All language subtitles for Pinocchio E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,668 --> 00:00:37,871 -How did you know about that? -What? 2 00:00:37,937 --> 00:00:39,606 Our promise to see the fireworks with my father. 3 00:00:39,672 --> 00:00:41,908 My mom not being able to buy anything at market. 4 00:00:41,975 --> 00:00:44,711 How did you know that? Only my family would know. 5 00:00:46,679 --> 00:00:47,814 I... 6 00:00:49,115 --> 00:00:50,116 I can't tell you. 7 00:00:51,418 --> 00:00:53,586 Tell me. Who told you? 8 00:01:00,693 --> 00:01:02,629 -Are you okay? -Yes. 9 00:01:06,199 --> 00:01:07,033 Move! 10 00:01:12,539 --> 00:01:14,407 Jae-myeong, please. 11 00:01:15,175 --> 00:01:16,309 I told you not to call me that. 12 00:01:20,380 --> 00:01:21,314 Jae-myeong, it's me. 13 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 I'm Ha-myeong. 14 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 What? 15 00:01:31,090 --> 00:01:32,091 Dal-po... 16 00:01:34,561 --> 00:01:35,728 I'm your little brother, 17 00:01:37,230 --> 00:01:38,398 Ki Ha-myeong. 18 00:01:45,071 --> 00:01:46,139 Shut up! 19 00:01:46,606 --> 00:01:47,807 Ha-myeong is dead 20 00:01:48,208 --> 00:01:50,343 because of reporters like you! 21 00:01:51,010 --> 00:01:51,978 It's true. 22 00:01:52,045 --> 00:01:53,980 Dal-po told me all those things earlier! 23 00:01:55,148 --> 00:01:56,216 Shut up! 24 00:01:58,218 --> 00:01:59,419 Stop lying! 25 00:02:02,021 --> 00:02:03,523 You're the one who lied. 26 00:02:04,457 --> 00:02:06,126 You said Dad would return! 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,161 And that once he comes back, 28 00:02:08,895 --> 00:02:11,531 everything will be cleared up, we can watch the fireworks, 29 00:02:11,598 --> 00:02:13,233 and things will be back to normal. 30 00:02:13,700 --> 00:02:15,034 You promised. 31 00:02:16,536 --> 00:02:17,937 When Dad comes back, 32 00:02:18,471 --> 00:02:19,906 everything will be cleared up, 33 00:02:20,540 --> 00:02:21,875 and things will go back to normal. 34 00:02:22,575 --> 00:02:24,043 We'll go watch fireworks too. 35 00:02:25,678 --> 00:02:27,247 -Really? -Of course. 36 00:02:27,614 --> 00:02:28,681 I promise you. 37 00:02:29,616 --> 00:02:30,517 Pinky swear? 38 00:02:31,217 --> 00:02:32,519 You're not lying, are you? 39 00:02:35,121 --> 00:02:36,456 You promised. 40 00:02:51,037 --> 00:02:52,038 But... 41 00:02:53,406 --> 00:02:54,874 But what is this? 42 00:02:57,510 --> 00:02:59,412 What happened to you? 43 00:03:33,379 --> 00:03:34,213 Thank you. 44 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 Eat. 45 00:03:46,392 --> 00:03:48,328 It was your dream to eat an entire pizza. 46 00:03:53,800 --> 00:03:54,901 Was that too long ago? 47 00:03:57,403 --> 00:03:58,638 You've become so tall. 48 00:03:59,439 --> 00:04:01,574 You were so short when you were little. 49 00:04:03,643 --> 00:04:04,477 Yes. 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,781 Tell me, how did you survive? 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,783 And what's with the name Choi Dal-po? 52 00:04:13,386 --> 00:04:15,688 An old man saved me. 53 00:04:16,823 --> 00:04:20,526 He lost his son at sea 40 years earlier, 54 00:04:21,194 --> 00:04:23,229 and his name was Choi Dal-po. 55 00:04:24,364 --> 00:04:25,365 I see. 56 00:04:27,233 --> 00:04:29,569 He believed I was his son who returned from the dead, 57 00:04:29,969 --> 00:04:31,571 and he adopted me. 58 00:04:32,472 --> 00:04:33,306 And... 59 00:04:36,676 --> 00:04:37,944 NIECE IN-HA 60 00:04:42,782 --> 00:04:45,451 TRAFFIC INVESTIGATION CENTER 61 00:04:52,125 --> 00:04:53,693 Are they still talking? 62 00:04:53,926 --> 00:04:55,995 HANGANG POLICE STATION 63 00:04:56,996 --> 00:04:59,098 Are you okay? Is your mother okay? 64 00:05:00,366 --> 00:05:01,534 I'm fine. 65 00:05:02,068 --> 00:05:04,270 What about Ki Jae-myeong? Did you see him? 66 00:05:04,937 --> 00:05:05,772 Yes. 67 00:05:06,372 --> 00:05:07,840 Did he attack you? 68 00:05:09,709 --> 00:05:10,643 What is that wound? 69 00:05:12,045 --> 00:05:13,513 It's nothing, so stop asking. 70 00:05:14,047 --> 00:05:16,849 Tell me. Mr. Lee filled me in. 71 00:05:17,183 --> 00:05:19,018 Ki Jae-myeong did this, didn't he? 72 00:05:20,486 --> 00:05:21,721 I said to stop asking. 73 00:05:24,190 --> 00:05:27,226 Fine, then I'll go and ask Dal-po. 74 00:05:30,063 --> 00:05:30,963 Don't! 75 00:05:31,497 --> 00:05:33,900 Don't you dare ask Dal-po, 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,368 or I won't forgive you. 77 00:05:37,036 --> 00:05:37,870 What? 78 00:05:37,937 --> 00:05:41,507 Don't ask about Ki Jae-myeong or try to find out anything more. 79 00:06:07,567 --> 00:06:08,401 Fine. 80 00:06:09,402 --> 00:06:10,370 Let's end it. 81 00:06:11,070 --> 00:06:13,206 I'll end this wretched and pathetic... 82 00:06:14,474 --> 00:06:15,541 one-way street! 83 00:06:18,311 --> 00:06:20,813 -Wow, he is so handsome. -I'm a huge fan. 84 00:06:21,481 --> 00:06:22,648 May I have your autograph? 85 00:06:22,715 --> 00:06:23,783 Sure, of course. 86 00:06:23,850 --> 00:06:25,418 -Thank you. -He is so handsome. 87 00:06:25,485 --> 00:06:27,120 You're so good-looking. 88 00:06:27,186 --> 00:06:28,454 May I get one too? 89 00:06:28,521 --> 00:06:29,489 He's my hero. 90 00:06:30,490 --> 00:06:31,958 Ha-myeong, do you have a pen? 91 00:06:32,325 --> 00:06:33,159 Sure. 92 00:06:33,559 --> 00:06:35,328 You are so tall. 93 00:06:36,629 --> 00:06:37,997 Oh, my gosh. 94 00:06:42,201 --> 00:06:43,069 Look at his nose. 95 00:06:47,240 --> 00:06:48,708 -He's so good-looking. -It's my turn. 96 00:06:48,775 --> 00:06:50,076 -Here. -Thank you. 97 00:06:50,143 --> 00:06:52,512 Sir, you're really cool. 98 00:06:52,845 --> 00:06:54,347 -He's my hero. -Excuse me. 99 00:06:54,413 --> 00:06:57,283 Please return to your tables so that they can eat. 100 00:06:57,350 --> 00:06:58,818 -I'm sorry. -Sir. 101 00:07:00,086 --> 00:07:01,187 I love you, man. 102 00:07:04,390 --> 00:07:05,224 Ha-myeong. 103 00:07:10,530 --> 00:07:13,399 Thanks to that accident, I became a star. 104 00:07:13,599 --> 00:07:16,202 They asked me to ring the New Year's bell too. 105 00:07:21,407 --> 00:07:22,442 Isn't it funny? 