All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,050 --> 00:00:21,050 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 2 00:01:36,020 --> 00:01:42,900 [Love in the Galaxy] 3 00:01:42,900 --> 00:01:47,010 [Episode 7] 4 00:01:51,030 --> 00:01:54,410 [Marquis Quling's Manor] 5 00:01:54,410 --> 00:01:57,270 Congratulations on moving into your new residence, General Cheng. 6 00:01:57,270 --> 00:02:01,070 - Thank you so much. Please come inside.
- Brother! 7 00:02:02,140 --> 00:02:03,970 Congratulations on your new residence. 8 00:02:03,970 --> 00:02:06,860 - Brother Wan. Brother Wan.
- Congratulations. 9 00:02:06,860 --> 00:02:09,820 Today you have a lot of company here. 10 00:02:09,820 --> 00:02:13,420 Oh, right! In a few days will be my mother's birthday feast.
[Wan Songbai] 11 00:02:13,420 --> 00:02:15,930 Your family must all come. 12 00:02:15,930 --> 00:02:19,700 We younger generations will definitely attend Old Madam's birthday. 13 00:02:19,700 --> 00:02:22,870 Why isn't Qiqi here? 14 00:02:22,870 --> 00:02:27,170 She originally wanted to come, but my mother had her stay home. 15 00:02:27,170 --> 00:02:32,970 It's her fault because she went horse riding a few days ago and caught a cold. 16 00:02:32,970 --> 00:02:37,680 Oh, right! Where's your fairy daughter? Let me meet her. 17 00:02:37,680 --> 00:02:42,230 Niao Niao, come meet Uncle Wan. Come here. 18 00:02:46,450 --> 00:02:47,640 Greetings, Uncle Wan. 19 00:02:47,640 --> 00:02:50,790 Good. Good. 20 00:02:50,790 --> 00:02:54,750 Brother, I thought your excessive compliments about your daughter 21 00:02:54,750 --> 00:02:56,900 were boastful. I never thought 22 00:02:56,900 --> 00:02:59,310 you really did such a great job raising her. 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,350 Oh, right! 24 00:03:03,700 --> 00:03:07,700 Take this, Niao Niao. It's my hello gift from me. 25 00:03:07,700 --> 00:03:09,060 Take it. 26 00:03:09,060 --> 00:03:10,500 Thank you, Uncle Wan. 27 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 - You're welcome.
- She's just a child. 28 00:03:12,750 --> 00:03:15,270 Isn't your gift too precious? 29 00:03:15,270 --> 00:03:19,790 What do you mean? Only good items are suitable for Niao Niao. 30 00:03:20,560 --> 00:03:24,940 Niao Niao, your father and I are sworn brothers. 31 00:03:24,940 --> 00:03:29,600 From now on, if you run into any trouble, come and find me. I'll definitely have your back. 32 00:03:30,880 --> 00:03:34,890 Especially if your mother gives you trouble. 33 00:03:34,890 --> 00:03:36,910 Come and find me any time. 34 00:03:36,910 --> 00:03:38,390 All right. 35 00:03:39,340 --> 00:03:41,890 Niao Niao, don't just stand here. 36 00:03:41,890 --> 00:03:44,340 Go serve your grandmother. 37 00:03:44,340 --> 00:03:48,390 Hurry and put that away. Why don't you know any manners? 38 00:03:50,530 --> 00:03:54,540 You wife is just too rigid. 39 00:03:54,540 --> 00:03:59,030 She talks about rules with you and also for Niao Niao. 40 00:03:59,030 --> 00:04:04,630 If people have rules for everything, then how boring would life be? 41 00:04:04,630 --> 00:04:09,650 Who said it's boring? When I go out now, people don't make fun of me for being rough around the edges. 42 00:04:09,650 --> 00:04:12,550 Thank goodness for Yuanyi teaching me. 43 00:04:13,920 --> 00:04:19,100 Young Master Yuan, son of Yuan Zhoumu from the Yuan family in Jiaodong, gifts 10,000 qian as a token of congratulations! 44 00:04:19,100 --> 00:04:22,620 Our family has no connection with the Yuan family from Jiaodong. 45 00:04:22,620 --> 00:04:24,410 When did you send the invitation? 46 00:04:24,410 --> 00:04:27,250 General, I didn't invite the Yuan family. 47 00:04:27,250 --> 00:04:32,590 You haven't been promoted for that long, so I haven't gotten the chance to acquaint myself with these noble families. 48 00:04:32,590 --> 00:04:36,130 But I heard that Yuan Shen is usually as cunning as a fox. 49 00:04:36,130 --> 00:04:40,280 This time they came on their own. What are they scheming? 50 00:04:40,280 --> 00:04:44,130 How would I dare scheme in front of you two generals? 51 00:04:44,130 --> 00:04:46,200 Young Master Yuan. 52 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 My father and Eldest Young Master of Marquis Quling's family were taught by the same teacher. 53 00:04:51,480 --> 00:04:55,750 My father said that his teacher often praised how clever his junior fellow was. 54 00:04:55,750 --> 00:04:57,520 I have admired your eldest son for a long time. 55 00:04:57,520 --> 00:05:02,130 Today, I heard word of your housewarming, so I came without invitation. 56 00:05:02,760 --> 00:05:05,790 But my eldest son isn't home. 57 00:05:05,790 --> 00:05:07,520 Like father, like son. 58 00:05:07,520 --> 00:05:10,730 I thought if I could personally see your elegant manner, 59 00:05:10,730 --> 00:05:14,430 it's equal to a chance to see how elegant Young Master is. 60 00:05:14,430 --> 00:05:17,420 Young Master Shanjian, welcome. 61 00:05:19,400 --> 00:05:23,470 I didn't know that my eldest son had such a reputation. 62 00:05:24,710 --> 00:05:27,570 Brother Wan, please come inside. 63 00:05:28,560 --> 00:05:30,990 Your earring is so nice. 64 00:05:30,990 --> 00:05:33,710 My husband gifted it to me yesterday. 65 00:05:33,710 --> 00:05:35,680 You're so lucky to have such a good husband. 66 00:05:35,680 --> 00:05:38,160 Please, come inside. 67 00:05:38,160 --> 00:05:39,670 Please, Lord Liu. 68 00:05:40,710 --> 00:05:45,030 You came all the way to my humble place. I'm so honored. 69 00:05:45,030 --> 00:05:47,130 You're too polite. 70 00:05:47,130 --> 00:05:49,390 - Come inside, please.
