All language subtitles for Of Freaks and Men

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,966 --> 00:01:38,345 OF FREAKS AND MEN 2 00:01:57,198 --> 00:01:59,700 Johann passes through Immigration Control 3 00:01:59,825 --> 00:02:01,410 and enters the town. 4 00:02:45,287 --> 00:02:49,583 Dr. Stasov adopts the Siamese twins. 5 00:03:17,112 --> 00:03:21,491 Engineer Radlov and his wife photograph their daughter Leeza. 6 00:03:41,345 --> 00:03:43,347 Years went by. 7 00:03:43,472 --> 00:03:45,766 After the death of his wife, 8 00:03:45,849 --> 00:03:49,311 Radlov lived with his daughter Leeza, and their maid, Grunya. 9 00:04:07,622 --> 00:04:10,458 You can't bring Mama back, Leeza. 10 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 They're leaving... 11 00:04:31,187 --> 00:04:33,690 We'll go as well. 12 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 To the West? 13 00:04:36,859 --> 00:04:39,070 I promised, didn't I? 14 00:04:39,195 --> 00:04:41,447 Yes, Papa. 15 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 That'll be the records. 16 00:05:34,251 --> 00:05:35,753 Good day. 17 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Have you come to see Papa? 18 00:05:39,673 --> 00:05:41,508 I'll call him. 19 00:05:44,053 --> 00:05:46,764 Papa, there's someone to see you. 20 00:05:56,690 --> 00:05:59,568 Ah, Johann. 21 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 Have you brought it? 22 00:06:07,160 --> 00:06:12,666 But...then? 23 00:06:12,791 --> 00:06:17,212 I've come to see Grunya. 24 00:06:43,029 --> 00:06:44,823 Grunya was Johann's sister, 25 00:06:44,906 --> 00:06:47,492 but she kept this a secret. 26 00:06:47,575 --> 00:06:50,995 She knew all about her brother's occupation. 27 00:07:44,925 --> 00:07:46,427 That's all. 28 00:07:51,390 --> 00:07:53,392 Hello. 29 00:08:00,566 --> 00:08:03,611 So that's what you do here, Mr. Kohl. 30 00:08:03,736 --> 00:08:05,446 You won't fool me anymore. 31 00:08:05,529 --> 00:08:07,073 I saw everything. 32 00:08:07,198 --> 00:08:10,576 Everything! 33 00:08:10,659 --> 00:08:12,245 I won't permit it. 34 00:08:12,371 --> 00:08:14,081 I simply won't. 35 00:08:14,164 --> 00:08:16,124 I didn't rent the studio to you for that. 36 00:08:16,249 --> 00:08:18,377 There are respectable people living here, 37 00:08:18,460 --> 00:08:20,379 There's no room for your kind here. 38 00:08:33,975 --> 00:08:35,602 Wait... 39 00:08:43,276 --> 00:08:45,028 have you brought it? 40 00:08:45,153 --> 00:08:46,905 What? 41 00:08:57,708 --> 00:08:59,626 Leave the camera. 42 00:09:14,851 --> 00:09:17,645 Viktor Ivanovich sold the photographs 43 00:09:17,729 --> 00:09:20,273 that were taken in Johann's studio. 44 00:10:08,154 --> 00:10:10,156 What do you want? 45 00:10:13,910 --> 00:10:16,496 Don't come here. 46 00:10:16,579 --> 00:10:20,167 What is it? 47 00:10:20,250 --> 00:10:22,294 Who's in there? 48 00:10:22,419 --> 00:10:27,049 Daria, who's there? 49 00:10:27,132 --> 00:10:29,051 It's for me. 50 00:10:29,134 --> 00:10:32,930 Go away. 51 00:10:33,013 --> 00:10:36,141 What are you doing? 52 00:10:36,266 --> 00:10:37,393 And the money? 53 00:10:37,476 --> 00:10:38,852 Later. 54 00:10:38,936 --> 00:10:41,063 You'll get your money. 