106 00:07:22,942 --> 00:07:25,211 Song Cha-ok who did that to our dad... 107 00:07:26,579 --> 00:07:27,947 turned me into a hero. 108 00:07:32,852 --> 00:07:34,020 Where were we? 109 00:07:36,355 --> 00:07:37,390 I was apologizing 110 00:07:38,424 --> 00:07:41,828 for not telling you I recognized you at Jeno Square. 111 00:07:43,296 --> 00:07:44,363 No, you did the right thing. 112 00:07:45,498 --> 00:07:47,033 Continue living that way. 113 00:07:47,767 --> 00:07:50,369 Don't ever tell people 114 00:07:51,604 --> 00:07:52,805 that you are Ki Ha-myeong, 115 00:07:54,006 --> 00:07:55,308 or that I'm your brother. 116 00:07:57,243 --> 00:07:58,611 Just live as Choi Dal-po. 117 00:08:02,915 --> 00:08:04,150 Why must I do that? 118 00:08:21,534 --> 00:08:22,635 You already... 119 00:08:25,371 --> 00:08:26,539 know why. 120 00:08:34,213 --> 00:08:35,648 Still, tell me. 121 00:08:50,396 --> 00:08:51,230 I've... 122 00:08:59,705 --> 00:09:02,642 killed people, Ha-myeong. 123 00:09:29,835 --> 00:09:32,271 She landed a big one. She was something else. 124 00:09:32,438 --> 00:09:34,273 She attacked with such hatred. 125 00:09:34,707 --> 00:09:37,076 She humiliated Ms. Song at the lecture. 126 00:09:37,143 --> 00:09:38,511 She insulted her own mom. 127 00:09:40,713 --> 00:09:42,782 Choi In-ha, that brat. 128 00:09:42,882 --> 00:09:46,686 We were nice to her, and she stabs us in the back. 129 00:09:47,186 --> 00:09:48,788 As the senior reporter of Hangang District, 130 00:09:49,088 --> 00:09:51,624 I'll get her good, so don't stop me, Mr. Kim. 131 00:09:53,693 --> 00:09:54,627 Choi In-ha! 132 00:09:56,762 --> 00:09:57,596 Yes. 133 00:10:02,768 --> 00:10:05,237 Choi In-ha, as an MSC reporter-- 134 00:10:05,438 --> 00:10:06,305 Choi In-ha! 135 00:10:06,605 --> 00:10:09,642 Even if you say the right things, there is a time and place for everything! 136 00:10:10,743 --> 00:10:11,911 "Right things"? 137 00:10:11,978 --> 00:10:14,513 I'm sure you did it because as a reporter, you believe 138 00:10:14,580 --> 00:10:16,682 the sword of criticism should be sharper the higher you go. 139 00:10:17,083 --> 00:10:18,317 "As a reporter"? 140 00:10:19,485 --> 00:10:21,387 But there is a time and place for everything! 141 00:10:22,288 --> 00:10:26,192 I can't condone your conceited attitude! 142 00:10:26,425 --> 00:10:30,062 From now on, don't report to Il-ju, but report to me directly! 143 00:10:30,596 --> 00:10:31,564 Got it? 144 00:10:31,731 --> 00:10:33,599 Yes. 145 00:10:38,604 --> 00:10:39,472 Yes. Go on. 146 00:10:47,680 --> 00:10:50,683 Mr. Kim, how frequently should I report to you? 147 00:10:53,119 --> 00:10:55,955 Must I receive reports from a trainee reporter at my age? 148 00:10:56,322 --> 00:10:59,125 Just go home and take the day off tomorrow. 149 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 Yes. 150 00:11:02,228 --> 00:11:03,162 But Mr. Kim... 151 00:11:06,065 --> 00:11:07,700 Is this really disciplinary action? 152 00:11:12,038 --> 00:11:13,439 Does this seem like disciplinary action? 153 00:11:14,240 --> 00:11:15,207 This is a reward. 154 00:11:15,441 --> 00:11:17,309 A reward for speaking the truth. 155 00:11:18,577 --> 00:11:20,546 Okay. Thank you. 156 00:11:20,613 --> 00:11:23,182 Mr. Kim. You're really cool! 157 00:11:30,122 --> 00:11:31,991 How am I cool exactly? 158 00:11:37,063 --> 00:11:39,899 Aren't you nervous? We can finally be at this meeting. 159 00:11:40,733 --> 00:11:42,868 -Mr. Hwang is leading, right? -Yes. 160 00:11:42,935 --> 00:11:45,838 He should since we are deciding this week's city desk stories. 161 00:11:46,205 --> 00:11:49,108 He wouldn't ask us to present, would he? 162 00:11:49,175 --> 00:11:50,976 He wouldn't ask the trainee reporters. 163 00:11:51,844 --> 00:11:54,847 But just in case, I prepared some cool stories. 164 00:11:56,082 --> 00:11:57,083 They're here. 165 00:12:10,863 --> 00:12:12,531 Let's begin. 166 00:12:12,598 --> 00:12:13,432 Yes. 167 00:12:17,169 --> 00:12:18,404 Nice energy. 168 00:12:18,704 --> 00:12:21,273 Then, should we begin with the youngest? 169 00:12:21,974 --> 00:12:23,209 Everyone present a story. 170 00:12:24,410 --> 00:12:26,679 -I didn't prepare anything. -Me neither. 171 00:12:26,745 --> 00:12:28,280 Choi Dal-po, you start. 172 00:12:31,150 --> 00:12:32,017 Yes, Mr. Hwang. 173 00:12:33,652 --> 00:12:35,754 How about fires at gas stations caused by static electricity? 174 00:12:35,821 --> 00:12:38,624 It's common now since it's winter. 175 00:12:38,691 --> 00:12:40,726 It can cause large fires. 176 00:12:41,527 --> 00:12:44,830 How appropriate for an ex-taxi driver. Are there examples? 177 00:12:44,930 --> 00:12:45,764 Yes. 178 00:12:45,831 --> 00:12:48,634 The fire department said there were three cases so far. 179 00:12:48,701 --> 00:12:50,402 No one was injured though. 180 00:12:50,870 --> 00:12:53,739 But videos of them from other countries are easy to find. 181 00:12:53,973 --> 00:12:56,742 -So, the nozzle catches on fire? -Yes. 182 00:12:57,042 --> 00:13:00,246 So you must only pump gas after touching the static protection pad. 183 00:13:00,312 --> 00:13:02,181 But many drivers ignore that. 184 00:13:03,048 --> 00:13:04,683 It's suitable for the season. 185 00:13:05,151 --> 00:13:08,087 Write it as an advisory story. Next, Yoon Yu-rae. 186 00:13:09,355 --> 00:13:11,924 My story is about the national hero, Ki Jae-myeong. 187 00:13:11,991 --> 00:13:14,927 You know how he lost his family after that fire in Michung Village? 188 00:13:14,994 --> 00:13:19,265 There were three plant workers who lied to the police about Ki Ho-sang. 189 00:13:19,331 --> 00:13:20,900 Two of them are dead, 190 00:13:20,966 --> 00:13:23,169 and the suspect in their murder, Moon Deok-su, is on the run. 191 00:13:23,402 --> 00:13:26,305 The interesting thing is that Ki Jae-myeong's number is 192 00:13:26,605 --> 00:13:28,274 in Moon Deok-su's phone records. 193 00:13:32,611 --> 00:13:34,547 I don't know. So what? 194 00:13:34,747 --> 00:13:37,416 It's too much of a coincidence. 195 00:13:37,716 --> 00:13:39,518 That's not enough. 196 00:13:39,718 --> 00:13:42,121 It would upset the public, 197 00:13:42,188 --> 00:13:45,524 and people may think we're trying to get back at MSC-- 198 00:13:45,591 --> 00:13:47,026 I think it is enough. 199 00:13:48,494 --> 00:13:49,762 Yu-rae, you look into it. 200 00:13:50,796 --> 00:13:51,630 Mr. Hwang. 201 00:13:52,331 --> 00:13:55,467 Mr. Hwang, you said Ki Jae-myeong case was mine to investigate. 