All language subtitles for MU.S01E02.Pure.Wudder.WEB-DL.x264-JIVE_pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:06,294 POPRZEDNIO: M贸wi艂e艣, 偶e ma w艂asn膮 filozofi臋, 2 00:00:06,310 --> 00:00:09,160 wiadomo艣膰, kt贸r膮 pr贸buje przekaza膰. Mia艂e艣 racj臋. 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,750 Jak to spieprzysz, ukrzy偶ujemy ci臋. 4 00:00:11,950 --> 00:00:15,350 Musisz przes艂ucha膰 i z艂ama膰 Kaczynskiego. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,150 Ted poprosi艂 o ciebie. 6 00:00:18,450 --> 00:00:20,350 Potrzebuj臋 pomocy. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,650 Mam zdoby膰 przyznanie do winy. 8 00:00:23,951 --> 00:00:26,250 HISTORIA OPARTA NA FAKTACH 9 00:00:26,450 --> 00:00:29,948 Wmawiasz sobie, 偶e to ty masz kontrol臋. 10 00:00:30,848 --> 00:00:36,046 呕e s膮 pos艂uszni tobie, twojej technologii i maszynom. 11 00:00:37,045 --> 00:00:41,043 Ale co by艣 zrobi艂 bez samochodu czy telefonu? 12 00:00:41,843 --> 00:00:44,842 Gdyby wszystkie samoloty po prostu stan臋艂y? 13 00:00:47,341 --> 00:00:50,339 Dziesi臋膰 lat temu komputery by艂y drogimi zabawkami. 14 00:00:51,239 --> 00:00:54,637 Dzi艣 艣wiat jaki znamy, bez nich zawali艂by si臋. 15 00:00:57,636 --> 00:00:59,635 呕yjesz w strachu przed brakiem pr膮du. 16 00:00:59,735 --> 00:01:02,233 呕e komputer si臋 zepsuje, samoch贸d nie odpali 17 00:01:02,234 --> 00:01:04,233 albo telefon nie zadzwoni. 18 00:01:04,633 --> 00:01:09,431 Wi臋c ustawiacie swoje 偶ycie, ca艂e spo艂ecze艅stwo tak, by do tego nie dosz艂o. 19 00:01:11,730 --> 00:01:14,928 Wszystko kr臋ci si臋 wok贸艂 ich potrzeb, nie twoich. 20 00:01:15,628 --> 00:01:18,627 One dzwoni膮, ty skaczesz, brz臋cz膮 - odpowiadasz. 21 00:01:19,226 --> 00:01:23,025 Wi臋c kto naprawd臋 ma kontrol臋? 22 00:01:24,324 --> 00:01:25,424 Ty? 23 00:01:26,623 --> 00:01:27,723 Czy one? 24 00:01:29,050 --> 00:01:35,124 Zareklamuj sw贸j produkt lub firm臋. Skontaktuj si臋 z www.OpenSubtitles.org 25 00:01:45,515 --> 00:01:48,113 ::PROJECT HAVEN:: prezentuje 26 00:01:48,313 --> 00:01:51,012 MANHUNT: UNABOMBER [S01E02] "Pure Wudder" 27 00:01:51,112 --> 00:01:54,311 T艂umaczenie: diego962 Korekta: peciaq 28 00:01:54,911 --> 00:01:58,594 W艂a艣nie dostali艣my 56-stronicowy manifest od najbardziej nieuchwytnego przest臋pcy na 艣wiecie. 29 00:01:58,605 --> 00:02:01,205 Co艣 tak wa偶nego, 偶e wys艂a艂 to do "Post" i "Timesa". 30 00:02:01,216 --> 00:02:03,511 Prosz臋 tylko o pi臋膰 minut, by to przeczyta膰. 31 00:02:03,522 --> 00:02:05,868 Mog臋 patrze膰 przez rami臋. 32 00:02:05,879 --> 00:02:11,182 Mamy tutaj system i zaczniemy od analizy kryminalistycznej. 33 00:02:11,203 --> 00:02:14,201 Niepo艣pieszany i nieutrudniany. 34 00:02:14,202 --> 00:02:17,100 Wiem, ale to wielki prze艂om, a w ko艅cu jestem go艣ciem od tekstu. 35 00:02:17,200 --> 00:02:19,899 Jeste艣 tu, by czeka膰 i robi膰, co ci si臋 ka偶e. 36 00:02:19,999 --> 00:02:24,997 Prze艂om b臋dzie, jak znajdziemy tam odcisk palca albo kolejnego Nathana R. 37 00:02:25,397 --> 00:02:30,594 G艂upi w艂os by艂y cenniejszy ni偶 cokolwiek, co mo偶esz wyci膮gn膮膰 z czytania. 38 00:02:30,794 --> 00:02:33,193 "Tato, to ja" wzi膮艂 z czytania. 39 00:02:33,293 --> 00:02:36,291 Sprawa zamkni臋ta. Czekamy na analiz臋. 40 00:02:36,292 --> 00:02:38,691 Miesi膮c, rok, ile b臋dzie trzeba. 41 00:02:38,991 --> 00:02:41,689 A jak chcesz zobaczy膰 prawdziw膮 policyjn膮 robot臋, 42 00:02:41,789 --> 00:02:42,989 to wchod藕. 43 00:02:45,538 --> 00:02:48,636 Fitz, musisz to obczai膰. To zajebiste. 44 00:02:48,736 --> 00:02:51,034 - M贸w. - Przeanalizowali艣my trasy poczty 45 00:02:51,035 --> 00:02:53,734 na ca艂ym Zachodnim Wybrze偶u i sprawdzili艣my drog臋 46 00:02:53,834 --> 00:02:57,632 ka偶dego listu i paczki Unaboma od wys艂ania, 47 00:02:58,032 --> 00:03:00,731 poprzez sortownie i dystrybucj臋, po dostaw臋, 48 00:03:00,831 --> 00:03:03,029 gdzie znale藕li艣my dwa krytyczne punkty. 49 00:03:03,030 --> 00:03:09,227 Wi臋c je艣li Unabomber wy艣le paczk臋 z Bay Area, jest 95% szans, 50 00:03:09,327 --> 00:03:11,826 偶e przejdzie przez jedn膮 z tych dw贸ch plac贸wek. 51 00:03:11,926 --> 00:03:16,524 Wi臋c je艣li nauczymy tych pracownik贸w rozpoznawa膰 paczki Unaboma, 52 00:03:17,024 --> 00:03:20,022 przechwycimy ka偶d膮 bomb臋. 53 00:03:20,122 --> 00:03:22,921 Nigdy wi臋cej nie b臋dziemy musieli si臋 tym martwi膰. 54 00:03:23,021 --> 00:03:24,420 Nie藕le, co? 55 00:03:26,296 --> 00:03:27,295 No. 56 00:03:27,319 --> 00:03:29,618 Nadal chcesz nam opowiedzie膰 o "Tato, to ja"? 57 00:03:31,417 --> 00:03:34,916 No dobra. Wi臋c jak to wygl膮da logistycznie? 58 00:03:35,316 --> 00:03:38,614 Widzisz 945A i 945B? 59 00:03:39,114 --> 00:03:41,113 To punkty... 60 00:03:41,413 --> 00:03:45,611 "Tato, to ja" m贸wi nam, 偶e lubi gry s艂owne i zagadki. 61 00:03:46,311 --> 00:03:49,709 Uwa偶a si臋 za najm膮drzejszego 62 00:03:49,909 --> 00:03:51,908 i mo偶e nas wodzi膰 za nos. 63 00:03:52,208 --> 00:03:59,405 To troch臋 prawda. Nikt tego nie zauwa偶y艂, bo go nie doceniacie. 64 00:04:00,204 --> 00:04:03,003 Ma problem z rozmawianiem z lud藕mi. 65 00:04:04,303 --> 00:04:06,302 Dlatego stosuje szyfry. 66 00:04:07,801 --> 00:04:10,700 I zapewne mia艂 problemy z ojcem. 67 00:04:10,800 --> 00:04:14,298 Wywnioskowa艂em to z kr贸tkiego listu. 