55 00:10:42,815 --> 00:10:45,234 Go away. 56 00:11:01,583 --> 00:11:03,419 Who was it? 57 00:11:03,544 --> 00:11:06,255 It was for me, a relative from my village... 58 00:11:06,338 --> 00:11:08,549 But why come to the front door? 59 00:11:08,632 --> 00:11:12,094 Yekaterina Kirillovna, it won't happen again. 60 00:11:12,219 --> 00:11:15,973 Kolya, you sing the lead. 61 00:11:42,083 --> 00:11:43,460 What's that? 62 00:11:43,543 --> 00:11:45,587 A relative from my village came. 63 00:11:50,675 --> 00:11:54,137 Right, from the beginning, with the introduction. 64 00:11:54,262 --> 00:11:55,680 Kolya, pay more attention, 65 00:11:55,764 --> 00:11:57,766 you keep cutting in on the Lead. 66 00:12:05,648 --> 00:12:09,444 Boys, have you seen my stethoscope? 67 00:12:09,527 --> 00:12:12,238 Andrei, can't you see that we're busy? 68 00:12:12,364 --> 00:12:15,492 Katenka, forgive me, 69 00:12:15,617 --> 00:12:19,371 but I have to go on my rounds, 70 00:12:19,454 --> 00:12:21,373 and I've no stethoscope. 71 00:12:28,005 --> 00:12:29,382 You're going out? 72 00:12:29,507 --> 00:12:31,217 I'll be back for supper. 73 00:12:31,342 --> 00:12:33,511 Yekaterina Kirillovna did not love her husband. 74 00:12:33,594 --> 00:12:35,721 She carried on only for the adopted twins. 75 00:12:35,846 --> 00:12:39,642 Again, from the beginning... 76 00:12:42,395 --> 00:12:45,481 As the bell rings monotonously 77 00:12:45,564 --> 00:12:48,484 The road get dusty 78 00:12:48,567 --> 00:12:51,570 and through the field 79 00:12:51,654 --> 00:12:54,699 The coachman sings his song 80 00:12:58,244 --> 00:13:01,747 There is so much 81 00:13:01,872 --> 00:13:04,333 feeling in his song 82 00:13:04,458 --> 00:13:07,378 That my heart burns up 83 00:13:07,461 --> 00:13:11,132 in my cold chest... 84 00:13:25,021 --> 00:13:27,189 Excuse me, have you come to see us? 85 00:14:28,377 --> 00:14:30,671 Hello, Leeza. 86 00:15:06,749 --> 00:15:07,667 Is papa home? 87 00:15:07,792 --> 00:15:09,961 Yes, in the study. 88 00:15:41,660 --> 00:15:44,371 Nikolai Nikolayevich is waiting for you. 89 00:15:53,630 --> 00:15:57,426 Leeza, meet Putilov. 90 00:16:08,062 --> 00:16:10,397 Undoubtedly the cinema is the thing, 91 00:16:10,522 --> 00:16:12,441 no doubt about that, my friend. 92 00:16:12,524 --> 00:16:14,943 The cinema may become a real art form, 93 00:16:15,027 --> 00:16:19,156 an art form accessible to the people of whom you speak. 94 00:16:19,281 --> 00:16:22,076 Not painting, not literature, not photography, 95 00:16:22,159 --> 00:16:25,537 but the cinema will reveal truth to the common folk. 96 00:16:25,621 --> 00:16:27,122 You yourself saw what effect 97 00:16:27,206 --> 00:16:30,709 moving pictures have on common people. 98 00:16:30,793 --> 00:16:34,880 So your photography will die out. 99 00:16:34,963 --> 00:16:38,092 Shortly you'll see how everything will change. 100 00:16:38,175 --> 00:16:42,554 We're on the verge of something major, something new. 101 00:16:42,638 --> 00:16:45,642 The cinema is only the beginning. 102 00:17:04,035 --> 00:17:05,620 Excuse me. 103 00:17:19,551 --> 00:17:23,346 It's all right, Grunya. 104 00:17:23,471 --> 00:17:25,598 It won't be long now. 105 00:17:28,184 --> 00:17:30,687 Leeza is already grown up... 106 00:17:51,834 --> 00:17:53,836 What was that? 107 00:17:53,961 --> 00:17:56,380 They're fuelling the steam engines. 