202 00:13:55,534 --> 00:13:56,902 YOON YU-RAE, KI JAE-MYEONG CASE 203 00:13:57,703 --> 00:13:59,905 You work on the static electricity fires at gas stations. 204 00:13:59,972 --> 00:14:01,774 Yu-rae will take Ki Jae-myeong case. Next. 205 00:14:04,243 --> 00:14:05,077 Yes. 206 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Your debut report follows you all your career. 207 00:14:14,353 --> 00:14:17,189 Nitpicker's debut report was on colored peppers. 208 00:14:19,558 --> 00:14:21,460 Colored Peppers. Aren't you leaving? 209 00:14:21,527 --> 00:14:23,863 Don't call me that. I'm not leaving. 210 00:14:23,929 --> 00:14:25,865 Fine, Colored Peppers. 211 00:14:25,931 --> 00:14:27,399 Stop calling me that. 212 00:14:27,666 --> 00:14:29,034 Nobody knows about that. 213 00:14:31,170 --> 00:14:34,840 I see, so that's why the seniors call him that at times. 214 00:14:35,341 --> 00:14:37,576 That's why he and Mr. Hwang don't get along. 215 00:14:37,910 --> 00:14:40,379 Mr. Hwang assigned that story to him. 216 00:14:42,615 --> 00:14:45,017 So that's why he wears that headband to rebel against him? 217 00:14:45,084 --> 00:14:47,152 -Yes. -She reminded me of it again. 218 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 It looks like I won't be going down his path. 219 00:14:49,788 --> 00:14:51,257 My debut report will be 220 00:14:51,590 --> 00:14:53,726 "Unveiling the hypocrisy of national hero Ki Jae-myeong." 221 00:14:55,294 --> 00:14:56,128 Isn't it awesome? 222 00:14:58,697 --> 00:15:01,200 Mr. Hwang, you said you would give me time. 223 00:15:01,267 --> 00:15:02,935 I'm sure I gave you plenty. 224 00:15:03,002 --> 00:15:06,672 Leave Ki Jae-myeong case to Yu-rae, and you investigate the static fire story. 225 00:15:08,207 --> 00:15:09,642 You gave me the choice. 226 00:15:09,708 --> 00:15:12,211 Because Ki Jae-myeong case was your story back then. 227 00:15:12,278 --> 00:15:14,647 But Yu-rae presented Ki Jae-myeong case this time. 228 00:15:26,225 --> 00:15:29,695 I'll convince my brother to turn himself in somehow. 229 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 Please. 230 00:15:33,265 --> 00:15:34,199 Turn himself in? 231 00:15:36,802 --> 00:15:38,270 What is Dal-po doing? I feel nervous. 232 00:15:38,370 --> 00:15:40,873 Maybe he's trying to take your story. 233 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 He better not. 234 00:15:44,410 --> 00:15:47,212 What on earth? He's making me nervous. 235 00:15:47,379 --> 00:15:48,414 Darn it. 236 00:15:54,553 --> 00:15:56,822 What do you mean by turn himself in? 237 00:15:57,523 --> 00:15:59,124 Did he really kill them? 238 00:16:01,226 --> 00:16:02,061 Yes. 239 00:16:03,028 --> 00:16:04,730 He told me himself earlier today. 240 00:16:08,467 --> 00:16:10,602 And yet, you want to turn a blind eye to it? 241 00:16:11,070 --> 00:16:12,771 No, that's not it. 242 00:16:14,106 --> 00:16:16,475 I'll convince him to turn himself in. 243 00:16:16,542 --> 00:16:17,643 If he is arrested now, 244 00:16:18,844 --> 00:16:20,813 there won't be any considerations for his circumstances. 245 00:16:25,117 --> 00:16:28,087 How much time do you need? 246 00:16:30,656 --> 00:16:33,158 Darn it. I can't hear anything. 247 00:16:36,428 --> 00:16:37,463 Yu-rae! 248 00:16:41,200 --> 00:16:42,167 What are you doing? 249 00:16:43,669 --> 00:16:45,838 Give the Ki Jae-myeong case to Dal-po, 250 00:16:46,138 --> 00:16:47,673 and you work on the static fire story. 251 00:16:47,973 --> 00:16:49,074 Why? 252 00:16:52,411 --> 00:16:54,747 Dal-po, how could you do this to me? 253 00:16:54,813 --> 00:16:57,249 How could you steal my story and give me this junk? 254 00:16:58,417 --> 00:16:59,351 "Junk"? 255 00:17:01,820 --> 00:17:02,755 I mean... 256 00:17:03,789 --> 00:17:06,592 I think for my debut report, static electricity fire story isn't right. 257 00:17:06,792 --> 00:17:09,595 It hasn't even happened yet, so it's hard to find videos. 258 00:17:09,661 --> 00:17:11,897 A reporter's job is to find that, isn't it? 259 00:17:12,931 --> 00:17:13,932 Right? 260 00:17:18,670 --> 00:17:20,706 How could you do this to me? 261 00:17:21,774 --> 00:17:22,641 Sorry. 262 00:17:24,743 --> 00:17:26,678 Dal-po! Mr. Hwang! 263 00:17:26,745 --> 00:17:28,480 I hate you both! 264 00:17:28,547 --> 00:17:29,515 Darn it! 265 00:17:30,416 --> 00:17:31,417 Darn it! 266 00:18:02,981 --> 00:18:06,151 But what is this? What happened to you? 267 00:18:13,192 --> 00:18:16,228 Another bottle of soju, please! 268 00:18:17,930 --> 00:18:20,632 How could you do this to me? 269 00:18:21,200 --> 00:18:22,935 How could you steal my story? 270 00:18:23,001 --> 00:18:24,736 Do you want me to hate you? 271 00:18:25,070 --> 00:18:26,405 Isn't that Yu-rae? 272 00:18:26,472 --> 00:18:27,372 Then why? 273 00:18:29,308 --> 00:18:32,344 -You're done. -Hey, Yu-rae! 274 00:18:32,611 --> 00:18:33,879 What are you doing here? 275 00:18:36,315 --> 00:18:37,649 Hey, it's In-ha! 276 00:18:38,450 --> 00:18:39,852 Please sit with me. 277 00:18:42,020 --> 00:18:45,090 Please bring me my soju here. 278 00:18:52,598 --> 00:18:55,367 NATIONAL HERO KI JAE-MYEONG PROTECTS THE WORLD 279 00:19:03,208 --> 00:19:04,176 What brings you here? 280 00:19:04,910 --> 00:19:06,178 I wanted to talk to you. 281 00:19:08,146 --> 00:19:09,581 Let's talk inside. It's cold. 282 00:19:11,984 --> 00:19:12,818 Come in. 283 00:19:17,289 --> 00:19:20,459 I'm glad you're here. I've been getting lots of gifts. 284 00:19:21,026 --> 00:19:21,860 You can take them all. 285 00:19:26,532 --> 00:19:27,666 What is your shoe size? 286 00:19:31,203 --> 00:19:32,171 Do you like flowers? 287 00:19:34,373 --> 00:19:35,307 Turn yourself in. 288 00:19:41,079 --> 00:19:41,914 What? 289 00:19:43,582 --> 00:19:45,150 Stop the revenge here. 290 00:19:49,021 --> 00:19:49,888 Stop? 291 00:19:50,956 --> 00:19:54,726 She framed our dad and killed our mom. 292 00:19:55,460 --> 00:19:57,162 How could you tell me to stop? 293 00:20:00,632 --> 00:20:02,801 Do you think Mom died because of Song Cha-ok? 294 00:20:03,268 --> 00:20:05,971 No, I think you are at fault too. 295 00:20:06,872 --> 00:20:07,706 What? 296 00:20:07,773 --> 00:20:10,475 Why did you run away and abandon us? 297 00:20:11,076 --> 00:20:12,578 Why didn't you protect us? 298 00:20:16,381 --> 00:20:17,215 You think... 