Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,050 --> 00:00:06,294
POPRZEDNIO:
M贸wi艂e艣, 偶e ma w艂asn膮 filozofi臋,
2
00:00:06,310 --> 00:00:09,160
wiadomo艣膰, kt贸r膮 pr贸buje przekaza膰.
Mia艂e艣 racj臋.
3
00:00:09,550 --> 00:00:11,750
Jak to spieprzysz,
ukrzy偶ujemy ci臋.
4
00:00:11,950 --> 00:00:15,350
Musisz przes艂ucha膰
i z艂ama膰 Kaczynskiego.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,150
Ted poprosi艂 o ciebie.
6
00:00:18,450 --> 00:00:20,350
Potrzebuj臋 pomocy.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,650
Mam zdoby膰 przyznanie do winy.
8
00:00:23,951 --> 00:00:26,250
HISTORIA OPARTA NA FAKTACH
9
00:00:26,450 --> 00:00:29,948
Wmawiasz sobie,
偶e to ty masz kontrol臋.
10
00:00:30,848 --> 00:00:36,046
呕e s膮 pos艂uszni tobie,
twojej technologii i maszynom.
11
00:00:37,045 --> 00:00:41,043
Ale co by艣 zrobi艂
bez samochodu czy telefonu?
12
00:00:41,843 --> 00:00:44,842
Gdyby wszystkie samoloty
po prostu stan臋艂y?
13
00:00:47,341 --> 00:00:50,339
Dziesi臋膰 lat temu komputery
by艂y drogimi zabawkami.
14
00:00:51,239 --> 00:00:54,637
Dzi艣 艣wiat jaki znamy,
bez nich zawali艂by si臋.
15
00:00:57,636 --> 00:00:59,635
呕yjesz w strachu przed brakiem pr膮du.
16
00:00:59,735 --> 00:01:02,233
呕e komputer si臋 zepsuje,
samoch贸d nie odpali
17
00:01:02,234 --> 00:01:04,233
albo telefon nie zadzwoni.
18
00:01:04,633 --> 00:01:09,431
Wi臋c ustawiacie swoje 偶ycie, ca艂e
spo艂ecze艅stwo tak, by do tego nie dosz艂o.
19
00:01:11,730 --> 00:01:14,928
Wszystko kr臋ci si臋
wok贸艂 ich potrzeb, nie twoich.
20
00:01:15,628 --> 00:01:18,627
One dzwoni膮, ty skaczesz,
brz臋cz膮 - odpowiadasz.
21
00:01:19,226 --> 00:01:23,025
Wi臋c kto naprawd臋 ma kontrol臋?
22
00:01:24,324 --> 00:01:25,424
Ty?
23
00:01:26,623 --> 00:01:27,723
Czy one?
24
00:01:29,050 --> 00:01:35,124
Zareklamuj sw贸j produkt lub firm臋.
Skontaktuj si臋 z www.OpenSubtitles.org
25
00:01:45,515 --> 00:01:48,113
::PROJECT HAVEN::
prezentuje
26
00:01:48,313 --> 00:01:51,012
MANHUNT: UNABOMBER [S01E02]
"Pure Wudder"
27
00:01:51,112 --> 00:01:54,311
T艂umaczenie: diego962
Korekta: peciaq
28
00:01:54,911 --> 00:01:58,594
W艂a艣nie dostali艣my 56-stronicowy
manifest od najbardziej nieuchwytnego
przest臋pcy na 艣wiecie.
29
00:01:58,605 --> 00:02:01,205
Co艣 tak wa偶nego,
偶e wys艂a艂 to do "Post" i "Timesa".
30
00:02:01,216 --> 00:02:03,511
Prosz臋 tylko o pi臋膰 minut,
by to przeczyta膰.
31
00:02:03,522 --> 00:02:05,868
Mog臋 patrze膰 przez rami臋.
32
00:02:05,879 --> 00:02:11,182
Mamy tutaj system i zaczniemy
od analizy kryminalistycznej.
33
00:02:11,203 --> 00:02:14,201
Niepo艣pieszany i nieutrudniany.
34
00:02:14,202 --> 00:02:17,100
Wiem, ale to wielki prze艂om,
a w ko艅cu jestem go艣ciem od tekstu.
35
00:02:17,200 --> 00:02:19,899
Jeste艣 tu, by czeka膰
i robi膰, co ci si臋 ka偶e.
36
00:02:19,999 --> 00:02:24,997
Prze艂om b臋dzie, jak znajdziemy tam
odcisk palca albo kolejnego Nathana R.
37
00:02:25,397 --> 00:02:30,594
G艂upi w艂os by艂y cenniejszy ni偶 cokolwiek,
co mo偶esz wyci膮gn膮膰 z czytania.
38
00:02:30,794 --> 00:02:33,193
"Tato, to ja" wzi膮艂 z czytania.
39
00:02:33,293 --> 00:02:36,291
Sprawa zamkni臋ta.
Czekamy na analiz臋.
40
00:02:36,292 --> 00:02:38,691
Miesi膮c, rok, ile b臋dzie trzeba.
41
00:02:38,991 --> 00:02:41,689
A jak chcesz zobaczy膰
prawdziw膮 policyjn膮 robot臋,
42
00:02:41,789 --> 00:02:42,989
to wchod藕.
43
00:02:45,538 --> 00:02:48,636
Fitz, musisz to obczai膰.
To zajebiste.
44
00:02:48,736 --> 00:02:51,034
- M贸w.
- Przeanalizowali艣my trasy poczty
45
00:02:51,035 --> 00:02:53,734
na ca艂ym Zachodnim Wybrze偶u
i sprawdzili艣my drog臋
46
00:02:53,834 --> 00:02:57,632
ka偶dego listu i paczki Unaboma
od wys艂ania,
47
00:02:58,032 --> 00:03:00,731
poprzez sortownie
i dystrybucj臋, po dostaw臋,
48
00:03:00,831 --> 00:03:03,029
gdzie znale藕li艣my
dwa krytyczne punkty.
49
00:03:03,030 --> 00:03:09,227
Wi臋c je艣li Unabomber wy艣le paczk臋
z Bay Area, jest 95% szans,
50
00:03:09,327 --> 00:03:11,826
偶e przejdzie przez jedn膮
z tych dw贸ch plac贸wek.
51
00:03:11,926 --> 00:03:16,524
Wi臋c je艣li nauczymy tych pracownik贸w
rozpoznawa膰 paczki Unaboma,
52
00:03:17,024 --> 00:03:20,022
przechwycimy ka偶d膮 bomb臋.
53
00:03:20,122 --> 00:03:22,921
Nigdy wi臋cej nie b臋dziemy
musieli si臋 tym martwi膰.
54
00:03:23,021 --> 00:03:24,420
Nie藕le, co?
55
00:03:26,296 --> 00:03:27,295
No.
56
00:03:27,319 --> 00:03:29,618
Nadal chcesz nam opowiedzie膰
o "Tato, to ja"?
57
00:03:31,417 --> 00:03:34,916
No dobra.
Wi臋c jak to wygl膮da logistycznie?
58
00:03:35,316 --> 00:03:38,614
Widzisz 945A i 945B?
59
00:03:39,114 --> 00:03:41,113
To punkty...
60
00:03:41,413 --> 00:03:45,611
"Tato, to ja" m贸wi nam,
偶e lubi gry s艂owne i zagadki.
61
00:03:46,311 --> 00:03:49,709
Uwa偶a si臋 za najm膮drzejszego
62
00:03:49,909 --> 00:03:51,908
i mo偶e nas wodzi膰 za nos.
63
00:03:52,208 --> 00:03:59,405
To troch臋 prawda. Nikt tego
nie zauwa偶y艂, bo go nie doceniacie.
64
00:04:00,204 --> 00:04:03,003
Ma problem
z rozmawianiem z lud藕mi.
65
00:04:04,303 --> 00:04:06,302
Dlatego stosuje szyfry.
66
00:04:07,801 --> 00:04:10,700
I zapewne mia艂 problemy z ojcem.
67
00:04:10,800 --> 00:04:14,298
Wywnioskowa艂em to
z kr贸tkiego listu.
68
00:04:14,798 --> 00:04:17,596
JESTE艢CIE DO DUPY
- Wyobra藕cie sobie, co bym znalaz艂
69
00:04:17,597 --> 00:04:19,496
w 56-stronicowym manife艣cie.
