All language subtitles for Prey.For.The.Devil.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,140 --> 00:00:43,229 "Den, der sidder i den Højestes skjul, har sin bolig i den Almægtiges skygge - 2 00:00:43,271 --> 00:00:46,128 - han kan sige om Herren ..." 3 00:00:50,205 --> 00:00:54,084 Annie? Er du der? 4 00:00:54,126 --> 00:00:56,201 Må jeg komme ind? 5 00:00:59,276 --> 00:01:01,310 Skat? 6 00:01:02,102 --> 00:01:04,146 Annie, vær sød at åbne. 7 00:01:05,137 --> 00:01:07,097 Annie, luk mig ind. 8 00:01:08,140 --> 00:01:10,235 Luk op, Annie! 9 00:01:10,277 --> 00:01:14,114 Annie! Luk mig ind! 10 00:01:14,302 --> 00:01:16,293 Luk mig ind! 11 00:01:26,303 --> 00:01:30,193 Din mor... Var hun skizofren? 12 00:01:32,226 --> 00:01:36,282 De her samtaler er obligatoriske for alle ansatte, søster Ann. 13 00:01:39,275 --> 00:01:42,278 Min mor kæmpede med depression. 14 00:01:42,319 --> 00:01:47,252 Og ja, hun fik senere diagnosen skizofreni - 15 00:01:47,293 --> 00:01:53,268 - men allerede som barn vidste jeg, at det var... noget mere. 16 00:01:54,259 --> 00:01:55,385 Noget mere? 17 00:01:57,376 --> 00:02:00,327 Jeg havde ikke noget ord for det. 18 00:02:00,369 --> 00:02:03,257 Hver aften kom hun ind på mit værelse... 19 00:02:06,229 --> 00:02:08,304 Nogle gange var hun min mor. 20 00:02:08,345 --> 00:02:12,339 Smuk. Kærlig. 21 00:02:14,372 --> 00:02:17,177 Og nogle gange var hun det ikke. 22 00:02:19,242 --> 00:02:21,400 Hun redte mit hår... 23 00:02:23,204 --> 00:02:25,415 ...og nynnede den der melodi. 24 00:02:39,189 --> 00:02:41,285 Hun gjorde mig fortræd. 25 00:02:41,326 --> 00:02:46,352 Så holdt hun om mig, græd og sagde, at stemmen fik hende til at gøre det. 26 00:02:47,426 --> 00:02:52,296 Det gør mig ondt. Overgreb fra nogen, man stoler på... 27 00:02:52,337 --> 00:02:56,404 Min mor var ikke i stand til at gøre mig ondt. Hun elskede mig. 28 00:02:59,334 --> 00:03:02,379 Det var tingen indeni hende. 29 00:03:02,420 --> 00:03:05,257 Hun var besat. 30 00:03:10,460 --> 00:03:18,259 1835: Vatikanet åbner en skole i Rom for at undervise præster i eksorcisme. 31 00:03:19,375 --> 00:03:23,400 2018: Rapporter om dæmonbesættelse når et hidtil uset omfang. 32 00:03:23,441 --> 00:03:27,404 Vatikanet åbner for første gang eksorcismeskoler uden for Rom. 33 00:03:29,301 --> 00:03:34,379 Nonner uddannes i patientpleje, men udelukkes fra eksorcismeskolingen - 34 00:03:34,421 --> 00:03:37,289 - som er forbeholdt præster. 35 00:03:38,446 --> 00:03:43,420 Saint Michael Sæde for eksorcismeskoling i Boston 36 00:03:56,495 --> 00:04:01,344 - Hvem har vi der? - Godmorgen, Steve. 37 00:04:16,380 --> 00:04:22,417 De har en pointe, men nej. Vi er ikke større syndere i dag. 38 00:04:22,459 --> 00:04:25,482 Menneskets kærlighed er uændret. 39 00:04:25,524 --> 00:04:28,350 Søster Ann. 40 00:04:29,486 --> 00:04:31,520 Noget, som derimod har ændret sig, er - 41 00:04:32,312 --> 00:04:37,328 - at vi i dag får flere rapporter om besættelse end nogensinde før. 42 00:04:37,369 --> 00:04:42,312 Vi er ved at tabe en kamp, som har raset i århundreder. 43 00:04:42,354 --> 00:04:44,533 Men vi må kæmpe for hver en sjæl. 44 00:04:47,484 --> 00:04:49,496 Under den spanske inkvisition - 45 00:04:49,538 --> 00:04:56,534 - torterede og henrettede den katolske kirke tusinder af såkaldte kættere. 46 00:04:57,514 --> 00:05:04,355 Ofte var det bare mennesker med forskellige psykiske lidelser. 47 00:05:04,553 --> 00:05:07,441 Denne bygning - 48 00:05:07,483 --> 00:05:13,364 - blev opført sidst i 1700-tallet efter en stigning i okkulte hændelser. 49 00:05:13,405 --> 00:05:18,577 Præsteskabet slæbte kvinder, som var mistænkt for sortekunst, herhen - 50 00:05:19,370 --> 00:05:22,362 - for at befri dem for onde ånder. 51 00:05:22,404 --> 00:05:28,462 Adskillige blev druknet i vievand, indtil man indstillede den praksis. 52 00:05:28,504 --> 00:05:35,480 Undskyld, men benægter De, at besættelse forekommer? 53 00:05:36,397 --> 00:05:41,558 Jeg har været her længe nok til at have set ting, jeg ikke kan forklare. 54 00:05:41,600 --> 00:05:48,420 Men jeg ved også, at vores hjerne elsker at lave numre med os - 55 00:05:48,461 --> 00:05:52,497 - og forvanske virkeligheden. 56 00:05:52,538 --> 00:05:57,439 Heldigvis har kirken gennem årene udviklet sine metoder - 57 00:05:57,481 --> 00:06:01,453 - og det er der, psykiatere som mig kommer ind i billedet. 58 00:06:01,495 --> 00:06:05,593 Ifølge Vatikanets nye retningslinjer skal enhver mistænkt for besættelse - 59 00:06:05,635 --> 00:06:10,483 - gennemgå grundige fysiske og psykiske undersøgelser - 60 00:06:10,525 --> 00:06:13,486 - inden der kan udføres eksorcisme. 61 00:06:35,477 --> 00:06:38,668 Hvordan går det i dag, Clark? 62 00:06:39,658 --> 00:06:42,567 Kan vi overtale dig til at spise? 63 00:06:43,568 --> 00:06:46,676 Lad os prøve med lidt æblemos. 64 00:06:53,453 --> 00:06:56,467 Værsgo. 65 00:07:02,462 --> 00:07:04,579 Du kan godt lide æblemos. 66 00:07:04,621 --> 00:07:07,551 Det skal jeg prøve at huske. 67 00:07:15,527 --> 00:07:19,584 Der er bestilt blodprøver, som jeg gør med alle nye patienter. 68 00:07:21,523 --> 00:07:27,654 Hun er til observation på grund af spasmer, inkontinens og ekstrem savlen. 69 00:07:27,696 --> 00:07:32,649 Natalies mor tror, at hun er besat af en eller anden ond kraft. 70 00:07:32,690 --> 00:07:36,486 Mit gæt er, at prøveresultaterne vil vise noget andet. 