108 00:18:05,723 --> 00:18:08,726 Do you like photography? 109 00:18:14,357 --> 00:18:16,817 That must be the records. 110 00:18:49,016 --> 00:18:50,351 Is that me? 111 00:18:56,525 --> 00:19:02,072 Ah, you've brought it. 112 00:19:02,197 --> 00:19:05,075 It's my gift to you on this special occasion. 113 00:19:06,743 --> 00:19:08,745 It's turned out well. 114 00:19:13,125 --> 00:19:14,918 It's a present. 115 00:19:15,043 --> 00:19:17,170 Take it, take it. 116 00:19:34,938 --> 00:19:37,441 It's me at age five. 117 00:19:42,529 --> 00:19:45,282 To become a photographer, Putilov got himself into debt. 118 00:19:45,407 --> 00:19:47,451 So he became dependent on Johann. 119 00:19:51,455 --> 00:19:53,623 Putilov, you should be on your way. 120 00:19:53,749 --> 00:19:55,167 It's already late. 121 00:20:00,757 --> 00:20:03,676 Could I, perhaps, photograph you? 122 00:20:54,435 --> 00:20:56,688 Leave me alone. 123 00:21:12,413 --> 00:21:14,915 Take the boys to the cinema. 124 00:21:16,792 --> 00:21:20,587 Johann readied himself to make a wedding proposal. 125 00:23:21,961 --> 00:23:24,255 Is Leeza home? 126 00:23:26,048 --> 00:23:29,176 Grunya, who's there? 127 00:23:29,301 --> 00:23:32,596 It's Johann. 128 00:23:32,722 --> 00:23:35,057 But why through the front door? 129 00:24:25,650 --> 00:24:28,695 Never, never set foot in this house again... 130 00:24:28,820 --> 00:24:31,531 Scum. 131 00:24:31,615 --> 00:24:34,868 Don't let him in again. 132 00:24:34,951 --> 00:24:36,286 Scum! 133 00:24:43,919 --> 00:24:46,421 In this village... 134 00:24:53,720 --> 00:24:58,767 In this village, my father your grandfather, was born. 135 00:24:58,892 --> 00:25:01,978 Whereas I was born in a town... 136 00:25:02,104 --> 00:25:05,107 right here. 137 00:25:06,441 --> 00:25:08,443 Where was Mama born? 138 00:25:19,622 --> 00:25:21,958 Andrei, it's for you. 139 00:25:22,083 --> 00:25:23,584 Excuse me, I won't be long. 140 00:25:33,011 --> 00:25:35,847 Speaking. 141 00:25:39,475 --> 00:25:41,352 Yes, Grunya, of course. 142 00:25:45,273 --> 00:25:46,274 When? 143 00:25:46,357 --> 00:25:47,859 Take a look. 144 00:25:47,942 --> 00:25:50,862 No, don't do anything. 145 00:25:50,945 --> 00:25:53,823 Do you have any ice? 146 00:25:53,948 --> 00:25:55,825 It's disgusting. 147 00:25:55,908 --> 00:25:57,285 Order some ice. 148 00:25:57,368 --> 00:25:59,037 Have you got any more? 149 00:25:59,162 --> 00:26:01,664 There are more. 150 00:26:04,250 --> 00:26:07,795 Where's Leeza? 151 00:26:07,879 --> 00:26:10,715 Do you want to touch? 152 00:26:11,591 --> 00:26:13,343 Go on. 153 00:26:46,085 --> 00:26:48,754 So, Mama... 154 00:26:48,879 --> 00:26:52,132 Mama was born here... 155 00:26:52,216 --> 00:26:54,301 in this town. 156 00:27:00,683 --> 00:27:04,395 Boys, engineer Radlov's heart is acting up. 157 00:27:04,520 --> 00:27:05,896 I must go. 158 00:28:16,259 --> 00:28:17,969 Leeza. Wait! 159 00:28:33,527 --> 00:28:35,529 Putilov, what an odour. 160 00:28:51,629 --> 00:28:54,256 Thank you, Semyon Markovich. 161 00:28:54,382 --> 00:28:57,259 Excuse me for having troubled you. 162 00:28:58,886 --> 00:29:03,015 We'll have to clarify certain points. 163 00:29:03,099 --> 00:29:05,267 I'll call you on the telephone. 164 00:29:05,393 --> 00:29:07,436 I'm sure you'll be able to manage without me. 165 00:29:09,355 --> 00:29:12,608 However, I disagree with your decision. 