70
00:04:23,994 --> 00:04:26,293
I to jest m贸j partner.
71
00:04:27,492 --> 00:04:31,091
Zobaczysz go po analizie.
72
00:04:31,790 --> 00:04:32,790
呕egnam.
73
00:04:34,789 --> 00:04:36,488
Tak, tu Cole.
74
00:04:39,487 --> 00:04:42,692
Co?
Gdzie?
75
00:04:43,935 --> 00:04:46,133
Otworzy艂em list od Unabombera.
76
00:04:46,134 --> 00:04:49,333
Pracujesz dla San Francisco Chronicle?
Dotyka艂 go kto艣 jeszcze?
77
00:04:49,433 --> 00:04:53,531
Jestem sta偶yst膮.
Tylko otwieram listy redaktor贸w.
78
00:04:54,730 --> 00:04:58,228
Ale mog艂em zgin膮膰.
Mog艂o mnie rozsadzi膰 czy co艣.
79
00:04:58,229 --> 00:05:00,627
Ale nie rozsadzi艂o,
a wielu mo偶e to spotka膰,
80
00:05:00,628 --> 00:05:02,227
wi臋c ciesz si臋 i stul dzi贸b.
81
00:05:02,327 --> 00:05:04,426
- Co macie?
- Gotowy, szefie?
82
00:05:04,602 --> 00:05:05,601
Jest 藕le.
83
00:05:05,625 --> 00:05:09,223
"Uwaga, grupa terrorystyczna FC,
przez FBI zwana Unabomberem,
84
00:05:09,224 --> 00:05:13,022
planuje wysadzi膰 odrzutowiec
na lotnisku w Los Angeles
85
00:05:13,122 --> 00:05:15,321
w ci膮gu nast臋pnych sze艣ciu dni.
86
00:05:15,721 --> 00:05:19,219
By udowodni膰, 偶e nadawca
tego listu wie co艣 o FC,
87
00:05:19,319 --> 00:05:23,018
podaj臋 pierwsze cyfry
numeru identyfikacyjnego: 55".
88
00:05:23,067 --> 00:05:25,866
Zgadzaj膮 si臋?
Jakie cyfry wys艂a艂 do Timesa?
89
00:05:27,565 --> 00:05:30,464
Jaki numer autoryzuj膮cy
FC wys艂a艂 do Timesa?
90
00:05:33,363 --> 00:05:36,162
553254394.
91
00:05:37,961 --> 00:05:39,360
To on.
92
00:05:39,760 --> 00:05:42,159
Trisha, po艂膮cz mnie z dyrektorem Freehem,
93
00:05:42,359 --> 00:05:45,157
komisarzem policji, FAA
i powiadom biuro Janet Reno.
94
00:05:45,158 --> 00:05:48,956
Powiedz, 偶e mamy
potencjalny masowy wypadek.
95
00:05:49,056 --> 00:05:53,753
Gdy do gazety San Francisco dotar艂 list,
gro偶膮cy wysadzeniem samolotu...
96
00:05:53,754 --> 00:05:56,651
M贸wi膮, 偶e ma wszystkie
znamiona Unabobmera.
97
00:05:56,652 --> 00:06:01,149
W艂adze uwa偶aj膮, 偶e nadawc膮
jest terrorysta, kt贸ry wys艂a艂 bomby.
98
00:06:01,150 --> 00:06:03,548
Unabomber jest got贸w,
by zn贸w zaatakowa膰.
99
00:06:03,549 --> 00:06:07,747
Tym razem grozi wysadzeniem samolotu,
wylatuj膮cego z Los Angeles.
100
00:06:07,947 --> 00:06:11,445
Frederick Benjamin
Isaac Wood, FBI Wood.
101
00:06:11,446 --> 00:06:13,044
To samoloty z pustym bakiem.
102
00:06:13,045 --> 00:06:17,042
My tu m贸wimy zatankowanym odrzutowcu
z potencjalnym zasi臋giem wybuchu
103
00:06:17,043 --> 00:06:21,741
nieznanego rozmiaru i nieznanej mocy.
Ile paliwa ma 747?
104
00:06:21,841 --> 00:06:25,140
Na czym stoimy
ze skanerami refrakcyjnymi, Phil?
105
00:06:25,240 --> 00:06:28,438
- Tak, teraz rozumiecie...
- Nie, musi by膰 mobilny.
106
00:06:28,638 --> 00:06:32,235
Nie mo偶esz przeszuka膰
rzeczy na lotnisku.
107
00:06:32,236 --> 00:06:36,135
Musisz to zrobi膰 na pasie startowym.
Musimy sprawdzi膰 ka偶dy po kolei.
108
00:06:36,235 --> 00:06:39,632
Dobra, dwa, jeden, przerwa...
Daj d艂ugopis, Lucas.
109
00:06:39,633 --> 00:06:42,232
- Dzi臋ki.
- Dwa, jeden, trzy.
110
00:06:42,432 --> 00:06:47,430
Mamy jakie艣 30%, ale przeszukujemy
wszystkie wi臋ksze bazy.
111
00:06:49,479 --> 00:06:51,678
Skarb贸wka, poczta...
112
00:06:52,793 --> 00:06:54,293
Numer ubezpieczenia?
113
00:07:05,298 --> 00:07:07,058
SZUKANIE
114
00:07:07,069 --> 00:07:09,068
ZNALEZIONO
115
00:07:09,620 --> 00:07:11,119
Rozumiesz, co to znaczy?
116
00:07:11,219 --> 00:07:14,717
To b臋dzie pierwsza wi臋ksza sprawa
rozwi膮zana przez komputer?
117
00:07:14,718 --> 00:07:15,817
Je艣li to on.
118
00:07:16,012 --> 00:07:18,763
Nie ma 偶adnego "je艣li".
Dane to potwierdzaj膮.
119
00:07:19,117 --> 00:07:22,315
Pomy艣l sobie o danych, kt贸re rz膮d ma
na swoich obywateli.
120
00:07:22,914 --> 00:07:25,713
Adresy, praca, wojsko,
spis ludno艣ci.
121
00:07:25,918 --> 00:07:29,511
80 lat danych,
250 milion贸w ludzi.
122
00:07:29,707 --> 00:07:33,805
Ale nie mo偶esz nic z nimi zrobi膰,
bo s膮 rozbite na kilka r贸偶nych system贸w.
123
00:07:34,109 --> 00:07:38,907
Dlatego stworzy艂em MPP, by zebra膰
wszystkie dane w jednym miejscu,
124
00:07:39,506 --> 00:07:41,006
pierwszy raz. Sp贸jrz.
125
00:07:41,306 --> 00:07:46,703
Numer autoryzuj膮cy FC przypomina艂
numer ubezpieczenia, wi臋c poszuka艂em
126
00:07:47,303 --> 00:07:48,502
i mamy trafienie.
127
00:07:48,702 --> 00:07:52,900
Numer nale偶y do Alana Meeksa.
40-letni bia艂y m臋偶czyzna.
128
00:07:53,400 --> 00:07:55,699
Potem przejrza艂em dane poczty.
129
00:07:56,199 --> 00:07:59,198
Sp贸jrz, gdzie Meeks mieszka艂
przez 30 ostatnich lat.
130
00:07:59,398 --> 00:08:04,695
Oakland, San Francisco,
Salt Lake City, Sacramento.
131
00:08:05,095 --> 00:08:08,494
Wszystkie kluczowe miejsca
powi膮zane z aktywno艣ci膮 Unabombera.
132
00:08:09,493 --> 00:08:12,192
- Gdzie jest teraz?
- Ju偶 w areszcie.
133
00:08:12,292 --> 00:08:16,090
Aresztowali go tutaj.
Poznajesz to miejsce?
134
00:08:16,990 --> 00:08:19,489
Tak, to miejsce wybuchu
bomby Hugh Scruttona.
135
00:08:19,589 --> 00:08:23,487
Wr贸ci艂 na miejsce
pierwszego zab贸jstwa Unabombera.
136
00:08:23,887 --> 00:08:26,186
W艂a艣nie przygotowuj膮 Meeksa
na przes艂uchanie.
137
00:08:26,286 --> 00:08:28,185
Musz臋 wiedzie膰, czy on to Unabomber.
138
00:08:28,884 --> 00:08:30,784
Czego tutaj szuka艂?
139
00:08:40,279 --> 00:08:42,578
Czemu wr贸ci艂e艣?