71 00:07:36,528 --> 00:07:39,697 Hun er ikke så skræmmende, som hun ser ud. 72 00:07:40,490 --> 00:07:41,637 "Hun" kan høre dig. 73 00:07:44,504 --> 00:07:45,610 Skal vi gå videre? 74 00:07:51,511 --> 00:07:53,670 Det er ikke meget, du har spist. 75 00:07:56,579 --> 00:08:00,562 Jeg kan godt lide din... hund? 76 00:08:00,604 --> 00:08:03,628 - Det er et tog. - Med hale? 77 00:08:03,669 --> 00:08:05,755 Det er abstrakt. 78 00:08:07,611 --> 00:08:12,543 Så er du jo en ægte sultende kunstner. 79 00:08:13,565 --> 00:08:16,578 Jeg forstår ikke, hvorfor de ikke giver dig dessert. 80 00:08:17,714 --> 00:08:20,582 Tak. 81 00:08:20,624 --> 00:08:21,729 Hvad er det? 82 00:08:21,771 --> 00:08:24,711 Noget lækkert med nougat. 83 00:08:24,753 --> 00:08:26,671 Hvad er nougat? 84 00:08:28,580 --> 00:08:30,561 Det ved jeg ikke. 85 00:08:30,696 --> 00:08:33,605 Det er lækkert. 86 00:08:37,682 --> 00:08:40,592 Du er den, jeg bedst kan lide her. 87 00:08:45,576 --> 00:08:46,743 Nå, men... 88 00:08:48,693 --> 00:08:52,687 Vi piger må jo holde sammen. 89 00:08:58,568 --> 00:08:59,777 Ja. 90 00:09:13,750 --> 00:09:16,773 VED DIN SIDE 91 00:11:23,859 --> 00:11:25,934 Annie... 92 00:11:44,890 --> 00:11:47,883 Annie, giv slip. 93 00:11:57,841 --> 00:11:59,822 Hej, Natalie. 94 00:12:00,781 --> 00:12:01,918 Hej. 95 00:12:01,959 --> 00:12:04,827 Har du det godt? 96 00:12:05,786 --> 00:12:07,892 Jeg kan ikke lide min stue. 97 00:12:09,936 --> 00:12:12,866 Hvordan kom du ud? 98 00:12:13,805 --> 00:12:15,869 Jeg ville finde dig. 99 00:12:21,875 --> 00:12:27,912 Nougat er familienavn for konfekture af sukker, honning, nødder og æggehvide. 100 00:12:27,954 --> 00:12:29,925 Jeg slog det op. 101 00:12:31,854 --> 00:12:34,826 Vidste du, at der er familier inden for? 102 00:12:36,004 --> 00:12:38,027 Nu gør jeg. 103 00:12:42,948 --> 00:12:44,992 Skal vi gå tilbage til din stue? 104 00:12:46,014 --> 00:12:47,953 Okay. 105 00:13:05,043 --> 00:13:07,056 Annie... 106 00:13:32,873 --> 00:13:34,875 Jeg er hos dig. 107 00:14:29,961 --> 00:14:33,924 Elena var i besættelsens slutstadie. 108 00:14:35,081 --> 00:14:40,117 Hun flåede sit tøj af, slikkede urin i sig, slugte kul... 109 00:14:40,910 --> 00:14:43,996 I slutstadiet når den besatte - 110 00:14:44,038 --> 00:14:48,125 - en kulmination, hvad angår fysisk og åndelig opløsning. 111 00:14:49,074 --> 00:14:51,994 Udfrielse er stadig muligt, men... 112 00:14:53,099 --> 00:14:55,091 ...døden er nært forestående. 113 00:14:59,105 --> 00:15:03,047 For Elena kom døden desværre først. 114 00:15:07,061 --> 00:15:10,074 Dæmonerne er Lucifers fodfolk. 115 00:15:10,116 --> 00:15:13,046 De kender ikke til træthed, frygt og tvivl. 116 00:15:13,088 --> 00:15:19,083 Når I går ind på den besattes stue, går I ud på en slagmark. 117 00:15:19,135 --> 00:15:24,005 Djævelen vil prøve at aflede jer og så tvivl om Guds ord. 118 00:15:24,047 --> 00:15:30,136 I skal altid huske på, at Guds ord er jeres stærkeste våben. 119 00:15:33,045 --> 00:15:36,163 Men riten er ikke kun bønner. 120 00:15:38,978 --> 00:15:40,177 Den er en dans. 121 00:15:40,970 --> 00:15:44,160 Vi skal mærke kampens rytme. 122 00:15:44,202 --> 00:15:47,122 Vi skal samarbejde - 123 00:15:47,163 --> 00:15:53,044 - og forstå, hvor vi skal gå til angreb. 124 00:15:53,993 --> 00:15:59,061 I Elenas tilfælde begik præsterne skæbnesvangre fejl under eksorcismen. 125 00:15:59,103 --> 00:16:01,219 Hvad ville I have gjort anderledes? 126 00:16:36,212 --> 00:16:39,174 STEMMEN 127 00:16:40,091 --> 00:16:44,085 Min mor talte om en stemme indeni. 128 00:16:44,127 --> 00:16:46,243 Hun sagde, den ikke var ude efter hende. 129 00:16:48,245 --> 00:16:51,217 Den var ude efter mig. 130 00:16:51,259 --> 00:16:55,138 For jeg var en af Guds udvalgte soldater. 131 00:16:57,077 --> 00:16:59,152 STEMMEN 132 00:17:19,224 --> 00:17:21,257 Søster? 133 00:17:21,299 --> 00:17:26,242 Jeg er ved at gennemgå nogle sager, og det lader til, at der er nogle huller. 134 00:17:26,283 --> 00:17:31,247 Journalerne indføres direkte i arkivet. Der er ingen huller. 135 00:17:31,288 --> 00:17:34,156 Hvad med de terminale tilfælde? 136 00:17:34,198 --> 00:17:36,283 De er hemmeligstemplede. 137 00:17:42,112 --> 00:17:44,114 De ville tale med mig? 138 00:17:44,155 --> 00:17:51,173 Jeg kan forstå, at søster Ann nok en gang har i sinde at følge undervisningen? 139 00:17:51,215 --> 00:17:56,126 Jeg vil snarere sige infiltrere. Hun er meget let på tå. 140 00:17:56,167 --> 00:18:02,257 Reglerne er klare: Kun mandlige gejstlige må deltage i eksorcismeundervisning. 141 00:18:03,227 --> 00:18:07,116 - Som det er nu. - De burde være taknemmelig. 142 00:18:07,158 --> 00:18:13,174 Før i tiden var selv patientplejen forbeholdt præsterne. 143 00:18:13,216 --> 00:18:15,166 Men her er De. 144 00:18:15,207 --> 00:18:18,314 Hvilken forskel gør det, hvis jeg aldrig kommer til at udføre eksorcisme? 145 00:18:18,356 --> 00:18:24,175 Er en sygeplejerske ingen nytte til, bare fordi hun ikke kan operere? 146 00:18:24,216 --> 00:18:27,198 Kvindelige kirurger var utænkeligt engang. 147 00:18:27,240 --> 00:18:29,232 Nogen skulle være den første. 148 00:18:29,273 --> 00:18:32,224 Ja... 149 00:18:32,266 --> 00:18:36,332 Men at læge kødet er noget ganske andet end at læge ånden. 150 00:18:37,365 --> 00:18:41,192 Som kvinder i det katolske fællesskab - 151 00:18:41,233 --> 00:18:44,268 - skal vi ikke befri sjæle fra deres plageånder. 152 00:18:44,309 --> 00:18:49,314 Vi er her for at trøste, bede og vise barmhjertighed. 