299 00:20:18,850 --> 00:20:19,918 I ran away? 300 00:20:22,154 --> 00:20:26,058 If you had been there that day, Mom wouldn't have done that. 301 00:20:26,959 --> 00:20:28,760 Where did you run away to? 302 00:20:29,861 --> 00:20:31,496 I went to see Song Cha-ok! 303 00:20:34,766 --> 00:20:35,601 What? 304 00:20:35,667 --> 00:20:37,769 I wanted to tell the world of Dad's innocence. 305 00:20:38,604 --> 00:20:41,340 I went to her in order to protect you and Mom. 306 00:20:45,944 --> 00:20:47,012 I went to her, 307 00:20:49,114 --> 00:20:51,016 thinking she would be a real reporter. 308 00:20:51,783 --> 00:20:52,784 I was a moron. 309 00:21:02,094 --> 00:21:03,729 But she tried to use my interview 310 00:21:06,665 --> 00:21:08,333 in order to insult Dad. 311 00:21:12,070 --> 00:21:16,208 Let's just use the part where he screamed saying he wishes his dad were alive. 312 00:21:17,676 --> 00:21:20,712 You're no reporter! You're a monster! 313 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 Let go! What are you doing? 314 00:21:22,180 --> 00:21:23,181 Let's make a settlement. 315 00:21:23,515 --> 00:21:28,620 If not, he will spend the night in a holding cell in this cold. 316 00:21:28,687 --> 00:21:29,621 Let him. 317 00:21:30,722 --> 00:21:31,757 That's what I want. 318 00:21:32,758 --> 00:21:33,992 It's your fault. 319 00:21:34,626 --> 00:21:38,230 If I had been with my mom last night, this never would have happened! 320 00:21:38,297 --> 00:21:41,266 No, if you were with her, you would have died too. 321 00:21:50,475 --> 00:21:51,943 I want to ask you. 322 00:21:53,945 --> 00:21:54,946 If you were me, 323 00:21:57,883 --> 00:21:59,184 could you stop? 324 00:22:24,876 --> 00:22:27,012 -No. -Why not? 325 00:22:27,312 --> 00:22:30,148 Who knows. If you go on the television, your real family may find you. 326 00:22:30,382 --> 00:22:31,650 I don't want to find them! 327 00:22:32,517 --> 00:22:33,552 It was my fault. 328 00:22:36,755 --> 00:22:37,589 I... 329 00:22:38,857 --> 00:22:40,158 should have looked for Jae-myeong. 330 00:22:41,460 --> 00:22:42,527 Then... 331 00:22:45,364 --> 00:22:47,065 Jae-myeong wouldn't have killed anyone. 332 00:22:47,866 --> 00:22:49,568 Jae-myeong left Mom and me. 333 00:22:50,168 --> 00:22:51,236 So I... 334 00:22:52,237 --> 00:22:53,872 resented Dad and Jae-myeong 335 00:22:54,740 --> 00:22:56,641 and didn't bother trying to find him. 336 00:23:00,946 --> 00:23:01,780 I... 337 00:23:04,082 --> 00:23:04,916 I... 338 00:23:07,753 --> 00:23:09,421 made Jae-myeong a murderer. 339 00:23:25,570 --> 00:23:30,075 So why are you drinking alone at this hour? 340 00:23:31,042 --> 00:23:33,845 Well, during our meeting today... 341 00:23:35,080 --> 00:23:36,782 Wait, no. 342 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 I can't tell my competitor. 343 00:23:41,620 --> 00:23:44,923 You can. I pass out drunk a lot. 344 00:23:44,990 --> 00:23:47,025 I'll forget by tomorrow anyway. 345 00:23:48,827 --> 00:23:49,661 Really? 346 00:23:50,929 --> 00:23:52,130 Then I'll tell you. 347 00:23:53,365 --> 00:23:54,633 So... 348 00:23:56,601 --> 00:23:59,104 there is an egg roll who likes me. 349 00:23:59,571 --> 00:24:03,608 He stole my story that I presented at the meeting. 350 00:24:03,875 --> 00:24:07,846 So I argued with Mr. Hwang, but he took this egg roll's side. 351 00:24:08,547 --> 00:24:09,448 Does that make sense? 352 00:24:09,948 --> 00:24:13,051 Not at all. That was wrong. 353 00:24:13,318 --> 00:24:16,888 I was tossed to the side like I was useless. 354 00:24:17,622 --> 00:24:19,224 -Do you get it? -I get it. 355 00:24:19,491 --> 00:24:20,792 I totally get it. 356 00:24:21,560 --> 00:24:23,995 That's exactly how I feel right now. 357 00:24:24,429 --> 00:24:26,198 You too? Why? 358 00:24:29,468 --> 00:24:30,869 I feel sick. 359 00:24:32,204 --> 00:24:33,071 Hold on. 360 00:24:40,312 --> 00:24:41,179 Go on. 361 00:24:43,949 --> 00:24:48,086 There is an egg roll who I like and he's in a lot of pain, 362 00:24:48,420 --> 00:24:50,822 but that is partly my fault. 363 00:24:51,823 --> 00:24:56,795 So, I can't even ask what's wrong, or console him, 364 00:24:56,862 --> 00:24:58,163 or help him. 365 00:24:58,597 --> 00:25:00,432 I feel useless too. 366 00:25:01,333 --> 00:25:02,567 Do you get what I mean? 367 00:25:02,634 --> 00:25:05,203 I get it, I totally get it. 368 00:25:26,758 --> 00:25:28,960 He was slapped on the right cheek three times. 369 00:25:29,694 --> 00:25:30,528 Sorry? 370 00:25:31,296 --> 00:25:33,398 I didn't check if he is left-handed. 371 00:25:34,799 --> 00:25:36,401 I'm sorry, I'll find out right away. 372 00:25:37,269 --> 00:25:39,804 Pardon? I'm in a taxi. 373 00:25:39,871 --> 00:25:41,439 Yes, I understand. 374 00:25:43,608 --> 00:25:45,911 I'm doing my mawari in a taxi right now, okay? 375 00:25:46,611 --> 00:25:47,479 Okay. 376 00:25:51,049 --> 00:25:53,785 Thanks to my millionaire colleague, I saved some taxi fare. 377 00:25:56,488 --> 00:25:58,356 Hey, isn't that In-ha? 378 00:26:00,659 --> 00:26:03,128 Maybe it is, maybe it isn't. 379 00:26:03,395 --> 00:26:06,731 Just how much did she drink? Shouldn't you take her home? 380 00:26:11,603 --> 00:26:13,405 You're going to leave her there? 381 00:26:13,471 --> 00:26:15,473 I thought you needed to go to Kihwa Police Station. 382 00:26:15,540 --> 00:26:16,508 Yes, but... 383 00:26:17,475 --> 00:26:18,410 What's gotten into you? 384 00:26:19,344 --> 00:26:20,545 Did you and In-ha fight? 385 00:26:20,612 --> 00:26:22,781 Maybe, maybe not. 386 00:26:22,948 --> 00:26:23,949 What? 387 00:26:26,184 --> 00:26:28,720 Do you think she's upset about attacking her mom at the lecture? 388 00:26:28,787 --> 00:26:30,288 I don't care whether she is upset or not. 389 00:26:30,355 --> 00:26:32,657 It's cold. What if she gets sick? 390 00:26:32,724 --> 00:26:34,326 I don't care whether she gets sick or not. 391 00:26:34,392 --> 00:26:35,927 She looked really drunk. 392 00:26:36,428 --> 00:26:38,063 What if some creep bothers her? 393 00:26:49,874 --> 00:26:51,977 Seo-hak, take a taxi. 394 00:26:55,146 --> 00:26:55,981 From here? 395 00:27:10,795 --> 00:27:11,963 Darn it! 396 00:27:19,037 --> 00:27:19,871 Dal-po. 397 00:27:21,506 --> 00:27:22,641 It's me, Beom-jo. 398 00:28:13,692 --> 00:28:16,561 What's going on? What happened to her? 399 00:28:19,064 --> 00:28:21,232 She drank too much, so I brought her home. 400 00:28:21,700 --> 00:28:22,534 What? 401 00:28:38,450 --> 00:28:42,087 I said I would consider you two, not that I approved of it. 402 00:28:42,754 --> 00:28:45,857 So you need to be extra careful in front of me. 403 00:28:46,958 --> 00:28:47,859 I'm sorry. 