Dlaczego tutaj?
140
00:08:42,778 --> 00:08:46,676
Sklep komputerowy.
Komputery, technologia.
141
00:08:46,876 --> 00:08:49,175
Co symbolizowali ci ludzie?
142
00:08:56,772 --> 00:09:00,170
Przychodzisz do pracy wcze艣niej,
nie spodziewa艂e艣 si臋 ich.
143
00:09:00,270 --> 00:09:02,569
10 - 20 sekund,
tylko tyle ci trzeba.
144
00:09:08,966 --> 00:09:11,965
Spojrza艂a i nagle Unabomber
sta艂 si臋 prawdziwy.
145
00:09:14,764 --> 00:09:18,461
Cz艂owiek, nie idea,
i to ci臋 tak przerazi艂o.
146
00:09:18,462 --> 00:09:20,561
Dlatego przesta艂e艣 na sze艣膰 lat.
147
00:09:26,459 --> 00:09:30,957
Phyllis, masz t臋 faktur臋
z Phoenix Games and Hobbies?
148
00:09:31,257 --> 00:09:33,955
Chc臋 si臋 tym zaj膮膰,
nim otworzymy.
149
00:09:36,354 --> 00:09:38,053
Jeste艣 w 艂azience?
150
00:09:48,349 --> 00:09:51,847
Mimo 偶e poczu艂e艣 si臋 dobrze,
bo w ko艅cu si臋 uda艂o.
151
00:10:06,541 --> 00:10:09,338
Chcia艂 to prze偶y膰
jeszcze raz, delektowa膰 si臋.
152
00:10:09,339 --> 00:10:11,938
Na co nie mia艂 szansy w '85
przez naocznego 艣wiadka.
153
00:10:15,537 --> 00:10:18,236
Meeks gotowy.
Jedziemy.
154
00:10:18,335 --> 00:10:20,035
To mo偶e by膰 naprawd臋 on.
155
00:10:27,234 --> 00:10:29,833
"Czyste drewno".
Patrz i p艂acz, Fitzy.
156
00:10:30,033 --> 00:10:31,632
To Unabomber.
157
00:10:32,032 --> 00:10:35,330
Ny偶.
G臋stszy ny偶 woda.
158
00:10:35,830 --> 00:10:39,129
- To nie on.
- Bo ma liter贸wk臋?
159
00:10:39,528 --> 00:10:43,527
- Po pijaku robisz tatua偶 i...
- W listach nie by艂o liter贸wek.
160
00:10:43,627 --> 00:10:46,224
Wygl膮da ci on jak autor manifestu
161
00:10:46,225 --> 00:10:48,824
"Spo艂ecze艅stwo przemys艂owe
i jego przysz艂o艣膰"?
162
00:10:49,124 --> 00:10:50,823
Dla mnie tak.
163
00:10:53,072 --> 00:10:56,471
Nie s膮dz臋, 偶e chcia艂e艣 kogo艣 zabi膰.
164
00:10:56,970 --> 00:10:59,969
Chcia艂e艣 tylko wys艂a膰 wiadomo艣膰.
Troch臋 ich nastraszy膰.
165
00:11:00,269 --> 00:11:03,867
Na pewno nie chcia艂em nikogo zabi膰.
166
00:11:04,067 --> 00:11:08,066
Wierz臋 ci, ale ci go艣cie nie.
167
00:11:08,765 --> 00:11:13,463
- Powiedz, jak powstrzyma膰 LAX?
- Czym jest LAX?
168
00:11:13,563 --> 00:11:15,762
Je艣li b臋dziesz utrudnia艂
zamieni臋 twoje 偶ycie w koszmar.
169
00:11:15,786 --> 00:11:17,960
Nie chcia艂em nikogo zabi膰.
Nie mog臋 tego cofn膮膰
170
00:11:17,961 --> 00:11:22,559
i b臋d臋 musia艂 z tym 偶y膰.
Sp艂aci艂em sw贸j d艂ug wobec spo艂ecze艅stwa.
171
00:11:25,458 --> 00:11:26,457
Czekaj.
172
00:11:27,757 --> 00:11:30,955
- 呕e co?
- Osiem lat, wi臋zienie w Iowa.
173
00:11:31,872 --> 00:11:34,970
Zmieni艂em si臋.
Du偶o mnie to nauczy艂o.
174
00:11:35,031 --> 00:11:38,030
Nigdy wi臋cej nie prowadzi艂em
po pijaku. Przysi臋gam.
175
00:11:43,650 --> 00:11:46,347
Meeks by艂 w wi臋zieniu po艂ow臋 czasu,
gdy Unabomber atakowa艂.
176
00:11:46,348 --> 00:11:49,146
- Czemu o tym nie wiedzia艂em?
- Tylko tyle znale藕li艣my.
177
00:11:49,147 --> 00:11:54,145
M贸wisz, 偶e nie masz danych
wi臋zienia z Iowa?
178
00:11:55,744 --> 00:11:59,543
- Nie robili艣my tego wcze艣niej?
- To tylko do naszych akt.
179
00:12:04,540 --> 00:12:05,540
No dobra.
180
00:12:07,539 --> 00:12:10,638
- Czym jest "Czyste Drewno"?
- Czysty teren w Peckerwood.
181
00:12:10,937 --> 00:12:13,436
W tych 偶y艂ach nie p艂ynie
偶adna murzy艅ska krew.
182
00:12:13,936 --> 00:12:14,936
Jasne.
183
00:12:15,335 --> 00:12:18,833
- Jest g臋stsza ni偶 wuda?
- Ni偶 co?
184
00:12:18,834 --> 00:12:21,233
- Wuda.
- Wuda?
185
00:12:21,633 --> 00:12:23,632
Sk膮d, do cholery, jeste艣?
186
00:12:23,832 --> 00:12:27,030
Kto tak m贸wi?
S艂yszeli艣cie? "Wuda".
187
00:12:27,430 --> 00:12:28,430
Jezu.
188
00:12:31,828 --> 00:12:32,928
Chod藕my, Fitz.
189
00:12:34,127 --> 00:12:38,825
Podj臋to nadzwyczajne 艣rodki ostro偶no艣ci
po tym, jak gazeta z San Francisco
190
00:12:38,925 --> 00:12:41,024
otrzyma艂a list od Unabombera.
191
00:12:41,424 --> 00:12:43,722
Mamy co艣?
192
00:12:43,723 --> 00:12:46,522
- Burza w szklance wudy.
- Cholera. Te偶 o tym s艂ysza艂e艣?
193
00:12:47,321 --> 00:12:49,920
O co temu Fitzowi chodzi? Wuda.
194
00:12:53,418 --> 00:12:56,116
No dawaj, Philly.
195
00:12:56,117 --> 00:12:58,916
Nie s艂ysza艂am innych s艂贸wek,
ale m贸wisz wuda.
196
00:12:59,116 --> 00:13:01,114
Woda, woda.
197
00:13:01,115 --> 00:13:03,414
Podoba mi si臋 "wuda".
To cz臋艣膰 ciebie.
198
00:13:03,864 --> 00:13:06,563
Jedno s艂贸wko i my艣lisz,
偶e wiesz, kim jestem?
199
00:13:07,962 --> 00:13:09,461
Serio si臋 wkurzasz?
200
00:13:10,561 --> 00:13:11,660
O co?
201
00:13:12,764 --> 00:13:16,462
Przekr臋ci艂em jedno s艂贸wko
i wszyscy si臋 ze mnie na艣miewaj膮.
202
00:13:17,094 --> 00:13:18,493
Fitz, teraz!
203
00:13:21,656 --> 00:13:23,555
Powa偶nie, stary?
204
00:13:26,954 --> 00:13:28,753
Mo偶esz go przeczyta膰.
205
00:13:30,752 --> 00:13:32,851
- Co to?
- Raport technik贸w.
206
00:13:32,951 --> 00:13:35,350
Trzysta stron, kt贸re m贸wi膮,
偶e nic nie znale藕li艣my.
207
00:13:35,450 --> 00:13:37,549
Nie chc臋 raportu,
tylko sam manifest.
208
00:13:37,649 --> 00:13:39,647
Tam le偶y.
Nikt innych go nie chcia艂.
209
00:13:39,648 --> 00:13:40,248
Co?
210
00:13:40,348 --> 00:13:43,946
M贸wisz o trzech r贸偶nych aktach,
a ja ich nie mam.