68 00:04:14,798 --> 00:04:17,596 JESTE艢CIE DO DUPY - Wyobra藕cie sobie, co bym znalaz艂 69 00:04:17,597 --> 00:04:19,496 w 56-stronicowym manife艣cie. 70 00:04:23,994 --> 00:04:26,293 I to jest m贸j partner. 71 00:04:27,492 --> 00:04:31,091 Zobaczysz go po analizie. 72 00:04:31,790 --> 00:04:32,790 呕egnam. 73 00:04:34,789 --> 00:04:36,488 Tak, tu Cole. 74 00:04:39,487 --> 00:04:42,692 Co? Gdzie? 75 00:04:43,935 --> 00:04:46,133 Otworzy艂em list od Unabombera. 76 00:04:46,134 --> 00:04:49,333 Pracujesz dla San Francisco Chronicle? Dotyka艂 go kto艣 jeszcze? 77 00:04:49,433 --> 00:04:53,531 Jestem sta偶yst膮. Tylko otwieram listy redaktor贸w. 78 00:04:54,730 --> 00:04:58,228 Ale mog艂em zgin膮膰. Mog艂o mnie rozsadzi膰 czy co艣. 79 00:04:58,229 --> 00:05:00,627 Ale nie rozsadzi艂o, a wielu mo偶e to spotka膰, 80 00:05:00,628 --> 00:05:02,227 wi臋c ciesz si臋 i stul dzi贸b. 81 00:05:02,327 --> 00:05:04,426 - Co macie? - Gotowy, szefie? 82 00:05:04,602 --> 00:05:05,601 Jest 藕le. 83 00:05:05,625 --> 00:05:09,223 "Uwaga, grupa terrorystyczna FC, przez FBI zwana Unabomberem, 84 00:05:09,224 --> 00:05:13,022 planuje wysadzi膰 odrzutowiec na lotnisku w Los Angeles 85 00:05:13,122 --> 00:05:15,321 w ci膮gu nast臋pnych sze艣ciu dni. 86 00:05:15,721 --> 00:05:19,219 By udowodni膰, 偶e nadawca tego listu wie co艣 o FC, 87 00:05:19,319 --> 00:05:23,018 podaj臋 pierwsze cyfry numeru identyfikacyjnego: 55". 88 00:05:23,067 --> 00:05:25,866 Zgadzaj膮 si臋? Jakie cyfry wys艂a艂 do Timesa? 89 00:05:27,565 --> 00:05:30,464 Jaki numer autoryzuj膮cy FC wys艂a艂 do Timesa? 90 00:05:33,363 --> 00:05:36,162 553254394. 91 00:05:37,961 --> 00:05:39,360 To on. 92 00:05:39,760 --> 00:05:42,159 Trisha, po艂膮cz mnie z dyrektorem Freehem, 93 00:05:42,359 --> 00:05:45,157 komisarzem policji, FAA i powiadom biuro Janet Reno. 94 00:05:45,158 --> 00:05:48,956 Powiedz, 偶e mamy potencjalny masowy wypadek. 95 00:05:49,056 --> 00:05:53,753 Gdy do gazety San Francisco dotar艂 list, gro偶膮cy wysadzeniem samolotu... 96 00:05:53,754 --> 00:05:56,651 M贸wi膮, 偶e ma wszystkie znamiona Unabobmera. 97 00:05:56,652 --> 00:06:01,149 W艂adze uwa偶aj膮, 偶e nadawc膮 jest terrorysta, kt贸ry wys艂a艂 bomby. 98 00:06:01,150 --> 00:06:03,548 Unabomber jest got贸w, by zn贸w zaatakowa膰. 99 00:06:03,549 --> 00:06:07,747 Tym razem grozi wysadzeniem samolotu, wylatuj膮cego z Los Angeles. 100 00:06:07,947 --> 00:06:11,445 Frederick Benjamin Isaac Wood, FBI Wood. 101 00:06:11,446 --> 00:06:13,044 To samoloty z pustym bakiem. 102 00:06:13,045 --> 00:06:17,042 My tu m贸wimy zatankowanym odrzutowcu z potencjalnym zasi臋giem wybuchu 103 00:06:17,043 --> 00:06:21,741 nieznanego rozmiaru i nieznanej mocy. Ile paliwa ma 747? 104 00:06:21,841 --> 00:06:25,140 Na czym stoimy ze skanerami refrakcyjnymi, Phil? 105 00:06:25,240 --> 00:06:28,438 - Tak, teraz rozumiecie... - Nie, musi by膰 mobilny. 106 00:06:28,638 --> 00:06:32,235 Nie mo偶esz przeszuka膰 rzeczy na lotnisku. 107 00:06:32,236 --> 00:06:36,135 Musisz to zrobi膰 na pasie startowym. Musimy sprawdzi膰 ka偶dy po kolei. 108 00:06:36,235 --> 00:06:39,632 Dobra, dwa, jeden, przerwa... Daj d艂ugopis, Lucas. 109 00:06:39,633 --> 00:06:42,232 - Dzi臋ki. - Dwa, jeden, trzy. 110 00:06:42,432 --> 00:06:47,430 Mamy jakie艣 30%, ale przeszukujemy wszystkie wi臋ksze bazy. 111 00:06:49,479 --> 00:06:51,678 Skarb贸wka, poczta... 112 00:06:52,793 --> 00:06:54,293 Numer ubezpieczenia? 113 00:07:05,298 --> 00:07:07,058 SZUKANIE 114 00:07:07,069 --> 00:07:09,068 ZNALEZIONO 115 00:07:09,620 --> 00:07:11,119 Rozumiesz, co to znaczy? 116 00:07:11,219 --> 00:07:14,717 To b臋dzie pierwsza wi臋ksza sprawa rozwi膮zana przez komputer? 117 00:07:14,718 --> 00:07:15,817 Je艣li to on. 118 00:07:16,012 --> 00:07:18,763 Nie ma 偶adnego "je艣li". Dane to potwierdzaj膮. 119 00:07:19,117 --> 00:07:22,315 Pomy艣l sobie o danych, kt贸re rz膮d ma na swoich obywateli. 120 00:07:22,914 --> 00:07:25,713 Adresy, praca, wojsko, spis ludno艣ci. 121 00:07:25,918 --> 00:07:29,511 80 lat danych, 250 milion贸w ludzi. 122 00:07:29,707 --> 00:07:33,805 Ale nie mo偶esz nic z nimi zrobi膰, bo s膮 rozbite na kilka r贸偶nych system贸w. 123 00:07:34,109 --> 00:07:38,907 Dlatego stworzy艂em MPP, by zebra膰 wszystkie dane w jednym miejscu, 124 00:07:39,506 --> 00:07:41,006 pierwszy raz. Sp贸jrz. 125 00:07:41,306 --> 00:07:46,703 Numer autoryzuj膮cy FC przypomina艂 numer ubezpieczenia, wi臋c poszuka艂em 126 00:07:47,303 --> 00:07:48,502 i mamy trafienie. 127 00:07:48,702 --> 00:07:52,900 Numer nale偶y do Alana Meeksa. 40-letni bia艂y m臋偶czyzna. 128 00:07:53,400 --> 00:07:55,699 Potem przejrza艂em dane poczty. 129 00:07:56,199 --> 00:07:59,198 Sp贸jrz, gdzie Meeks mieszka艂 przez 30 ostatnich lat. 130 00:07:59,398 --> 00:08:04,695 Oakland, San Francisco, Salt Lake City, Sacramento. 131 00:08:05,095 --> 00:08:08,494 Wszystkie kluczowe miejsca powi膮zane z aktywno艣ci膮 Unabombera. 132 00:08:09,493 --> 00:08:12,192 - Gdzie jest teraz? - Ju偶 w areszcie. 133 00:08:12,292 --> 00:08:16,090 Aresztowali go tutaj. Poznajesz to miejsce? 134 00:08:16,990 --> 00:08:19,489 Tak, to miejsce wybuchu bomby Hugh Scruttona. 135 00:08:19,589 --> 00:08:23,487 Wr贸ci艂 na miejsce pierwszego zab贸jstwa Unabombera. 136 00:08:23,887 --> 00:08:26,186 W艂a艣nie przygotowuj膮 Meeksa na przes艂uchanie. 