All language subtitles for Pinocchio E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,634 --> 00:00:35,735 It really is... 2 00:00:37,070 --> 00:00:38,405 just like the incident 13 years ago. 3 00:00:38,471 --> 00:00:39,706 This happened then as well. 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,008 Everyone was looking for the cause of the fire, 5 00:00:42,509 --> 00:00:45,712 and suddenly your dad's story popped up, like Chan-su's case now. 6 00:00:45,779 --> 00:00:47,814 How is this Chan-su's fault? 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,449 How could she conclude that so easily? 8 00:01:00,593 --> 00:01:02,996 Ms. Song, this exclusive makes no sense. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,931 How is this An Chan-su's fault? 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,234 Mr. An is your friend, right? 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,504 You've become irrational because he's your friend 12 00:01:11,838 --> 00:01:15,508 and I won't respond to irrational tantrums. 13 00:01:16,743 --> 00:01:20,980 I'm not friends with him, and I am not being irrational. 14 00:01:21,381 --> 00:01:22,549 Will you respond to me? 15 00:01:24,751 --> 00:01:28,922 Mr. An was called in about a portable butane can explosion. 16 00:01:29,389 --> 00:01:31,124 That was unrelated to this fire. 17 00:01:31,357 --> 00:01:33,526 Of course, that's what he claims. 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,128 Would he say it's his fault? 19 00:01:35,328 --> 00:01:37,597 Have you met the employee who had called the fire department? 20 00:01:37,997 --> 00:01:40,233 I tried, but he is unconscious. 21 00:01:40,967 --> 00:01:42,168 It's all so sad. 22 00:01:42,235 --> 00:01:43,670 So you did not. 23 00:01:44,070 --> 00:01:48,408 Then, what did you base your conclusion on that he is to be blamed for this fire? 24 00:01:48,575 --> 00:01:49,943 I would like to ask you. 25 00:01:51,010 --> 00:01:54,080 Why do you insist that he is not to blame? 26 00:01:54,414 --> 00:01:58,184 At least the security footage is my proof. What is yours? 27 00:02:00,687 --> 00:02:03,356 And I raised suspicion. I didn't make a conclusion. 28 00:02:03,423 --> 00:02:04,457 Is that a problem? 29 00:02:04,524 --> 00:02:08,328 Of course, it is. People accept that suspicion as the truth. 30 00:02:08,394 --> 00:02:09,796 Just like 13 years ago. 31 00:02:12,332 --> 00:02:15,735 Why are you bringing up something from 13 years ago? 32 00:02:15,802 --> 00:02:17,804 Did you use vague evidence like this then 33 00:02:17,871 --> 00:02:20,273 to create suspicion and destroy a family? 34 00:02:20,340 --> 00:02:23,343 So, bring at least a vague piece of evidence first! 35 00:02:24,310 --> 00:02:27,280 Don't protect him as a friend, but as a reporter, 36 00:02:27,647 --> 00:02:29,616 bring proper evidence! 37 00:02:30,950 --> 00:02:32,519 I'll come and argue with evidence. 38 00:02:37,724 --> 00:02:40,260 I'll find proof that An Chan-su was not at fault. 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,830 We won't helplessly lose innocent lives... 40 00:02:44,531 --> 00:02:45,632 like 13 years ago. 41 00:02:49,769 --> 00:02:51,471 I know you are diverting attention, 42 00:02:52,605 --> 00:02:54,440 but I'll bring it back. 43 00:03:05,618 --> 00:03:07,554 HANGANG POLICE STATION 44 00:03:11,824 --> 00:03:12,992 Hello! 45 00:03:13,059 --> 00:03:15,828 Mr. An Chan-su is here to comfort the reporters. 46 00:03:16,663 --> 00:03:17,497 Chan-su. 47 00:03:18,398 --> 00:03:19,399 What are you doing here? 48 00:03:20,767 --> 00:03:22,435 I stopped by while I'm on my rounds. 49 00:03:23,503 --> 00:03:25,338 -Are you okay? -Of course. 50 00:03:25,772 --> 00:03:29,209 Mr. An, did you really go to that plant and did nothing? 51 00:03:29,776 --> 00:03:30,610 Yes. 52 00:03:30,977 --> 00:03:33,279 That's what I wanted to talk to you about. 53 00:03:37,917 --> 00:03:40,420 I am at the scene of the fire where more than 40 people 54 00:03:40,486 --> 00:03:42,555 lost their lives or were injured. 55 00:03:43,189 --> 00:03:47,293 The fire has been put out, but the fumes are still rising. 56 00:03:47,594 --> 00:03:50,263 A security video footage showed that this tragedy 57 00:03:50,330 --> 00:03:52,899 could have been averted. 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,368 I did go after receiving the call, 59 00:03:55,435 --> 00:03:57,537 but it was a butane can explosion. 60 00:03:57,604 --> 00:03:59,706 The workers were cooking noodles. 61 00:03:59,772 --> 00:04:01,541 Do you know the small portable butane can? 62 00:04:01,608 --> 00:04:02,775 That exploded. 63 00:04:03,476 --> 00:04:04,777 What? That's what happened? 64 00:04:05,712 --> 00:04:07,880 But the security footage 65 00:04:07,947 --> 00:04:10,650 showing you leaning on one foot did make you look insincere. 66 00:04:10,717 --> 00:04:14,153 I mean, your related search item is, "Mr. An leaning on one foot." 67 00:04:15,455 --> 00:04:16,356 The day before the fire, 68 00:04:16,723 --> 00:04:19,826 a police officer enters the plant after receiving the call. 69 00:04:20,460 --> 00:04:23,429 He speaks with an employee 70 00:04:23,563 --> 00:04:25,999 and looks around briefly. 71 00:04:26,065 --> 00:04:28,234 Then, he leaves the plant. 72 00:04:28,301 --> 00:04:30,803 He stayed less than five minutes. 73 00:04:31,471 --> 00:04:34,274 The Officer in question, Mr. An of the Hangang Police Division, 74 00:04:34,340 --> 00:04:37,410 did not take any follow-up action. 75 00:04:38,578 --> 00:04:41,547 -Your stance did look bad. -You looked insincere. 76 00:04:43,049 --> 00:04:46,386 Police officers have to stand on one foot when they are standing. 77 00:04:46,452 --> 00:04:50,890 We wear over three kilograms on our belt with the gun and handcuffs. 78 00:04:52,558 --> 00:04:56,195 And because it is off-balanced, you have to stand like that. 79 00:04:56,295 --> 00:04:57,697 It misaligns your pelvis. 80 00:04:57,764 --> 00:05:00,466 That's why many policemen have slipped disks. 81 00:05:01,668 --> 00:05:05,371 You can't mistake that as being insincere. 82 00:05:06,539 --> 00:05:10,043 The officer thought nothing of the explosion. 83 00:05:10,510 --> 00:05:12,612 Unfortunately, a huge tragedy occurred 84 00:05:12,679 --> 00:05:16,349 at this plant the day after that, killing or injuring over 40 people. 85 00:05:16,683 --> 00:05:18,818 Tragic accidents don't seem to stop. 86 00:05:19,118 --> 00:05:22,722 The nation is outraged at the tragedy 87 00:05:22,789 --> 00:05:25,692 that might have been caused by his negligence. 88 00:05:26,426 --> 00:05:28,928 With MSC News, I am Song Cha-ok. 89 00:05:30,263 --> 00:05:33,599 The people who called it in apologized too 90 00:05:33,966 --> 00:05:36,169 for calling the police for something so minor. 91 00:05:36,903 --> 00:05:39,038 They said they were about to cancel the call, 92 00:05:39,105 --> 00:05:41,908 but I got there too quickly, so they couldn't. 93 00:05:43,242 --> 00:05:45,912 Right? I figured as much. 94 00:05:46,312 --> 00:05:47,814 You must feel so wronged. 95 00:05:48,681 --> 00:05:51,884 So please, clear my name for me. 96 00:05:52,985 --> 00:05:54,620 What is this envelope? 97 00:05:55,154 --> 00:05:57,990 Are you giving us a bribe for us to report in your favor? 