211
00:13:45,245 --> 00:13:46,645
Czekaj chwil臋.
212
00:13:47,144 --> 00:13:51,422
Przez 17 lat Unabomber pr贸bowa艂
co艣 powiedzie膰 tymi bombami,
213
00:13:51,433 --> 00:13:56,216
a teraz, gdy nam wszystko przys艂a艂,
nie masz czasu tego przeczyta膰.
214
00:13:56,227 --> 00:13:59,339
Mamy na g艂owie zamkni臋cie lotniska,
215
00:13:59,489 --> 00:14:04,487
wi臋c napisz streszczenie, zgrabne
i bez liter贸wek, to rzuc臋 okiem.
216
00:14:05,086 --> 00:14:06,486
Tak, dobra.
217
00:14:09,185 --> 00:14:11,983
- Unabom wys艂a艂 list do "Timesa".
- Co?
218
00:14:12,183 --> 00:14:15,882
- W艂a艣nie go faksuj膮.
- Jezu! Musz臋 ko艅czy膰, Greg.
219
00:14:17,881 --> 00:14:20,080
Sp贸jrz na stron臋 trzeci膮.
220
00:14:27,277 --> 00:14:29,176
Go艣膰 si臋 nami bawi.
221
00:14:29,575 --> 00:14:34,173
"Jako 偶e publika ma kr贸tk膮 pami臋膰,
postanowili艣my zrobi膰 ostatni 芦kawa艂禄,
222
00:14:34,673 --> 00:14:36,572
by przypomnie膰 im, kim jeste艣my".
223
00:14:36,972 --> 00:14:42,370
"Ale nie, 芦ostatnio禄 nie pr贸bowali艣my
pod艂o偶y膰 bomby w samolocie".
224
00:14:42,870 --> 00:14:44,869
Ostatnio jest w cudzys艂owie.
225
00:14:45,109 --> 00:14:46,909
M贸wi, 偶e to kawa艂.
226
00:14:47,667 --> 00:14:51,266
- Tak, ostatni kawa艂.
- I to na pewno od Unabombera?
227
00:14:53,415 --> 00:14:57,513
Potwierdzili艣my to.
To na pewno od niego.
228
00:14:58,313 --> 00:15:00,412
Wy艣lemy nasze zalecenia.
229
00:15:00,612 --> 00:15:02,610
A je艣li chce tylko
u艣pi膰 nasz膮 czujno艣膰?
230
00:15:02,611 --> 00:15:06,709
W samolocie jest bomba i tylko czeka,
a偶 oczy艣cimy pas startowy.
231
00:15:07,009 --> 00:15:10,907
Uwierzymy seryjnemu bomberowi
i mamy drugie Lockerbie.
232
00:15:11,707 --> 00:15:15,905
Uwa偶am, 偶e ten ca艂y
manifest to fa艂szywy trop.
233
00:15:16,005 --> 00:15:19,503
Mamy do czynienia z idiot膮
maksymalnie po liceum.
234
00:15:19,803 --> 00:15:24,800
Mo偶e przepisa艂 czyj艣 esej,
by zbi膰 nas tropu
235
00:15:24,801 --> 00:15:29,299
i trzyma膰 z dala
od prawdziwych trop贸w.
236
00:15:29,399 --> 00:15:30,098
Technicy...
237
00:15:30,099 --> 00:15:33,696
Skoro technicy ju偶 sprawdzili manifest,
uwa偶am, 偶e istotne jest,
238
00:15:33,697 --> 00:15:36,096
- by ka偶dy go przeczyta艂.
- Przesta艅.
239
00:15:37,195 --> 00:15:40,893
Unabomber zagrozi艂,
偶e wysadzi samolot.
240
00:15:41,094 --> 00:15:47,291
Czterech senator贸w i Janet Reno
pytaj膮 mnie, czy wierzy膰 temu listowi,
241
00:15:47,391 --> 00:15:50,489
gdzie twierdzi, 偶e zabije
kilkuset niewinnych ludzi,
242
00:15:50,589 --> 00:15:53,788
czy temu, w kt贸rym
m贸wi, 偶e to czyj艣 偶art.
243
00:15:53,988 --> 00:15:55,486
Wi臋c nie przeczytam nic wi臋cej.
244
00:15:55,487 --> 00:15:59,985
Por贸wnam je i zdecyduj臋,
czy mo偶emy otworzy膰 LAX.
245
00:16:00,085 --> 00:16:04,482
Je艣li podejm臋 z艂膮 decyzj臋,
zginie kilkaset os贸b.
246
00:16:04,483 --> 00:16:07,182
Wi臋c daj mi profil,
kt贸ry odpowiada na te pytania.
247
00:16:07,482 --> 00:16:10,180
Je艣li nie, to jest to
tylko sterta papier贸w.
248
00:16:10,580 --> 00:16:11,980
A tu wa偶y si臋 ludzkie 偶ycie.
249
00:16:12,879 --> 00:16:16,478
Czaisz?
Dobra, co mamy?
250
00:16:21,176 --> 00:16:24,373
Stary, czyta艂e艣 to?
W manife艣cie? S艂uchaj.
251
00:16:24,374 --> 00:16:27,772
"W nowoczesnym spo艂ecze艅stwie
wymaga si臋 od ciebie tylko pos艂usze艅stwa".
252
00:16:27,773 --> 00:16:29,371
Czy to nie Cole
dok艂adnie tak m贸wi艂?!
253
00:16:29,372 --> 00:16:31,845
Manifest musi poczeka膰.
呕ycie ludzi jest wa偶niejsze.
254
00:16:31,856 --> 00:16:35,669
Mamy dwa listy.
Kt贸ry z nich jest od niego?
255
00:16:38,868 --> 00:16:40,567
Sk膮d mamy wiedzie膰?
256
00:16:58,712 --> 00:17:02,110
Przez cokolwiek przechodzisz,
nie zacz臋艂o si臋 to dwa lata temu,
257
00:17:02,111 --> 00:17:03,510
ani razem z t膮 spraw膮.
258
00:17:03,810 --> 00:17:06,509
Musia艂o do tego doj艣膰
na d艂ugo przed Unabomem.
259
00:17:08,908 --> 00:17:09,907
Wiem.
260
00:17:11,906 --> 00:17:14,705
Tylko nie wiem, kiedy zacz膮艂em
czu膰 si臋 taki bezsilny.
261
00:17:14,805 --> 00:17:18,702
- Wszyscy si臋 tak czujemy.
- Skoro tak, to co z tym robimy?
262
00:17:18,703 --> 00:17:19,703
Nic.
263
00:17:21,602 --> 00:17:27,399
Podoba nam si臋 to.
Lubimy czu膰 si臋 uwi臋zieni, przygnieceni.
264
00:17:28,499 --> 00:17:31,198
Wolno艣膰 jest bardziej przera偶aj膮ca
ni偶 niewolnictwo.
265
00:17:31,397 --> 00:17:32,897
Nie mo偶emy nic z tym zrobi膰.
266
00:17:33,097 --> 00:17:35,696
Takie 偶ycie.
Bierzesz na klat臋 i 偶yjesz dalej.
267
00:17:35,895 --> 00:17:39,694
To nie jest 偶ycie.
To lunatykowanie.
268
00:17:41,393 --> 00:17:47,690
Ogl膮danie telewizji, jedzenie g贸wna,
pracowanie, by sta膰 si臋 kim艣 dla innych.
269
00:17:48,490 --> 00:17:51,887
I nikt nic z tym nie robi.
Nawet nie pr贸buje. Nikt, poza Tedem.
270
00:17:51,888 --> 00:17:54,087
Tak, ale to Unabomber.
271
00:17:57,986 --> 00:17:59,185
Jest z艂y.
272
00:18:03,283 --> 00:18:04,583
To tutaj.
273
00:18:10,380 --> 00:18:12,579
WI臉ZIENIE FEDERALNE
274
00:18:17,577 --> 00:18:20,675
- Poradzisz sobie?
- Nie wiem.
275
00:18:23,674 --> 00:18:25,973
Musz臋 tam i艣膰 i stawi膰 mu czo艂a.
276
00:18:33,370 --> 00:18:34,369
Id藕.
277
00:19:07,005 --> 00:19:11,003
W samolocie jest bomba
czy to tylko 偶art, FC?
278
00:19:20,099 --> 00:19:22,998
Szef potrzebuje
tych raport贸w, bez liter贸wek.