137 00:08:26,286 --> 00:08:28,185 Musz臋 wiedzie膰, czy on to Unabomber. 138 00:08:28,884 --> 00:08:30,784 Czego tutaj szuka艂? 139 00:08:40,279 --> 00:08:42,578 Czemu wr贸ci艂e艣? Dlaczego tutaj? 140 00:08:42,778 --> 00:08:46,676 Sklep komputerowy. Komputery, technologia. 141 00:08:46,876 --> 00:08:49,175 Co symbolizowali ci ludzie? 142 00:08:56,772 --> 00:09:00,170 Przychodzisz do pracy wcze艣niej, nie spodziewa艂e艣 si臋 ich. 143 00:09:00,270 --> 00:09:02,569 10 - 20 sekund, tylko tyle ci trzeba. 144 00:09:08,966 --> 00:09:11,965 Spojrza艂a i nagle Unabomber sta艂 si臋 prawdziwy. 145 00:09:14,764 --> 00:09:18,461 Cz艂owiek, nie idea, i to ci臋 tak przerazi艂o. 146 00:09:18,462 --> 00:09:20,561 Dlatego przesta艂e艣 na sze艣膰 lat. 147 00:09:26,459 --> 00:09:30,957 Phyllis, masz t臋 faktur臋 z Phoenix Games and Hobbies? 148 00:09:31,257 --> 00:09:33,955 Chc臋 si臋 tym zaj膮膰, nim otworzymy. 149 00:09:36,354 --> 00:09:38,053 Jeste艣 w 艂azience? 150 00:09:48,349 --> 00:09:51,847 Mimo 偶e poczu艂e艣 si臋 dobrze, bo w ko艅cu si臋 uda艂o. 151 00:10:06,541 --> 00:10:09,338 Chcia艂 to prze偶y膰 jeszcze raz, delektowa膰 si臋. 152 00:10:09,339 --> 00:10:11,938 Na co nie mia艂 szansy w '85 przez naocznego 艣wiadka. 153 00:10:15,537 --> 00:10:18,236 Meeks gotowy. Jedziemy. 154 00:10:18,335 --> 00:10:20,035 To mo偶e by膰 naprawd臋 on. 155 00:10:27,234 --> 00:10:29,833 "Czyste drewno". Patrz i p艂acz, Fitzy. 156 00:10:30,033 --> 00:10:31,632 To Unabomber. 157 00:10:32,032 --> 00:10:35,330 Ny偶. G臋stszy ny偶 woda. 158 00:10:35,830 --> 00:10:39,129 - To nie on. - Bo ma liter贸wk臋? 159 00:10:39,528 --> 00:10:43,527 - Po pijaku robisz tatua偶 i... - W listach nie by艂o liter贸wek. 160 00:10:43,627 --> 00:10:46,224 Wygl膮da ci on jak autor manifestu 161 00:10:46,225 --> 00:10:48,824 "Spo艂ecze艅stwo przemys艂owe i jego przysz艂o艣膰"? 162 00:10:49,124 --> 00:10:50,823 Dla mnie tak. 163 00:10:53,072 --> 00:10:56,471 Nie s膮dz臋, 偶e chcia艂e艣 kogo艣 zabi膰. 164 00:10:56,970 --> 00:10:59,969 Chcia艂e艣 tylko wys艂a膰 wiadomo艣膰. Troch臋 ich nastraszy膰. 165 00:11:00,269 --> 00:11:03,867 Na pewno nie chcia艂em nikogo zabi膰. 166 00:11:04,067 --> 00:11:08,066 Wierz臋 ci, ale ci go艣cie nie. 167 00:11:08,765 --> 00:11:13,463 - Powiedz, jak powstrzyma膰 LAX? - Czym jest LAX? 168 00:11:13,563 --> 00:11:15,762 Je艣li b臋dziesz utrudnia艂 zamieni臋 twoje 偶ycie w koszmar. 169 00:11:15,786 --> 00:11:17,960 Nie chcia艂em nikogo zabi膰. Nie mog臋 tego cofn膮膰 170 00:11:17,961 --> 00:11:22,559 i b臋d臋 musia艂 z tym 偶y膰. Sp艂aci艂em sw贸j d艂ug wobec spo艂ecze艅stwa. 171 00:11:25,458 --> 00:11:26,457 Czekaj. 172 00:11:27,757 --> 00:11:30,955 - 呕e co? - Osiem lat, wi臋zienie w Iowa. 173 00:11:31,872 --> 00:11:34,970 Zmieni艂em si臋. Du偶o mnie to nauczy艂o. 174 00:11:35,031 --> 00:11:38,030 Nigdy wi臋cej nie prowadzi艂em po pijaku. Przysi臋gam. 175 00:11:43,650 --> 00:11:46,347 Meeks by艂 w wi臋zieniu po艂ow臋 czasu, gdy Unabomber atakowa艂. 176 00:11:46,348 --> 00:11:49,146 - Czemu o tym nie wiedzia艂em? - Tylko tyle znale藕li艣my. 177 00:11:49,147 --> 00:11:54,145 M贸wisz, 偶e nie masz danych wi臋zienia z Iowa? 178 00:11:55,744 --> 00:11:59,543 - Nie robili艣my tego wcze艣niej? - To tylko do naszych akt. 179 00:12:04,540 --> 00:12:05,540 No dobra. 180 00:12:07,539 --> 00:12:10,638 - Czym jest "Czyste Drewno"? - Czysty teren w Peckerwood. 181 00:12:10,937 --> 00:12:13,436 W tych 偶y艂ach nie p艂ynie 偶adna murzy艅ska krew. 182 00:12:13,936 --> 00:12:14,936 Jasne. 183 00:12:15,335 --> 00:12:18,833 - Jest g臋stsza ni偶 wuda? - Ni偶 co? 184 00:12:18,834 --> 00:12:21,233 - Wuda. - Wuda? 185 00:12:21,633 --> 00:12:23,632 Sk膮d, do cholery, jeste艣? 186 00:12:23,832 --> 00:12:27,030 Kto tak m贸wi? S艂yszeli艣cie? "Wuda". 187 00:12:27,430 --> 00:12:28,430 Jezu. 188 00:12:31,828 --> 00:12:32,928 Chod藕my, Fitz. 189 00:12:34,127 --> 00:12:38,825 Podj臋to nadzwyczajne 艣rodki ostro偶no艣ci po tym, jak gazeta z San Francisco 190 00:12:38,925 --> 00:12:41,024 otrzyma艂a list od Unabombera. 191 00:12:41,424 --> 00:12:43,722 Mamy co艣? 192 00:12:43,723 --> 00:12:46,522 - Burza w szklance wudy. - Cholera. Te偶 o tym s艂ysza艂e艣? 193 00:12:47,321 --> 00:12:49,920 O co temu Fitzowi chodzi? Wuda. 194 00:12:53,418 --> 00:12:56,116 No dawaj, Philly. 195 00:12:56,117 --> 00:12:58,916 Nie s艂ysza艂am innych s艂贸wek, ale m贸wisz wuda. 196 00:12:59,116 --> 00:13:01,114 Woda, woda. 197 00:13:01,115 --> 00:13:03,414 Podoba mi si臋 "wuda". To cz臋艣膰 ciebie. 198 00:13:03,864 --> 00:13:06,563 Jedno s艂贸wko i my艣lisz, 偶e wiesz, kim jestem? 199 00:13:07,962 --> 00:13:09,461 Serio si臋 wkurzasz? 200 00:13:10,561 --> 00:13:11,660 O co? 201 00:13:12,764 --> 00:13:16,462 Przekr臋ci艂em jedno s艂贸wko i wszyscy si臋 ze mnie na艣miewaj膮. 202 00:13:17,094 --> 00:13:18,493 Fitz, teraz! 203 00:13:21,656 --> 00:13:23,555 Powa偶nie, stary? 204 00:13:26,954 --> 00:13:28,753 Mo偶esz go przeczyta膰. 205 00:13:30,752 --> 00:13:32,851 - Co to? - Raport technik贸w. 206 00:13:32,951 --> 00:13:35,350 Trzysta stron, kt贸re m贸wi膮, 偶e nic nie znale藕li艣my. 207 00:13:35,450 --> 00:13:37,549 Nie chc臋 raportu, tylko sam manifest. 208 00:13:37,649 --> 00:13:39,647 Tam le偶y. Nikt innych go nie chcia艂. 