- All right. Let's find Lord Li over there.
71 00:05:49,390 --> 00:05:50,940 Young Master Cheng. 72 00:05:50,940 --> 00:05:53,480 Lord Song. Lord Li. 73 00:05:53,480 --> 00:05:57,380 - This way, please.
- What a good-looking man.
74 00:05:57,380 --> 00:05:59,310 Both of you, please come with me. 75 00:06:03,400 --> 00:06:08,210 Come on! Hurry! Hurry! 76 00:06:12,300 --> 00:06:13,740 Over here. 77 00:06:14,310 --> 00:06:16,190 Carry it carefully. 78 00:06:24,340 --> 00:06:28,060 Because of General Cheng's promotion, Old Madam is looking more radiant now. 79 00:06:28,060 --> 00:06:30,570 You've become more youthful. 80 00:06:32,640 --> 00:06:38,770 You've never seen me in my youth. 81 00:06:38,770 --> 00:06:42,380 Back then I was really lovely. 82 00:06:42,380 --> 00:06:45,930 Even though we can say my appearance hasn't changed much, 83 00:06:45,930 --> 00:06:50,620 but I'm no longer eighteen. 84 00:06:50,620 --> 00:06:52,400 Right? 85 00:06:54,390 --> 00:06:59,240 When did grandmother have that hair piece made? It's so thick. 86 00:06:59,880 --> 00:07:02,380 Grandmother added two full taels of gold to it. 87 00:07:02,380 --> 00:07:05,990 Why didn't you try to talk her out of it? How embarrassing. 88 00:07:05,990 --> 00:07:07,980 I wouldn't dare. 89 00:07:35,410 --> 00:07:38,700 - Old Madam Cheng, we wish you good health.
- Thank you.
90 00:07:38,700 --> 00:07:41,640 This is Wang Ling, daughter of General of Chariots and Cavalry, Wang Chun.
[Lou Li] 91 00:07:41,640 --> 00:07:43,800 Her mother Lady Wenxiu is the empress's cousin. 92 00:07:43,800 --> 00:07:48,130 Today, she came with us to congratulate the Cheng Family. 93 00:07:48,130 --> 00:07:50,940 [Wang Ling]
I originally didn't want to come. 94 00:07:51,530 --> 00:07:57,340 But because my father had some connections with General Cheng, he ordered me to come. 95 00:08:00,220 --> 00:08:04,800 Fine, fine. I don't want you to feel uneasy with old women like us. 96 00:08:04,800 --> 00:08:10,230 Yang Yang, hurry and invite our guests to sit and enjoy themselves. 97 00:08:10,230 --> 00:08:11,950 Yes. 98 00:08:22,280 --> 00:08:23,940 Please come this way. 99 00:08:33,560 --> 00:08:35,910 So that's the rumored Fourth Miss of the Cheng family. 100 00:08:35,910 --> 00:08:37,930 Seeing is believing. 101 00:08:37,930 --> 00:08:40,540 She is arrogant indeed. 102 00:08:40,540 --> 00:08:42,330 Right? 103 00:08:42,330 --> 00:08:45,890 I heard that it was exactly because she was too rude and ignorant, 104 00:08:45,890 --> 00:08:48,800 that her Second Aunt locked her in a room not allowing her to go out. 105 00:08:48,800 --> 00:08:51,750 Not to mention visiting others. 106 00:08:51,750 --> 00:08:55,930 But things are different now. She has her parents backing her up now. 107 00:08:55,930 --> 00:08:58,830 In the future, we'll be running into her more. 108 00:08:58,830 --> 00:09:03,410 Cousin, you are proof today. I have not acted in an unruly way at all. 109 00:09:03,410 --> 00:09:09,240 But some people humiliate others. I don't know who's more unruly. 110 00:09:09,240 --> 00:09:12,710 My younger sister was raised by my mother. 111 00:09:12,710 --> 00:09:16,150 My mother wasn't able to guide her properly. 112 00:09:16,150 --> 00:09:18,180 That's not Niao Niao's fault. 113 00:09:22,640 --> 00:09:27,680 I thought Young Master Shanjian was coming here, too. Why have I not seen him? 114 00:09:28,540 --> 00:09:30,460 Miss Wang, you're here to see Young Master Shanjian as well? 115 00:09:30,460 --> 00:09:34,380 Of course. I was just bored at home. 116 00:09:34,380 --> 00:09:37,670 I heard that there's a big celebration at the Cheng Manor. So I came over to take a look. 117 00:09:37,670 --> 00:09:40,520 Young Master Shanjian! 118 00:09:40,520 --> 00:09:44,340 Look! Young Master Shanjian is here! 119 00:09:49,560 --> 00:09:54,130 I'm from the Yuan family in Jiaodong. Old Madam, I wish you good health. 120 00:09:54,840 --> 00:09:56,830 Good, good, good. 121 00:09:58,890 --> 00:10:01,250 Young Lady, 122 00:10:08,100 --> 00:10:10,610 I have lost my manners. 123 00:10:10,610 --> 00:10:12,630 Return to you! 124 00:10:39,080 --> 00:10:42,270 Young Miss, it's cold in the yard. Why did you come out? 125 00:10:42,270 --> 00:10:45,370 Here, put on this coat. Don't freeze. 126 00:10:45,370 --> 00:10:49,320 I'd rather freeze to death than sit with them. 127 00:10:49,320 --> 00:10:51,800 These people mock me every chance they get. 128 00:10:51,800 --> 00:10:54,120 I'm tired of arguing with them. 129 00:10:54,120 --> 00:10:55,950 I came out to get some fresh air. 130 00:10:56,730 --> 00:11:00,030 Young Miss, why do you need to lower yourself to their level? 131 00:11:00,030 --> 00:11:04,140 Young Miss, when you were leaving, did you see a handsome Young Master arrive? 132 00:11:04,140 --> 00:11:06,720 Who cares who he is? 133 00:11:07,560 --> 00:11:11,550 I'm going to get some air. You don't need to follow me. 134 00:11:39,810 --> 00:11:44,370 Young Miss, how are you doing? 