279
00:19:23,997 --> 00:19:25,596
Cole nie by艂by zadowolony, FC.
280
00:19:47,887 --> 00:19:49,286
Nadmierne lutowanie.
281
00:20:00,381 --> 00:20:01,979
To oryginalny list.
282
00:20:01,980 --> 00:20:06,378
Przebi艂 kartk臋. Nie tylko
skre艣la艂 pomy艂ki, ale zamazywa艂.
283
00:20:06,778 --> 00:20:09,677
Profilerzy zestawiaj膮 podpisy
ze sposobem dzia艂ania.
284
00:20:09,777 --> 00:20:13,575
Metoda dzia艂ania jest niezb臋dna,
ale podpisy to dodatki.
285
00:20:13,775 --> 00:20:15,774
Ujawniaj膮 charakter.
286
00:20:17,073 --> 00:20:20,072
- Cholera. Jak poprawki w tym li艣cie.
- Dok艂adnie.
287
00:20:20,672 --> 00:20:26,169
Technicy o bombie w Rentech
m贸wili co艣 o nadmiernym lutowaniu.
288
00:20:26,469 --> 00:20:30,068
- To z pewno艣ci膮 jego podpis.
- Sk膮d wiesz?
289
00:20:34,166 --> 00:20:35,764
Spokojnie, to tylko makieta.
290
00:20:35,765 --> 00:20:38,564
Ale to dok艂adna kopia
bomby sprzed wybuchu.
291
00:20:39,364 --> 00:20:40,563
Ty j膮 zbudowa艂e艣?
292
00:20:42,362 --> 00:20:46,560
Co jest z tob膮?
Na pewno nie ty jeste艣 Unabomberem?
293
00:20:48,659 --> 00:20:50,858
A to wszystko dowody kryminalistyk贸w?
294
00:20:51,558 --> 00:20:54,556
Tak.
Zbudowa艂em j膮 i kilka innych.
295
00:20:54,557 --> 00:20:58,154
Szef twierdzi艂, 偶e to strata czasu,
ale sporo si臋 nauczy艂em.
296
00:20:58,155 --> 00:21:01,853
Wydrapuje "FC" na najtrwalszym elemencie
ka偶dej bomby.
297
00:21:01,953 --> 00:21:05,452
- Cz臋艣ci, kt贸ra na pewno przetrwa wybuch.
- By艣my wiedzieli, 偶e to on.
298
00:21:06,351 --> 00:21:07,850
Jak nadmierne lutowanie.
299
00:21:07,851 --> 00:21:10,450
Zalewa cyn膮 wszystkie po艂膮czenia,
jakby chcia艂 je ukry膰,
300
00:21:10,550 --> 00:21:15,247
potem zostaje pe艂no kalafonii,
o kt贸rej nikt nie napisa艂 w raporcie.
301
00:21:15,347 --> 00:21:19,246
Jest totalnie zb臋dna.
To podpis, nie metoda.
302
00:21:20,745 --> 00:21:22,944
Nie chcia艂,
by kto艣 zobaczy艂 p臋kni臋cia.
303
00:21:29,341 --> 00:21:32,040
- Jak si臋 nazywasz?
- Ernie Esposito.
304
00:21:34,239 --> 00:21:35,438
Dzi臋ki, Ernie.
305
00:21:47,333 --> 00:21:51,731
To moja analiza o bombie na LAX.
Bez liter贸wek, sporo mocnych s艂贸w.
306
00:21:51,831 --> 00:21:54,230
Janet Reno to przeczyta
i b臋dzie pod wra偶eniem.
307
00:21:54,730 --> 00:21:56,129
Jaka decyzja?
308
00:21:58,028 --> 00:21:59,728
Wed艂ug mnie to 偶art.
309
00:22:00,327 --> 00:22:05,225
Nie ma tam bomby.
FC zale偶y na reputacji, wiarygodno艣ci.
310
00:22:05,625 --> 00:22:08,124
Wstydzi si臋 swoich b艂臋d贸w
i pr贸buje je zamaza膰.
311
00:22:08,224 --> 00:22:12,022
Pr贸buje ukry膰 艂膮czenia w bombach,
by艣my nie widzieli jego pracy.
312
00:22:12,722 --> 00:22:15,619
Ma obsesj臋 na punkcie
idealnego wizerunku w mediach.
313
00:22:15,620 --> 00:22:18,818
Chce by膰 uwa偶any za inteligentnego,
logicznego, lepszego.
314
00:22:18,819 --> 00:22:24,217
Ale to tylko iluzja, bo tak naprawd臋
boi si臋, 偶e wszyscy zobacz膮 jego wady.
315
00:22:25,116 --> 00:22:28,015
Ta bomba pokazuje
jego potrzeb臋 w艂adzy.
316
00:22:28,515 --> 00:22:33,512
Lubi nas dra偶ni膰, ale reputacja
jest dla niego najcenniejsza.
317
00:22:33,812 --> 00:22:41,809
I nie pozwoli艂by, by prasa napisa艂a,
偶e jest k艂amc膮, niewartym zaufania,
318
00:22:42,009 --> 00:22:45,506
spragnionym krwi szale艅cem,
kt贸ry jest niewiarygodny
319
00:22:45,507 --> 00:22:47,406
i powie wszystko, by zabi膰 ludzi.
320
00:22:48,206 --> 00:22:54,303
To tylko moja opinia,
ale mog臋 j膮 poprze膰 dowodami.
321
00:22:55,303 --> 00:22:56,602
Takie jest moje zdanie.
322
00:22:57,902 --> 00:23:02,400
Nie wiem, czy to dobrze, czy 藕le,
ale Fitz nie wciska kitu.
323
00:23:04,499 --> 00:23:06,998
Dobra, przeczytamy
i przeka偶emy wy偶ej.
324
00:23:08,297 --> 00:23:09,596
Dzi臋ki.
325
00:23:09,796 --> 00:23:12,995
Janet Reno mo偶e to przeczyta膰,
wi臋c b膮d藕 w pobli偶u.
326
00:23:16,693 --> 00:23:19,192
Pos艂uchaj mnie,
a dostaniesz z艂ot膮 gwiazd臋.
327
00:23:19,692 --> 00:23:24,190
- Wystarczy, 偶e b臋dziesz pos艂uszny.
- FC m贸wi to samo w manife艣cie.
328
00:23:25,989 --> 00:23:30,087
Mo偶esz to wpisa膰 do raportu.
Porady przyw贸dztwa Unabombera.
329
00:23:41,182 --> 00:23:42,282
Teraz szukamy.
330
00:23:52,579 --> 00:23:54,578
Sp贸jrzmy z szerszej perspektywy.
331
00:23:54,579 --> 00:23:58,677
Napisa艂 56 stron,
wyk艂adaj膮c swoj膮 filozofi臋.
332
00:23:58,877 --> 00:24:01,975
Nazwa艂 j膮 "Spo艂ecze艅stwo przemys艂owe
i jego przysz艂o艣膰".
333
00:24:02,175 --> 00:24:04,374
My nazywamy to manifestem.
334
00:24:04,574 --> 00:24:09,472
Jego bomby to wiadomo艣膰.
Stara si臋, by艣my go wys艂uchali.
335
00:24:10,172 --> 00:24:11,671
Wi臋c jakie jest przes艂anie?
336
00:24:12,071 --> 00:24:14,769
- Technologia jest do bani?
- Jasne.
337
00:24:14,770 --> 00:24:16,769
I w艂a艣ciwie mamy przesrane.
338
00:24:17,568 --> 00:24:21,666
Unabomber wpu艣ci艂 nas do swojej g艂owy,
musimy tylko wej艣膰...
339
00:24:22,266 --> 00:24:23,466
Sam pocz膮tek:
340
00:24:24,265 --> 00:24:29,063
"Rewolucja przemys艂owa i jej konsekwencje
by艂y katastrof膮 dla rasy ludzkiej.
341
00:24:29,163 --> 00:24:31,661
Technologia mia艂a nas uwolni膰,
ale tak si臋 nie sta艂o".
342
00:24:31,662 --> 00:24:34,361
Na przyk艂ad samochody.
Wynale藕li艣my je
343
00:24:34,461 --> 00:24:36,960
i nagle mogli艣my jecha膰,
gdzie chcieli艣my.