209 00:13:39,648 --> 00:13:40,248 Co? 210 00:13:40,348 --> 00:13:43,946 M贸wisz o trzech r贸偶nych aktach, a ja ich nie mam. 211 00:13:45,245 --> 00:13:46,645 Czekaj chwil臋. 212 00:13:47,144 --> 00:13:51,422 Przez 17 lat Unabomber pr贸bowa艂 co艣 powiedzie膰 tymi bombami, 213 00:13:51,433 --> 00:13:56,216 a teraz, gdy nam wszystko przys艂a艂, nie masz czasu tego przeczyta膰. 214 00:13:56,227 --> 00:13:59,339 Mamy na g艂owie zamkni臋cie lotniska, 215 00:13:59,489 --> 00:14:04,487 wi臋c napisz streszczenie, zgrabne i bez liter贸wek, to rzuc臋 okiem. 216 00:14:05,086 --> 00:14:06,486 Tak, dobra. 217 00:14:09,185 --> 00:14:11,983 - Unabom wys艂a艂 list do "Timesa". - Co? 218 00:14:12,183 --> 00:14:15,882 - W艂a艣nie go faksuj膮. - Jezu! Musz臋 ko艅czy膰, Greg. 219 00:14:17,881 --> 00:14:20,080 Sp贸jrz na stron臋 trzeci膮. 220 00:14:27,277 --> 00:14:29,176 Go艣膰 si臋 nami bawi. 221 00:14:29,575 --> 00:14:34,173 "Jako 偶e publika ma kr贸tk膮 pami臋膰, postanowili艣my zrobi膰 ostatni 芦kawa艂禄, 222 00:14:34,673 --> 00:14:36,572 by przypomnie膰 im, kim jeste艣my". 223 00:14:36,972 --> 00:14:42,370 "Ale nie, 芦ostatnio禄 nie pr贸bowali艣my pod艂o偶y膰 bomby w samolocie". 224 00:14:42,870 --> 00:14:44,869 Ostatnio jest w cudzys艂owie. 225 00:14:45,109 --> 00:14:46,909 M贸wi, 偶e to kawa艂. 226 00:14:47,667 --> 00:14:51,266 - Tak, ostatni kawa艂. - I to na pewno od Unabombera? 227 00:14:53,415 --> 00:14:57,513 Potwierdzili艣my to. To na pewno od niego. 228 00:14:58,313 --> 00:15:00,412 Wy艣lemy nasze zalecenia. 229 00:15:00,612 --> 00:15:02,610 A je艣li chce tylko u艣pi膰 nasz膮 czujno艣膰? 230 00:15:02,611 --> 00:15:06,709 W samolocie jest bomba i tylko czeka, a偶 oczy艣cimy pas startowy. 231 00:15:07,009 --> 00:15:10,907 Uwierzymy seryjnemu bomberowi i mamy drugie Lockerbie. 232 00:15:11,707 --> 00:15:15,905 Uwa偶am, 偶e ten ca艂y manifest to fa艂szywy trop. 233 00:15:16,005 --> 00:15:19,503 Mamy do czynienia z idiot膮 maksymalnie po liceum. 234 00:15:19,803 --> 00:15:24,800 Mo偶e przepisa艂 czyj艣 esej, by zbi膰 nas tropu 235 00:15:24,801 --> 00:15:29,299 i trzyma膰 z dala od prawdziwych trop贸w. 236 00:15:29,399 --> 00:15:30,098 Technicy... 237 00:15:30,099 --> 00:15:33,696 Skoro technicy ju偶 sprawdzili manifest, uwa偶am, 偶e istotne jest, 238 00:15:33,697 --> 00:15:36,096 - by ka偶dy go przeczyta艂. - Przesta艅. 239 00:15:37,195 --> 00:15:40,893 Unabomber zagrozi艂, 偶e wysadzi samolot. 240 00:15:41,094 --> 00:15:47,291 Czterech senator贸w i Janet Reno pytaj膮 mnie, czy wierzy膰 temu listowi, 241 00:15:47,391 --> 00:15:50,489 gdzie twierdzi, 偶e zabije kilkuset niewinnych ludzi, 242 00:15:50,589 --> 00:15:53,788 czy temu, w kt贸rym m贸wi, 偶e to czyj艣 偶art. 243 00:15:53,988 --> 00:15:55,486 Wi臋c nie przeczytam nic wi臋cej. 244 00:15:55,487 --> 00:15:59,985 Por贸wnam je i zdecyduj臋, czy mo偶emy otworzy膰 LAX. 245 00:16:00,085 --> 00:16:04,482 Je艣li podejm臋 z艂膮 decyzj臋, zginie kilkaset os贸b. 246 00:16:04,483 --> 00:16:07,182 Wi臋c daj mi profil, kt贸ry odpowiada na te pytania. 247 00:16:07,482 --> 00:16:10,180 Je艣li nie, to jest to tylko sterta papier贸w. 248 00:16:10,580 --> 00:16:11,980 A tu wa偶y si臋 ludzkie 偶ycie. 249 00:16:12,879 --> 00:16:16,478 Czaisz? Dobra, co mamy? 250 00:16:21,176 --> 00:16:24,373 Stary, czyta艂e艣 to? W manife艣cie? S艂uchaj. 251 00:16:24,374 --> 00:16:27,772 "W nowoczesnym spo艂ecze艅stwie wymaga si臋 od ciebie tylko pos艂usze艅stwa". 252 00:16:27,773 --> 00:16:29,371 Czy to nie Cole dok艂adnie tak m贸wi艂?! 253 00:16:29,372 --> 00:16:31,845 Manifest musi poczeka膰. 呕ycie ludzi jest wa偶niejsze. 254 00:16:31,856 --> 00:16:35,669 Mamy dwa listy. Kt贸ry z nich jest od niego? 255 00:16:38,868 --> 00:16:40,567 Sk膮d mamy wiedzie膰? 256 00:16:58,712 --> 00:17:02,110 Przez cokolwiek przechodzisz, nie zacz臋艂o si臋 to dwa lata temu, 257 00:17:02,111 --> 00:17:03,510 ani razem z t膮 spraw膮. 258 00:17:03,810 --> 00:17:06,509 Musia艂o do tego doj艣膰 na d艂ugo przed Unabomem. 259 00:17:08,908 --> 00:17:09,907 Wiem. 260 00:17:11,906 --> 00:17:14,705 Tylko nie wiem, kiedy zacz膮艂em czu膰 si臋 taki bezsilny. 261 00:17:14,805 --> 00:17:18,702 - Wszyscy si臋 tak czujemy. - Skoro tak, to co z tym robimy? 262 00:17:18,703 --> 00:17:19,703 Nic. 263 00:17:21,602 --> 00:17:27,399 Podoba nam si臋 to. Lubimy czu膰 si臋 uwi臋zieni, przygnieceni. 264 00:17:28,499 --> 00:17:31,198 Wolno艣膰 jest bardziej przera偶aj膮ca ni偶 niewolnictwo. 265 00:17:31,397 --> 00:17:32,897 Nie mo偶emy nic z tym zrobi膰. 266 00:17:33,097 --> 00:17:35,696 Takie 偶ycie. Bierzesz na klat臋 i 偶yjesz dalej. 267 00:17:35,895 --> 00:17:39,694 To nie jest 偶ycie. To lunatykowanie. 268 00:17:41,393 --> 00:17:47,690 Ogl膮danie telewizji, jedzenie g贸wna, pracowanie, by sta膰 si臋 kim艣 dla innych. 269 00:17:48,490 --> 00:17:51,887 I nikt nic z tym nie robi. Nawet nie pr贸buje. Nikt, poza Tedem. 270 00:17:51,888 --> 00:17:54,087 Tak, ale to Unabomber. 271 00:17:57,986 --> 00:17:59,185 Jest z艂y. 272 00:18:03,283 --> 00:18:04,583 To tutaj. 273 00:18:10,380 --> 00:18:12,579 WI臉ZIENIE FEDERALNE 274 00:18:17,577 --> 00:18:20,675 - Poradzisz sobie? - Nie wiem. 275 00:18:23,674 --> 00:18:25,973 Musz臋 tam i艣膰 i stawi膰 mu czo艂a. 276 00:18:33,370 --> 00:18:34,369 Id藕. 277 00:19:07,005 --> 00:19:11,003 W samolocie jest bomba czy to tylko 偶art, FC? 278 00:19:20,099 --> 00:19:22,998 Szef potrzebuje tych raport贸w, bez liter贸wek. 