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,226 No, it isn't. 99 00:06:00,827 --> 00:06:03,463 It's an invitation to my third child's first birthday party. 100 00:06:04,797 --> 00:06:06,933 -Birthday party? -And it's your third child? 101 00:06:06,999 --> 00:06:10,737 It's at noon in two days, so come and have some lunch. 102 00:06:10,803 --> 00:06:13,272 -Hey, Chan... -Chan-su, let's talk. 103 00:06:13,339 --> 00:06:15,174 What? I'm not done yet. 104 00:06:15,742 --> 00:06:17,744 -Hey! -What are you doing? Hey. 105 00:06:17,810 --> 00:06:20,913 -Come out with me. -Hey! 106 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Hey! 107 00:06:25,351 --> 00:06:27,587 Hey, I'm not done talking. 108 00:06:27,653 --> 00:06:29,389 I didn't finish giving out the invitations. 109 00:06:32,191 --> 00:06:33,025 Are you insane? 110 00:06:33,226 --> 00:06:34,794 You're still having a party for your child? 111 00:06:34,861 --> 00:06:37,697 What's wrong with having a first birthday party for my son? 112 00:06:38,097 --> 00:06:40,266 Can't you grasp the situation? Didn't you see the news? 113 00:06:40,600 --> 00:06:43,803 The world thinks you are responsible for the fire. 114 00:06:45,671 --> 00:06:47,673 I told you I had nothing to do with it. 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,009 I know, but the timing is bad. 116 00:06:50,209 --> 00:06:51,711 If you have the party now, 117 00:06:51,778 --> 00:06:53,679 the people will pick on you more. 118 00:06:53,746 --> 00:06:55,348 You'll have thousands of detractors. 119 00:06:58,217 --> 00:06:59,051 Chan-su. 120 00:07:00,019 --> 00:07:01,621 I know from experience. 121 00:07:02,188 --> 00:07:03,923 Things will be very difficult for you from now on. 122 00:07:06,292 --> 00:07:07,126 Hey. 123 00:07:08,060 --> 00:07:09,729 I know what you're worried about, 124 00:07:10,530 --> 00:07:11,964 but I'm tougher than you think. 125 00:07:12,465 --> 00:07:14,767 I won't be torn up because of some ridiculous frame-up. 126 00:07:16,402 --> 00:07:17,537 Sorry, Chan-su. 127 00:07:19,472 --> 00:07:20,439 I'm really sorry. 128 00:07:22,241 --> 00:07:24,177 For what? Why should you be sorry? 129 00:07:25,211 --> 00:07:26,045 I mean... 130 00:07:26,646 --> 00:07:28,881 you're suffering because of what my mom reported. 131 00:07:28,948 --> 00:07:31,317 Hey, why should you apologize for that? 132 00:07:38,257 --> 00:07:39,091 Hang in there. 133 00:07:39,525 --> 00:07:42,295 I won't let you suffer like this. 134 00:07:43,129 --> 00:07:44,030 Me neither. 135 00:07:45,131 --> 00:07:45,965 Thanks. 136 00:07:46,265 --> 00:07:48,334 At least I can count on my friends. 137 00:07:49,168 --> 00:07:50,002 Thanks, my friend. 138 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 Thanks. 139 00:07:55,141 --> 00:07:57,243 Yes. Hang in there. 140 00:07:58,511 --> 00:07:59,345 I will. 141 00:08:00,112 --> 00:08:01,080 You punk. 142 00:08:03,883 --> 00:08:04,917 I was worried about Chan-su, 143 00:08:05,585 --> 00:08:09,288 that he would be like us 13 years ago, but I'm relieved. 144 00:08:10,423 --> 00:08:12,158 He is tough and hanging in there. 145 00:08:13,526 --> 00:08:14,994 I'm sure he's acting tough. 146 00:08:15,895 --> 00:08:18,965 He's probably burning up or rather rotting inside. 147 00:08:20,066 --> 00:08:21,300 That's how I was. 148 00:08:22,502 --> 00:08:23,369 True. 149 00:08:24,270 --> 00:08:27,206 I thought you were handling it well back then. 150 00:08:31,978 --> 00:08:33,045 Are you okay? 151 00:08:34,480 --> 00:08:35,314 What do you mean? 152 00:08:35,948 --> 00:08:39,619 Chan-su's case is very similar to what happened 13 years ago. 153 00:08:40,920 --> 00:08:42,989 It will keep reminding you of it as you investigate. 154 00:08:43,823 --> 00:08:44,790 Will you be okay? 155 00:08:46,092 --> 00:08:48,661 I'm fine. It's different from back then. 156 00:08:49,528 --> 00:08:52,865 There were no decent reporters then, but there is one this time. 157 00:08:54,200 --> 00:08:55,301 Who is the decent reporter? 158 00:08:57,236 --> 00:08:58,070 Me. 159 00:09:02,108 --> 00:09:03,109 You've become... 160 00:09:04,644 --> 00:09:05,878 so shameless. 161 00:09:07,280 --> 00:09:08,147 Have I? 162 00:09:26,499 --> 00:09:27,333 Ms. Song. 163 00:09:28,601 --> 00:09:31,537 Will you keep coming to this meeting? 164 00:09:33,572 --> 00:09:35,908 Carry on. Just pretend I'm not here. 165 00:09:37,576 --> 00:09:39,412 Yes, Ms. Song. 166 00:09:43,215 --> 00:09:44,417 Il-ju, you start. 167 00:09:44,951 --> 00:09:46,886 You know how Mr. An is the hot topic now? 168 00:09:47,620 --> 00:09:52,024 What if we do a story on how he lost the Santa thief last week? 169 00:09:52,258 --> 00:09:55,528 I obtained a copy of the security video of him losing the suspect. 170 00:09:56,495 --> 00:09:58,864 It's a week old. What's the point? 171 00:09:59,031 --> 00:10:01,701 It's been a week, but people are interested now. 172 00:10:02,168 --> 00:10:03,636 Then it isn't an old story. 173 00:10:04,737 --> 00:10:06,906 Why do you keep pushing for Mr. An? 174 00:10:07,340 --> 00:10:09,742 Shouldn't we look into the cause of the fire and the plant owner? 175 00:10:09,809 --> 00:10:13,546 Yes, and losing the suspect is unrelated to the fire. 176 00:10:14,447 --> 00:10:15,448 Why you little... 177 00:10:15,514 --> 00:10:18,818 -I agree that they are unrelated-- -You think they are unrelated? 178 00:10:19,986 --> 00:10:23,055 The police officer who missed the cause of a fire that killed 16 people 179 00:10:23,122 --> 00:10:25,324 had even lost a suspect. 180 00:10:25,524 --> 00:10:27,893 It's consistent with showing that he is a careless police officer. 181 00:10:33,866 --> 00:10:34,900 What's with the look? 182 00:10:36,736 --> 00:10:41,640 You being here makes me feel like I'm not even here. 183 00:10:52,585 --> 00:10:54,186 You still don't know the cause? 184 00:10:54,720 --> 00:10:57,723 Did you check with the fire department and the crime lab? 185 00:10:57,790 --> 00:10:58,624 Yes. 186 00:10:58,691 --> 00:11:00,059 I'm checking with them every hour, 187 00:11:00,126 --> 00:11:02,428 but they said they won't know the exact cause until next week. 188 00:11:03,329 --> 00:11:05,197 They said the explosion occurred in storage room one, 189 00:11:05,264 --> 00:11:07,266 but even that is a guess so it's too soon to report it. 190 00:11:08,200 --> 00:11:12,071 That's the problem with fires. It takes too long to find the cause. 191 00:11:13,406 --> 00:11:14,874 -Next, Woo-chul. -Yes. 192 00:11:16,475 --> 00:11:19,178 They say Mr. An recently lost a suspect. 193 00:11:20,046 --> 00:11:21,614 The officer who missed the source of the fire 194 00:11:21,681 --> 00:11:22,648 had also lost a suspect. 195 00:11:23,149 --> 00:11:24,250 Doesn't that work? 196 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 Why that... 197 00:11:28,087 --> 00:11:30,089 Who said Mr. An missed the source of the fire? 198 00:11:30,523 --> 00:11:31,624 Has that been confirmed? 199 00:11:35,361 --> 00:11:38,064 Well, that's what everyone thinks. 200 00:11:38,297 --> 00:11:39,165 I don't know. 201 00:11:39,698 --> 00:11:41,200 I don't think so. 202 00:11:43,335 --> 00:11:45,404 Don't get carried away by news that hasn't been confirmed. 203 00:11:46,072 --> 00:11:47,573 Don't blur the facts. 