344
00:24:37,359 --> 00:24:40,157
Ale potem posiadanie samochodu
sta艂o si臋 obowi膮zkiem.
345
00:24:40,158 --> 00:24:43,256
Wi臋c zamiast by膰 bardziej wolni,
bardziej si臋 ograniczyli艣my.
346
00:24:43,257 --> 00:24:49,754
Ka偶de miasto jest u艂o偶one pod samochody.
Bez samochodu nie kupisz nawet jedzenia.
347
00:24:49,854 --> 00:24:51,152
Jeste艣my do nich zmuszeni.
348
00:24:51,153 --> 00:24:55,450
Telewizja te偶 wydawa艂a si臋 nieszkodliwa,
ale teraz kamery s膮 wsz臋dzie
349
00:24:55,451 --> 00:24:56,751
i jeste艣my obserwowani.
350
00:24:56,951 --> 00:24:59,349
Nie mo偶emy jecha膰 szybko,
gdy nam si臋 艣pieszy,
351
00:24:59,350 --> 00:25:02,948
- czy wolno, jak chcemy si臋 wyluzowa膰.
- Na pocz膮tku mieli艣my kontrol臋.
352
00:25:03,248 --> 00:25:05,647
Teraz jeste艣my niewolnikami
w艂asnej technologii.
353
00:25:06,746 --> 00:25:11,043
Ludzie zostali sprowadzeni
jedynie do technologii,
354
00:25:11,044 --> 00:25:13,142
zostali trybikami
w spo艂ecznej maszynie
355
00:25:13,143 --> 00:25:15,742
obdartej z godno艣ci,
autonomii i wolno艣ci.
356
00:25:16,542 --> 00:25:19,641
Jedyna mo偶liwo艣膰 to pos艂usze艅stwo.
357
00:25:19,940 --> 00:25:23,938
Stali艣my si臋 szczurami w klatce,
nie dostrzegamy labiryntu
358
00:25:23,939 --> 00:25:25,537
przez nic nieznacz膮cy ser.
359
00:25:25,538 --> 00:25:29,136
Gonimy za statusem spo艂ecznym,
awansem, pieni臋dzmi,
360
00:25:29,236 --> 00:25:32,635
lepszymi samochodami,
wi臋kszymi domami i telewizorami.
361
00:25:33,134 --> 00:25:36,632
Zniszczeni rozrywk膮
i dopasowani terapi膮 i prozakiem,
362
00:25:36,633 --> 00:25:39,532
a偶 ju偶 sam nie b臋dziesz
chcia艂 by膰 wolny.
363
00:25:40,042 --> 00:25:48,528
A jak si臋 nie dopasujesz,
to czeka ci臋 psychiatryk albo wi臋zienie.
364
00:25:54,625 --> 00:26:00,522
Jedyn膮 alternatyw膮, nadziej膮,
jedynym sposobem, by si臋 uwolni膰,
365
00:26:02,921 --> 00:26:05,120
jest wszystko wysadzi膰 w powietrze.
366
00:26:11,517 --> 00:26:13,017
Jestem got贸w.
367
00:26:28,210 --> 00:26:29,909
Kaczynski, jeste艣 gotowy?
368
00:26:37,306 --> 00:26:39,905
Ted, jako tw贸j prawnik
b艂agam ci臋, by艣 to przemy艣la艂.
369
00:26:40,005 --> 00:26:42,004
Nie wchod藕 tam sam z Fitzgeraldem.
370
00:26:43,103 --> 00:26:46,301
To bardzo lekkomy艣lne,
by oskar偶ony w takiej sprawie
371
00:26:46,302 --> 00:26:50,400
rozmawia艂 z agentem, kt贸ry go aresztowa艂
i to jeszcze bez obecnego prawnika.
372
00:26:52,599 --> 00:26:54,397
To wielkie ryzyko.
373
00:26:54,398 --> 00:26:57,596
I nie powodu, by艣 je podejmowa艂.
Pozw贸l mi wej艣膰 z tob膮.
374
00:26:57,597 --> 00:27:00,296
B臋d臋 tylko obserwowa艂a
i b臋d臋 gotowa, by wkroczy膰.
375
00:27:03,694 --> 00:27:07,892
B臋d臋 w pokoju obok.
W razie czego mnie zawo艂aj.
376
00:27:16,788 --> 00:27:18,886
Potrzebujemy przyznania si臋 do winy.
377
00:27:18,887 --> 00:27:22,186
To nasza jedyna szansa.
Ty ni膮 jeste艣.
378
00:27:24,585 --> 00:27:25,684
Jasne.
379
00:27:27,783 --> 00:27:28,883
Dajcie nam chwil臋.
380
00:27:38,978 --> 00:27:42,577
Wiemy, 偶e Ted Kaczynski to Unabomber,
ale nie mo偶emy i艣膰 do s膮du.
381
00:27:43,576 --> 00:27:46,374
Sprawa jest oparta
na wielu szczeg贸艂ach.
382
00:27:46,375 --> 00:27:49,573
Je艣li p贸jdziemy przed 艂aw臋 przysi臋g艂ych,
je艣li zaryzykujemy...
383
00:27:50,473 --> 00:27:52,672
To niebezpieczne i niepewne czasy.
384
00:27:53,172 --> 00:27:55,571
Sp贸jrz na Waco i OJ-a.
385
00:27:56,370 --> 00:27:59,068
Nawet przy braciach Menendez
艂awa nie podj臋艂a decyzji.
386
00:27:59,069 --> 00:28:04,167
Unabomber ma IQ 168.
Pomy艣l sobie... 168.
387
00:28:04,367 --> 00:28:06,666
Je艣li Ted p贸jdzie do s膮du,
mo偶e wyj艣膰.
388
00:28:06,866 --> 00:28:10,563
Je艣li wyjdzie, to zniknie.
A wtedy wr贸ci do dzia艂ania.
389
00:28:10,564 --> 00:28:13,063
Tylko tym razem
ju偶 go nie znajdziemy.
390
00:28:13,763 --> 00:28:17,561
Przyznanie do winy to jedyny spos贸b,
by z pewno艣ci膮 do tego nie dosz艂o.
391
00:28:18,061 --> 00:28:19,060
Pos艂uchaj, Fitz.
392
00:28:21,409 --> 00:28:25,907
My艣l臋, 偶e Ted poprosi艂 o ciebie,
bo rozpozna艂 w tobie bratni膮 dusz臋.
393
00:28:27,207 --> 00:28:28,406
Tak to rozegraj.
394
00:28:29,006 --> 00:28:32,604
Niech czuj臋 si臋 m膮dry,
zrozumiany, sympatyzuj z nim.
395
00:28:32,904 --> 00:28:36,901
Stw贸rz wi臋藕, ale nich ci臋 nie przejrzy.
Nie daj mu za du偶o.
396
00:28:36,902 --> 00:28:39,701
Zna ci臋 r贸wnie dobrze,
co ty jego. Nawet lepiej.
397
00:28:40,301 --> 00:28:44,899
Ca艂y czas b臋dzie szuka艂 s艂abo艣ci,
czegokolwiek przeciwko nam.
398
00:28:49,297 --> 00:28:53,695
Zmu艣 go do gadania, stw贸rz wi臋藕,
a potem nakieruj go na przyznanie.
399
00:28:57,093 --> 00:29:00,291
Pr贸bujesz mu pom贸c,
uratowa膰 przed krzes艂em elektrycznym.
400
00:29:00,292 --> 00:29:04,790
Jeste艣 jego jedynym przyjacielem,
ale b膮d藕 delikatny, nie sp艂osz go.
401
00:29:05,290 --> 00:29:06,525
Dopadnij go.
402
00:29:36,188 --> 00:29:37,187
Dobra.
403
00:29:52,469 --> 00:29:54,168
Agent Fitzgerald?
404
00:29:57,167 --> 00:30:00,565
Tak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 pozna艂em.
405
00:30:12,712 --> 00:30:14,511
A kiedy b臋dzie odpowiednia pora?
406
00:30:14,811 --> 00:30:18,809
Rozmawia艂am ju偶 z Kim o wolnym,
Nancy mo偶e mnie zast膮pi膰,
407
00:30:18,909 --> 00:30:20,908
a mama popilnuje ch艂opc贸w.
408
00:30:21,608 --> 00:30:25,406
Tylko powiedz kiedy.
409
00:30:26,006 --> 00:30:27,505
Dobrze to s艂ysze膰.