135 00:11:45,390 --> 00:11:47,240 You? 136 00:11:48,120 --> 00:11:50,550 What? Young Lady, 137 00:11:50,550 --> 00:11:53,250 you don't welcome me? 138 00:11:59,130 --> 00:12:03,320 We are honored by the presence of Young Master Yuan, how would I dare not welcome you? 139 00:12:03,320 --> 00:12:05,350 My father and my brother are both in Jiuzhui Hall. 140 00:12:05,350 --> 00:12:07,970 Young Master Yuan, you can find them there for a chat. 141 00:12:08,660 --> 00:12:12,220 But I specifically came here to find you. 142 00:12:16,110 --> 00:12:20,900 I've done nothing else but catch your embroidered ball. I've already returned it to you. 143 00:12:20,900 --> 00:12:24,880 Why did you chase me all the way to my house? Is that necessary? 144 00:12:24,880 --> 00:12:26,360 Hey. 145 00:12:28,340 --> 00:12:30,360 You just turn and leave. 146 00:12:30,360 --> 00:12:33,110 Is that how the Cheng family treats their guests? 147 00:12:33,110 --> 00:12:35,460 Isn't that a little rude? 148 00:12:35,460 --> 00:12:39,330 We don't know each other and our families are not acquainted. 149 00:12:39,330 --> 00:12:43,820 Young Master Yuan blocking me here is truly rude, isn't it? 150 00:12:45,540 --> 00:12:46,950 If you have something to say, why not just say it? 151 00:12:46,950 --> 00:12:51,580 All right. Straightforward talk for a straightforward person. I just want to ask you 152 00:12:51,580 --> 00:12:54,820 to pass my words to your Third Aunt, Madam Sang. 153 00:12:57,590 --> 00:13:01,160 If you wanted to tell Third Aunt something, you can tell her in person. 154 00:13:01,160 --> 00:13:04,070 Why are you being so round about? 155 00:13:04,070 --> 00:13:08,220 There's a reason that I can't tell others. 156 00:13:08,220 --> 00:13:11,710 I can only ask you to help. 157 00:13:13,620 --> 00:13:16,370 The matter isn't significant nor trivial— 158 00:13:16,370 --> 00:13:17,980 Hurry up and say it. 159 00:13:20,550 --> 00:13:23,590 You agreed this fast? 160 00:13:23,590 --> 00:13:27,420 What do you want to say to Third Aunt? Just say it. 161 00:13:27,420 --> 00:13:33,280 Young Lady, this is what I need you to tell Madam Sang: "I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere. 162 00:13:33,280 --> 00:13:35,950 I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city. 163 00:13:35,950 --> 00:13:38,270 I ascend the Lan platform to look at you from afar 164 00:13:38,270 --> 00:13:42,010 and it feels like a dream. 165 00:13:42,010 --> 00:13:44,780 The request of your old friend 166 00:13:44,780 --> 00:13:50,890 is nothing more but the sound of the wind and water. 167 00:13:50,890 --> 00:13:53,500 That's all I ask." 168 00:14:00,260 --> 00:14:04,980 Young Lady, is there something bothering you? 169 00:14:04,980 --> 00:14:07,130 I didn't understand what you said. 170 00:14:07,130 --> 00:14:10,420 I didn't understand a single thing you said. 171 00:14:10,420 --> 00:14:13,180 Can you get rid of all the excessive words? 172 00:14:13,180 --> 00:14:15,050 This isn't excessive. 173 00:14:15,050 --> 00:14:16,040 It's an ode. 174 00:14:16,040 --> 00:14:18,580 Then get rid of those excessive things in the ode. 175 00:14:18,580 --> 00:14:22,090 Just say one sentence. I can remember one sentence. 176 00:14:23,130 --> 00:14:27,390 Fine. Young Lady, please pass along, 177 00:14:27,390 --> 00:14:30,640 "Your old friend misses you, and only wants to say a few words..." 178 00:14:30,640 --> 00:14:32,300 Got it. 179 00:14:43,170 --> 00:14:45,660 She definitely didn't remember it. 180 00:14:49,120 --> 00:14:51,100 Come. 181 00:14:54,020 --> 00:14:56,040 Try this one. 182 00:14:56,040 --> 00:15:00,250 This is good. What is the brand? 183 00:15:05,060 --> 00:15:08,330 Did they defame me after I left? 184 00:15:08,330 --> 00:15:11,550 No. Young Master Yuan came. 185 00:15:11,550 --> 00:15:14,080 Right now, they have no time to worry about us. 186 00:15:14,080 --> 00:15:17,230 Come, please. 187 00:15:17,230 --> 00:15:19,930 Who invited Yuan Shanjian here? 188 00:15:19,930 --> 00:15:23,350 Is our family acquainted with the Yuan family? 189 00:15:23,350 --> 00:15:27,730 According to Young Master Yuan, his father and eldest cousin 190 00:15:27,730 --> 00:15:29,920 were taught by the same teacher. 191 00:15:29,920 --> 00:15:32,510 That's a pretty distant connection. 192 00:15:32,510 --> 00:15:35,310 Plus, my older brother isn't home. 193 00:15:35,920 --> 00:15:40,960 He's really put in a lot of effort just to get acquainted with our family. 194 00:15:40,960 --> 00:15:44,870 Whoever came is our guest. We shouldn't be gossiping about him. 195 00:15:45,870 --> 00:15:48,350 Could it be you... 196 00:15:49,230 --> 00:15:51,730 think he's a good person? 197 00:15:53,800 --> 00:15:58,360 I... I... haven't even spoken a word to Young Master Yuan. How would I know if he's good or bad? 198 00:15:58,360 --> 00:16:02,030 If you speak to him, you'll know what he's like. 199 00:16:02,030 --> 00:16:04,820 He is nothing but an abrupt philanderer. 200 00:16:04,820 --> 00:16:07,600 This matter isn't significant nor trivial— 201 00:16:07,600 --> 00:16:09,300 Hurry up and say it. 202 00:16:10,870 --> 00:16:14,210 Cousin, I want to ask you something. 203 00:16:15,890 --> 00:16:20,220 Have you ever heard of this kind of "ode"? 204 00:16:20,220 --> 00:16:23,830 I I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere. I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city. 205 00:16:23,830 --> 00:16:26,610 - Something like... palace in the south of town.