204 00:11:48,841 --> 00:11:49,842 Mr. Hwang, you rock! 205 00:11:51,043 --> 00:11:52,078 What's with her? 206 00:11:54,513 --> 00:11:56,882 Don't forget the Ki Ho-sang case from 13 years ago. 207 00:11:57,183 --> 00:12:01,153 Remember why that case was the topic during your interview. 208 00:12:04,156 --> 00:12:08,594 Until we confirm the official cause of the fire, 209 00:12:09,028 --> 00:12:11,597 no one is to propose Mr. An's story. 210 00:12:11,997 --> 00:12:15,935 Don't presume anything and submit only confirmed facts, 211 00:12:16,001 --> 00:12:17,736 or the people's rage will find an innocent target. 212 00:12:17,803 --> 00:12:18,637 Got it? 213 00:12:18,938 --> 00:12:19,972 -Yes. -Yes! 214 00:12:20,039 --> 00:12:21,607 -Yes. -Yes. 215 00:12:25,911 --> 00:12:30,616 I said that to Gyo-dong during the Ki Ho-sang case. 216 00:12:31,917 --> 00:12:32,751 That kid... 217 00:12:32,818 --> 00:12:34,787 It must have left a lasting impression. 218 00:12:36,555 --> 00:12:40,359 It's probably a grudge rather than a lasting impression. 219 00:12:45,264 --> 00:12:46,398 That jerk. 220 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 It has been revealed that Mr. An, 221 00:12:50,870 --> 00:12:53,205 who is under public criticism for visiting the waste disposal plant 222 00:12:53,272 --> 00:12:56,308 the day before the fire without doing anything, 223 00:12:56,375 --> 00:13:01,113 had once lost a suspect in the police station. 224 00:13:01,347 --> 00:13:03,482 After causing a disaster that could have been prevented, 225 00:13:03,549 --> 00:13:06,085 Mr. An's past has been placed on the cutting board... 226 00:13:07,119 --> 00:13:08,621 Hey. What on earth? 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 Mr. Kim. 228 00:13:11,724 --> 00:13:13,859 I want to put you on the cutting board. 229 00:13:14,193 --> 00:13:16,262 -Excuse me? -Goodness. 230 00:13:19,565 --> 00:13:20,432 Why? 231 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 What are you doing? 232 00:13:35,347 --> 00:13:36,182 What is this? 233 00:13:36,615 --> 00:13:38,551 The security footage Ms. Song got from the plant. 234 00:13:38,617 --> 00:13:40,419 Perhaps the cause of the fire is in here somewhere. 235 00:13:41,020 --> 00:13:41,987 I'll watch with you. 236 00:13:43,322 --> 00:13:44,790 Do you have a band-aid? 237 00:13:45,457 --> 00:13:46,358 Why? 238 00:13:47,126 --> 00:13:49,562 I'm wearing new shoes so my heel is chafed raw. 239 00:13:49,995 --> 00:13:51,697 Wait here. I'll go and buy some. 240 00:13:51,764 --> 00:13:52,865 No, I can... 241 00:13:54,233 --> 00:13:55,634 Wow, he is fast. 242 00:14:07,580 --> 00:14:10,983 How did Ms. Song get the video from this wreckage? 243 00:14:22,094 --> 00:14:22,928 Are you okay? 244 00:14:23,462 --> 00:14:26,865 Why are you here? This place isn't even under your section. 245 00:14:27,233 --> 00:14:28,634 I was curious about something. 246 00:14:32,438 --> 00:14:33,572 I'm sure you were. 247 00:14:34,139 --> 00:14:37,076 I'm sure you're curious about me when you can't see me. 248 00:14:38,143 --> 00:14:40,679 I thought something may be there with In-ha, but I guess not. 249 00:14:45,985 --> 00:14:46,819 Excuse me. 250 00:14:47,152 --> 00:14:48,888 -May I ask you something? -Sure. 251 00:14:48,954 --> 00:14:50,823 Where are the plant's security videos kept? 252 00:14:50,990 --> 00:14:52,491 In the security room in the first basement. 253 00:14:53,058 --> 00:14:54,226 How do we get there? 254 00:14:55,995 --> 00:14:57,196 You can't go in there. 255 00:14:57,529 --> 00:15:00,666 It collapsed from the explosion. We can't even find the entrance. 256 00:15:00,733 --> 00:15:02,234 What? That's weird. 257 00:15:02,434 --> 00:15:05,804 Ms. Song Cha-ok said she obtained the video from the plant. 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,240 I thought that was strange too. 259 00:15:08,574 --> 00:15:10,542 You can't even enter the security room. 260 00:15:13,646 --> 00:15:16,448 Then, is there another spot where the videos are stored? 261 00:15:16,849 --> 00:15:18,150 There is, but... 262 00:15:20,552 --> 00:15:22,588 it isn't here. It's over there. 263 00:15:44,476 --> 00:15:45,311 Are you awake? 264 00:15:45,978 --> 00:15:47,012 I wasn't sleeping. 265 00:15:47,913 --> 00:15:48,914 I guess I was. 266 00:15:51,050 --> 00:15:53,986 You barely slept for ten minutes. Anyway, take a look at this. 267 00:15:54,453 --> 00:15:55,821 Why? Did you find something? 268 00:15:56,488 --> 00:15:57,589 Look at this segment. 269 00:16:03,896 --> 00:16:04,730 Isn't it strange? 270 00:16:04,997 --> 00:16:05,831 What? 271 00:16:05,898 --> 00:16:08,534 The person who was here is suddenly over there. 272 00:16:09,134 --> 00:16:10,336 It looks like it was edited. 273 00:16:10,836 --> 00:16:14,239 Yes, but didn’t Ms. Song bring the original video? 274 00:16:14,873 --> 00:16:17,710 Yes, she said it was. Then how could it have been edited? 275 00:16:18,644 --> 00:16:20,145 Maybe someone deleted that part on purpose. 276 00:16:21,580 --> 00:16:22,448 On purpose? 277 00:16:25,050 --> 00:16:27,019 Is this before or after Chan-su came by? 278 00:16:27,586 --> 00:16:28,420 It's after. 279 00:16:56,548 --> 00:16:58,617 Ms. Song, I have a question. 280 00:16:59,551 --> 00:17:02,087 Is the security video that you brought from the plant 281 00:17:02,154 --> 00:17:03,288 really the original? 282 00:17:04,590 --> 00:17:05,591 Why do you ask? 283 00:17:06,025 --> 00:17:07,659 Because there is a segment that was edited. 284 00:17:07,993 --> 00:17:09,895 That can't be if it is the original. 285 00:17:15,734 --> 00:17:17,870 Maybe the security camera malfunctioned momentarily. 286 00:17:18,404 --> 00:17:19,304 Ms. Song. 287 00:17:26,578 --> 00:17:27,846 I also have a question. 288 00:17:31,950 --> 00:17:34,753 Did you really get that video from the plant? 289 00:17:36,755 --> 00:17:38,223 Of course, I did. 290 00:17:38,590 --> 00:17:41,160 The video is of the plant. Where else would I have gotten it? 291 00:17:41,226 --> 00:17:42,361 We went to the plant. 292 00:17:42,428 --> 00:17:45,564 The security room which kept the videos had collapsed from the explosion. 293 00:17:47,366 --> 00:17:50,102 That means you got it from the security company, 294 00:17:50,302 --> 00:17:54,239 but they say they can't give it to anyone other than the client company. 295 00:17:55,808 --> 00:17:56,675 "The client company"? 296 00:17:57,709 --> 00:18:00,145 Did you get the video from the plant manager? 297 00:18:01,814 --> 00:18:02,648 No. 298 00:18:05,851 --> 00:18:06,685 Get your hands off. 299 00:18:07,086 --> 00:18:09,388 I don't have time to play along with your games. 300 00:18:10,689 --> 00:18:12,157 This changes the story. 301 00:18:12,758 --> 00:18:14,560 If the plant manager sent you the video, 302 00:18:14,626 --> 00:18:16,728 that means he intentionally edited the video too. 303 00:18:17,196 --> 00:18:20,265 Also, that means the real cause of the fire is in the edited clip. 304 00:18:22,067 --> 00:18:25,671 I told you to argue based on evidence, not on speculation. 305 00:18:25,938 --> 00:18:27,639 Just wait. I will. 306 00:18:28,040 --> 00:18:30,742 I'll come and argue with you after finding those missing minutes. 307 00:18:52,931 --> 00:18:54,066 If what you said is true, 308 00:18:55,534 --> 00:18:58,203 that means Mom intentionally framed Chan-su... 309 00:18:59,938 --> 00:19:01,473 to hide the one who actually is at fault. 310 00:19:03,742 --> 00:19:04,576 Probably. 