166 00:29:38,593 --> 00:29:41,054 Why did you get up? 167 00:29:41,179 --> 00:29:43,932 The doctor said you mustn't. 168 00:29:45,267 --> 00:29:51,314 I've made a few changes in my will. 169 00:29:51,398 --> 00:29:55,277 It will be a surprise for you. 170 00:29:55,360 --> 00:29:58,238 It's a bit early for you to be worrying about a will. 171 00:29:58,321 --> 00:30:01,491 What'll you think of next. 172 00:30:01,616 --> 00:30:04,077 I think you should take a look at the photographs 173 00:30:04,202 --> 00:30:06,955 I found in Leeza's things... 174 00:30:07,080 --> 00:30:08,957 Photographs? 175 00:30:09,041 --> 00:30:10,417 Come on then, come on. 176 00:30:17,966 --> 00:30:22,095 Viktor Ivanovich couldn't get the twins off his mind. 177 00:30:48,664 --> 00:30:50,541 I told you not to come here! 178 00:30:57,048 --> 00:30:59,092 Quickly. 179 00:30:59,217 --> 00:31:00,927 Is the master home? 180 00:31:01,010 --> 00:31:03,471 He's not here. 181 00:31:04,597 --> 00:31:07,183 But the mistress is home. 182 00:31:07,308 --> 00:31:09,560 Go on, get out. 183 00:31:20,738 --> 00:31:22,240 Where are you going? 184 00:31:26,077 --> 00:31:27,537 Go away. 185 00:31:33,167 --> 00:31:35,670 If she sees you... 186 00:31:35,753 --> 00:31:37,422 I'll be punished. 187 00:31:40,883 --> 00:31:44,638 What are you doing? 188 00:31:44,722 --> 00:31:46,181 Go away, go away. 189 00:31:46,265 --> 00:31:47,516 Where are the freaks? 190 00:31:47,641 --> 00:31:50,060 What freaks? 191 00:32:51,456 --> 00:32:54,250 Have you run a bath? 192 00:33:16,272 --> 00:33:18,692 Who's here? 193 00:33:24,155 --> 00:33:26,157 Viktor Ivanovich. 194 00:34:22,381 --> 00:34:24,341 Turn around. 195 00:35:04,549 --> 00:35:06,802 What do you want? 196 00:35:18,146 --> 00:35:19,940 Viktor Ivanovich. 197 00:35:23,443 --> 00:35:27,489 Yekaterina Kirillovna had fallen in love for the first time. 198 00:38:12,824 --> 00:38:17,120 The addition from the 17th of May of this year. 199 00:38:17,245 --> 00:38:19,873 The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova 200 00:38:19,956 --> 00:38:23,209 will receive the benefits of her inheritance 201 00:38:23,293 --> 00:38:26,755 upon her entry into lawful wedlock with such person as she, 202 00:38:26,880 --> 00:38:30,884 Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will 203 00:38:30,967 --> 00:38:32,719 shall deem fit. 204 00:38:32,802 --> 00:38:35,722 Until such time, all heretofore mentioned assets, 205 00:38:35,805 --> 00:38:39,517 monies, stocks and shares, and the like, 206 00:38:39,642 --> 00:38:42,187 will be administered by an appointed trustee, 207 00:38:42,312 --> 00:38:46,358 Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf 208 00:38:46,483 --> 00:38:48,651 to safeguard the heretofore mentioned properties. 209 00:38:48,777 --> 00:38:52,030 Established on the 17th of may of this year 210 00:38:52,155 --> 00:38:54,824 in sound mind and good health. 211 00:39:25,147 --> 00:39:30,152 The engineer wanted Grunya to replace Leeza's deceased mother. 212 00:40:26,585 --> 00:40:28,962 Leeza, I will save you. 213 00:40:34,718 --> 00:40:37,596 Putilov, you should be off. 214 00:40:37,679 --> 00:40:39,389 It's already Late. 215 00:41:31,901 --> 00:41:34,362 This way, that's it. 216 00:41:37,156 --> 00:41:39,033 Nanny! 