153 00:18:50,253 --> 00:18:52,213 Intet andet. 154 00:18:53,329 --> 00:18:55,331 Vend tilbage til Deres pligter. 155 00:18:57,176 --> 00:18:59,303 Ja, søster. Fader. 156 00:19:06,310 --> 00:19:08,344 Hun vil gerne lære. 157 00:19:09,282 --> 00:19:12,327 Og jeg vil beskytte hende. 158 00:19:45,527 --> 00:19:48,384 Clark, hvor kender du den melodi fra? 159 00:19:54,390 --> 00:19:56,538 Vi har ventet på dig. 160 00:20:09,520 --> 00:20:11,594 Din mor har en smuk stemme. 161 00:20:22,480 --> 00:20:24,607 Hallo? Kan I høre mig? 162 00:20:28,622 --> 00:20:32,428 Luk mig ind! 163 00:20:58,485 --> 00:21:00,529 Jeg har set nok. 164 00:21:01,697 --> 00:21:05,659 Dæmonen syntes at kaste sig over søster Ann uden grund. 165 00:21:05,701 --> 00:21:08,589 Den provokeres af hendes blotte tilstedeværelse. 166 00:21:08,631 --> 00:21:12,666 For hendes egen og andre her på Saint Michaels skyld - 167 00:21:12,708 --> 00:21:15,648 - bør hun vende tilbage til klosteret. 168 00:21:15,690 --> 00:21:18,672 Ondskaben lader sig ikke begrænse hertil. 169 00:21:18,714 --> 00:21:21,633 Jeg ser hellere, at hun bliver. 170 00:21:21,675 --> 00:21:24,511 Jeg kunne arbejde med hende. 171 00:21:24,553 --> 00:21:27,545 Arbejde med hende? Hvordan? 172 00:21:28,546 --> 00:21:31,508 Jeg vil gerne oplære hende. 173 00:21:32,571 --> 00:21:36,523 Det vil være uden fortilfælde og stride mod al praksis. 174 00:21:36,565 --> 00:21:42,560 Ikke formelt. Bare nok til, at hun kan beskytte sig selv. Og andre. 175 00:21:44,562 --> 00:21:49,682 Jeg er usikker på dets natur, men det forhold, hun har... 176 00:21:51,549 --> 00:21:53,634 Det er personligt. 177 00:21:53,676 --> 00:21:57,711 Fader, vi har vel alle et personligt forhold til Gud. 178 00:22:00,672 --> 00:22:03,540 Ikke til Gud, søster. 179 00:22:07,617 --> 00:22:09,660 Til Djævelen. 180 00:22:35,624 --> 00:22:37,553 Fæstningen er faldet. 181 00:22:38,564 --> 00:22:42,756 Murene er styrtet sammen. Sort røg dækker solen. 182 00:22:43,778 --> 00:22:49,607 For som nogle af jer måske allerede ved, har vi en kvindelig studerende iblandt os. 183 00:22:49,648 --> 00:22:54,799 Som observatør. Søster Ann gør os selskab semesteret ud. 184 00:22:56,759 --> 00:22:59,617 Hør godt efter. 185 00:22:59,658 --> 00:23:04,611 De mange nuancer i vort arbejde kræver aktiv læring. 186 00:23:04,799 --> 00:23:10,659 Så gruppe 1, lad os bevæge os ned i helvedesgabet. 187 00:23:39,855 --> 00:23:43,681 Blokér alle tanker, som ikke er bøn. 188 00:23:44,787 --> 00:23:49,812 I skal være urokkelige trods forsøg på at aflede jer. 189 00:23:51,762 --> 00:23:54,661 Det kan betyde forskellen på liv og død - 190 00:23:54,703 --> 00:23:58,707 - både for jer og den angrebne. 191 00:24:01,804 --> 00:24:04,661 Patienten er nyankommen. 192 00:24:04,702 --> 00:24:08,748 Dr. Peters' foreløbige diagnose var idiopatisk epilepsi. 193 00:24:08,790 --> 00:24:11,709 Patienten blev flyttet hertil - 194 00:24:11,751 --> 00:24:16,652 - da hun begyndte at udvise adfærd, som dr. Peters ikke kunne forklare. 195 00:24:17,768 --> 00:24:19,770 Natalie er ti år. 196 00:24:19,811 --> 00:24:25,682 Vi skal handle hurtigt for at undgå forværring. Jeg skal bruge to frivillige. 197 00:24:32,866 --> 00:24:34,826 Jeg vil godt, fader. 198 00:24:35,879 --> 00:24:38,882 Udmærket. De fører an. 199 00:24:39,675 --> 00:24:42,751 Hvem vil assistere fader Dante? 200 00:24:43,710 --> 00:24:44,920 Det vil jeg. 201 00:24:46,890 --> 00:24:48,840 Fader Raymond. 202 00:24:50,696 --> 00:24:52,750 Guds rustning. 203 00:24:52,792 --> 00:24:58,809 I har alle udført en enkel eksorcisme, når I har døbt et barn - 204 00:24:58,850 --> 00:25:01,822 - og renset det for arvesynden. 205 00:25:01,864 --> 00:25:04,919 Det var dåb gennem vievand. 206 00:25:05,711 --> 00:25:09,778 Det her er dåb gennem ild. 207 00:25:09,820 --> 00:25:12,937 Husk på, at navnet Lucifer - 208 00:25:13,730 --> 00:25:19,715 - kommer af det latinskelucem ferre. Lysbringeren. 209 00:25:20,862 --> 00:25:27,796 Djævelen vil rette sit lys mod de mørkeste kamre i jeres bevidsthed. 210 00:25:27,838 --> 00:25:31,748 Han vil blotte jeres dybeste hemmeligheder - 211 00:25:31,789 --> 00:25:37,733 - og jeres dybeste smerte og bruge den til at skaffe sig adgang til jeres sjæl. 212 00:25:55,803 --> 00:25:57,795 Se forbi pigen. 213 00:25:57,836 --> 00:26:00,839 Hun er lige så meget dæmon som offer. 214 00:26:08,899 --> 00:26:12,007 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 215 00:26:12,799 --> 00:26:13,998 Amen. 216 00:26:22,986 --> 00:26:24,905 Kristus, forbarm dig. 217 00:26:24,947 --> 00:26:29,816 Lamslå det udyr, som har taget dette uskyldige barn i besiddelse. 218 00:26:29,858 --> 00:26:35,812 Ræk din almægtige hånd ud, Herre, og fordriv dæmonen fra Natalie Hope. 219 00:26:35,853 --> 00:26:37,928 Vi fordriver dig. 220 00:26:37,970 --> 00:26:42,840 Jeg kan ikke høre jer. 221 00:26:43,017 --> 00:26:44,904 Nej! 222 00:26:55,894 --> 00:26:57,948 Vig fra dette Guds barn - 223 00:26:57,990 --> 00:27:02,922 - thi det er ham, som befaler dig, ham, som fordrev dig fra... 224 00:27:03,986 --> 00:27:06,029 Nej... Pokkers også. 225 00:27:07,969 --> 00:27:11,034 - Fader ...? - Bed sammen! 226 00:27:12,911 --> 00:27:18,010 Det var ham, som fordrev dig fra himlen til helvedes dybeste afgrund! 227 00:27:19,877 --> 00:27:22,004 Una chica... 228 00:27:39,052 --> 00:27:42,013 Bliv ved. Hold fast i ordet. 