404 00:28:51,029 --> 00:28:52,197 As I said before, 405 00:28:52,730 --> 00:28:54,799 in my eyes, she is sweeter-- 406 00:28:54,866 --> 00:28:57,836 Get me some water. 407 00:29:01,339 --> 00:29:05,110 In my eyes, she is the sweeter and prettier than-- 408 00:29:05,176 --> 00:29:07,512 Water. Get me some water. 409 00:29:13,418 --> 00:29:16,287 What is wrong with her? 410 00:29:16,621 --> 00:29:18,056 Get me some water. 411 00:29:20,592 --> 00:29:22,260 If you're drunk, just go to sleep. 412 00:30:11,943 --> 00:30:13,411 Gosh, my head. 413 00:30:14,179 --> 00:30:15,280 Oh, my gosh. 414 00:30:15,814 --> 00:30:17,515 Why do you look like that? 415 00:30:17,582 --> 00:30:20,718 You're in no position to complain about how I look. 416 00:30:22,954 --> 00:30:24,722 What happened to me? 417 00:30:24,789 --> 00:30:26,090 That's what I would like to know. 418 00:30:26,424 --> 00:30:28,960 How did my daughter turn into a such a beast? 419 00:30:29,027 --> 00:30:32,530 Why must I make hangover soup for my daughter at this age? 420 00:30:32,597 --> 00:30:34,566 I want to question our ancestors. 421 00:30:35,166 --> 00:30:37,402 At least I found my way home. 422 00:30:37,468 --> 00:30:40,071 This is nothing compared to kids my age. 423 00:30:40,138 --> 00:30:42,507 Dal-po carried you home. 424 00:30:43,641 --> 00:30:44,475 Dal-po? 425 00:30:45,176 --> 00:30:49,280 I must have betrayed the universe in my previous life. 426 00:30:51,115 --> 00:30:52,550 Wipe off your drool before you come out. 427 00:30:52,784 --> 00:30:53,618 Drool? 428 00:30:56,354 --> 00:30:57,322 Shoot. 429 00:31:00,758 --> 00:31:01,859 Gross. 430 00:31:11,836 --> 00:31:15,273 Uncle Dal-po, did you bring me home? I don't remember anything. 431 00:31:15,974 --> 00:31:16,808 Yes. 432 00:31:17,842 --> 00:31:19,310 You really don't remember anything? 433 00:31:19,944 --> 00:31:21,512 No. Not at all. 434 00:31:21,880 --> 00:31:23,448 You should be grateful. 435 00:31:23,781 --> 00:31:25,850 You would be humiliated if you remembered it. 436 00:31:29,320 --> 00:31:31,189 Why did you drink so much? 437 00:31:32,056 --> 00:31:34,058 Are you upset about something? 438 00:31:35,793 --> 00:31:36,661 No. 439 00:31:39,697 --> 00:31:41,499 -I am. -What is it? 440 00:31:45,103 --> 00:31:47,338 -Well... -She was scolded a lot at work. 441 00:31:47,672 --> 00:31:49,707 She was cursing them out all the way home. 442 00:31:50,909 --> 00:31:52,977 Really? I did? 443 00:31:55,179 --> 00:31:56,014 Yes. 444 00:31:57,649 --> 00:32:00,285 I did. Thank goodness. 445 00:32:14,299 --> 00:32:15,633 So, forget it. 446 00:32:16,100 --> 00:32:17,602 You always forget things when you're drunk. 447 00:32:19,070 --> 00:32:20,238 So, forget this too. 448 00:32:21,372 --> 00:32:23,841 What was that? It seems like it was last night. 449 00:32:28,946 --> 00:32:30,148 Uncle Dal-po, it's me. 450 00:32:30,815 --> 00:32:31,883 Come in. 451 00:32:38,589 --> 00:32:39,457 Are you okay? 452 00:32:39,791 --> 00:32:42,493 How did things go with your brother? I called you several times. 453 00:32:43,461 --> 00:32:46,197 We had so much to catch up on so I couldn't pick up. 454 00:32:46,264 --> 00:32:47,098 Sorry. 455 00:32:47,965 --> 00:32:49,200 What did you talk about? 456 00:32:49,534 --> 00:32:50,468 Nothing special. 457 00:32:52,537 --> 00:32:53,571 It must have been nice. 458 00:32:54,105 --> 00:32:54,939 Yes. 459 00:32:57,241 --> 00:32:59,944 I don't remember because I was so drunk last night. 460 00:33:00,178 --> 00:33:01,913 What did you tell me? 461 00:33:02,980 --> 00:33:04,215 I didn't say anything. 462 00:33:06,117 --> 00:33:06,951 Really? 463 00:33:09,387 --> 00:33:12,156 I did complain about how heavy you were to carry. 464 00:33:12,457 --> 00:33:13,291 What? 465 00:33:15,360 --> 00:33:18,262 But did something happen? Why did you drink alone? 466 00:33:18,963 --> 00:33:21,232 I wasn't alone. I drank with Yu-rae. 467 00:33:22,066 --> 00:33:23,067 Yu-rae was there? 468 00:33:23,501 --> 00:33:25,503 You were alone when I got there. 469 00:33:26,471 --> 00:33:28,606 Really? What happened to her? 470 00:33:34,479 --> 00:33:37,548 CHOI IN-HA 471 00:33:54,899 --> 00:33:56,768 Hwang Gyo-dong, come out here. 472 00:33:59,370 --> 00:34:00,872 You think you're all that 473 00:34:00,938 --> 00:34:02,473 because you're the captain of the city desk? 474 00:34:02,940 --> 00:34:05,510 You do the static electricity fire story! 475 00:34:07,812 --> 00:34:11,048 Hey, is she talking in her sleep? 476 00:34:12,617 --> 00:34:14,052 What's wrong with her? 477 00:34:14,419 --> 00:34:16,454 She looks like a trainee reporter. How did she get in? 478 00:34:16,521 --> 00:34:17,388 I have no idea. 479 00:34:18,122 --> 00:34:19,290 She has an unusual skill. 480 00:34:21,125 --> 00:34:23,161 -You're not getting rid of her? -Why should I? 481 00:34:38,910 --> 00:34:39,877 KI JAE-MYEONG MSC INTERVIEW 482 00:34:47,552 --> 00:34:50,855 Gong-ju, MSC News is interviewing Ki Jae-myeong? 483 00:34:50,955 --> 00:34:54,425 Yes, we had been asking for a while, and he just said yes. 484 00:34:54,826 --> 00:34:56,594 He's coming to the studio tomorrow. 485 00:34:56,661 --> 00:34:59,797 -The studio? With Song Cha-ok? -Yes. 486 00:34:59,864 --> 00:35:03,801 You are milking Ki Jae-myeong's story for way too long. 487 00:35:03,868 --> 00:35:05,203 It wasn't much. 488 00:35:05,269 --> 00:35:06,971 He may not be much, 489 00:35:07,038 --> 00:35:10,541 but did you know he is ringing the New Year's bell? 490 00:35:10,608 --> 00:35:11,776 Oh, really? 491 00:35:12,009 --> 00:35:14,412 He risked his life to save a person, 492 00:35:14,479 --> 00:35:16,914 and it turns out he was victimized by the media 13 years ago. 493 00:35:17,281 --> 00:35:18,883 Plus, he's good-looking, 494 00:35:18,950 --> 00:35:21,919 but he refused modeling and other job offers. 495 00:35:21,986 --> 00:35:25,256 He says he doesn't want to be controlled by money. 496 00:35:25,323 --> 00:35:27,492 I think he is more qualified than any politician 497 00:35:27,558 --> 00:35:29,994 to ring the New Year's bell. 498 00:35:30,061 --> 00:35:32,163 Ms. Song says she will do the interview? 