279 00:19:23,997 --> 00:19:25,596 Cole nie by艂by zadowolony, FC. 280 00:19:47,887 --> 00:19:49,286 Nadmierne lutowanie. 281 00:20:00,381 --> 00:20:01,979 To oryginalny list. 282 00:20:01,980 --> 00:20:06,378 Przebi艂 kartk臋. Nie tylko skre艣la艂 pomy艂ki, ale zamazywa艂. 283 00:20:06,778 --> 00:20:09,677 Profilerzy zestawiaj膮 podpisy ze sposobem dzia艂ania. 284 00:20:09,777 --> 00:20:13,575 Metoda dzia艂ania jest niezb臋dna, ale podpisy to dodatki. 285 00:20:13,775 --> 00:20:15,774 Ujawniaj膮 charakter. 286 00:20:17,073 --> 00:20:20,072 - Cholera. Jak poprawki w tym li艣cie. - Dok艂adnie. 287 00:20:20,672 --> 00:20:26,169 Technicy o bombie w Rentech m贸wili co艣 o nadmiernym lutowaniu. 288 00:20:26,469 --> 00:20:30,068 - To z pewno艣ci膮 jego podpis. - Sk膮d wiesz? 289 00:20:34,166 --> 00:20:35,764 Spokojnie, to tylko makieta. 290 00:20:35,765 --> 00:20:38,564 Ale to dok艂adna kopia bomby sprzed wybuchu. 291 00:20:39,364 --> 00:20:40,563 Ty j膮 zbudowa艂e艣? 292 00:20:42,362 --> 00:20:46,560 Co jest z tob膮? Na pewno nie ty jeste艣 Unabomberem? 293 00:20:48,659 --> 00:20:50,858 A to wszystko dowody kryminalistyk贸w? 294 00:20:51,558 --> 00:20:54,556 Tak. Zbudowa艂em j膮 i kilka innych. 295 00:20:54,557 --> 00:20:58,154 Szef twierdzi艂, 偶e to strata czasu, ale sporo si臋 nauczy艂em. 296 00:20:58,155 --> 00:21:01,853 Wydrapuje "FC" na najtrwalszym elemencie ka偶dej bomby. 297 00:21:01,953 --> 00:21:05,452 - Cz臋艣ci, kt贸ra na pewno przetrwa wybuch. - By艣my wiedzieli, 偶e to on. 298 00:21:06,351 --> 00:21:07,850 Jak nadmierne lutowanie. 299 00:21:07,851 --> 00:21:10,450 Zalewa cyn膮 wszystkie po艂膮czenia, jakby chcia艂 je ukry膰, 300 00:21:10,550 --> 00:21:15,247 potem zostaje pe艂no kalafonii, o kt贸rej nikt nie napisa艂 w raporcie. 301 00:21:15,347 --> 00:21:19,246 Jest totalnie zb臋dna. To podpis, nie metoda. 302 00:21:20,745 --> 00:21:22,944 Nie chcia艂, by kto艣 zobaczy艂 p臋kni臋cia. 303 00:21:29,341 --> 00:21:32,040 - Jak si臋 nazywasz? - Ernie Esposito. 304 00:21:34,239 --> 00:21:35,438 Dzi臋ki, Ernie. 305 00:21:47,333 --> 00:21:51,731 To moja analiza o bombie na LAX. Bez liter贸wek, sporo mocnych s艂贸w. 306 00:21:51,831 --> 00:21:54,230 Janet Reno to przeczyta i b臋dzie pod wra偶eniem. 307 00:21:54,730 --> 00:21:56,129 Jaka decyzja? 308 00:21:58,028 --> 00:21:59,728 Wed艂ug mnie to 偶art. 309 00:22:00,327 --> 00:22:05,225 Nie ma tam bomby. FC zale偶y na reputacji, wiarygodno艣ci. 310 00:22:05,625 --> 00:22:08,124 Wstydzi si臋 swoich b艂臋d贸w i pr贸buje je zamaza膰. 311 00:22:08,224 --> 00:22:12,022 Pr贸buje ukry膰 艂膮czenia w bombach, by艣my nie widzieli jego pracy. 312 00:22:12,722 --> 00:22:15,619 Ma obsesj臋 na punkcie idealnego wizerunku w mediach. 313 00:22:15,620 --> 00:22:18,818 Chce by膰 uwa偶any za inteligentnego, logicznego, lepszego. 314 00:22:18,819 --> 00:22:24,217 Ale to tylko iluzja, bo tak naprawd臋 boi si臋, 偶e wszyscy zobacz膮 jego wady. 315 00:22:25,116 --> 00:22:28,015 Ta bomba pokazuje jego potrzeb臋 w艂adzy. 316 00:22:28,515 --> 00:22:33,512 Lubi nas dra偶ni膰, ale reputacja jest dla niego najcenniejsza. 317 00:22:33,812 --> 00:22:41,809 I nie pozwoli艂by, by prasa napisa艂a, 偶e jest k艂amc膮, niewartym zaufania, 318 00:22:42,009 --> 00:22:45,506 spragnionym krwi szale艅cem, kt贸ry jest niewiarygodny 319 00:22:45,507 --> 00:22:47,406 i powie wszystko, by zabi膰 ludzi. 320 00:22:48,206 --> 00:22:54,303 To tylko moja opinia, ale mog臋 j膮 poprze膰 dowodami. 321 00:22:55,303 --> 00:22:56,602 Takie jest moje zdanie. 322 00:22:57,902 --> 00:23:02,400 Nie wiem, czy to dobrze, czy 藕le, ale Fitz nie wciska kitu. 323 00:23:04,499 --> 00:23:06,998 Dobra, przeczytamy i przeka偶emy wy偶ej. 324 00:23:08,297 --> 00:23:09,596 Dzi臋ki. 325 00:23:09,796 --> 00:23:12,995 Janet Reno mo偶e to przeczyta膰, wi臋c b膮d藕 w pobli偶u. 326 00:23:16,693 --> 00:23:19,192 Pos艂uchaj mnie, a dostaniesz z艂ot膮 gwiazd臋. 327 00:23:19,692 --> 00:23:24,190 - Wystarczy, 偶e b臋dziesz pos艂uszny. - FC m贸wi to samo w manife艣cie. 328 00:23:25,989 --> 00:23:30,087 Mo偶esz to wpisa膰 do raportu. Porady przyw贸dztwa Unabombera. 329 00:23:41,182 --> 00:23:42,282 Teraz szukamy. 330 00:23:52,579 --> 00:23:54,578 Sp贸jrzmy z szerszej perspektywy. 331 00:23:54,579 --> 00:23:58,677 Napisa艂 56 stron, wyk艂adaj膮c swoj膮 filozofi臋. 332 00:23:58,877 --> 00:24:01,975 Nazwa艂 j膮 "Spo艂ecze艅stwo przemys艂owe i jego przysz艂o艣膰". 333 00:24:02,175 --> 00:24:04,374 My nazywamy to manifestem. 334 00:24:04,574 --> 00:24:09,472 Jego bomby to wiadomo艣膰. Stara si臋, by艣my go wys艂uchali. 335 00:24:10,172 --> 00:24:11,671 Wi臋c jakie jest przes艂anie? 336 00:24:12,071 --> 00:24:14,769 - Technologia jest do bani? - Jasne. 337 00:24:14,770 --> 00:24:16,769 I w艂a艣ciwie mamy przesrane. 338 00:24:17,568 --> 00:24:21,666 Unabomber wpu艣ci艂 nas do swojej g艂owy, musimy tylko wej艣膰... 339 00:24:22,266 --> 00:24:23,466 Sam pocz膮tek: 340 00:24:24,265 --> 00:24:29,063 "Rewolucja przemys艂owa i jej konsekwencje by艂y katastrof膮 dla rasy ludzkiej. 341 00:24:29,163 --> 00:24:31,661 Technologia mia艂a nas uwolni膰, ale tak si臋 nie sta艂o". 342 00:24:31,662 --> 00:24:34,361 Na przyk艂ad samochody. Wynale藕li艣my je 343 00:24:34,461 --> 00:24:36,960 i nagle mogli艣my jecha膰, gdzie chcieli艣my. 