217 00:41:40,618 --> 00:41:42,787 What? What do you want? 218 00:41:42,912 --> 00:41:44,622 This is my nanny. 219 00:41:44,747 --> 00:41:46,290 Leave me alone. 220 00:41:46,416 --> 00:41:48,418 Go away. 221 00:41:49,085 --> 00:41:52,088 Hello, Leeza. 222 00:41:55,925 --> 00:42:00,763 Putilov, you should be on your way. 223 00:42:14,444 --> 00:42:15,820 Behind Johann's back, 224 00:42:15,903 --> 00:42:18,322 Viktor Ivanovich began his business. 225 00:43:32,857 --> 00:43:34,776 Ready? 226 00:46:14,938 --> 00:46:17,315 A cinema. 227 00:46:31,872 --> 00:46:33,373 May I use it to photograph? 228 00:46:33,498 --> 00:46:35,542 Some film. 229 00:46:36,877 --> 00:46:38,879 I need a dark room. 230 00:46:42,133 --> 00:46:43,384 What? 231 00:46:43,468 --> 00:46:45,178 Yes, it's me. 232 00:47:13,081 --> 00:47:16,084 We won't marry. 233 00:48:25,112 --> 00:48:27,781 Make sure it's the same as in the pictures. 234 00:48:30,159 --> 00:48:31,493 Go on. 235 00:48:44,548 --> 00:48:48,553 Why have you done such naughty things? 236 00:48:48,678 --> 00:48:51,347 Don't you know that it's bad? 237 00:48:55,226 --> 00:48:58,855 As it's your first time, I won't punish you too severely. 238 00:49:52,451 --> 00:49:53,953 There, my dear... 239 00:49:54,078 --> 00:49:56,956 Let that be a lesson to you. 240 00:50:45,546 --> 00:50:48,340 I'll save you! 241 00:50:49,884 --> 00:50:52,219 It's too late, Putilov. 242 00:51:00,771 --> 00:51:04,024 Leeza, I'll save you. 243 00:51:05,150 --> 00:51:09,696 And so Leeza became a woman for the first time. 244 00:52:05,128 --> 00:52:06,921 Where are they? 245 00:52:24,564 --> 00:52:26,941 Tell me! Tell me! 246 00:52:36,617 --> 00:52:38,536 It's Dr. Stasov. 247 00:53:16,283 --> 00:53:18,660 Are you hiding something? 248 00:53:26,877 --> 00:53:31,423 Viktor Ivanovich hated and feared Johann. 249 00:53:49,024 --> 00:53:50,484 They sing. 250 00:54:04,164 --> 00:54:05,541 Go on. 251 00:54:07,084 --> 00:54:09,003 Make the bald one leave. 252 00:54:11,673 --> 00:54:14,300 What? 253 00:54:22,892 --> 00:54:26,187 As the bell rings monotonously 254 00:54:26,271 --> 00:54:29,441 The road get dusty 255 00:54:29,566 --> 00:54:32,736 and through the field 256 00:54:32,819 --> 00:54:35,905 The coachman sings his song 257 00:54:39,451 --> 00:54:42,537 There is so much 258 00:54:42,620 --> 00:54:45,749 Feeling in his song 259 00:54:45,832 --> 00:54:48,918 That my heart burns up 260 00:54:49,044 --> 00:54:52,213 In my cold chest 261 00:54:56,259 --> 00:54:59,345 As I remember those nights 262 00:54:59,471 --> 00:55:02,599 Those fields and those forests 263 00:55:02,682 --> 00:55:05,769 A tear comes to my eyes 264 00:55:05,894 --> 00:55:08,897 That have been dry for so long 265 00:55:12,276 --> 00:55:15,738 As the bell rings monotonously 266 00:55:15,821 --> 00:55:18,699 I can hear it 267 00:55:18,783 --> 00:55:21,786 from far away 268 00:55:21,911 --> 00:55:25,164 My coachman has stopped singing 269 00:55:40,971 --> 00:55:44,058 My freaks will live here for the time being. 270 00:55:46,560 --> 00:55:48,312 Here? 271 00:56:29,062 --> 00:56:29,896 What is it? 272 00:56:30,021 --> 00:56:31,189 Drink it. 273 00:56:31,273 --> 00:56:32,357 I won't. 274 00:56:32,482 --> 00:56:34,443 Drink it, freak. 