499 00:35:34,132 --> 00:35:36,267 Of course. She would love to. 500 00:35:36,801 --> 00:35:41,005 Plus, she said she is revealing an exclusive video from 13 years ago. 501 00:35:42,306 --> 00:35:43,641 What exclusive video? 502 00:35:45,710 --> 00:35:46,644 It's a secret. 503 00:35:50,114 --> 00:35:51,048 Yes! 504 00:35:54,785 --> 00:35:59,423 VIOLENT CRIMES DEPARTMENT 505 00:35:59,490 --> 00:36:01,959 Dal-po, did you find anything on Ki Jae-myeong? 506 00:36:03,327 --> 00:36:06,197 -Yes. -I did too. Want to share? 507 00:36:06,764 --> 00:36:07,832 Let me hear it first. 508 00:36:08,599 --> 00:36:11,002 He was selected to ring the New Year's bell. 509 00:36:11,536 --> 00:36:12,603 I know that. 510 00:36:12,670 --> 00:36:13,638 What about this? 511 00:36:13,704 --> 00:36:16,908 He'll be at MSC News studio tomorrow. 512 00:36:18,075 --> 00:36:19,110 At the studio? 513 00:36:19,777 --> 00:36:22,413 Yes, Song Cha-ok is interviewing him at the studio. 514 00:36:22,513 --> 00:36:25,449 They had been asking him, and he finally said yes. 515 00:36:25,683 --> 00:36:26,817 It's your turn now. 516 00:36:28,920 --> 00:36:30,154 What on earth? 517 00:36:30,454 --> 00:36:32,323 Did he just listen to mine and just take off? 518 00:36:35,860 --> 00:36:37,195 FULFILLING OUR DUTY AS THE POLICE 519 00:36:39,931 --> 00:36:41,465 I SAW KI JAE-MYEONG KILL MOON DEOK-SU 520 00:36:42,867 --> 00:36:44,635 I WILL TELL YOU THE DETAILS SO CALL ME 521 00:36:50,575 --> 00:36:52,944 MOON DEOK-SU IS BENEATH THIS PILE OF BRICKS 522 00:37:15,099 --> 00:37:15,933 Jae-myeong! 523 00:37:17,468 --> 00:37:19,170 PURE DISTRIBUTION 524 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 You scared me. Are you hurt? 525 00:37:23,007 --> 00:37:25,509 Are you doing an interview at MSC News studio tomorrow? 526 00:37:27,878 --> 00:37:30,114 -Yes. -Why did you suddenly agree? 527 00:37:30,715 --> 00:37:33,884 I told you, I'm going to see the end to that woman. 528 00:37:35,152 --> 00:37:35,987 So? 529 00:37:36,220 --> 00:37:38,923 Are you going to kill her with the world watching? 530 00:37:39,223 --> 00:37:40,057 Why? 531 00:37:42,260 --> 00:37:44,195 -Can't I? -Jae-myeong! 532 00:37:44,395 --> 00:37:45,896 I've already killed people. 533 00:37:46,130 --> 00:37:48,833 What difference would it make? 534 00:37:51,736 --> 00:37:52,670 I've come this far. 535 00:37:53,638 --> 00:37:55,239 I'm going to see it through. 536 00:37:56,874 --> 00:37:58,275 Please turn yourself in. 537 00:37:58,542 --> 00:38:00,945 A witness contacted me saying he saw you. 538 00:38:01,912 --> 00:38:02,747 What? 539 00:38:02,813 --> 00:38:04,815 He texted saying you buried Moon Deok-su in a manhole. 540 00:38:05,449 --> 00:38:07,885 Is that true? 541 00:38:09,153 --> 00:38:11,589 Did anyone else see that text? 542 00:38:22,066 --> 00:38:22,900 No. 543 00:38:24,935 --> 00:38:25,903 Then bury it... 544 00:38:27,238 --> 00:38:28,105 and forget it. 545 00:38:28,806 --> 00:38:30,741 -Jae-myeong! -Stop calling me that. 546 00:38:31,375 --> 00:38:34,578 Stop coming to see me, and go back to your life. 547 00:38:37,381 --> 00:38:39,850 I know why you killed them, 548 00:38:40,584 --> 00:38:43,254 and I know you want revenge on Song Cha-ok. 549 00:38:46,657 --> 00:38:47,558 You know, 550 00:38:48,626 --> 00:38:50,628 and yet you tell me to turn myself in? 551 00:38:51,729 --> 00:38:54,765 Can't you leave the revenge to me? 552 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 What? 553 00:38:59,970 --> 00:39:02,206 I'll get revenge on Song Cha-ok in my own way. 554 00:39:02,807 --> 00:39:06,577 As a reporter, I'll show her she was wrong and get an apology. 555 00:39:07,712 --> 00:39:09,213 So. leave it to me-- 556 00:39:09,280 --> 00:39:10,114 Ha-myeong. 557 00:39:12,183 --> 00:39:13,517 You like her daughter, don't you? 558 00:39:15,619 --> 00:39:16,787 Then, can you really... 559 00:39:18,255 --> 00:39:19,390 take revenge? 560 00:39:23,594 --> 00:39:24,829 You couldn't do it before. 561 00:39:25,830 --> 00:39:27,198 You think you can do it now? 562 00:39:28,933 --> 00:39:30,968 Being Choi Dal-po suits you better than being Ki Ha-myeong. 563 00:39:32,203 --> 00:39:35,206 So, keep that name and live happily... 564 00:39:38,642 --> 00:39:40,010 while being loved. 565 00:39:41,178 --> 00:39:44,615 I'll put an end to Song Cha-ok myself. 566 00:39:46,183 --> 00:39:47,284 Jae-myeong. 567 00:39:56,327 --> 00:39:58,062 Jae-myeong. 568 00:39:58,496 --> 00:40:00,197 Wait a minute. 569 00:40:03,234 --> 00:40:04,068 Jae-myeong! 570 00:40:22,987 --> 00:40:24,155 So forget it. 571 00:40:24,688 --> 00:40:26,190 You always forget things when you're drunk. 572 00:40:27,158 --> 00:40:30,327 What was it? What did Dal-po say? 573 00:40:34,965 --> 00:40:36,434 Do it harder. 574 00:40:36,901 --> 00:40:37,735 I am sorry. 575 00:40:37,802 --> 00:40:38,903 I'm going out. 576 00:40:38,969 --> 00:40:41,071 Aren't you off today? 577 00:40:41,438 --> 00:40:42,807 I need to look into something. 578 00:40:42,873 --> 00:40:45,609 I think something important happened last night when I was drunk. 579 00:40:45,943 --> 00:40:46,811 So? 580 00:40:47,478 --> 00:40:50,948 If I retrace my steps, maybe it will come back to me. 581 00:40:52,316 --> 00:40:54,251 It may be better not to remember. 582 00:40:54,318 --> 00:40:56,554 You probably made a fool of yourself. 583 00:40:57,087 --> 00:40:59,590 Your daughter would do no such thing. 584 00:40:59,657 --> 00:41:03,227 I also had thought my daughter would not do such things, 585 00:41:03,327 --> 00:41:05,696 but you've proved me wrong. 586 00:41:06,530 --> 00:41:07,832 See you later. 587 00:41:10,034 --> 00:41:13,337 You think it's funny that your kid got drunk? 588 00:41:13,404 --> 00:41:14,238 Do number three. 589 00:41:19,877 --> 00:41:21,645 Excuse me. Do you remember me? 590 00:41:22,079 --> 00:41:24,048 Of course, I do. 591 00:41:24,114 --> 00:41:26,584 I left at 2:00 a.m. last night because of you. 592 00:41:27,084 --> 00:41:27,985 I'm sorry. 593 00:41:28,219 --> 00:41:30,921 But do you remember who I talked to and what I talked about? 594 00:41:31,121 --> 00:41:32,790 How would I know? 595 00:41:33,090 --> 00:41:35,826 You were really drunk and passed out. 596 00:41:36,727 --> 00:41:38,462 Then how did I get home? 597 00:41:38,796 --> 00:41:39,630 I don't know. 598 00:41:40,197 --> 00:41:42,900 Some young man came and carried you out. 599 00:41:43,334 --> 00:41:44,969 You don't know what we talked about? 