229 00:27:45,079 --> 00:27:47,988 Det er ham, der befaler dig - 230 00:27:48,030 --> 00:27:53,066 - ham, som engang fordrev dig fra himlen til helvedes dybeste... 231 00:27:53,108 --> 00:27:55,026 ...dybeste afgrund. 232 00:28:32,960 --> 00:28:35,150 Luk mig ind! 233 00:28:43,981 --> 00:28:46,056 Herre, slå denne sataniske kraft tilbage. 234 00:28:46,098 --> 00:28:50,112 I kraft af Jesu lidelse og opstandelse - 235 00:28:50,154 --> 00:28:54,982 - befaler jeg dig at forlade dette Guds barn! 236 00:29:33,072 --> 00:29:36,002 Fader! Fader! 237 00:29:43,989 --> 00:29:46,096 Sig noget, fader! 238 00:29:57,211 --> 00:29:59,046 Natalie. 239 00:30:06,116 --> 00:30:09,025 Natalie, kan du høre mig? 240 00:30:12,163 --> 00:30:15,187 Søster Ann, afvig ikke fra den hellige skrift. 241 00:30:15,229 --> 00:30:18,013 Natalie. 242 00:30:19,118 --> 00:30:20,255 Jeg er her, Natalie. 243 00:30:23,070 --> 00:30:24,113 Jeg er hos dig. 244 00:30:30,150 --> 00:30:32,037 Jeg er bange. 245 00:30:32,204 --> 00:30:34,144 Jeg er her, Natalie. 246 00:30:40,233 --> 00:30:41,244 Hurtigt! 247 00:30:45,102 --> 00:30:46,103 Fader! 248 00:30:47,198 --> 00:30:50,243 Vig bort, udyr! Vig bort for Kristus! 249 00:30:53,048 --> 00:30:58,063 Du er mit skjold, min herlighed, og du løfter mit hoved. 250 00:31:00,170 --> 00:31:02,067 Søster, læs! 251 00:31:02,109 --> 00:31:06,259 Jeg fordriver dig til mørkets dyb, hvor du skal våndes for evigt. 252 00:31:10,117 --> 00:31:13,224 I vorherre Jesu Kristi navn fordriver jeg dig! 253 00:31:37,165 --> 00:31:39,229 Hej, min ven. 254 00:31:40,241 --> 00:31:43,119 Hun har det godt nu. 255 00:31:45,225 --> 00:31:47,248 EN PIGE! 256 00:31:54,703 --> 00:31:58,874 - Jeg må snart have voksenble på i timerne. - Også mig. 257 00:32:01,720 --> 00:32:03,660 Skål for dig. 258 00:32:04,901 --> 00:32:08,717 Hvem ved, hvad der var sket, hvis ikke du var kommet ind? 259 00:32:08,759 --> 00:32:11,855 Det er ingen synd at tage en sejrsrunde. 260 00:32:11,897 --> 00:32:17,757 Jeg syntes, jeg trængte igennem til hende et øjeblik, men... 261 00:32:17,799 --> 00:32:23,690 Det gjorde du. Og det svækkede dæmonen, for Natalie var der stadig et sted. 262 00:32:23,888 --> 00:32:25,765 Jeg ved ikke... 263 00:32:26,766 --> 00:32:29,728 Hvis fader Quinn ikke havde grebet ind... 264 00:32:30,697 --> 00:32:32,751 Alt vel? 265 00:32:34,701 --> 00:32:35,765 Ja... 266 00:32:41,802 --> 00:32:44,732 Jeg tror, den her var til mig. 267 00:32:45,744 --> 00:32:47,746 Hvorfor? 268 00:32:48,892 --> 00:32:51,833 Min lillesøster, Emilia. 269 00:32:51,875 --> 00:32:55,837 Hun... blev voldtaget. 270 00:32:57,714 --> 00:32:58,850 Hun blev gravid. 271 00:33:00,904 --> 00:33:02,802 Det gør mig ondt. 272 00:33:04,804 --> 00:33:07,745 Hun mistede barnet. 273 00:33:10,727 --> 00:33:12,854 Det plager hende stadig. 274 00:36:05,954 --> 00:36:07,049 Hej. 275 00:36:10,969 --> 00:36:12,951 Hvordan har du det? 276 00:36:12,992 --> 00:36:15,943 Jeg er søvnig. 277 00:36:18,988 --> 00:36:21,073 Det her er ikke min stue. 278 00:36:22,147 --> 00:36:24,118 Nej. 279 00:36:26,944 --> 00:36:30,051 Det er en særlig stue. 280 00:36:31,052 --> 00:36:33,940 Jeg havde mareridt. 281 00:36:34,962 --> 00:36:36,954 Sikke noget. 282 00:36:38,111 --> 00:36:41,969 Hvad kan du huske? 283 00:36:43,147 --> 00:36:45,066 Jeg var på en stue. 284 00:36:46,119 --> 00:36:48,121 Den mindede om den her. 285 00:36:48,163 --> 00:36:53,043 Og der var folk, der råbte. 286 00:36:55,034 --> 00:36:57,193 Råbte de til dig? 287 00:36:58,183 --> 00:37:01,186 Jeg forstod ikke så meget. 288 00:37:01,979 --> 00:37:05,044 Jeg tror, de snakkede med en anden. 289 00:37:05,086 --> 00:37:07,995 Hvem? 290 00:37:10,164 --> 00:37:12,166 Stemmen. 291 00:37:14,085 --> 00:37:16,107 Hvis stemme? 292 00:37:17,098 --> 00:37:19,173 Han siger ting til mig. 293 00:37:19,215 --> 00:37:21,206 Lover mig ting. 294 00:37:21,999 --> 00:37:27,108 Nogle gange... viser han mig ting. 295 00:37:28,046 --> 00:37:29,172 Slemme ting. 296 00:37:29,214 --> 00:37:33,135 Det er helt fint. Du kan godt sige det til mig. 297 00:37:35,106 --> 00:37:37,149 Du var der. 298 00:37:39,235 --> 00:37:41,164 Men... 299 00:37:42,217 --> 00:37:44,240 ...du råbte ikke. 300 00:37:48,160 --> 00:37:50,131 Natalie. 301 00:37:58,035 --> 00:38:02,122 - Natalie blev ikke renset, vel? - Vi er ikke sikre. 302 00:38:02,164 --> 00:38:06,084 Måske tog dæmonen kun midlertidig tilflugt. 303 00:38:06,126 --> 00:38:08,066 Skal riten udføres igen? 304 00:38:09,202 --> 00:38:12,080 Vi holder hende under observation. 305 00:38:12,122 --> 00:38:16,261 Hvis hendes situation forværres, rækker vores evner måske ikke. 306 00:38:17,220 --> 00:38:20,057 Så bliver hun overført til Vatikanet. 307 00:38:21,214 --> 00:38:24,155 Mener De, at hun snart bliver terminal? 308 00:38:31,089 --> 00:38:34,206 Lad mig blive hos hende. Jeg er trængt igennem til hende. 309 00:38:34,248 --> 00:38:37,147 Det er netop problemet. 310 00:38:37,188 --> 00:38:42,245 Eksorcisten er en skriftefader, som går i forbøn. Ikke en ven. 311 00:38:43,194 --> 00:38:48,241 - Hvad nu hvis jeg kan hjælpe hende? - Terminale tilfælde er de mest komplekse. 312 00:38:48,283 --> 00:38:53,100 De kan kun behandles af de mest erfarne eksorcister. 313 00:38:56,103 --> 00:38:59,190 Hvis De vil hjælpe hende, så bed. 314 00:39:01,171 --> 00:39:04,267 Deres styrke er i ånden, ikke i kødet. 