344 00:24:37,359 --> 00:24:40,157 Ale potem posiadanie samochodu sta艂o si臋 obowi膮zkiem. 345 00:24:40,158 --> 00:24:43,256 Wi臋c zamiast by膰 bardziej wolni, bardziej si臋 ograniczyli艣my. 346 00:24:43,257 --> 00:24:49,754 Ka偶de miasto jest u艂o偶one pod samochody. Bez samochodu nie kupisz nawet jedzenia. 347 00:24:49,854 --> 00:24:51,152 Jeste艣my do nich zmuszeni. 348 00:24:51,153 --> 00:24:55,450 Telewizja te偶 wydawa艂a si臋 nieszkodliwa, ale teraz kamery s膮 wsz臋dzie 349 00:24:55,451 --> 00:24:56,751 i jeste艣my obserwowani. 350 00:24:56,951 --> 00:24:59,349 Nie mo偶emy jecha膰 szybko, gdy nam si臋 艣pieszy, 351 00:24:59,350 --> 00:25:02,948 - czy wolno, jak chcemy si臋 wyluzowa膰. - Na pocz膮tku mieli艣my kontrol臋. 352 00:25:03,248 --> 00:25:05,647 Teraz jeste艣my niewolnikami w艂asnej technologii. 353 00:25:06,746 --> 00:25:11,043 Ludzie zostali sprowadzeni jedynie do technologii, 354 00:25:11,044 --> 00:25:13,142 zostali trybikami w spo艂ecznej maszynie 355 00:25:13,143 --> 00:25:15,742 obdartej z godno艣ci, autonomii i wolno艣ci. 356 00:25:16,542 --> 00:25:19,641 Jedyna mo偶liwo艣膰 to pos艂usze艅stwo. 357 00:25:19,940 --> 00:25:23,938 Stali艣my si臋 szczurami w klatce, nie dostrzegamy labiryntu 358 00:25:23,939 --> 00:25:25,537 przez nic nieznacz膮cy ser. 359 00:25:25,538 --> 00:25:29,136 Gonimy za statusem spo艂ecznym, awansem, pieni臋dzmi, 360 00:25:29,236 --> 00:25:32,635 lepszymi samochodami, wi臋kszymi domami i telewizorami. 361 00:25:33,134 --> 00:25:36,632 Zniszczeni rozrywk膮 i dopasowani terapi膮 i prozakiem, 362 00:25:36,633 --> 00:25:39,532 a偶 ju偶 sam nie b臋dziesz chcia艂 by膰 wolny. 363 00:25:40,042 --> 00:25:48,528 A jak si臋 nie dopasujesz, to czeka ci臋 psychiatryk albo wi臋zienie. 364 00:25:54,625 --> 00:26:00,522 Jedyn膮 alternatyw膮, nadziej膮, jedynym sposobem, by si臋 uwolni膰, 365 00:26:02,921 --> 00:26:05,120 jest wszystko wysadzi膰 w powietrze. 366 00:26:11,517 --> 00:26:13,017 Jestem got贸w. 367 00:26:28,210 --> 00:26:29,909 Kaczynski, jeste艣 gotowy? 368 00:26:37,306 --> 00:26:39,905 Ted, jako tw贸j prawnik b艂agam ci臋, by艣 to przemy艣la艂. 369 00:26:40,005 --> 00:26:42,004 Nie wchod藕 tam sam z Fitzgeraldem. 370 00:26:43,103 --> 00:26:46,301 To bardzo lekkomy艣lne, by oskar偶ony w takiej sprawie 371 00:26:46,302 --> 00:26:50,400 rozmawia艂 z agentem, kt贸ry go aresztowa艂 i to jeszcze bez obecnego prawnika. 372 00:26:52,599 --> 00:26:54,397 To wielkie ryzyko. 373 00:26:54,398 --> 00:26:57,596 I nie powodu, by艣 je podejmowa艂. Pozw贸l mi wej艣膰 z tob膮. 374 00:26:57,597 --> 00:27:00,296 B臋d臋 tylko obserwowa艂a i b臋d臋 gotowa, by wkroczy膰. 375 00:27:03,694 --> 00:27:07,892 B臋d臋 w pokoju obok. W razie czego mnie zawo艂aj. 376 00:27:16,788 --> 00:27:18,886 Potrzebujemy przyznania si臋 do winy. 377 00:27:18,887 --> 00:27:22,186 To nasza jedyna szansa. Ty ni膮 jeste艣. 378 00:27:24,585 --> 00:27:25,684 Jasne. 379 00:27:27,783 --> 00:27:28,883 Dajcie nam chwil臋. 380 00:27:38,978 --> 00:27:42,577 Wiemy, 偶e Ted Kaczynski to Unabomber, ale nie mo偶emy i艣膰 do s膮du. 381 00:27:43,576 --> 00:27:46,374 Sprawa jest oparta na wielu szczeg贸艂ach. 382 00:27:46,375 --> 00:27:49,573 Je艣li p贸jdziemy przed 艂aw臋 przysi臋g艂ych, je艣li zaryzykujemy... 383 00:27:50,473 --> 00:27:52,672 To niebezpieczne i niepewne czasy. 384 00:27:53,172 --> 00:27:55,571 Sp贸jrz na Waco i OJ-a. 385 00:27:56,370 --> 00:27:59,068 Nawet przy braciach Menendez 艂awa nie podj臋艂a decyzji. 386 00:27:59,069 --> 00:28:04,167 Unabomber ma IQ 168. Pomy艣l sobie... 168. 387 00:28:04,367 --> 00:28:06,666 Je艣li Ted p贸jdzie do s膮du, mo偶e wyj艣膰. 388 00:28:06,866 --> 00:28:10,563 Je艣li wyjdzie, to zniknie. A wtedy wr贸ci do dzia艂ania. 389 00:28:10,564 --> 00:28:13,063 Tylko tym razem ju偶 go nie znajdziemy. 390 00:28:13,763 --> 00:28:17,561 Przyznanie do winy to jedyny spos贸b, by z pewno艣ci膮 do tego nie dosz艂o. 391 00:28:18,061 --> 00:28:19,060 Pos艂uchaj, Fitz. 392 00:28:21,409 --> 00:28:25,907 My艣l臋, 偶e Ted poprosi艂 o ciebie, bo rozpozna艂 w tobie bratni膮 dusz臋. 393 00:28:27,207 --> 00:28:28,406 Tak to rozegraj. 394 00:28:29,006 --> 00:28:32,604 Niech czuj臋 si臋 m膮dry, zrozumiany, sympatyzuj z nim. 395 00:28:32,904 --> 00:28:36,901 Stw贸rz wi臋藕, ale nich ci臋 nie przejrzy. Nie daj mu za du偶o. 396 00:28:36,902 --> 00:28:39,701 Zna ci臋 r贸wnie dobrze, co ty jego. Nawet lepiej. 397 00:28:40,301 --> 00:28:44,899 Ca艂y czas b臋dzie szuka艂 s艂abo艣ci, czegokolwiek przeciwko nam. 398 00:28:49,297 --> 00:28:53,695 Zmu艣 go do gadania, stw贸rz wi臋藕, a potem nakieruj go na przyznanie. 399 00:28:57,093 --> 00:29:00,291 Pr贸bujesz mu pom贸c, uratowa膰 przed krzes艂em elektrycznym. 400 00:29:00,292 --> 00:29:04,790 Jeste艣 jego jedynym przyjacielem, ale b膮d藕 delikatny, nie sp艂osz go. 401 00:29:05,290 --> 00:29:06,525 Dopadnij go. 402 00:29:36,188 --> 00:29:37,187 Dobra. 403 00:29:52,469 --> 00:29:54,168 Agent Fitzgerald? 404 00:29:57,167 --> 00:30:00,565 Tak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 pozna艂em. 405 00:30:12,712 --> 00:30:14,511 A kiedy b臋dzie odpowiednia pora? 406 00:30:14,811 --> 00:30:18,809 Rozmawia艂am ju偶 z Kim o wolnym, Nancy mo偶e mnie zast膮pi膰, 407 00:30:18,909 --> 00:30:20,908 a mama popilnuje ch艂opc贸w. 408 00:30:21,608 --> 00:30:25,406 Tylko powiedz kiedy. 409 00:30:26,006 --> 00:30:27,505 Dobrze to s艂ysze膰. 