600 00:41:45,369 --> 00:41:47,037 No, of course not. 601 00:41:47,505 --> 00:41:49,907 But when I was closing up, 602 00:41:49,974 --> 00:41:53,177 I saw you two talking for a while out front. 603 00:41:54,445 --> 00:41:57,047 -Out there? -You looked serious. 604 00:41:57,114 --> 00:41:58,883 You were crying too. 605 00:41:59,750 --> 00:42:00,784 I was crying? 606 00:42:02,319 --> 00:42:03,420 How could I? 607 00:42:05,489 --> 00:42:06,323 It's you. 608 00:42:31,081 --> 00:42:33,117 I called a taxi. It will be here soon. 609 00:42:34,018 --> 00:42:34,852 Okay. 610 00:42:35,920 --> 00:42:37,788 Where have you been? 611 00:42:44,328 --> 00:42:45,529 I was with Jae-myeong. 612 00:42:46,363 --> 00:42:47,932 I see. 613 00:42:48,599 --> 00:42:50,968 I called you several times. 614 00:42:51,902 --> 00:42:53,137 I couldn't... 615 00:42:54,071 --> 00:42:55,039 pick up. 616 00:42:55,606 --> 00:42:58,309 Why couldn't you pick up? 617 00:43:02,046 --> 00:43:03,647 I'm the one who made him... 618 00:43:07,851 --> 00:43:08,752 a murderer. 619 00:43:14,892 --> 00:43:16,694 I thought he abandoned me, 620 00:43:18,562 --> 00:43:19,797 and I didn't look for him. 621 00:43:22,266 --> 00:43:23,601 Even when I could've found him, 622 00:43:24,768 --> 00:43:26,136 I was happy being with you, 623 00:43:27,838 --> 00:43:29,673 and I liked Dad and your dad so much, 624 00:43:31,842 --> 00:43:32,843 so I didn't. 625 00:43:36,046 --> 00:43:39,984 Had I found him sooner, I could've prevented all of this. 626 00:43:45,889 --> 00:43:47,925 I hate myself so much that I can't breathe. 627 00:43:49,393 --> 00:43:53,397 I hate myself for not looking for him and for not leaving you. 628 00:43:55,366 --> 00:43:56,934 Even right now, 629 00:44:00,604 --> 00:44:02,206 I'm hesitating because of you, 630 00:44:04,008 --> 00:44:05,075 and I hate myself for it. 631 00:44:10,481 --> 00:44:12,182 The worse I feel for my brother, 632 00:44:13,417 --> 00:44:15,853 the more I detest your mom and want to destroy her. 633 00:44:16,820 --> 00:44:18,889 I want to cry and be angry with him... 634 00:44:23,627 --> 00:44:24,962 but I can't because of you. 635 00:44:26,697 --> 00:44:28,599 I want to tell him to let me get revenge 636 00:44:29,299 --> 00:44:31,001 and be at peace, 637 00:44:34,038 --> 00:44:35,239 but I can't because of you. 638 00:44:37,441 --> 00:44:39,009 You can hate me. 639 00:44:40,077 --> 00:44:41,345 You can leave me. 640 00:44:43,247 --> 00:44:44,314 I mean it. 641 00:44:49,053 --> 00:44:50,187 How could I? 642 00:44:52,122 --> 00:44:52,956 It's you. 643 00:45:00,297 --> 00:45:01,331 Oh, no. 644 00:45:01,999 --> 00:45:02,866 Dal-po... 645 00:45:03,434 --> 00:45:04,268 Sorry. 646 00:45:06,603 --> 00:45:08,505 I'm out of it because I was just with Jae-myeong. 647 00:45:09,106 --> 00:45:10,007 Dal-po... 648 00:45:10,074 --> 00:45:12,509 So, forget it. 649 00:45:14,111 --> 00:45:15,746 You always forget things when you're drunk. 650 00:45:18,549 --> 00:45:19,983 So, forget this too. 651 00:45:25,022 --> 00:45:26,557 What do we do? 652 00:45:39,436 --> 00:45:41,772 You like her daughter, don't you? 653 00:45:42,573 --> 00:45:43,740 Then can you really... 654 00:45:45,142 --> 00:45:46,343 take revenge? 655 00:45:47,744 --> 00:45:48,979 You couldn't do it before. 656 00:45:49,880 --> 00:45:51,181 You think you can do it now? 657 00:45:52,716 --> 00:45:56,086 I'll put an end to Song Cha-ok myself. 658 00:46:06,563 --> 00:46:08,332 In-ha, what are you doing here? 659 00:46:09,199 --> 00:46:10,534 Aren't you off today? 660 00:46:11,668 --> 00:46:12,903 I need to talk to you. 661 00:46:21,178 --> 00:46:22,913 What is it that you came all the way here? 662 00:46:23,881 --> 00:46:26,016 I remembered what you said last night. 663 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 What? 664 00:46:31,155 --> 00:46:33,023 You must have hated me so much. 665 00:46:35,492 --> 00:46:38,328 Of course, I hate you. You were so heavy. 666 00:46:39,363 --> 00:46:41,165 Are you mad about the joke? 667 00:46:45,469 --> 00:46:46,970 Don't change the subject and listen to me. 668 00:46:48,605 --> 00:46:52,276 I know you've held back your hatred for my mom because of me 669 00:46:53,210 --> 00:46:55,779 and that you'll keep doing that if we're together. 670 00:46:55,846 --> 00:46:56,747 And... 671 00:46:58,315 --> 00:47:01,218 I know this hatred runs too deep for that. 672 00:47:03,353 --> 00:47:04,521 In-ha, I'm-- 673 00:47:04,588 --> 00:47:06,323 So I'm going to give up on you. 674 00:47:12,863 --> 00:47:15,199 I refuse to hold you back any longer. 675 00:47:17,701 --> 00:47:19,203 So, let's stop here. 676 00:47:33,383 --> 00:47:36,253 Don't worry. I can handle it. 677 00:47:40,624 --> 00:47:43,660 So, don't worry about me. 678 00:47:44,828 --> 00:47:47,397 Don't hold back because of me, and go against my mom properly. 679 00:47:49,066 --> 00:47:51,134 Hate her and argue with her all you want. 680 00:47:55,405 --> 00:47:56,373 You mean it? 681 00:47:57,841 --> 00:47:59,943 Yes, I mean it. 682 00:48:02,546 --> 00:48:05,048 See? I'm not hiccupping. 683 00:48:14,258 --> 00:48:16,193 It's late. I should go. 684 00:48:49,159 --> 00:48:50,127 Thinking back, 685 00:48:51,528 --> 00:48:52,929 I should have left then. 686 00:49:06,877 --> 00:49:09,112 Those were feelings I never should have let form, 687 00:49:10,347 --> 00:49:12,149 and she was a person I never should have met. 688 00:49:15,118 --> 00:49:16,219 I thought those feelings 689 00:49:17,154 --> 00:49:19,256 would fade with time. 690 00:49:24,261 --> 00:49:25,228 I thought once they did, 691 00:49:26,063 --> 00:49:27,931 I could leave easily. 692 00:49:30,500 --> 00:49:32,502 But I was being foolish. 693 00:49:35,706 --> 00:49:36,974 It was just an excuse... 694 00:49:39,776 --> 00:49:40,677 to stay by her side. 695 00:49:56,760 --> 00:49:58,462 I was happy, 696 00:49:59,463 --> 00:50:00,931 lost in those excuses and fantasies. 697 00:50:06,069 --> 00:50:07,704 Although that happiness was a lie, 698 00:50:08,872 --> 00:50:11,074 I thought if I insisted 1,000 times, it would become the truth. 699 00:50:15,178 --> 00:50:18,882 That if I insisted 1,000 times, dreams would become reality. 