- I ascend the Lan platform... 206 00:16:26,610 --> 00:16:28,230 Lan platform. 207 00:16:28,230 --> 00:16:32,180 - And... And...
- The request of your old friend 208 00:16:32,180 --> 00:16:35,790 is nothing more but the sound of the wind and water. 209 00:16:35,790 --> 00:16:40,390 Is it the famous ode of Long Gate by Sima Xiangru? 210 00:16:43,830 --> 00:16:47,710 Maybe. Is it a famous ode? 211 00:16:48,950 --> 00:16:51,080 It's not that famous. 212 00:16:51,080 --> 00:16:55,260 But people love its flow and it doesn't discuss any politics. 213 00:16:55,260 --> 00:16:58,930 So it's often given to girls to read for fun. 214 00:17:02,030 --> 00:17:07,880 Niao Niao, don't worry. Once Eldest Aunt teaches you a bit more, you'll be just as knowledgeable as others. 215 00:17:07,880 --> 00:17:12,870 No need. I think I'm good the way I am. I don't need anyone to teach me. 216 00:17:14,620 --> 00:17:16,870 You are good. 217 00:17:32,170 --> 00:17:36,620 Fabric! Superb quality fabric for sale! 218 00:17:36,620 --> 00:17:38,670 Vegetables for sale! 219 00:17:38,670 --> 00:17:42,080 Come take a look! 220 00:17:42,080 --> 00:17:45,550 Come! 221 00:17:45,550 --> 00:17:48,790 The invitation said they're inviting the Cheng Family Young Lady. 222 00:17:48,790 --> 00:17:51,090 They never said if they were inviting you or me. 223 00:17:51,090 --> 00:17:54,760 Of course, they're inviting you. I'm lucky because of you. 224 00:17:54,760 --> 00:17:57,870 If it wasn't Wang Ling who invited you to Princess Yuchang's birthday party, 225 00:17:57,870 --> 00:18:00,560 Mother wouldn't have let me leave to come with you to 226 00:18:00,560 --> 00:18:03,200 pick a birthday gift for the princess. 227 00:18:22,510 --> 00:18:24,550 Where is the lantern from? 228 00:18:24,550 --> 00:18:28,610 General, I purchased all of them from the market. 229 00:18:28,610 --> 00:18:34,190 A few of them were also left here by guests for people to come guess the lantern riddles. 230 00:18:36,820 --> 00:18:38,320 Let's go! 231 00:18:40,890 --> 00:18:45,280 I've investigated it. These lanterns are different from the one Prince Xiao has. 232 00:18:45,280 --> 00:18:51,080 After making such a huge commotion, they wouldn't leave the same lanterns for us to find. 233 00:18:51,740 --> 00:18:55,090 They decided to destroy the evidence no matter the cost. 234 00:18:55,090 --> 00:18:57,890 This proves that we didn't investigate the wrong person. 235 00:18:58,370 --> 00:19:02,530 Did you guys find anything regarding Prince Xiao's spending over the last six months? 236 00:19:02,530 --> 00:19:05,190 Just as you guessed, within the last six months, 237 00:19:05,190 --> 00:19:09,270 that Prince Xiao complained about not having enough money to support his living in the capital. 238 00:19:09,270 --> 00:19:12,070 But in the past six months, he was very generous when it came to money. 239 00:19:12,070 --> 00:19:15,070 He's been traveling, drinking, and having fun all day. 240 00:19:15,070 --> 00:19:17,190 Does he have any properties? 241 00:19:17,190 --> 00:19:19,620 He has a few shops in town. 242 00:19:19,620 --> 00:19:22,990 But he's not good at doing business and lost all his money. 243 00:19:22,990 --> 00:19:25,630 In the first half of the year, he wanted to rent these shops out. 244 00:19:25,630 --> 00:19:28,710 But in the end, he did not rent out any of them, 245 00:19:28,710 --> 00:19:31,740 but had some extra money to open a few more shops. 246 00:19:31,740 --> 00:19:35,200 Warehouse Keeper Dong and Xu Jinzhong did business for half a year, 247 00:19:35,200 --> 00:19:37,750 and Prince Xiao was rich during the same period. 248 00:19:37,750 --> 00:19:40,840 Nobody would believe it if we said they were not related. 249 00:19:40,840 --> 00:19:44,470 Send people to find as much trouble as possible for Prince Xiao's shops. 250 00:19:44,470 --> 00:19:48,540 We have to cut off their source of income. If they're used to being extravagant, 251 00:19:48,540 --> 00:19:53,210 they won't settle for an ascetic life. He'll definitely take the risk again. 252 00:19:53,210 --> 00:19:55,750 If he contacts his accomplice, 253 00:19:55,750 --> 00:20:00,460 we'll have a chance to find the person who embezzled the armaments. 254 00:20:02,200 --> 00:20:04,770 Isn't that the Cheng family's carriage? 255 00:20:40,400 --> 00:20:43,930 Young Lord, something bad happened. Madam Chunyu is visiting the residence. 256 00:20:46,590 --> 00:20:48,350 Let's go back home. 257 00:20:50,610 --> 00:20:53,100 Young Lady, we're here. 258 00:21:03,580 --> 00:21:07,260 Young Lady, I've been waiting for you here for quite a while. 259 00:21:08,090 --> 00:21:11,690 - May I ask if this is the inn that General Cheng, the Marquis of Quling, established?