410 00:30:28,105 --> 00:30:29,404 To 艣wietnie. 411 00:30:32,503 --> 00:30:36,101 Mo偶e oddzwonisz, gdy akurat nie b臋d臋 m贸wi艂a do siebie? 412 00:30:36,201 --> 00:30:39,300 Nie, jestem tu. S艂ucham ci臋. Naprawd臋. 413 00:30:40,399 --> 00:30:41,499 Tylko... 414 00:30:42,898 --> 00:30:43,998 no wiesz... 415 00:30:45,297 --> 00:30:46,497 wiesz... 416 00:30:49,895 --> 00:30:51,095 Co jest grane? 417 00:30:55,992 --> 00:30:57,692 Zadzwoni臋 kiedy indziej. 418 00:31:00,290 --> 00:31:02,390 Dobra, pa. 419 00:31:24,122 --> 00:31:25,521 To na dzisiaj. 420 00:31:31,077 --> 00:31:38,873 Przeczytali艣my raporty FAA i policji oraz to, co wys艂a艂 agent Ackerman. 421 00:31:39,523 --> 00:31:44,421 Na podstawie tego zezwalamy na otwarcie lotniska. 422 00:31:45,220 --> 00:31:47,519 - Co ty na to, Bill? - FAA to pasuje. 423 00:31:48,719 --> 00:31:50,318 Dyrektor FBI Freeh jest tutaj. 424 00:31:50,518 --> 00:31:54,017 Potwierdz臋 to u nas i dam kontroli lot贸w zielone 艣wiat艂o. 425 00:31:54,816 --> 00:31:58,714 Kontrola lot贸w, widz臋 zielone 艣wiat艂o, mo偶emy otworzy膰 pas. 426 00:31:59,514 --> 00:32:01,412 Pierwszy samolot zaraz wystartuje. 427 00:32:01,413 --> 00:32:05,711 Kontrola lot贸w, tu agent specjalny Ackerman, mo偶emy zosta膰 na linii? 428 00:32:06,111 --> 00:32:07,411 Zatwierdzam. 429 00:32:08,710 --> 00:32:12,287 Bomba Unabomba, kt贸ra prawie wysadzi艂a lot 444, 430 00:32:12,298 --> 00:32:17,406 by艂a aktywowana przez wysoko艣ciomierz na 6 km. 431 00:32:21,048 --> 00:32:23,403 Lot 7 w powietrzu. 432 00:32:26,802 --> 00:32:29,201 United 732 w powietrzu. 433 00:32:31,900 --> 00:32:34,498 TWA 199 w powietrzu. 434 00:32:42,095 --> 00:32:47,892 - Tu lot nr 7, osi膮gamy 4,5 km. - Na 6 km. 435 00:32:47,992 --> 00:32:52,191 - Melduj, nr 7. - Jeste艣my na 3 km. 436 00:32:53,655 --> 00:32:56,354 KLM 206, wznosimy si臋. 437 00:32:59,087 --> 00:33:01,986 KLM 206, jeste艣my na wysoko艣ci przelotowej. 438 00:33:02,586 --> 00:33:04,384 Dochodzimy do przelotowej. 439 00:33:04,385 --> 00:33:09,683 Lot nr 7, jeste艣my na 7,5 km. Dolatujemy do przelotowej. 440 00:33:09,883 --> 00:33:11,782 Osi膮gamy przelotow膮. 441 00:33:23,177 --> 00:33:26,374 Czysto. S艂yszeli艣cie? 442 00:33:26,375 --> 00:33:28,374 G艂o艣no i wyra藕nie. 443 00:33:28,674 --> 00:33:29,874 Dzi臋ki Bogu. 444 00:33:50,664 --> 00:33:53,763 - Podj膮艂e艣 dobr膮 decyzj臋. - Nie powinienem nic podejmowa膰. 445 00:33:53,963 --> 00:33:57,161 Wszyscy ludzie w samolocie... i to na podstawie jakich艣 list贸w?! 446 00:33:57,761 --> 00:33:59,760 To by艂a s艂uszna decyzja. 447 00:34:05,158 --> 00:34:09,656 Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e znajdziesz co艣 w manife艣cie? Co艣 wartego uwagi? 448 00:34:10,356 --> 00:34:12,255 Tak s膮dz臋. 449 00:34:13,854 --> 00:34:19,052 Dobra, dam ci biuro. I zesp贸艂, je艣li chcesz. 450 00:34:21,651 --> 00:34:23,850 Mo偶e teraz nawet przeczytasz manifest. 451 00:34:25,049 --> 00:34:26,948 Przeczytam, wszyscy to zrobimy. 452 00:34:27,248 --> 00:34:30,646 W艂a艣ciwe ja ju偶 zacz膮艂em. Naprawd臋. 453 00:34:30,647 --> 00:34:34,345 Ale prosz臋 ci臋, te notatki i puste frazesy. 454 00:34:35,045 --> 00:34:36,344 Kto tak pisze? 455 00:34:39,243 --> 00:34:40,642 Kto tak pisze? 456 00:35:11,128 --> 00:35:12,628 Kto tak pisze? 457 00:35:23,023 --> 00:35:24,821 WUDA 458 00:35:24,822 --> 00:35:27,921 Gdy powiedzia艂em "wuda", wiedzieli艣cie si臋 o mnie wszystko. 459 00:35:28,521 --> 00:35:31,219 Jedno g艂upie s艂贸wko, jeden b艂膮d, 460 00:35:31,919 --> 00:35:34,917 i wiedzieli艣cie, 偶e jestem z Filadelfii, prac. biurowy, 461 00:35:34,918 --> 00:35:37,915 lokalna szko艂a, fan Dave'a Schultza. To tak, jak m贸wisz "ziomu艣". 462 00:35:37,916 --> 00:35:40,115 Mo偶esz by膰 tylko z San Francisco, nie? 463 00:35:43,314 --> 00:35:48,112 Co je艣li jest taka wuda albo ziomu艣 w tym manife艣cie? 464 00:35:49,011 --> 00:35:51,410 Jak w og贸le zacz膮膰 tego szuka膰? 465 00:35:54,409 --> 00:35:57,108 Nie wiem. Przeczyta膰 go jeszcze raz. 466 00:35:57,208 --> 00:36:00,606 O cholera. To przynios臋 kaw臋, ziomu艣. 467 00:36:13,103 --> 00:36:15,102 WI臉ZIENIE FEDERALNE 468 00:36:20,200 --> 00:36:22,099 Agent Fitzgerald. 469 00:36:33,594 --> 00:36:37,192 - Kawa艂 drogi od Montany. - Tak. 470 00:36:38,692 --> 00:36:41,989 Wi臋kszo艣膰 ludzi nosi swoj膮 klatk臋 wsz臋dzie. 471 00:36:41,990 --> 00:36:46,688 Mimo mojego obrzydzenia do tego miejsca, wiem, 偶e nadal 偶yj臋. 472 00:36:46,988 --> 00:36:48,387 Nadal jestem wolny tutaj. 473 00:36:49,187 --> 00:36:50,286 Dlaczego ja? 474 00:36:51,386 --> 00:36:54,284 To ty napisa艂e艣 dokument, przez kt贸ry tu jestem. 475 00:36:54,285 --> 00:36:58,283 Twoja analiza lingwistyczna manifestu da艂a im nakaz przeszukania, 476 00:36:58,383 --> 00:37:01,081 - a ten da艂 im dowody. - Jeste艣 tu przez dokument, 477 00:37:01,082 --> 00:37:02,381 kt贸ry sam napisa艂e艣. 478 00:37:06,879 --> 00:37:10,476 Jestem coraz lepiej zapoznany z twoj膮 prac膮. 479 00:37:10,477 --> 00:37:13,076 To dziecko wielkiej wyobra藕ni. 480 00:37:13,376 --> 00:37:16,873 Najbardziej doceniam w tobie to, 偶e wi臋kszo艣膰 ludzi 481 00:37:16,874 --> 00:37:19,573 bierze j臋zyk za co艣 pewnego, ale nie ty. 482 00:37:21,173 --> 00:37:24,870 Spojrza艂e艣 na to inaczej, a to pierwszy krok do uwolnienia si臋. 483 00:37:24,871 --> 00:37:26,670 Zmiana perspektywy. 