700 00:50:23,453 --> 00:50:27,357 But even though I closed my eyes and covered my ears and insisted, 701 00:50:28,925 --> 00:50:31,995 the truth remained unmoved. 702 00:50:47,210 --> 00:50:48,912 It is time to wake up from my dream. 703 00:50:50,213 --> 00:50:52,149 It may be heavy and detestable, 704 00:50:53,316 --> 00:50:54,918 but I must face the truth. 705 00:51:04,027 --> 00:51:06,329 Oh my. Aren't you Ki Jae-myeong? 706 00:51:07,063 --> 00:51:09,699 The one who saved the middle school student with his truck. 707 00:51:09,766 --> 00:51:11,368 Yes. Hello. 708 00:51:11,935 --> 00:51:14,971 How much is this? 709 00:51:15,072 --> 00:51:16,873 This one? 710 00:51:17,507 --> 00:51:18,341 Yes. 711 00:51:29,352 --> 00:51:30,487 HA-MYEONG 712 00:51:35,692 --> 00:51:36,526 Hello? 713 00:51:38,028 --> 00:51:39,996 Yes. Now? 714 00:51:42,999 --> 00:51:45,135 Okay. Where? 715 00:52:12,929 --> 00:52:14,264 Is this about turning myself in again? 716 00:52:22,572 --> 00:52:23,440 I'm sorry, Jae-myeong. 717 00:52:24,908 --> 00:52:26,643 You became a murderer because of me. 718 00:52:27,444 --> 00:52:28,945 Had I found you sooner, 719 00:52:31,047 --> 00:52:32,249 this wouldn't have happened. 720 00:52:33,183 --> 00:52:34,017 No. 721 00:52:34,751 --> 00:52:35,652 Even if you had, 722 00:52:37,087 --> 00:52:38,321 you couldn't have stopped me. 723 00:52:38,889 --> 00:52:40,957 I knew how our parents died. 724 00:52:41,591 --> 00:52:43,393 How could you have stopped me? 725 00:52:44,394 --> 00:52:46,763 I'll do it. I'll get revenge. 726 00:52:47,597 --> 00:52:48,465 You will? 727 00:52:52,068 --> 00:52:52,903 How? 728 00:52:53,303 --> 00:52:56,806 Remember why you said you can't trust me to get revenge? 729 00:52:58,408 --> 00:52:59,242 Yes. 730 00:52:59,776 --> 00:53:01,011 I'll answer you now. 731 00:53:04,648 --> 00:53:07,784 To me, Song Cha-ok wasn't my family's enemy, 732 00:53:07,851 --> 00:53:08,752 but In-ha's mom. 733 00:53:09,186 --> 00:53:11,721 I couldn't break free from that and so like you said, 734 00:53:13,223 --> 00:53:14,791 I gave up on getting revenge. 735 00:53:16,326 --> 00:53:18,428 But I'll get my revenge properly this time. 736 00:53:19,863 --> 00:53:20,797 So, I... 737 00:53:26,570 --> 00:53:27,704 gave up on In-ha. 738 00:53:29,039 --> 00:53:29,873 What? 739 00:53:31,074 --> 00:53:33,443 As a reporter, I'll take down Song Cha-ok 740 00:53:33,743 --> 00:53:35,312 and forget she's In-ha's mom. 741 00:53:39,649 --> 00:53:40,483 I don't know. 742 00:53:43,219 --> 00:53:44,888 Do you think you're any different from her? 743 00:53:47,357 --> 00:53:48,191 You're right. 744 00:53:49,192 --> 00:53:50,527 I'm no different right now. 745 00:53:52,028 --> 00:53:55,265 I only saw and heard what I wanted to like she did. 746 00:53:56,366 --> 00:54:00,036 I knew what you did and would do, and I ignored it. 747 00:54:00,103 --> 00:54:01,104 But... 748 00:54:03,873 --> 00:54:05,041 I'm going to change. 749 00:54:06,242 --> 00:54:10,447 I just gave all the evidence to YGN city desk. 750 00:54:11,114 --> 00:54:14,284 The voice recording of you at the columbarium and the texts, 751 00:54:14,584 --> 00:54:16,453 and I'm going to meet the witness. 752 00:54:16,953 --> 00:54:19,155 If what he says is true, as a reporter... 753 00:54:32,435 --> 00:54:33,269 I'll... 754 00:54:39,075 --> 00:54:40,810 report that you're a murderer. 755 00:54:45,915 --> 00:54:46,916 Please forgive me. 756 00:54:48,985 --> 00:54:49,819 This is... 757 00:54:50,887 --> 00:54:52,656 my answer to your question. 758 00:54:56,860 --> 00:54:59,095 As a reporter, I'll stop your revenge. 759 00:55:00,997 --> 00:55:01,931 And as a reporter, 760 00:55:03,199 --> 00:55:04,968 I'll get revenge on Song Cha-ok. 761 00:55:10,974 --> 00:55:11,808 Ha-myeong. 762 00:55:34,264 --> 00:55:35,665 Is everyone ready? 763 00:55:36,833 --> 00:55:38,101 We're ready. 764 00:55:39,102 --> 00:55:40,537 These are the questions. 765 00:55:40,837 --> 00:55:43,406 The order may change with the situation. 766 00:55:43,807 --> 00:55:44,641 And... 767 00:55:47,010 --> 00:55:48,912 Wow. 768 00:55:49,312 --> 00:55:51,948 You look like a totally different person in a suit. 769 00:55:54,684 --> 00:55:55,585 Thank you. 770 00:56:03,960 --> 00:56:07,731 Several people are smoking outside of the funeral home. 771 00:56:08,364 --> 00:56:10,166 About 3,500 people have been... 772 00:56:10,233 --> 00:56:12,369 Are you worried about what Ki Jae-myeong may do? 773 00:56:13,203 --> 00:56:14,037 Yes. 774 00:56:15,305 --> 00:56:18,108 From next month, police will expand their control in non-smoking areas. 775 00:56:18,241 --> 00:56:20,276 In order to increase compliance with the non-smoking areas, 776 00:56:20,410 --> 00:56:23,079 mature civic awareness is needed. 777 00:56:34,958 --> 00:56:36,659 Ki Jae-myeong has received more attention 778 00:56:36,726 --> 00:56:41,398 after it was uncovered that he was victimized by the media 13 years ago 779 00:56:41,464 --> 00:56:43,967 in waste-disposal plant fire case at Michung Village. 780 00:56:44,634 --> 00:56:49,038 We met here 13 years ago, didn't we? 781 00:57:06,456 --> 00:57:08,892 INFORMANT 782 00:57:20,770 --> 00:57:22,272 This is YGN reporter Choi Dal-po. 783 00:57:22,972 --> 00:57:24,107 You're the witness, correct? 784 00:57:24,974 --> 00:57:26,376 It's me, Ha-myeong. 785 00:57:28,445 --> 00:57:29,746 I sent you the text. 786 00:57:32,715 --> 00:57:33,583 Jae-myeong? 787 00:57:45,562 --> 00:57:46,563 I turned myself in... 788 00:57:50,700 --> 00:57:51,601 to you. 789 00:57:55,305 --> 00:57:56,339 Why? 790 00:57:58,975 --> 00:58:00,143 I wondered... 791 00:58:02,145 --> 00:58:05,949 if I could entrust you to avenge us. 792 00:58:07,150 --> 00:58:11,588 I wanted to know if you were different from Song Cha-ok. 793 00:58:12,589 --> 00:58:13,590 FORENSIC SCIENCE 794 00:58:17,193 --> 00:58:18,895 It took longer than expected, 795 00:58:20,964 --> 00:58:22,432 but you finally did call. 796 00:58:28,471 --> 00:58:29,305 I guess... 797 00:58:32,542 --> 00:58:33,576 I can trust you. 798 00:58:34,944 --> 00:58:35,812 Jae-myeong. 799 00:58:38,181 --> 00:58:39,883 I'll leave today's revenge to you. 800 00:58:43,486 --> 00:58:44,420 If you can, 801 00:58:45,688 --> 00:58:46,689 try to make it cool. 802 00:59:05,141 --> 00:59:06,809 Subtitle translation by Mingyun Kim 54570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.