275 00:57:52,522 --> 00:57:54,607 Find Putilov. 276 00:58:21,342 --> 00:58:23,094 Forgive us, please. 277 00:58:23,219 --> 00:58:25,472 Tolya isn't like that really. 278 00:58:29,852 --> 00:58:31,395 Tolya? 279 00:58:33,647 --> 00:58:35,232 And who are you? 280 00:58:35,315 --> 00:58:36,525 I'm Kolya. 281 00:58:36,650 --> 00:58:40,362 What's your name? 282 00:58:50,622 --> 00:58:52,666 What's that? 283 00:59:19,526 --> 00:59:23,072 The snow is shining 284 00:59:23,197 --> 00:59:26,742 In the moonlight 285 00:59:26,867 --> 00:59:30,497 A team of horses 286 00:59:30,622 --> 00:59:33,666 Is rushing through the night 287 00:59:37,212 --> 00:59:40,715 A little bell rings 288 00:59:40,799 --> 00:59:48,515 And talks to me 289 00:59:48,598 --> 00:59:52,185 At early Spring 290 00:59:52,310 --> 00:59:55,814 The moon is shining 291 00:59:55,897 --> 00:59:59,401 In the field 292 00:59:59,526 --> 01:00:02,737 A friend will stop 293 01:00:02,862 --> 01:00:06,116 Your young voice 294 01:00:06,241 --> 01:00:09,703 That sounds like a bell 295 01:00:13,540 --> 01:00:17,585 Sweetly sings about love... 296 01:00:54,123 --> 01:00:56,876 I hate this town. 297 01:01:10,264 --> 01:01:11,807 Months went by. 298 01:01:11,932 --> 01:01:13,809 Leeza lived in one room with the twins. 299 01:01:13,934 --> 01:01:16,270 Kolya was hopelessly in love with her. 300 01:01:16,353 --> 01:01:17,980 Tolya drank on the sly. 301 01:01:26,364 --> 01:01:30,159 If you keep travelling toward the West, the sun never sets. 302 01:01:31,827 --> 01:01:33,496 Must you travel fast? 303 01:01:33,579 --> 01:01:35,539 We'll travel East. 304 01:01:35,664 --> 01:01:38,043 That's where papa was born. 305 01:01:38,168 --> 01:01:39,836 He'll find us. 306 01:01:47,969 --> 01:01:49,679 Check. 307 01:02:06,488 --> 01:02:08,907 I've brought you some wine. 308 01:02:16,248 --> 01:02:17,165 Where's mama? 309 01:02:17,249 --> 01:02:20,043 She left with the doctor. 310 01:02:20,127 --> 01:02:22,379 That's not true. 311 01:02:26,550 --> 01:02:28,385 Well, go on then. 312 01:02:28,510 --> 01:02:29,678 Tolya, don't drink it. 313 01:02:29,761 --> 01:02:31,388 Just a drop. 314 01:02:36,560 --> 01:02:38,395 What? 315 01:03:24,692 --> 01:03:25,943 So, freaks. 316 01:03:26,069 --> 01:03:27,403 Let's go. 317 01:03:57,142 --> 01:04:00,229 Why have you done such naughty things? 318 01:04:00,312 --> 01:04:02,898 Don't you know that it's bad? 319 01:05:48,797 --> 01:05:50,548 Let's go then. 320 01:06:06,482 --> 01:06:08,442 Come on, come on. 321 01:07:03,707 --> 01:07:04,708 Let's go. 322 01:07:04,833 --> 01:07:06,877 Where? 323 01:07:21,475 --> 01:07:22,893 Who's here? 324 01:07:22,976 --> 01:07:24,478 It's alright, it won't take long. 325 01:07:27,439 --> 01:07:29,900 That's it. Stand here. 326 01:07:57,094 --> 01:07:58,595 Go on. 327 01:07:59,721 --> 01:08:01,474 Get on your knees. 328 01:08:59,449 --> 01:09:01,159 I hate him. 329 01:09:07,791 --> 01:09:10,044 I hate this dead town. 330 01:09:11,420 --> 01:09:13,464 I hate carrots with sour cream. 331 01:09:19,303 --> 01:09:22,264 I'm sorry. 332 01:09:22,347 --> 01:09:24,475 Do you also think I'm a freak? 333 01:09:24,558 --> 01:09:25,601 Of course not. 334 01:09:25,684 --> 01:09:27,227 You're very handsome. 