- It is. 260 00:21:11,690 --> 00:21:14,540 Our young master was on a long trip and he is short of something. 261 00:21:14,540 --> 00:21:16,560 I'm wondering if I may ask for some firewood from you. 262 00:21:16,560 --> 00:21:18,500 Please come with me. 263 00:21:20,660 --> 00:21:25,320 Young Master Yuan. It's cold outside. Why don't you come inside and get some rest? 264 00:21:25,320 --> 00:21:26,990 No need. 265 00:21:32,080 --> 00:21:36,370 Young Master Yuan, it's been several days of not seeing you, so my older brother is missing you. 266 00:21:36,370 --> 00:21:38,580 He wonders when you will get together again to recite poetry and sing? 267 00:21:38,580 --> 00:21:41,240 Young Lady, you must be mistaken. 268 00:21:41,240 --> 00:21:45,090 “I knew it was a lie but I would rather believe it was sincere. I look forward to meeting you in the Li Palace in the south of the city." 269 00:21:45,090 --> 00:21:47,370 "I ascend the Lan platform to look at you from afar." 270 00:21:47,370 --> 00:21:49,690 That day, what I said to discuss again 271 00:21:49,690 --> 00:21:52,410 was an ode, not poetry. 272 00:21:53,740 --> 00:21:55,080 Fine. 273 00:21:56,260 --> 00:21:57,710 Ode. 274 00:21:58,920 --> 00:22:00,740 Ode. 275 00:22:00,740 --> 00:22:05,070 The scenery is good today. I am idle in free time. 276 00:22:05,070 --> 00:22:07,540 I happened to want to find someone to chat with about poetry, prose, odes, and songs. 277 00:22:07,540 --> 00:22:12,450 I wonder, is Miss Cheng available to talk on the side? 278 00:22:28,060 --> 00:22:30,710 Why did you want to meet me, Young Master Yuan? 279 00:22:34,500 --> 00:22:39,520 I've been waiting for Young Lady for several days but haven't received a reply. 280 00:22:39,520 --> 00:22:44,130 Have you forgotten that I asked you to pass a message to your Third Aunt, Madam Sang? 281 00:22:44,130 --> 00:22:46,400 I never wanted to pass a message for you. 282 00:22:46,400 --> 00:22:49,530 What's this about forgetting or not forgetting? 283 00:22:49,530 --> 00:22:51,870 Do you understand the reasoning of once a promise is made, even a fast stallion cannot chase it back? 284 00:22:51,870 --> 00:22:53,370 No. 285 00:22:53,950 --> 00:22:56,720 That's right. I didn't keep the promise. So what? 286 00:22:56,720 --> 00:22:59,740 I don't have a horse, nor four of them.
(She made a mistake thinking he said four horses, but he meant fast horses) 287 00:23:00,380 --> 00:23:03,330 For all the matters in the world, they are either pleading, 288 00:23:03,330 --> 00:23:05,730 threatening, or using. 289 00:23:05,730 --> 00:23:08,760 Since Young Lady won't speak civilly, 290 00:23:10,810 --> 00:23:13,480 I have other ways, too. 291 00:23:15,490 --> 00:23:17,150 Scared now? 292 00:23:17,790 --> 00:23:20,910 Don't worry. I can't do anything to you. 293 00:23:20,910 --> 00:23:24,630 I have some reputation. If you are willing to pass the message for me, 294 00:23:24,630 --> 00:23:28,760 I'll be willing to do something for you in the future to reciprocate the favor. 295 00:23:29,740 --> 00:23:31,860 Anything? 296 00:23:32,450 --> 00:23:36,220 Except for scheming to revolt, reneging on promises, 297 00:23:36,850 --> 00:23:40,120 and not being able to marry you, anything else is fine. 298 00:23:40,120 --> 00:23:43,690 I... When did I ever say that I wanted you to marry me? 299 00:23:43,690 --> 00:23:46,530 When did I every say that I wanted to marry you? 300 00:23:46,530 --> 00:23:49,500 Young Lady has never wanted to marry me, 301 00:23:49,500 --> 00:23:51,700 that is really a surprise to me. 302 00:23:51,700 --> 00:23:54,920 You kept delaying the passing of the message. Weren't you keeping me on the hook 303 00:23:54,920 --> 00:23:57,640 so that you can lure me to meet you? 304 00:23:57,640 --> 00:24:00,880 If you really don't want to have anything to do with me, 305 00:24:00,880 --> 00:24:04,160 why haven't you just quickly passed the message to Madam Sang? 306 00:24:04,160 --> 00:24:08,390 From then on, we would not come across each other at all. 307 00:24:16,100 --> 00:24:18,550 Well said. 308 00:24:18,550 --> 00:24:21,790 Young Master Yuan, it's my fault. 309 00:24:21,790 --> 00:24:25,240 Your lecture just now 310 00:24:25,240 --> 00:24:27,210 has made me suddenly understand. 