410
00:30:28,105 --> 00:30:29,404
To 艣wietnie.
411
00:30:32,503 --> 00:30:36,101
Mo偶e oddzwonisz,
gdy akurat nie b臋d臋 m贸wi艂a do siebie?
412
00:30:36,201 --> 00:30:39,300
Nie, jestem tu.
S艂ucham ci臋. Naprawd臋.
413
00:30:40,399 --> 00:30:41,499
Tylko...
414
00:30:42,898 --> 00:30:43,998
no wiesz...
415
00:30:45,297 --> 00:30:46,497
wiesz...
416
00:30:49,895 --> 00:30:51,095
Co jest grane?
417
00:30:55,992 --> 00:30:57,692
Zadzwoni臋 kiedy indziej.
418
00:31:00,290 --> 00:31:02,390
Dobra, pa.
419
00:31:24,122 --> 00:31:25,521
To na dzisiaj.
420
00:31:31,077 --> 00:31:38,873
Przeczytali艣my raporty FAA i policji
oraz to, co wys艂a艂 agent Ackerman.
421
00:31:39,523 --> 00:31:44,421
Na podstawie tego
zezwalamy na otwarcie lotniska.
422
00:31:45,220 --> 00:31:47,519
- Co ty na to, Bill?
- FAA to pasuje.
423
00:31:48,719 --> 00:31:50,318
Dyrektor FBI Freeh jest tutaj.
424
00:31:50,518 --> 00:31:54,017
Potwierdz臋 to u nas
i dam kontroli lot贸w zielone 艣wiat艂o.
425
00:31:54,816 --> 00:31:58,714
Kontrola lot贸w, widz臋 zielone 艣wiat艂o,
mo偶emy otworzy膰 pas.
426
00:31:59,514 --> 00:32:01,412
Pierwszy samolot zaraz wystartuje.
427
00:32:01,413 --> 00:32:05,711
Kontrola lot贸w, tu agent specjalny
Ackerman, mo偶emy zosta膰 na linii?
428
00:32:06,111 --> 00:32:07,411
Zatwierdzam.
429
00:32:08,710 --> 00:32:12,287
Bomba Unabomba,
kt贸ra prawie wysadzi艂a lot 444,
430
00:32:12,298 --> 00:32:17,406
by艂a aktywowana
przez wysoko艣ciomierz na 6 km.
431
00:32:21,048 --> 00:32:23,403
Lot 7 w powietrzu.
432
00:32:26,802 --> 00:32:29,201
United 732 w powietrzu.
433
00:32:31,900 --> 00:32:34,498
TWA 199 w powietrzu.
434
00:32:42,095 --> 00:32:47,892
- Tu lot nr 7, osi膮gamy 4,5 km.
- Na 6 km.
435
00:32:47,992 --> 00:32:52,191
- Melduj, nr 7.
- Jeste艣my na 3 km.
436
00:32:53,655 --> 00:32:56,354
KLM 206, wznosimy si臋.
437
00:32:59,087 --> 00:33:01,986
KLM 206, jeste艣my
na wysoko艣ci przelotowej.
438
00:33:02,586 --> 00:33:04,384
Dochodzimy do przelotowej.
439
00:33:04,385 --> 00:33:09,683
Lot nr 7, jeste艣my na 7,5 km.
Dolatujemy do przelotowej.
440
00:33:09,883 --> 00:33:11,782
Osi膮gamy przelotow膮.
441
00:33:23,177 --> 00:33:26,374
Czysto.
S艂yszeli艣cie?
442
00:33:26,375 --> 00:33:28,374
G艂o艣no i wyra藕nie.
443
00:33:28,674 --> 00:33:29,874
Dzi臋ki Bogu.
444
00:33:50,664 --> 00:33:53,763
- Podj膮艂e艣 dobr膮 decyzj臋.
- Nie powinienem nic podejmowa膰.
445
00:33:53,963 --> 00:33:57,161
Wszyscy ludzie w samolocie...
i to na podstawie jakich艣 list贸w?!
446
00:33:57,761 --> 00:33:59,760
To by艂a s艂uszna decyzja.
447
00:34:05,158 --> 00:34:09,656
Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e znajdziesz co艣
w manife艣cie? Co艣 wartego uwagi?
448
00:34:10,356 --> 00:34:12,255
Tak s膮dz臋.
449
00:34:13,854 --> 00:34:19,052
Dobra, dam ci biuro.
I zesp贸艂, je艣li chcesz.
450
00:34:21,651 --> 00:34:23,850
Mo偶e teraz nawet
przeczytasz manifest.
451
00:34:25,049 --> 00:34:26,948
Przeczytam, wszyscy to zrobimy.
452
00:34:27,248 --> 00:34:30,646
W艂a艣ciwe ja ju偶 zacz膮艂em.
Naprawd臋.
453
00:34:30,647 --> 00:34:34,345
Ale prosz臋 ci臋,
te notatki i puste frazesy.
454
00:34:35,045 --> 00:34:36,344
Kto tak pisze?
455
00:34:39,243 --> 00:34:40,642
Kto tak pisze?
456
00:35:11,128 --> 00:35:12,628
Kto tak pisze?
457
00:35:23,023 --> 00:35:24,821
WUDA
458
00:35:24,822 --> 00:35:27,921
Gdy powiedzia艂em "wuda",
wiedzieli艣cie si臋 o mnie wszystko.
459
00:35:28,521 --> 00:35:31,219
Jedno g艂upie s艂贸wko, jeden b艂膮d,
460
00:35:31,919 --> 00:35:34,917
i wiedzieli艣cie, 偶e jestem
z Filadelfii, prac. biurowy,
461
00:35:34,918 --> 00:35:37,915
lokalna szko艂a, fan Dave'a Schultza.
To tak, jak m贸wisz "ziomu艣".
462
00:35:37,916 --> 00:35:40,115
Mo偶esz by膰 tylko
z San Francisco, nie?
463
00:35:43,314 --> 00:35:48,112
Co je艣li jest taka wuda
albo ziomu艣 w tym manife艣cie?
464
00:35:49,011 --> 00:35:51,410
Jak w og贸le zacz膮膰 tego szuka膰?
465
00:35:54,409 --> 00:35:57,108
Nie wiem.
Przeczyta膰 go jeszcze raz.
466
00:35:57,208 --> 00:36:00,606
O cholera.
To przynios臋 kaw臋, ziomu艣.
467
00:36:13,103 --> 00:36:15,102
WI臉ZIENIE FEDERALNE
468
00:36:20,200 --> 00:36:22,099
Agent Fitzgerald.
469
00:36:33,594 --> 00:36:37,192
- Kawa艂 drogi od Montany.
- Tak.
470
00:36:38,692 --> 00:36:41,989
Wi臋kszo艣膰 ludzi
nosi swoj膮 klatk臋 wsz臋dzie.
471
00:36:41,990 --> 00:36:46,688
Mimo mojego obrzydzenia do tego miejsca,
wiem, 偶e nadal 偶yj臋.
472
00:36:46,988 --> 00:36:48,387
Nadal jestem wolny tutaj.
473
00:36:49,187 --> 00:36:50,286
Dlaczego ja?
474
00:36:51,386 --> 00:36:54,284
To ty napisa艂e艣 dokument,
przez kt贸ry tu jestem.
475
00:36:54,285 --> 00:36:58,283
Twoja analiza lingwistyczna manifestu
da艂a im nakaz przeszukania,
476
00:36:58,383 --> 00:37:01,081
- a ten da艂 im dowody.
- Jeste艣 tu przez dokument,
477
00:37:01,082 --> 00:37:02,381
kt贸ry sam napisa艂e艣.
478
00:37:06,879 --> 00:37:10,476
Jestem coraz lepiej zapoznany
z twoj膮 prac膮.
479
00:37:10,477 --> 00:37:13,076
To dziecko wielkiej wyobra藕ni.
480
00:37:13,376 --> 00:37:16,873
Najbardziej doceniam w tobie to,
偶e wi臋kszo艣膰 ludzi
481
00:37:16,874 --> 00:37:19,573
bierze j臋zyk za co艣 pewnego,
ale nie ty.
482
00:37:21,173 --> 00:37:24,870
Spojrza艂e艣 na to inaczej,
a to pierwszy krok do uwolnienia si臋.
483
00:37:24,871 --> 00:37:26,670
Zmiana perspektywy.