315 00:39:06,249 --> 00:39:10,128 Hun kan stadig nå at komme sig helt. 316 00:39:24,194 --> 00:39:26,331 Natalie huskede, hun havde set mig 317 00:39:29,157 --> 00:39:32,160 Terminale tilfælde Begrænset journaladgang 318 00:39:34,110 --> 00:39:37,248 Man skal se ud over offeret 319 00:40:02,315 --> 00:40:07,143 Kardinal Matthews vil gerne have den her udleveret straks. 320 00:40:27,267 --> 00:40:29,269 TERMINALE TILFÆLDE 321 00:40:29,311 --> 00:40:31,344 HEMMELIGT: Tilhører Vatikanet 322 00:40:39,290 --> 00:40:41,364 Overflyttet til Vatikanet 323 00:40:43,366 --> 00:40:47,360 Reagerer ikke på: Søvnberøvelse, elektrochok, fjernelse af milt 324 00:40:48,351 --> 00:40:49,383 Død. 325 00:40:54,263 --> 00:40:55,420 Snitsår, selvskade 326 00:41:03,272 --> 00:41:04,273 Død. 327 00:41:07,234 --> 00:41:08,444 Overflyttet til Vatikanet 328 00:41:23,281 --> 00:41:25,221 Udskrevet. 329 00:41:37,452 --> 00:41:41,445 Hvad skete der den dag, soldaterne kom hjem til jer? 330 00:41:42,238 --> 00:41:44,365 Jeg var sammen med mine to lillesøstre. 331 00:41:45,356 --> 00:41:48,442 De sagde, de ville skåne en af os, og så løb jeg. 332 00:41:48,484 --> 00:41:52,279 Jeg ventede ikke, jeg løb bare. 333 00:41:52,467 --> 00:41:58,275 - Og så skød soldaterne dine søstre? - Ja. 334 00:41:58,316 --> 00:42:02,393 Mila, fortæl om den stemme, du hørte. 335 00:42:03,321 --> 00:42:05,501 Jeg hørte hele tiden skuddene. 336 00:42:06,293 --> 00:42:10,464 Dæmonen talte til mig gennem skuddene. Han tog kontrol over mig. 337 00:42:11,486 --> 00:42:12,508 Okay. 338 00:42:13,300 --> 00:42:19,337 Men så blev du renset, ikke? Du modtog eksorcisme og blev helbredt? 339 00:42:19,379 --> 00:42:21,277 Helbredt... 340 00:42:33,289 --> 00:42:38,325 Jeg blev ved med at skære, men kroppen er her endnu. 341 00:42:38,367 --> 00:42:40,504 Har du selv gjort det? 342 00:42:41,297 --> 00:42:47,313 Jeg bad til Gud om tilgivelse, men inderst inde vidste jeg godt - 343 00:42:47,355 --> 00:42:49,503 - at jeg ikke fortjente det. 344 00:42:49,545 --> 00:42:54,477 Skyld, skam 345 00:42:59,398 --> 00:43:02,370 Min mor følte skyld. 346 00:43:04,362 --> 00:43:05,498 Jeg var alene med hende. 347 00:43:05,540 --> 00:43:09,450 Annie, hvor er du? 348 00:43:13,558 --> 00:43:15,529 Annie! 349 00:43:21,389 --> 00:43:22,525 Annie! 350 00:43:53,515 --> 00:43:57,540 Det, du beskriver som rædselsvækkende, er faktisk traumatiserende. 351 00:43:58,541 --> 00:44:02,378 Den slags minder er svære at håndtere. 352 00:44:05,537 --> 00:44:07,602 Din mor... 353 00:44:09,614 --> 00:44:12,482 Hun tog sit eget liv. 354 00:44:14,473 --> 00:44:17,445 Og du følte, at det var din skyld. 355 00:44:17,487 --> 00:44:23,409 Det er en normal reaktion, Ann. Offeret føler skam. 356 00:44:24,473 --> 00:44:29,436 Den eneste måde at uskadeliggøre minderne på er at trække dem frem i lyset - 357 00:44:29,478 --> 00:44:31,615 - og konfrontere traumet. 358 00:44:48,486 --> 00:44:50,666 - Hvad laver du hernede? - Hvad sker der med Natalie? 359 00:44:51,458 --> 00:44:54,513 - De har begrænset vores adgang. - Hvorfor? 360 00:44:54,555 --> 00:44:58,580 Aner det ikke. Måske skal hun overflyttes. 361 00:45:16,347 --> 00:45:17,557 Fader Dante. 362 00:45:19,424 --> 00:45:21,331 Hej. 363 00:45:22,427 --> 00:45:24,564 - Godt... - Fader? 364 00:45:25,356 --> 00:45:27,442 De kan ikke lade Natalie blive overflyttet. 365 00:45:27,484 --> 00:45:31,498 Ifølge journalerne er dødeligheden for terminale tilfælde over 90 procent. 366 00:45:31,540 --> 00:45:35,407 Vores tro grunder ikke i statistik. 367 00:45:35,450 --> 00:45:39,590 Nej, men den grunder heller ikke udelukkende i ritens ord. 368 00:45:40,538 --> 00:45:45,596 Ikke det? Riten, som i flere tusind år er blevet betragtet som Guds ord? 369 00:45:46,387 --> 00:45:50,580 Men De ved bedre? Og hvor har De læst de journaler? 370 00:45:51,371 --> 00:45:57,597 Ja, jeg har brudt reglerne. Men det handler om en ensom, skræmt pige. 371 00:45:58,389 --> 00:46:03,468 - Det er farligt at gøre kampen personlig. - Men den er jo netop personlig, fader. 372 00:46:03,509 --> 00:46:07,482 De har selv sagt, at eksorcisme handler om nuancer. 373 00:46:07,524 --> 00:46:10,600 Men vi har aldrig set det fra offerets side. 374 00:46:11,391 --> 00:46:17,439 Dæmonen vil dehumanisere de besatte, så de føler sig uværdige til Guds kærlighed. 375 00:46:17,482 --> 00:46:22,413 Vi burde hjælpe de besatte med at bevare deres menneskelighed. 376 00:46:22,454 --> 00:46:25,604 Vi skal se dem, ikke kun dæmonen. 377 00:46:26,605 --> 00:46:31,621 Kunne der ikke være unikke tilfælde - 378 00:46:32,412 --> 00:46:35,447 - som riten ikke kan få bugt med? 379 00:46:36,479 --> 00:46:38,555 Hvad skulle gøre dem unikke? 380 00:46:38,596 --> 00:46:44,623 Ofrenes skam og skyld er så udtalt, at de selv inviterer dæmonen ind. 381 00:46:45,415 --> 00:46:48,554 De vil lide. De giver kontrollen fra sig. 382 00:46:51,651 --> 00:46:54,592 Hvor kommer Natalies skam fra? 383 00:46:54,633 --> 00:46:57,458 Hun er et uskyldigt barn. 384 00:46:58,616 --> 00:47:00,598 Jeg ved det ikke. 385 00:47:00,639 --> 00:47:05,445 Lucifer var engang den smukkeste og mægtigste af himlens engle. 386 00:47:05,487 --> 00:47:08,626 Men han blev hovmodig, og Gud forstødte ham. 387 00:47:08,668 --> 00:47:12,484 Jeg tror på Dem, mere end De kan forestille Dem. 388 00:47:12,525 --> 00:47:15,602 Men De er nødt til at forstå faren. 389 00:47:15,644 --> 00:47:20,523 Hvis De vender kirken ryggen og går Deres egne veje - 390 00:47:20,566 --> 00:47:24,653 - vil De snart vandre i mørket. 391 00:47:25,602 --> 00:47:27,687 Alene. 392 00:47:29,689 --> 00:47:31,566 Fader. 