311 00:19:07,079 --> 00:19:08,113 I hoped it wasn't true. 312 00:19:09,882 --> 00:19:11,183 I really hoped it wasn't true. 313 00:19:27,799 --> 00:19:28,867 CHAIRMAN 314 00:19:31,270 --> 00:19:32,905 Shall we meet? 315 00:19:40,445 --> 00:19:41,413 Where are you going? 316 00:19:42,314 --> 00:19:43,882 I need to find the missing minutes. 317 00:19:44,082 --> 00:19:45,517 The answer is definitely in there. 318 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 How will you find it? 319 00:19:48,453 --> 00:19:51,256 I'll check every security video from the plant's vicinity. 320 00:19:51,490 --> 00:19:54,660 There will be so many. When will you review them all? 321 00:19:55,394 --> 00:19:57,129 Even if there are 1,000 videos, I need to do it. 322 00:19:57,429 --> 00:19:59,064 We can't leave Chan-su like that. 323 00:20:00,232 --> 00:20:01,066 See you later. 324 00:20:15,414 --> 00:20:16,348 Where are you going? 325 00:20:16,548 --> 00:20:18,784 To look through security videos near the plant. 326 00:20:18,984 --> 00:20:21,119 Something must be hidden in the clip that was deleted. 327 00:20:21,186 --> 00:20:22,020 Hey. 328 00:20:23,121 --> 00:20:25,057 -Your nose is bleeding. -It is? 329 00:20:27,793 --> 00:20:28,627 That's right. 330 00:20:28,694 --> 00:20:31,964 Drop off my congratulatory money at Chan-su's baby's party for me. 331 00:20:32,030 --> 00:20:33,031 Hey. 332 00:20:33,231 --> 00:20:35,667 You stayed up all night. Take a nap first. 333 00:20:35,767 --> 00:20:37,035 It's okay. I'm fine. 334 00:20:37,236 --> 00:20:38,804 Plus, I feel so guilty that I can't rest. 335 00:20:39,071 --> 00:20:40,939 Guilty about what? In-ha! 336 00:20:43,342 --> 00:20:45,711 Where is she going with that foot? Hey! 337 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 What is this? 338 00:21:06,498 --> 00:21:08,600 -Hello? -Hey, who are you? 339 00:21:09,067 --> 00:21:10,836 Who are you, and why did you take my phone? 340 00:21:12,270 --> 00:21:13,171 Yu-rae? 341 00:21:15,040 --> 00:21:16,608 Why was this in my bag? 342 00:21:18,210 --> 00:21:21,513 You know how much Nitpicker yelled at me for this? 343 00:21:23,949 --> 00:21:26,752 By the way, your wallpaper was Ha-myeong's picture. 344 00:21:27,719 --> 00:21:28,920 That picture? 345 00:21:29,354 --> 00:21:31,056 It's because I feel sorry for Ha-myeong. 346 00:21:32,324 --> 00:21:34,359 I'm thinking about accepting him. 347 00:21:34,493 --> 00:21:35,961 What? Don't tell me... 348 00:21:36,595 --> 00:21:39,064 You really think Ha-myeong likes you? 349 00:21:39,598 --> 00:21:42,100 Yes. You said it yourself that he likes me. 350 00:21:45,470 --> 00:21:48,307 Yu-rae. I'm sorry, but that was a lie. 351 00:21:49,341 --> 00:21:51,343 -What? -The situation called for it. 352 00:21:51,576 --> 00:21:53,045 I lied as a cover. 353 00:21:53,945 --> 00:21:54,780 I'm sorry about that. 354 00:21:57,249 --> 00:21:59,351 So that's what happened. But... 355 00:22:00,419 --> 00:22:03,121 -that lie turned into truth. -What? 356 00:22:03,622 --> 00:22:05,524 Because Ha-myeong really likes me now. 357 00:22:06,491 --> 00:22:08,727 There is no way. 358 00:22:09,061 --> 00:22:10,128 -He-- -Stop! 359 00:22:13,699 --> 00:22:15,067 I have a call. 360 00:22:15,934 --> 00:22:17,002 Who could it be? 361 00:22:20,439 --> 00:22:21,406 KI HA-MYEONG 362 00:22:22,007 --> 00:22:23,842 See? It's a call from Ha-myeong. 363 00:22:27,479 --> 00:22:30,082 -Hey, Ha-myeong. -Hey. It's me, Ha-myeong. 364 00:22:31,683 --> 00:22:32,584 Yes, what's up? 365 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 I can't make it to Chan-su's party today. 366 00:22:35,087 --> 00:22:36,488 Drop off my congratulatory money for me. 367 00:22:37,622 --> 00:22:40,358 I need to look through all the security videos by the plant. 368 00:22:41,827 --> 00:22:43,395 Okay, leave it to me. 369 00:22:45,630 --> 00:22:48,100 And take care of Chan-su for me. 370 00:22:49,601 --> 00:22:52,037 Don't you worry. Good luck with the investigation. 371 00:22:52,571 --> 00:22:53,405 Thanks. 372 00:23:01,346 --> 00:23:02,314 See that? 373 00:23:02,381 --> 00:23:04,383 He asked me to take care of Chan-su for him. 374 00:23:04,716 --> 00:23:07,018 Not you or In-ha, but me. Why could that be? 375 00:23:07,486 --> 00:23:08,687 The answer is clear. 376 00:23:08,754 --> 00:23:10,989 I'm the one Ki Ha-myeong likes. 377 00:23:11,456 --> 00:23:12,290 Yes. 378 00:23:12,958 --> 00:23:14,493 I wish that were true too. 379 00:23:22,934 --> 00:23:25,303 How much does a millionaire like you give as a congratulatory money? 380 00:23:25,504 --> 00:23:27,105 Around 100,000 won or 1,000,000 won? 381 00:23:27,372 --> 00:23:29,775 I need to look through all the security videos by the plant. 382 00:23:30,375 --> 00:23:32,377 To look through security videos near the plant. 383 00:23:32,744 --> 00:23:34,880 Something must be hidden in the clip that was deleted. 384 00:23:36,114 --> 00:23:38,884 Yu-rae, let me drop you off here. Take a taxi. 385 00:23:39,651 --> 00:23:41,486 -What? -I'm sorry. 386 00:23:41,686 --> 00:23:43,555 And drop off my congratulatory money for me too. 387 00:23:53,165 --> 00:23:53,999 What? 388 00:23:54,466 --> 00:23:56,168 Did I ask something that I shouldn't have? 389 00:23:59,404 --> 00:24:01,106 I wonder how much it is. I'm so curious. 390 00:24:02,707 --> 00:24:05,577 SEO BEOM-JO 391 00:24:21,760 --> 00:24:24,663 IN-HA 392 00:24:27,499 --> 00:24:29,134 -Hello? -Hey, it's me. 393 00:24:29,201 --> 00:24:30,769 Where are you? I'm by the plant. 394 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 By the plant? 395 00:24:34,940 --> 00:24:36,808 I see you. Wait right there. 396 00:24:38,643 --> 00:24:39,644 Why are you here? 397 00:24:39,911 --> 00:24:42,080 When will you find all of them? Let's split up the work. 398 00:24:43,248 --> 00:24:45,550 I marked all the security cameras near the plant. 399 00:24:45,617 --> 00:24:48,053 I'll take this side. You take those across the street. 400 00:24:48,453 --> 00:24:51,690 And I checked earlier, and these three areas don't have cameras. 401 00:24:53,225 --> 00:24:55,894 I enjoyed the news very much. 402 00:24:55,961 --> 00:24:56,862 As always, 403 00:24:57,629 --> 00:24:59,731 the two of you are very reliable. 404 00:25:00,065 --> 00:25:02,634 Thanks to you, I earned brownie points with the assemblyman. 405 00:25:02,701 --> 00:25:04,769 We're glad we were able to help. 406 00:25:04,836 --> 00:25:08,106 The assemblyman is a good man, but he is too soft. 407 00:25:08,173 --> 00:25:10,909 He can't sleep since the fire in case he'll be blamed. 408 00:25:11,109 --> 00:25:12,444 Once the Olympics start, 409 00:25:12,510 --> 00:25:15,547 the entire nation will be fixated there naturally. 410 00:25:15,847 --> 00:25:18,216 So, use Mr. An as a distraction until then. 411 00:25:18,850 --> 00:25:19,684 Yes. 412 00:25:20,018 --> 00:25:22,520 I'll make sure it is worth your while. 413 00:25:25,457 --> 00:25:26,291 Ms. Song? 414 00:25:27,726 --> 00:25:30,262 -Yes, Ms. Park. -Is something bothering you? 415 00:25:30,996 --> 00:25:32,898 You seem very nervous. 416 00:25:33,265 --> 00:25:34,099 Well... 417 00:25:38,870 --> 00:25:39,738 Actually... 418 00:25:41,039 --> 00:25:43,241 YGN's Ki Ha-myeong came to see me today. 419 00:25:44,009 --> 00:25:48,380 He found out that the security video you gave me was edited. 