484
00:37:27,170 --> 00:37:29,869
Manifest, na przyk艂ad,
485
00:37:31,568 --> 00:37:33,466
nigdy nie lubi艂em tej nazwy.
486
00:37:33,467 --> 00:37:36,466
Przez to brzmi
jak niezrozumia艂a tyrada.
487
00:37:37,365 --> 00:37:41,963
Obaj doceniamy moc
i specyfik臋 s艂贸w.
488
00:37:42,163 --> 00:37:46,361
Manifest kontra artyku艂,
szale艅stwo kontra o艣wiecenie,
489
00:37:47,061 --> 00:37:50,959
za艂amanie nerwowe kontra
nieuzasadniony urlop od s艂u偶by.
490
00:37:52,159 --> 00:37:57,155
Nast膮pi艂a zmiana w twoim 偶yciu,
491
00:37:57,156 --> 00:37:59,955
od kiedy pracujesz
nad moj膮 spraw膮, prawda?
492
00:38:00,655 --> 00:38:03,154
- Tak.
- Przez to, co rzekomo napisa艂em?
493
00:38:03,853 --> 00:38:05,853
- Tak.
- Co dok艂adnie?
494
00:38:06,552 --> 00:38:08,152
Tak mi臋dzy nami.
495
00:38:09,651 --> 00:38:11,150
Kiedy wszystko zaskoczy艂o?
496
00:38:15,648 --> 00:38:16,748
Nie?
497
00:38:17,447 --> 00:38:21,944
Dla mnie wszystko
zacz臋艂o si臋 w Chicago.
498
00:38:21,945 --> 00:38:24,943
Pewnego dnia przedrze藕niacz
zacz膮艂 艣piewa膰 na ogr贸dku,
499
00:38:24,944 --> 00:38:29,042
bi艂a z tego taka pewno艣膰 siebie
500
00:38:30,042 --> 00:38:36,739
i zda艂em sobie spraw臋,
偶e na艣laduje alarm samochodowy.
501
00:38:36,839 --> 00:38:38,238
Kojarzysz?
502
00:38:39,837 --> 00:38:44,034
Usiad艂em i s艂ucha艂em tego biednego,
g艂upiego ptaka chyba przez godzin臋
503
00:38:44,035 --> 00:38:46,534
i my艣la艂em sobie, co艣my zrobili?
504
00:38:46,634 --> 00:38:50,633
Jakie to z艂e
i zacz臋艂o mnie to dr臋czy膰.
505
00:38:50,732 --> 00:38:56,730
Ci膮gle do tego wraca艂em, pr贸buj膮c
rozkmini膰, gdzie 艣wiat pope艂ni艂 b艂膮d,
506
00:38:57,130 --> 00:38:59,529
偶e tutaj sko艅czyli艣my.
507
00:39:02,827 --> 00:39:04,426
Mnie to spotka艂o za k贸艂kiem.
508
00:39:07,325 --> 00:39:11,123
Za ka偶dym razem, gdy wsiada艂em
do samochodu, my艣la艂em o tym.
509
00:39:11,323 --> 00:39:14,122
Im d艂u偶ej jecha艂em,
tym bardziej nabiera艂o to sensu.
510
00:39:18,420 --> 00:39:22,918
Jednej nocy wraca艂em z pracy,
a na ulicy nie by艂o nikogo.
511
00:39:23,318 --> 00:39:24,717
Dos艂ownie nikogo.
512
00:39:24,817 --> 00:39:28,915
A ja sta艂e na czerwonym
i po prostu czeka艂em.
513
00:39:33,472 --> 00:39:36,471
Nie by艂o 偶adnych samochod贸w.
514
00:39:39,253 --> 00:39:42,052
A i tak tam siedzia艂em.
Podporz膮dkowa艂em si臋.
515
00:39:44,309 --> 00:39:48,307
Potem zrozumia艂em, 偶e nie chodzi
o technologi臋 ani o maszyny.
516
00:39:48,906 --> 00:39:51,105
Chodzi o to, co one nam robi膮.
517
00:39:51,805 --> 00:39:55,671
Co robi膮 naszym sercom,
bo te nie s膮 ju偶 wolne.
518
00:39:55,682 --> 00:39:57,631
- A ty chcia艂e艣 by膰 wolny.
- Tak.
519
00:39:57,642 --> 00:40:00,400
Chcia艂e艣 swojej
ludzkiej godno艣ci, autonomii.
520
00:40:00,401 --> 00:40:02,201
- Tak.
- Wszyscy tego chc膮.
521
00:40:02,900 --> 00:40:06,298
Ludzie chc膮 tego tak bardzo,
偶e codziennie umieraj膮 tysi膮cami,
522
00:40:06,299 --> 00:40:09,395
pr贸buj膮c uratowa膰 cz臋艣膰 swojego
cz艂owiecze艅stwa. Pomy艣l o tym,
523
00:40:09,797 --> 00:40:12,696
podczas naszej rozmowy
wi臋cej ludzi zgin臋艂o przez samob贸jstwo,
524
00:40:12,796 --> 00:40:15,295
ni偶 ja rzekomo zabi艂em
w ci膮gu ca艂ej swojej kariery.
525
00:40:16,394 --> 00:40:20,692
Wi臋cej ludzi ginie od antydepresant贸w,
operacji plastycznych, fast-food贸w.
526
00:40:20,792 --> 00:40:23,491
Dlaczego wszyscy
tak bardzo si臋 mnie boj膮?
527
00:40:24,884 --> 00:40:26,884
I zadaj sobie to pytanie.
528
00:40:27,689 --> 00:40:30,688
Dlaczego ci go艣cie w garniakach
tak bardzo chc膮 udowodni膰,
529
00:40:30,788 --> 00:40:31,987
偶e jestem szalony?
530
00:40:34,086 --> 00:40:38,084
Powiem ci.
Bo wiedz膮, 偶e mam racj臋.
531
00:40:39,984 --> 00:40:45,780
Obudzi艂em si臋, a oni 艣pi膮.
S膮 przera偶eni, 偶e te偶 mog膮 si臋 obudzi膰
532
00:40:45,781 --> 00:40:50,779
i wy艂膮czy膰 swoje telefony,
telewizory i gry wideo,
533
00:40:50,879 --> 00:40:53,578
i stawi膰 sobie czo艂a,
tak jak my to zrobili艣my.
534
00:40:55,964 --> 00:40:58,362
- Ty i ja?
- Dok艂adnie.
535
00:40:59,556 --> 00:41:02,154
Przyszed艂em tu,
bo wierz臋 w to, co napisa艂e艣.
536
00:41:02,236 --> 00:41:03,235
Dobrze.
537
00:41:05,131 --> 00:41:07,730
My艣l臋, 偶e poprosi艂e艣 o mnie,
bo potrzebujesz sojusznika,
538
00:41:07,796 --> 00:41:11,495
by pom贸c uratowa膰 ci 偶ycie, by艣 m贸g艂
roznosi膰 sw膮 wiadomo艣膰 i zmienia膰 rzeczy.
539
00:41:11,769 --> 00:41:15,367
- Tak naprawd臋 zmieni膰, prawda?
- Tak.
540
00:41:15,368 --> 00:41:18,666
- My艣l臋, 偶e przyznanie si臋 do...
- Nie.
541
00:41:19,666 --> 00:41:20,765
Nie.
542
00:41:22,864 --> 00:41:24,664
A sz艂o mu tak dobrze.
543
00:41:25,163 --> 00:41:30,661
Mog臋 om贸wi膰 swoje opcje z tymi
barbarzy艅skimi ma艂pami za kamerami,
544
00:41:31,887 --> 00:41:33,286
ale wybra艂em ciebie,
545
00:41:34,261 --> 00:41:37,560
bo my艣la艂em, 偶e jeste艣 inny.
546
00:41:41,156 --> 00:41:45,654
Nast臋pnym razem przynie艣 mi
papier i znaczki.
547
00:41:45,754 --> 00:41:49,453
S膮 tu tacy sk膮pi, a ja mam
mn贸stwo korespondencji.
548
00:41:50,250 --> 00:41:52,649
Jestem naprawd臋 przyt艂oczony.
549
00:41:55,250 --> 00:41:56,449
Dzi臋kuj臋.
550
00:42:20,150 --> 00:42:23,150
facebook.com/ProHaven
551
00:42:23,208 --> 00:42:26,208
Synchro: Peterlin
46106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.