335 01:09:27,352 --> 01:09:28,812 I disgust you, I know. 336 01:09:28,896 --> 01:09:32,441 It's because of Tolya, isn't it? 337 01:09:34,693 --> 01:09:37,946 Because we're always together. 338 01:09:39,531 --> 01:09:41,116 But I'm normal. 339 01:09:41,200 --> 01:09:42,701 I saw papa's books. 340 01:09:42,826 --> 01:09:44,661 It doesn't happen like that. 341 01:09:44,787 --> 01:09:49,333 To love a woman, you don't have to whip her. 342 01:09:49,458 --> 01:09:52,378 I know how, I'll show you. 343 01:09:55,047 --> 01:09:58,342 Leeza, try, please. 344 01:09:58,425 --> 01:09:59,343 Tolya's asleep. 345 01:09:59,426 --> 01:10:01,345 Just once. 346 01:10:01,470 --> 01:10:06,558 He won't hear a thing. 347 01:10:06,683 --> 01:10:08,310 Try. 348 01:10:08,394 --> 01:10:11,689 You may never have another chance. 349 01:10:11,773 --> 01:10:13,817 I love you. 350 01:10:26,162 --> 01:10:31,543 And so Leeza became a woman for the second time. 351 01:12:48,140 --> 01:12:50,726 My nanny's died. 352 01:14:04,092 --> 01:14:07,553 So, freaks? 353 01:14:07,678 --> 01:14:10,098 It's all over. 354 01:14:34,081 --> 01:14:37,292 The twins left for the East. 355 01:14:54,560 --> 01:14:57,896 Are you coming? 356 01:14:57,980 --> 01:15:01,817 I'm heading toward the West. 357 01:15:04,361 --> 01:15:05,988 Cast off. 358 01:15:08,407 --> 01:15:09,908 We'll come to see you. 359 01:15:10,034 --> 01:15:12,327 We'll find Papa and then come. 360 01:15:27,718 --> 01:15:29,845 Forward. 361 01:15:29,970 --> 01:15:31,973 I'll be waiting. 362 01:16:41,544 --> 01:16:43,421 The famous doctor and physician, 363 01:16:43,546 --> 01:16:47,299 Andrei Fyodorovich Stasov, was born in this house. 364 01:16:59,186 --> 01:17:00,688 Gentlemen. 365 01:17:00,771 --> 01:17:03,941 After a short interval, as promised, 366 01:17:04,066 --> 01:17:07,903 the singing freaks will appear before you. 367 01:17:08,696 --> 01:17:11,449 Tolya, just a little further. 368 01:17:21,083 --> 01:17:22,960 What did you have to drink? 369 01:17:45,233 --> 01:17:47,110 Just a minute. 370 01:17:49,446 --> 01:17:50,489 How are you? 371 01:17:50,614 --> 01:17:51,656 Better? 372 01:17:51,782 --> 01:17:53,825 Can you sing? 373 01:18:00,457 --> 01:18:02,834 Quickly, open up. 374 01:18:04,961 --> 01:18:08,215 Tolya, wake up. 375 01:18:13,136 --> 01:18:17,682 Get up, Tolya. 376 01:18:18,850 --> 01:18:20,477 We have to go. 377 01:18:20,560 --> 01:18:22,437 Get up, Tolya, come on. 378 01:18:22,562 --> 01:18:24,898 Open up now, freak. 379 01:19:10,486 --> 01:19:14,031 Leeza travelled to the West. 380 01:21:03,601 --> 01:21:05,103 Would you like some music? 381 01:21:05,186 --> 01:21:07,063 I recommend it. 382 01:22:24,266 --> 01:22:26,310 Look, it's Putilov. 383 01:23:23,660 --> 01:23:27,164 Johann visited the cinema. 384 01:23:35,839 --> 01:23:38,800 F. PUTILOV 385 01:23:38,884 --> 01:23:43,847 PUNISHMENT FOR A CRIME 386 01:23:43,972 --> 01:23:47,517 A REAL LIFE DRAMA 387 01:24:05,661 --> 01:24:07,705 Why have you done such naughty things? 388 01:24:07,830 --> 01:24:09,916 Don't you know that it's bad? 389 01:24:13,795 --> 01:24:17,048 As it's your first time, I won't punish you too severely. 390 01:24:38,528 --> 01:24:40,405 There, my dear... 391 01:24:40,488 --> 01:24:42,740 Let that be a lesson to you. 392 01:24:48,121 --> 01:24:50,164 THE END 23230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.