393 00:47:41,523 --> 00:47:44,505 - Jeg hørte jeres samtale. - Natalie overlever ikke en overflytning. 394 00:47:44,547 --> 00:47:48,656 - Nej, og tiden er knap. - Hvad mener du? 395 00:47:48,698 --> 00:47:53,504 Hvis du kunne bevise, at du har ret... 396 00:47:54,536 --> 00:47:58,488 - Din søster. - Hun er besat. Jeg er sikker. 397 00:47:58,530 --> 00:48:00,731 Anfaldene bliver værre og værre. 398 00:48:01,522 --> 00:48:06,684 Jeg prøver at få hende indlagt her, men det er bøvlet for kirken. 399 00:48:06,726 --> 00:48:08,603 Barnet. 400 00:48:08,645 --> 00:48:10,636 Hun er gudfrygtig - 401 00:48:10,678 --> 00:48:14,703 - og skulle træffe et umuligt valg. Det æder hende op. 402 00:48:15,693 --> 00:48:18,508 Hun lukkede dæmonen ind. 403 00:48:18,550 --> 00:48:23,513 Vil du udføre en eksorcisme uden beføjelse? 404 00:48:24,609 --> 00:48:26,526 Ikke alene. 405 00:48:27,612 --> 00:48:33,523 Jeg beder dig. Min søster har ikke langt igen, og jeg så dig sammen med Natalie. 406 00:48:33,565 --> 00:48:38,580 Du har en gave. Du ser forbi dæmonen og ind i mennesket. 407 00:48:39,634 --> 00:48:43,564 - Hvis du tror på det, du siger... - Natalie er stadig besat. 408 00:48:43,606 --> 00:48:45,597 Og stadig i live. 409 00:49:11,603 --> 00:49:13,605 Hej, mor. 410 00:49:30,789 --> 00:49:33,751 Min mor siger, hun har sovet i tre dage. 411 00:49:50,673 --> 00:49:51,727 Klar? 412 00:49:52,759 --> 00:49:54,635 Er du? 413 00:51:48,844 --> 00:51:51,763 Chiquita, det er... 414 00:51:51,804 --> 00:51:54,840 Det er Ann. Hun er her for at hjælpe dig. 415 00:51:54,881 --> 00:51:56,809 Emilia. 416 00:51:57,810 --> 00:51:58,885 Kan du høre mig? 417 00:51:59,959 --> 00:52:02,931 Den vil ikke holde op. 418 00:52:03,911 --> 00:52:05,777 Stemmen. 419 00:52:06,966 --> 00:52:12,784 Den har ingen magt over dig, som du ikke selv giver den. 420 00:52:13,890 --> 00:52:15,818 Okay. 421 00:52:17,883 --> 00:52:21,929 Lykkelige er de, hvis forseelser er tilgivet, hvis synderegister er slettet. 422 00:52:21,971 --> 00:52:28,810 Lykkelige er de, Herren ikke tilregner skyld, de, som er oprigtige af hjertet. 423 00:52:29,821 --> 00:52:35,786 Du ved, hvordan det føles at have noget, der vokser inden i sig. 424 00:52:35,827 --> 00:52:37,777 Ikke også, søster? 425 00:52:41,959 --> 00:52:43,825 Ja. 426 00:52:45,870 --> 00:52:50,790 Men den her kælling vidste i det mindste, hvem der var far til barnet. 427 00:53:14,951 --> 00:53:16,858 Hjælp mig! 428 00:53:40,998 --> 00:53:42,948 Emilia, hør på mig. 429 00:53:42,989 --> 00:53:44,876 Fokusér på min stemme. 430 00:53:44,917 --> 00:53:47,024 Hun kan ikke høre dig. 431 00:53:49,881 --> 00:53:55,053 Dæmonen udnytter os fromme, for vores skyldfølelse stikker dybt. 432 00:54:00,079 --> 00:54:01,091 Ann! 433 00:54:07,962 --> 00:54:11,997 Åbn øjnene. Den her krop er din, ikke hans. 434 00:54:12,935 --> 00:54:17,013 Du behøver ikke gemme dig mere. Jeg ved, at du ikke ville have barnet. 435 00:54:18,951 --> 00:54:21,997 - Du ville bare have det overstået. - Ligesom dig? 436 00:54:26,011 --> 00:54:27,064 Ja. 437 00:54:27,106 --> 00:54:30,901 - Ann... - Jeg kender fortvivlelsen. 438 00:54:30,942 --> 00:54:34,989 Skammen river og flår i dig. Den er der konstant og vokser og vokser. 439 00:54:35,031 --> 00:54:36,928 Ann! 440 00:54:38,950 --> 00:54:41,089 Salmernes Bog 86:5. 441 00:54:42,997 --> 00:54:46,991 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle ..." 442 00:54:47,032 --> 00:54:53,090 Han kan ikke tage Guds kærlighed fra dig. Du behøver ikke flygte fra smerten. 443 00:54:54,977 --> 00:54:57,084 Vi møder smerten sammen. 444 00:54:57,126 --> 00:55:01,098 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne ..." 445 00:55:01,140 --> 00:55:05,092 Bekend, så bliver du tilgivet. 446 00:55:30,169 --> 00:55:32,109 Det er forbi. 447 00:55:33,110 --> 00:55:35,143 Du er fri, Emilia. 448 00:55:37,947 --> 00:55:40,137 Du befriede dig selv. 449 00:55:47,103 --> 00:55:51,148 Tatoveringen på din hånd, er det en bandeting? 450 00:55:52,202 --> 00:55:55,996 Det var det, ja. 451 00:56:00,085 --> 00:56:02,180 Jeg blev gravid, da jeg var 15. 452 00:56:04,141 --> 00:56:08,072 Jeg var for fuld til at huske, hvem faderen var. 453 00:56:09,073 --> 00:56:11,148 Jeg blev smidt ud af min plejefamilie. 454 00:56:11,189 --> 00:56:17,028 Men med Guds nåde fandt jeg søstrene på Saint Mary. 455 00:56:18,029 --> 00:56:22,012 De lukkede mig ind og tog sig af mig. 456 00:56:22,232 --> 00:56:24,234 Hvad med barnet? 457 00:56:29,114 --> 00:56:32,210 Søstrene sørgede for, at hun blev bortadopteret. 458 00:56:36,193 --> 00:56:40,135 Jeg holdt hende kun et øjeblik, men... 459 00:56:43,085 --> 00:56:45,182 Hun har været i mit hjerte lige siden. 460 00:56:55,202 --> 00:56:57,235 Jeg svigtede hende. 461 00:56:59,090 --> 00:57:00,207 Og jeg beder til... 462 00:57:02,167 --> 00:57:05,086 ...at Gud kan tilgive mig. 463 00:57:14,200 --> 00:57:20,122 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne ..." 464 00:57:23,282 --> 00:57:26,160 Det har han allerede gjort. 465 00:59:18,303 --> 00:59:21,275 Kardinal Matthews vil tale med Dem. 466 00:59:24,204 --> 00:59:25,331 Ja, søster. 467 00:59:50,220 --> 00:59:52,243 Deres eminence. 468 00:59:52,284 --> 00:59:55,299 Jeg har desværre tragisk nyt. 469 00:59:55,340 --> 00:59:59,438 Fader Dantes søster Emilia tog sit liv i går aftes. 470 01:00:00,356 --> 01:00:01,409 Hvad? 471 01:00:01,451 --> 01:00:08,217 Emilias mor sagde til sognet, at De udførte eksorcisme på hende. 