420 00:25:49,681 --> 00:25:51,383 What? How did he... 421 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 He looked like he would check all the security videos nearby. 422 00:25:56,221 --> 00:25:57,155 What should we do? 423 00:26:00,158 --> 00:26:01,760 Ms. Song, really now. 424 00:26:02,627 --> 00:26:04,696 You worry too much. 425 00:26:07,065 --> 00:26:09,100 SUPERMARKET 426 00:26:09,234 --> 00:26:11,536 May I get a copy of that security video? 427 00:26:11,603 --> 00:26:14,072 Do you really think I didn't think of that? 428 00:26:14,506 --> 00:26:16,675 I took care of it already, so don't worry. 429 00:26:17,042 --> 00:26:17,876 That? 430 00:26:17,943 --> 00:26:20,345 Someone took it already right after the fire. 431 00:26:20,946 --> 00:26:21,780 Who did? 432 00:26:21,846 --> 00:26:24,015 They were wearing suits. 433 00:26:24,082 --> 00:26:26,484 Maybe they were the police or insurance agents. 434 00:26:29,087 --> 00:26:31,122 What? Just that day's recording is missing. 435 00:26:32,290 --> 00:26:34,726 Did someone else take a look at the security video? 436 00:26:35,493 --> 00:26:36,394 That's strange. 437 00:26:36,828 --> 00:26:38,997 The security company people watched it through. 438 00:26:40,332 --> 00:26:42,500 Is that why? Why is it missing? 439 00:26:45,971 --> 00:26:48,173 I'm not that careless. 440 00:26:49,941 --> 00:26:53,044 -Someone took it not long ago. -I see. 441 00:26:55,814 --> 00:26:58,183 Don't worry about child's play like that 442 00:26:58,249 --> 00:27:00,085 and focus on your job. 443 00:27:00,418 --> 00:27:02,754 If you are shaken up by those small fries, 444 00:27:03,088 --> 00:27:04,956 it makes you look small yourself. 445 00:27:06,591 --> 00:27:07,492 Don't you agree? 446 00:27:10,528 --> 00:27:11,696 You are absolutely correct. 447 00:27:12,063 --> 00:27:13,698 I worried for nothing. 448 00:27:30,015 --> 00:27:30,849 Did you get any? 449 00:27:32,283 --> 00:27:34,352 No, not a single one. You? 450 00:27:34,919 --> 00:27:35,754 Me neither. 451 00:27:36,388 --> 00:27:38,289 There isn't a single one as if someone erased them all. 452 00:27:39,090 --> 00:27:41,393 -You think it was intentional? -Yes. 453 00:27:42,127 --> 00:27:44,195 Something must definitely be in the deleted segment. 454 00:27:45,030 --> 00:27:46,064 It's a good sign. 455 00:27:46,364 --> 00:27:48,733 I'll take another look, so you should go back. 456 00:27:48,800 --> 00:27:50,435 No, I'll look more too. 457 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Idiot. 458 00:28:08,953 --> 00:28:11,256 MOTHER 459 00:28:34,345 --> 00:28:35,947 Ki Ha-myeong. 460 00:28:36,614 --> 00:28:38,450 Is your investigation going well? 461 00:28:39,417 --> 00:28:41,653 You said you would come and argue after finding evidence. 462 00:28:42,153 --> 00:28:44,189 So, did you find some? 463 00:28:44,556 --> 00:28:46,825 No. I was foolish. 464 00:28:47,826 --> 00:28:49,094 Foolish as what? 465 00:28:49,327 --> 00:28:51,496 I thought Chan-su was wronged 466 00:28:52,530 --> 00:28:54,432 and only wanted to clear that misunderstanding. 467 00:28:55,400 --> 00:28:57,635 But after looking around for security videos, 468 00:28:58,436 --> 00:29:00,438 I realized my perspective was too narrow. 469 00:29:01,506 --> 00:29:04,542 I realized that someone capable of getting rid 470 00:29:04,909 --> 00:29:07,345 of all the nearby security videos is hiding the one actually at fault. 471 00:29:10,882 --> 00:29:13,218 If you know that person, please relay this message for me. 472 00:29:13,885 --> 00:29:16,121 Thank you for the hint. 473 00:29:39,744 --> 00:29:41,179 "Sapphire Hall." 474 00:29:45,517 --> 00:29:46,518 There it is. 475 00:29:49,487 --> 00:29:51,389 What? Reporters are here? 476 00:29:55,860 --> 00:29:58,196 I'm at a luxury reception hall in Hangang District. 477 00:29:58,596 --> 00:29:59,564 Let's try that again. 478 00:29:59,831 --> 00:30:02,800 Mr. An, who is suspected of failing to cause a tragedy 479 00:30:02,867 --> 00:30:06,504 because of his negligence, isn't repenting 480 00:30:06,571 --> 00:30:09,741 but rather is holding a first birthday party for his child. 481 00:30:09,807 --> 00:30:13,444 Countless guests came to the party for his third child 482 00:30:13,511 --> 00:30:15,513 in this luxury reception hall. 483 00:30:16,447 --> 00:30:17,982 -Did the party just end? -Go away! 484 00:30:18,049 --> 00:30:19,918 Stop filming! 485 00:30:19,984 --> 00:30:20,985 -The cause... -Excuse me. 486 00:30:21,052 --> 00:30:22,387 Wasn't it a dereliction of duty? 487 00:30:23,288 --> 00:30:25,456 We still don't know whether the fire was my fault. 488 00:30:25,723 --> 00:30:28,426 What's wrong with a father having a party for his child? 489 00:30:28,493 --> 00:30:31,963 The families of the deceased are outraged, saying that his lamentation 490 00:30:32,030 --> 00:30:33,698 should precede any celebrations. 491 00:30:33,765 --> 00:30:35,266 With NTS News... 492 00:30:38,670 --> 00:30:40,138 Why are you watching that? 493 00:30:40,972 --> 00:30:42,073 I said not to watch it. 494 00:30:43,541 --> 00:30:46,544 Mom, what does "mold of the people" mean? 495 00:30:51,349 --> 00:30:52,951 What do you mean? 496 00:30:53,518 --> 00:30:57,155 The other kids are saying Dad is the mold of the people. 497 00:30:58,456 --> 00:31:01,226 They meant the supporter of the people, right? 498 00:31:02,560 --> 00:31:05,096 Who said that? What brat said that? 499 00:31:10,969 --> 00:31:12,937 Honey, where are you going? 500 00:31:13,671 --> 00:31:15,340 Oh, my gosh. 501 00:31:19,877 --> 00:31:21,679 DAL-PO 502 00:31:23,214 --> 00:31:24,382 Hey, Dal-po. 503 00:31:25,817 --> 00:31:27,986 Are you okay? Where are you? 504 00:31:28,419 --> 00:31:30,021 I'm headed to MSC. 505 00:31:31,089 --> 00:31:33,291 I need to talk to Ms. Song Cha-ok. 506 00:31:33,958 --> 00:31:34,826 What? 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,661 Hey, hold on. Talk to me first. 508 00:31:39,998 --> 00:31:41,699 Hey, Chan-su... 509 00:31:48,940 --> 00:31:50,942 In-ha, it's me. Stop Chan-su. 510 00:31:51,242 --> 00:31:53,111 He's headed to your station right now. 511 00:31:53,177 --> 00:31:55,013 He said he needs to talk to Ms. Song. 512 00:31:55,213 --> 00:31:58,483 Let me go in. I'm a police officer. 513 00:31:58,549 --> 00:31:59,384 Let me in. 514 00:31:59,917 --> 00:32:01,552 Darn it. 515 00:32:02,020 --> 00:32:03,388 How many times must I tell you? 516 00:32:03,454 --> 00:32:06,157 I'm not here to cause a scene. I came to talk! 517 00:32:06,224 --> 00:32:08,726 If you won't let me in, call Ms. Song Cha-ok! 518 00:32:08,793 --> 00:32:09,994 Gosh. 519 00:32:11,529 --> 00:32:13,231 -Chan-su. -What are you doing? 520 00:32:13,398 --> 00:32:16,000 If you do this, the reporters will come. Be careful. 521 00:32:16,067 --> 00:32:19,070 I want to be careful, but they keep pestering me. 522 00:32:19,771 --> 00:32:20,705 Chan-su! 523 00:32:22,607 --> 00:32:24,309 You saw the news, right? 524 00:32:24,809 --> 00:32:27,412 You saw how the reporters ruined my baby's party, right? 525 00:32:27,679 --> 00:32:29,247 I told you not to do it. 526 00:32:29,314 --> 00:32:32,016 -I said this would happen. -Why must I be treated like that? 527 00:32:32,083 --> 00:32:33,384 What did I do wrong? 528 00:32:33,718 --> 00:32:35,019 I know you did nothing wrong. 