484 00:37:27,170 --> 00:37:29,869 Manifest, na przyk艂ad, 485 00:37:31,568 --> 00:37:33,466 nigdy nie lubi艂em tej nazwy. 486 00:37:33,467 --> 00:37:36,466 Przez to brzmi jak niezrozumia艂a tyrada. 487 00:37:37,365 --> 00:37:41,963 Obaj doceniamy moc i specyfik臋 s艂贸w. 488 00:37:42,163 --> 00:37:46,361 Manifest kontra artyku艂, szale艅stwo kontra o艣wiecenie, 489 00:37:47,061 --> 00:37:50,959 za艂amanie nerwowe kontra nieuzasadniony urlop od s艂u偶by. 490 00:37:52,159 --> 00:37:57,155 Nast膮pi艂a zmiana w twoim 偶yciu, 491 00:37:57,156 --> 00:37:59,955 od kiedy pracujesz nad moj膮 spraw膮, prawda? 492 00:38:00,655 --> 00:38:03,154 - Tak. - Przez to, co rzekomo napisa艂em? 493 00:38:03,853 --> 00:38:05,853 - Tak. - Co dok艂adnie? 494 00:38:06,552 --> 00:38:08,152 Tak mi臋dzy nami. 495 00:38:09,651 --> 00:38:11,150 Kiedy wszystko zaskoczy艂o? 496 00:38:15,648 --> 00:38:16,748 Nie? 497 00:38:17,447 --> 00:38:21,944 Dla mnie wszystko zacz臋艂o si臋 w Chicago. 498 00:38:21,945 --> 00:38:24,943 Pewnego dnia przedrze藕niacz zacz膮艂 艣piewa膰 na ogr贸dku, 499 00:38:24,944 --> 00:38:29,042 bi艂a z tego taka pewno艣膰 siebie 500 00:38:30,042 --> 00:38:36,739 i zda艂em sobie spraw臋, 偶e na艣laduje alarm samochodowy. 501 00:38:36,839 --> 00:38:38,238 Kojarzysz? 502 00:38:39,837 --> 00:38:44,034 Usiad艂em i s艂ucha艂em tego biednego, g艂upiego ptaka chyba przez godzin臋 503 00:38:44,035 --> 00:38:46,534 i my艣la艂em sobie, co艣my zrobili? 504 00:38:46,634 --> 00:38:50,633 Jakie to z艂e i zacz臋艂o mnie to dr臋czy膰. 505 00:38:50,732 --> 00:38:56,730 Ci膮gle do tego wraca艂em, pr贸buj膮c rozkmini膰, gdzie 艣wiat pope艂ni艂 b艂膮d, 506 00:38:57,130 --> 00:38:59,529 偶e tutaj sko艅czyli艣my. 507 00:39:02,827 --> 00:39:04,426 Mnie to spotka艂o za k贸艂kiem. 508 00:39:07,325 --> 00:39:11,123 Za ka偶dym razem, gdy wsiada艂em do samochodu, my艣la艂em o tym. 509 00:39:11,323 --> 00:39:14,122 Im d艂u偶ej jecha艂em, tym bardziej nabiera艂o to sensu. 510 00:39:18,420 --> 00:39:22,918 Jednej nocy wraca艂em z pracy, a na ulicy nie by艂o nikogo. 511 00:39:23,318 --> 00:39:24,717 Dos艂ownie nikogo. 512 00:39:24,817 --> 00:39:28,915 A ja sta艂e na czerwonym i po prostu czeka艂em. 513 00:39:33,472 --> 00:39:36,471 Nie by艂o 偶adnych samochod贸w. 514 00:39:39,253 --> 00:39:42,052 A i tak tam siedzia艂em. Podporz膮dkowa艂em si臋. 515 00:39:44,309 --> 00:39:48,307 Potem zrozumia艂em, 偶e nie chodzi o technologi臋 ani o maszyny. 516 00:39:48,906 --> 00:39:51,105 Chodzi o to, co one nam robi膮. 517 00:39:51,805 --> 00:39:55,671 Co robi膮 naszym sercom, bo te nie s膮 ju偶 wolne. 518 00:39:55,682 --> 00:39:57,631 - A ty chcia艂e艣 by膰 wolny. - Tak. 519 00:39:57,642 --> 00:40:00,400 Chcia艂e艣 swojej ludzkiej godno艣ci, autonomii. 520 00:40:00,401 --> 00:40:02,201 - Tak. - Wszyscy tego chc膮. 521 00:40:02,900 --> 00:40:06,298 Ludzie chc膮 tego tak bardzo, 偶e codziennie umieraj膮 tysi膮cami, 522 00:40:06,299 --> 00:40:09,395 pr贸buj膮c uratowa膰 cz臋艣膰 swojego cz艂owiecze艅stwa. Pomy艣l o tym, 523 00:40:09,797 --> 00:40:12,696 podczas naszej rozmowy wi臋cej ludzi zgin臋艂o przez samob贸jstwo, 524 00:40:12,796 --> 00:40:15,295 ni偶 ja rzekomo zabi艂em w ci膮gu ca艂ej swojej kariery. 525 00:40:16,394 --> 00:40:20,692 Wi臋cej ludzi ginie od antydepresant贸w, operacji plastycznych, fast-food贸w. 526 00:40:20,792 --> 00:40:23,491 Dlaczego wszyscy tak bardzo si臋 mnie boj膮? 527 00:40:24,884 --> 00:40:26,884 I zadaj sobie to pytanie. 528 00:40:27,689 --> 00:40:30,688 Dlaczego ci go艣cie w garniakach tak bardzo chc膮 udowodni膰, 529 00:40:30,788 --> 00:40:31,987 偶e jestem szalony? 530 00:40:34,086 --> 00:40:38,084 Powiem ci. Bo wiedz膮, 偶e mam racj臋. 531 00:40:39,984 --> 00:40:45,780 Obudzi艂em si臋, a oni 艣pi膮. S膮 przera偶eni, 偶e te偶 mog膮 si臋 obudzi膰 532 00:40:45,781 --> 00:40:50,779 i wy艂膮czy膰 swoje telefony, telewizory i gry wideo, 533 00:40:50,879 --> 00:40:53,578 i stawi膰 sobie czo艂a, tak jak my to zrobili艣my. 534 00:40:55,964 --> 00:40:58,362 - Ty i ja? - Dok艂adnie. 535 00:40:59,556 --> 00:41:02,154 Przyszed艂em tu, bo wierz臋 w to, co napisa艂e艣. 536 00:41:02,236 --> 00:41:03,235 Dobrze. 537 00:41:05,131 --> 00:41:07,730 My艣l臋, 偶e poprosi艂e艣 o mnie, bo potrzebujesz sojusznika, 538 00:41:07,796 --> 00:41:11,495 by pom贸c uratowa膰 ci 偶ycie, by艣 m贸g艂 roznosi膰 sw膮 wiadomo艣膰 i zmienia膰 rzeczy. 539 00:41:11,769 --> 00:41:15,367 - Tak naprawd臋 zmieni膰, prawda? - Tak. 540 00:41:15,368 --> 00:41:18,666 - My艣l臋, 偶e przyznanie si臋 do... - Nie. 541 00:41:19,666 --> 00:41:20,765 Nie. 542 00:41:22,864 --> 00:41:24,664 A sz艂o mu tak dobrze. 543 00:41:25,163 --> 00:41:30,661 Mog臋 om贸wi膰 swoje opcje z tymi barbarzy艅skimi ma艂pami za kamerami, 544 00:41:31,887 --> 00:41:33,286 ale wybra艂em ciebie, 545 00:41:34,261 --> 00:41:37,560 bo my艣la艂em, 偶e jeste艣 inny. 546 00:41:41,156 --> 00:41:45,654 Nast臋pnym razem przynie艣 mi papier i znaczki. 547 00:41:45,754 --> 00:41:49,453 S膮 tu tacy sk膮pi, a ja mam mn贸stwo korespondencji. 548 00:41:50,250 --> 00:41:52,649 Jestem naprawd臋 przyt艂oczony. 549 00:41:55,250 --> 00:41:56,449 Dzi臋kuj臋. 550 00:42:20,150 --> 00:42:23,150 facebook.com/ProHaven 551 00:42:23,208 --> 00:42:26,208 Synchro: Peterlin 46106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.