472 01:00:08,259 --> 01:00:10,292 Er det sandt? 473 01:00:13,253 --> 01:00:14,411 Det gør mig ondt... 474 01:00:16,246 --> 01:00:19,228 - Så er det altså sandt. - Ja, jeg troede... 475 01:00:19,270 --> 01:00:24,254 De mente at vide bedre end en kirke, der har eksisteret i tusinder af år? 476 01:00:24,295 --> 01:00:25,391 Nej. 477 01:00:25,433 --> 01:00:30,344 De overvurderede Deres evner og gik direkte i Djævelens fælde. 478 01:00:30,386 --> 01:00:33,441 Det var ikke søster Anns skyld. 479 01:00:33,483 --> 01:00:35,464 Jeg var desperat. 480 01:00:36,255 --> 01:00:40,270 De var på ingen måde klar til at påtage Dem den slags eksorcisme. 481 01:00:40,311 --> 01:00:44,462 Dæmoner trækker sig for at undgå yderligere angreb. 482 01:00:45,432 --> 01:00:50,290 Det var en afledningsmanøvre. Ikke noget nederlag. 483 01:00:51,386 --> 01:00:57,361 De har svigtet den tillid, kirken har vist Dem. Som jeg var fortaler for. 484 01:01:00,364 --> 01:01:07,297 Det er nok bedst, at jeg vender tilbage til søstrene i Saint Mary. 485 01:02:01,425 --> 01:02:03,384 Kom ind. 486 01:02:06,387 --> 01:02:08,557 Tak, fordi du ville tale med mig. 487 01:02:12,498 --> 01:02:16,513 Nå, men... Ret dystert. 488 01:02:17,472 --> 01:02:24,541 Men abbedisse Benedetta Carlini tilbragte sine sidste 35 år i en jordhule. 489 01:02:25,542 --> 01:02:29,474 På sit dødsleje sagde hun, at hun aldrig havde fortrudt det. 490 01:02:29,515 --> 01:02:35,364 Jeg vidste ikke, du var så velbevandret i katolske mystikere. 491 01:02:35,406 --> 01:02:39,399 Som akademiker vil jeg gerne høre begge sider. 492 01:02:40,589 --> 01:02:43,488 Jeg hørte, hvad der skete. 493 01:02:44,415 --> 01:02:46,491 Fader Dantes søster. 494 01:02:47,428 --> 01:02:50,578 Jeg troede virkelig, at jeg var trængt igennem til hende. 495 01:02:53,570 --> 01:02:55,531 Jeg kom... 496 01:02:57,512 --> 01:03:00,389 ...for at give dig den her. 497 01:03:04,488 --> 01:03:09,545 "Hjerne, sind og krop under heling efter traumer ..." 498 01:03:09,586 --> 01:03:15,561 Jeg ved godt, du holder dig til én bog, men måske kan du få noget ud af den. 499 01:03:18,502 --> 01:03:20,430 Ann... 500 01:03:20,471 --> 01:03:22,610 Jeg har haft patienter, som... 501 01:03:22,652 --> 01:03:27,594 Uanset hvad jeg gjorde, kunne jeg ikke redde dem. 502 01:03:32,526 --> 01:03:35,550 Natalie er blevet udskrevet. 503 01:03:37,656 --> 01:03:39,438 Hvad? 504 01:03:39,480 --> 01:03:43,631 Hun blev erklæret rask og tog hjem med sin mor i formiddags. 505 01:03:52,493 --> 01:03:56,644 Dit liv har taget en ny drejning. Det er naturligt at føle sig fortabt. 506 01:03:57,655 --> 01:04:00,648 Fortsæt fremad. 507 01:04:31,596 --> 01:04:33,483 Fader Dante. 508 01:04:34,557 --> 01:04:36,548 Søster Ann. 509 01:04:38,550 --> 01:04:40,626 Hvad laver du her? 510 01:04:42,492 --> 01:04:44,609 Der er sket noget på skolen. 511 01:04:46,548 --> 01:04:48,466 Natalie. 512 01:04:50,510 --> 01:04:52,543 Gå sammen med mig. 513 01:04:54,598 --> 01:04:57,695 Hun fik et tilbagefald og blev kørt tilbage i al hast. 514 01:05:17,589 --> 01:05:19,675 En præst og to ambulancefolk døde. 515 01:05:21,636 --> 01:05:25,576 Jeg vil bede for deres sjæle og for Natalies udfrielse. 516 01:05:25,618 --> 01:05:29,706 - De overflytter hende til Rom. - Nej, det er der ikke tid til. 517 01:05:30,498 --> 01:05:32,615 Hun har timer tilbage, ikke dage. 518 01:05:33,595 --> 01:05:37,735 De har sat hende i katakomberne. Der er gamle fængselsceller. 519 01:05:38,527 --> 01:05:42,572 - Fængselsceller? - De blev bygget i sin tid. 520 01:05:43,584 --> 01:05:46,650 Hun er totalt isoleret fra resten af skolen. 521 01:05:47,651 --> 01:05:51,655 Jeg tror ikke, de vil sætte flere liv på spil med yderligere eksorcisme. 522 01:05:51,697 --> 01:05:53,573 Hvorfor? 523 01:05:54,616 --> 01:05:56,754 Hvorfor fortæller du det her? 524 01:05:57,682 --> 01:06:00,716 Fordi hun gav mig det her. 525 01:06:20,673 --> 01:06:23,729 Jeg fik det, da jeg kom her til Saint Mary. 526 01:06:26,554 --> 01:06:30,705 Jeg bandt det om min lille piges håndled den dag, jeg gav hende væk. 527 01:06:40,683 --> 01:06:42,570 Fader... 528 01:06:43,654 --> 01:06:45,741 Natalie er min datter. 529 01:06:47,711 --> 01:06:50,651 Dæmonen bruger hende - 530 01:06:50,693 --> 01:06:53,591 - til at få fat i mig. 531 01:06:54,781 --> 01:06:58,659 Jeg kan ikke lade hende lide i mit sted. 532 01:06:58,701 --> 01:07:01,757 Det vil jeg ikke. 533 01:07:15,750 --> 01:07:20,723 Himmelske hærskarers prins, ærkeengel Michael... 534 01:07:22,620 --> 01:07:24,769 ...forsvar os i striden... 535 01:07:25,843 --> 01:07:29,679 ...mod fyrster og verdslig magt... 536 01:07:32,767 --> 01:07:35,675 ...mod de mørke kræfters herskere... 537 01:07:39,868 --> 01:07:42,818 ...mod de onde ånder... 538 01:07:45,769 --> 01:07:48,730 ...der færdes i verden. 539 01:07:49,815 --> 01:07:52,682 Herre, se i nåde til os. 540 01:07:55,705 --> 01:07:56,759 Amen. 541 01:08:47,716 --> 01:08:50,813 - Er det vievand? - Ja. 542 01:08:50,855 --> 01:08:52,941 Det er dåbskilden. 543 01:09:21,854 --> 01:09:26,796 ...onde ånder, dæmoniske kræfter, sataniske væsener, fyrster - 544 01:09:26,838 --> 01:09:33,783 - tillige med rædslens monarker over luft, vand, ild... 545 01:09:35,921 --> 01:09:38,924 Vend om. Lige nu. 546 01:09:42,760 --> 01:09:44,814 Flyt dig, Raymond. 547 01:09:44,856 --> 01:09:49,987 - Er du tosset? Hun slog din søster ihjel. - Nej, hun gjorde ej. Flyt dig. 548 01:09:50,905 --> 01:09:53,918 Stå ikke der som en fremmed. 