529 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 -But-- -Then tell them! 530 00:32:37,155 --> 00:32:39,624 Tell people that it wasn't me. 531 00:32:40,191 --> 00:32:42,994 Tell them to stop cursing me and to leave my family alone! 532 00:32:46,431 --> 00:32:48,866 You're reporters. You believe me! 533 00:32:49,133 --> 00:32:50,835 So tell them it wasn't me. 534 00:32:53,037 --> 00:32:54,172 Tell them, please... 535 00:32:57,408 --> 00:32:58,242 In-ha. 536 00:32:59,777 --> 00:33:01,446 Go tell them it wasn't me. 537 00:33:02,113 --> 00:33:03,915 Song Cha-ok is your mother, isn't she? 538 00:33:04,649 --> 00:33:07,652 She will listen to you, so please tell her. 539 00:33:08,653 --> 00:33:09,587 Chan-su. 540 00:33:12,190 --> 00:33:13,124 Chan-su, stop. 541 00:33:13,424 --> 00:33:14,525 You said... 542 00:33:15,460 --> 00:33:17,762 you wouldn't leave me to suffer like this. 543 00:33:19,197 --> 00:33:21,733 Please do something. 544 00:33:22,233 --> 00:33:23,067 Okay? 545 00:33:23,501 --> 00:33:24,469 Please... 546 00:33:48,760 --> 00:33:49,627 In-ha. 547 00:34:02,473 --> 00:34:05,410 THE CITY DESK 548 00:34:06,444 --> 00:34:08,579 -Are you okay? -No, I'm not. 549 00:34:09,647 --> 00:34:10,648 Where are you going? 550 00:34:10,915 --> 00:34:13,484 To the plant to see if there is a security video anywhere. 551 00:34:15,453 --> 00:34:16,521 At this hour? 552 00:34:25,163 --> 00:34:26,197 You need to rest. 553 00:34:26,264 --> 00:34:28,699 You stayed up all night watching the original video 554 00:34:28,766 --> 00:34:30,234 and ran around all day today. 555 00:34:30,868 --> 00:34:33,404 Look at your feet. They're all bloody! 556 00:34:34,439 --> 00:34:36,207 It's okay. I'm fine. 557 00:34:36,407 --> 00:34:38,409 No, you aren't. You'll collapse! 558 00:34:38,476 --> 00:34:39,644 I'm really fine. 559 00:34:39,877 --> 00:34:41,612 See? I'm not hiccupping. 560 00:34:42,380 --> 00:34:43,848 Why is it taking so long? 561 00:34:44,315 --> 00:34:46,951 Stop it! Why are you taking it so far? 562 00:34:47,351 --> 00:34:48,486 What else can I do? 563 00:34:49,086 --> 00:34:52,590 You saw Chan-su and Dal-po. They are both my friends. 564 00:34:52,857 --> 00:34:53,758 But because of my mom, 565 00:34:53,825 --> 00:34:55,927 Chan-su ended up like Dal-po 13 years ago. 566 00:34:56,394 --> 00:34:57,562 How can I rest? 567 00:34:57,628 --> 00:35:00,064 I feel so bad that I'm losing my mind. How can I stay still? 568 00:35:00,298 --> 00:35:02,099 Why should you feel bad? 569 00:35:09,340 --> 00:35:11,409 Because my mom won't apologize or try to fix it. 570 00:35:23,421 --> 00:35:25,623 Fine, then let's go in my car. 571 00:35:26,524 --> 00:35:28,159 At least sleep on the way there. 572 00:35:50,648 --> 00:35:52,683 Because my mom won't apologize or try to fix it. 573 00:36:20,611 --> 00:36:22,246 -Il-ju. -Yes? 574 00:36:22,713 --> 00:36:25,950 Did someone clean my desk? 575 00:36:26,717 --> 00:36:29,453 No. Did you lose something? 576 00:36:30,288 --> 00:36:31,122 No. 577 00:36:31,956 --> 00:36:32,957 It's nothing. 578 00:36:46,537 --> 00:36:48,606 Hey, Jae-hwan. 579 00:36:49,206 --> 00:36:52,143 With your hair down, you finally look like a woman. 580 00:36:52,877 --> 00:36:54,545 Hey, Il-ju. 581 00:36:54,812 --> 00:36:58,849 With foundation caked on, you finally look like a woman. 582 00:36:59,984 --> 00:37:01,619 Hey, this is BB cream. 583 00:37:02,987 --> 00:37:04,822 I saw your report last night. 584 00:37:05,389 --> 00:37:08,559 But I don't think you, who negligently failed 585 00:37:08,626 --> 00:37:10,828 to prevent a tragedy, were qualified to do that report. 586 00:37:12,163 --> 00:37:15,700 I'm not the one who failed to prevent a tragedy. 587 00:37:15,766 --> 00:37:16,934 That was Mr. An. 588 00:37:18,235 --> 00:37:19,103 Don't you remember? 589 00:37:19,470 --> 00:37:23,674 You reported that the waste-disposal plant was environmentally friendly 590 00:37:23,741 --> 00:37:25,242 and reported nicely on it. 591 00:37:26,143 --> 00:37:29,447 Had you investigated properly, this wouldn't have happened! 592 00:37:30,414 --> 00:37:32,083 That was six months ago. 593 00:37:32,383 --> 00:37:34,819 Really? It hasn't even been a year? 594 00:37:37,655 --> 00:37:38,589 If I were you, 595 00:37:38,823 --> 00:37:41,592 I wouldn't be able to think of weddings or birthday parties. 596 00:37:42,460 --> 00:37:44,495 I would be busy repenting. 597 00:37:49,900 --> 00:37:51,369 That scumbag. 598 00:37:54,872 --> 00:37:56,607 Why didn't he say hi to me? 599 00:37:58,009 --> 00:38:00,978 What should I do about him? What should I do about them both? 600 00:38:09,353 --> 00:38:12,356 Why must I be treated like that? What did I do wrong? 601 00:38:12,423 --> 00:38:13,758 There must be a reason! 602 00:38:13,824 --> 00:38:15,860 Why do you accuse someone without proof? 603 00:38:15,926 --> 00:38:17,261 That's just a rumor! 604 00:38:40,418 --> 00:38:42,320 -Yo. You're back. -Hi. 605 00:38:42,520 --> 00:38:44,822 What's wrong with your face? Were you up all night? 606 00:38:44,922 --> 00:38:46,691 Yes. 607 00:38:48,125 --> 00:38:49,060 What are you watching? 608 00:38:49,960 --> 00:38:52,163 The original security video that Ms. Song brought. 609 00:38:52,229 --> 00:38:53,397 In-ha emailed it to me. 610 00:38:58,869 --> 00:38:59,737 What is that car? 611 00:39:00,438 --> 00:39:02,106 I don't know. Maybe an employee's car? 612 00:39:03,541 --> 00:39:06,277 Wait. Isn't that a black box camera light? 613 00:39:06,644 --> 00:39:07,912 It must be. 614 00:39:10,414 --> 00:39:12,583 All we have to do is find this car. 615 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Right. 616 00:39:13,851 --> 00:39:16,787 At this angle, the black box would have recorded everything. 617 00:39:17,822 --> 00:39:18,989 What is the license plate number? 618 00:39:21,792 --> 00:39:23,794 Mr. Jung. Please. 619 00:39:23,861 --> 00:39:25,896 Would you find the owner of a car for us? 620 00:39:26,564 --> 00:39:29,333 Come on, Ms. Yoon. You know I can't do that. 621 00:39:30,901 --> 00:39:34,872 It's to save our own Mr. An. Come on, please? 622 00:39:34,939 --> 00:39:38,075 Please find it, Mr. Jung. 623 00:39:38,275 --> 00:39:39,376 No way! 624 00:39:39,744 --> 00:39:41,979 I hate breaking rules more than anything! 625 00:39:42,980 --> 00:39:44,248 You're so mean. 626 00:39:44,582 --> 00:39:47,418 You're such a narrow-minded stickler for rules. 627 00:39:50,554 --> 00:39:52,456 -Thank you, Mr. Jung. -Go. 628 00:39:55,793 --> 00:39:56,660 I hate you. 629 00:40:00,331 --> 00:40:01,432 INVESTIGATION DIVISION 630 00:40:01,499 --> 00:40:03,334 Here, the name and address of the car owner. 631 00:40:03,768 --> 00:40:05,136 It was extremely difficult to get. 632 00:40:08,773 --> 00:40:10,741 Thank you. I owe you a big one. 633 00:40:11,909 --> 00:40:14,078 -Do you want me to go with you? -No, I can go alone. 634 00:40:14,445 --> 00:40:15,279 Thanks. 635 00:40:17,181 --> 00:40:19,617 He has such a cute smile. 636 00:40:33,597 --> 00:40:34,632 102, HANGANG APARTMENT, SEOUL 637 00:40:42,206 --> 00:40:43,207 29GU 2252 638 00:41:00,224 --> 00:41:03,761 This is the segment deleted from the video that Ms. Song got. 639 00:41:03,828 --> 00:41:05,663 It's two hours after Mr. An left. 640 00:41:06,664 --> 00:41:08,899 They edited it to hide these trucks? 