311 00:24:27,210 --> 00:24:30,300 Since I've been asked to help, I should faithfully complete the request. 312 00:24:30,300 --> 00:24:33,050 Let's do this. When I go back today, 313 00:24:33,050 --> 00:24:35,650 I will pass the message to Third Aunt. No need to thank me. 314 00:24:35,650 --> 00:24:37,440 Also, please forgive me for my delay. 315 00:24:37,440 --> 00:24:41,980 From now on, we don't owe each other anything. 316 00:24:41,980 --> 00:24:45,440 If I still need you to pass a message in the future, what then? 317 00:24:45,440 --> 00:24:47,500 If Third Aunt doesn't mind, 318 00:24:47,500 --> 00:24:49,640 when Young Master Yuan asks me to pass a message, 319 00:24:49,640 --> 00:24:53,250 I naturally will not decline. But if Third Aunt doesn't like it, 320 00:24:53,250 --> 00:24:55,860 I will certainly respect the elders. 321 00:24:56,800 --> 00:24:58,610 Young Master Yuan, 322 00:24:59,330 --> 00:25:01,820 let's never see each other again. 323 00:25:09,130 --> 00:25:13,260 Whether we'll never see each other again, is not up to you. 324 00:25:13,260 --> 00:25:15,310 It's up to me. 325 00:25:19,150 --> 00:25:22,910 Those of you close guards should take good care in serving. 326 00:25:22,910 --> 00:25:26,220 All the way to your general's manor, I've noticed how cold and cheerless it was. 327 00:25:26,220 --> 00:25:27,960 Not to mention smoke and fire (for cooking), there aren't 328 00:25:27,960 --> 00:25:31,260 even a few flowers and plants. 329 00:25:31,260 --> 00:25:34,600 There isn't even a personal maidservant. 330 00:25:34,600 --> 00:25:35,780 Where is your young master? 331 00:25:35,780 --> 00:25:38,340 I like the quiet. 332 00:25:38,340 --> 00:25:40,700 I don't like flowers and plants. 333 00:25:40,700 --> 00:25:43,570 Zisheng, no wonder. 334 00:25:43,570 --> 00:25:46,360 You are surrounded by rough guys. 335 00:25:46,360 --> 00:25:48,470 Naturally, they don't understand these things. 336 00:25:48,470 --> 00:25:51,320 As I see it, you have everything in a general's manor 337 00:25:51,320 --> 00:25:54,850 except for someone who can take care of the details. 338 00:25:54,850 --> 00:25:56,750 What are you doing here? 339 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 I am your stepmother. 340 00:25:58,500 --> 00:26:03,150 No matter what, we are one family. Why can't I come here? 341 00:26:04,080 --> 00:26:06,650 We are indeed one family. 342 00:26:06,650 --> 00:26:09,250 You and Marquis Chengyang are cousins. 343 00:26:09,250 --> 00:26:13,240 When I was a child, I even called you aunt. 344 00:26:13,240 --> 00:26:15,780 Soon after, you took the opportunity of my mother and me straying outside, 345 00:26:15,780 --> 00:26:17,820 you climbed up to Marquis Chengyang's bed 346 00:26:17,820 --> 00:26:19,350 and became his second wife (of a widower). 347 00:26:19,350 --> 00:26:21,820 Around and around, 348 00:26:22,420 --> 00:26:25,840 we indeed became one family. 349 00:26:27,130 --> 00:26:31,030 Even if you hate us, the parents, 350 00:26:31,030 --> 00:26:33,540 don't make yourself suffer. 351 00:26:33,540 --> 00:26:37,930 Princess Yuchang of Prince Ruyang's Manor is really adoring and friendly to you. 352 00:26:37,930 --> 00:26:40,670 You must cherish this good match. 353 00:26:40,670 --> 00:26:44,610 See? In a few days, it'll be the princess' birthday. 354 00:26:44,610 --> 00:26:48,720 You should go. 355 00:27:06,320 --> 00:27:08,200 See the guest off. 356 00:27:08,200 --> 00:27:10,760 I haven't finished talking yet. 357 00:27:16,830 --> 00:27:18,570 I've finished. 358 00:27:29,780 --> 00:27:33,830 Young Lord, do we go to Princess Yuchang's birthday feast? 359 00:27:33,830 --> 00:27:36,970 They especially sent over the invitation. 360 00:27:39,580 --> 00:27:42,140 Go receive the punishment of a beating of ten rods. 361 00:27:43,610 --> 00:27:45,490 Why do I need to get beaten? 362 00:27:45,490 --> 00:27:47,250 Did I do something wrong? 363 00:27:47,250 --> 00:27:51,840 If you still want to keep your buttocks, then control your hands. 364 00:27:54,040 --> 00:27:57,150 Why did I make this move? 365 00:28:11,880 --> 00:28:13,580 Mr. Yang. 366 00:28:17,120 --> 00:28:21,970 Yuan Shanjian, you're finally back. 367 00:28:27,070 --> 00:28:30,500 If you agree, I will immediately help my sister 368 00:28:30,500 --> 00:28:32,640 exchange birthday details with you.