549 01:09:57,901 --> 01:09:59,976 Du fik min indbydelse. 550 01:10:03,886 --> 01:10:07,890 Natalie... Lad dem gå. 551 01:10:10,987 --> 01:10:12,874 Natalie. 552 01:10:30,017 --> 01:10:32,810 Ann... 553 01:10:36,825 --> 01:10:37,973 Natalie. 554 01:10:39,005 --> 01:10:40,006 Natalie! 555 01:10:41,830 --> 01:10:45,855 Jeg kan ikke høre dig. 556 01:11:02,038 --> 01:11:03,841 Raymond! 557 01:11:12,017 --> 01:11:13,862 Raymond! 558 01:11:21,026 --> 01:11:22,079 Raymond? 559 01:12:24,058 --> 01:12:26,101 Hvorfor forlod du mig, mor? 560 01:12:27,977 --> 01:12:31,075 Jeg var bange og ensom uden dig. 561 01:12:32,066 --> 01:12:36,955 Du er ikke Natalie. Jeg ved godt, hvem jeg taler med. 562 01:12:43,171 --> 01:12:46,027 Så vær ærlig for en gangs skyld. 563 01:12:47,049 --> 01:12:49,999 Hvorfor gav du hende bort? 564 01:12:51,011 --> 01:12:55,099 - Jeg var 15... - Nej, det var ikke derfor. 565 01:12:57,059 --> 01:12:59,166 Hvad skete der med din mor? 566 01:13:07,153 --> 01:13:11,167 Hun ofrede sig for at redde dig. 567 01:13:13,064 --> 01:13:16,162 Derfor kunne du ikke selv blive mor. 568 01:13:16,204 --> 01:13:20,176 Du kunne ikke have ansvar for endnu et liv. 569 01:13:23,032 --> 01:13:25,076 Men nu kan jeg. 570 01:13:29,101 --> 01:13:32,094 Ann... Ann! 571 01:13:37,152 --> 01:13:40,134 Du vinder. 572 01:13:53,136 --> 01:13:55,159 Jeg elsker dig så højt, mor. 573 01:14:08,130 --> 01:14:10,079 Natalie... 574 01:14:17,055 --> 01:14:18,056 Ann! 575 01:14:26,033 --> 01:14:27,044 Løb! 576 01:15:05,281 --> 01:15:09,086 - Hvad sker der? - Natalie... 577 01:15:09,128 --> 01:15:14,123 Jeg hedder fader Dante. Vi skal lege gemmeleg. Smut igennem her. 578 01:15:18,273 --> 01:15:23,310 Og nu skal du finde det bedste gemmested, du kan. 579 01:15:24,101 --> 01:15:25,249 Af sted! 580 01:15:50,295 --> 01:15:52,297 Kom bare... 581 01:15:53,224 --> 01:15:54,289 Kom bare! 582 01:16:03,130 --> 01:16:04,183 Ann! 583 01:16:14,382 --> 01:16:18,239 Ann, jeg ved, at du er der. Hør på mig. 584 01:16:18,281 --> 01:16:21,200 Giv slip på Natalie. Giv slip på hende. 585 01:17:04,253 --> 01:17:06,413 Du skal ikke være bange. 586 01:17:11,355 --> 01:17:13,273 Annie... 587 01:17:16,286 --> 01:17:17,351 Annie... 588 01:17:22,261 --> 01:17:26,296 Giv slip, Annie. Giv slip. 589 01:17:27,287 --> 01:17:31,218 Giv slip, Annie. 590 01:17:32,292 --> 01:17:34,462 Jeg er hos dig. 591 01:17:35,253 --> 01:17:39,456 Min mor kæmpede konstant mod dæmonen. Lige til det sidste. 592 01:17:54,440 --> 01:17:56,421 Giv slip. 593 01:18:07,463 --> 01:18:09,465 Jeg er hos dig. 594 01:18:26,451 --> 01:18:28,317 Ann! 595 01:18:34,490 --> 01:18:36,471 Hellige ærkeengel Mikael... 596 01:18:45,439 --> 01:18:47,462 ...forsvar os i striden. 597 01:18:56,428 --> 01:18:57,492 Vær vort værn... 598 01:19:00,422 --> 01:19:02,477 ...kast Satan ned i helvede. 599 01:19:21,464 --> 01:19:25,447 Deres kraft er i ånden, ikke i kødet. 600 01:19:27,533 --> 01:19:29,493 Dit liv har taget en ny drejning. 601 01:19:29,535 --> 01:19:31,537 Fortsæt fremad. 602 01:19:32,580 --> 01:19:36,458 Du behøver ikke flygte fra smerten. 603 01:19:39,524 --> 01:19:41,463 Giv slip, Annie. 604 01:20:06,582 --> 01:20:07,583 Ann! 605 01:20:09,438 --> 01:20:10,607 Ann! 606 01:20:13,589 --> 01:20:15,465 Ann! 607 01:21:07,215 --> 01:21:11,302 Kom med mig, så gør vi papirarbejdet færdigt. 608 01:21:16,224 --> 01:21:17,339 Hej... 609 01:21:21,177 --> 01:21:24,169 Det føles ikke sådan lige nu - 610 01:21:24,211 --> 01:21:31,281 - men når du er hjemme hos din familie og dine venner, glemmer du hurtigt det her. 611 01:21:33,168 --> 01:21:35,410 Jeg vil ikke glemme dig. 612 01:21:37,245 --> 01:21:40,175 Så lad være. 613 01:21:58,224 --> 01:22:00,330 Dit tog. 614 01:22:01,404 --> 01:22:04,439 Det vil jeg passe godt på. 615 01:22:05,231 --> 01:22:06,399 Tak. 616 01:22:45,323 --> 01:22:49,275 Uden Deres indgriben havde fjenden vundet striden. 617 01:22:50,255 --> 01:22:55,281 De har tydeligvis en vigtig rolle at spille inden for kirken, søster Ann. 618 01:22:55,323 --> 01:22:58,493 Vi har drøftet, hvor deres evner kan gøre mest nytte - 619 01:22:59,285 --> 01:23:03,498 - og vil derfor tilbyde Dem en forskerstilling i Vatikanet. 620 01:23:06,459 --> 01:23:10,400 Et stipendium i eksorcisme. 621 01:23:16,292 --> 01:23:18,335 Tak. 622 01:23:19,295 --> 01:23:22,412 Den ære er aldrig tilflydt nogen før. 623 01:23:23,320 --> 01:23:26,375 Vi mener, De kan gøre en forskel der, søster. 624 01:23:57,552 --> 01:24:00,367 Tak... for alt. 625 01:24:07,499 --> 01:24:11,441 De er faktisk ikke den første kvindelige eksorcist. 626 01:24:13,422 --> 01:24:15,497 Katarina af Siena? 627 01:24:17,332 --> 01:24:18,458 Nemlig. 628 01:24:18,500 --> 01:24:22,410 - Hun døde i 1380. - Ja. 629 01:24:23,348 --> 01:24:26,403 Så den første i 700 år. 630 01:24:28,478 --> 01:24:31,367 Det er godt nok til mig. 631 01:24:36,476 --> 01:24:39,583 Hvis jeg må komme med et sidste råd... 632 01:24:40,563 --> 01:24:43,420 Naturligvis, fader. 633 01:24:46,392 --> 01:24:48,478 Vær forsigtig. 634 01:24:48,519 --> 01:24:51,418 Nu hvor De kender Djævelen... 635 01:24:52,367 --> 01:24:55,380 ...kender han også Dem. 636 01:25:50,654 --> 01:25:52,604 Annie... 637 01:26:00,633 --> 01:26:02,447 Annie. 638 01:32:44,005 --> 01:32:47,049 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark 47303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.