641 00:41:08,966 --> 00:41:09,800 Yes. 642 00:41:10,434 --> 00:41:11,769 We need to investigate further, 643 00:41:11,836 --> 00:41:13,237 but if she got the video from the plant, 644 00:41:13,304 --> 00:41:16,073 they must have deleted this because the truck was the problem. 645 00:41:17,575 --> 00:41:20,511 Did you check this company, Chanju Environment? 646 00:41:21,111 --> 00:41:23,681 Yes, they are middlemen for disposing of oil waste. 647 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 That truck was probably transporting oil waste as well. 648 00:41:27,485 --> 00:41:30,187 Experts said the explosion was caused by oil mist, 649 00:41:30,254 --> 00:41:31,288 so that matches. 650 00:41:32,122 --> 00:41:34,925 Pass this video to Hyeon-gyu and start investigating further. 651 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Yes, Mr. Hwang. 652 00:41:44,768 --> 00:41:45,603 Mr. Hwang. 653 00:41:46,303 --> 00:41:49,507 I don't think uncovering the cause of the fire is enough. 654 00:41:50,641 --> 00:41:53,577 I believe we must uncover how Chan-su was framed 655 00:41:53,644 --> 00:41:56,647 and the real culprits behind it. 656 00:42:01,819 --> 00:42:04,822 Do you think I would bury this here? 657 00:42:10,327 --> 00:42:11,161 No. 658 00:42:24,875 --> 00:42:25,709 Really? 659 00:42:26,210 --> 00:42:28,245 You're sure those trucks went in after I left? 660 00:42:28,312 --> 00:42:29,380 Yes, positive. 661 00:42:29,446 --> 00:42:31,415 Then when will that air? 662 00:42:31,482 --> 00:42:33,284 Once it airs, I'll be cleared, right? 663 00:42:33,651 --> 00:42:35,552 It will air as soon as we finish our investigation. 664 00:42:35,853 --> 00:42:37,955 And Mr. Hwang said it won't end with just one report. 665 00:42:38,589 --> 00:42:41,358 He said we'll even expose who was hiding behind this. 666 00:42:42,493 --> 00:42:43,327 Thank you. 667 00:42:43,928 --> 00:42:44,962 Thank you so much. 668 00:42:45,896 --> 00:42:47,598 Thank you, Dal-po. 669 00:42:49,199 --> 00:42:50,734 Get off of me. You're grossing me out. 670 00:42:51,068 --> 00:42:52,336 You've saved my life. 671 00:42:54,171 --> 00:42:55,940 You crazy idiot. See you later. 672 00:42:56,674 --> 00:42:57,541 Dal-po. 673 00:43:00,144 --> 00:43:02,579 You know when we were in high school... 674 00:43:04,048 --> 00:43:05,416 Why is there a long intro? 675 00:43:08,852 --> 00:43:10,454 The one who started the rumor that you cheated 676 00:43:10,788 --> 00:43:12,990 and stole the questions to go on the quiz show... 677 00:43:15,025 --> 00:43:15,926 was me. 678 00:43:16,660 --> 00:43:17,494 What? 679 00:43:17,561 --> 00:43:18,996 Going through this whole event... 680 00:43:20,030 --> 00:43:21,532 reminded me a lot of that incident. 681 00:43:21,932 --> 00:43:24,501 I feel like I'm being punished now. 682 00:43:26,937 --> 00:43:27,871 Anyway... 683 00:43:29,139 --> 00:43:30,174 I'm really sorry. 684 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 I just wasted my time and energy. 685 00:43:35,946 --> 00:43:38,282 I ran around in the cold to save such a jerk? 686 00:43:39,083 --> 00:43:41,285 Hey, I'll text you my account number. 687 00:43:41,518 --> 00:43:43,320 Return my birthday party congratulatory money. Bye. 688 00:43:44,021 --> 00:43:44,922 Hey. 689 00:43:47,391 --> 00:43:50,427 That cold-hearted punk. 690 00:44:00,504 --> 00:44:01,338 Ms. Song. 691 00:44:02,539 --> 00:44:04,174 What are you looking for? 692 00:44:05,676 --> 00:44:07,411 I lost a source's phone number. 693 00:44:07,711 --> 00:44:08,846 It isn't very important. 694 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Okay. 695 00:44:12,750 --> 00:44:15,019 If it isn't important, why is she searching so hard for it? 696 00:44:18,922 --> 00:44:20,257 Hey, Dal-pyeong. 697 00:44:21,358 --> 00:44:24,628 Do you have any more pictures of Dal-po when he was young? 698 00:44:25,663 --> 00:44:29,800 I want to go visit Jae-myeong. 699 00:44:33,504 --> 00:44:35,005 What are you doing? 700 00:44:37,441 --> 00:44:39,443 What are you looking at? 701 00:44:40,144 --> 00:44:42,713 It's In-ha's mom's mobile phone. Why do you think this is here? 702 00:44:43,614 --> 00:44:45,783 Maybe she gave it to In-ha. 703 00:44:46,350 --> 00:44:49,019 She gave her a ten-year-old phone? Why? 704 00:44:50,087 --> 00:44:52,122 There must be something important in it. 705 00:44:53,824 --> 00:44:54,958 Important? Like what? 706 00:44:56,160 --> 00:44:59,530 Stop asking me. How would I know? 707 00:45:00,330 --> 00:45:03,967 What's gotten into him? 708 00:45:11,208 --> 00:45:12,109 It's okay. 709 00:45:13,243 --> 00:45:14,511 I deleted them anyway. 710 00:45:15,512 --> 00:45:16,380 It's fine. 711 00:45:17,414 --> 00:45:18,348 It's fine. 712 00:45:19,483 --> 00:45:21,585 I realized my perspective was too narrow. 713 00:45:22,119 --> 00:45:25,155 I realized that someone capable of getting rid 714 00:45:25,489 --> 00:45:27,925 of all the nearby security videos is hiding the one actually at fault. 715 00:45:29,526 --> 00:45:31,929 If you know that person, please relay this message for me. 716 00:45:32,529 --> 00:45:34,665 Thank you for the hint. 717 00:45:41,505 --> 00:45:44,341 The person you are trying to reach is currently not available... 718 00:45:44,408 --> 00:45:45,876 Why isn't she answering her phone? 719 00:45:48,011 --> 00:45:50,180 Yu-rae, have you seen In-ha today? 720 00:45:50,247 --> 00:45:51,348 No, I haven't. 721 00:45:52,449 --> 00:45:53,817 About that black box... 722 00:45:55,185 --> 00:45:57,287 Seong-hak, have you seen In-ha? 723 00:45:57,354 --> 00:45:58,222 No, I haven't. 724 00:46:00,691 --> 00:46:01,759 Where did she go? 725 00:46:03,460 --> 00:46:04,995 Beom-jo, it's me. 726 00:46:05,529 --> 00:46:06,697 Do you know where In-ha is? 727 00:46:08,499 --> 00:46:10,134 Really? Where is that? 728 00:46:16,740 --> 00:46:18,208 74REO 387 729 00:46:20,978 --> 00:46:21,945 Beom-jo! 730 00:46:26,150 --> 00:46:28,051 Where is In-ha? Why won't she answer her phone? 731 00:46:28,752 --> 00:46:29,586 Why? 732 00:46:30,420 --> 00:46:31,855 You finally remembered her? 733 00:46:32,923 --> 00:46:33,757 What? 734 00:46:33,824 --> 00:46:36,160 She's been running around so much that her feet are bleeding. 735 00:46:36,226 --> 00:46:37,661 She hasn't slept in days 736 00:46:38,195 --> 00:46:40,731 and worked through nosebleeds so that she can solve Mr. An's situation. 737 00:46:41,265 --> 00:46:42,132 You didn't know? 738 00:46:47,938 --> 00:46:49,640 No, I'll look more too. 739 00:46:55,813 --> 00:46:57,648 All you see now is Ms. Song, isn't it? 740 00:46:58,148 --> 00:47:00,450 All you think about is how to drag her down, right? 741 00:47:00,517 --> 00:47:04,254 You don't see In-ha, who feels like a criminal because of you! 742 00:47:08,725 --> 00:47:09,793 In-ha says... 743 00:47:11,128 --> 00:47:13,130 it's all her fault that Mr. An is going through this. 744 00:47:14,064 --> 00:47:16,767 She says what you went through 13 years ago was also her fault. 745 00:47:17,267 --> 00:47:19,436 She said when she sees you, she feels like a criminal! 746 00:47:25,475 --> 00:47:26,310 Let me ask you. 747 00:47:27,377 --> 00:47:28,912 What did In-ha do wrong? 748 00:47:30,047 --> 00:47:31,682 Is being Ms. Song's daughter a crime? 749 00:47:35,052 --> 00:47:38,055 Don't make her suffer! Just cut her off and let her go! 750 00:47:38,655 --> 00:47:40,290 -Enough. -What is this? 751 00:47:40,524 --> 00:47:42,459 You're being wishy-washy and making her suffer! 