(T/N: for fortunetelling to see if they 're a good match) 369 00:28:32,640 --> 00:28:36,580 Don't worry. As I look around the capital, there isn't any young lady 370 00:28:36,580 --> 00:28:39,820 who is more suitable than my younger sister to marry you. 371 00:28:48,370 --> 00:28:52,040 This... Isn't this the book I gave you? 372 00:28:52,040 --> 00:28:56,400 Unless... you won't be friends with me anymore? 373 00:28:56,400 --> 00:29:01,330 You gave me a book, of course I'd have to reciprocate. 374 00:29:01,330 --> 00:29:04,650 I marked a few places of mistakes to remind you 375 00:29:04,650 --> 00:29:07,610 to be more diligent in studies 376 00:29:07,610 --> 00:29:12,420 and spend less time intervening in other people's marriages. 377 00:29:12,420 --> 00:29:14,040 You... 378 00:29:15,970 --> 00:29:18,260 You don't know what's good for you. 379 00:29:28,210 --> 00:29:31,740 I heard that this Yang Sikong is a famous scholar in the capital. 380 00:29:31,740 --> 00:29:33,580 His younger sister is beautiful, 381 00:29:33,580 --> 00:29:35,910 with a quiet and gentle demeanor. 382 00:29:35,910 --> 00:29:40,730 She's both talented and good-looking. Why did you make him leave in anger? 383 00:29:40,730 --> 00:29:43,120 It doesn't matter. What happened here today, 384 00:29:43,120 --> 00:29:45,540 he'll be too embarrassed to tell anyone anyway. 385 00:29:45,540 --> 00:29:48,940 Young Master, even Madam doesn't concern herself with your marriage. 386 00:29:48,940 --> 00:29:51,880 So I shouldn't mention this. 387 00:29:51,880 --> 00:29:54,740 But I watched you grow up after all 388 00:29:54,740 --> 00:29:57,470 and I am concerned about you. 389 00:29:57,470 --> 00:29:59,600 Young Master, you're already twenty-one. 390 00:29:59,600 --> 00:30:02,290 When are you intending to get married? 391 00:30:02,290 --> 00:30:04,880 Who said one must get married? 392 00:30:05,570 --> 00:30:07,980 Father and Mother have been married for over twenty years. 393 00:30:07,980 --> 00:30:11,190 But they hardly have anything to say to each other. 394 00:30:11,190 --> 00:30:14,990 If married life is so boring, 395 00:30:14,990 --> 00:30:17,220 I rather not get married. 396 00:30:17,220 --> 00:30:19,200 Is there not a single lady in this world 397 00:30:19,200 --> 00:30:24,000 that Young Master finds interesting enough to want to marry? 398 00:30:24,000 --> 00:30:27,820 If I do meet an interesting lady, must I marry her? 399 00:30:27,820 --> 00:30:30,830 For a clan, marriage is like icing on a cake. 400 00:30:30,830 --> 00:30:33,470 For a lady, it's reliance and climbing the social ladder. 401 00:30:33,470 --> 00:30:38,420 But to me, what I've seen since young is that they're just making do. 402 00:30:38,420 --> 00:30:43,640 I, Yuan Shanjian, will never do something that has no benefits. 403 00:30:57,940 --> 00:31:01,860 My wife's fingers are softer than my face. 404 00:31:01,860 --> 00:31:06,390 If you continue to talk nonsense, I may end up cutting your face. 405 00:31:06,390 --> 00:31:10,520 Mother will then cry till the city walls collapse. 406 00:31:13,550 --> 00:31:15,680 Every part of me is yours. 407 00:31:15,680 --> 00:31:17,390 It's just cutting my face. 408 00:31:17,390 --> 00:31:20,000 Even if you want to embroider on my face, 409 00:31:20,000 --> 00:31:23,130 I'll let you do it. 410 00:31:23,130 --> 00:31:25,220 Third Aunt! 411 00:31:25,220 --> 00:31:26,920 Third... 412 00:31:30,620 --> 00:31:33,310 Third Aunt, I have something to tell you. 413 00:31:33,310 --> 00:31:36,810 Third Uncle, can I ask you to leave the room for a bit? 414 00:31:38,230 --> 00:31:40,170 Can't you see that your elders are busy? 415 00:31:40,170 --> 00:31:43,810 What's so important that you cannot say it later? 416 00:31:44,680 --> 00:31:47,560 Ignore him. Come over. 417 00:31:47,560 --> 00:31:50,820 Whatever it is, feel free to say it. 418 00:32:03,090 --> 00:32:08,480 It's all right, just say it. There aren't any of my matters that your Third Uncle doesn't know about. 419 00:32:08,480 --> 00:32:10,250 I'll say it then. 420 00:32:10,250 --> 00:32:12,160 Go ahead. 421 00:32:14,710 --> 00:32:16,550 There's a man called Yuan Shanjian. 422 00:32:16,550 --> 00:32:18,680 He wanted me to pass a message to Third Aunt. 423 00:32:18,680 --> 00:32:24,520 He said a long passage of some really confusing... ode. 424 00:32:26,440 --> 00:32:30,080 I can't remember any of it. But basically, the main meaning is 425 00:32:30,080 --> 00:32:34,060 an old friend is concerned and wishes to have a word or two. 426 00:32:34,060 --> 00:32:35,860 Old friend? 427 00:32:36,660 --> 00:32:40,680 Why couldn't he come personally and made you pass the message instead? 428 00:32:41,370 --> 00:32:47,050 Is Yuan Shanjian the little disciple he took in that year? 429 00:32:47,940 --> 00:32:50,580 Little disciple? 430 00:32:53,360 --> 00:32:55,700 So he's the one. 431 00:32:56,460 --> 00:32:58,660 What does he want? 432 00:33:02,650 --> 00:33:04,020 How would I know? 433 00:33:04,020 --> 00:33:05,610 Anyway, that's what he said. 434 00:33:05,610 --> 00:33:08,610 Apart from that, he didn't say anything else. 435 00:33:08,610 --> 00:33:10,980 Have a word or two... 436 00:33:10,980 --> 00:33:13,190 What word or two? 437 00:33:13,190 --> 00:33:16,280 I haven't seen that person for over ten years. 438 00:33:20,050 --> 00:33:21,760 Oh, I remember now. 439 00:33:21,760 --> 00:33:24,120 It must be because I caught a cold some time ago, 440 00:33:24,120 --> 00:33:27,890 and you were asking for doctors and prescriptions for me everywhere. He must have heard of it. 441 00:33:29,390 --> 00:33:31,790 So that's what it is. 442 00:33:33,150 --> 00:33:35,150 But you've recovered from your cough for quite some time. 443 00:33:35,150 --> 00:33:37,610 Why is he still worrying about you? 444 00:33:38,960 --> 00:33:41,760 - Give me a moment.
- Okay. 445 00:34:30,080 --> 00:34:31,840 Here you are. 446 00:34:32,340 --> 00:34:34,540 Please deliver this to him. 447 00:34:34,540 --> 00:34:36,960 Third Aunt, is that all you're writing down here?