752 00:47:45,395 --> 00:47:46,296 But... 753 00:47:48,031 --> 00:47:49,733 do you know what the most annoying thing is? 754 00:47:51,535 --> 00:47:53,737 I want to stop her from being such a fool, 755 00:47:53,937 --> 00:47:55,806 but she won't listen to a thing I say! 756 00:47:56,173 --> 00:47:57,908 I tell her that she did nothing wrong, 757 00:47:57,975 --> 00:48:00,510 that it isn't her responsibility and to take a break, 758 00:48:00,577 --> 00:48:02,212 but she won't listen to me! 759 00:48:02,479 --> 00:48:03,547 Because... 760 00:48:05,415 --> 00:48:06,450 that would only work... 761 00:48:08,352 --> 00:48:11,488 if you tell her all that. 762 00:48:22,399 --> 00:48:23,367 Where is In-ha? 763 00:48:25,535 --> 00:48:26,603 By zone 105. 764 00:48:39,216 --> 00:48:40,384 You meant it? 765 00:48:41,151 --> 00:48:43,020 Ha-myeong likes In-ha? 766 00:48:43,987 --> 00:48:45,489 Now you believe me? 767 00:48:53,397 --> 00:48:56,433 The person you are trying to reach is currently not available... 768 00:48:58,835 --> 00:49:01,772 I'm so sorry. What do I do? 769 00:49:02,506 --> 00:49:05,375 If I were you, I probably couldn't stand to see me. 770 00:49:05,842 --> 00:49:08,111 I must remind you of my mom whenever you see me. 771 00:49:08,178 --> 00:49:09,780 You must hate me. 772 00:49:09,846 --> 00:49:13,016 I wish you would say what you want and argue with my mom, 773 00:49:13,550 --> 00:49:15,018 and not worry about me. 774 00:49:17,120 --> 00:49:18,055 I'm sorry. 775 00:49:43,246 --> 00:49:44,214 Dal-po... 776 00:49:44,481 --> 00:49:46,049 I mean, Ha-myeong! Hey! 777 00:49:49,853 --> 00:49:51,254 I found something huge. 778 00:49:51,321 --> 00:49:52,856 That plant's security video. 779 00:49:52,923 --> 00:49:55,125 I watched it again, and there was a car there. 780 00:49:55,459 --> 00:49:57,627 That car may have a black box, 781 00:49:57,794 --> 00:50:00,330 and that black box may have the hour that was edited out. 782 00:50:00,630 --> 00:50:02,232 Awesome, right? You didn't know, right? 783 00:50:02,299 --> 00:50:04,668 I'm super smart, right? Aren't you impressed? 784 00:50:05,202 --> 00:50:07,371 I noted the license plate number. Look for it with me. 785 00:50:07,437 --> 00:50:09,539 If we find it, we can save Chan-su. 786 00:50:10,407 --> 00:50:11,608 You can stop now. 787 00:50:12,209 --> 00:50:15,112 I found the black box and the scenes that were deleted. 788 00:50:15,312 --> 00:50:16,246 Really? 789 00:50:16,313 --> 00:50:18,181 You thought of the black box too? 790 00:50:18,715 --> 00:50:20,884 You should have told me sooner. 791 00:50:20,951 --> 00:50:22,452 Why is your phone off? 792 00:50:23,620 --> 00:50:27,591 Right, I've been out all day and didn't have time to charge it. 793 00:50:28,158 --> 00:50:29,393 Why are you getting mad? 794 00:50:30,927 --> 00:50:33,096 We found it, so stop and go home. 795 00:50:34,431 --> 00:50:35,732 What was edited out? 796 00:50:36,233 --> 00:50:38,034 Can we save Chan-su with that? 797 00:50:38,902 --> 00:50:41,872 Yes. We can begin investigating now. 798 00:50:44,141 --> 00:50:45,075 Thank goodness. 799 00:50:46,209 --> 00:50:47,411 Seriously, thank goodness. 800 00:50:50,781 --> 00:50:51,681 What's wrong? 801 00:50:52,516 --> 00:50:55,385 I don't know. My legs just went weak. 802 00:50:58,321 --> 00:50:59,489 Have you been eating? 803 00:51:00,857 --> 00:51:01,691 Food? 804 00:51:02,793 --> 00:51:06,263 That's right, when did I eat last? 805 00:51:06,496 --> 00:51:07,330 Hey! 806 00:51:11,701 --> 00:51:12,702 Get on my back. 807 00:51:14,738 --> 00:51:18,074 No, I can walk. I'm fine. 808 00:51:58,915 --> 00:52:01,151 I was discarded. 809 00:52:02,719 --> 00:52:04,521 You stupid egg roll! 810 00:52:04,588 --> 00:52:06,556 You! Hey! 811 00:52:10,393 --> 00:52:11,228 Die! 812 00:52:11,661 --> 00:52:12,896 Just die! 813 00:52:34,117 --> 00:52:36,086 Isn't she the one who crawled in here before? 814 00:52:36,887 --> 00:52:37,721 Yes. 815 00:52:40,423 --> 00:52:41,992 You won't get rid of her this time either? 816 00:52:42,225 --> 00:52:43,660 She will leave when she wakes up. 817 00:53:12,188 --> 00:53:15,125 This is why Dad always says your body suffers if you're dumb. 818 00:53:15,292 --> 00:53:16,993 I just had to check with the transport department 819 00:53:17,060 --> 00:53:18,528 instead of searching for the car myself. 820 00:53:20,630 --> 00:53:22,032 Did you tell Chan-su? 821 00:53:23,333 --> 00:53:24,201 Yes. 822 00:53:25,302 --> 00:53:28,004 I'm so glad. I felt so guilty for him. 823 00:53:29,239 --> 00:53:32,275 So, we just have to dig into what was in the black box video? 824 00:53:33,577 --> 00:53:35,679 You have to share the video with us, got it? 825 00:53:36,613 --> 00:53:37,447 Yes. 826 00:53:42,519 --> 00:53:45,555 If I had thought of the black box when I first saw the video, 827 00:53:46,022 --> 00:53:47,724 it wouldn't have taken this long. 828 00:53:49,259 --> 00:53:50,894 Why am I so stupid? 829 00:53:52,696 --> 00:53:53,997 I'm so sorry. 830 00:54:00,136 --> 00:54:02,772 Stop apologizing. What are you so sorry about? 831 00:54:03,740 --> 00:54:06,509 -I meant-- -You're not the one who framed my dad. 832 00:54:06,876 --> 00:54:08,511 You didn't frame Chan-su either. 833 00:54:08,845 --> 00:54:10,280 So, why do you keep apologizing? 834 00:54:11,214 --> 00:54:12,282 You're acting weird. 835 00:54:13,016 --> 00:54:14,684 Why do you keep getting angry? 836 00:54:14,751 --> 00:54:17,253 You keep making me angry, and you're being annoying! 837 00:54:19,022 --> 00:54:20,023 You told me 838 00:54:20,423 --> 00:54:22,659 not to worry about you or comfort you. 839 00:54:23,059 --> 00:54:24,961 You said to stay still so you won't collapse. 840 00:54:25,929 --> 00:54:28,431 All I can do is be sorry, so what else can I do? 841 00:54:29,833 --> 00:54:31,101 That bothers me as well. 842 00:54:34,504 --> 00:54:35,372 Fine. 843 00:54:36,573 --> 00:54:38,341 I'll do absolutely nothing from now on. 844 00:54:38,942 --> 00:54:40,977 I won't worry about you, or comfort you, 845 00:54:41,745 --> 00:54:43,079 or be sorry anymore. 846 00:54:43,813 --> 00:54:44,714 Happy? 847 00:55:30,960 --> 00:55:33,029 UDON 848 00:56:14,671 --> 00:56:17,774 My conscience wouldn't let me leave without paying 849 00:56:17,841 --> 00:56:19,309 after having four bowls. 850 00:56:52,075 --> 00:56:53,076 Don't be sorry. 851 00:56:55,512 --> 00:56:58,948 To me, you are not Ms. Song's daughter or my niece. 852 00:57:00,383 --> 00:57:01,818 To me, you're just you. 853 00:57:03,420 --> 00:57:04,621 Dal-po... 854 00:57:04,854 --> 00:57:05,822 I mean, Ha-myeong. 855 00:57:07,123 --> 00:57:08,425 You can call me Dal-po. 856 00:57:12,395 --> 00:57:14,030 I tried so hard. 857 00:57:14,998 --> 00:57:16,432 I did everything I could, 858 00:57:18,668 --> 00:57:20,003 but it's still the same. 859 00:57:21,938 --> 00:57:25,842 When I think about my dad, my brother, and your mother... 860 00:57:26,810 --> 00:57:28,144 I know this is wrong, 861 00:57:30,146 --> 00:57:31,281 but I can't give up. 862 00:57:33,483 --> 00:57:34,551 So, let's... 863 00:57:39,556 --> 00:57:40,824 I feel the same way. 864 00:57:42,525 --> 00:57:44,527 Subtitle translation by Mingyun Kim 62538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.