[I've recovered from the cough. Don't worry.] 448 00:34:36,960 --> 00:34:39,050 Aren't you going to sign your name? 449 00:34:39,050 --> 00:34:42,270 He knows my handwriting. There's no need to. 450 00:34:43,540 --> 00:34:46,970 [I've recovered from the cough. Don't worry.] 451 00:34:48,680 --> 00:34:52,290 Third Aunt, aren't you going to tell us the story behind this? 452 00:34:53,120 --> 00:34:56,980 For example, what's the name of that person? 453 00:34:56,980 --> 00:35:00,610 And what happened between him and Third Aunt? 454 00:35:03,640 --> 00:35:06,340 It's a long story. 455 00:35:06,340 --> 00:35:08,130 No problem at all. 456 00:35:08,130 --> 00:35:10,520 If it's a long story, you can take your time. 457 00:35:10,520 --> 00:35:13,400 And I'll be patient enough for the whole story. Tell me. 458 00:35:13,400 --> 00:35:16,450 When people say "It's a long story," 459 00:35:16,450 --> 00:35:19,480 it means they don't want to talk about it. 460 00:35:20,050 --> 00:35:22,770 That's what it means? 461 00:35:24,130 --> 00:35:26,080 Fine. If you don't want to talk about it. 462 00:35:26,080 --> 00:35:27,740 But, Third Aunt, can you tell me 463 00:35:27,740 --> 00:35:31,040 why that Yuan person won't come to talk to you in person? 464 00:35:31,040 --> 00:35:34,160 Why did he have to send the message through me? 465 00:35:35,530 --> 00:35:37,840 I once said this to someone. 466 00:35:37,840 --> 00:35:42,080 Whether it's you, or your friends, or your students, 467 00:35:42,080 --> 00:35:44,710 they should not come to see me again, 468 00:35:44,710 --> 00:35:47,860 or send letters or tokens to me. 469 00:35:47,860 --> 00:35:50,720 I said that out of anger when I was young. 470 00:35:50,720 --> 00:35:54,680 But that person was a stubborn one, and he agreed. 471 00:35:56,040 --> 00:35:58,110 I see. 472 00:35:58,110 --> 00:36:02,400 Anyhow, how did you and Yuan Shanjian meet? 473 00:36:02,400 --> 00:36:04,420 This... 474 00:36:06,570 --> 00:36:09,190 is a long story. 475 00:36:10,320 --> 00:36:12,400 Look at you. 476 00:36:20,750 --> 00:36:25,160 Have you found anything about what I've asked you to investigate? 477 00:36:25,160 --> 00:36:28,010 Young Miss of the Cheng family went to their own shop to pick a birthday gift. 478 00:36:28,010 --> 00:36:31,450 Princess Yuchang sent an invitation to the Cheng family, too. 479 00:36:32,380 --> 00:36:34,880 Who asked you about Fourth Miss Cheng? 480 00:36:34,880 --> 00:36:37,270 I'm asking about Prince Xiao. 481 00:36:38,300 --> 00:36:42,320 Has he visited the Tian family's restaurant recently? 482 00:36:42,320 --> 00:36:44,560 We've been keeping an eye on Prince Xiao for a few days. 483 00:36:44,560 --> 00:36:48,670 He's been with General He's daughter, He Zhaojun, all the time. 484 00:36:48,670 --> 00:36:50,600 Warehouse Keeper Dong is in exile. 485 00:36:50,600 --> 00:36:52,350 Xu Jinzhong committed suicide. 486 00:36:52,350 --> 00:36:55,840 If Prince Xiao still wants to engage in the armament business in the long run, 487 00:36:55,840 --> 00:36:58,530 he can only obtain armaments from other places. 488 00:36:58,530 --> 00:37:00,680 If he becomes General He's son-in-law, 489 00:37:00,680 --> 00:37:04,160 naturally, it will be more convenient for him to get the armaments. 490 00:37:04,200 --> 00:37:07,300 General He may not necessarily join forces with him. 491 00:37:07,390 --> 00:37:10,740 Prince Yong only appoints those people who are close to him. 492 00:37:10,740 --> 00:37:14,260 No wonder his son tends to think of others the same way, 493 00:37:14,260 --> 00:37:16,620 hoping that General He would do the same. 494 00:37:16,620 --> 00:37:20,820 Do we still have the invitation that Princess Yuchang sent over? 495 00:37:20,820 --> 00:37:23,520 Let's pay a visit to Prince Ruyang's Manor, too. 496 00:37:24,090 --> 00:37:26,450 I threw it away already. 497 00:37:27,100 --> 00:37:31,750 Well, Young Lord, didn't you say you weren't going? 498 00:37:31,750 --> 00:37:33,900 General He and Prince Ruyang are old friends. 499 00:37:33,900 --> 00:37:37,010 He Zhaojun must go to Prince Ruyang's Manor 500 00:37:37,010 --> 00:37:39,560 to celebrate Princess Yuchang's birthday. 501 00:37:39,560 --> 00:37:43,940 And since Prince Xiao is staying with her all the time, he'll definitely go there, too. 502 00:37:45,640 --> 00:37:47,230 A'Fei. 503 00:37:50,490 --> 00:37:52,760 Have you recovered from your injury? 504 00:37:52,760 --> 00:37:54,120 It was just ten strokes on my back. 505 00:37:54,120 --> 00:37:56,010 I already applied some medicine. It no longer hurts. 506 00:37:56,010 --> 00:37:57,330 Okay. 507 00:37:58,130 --> 00:38:00,790 Then go receive ten more strokes. 508 00:38:00,790 --> 00:38:02,210 Why? 509 00:38:02,210 --> 00:38:06,220 You threw away the important invitation letter. Isn't that worth ten strokes? 510 00:38:07,500 --> 00:38:12,170 If you get the invitation letter back, this punishment can be waived. 511 00:38:13,890 --> 00:38:15,480 Go! 512 00:38:21,750 --> 00:38:24,910 [Prince Ruyang's Manor] 513 00:38:29,920 --> 00:38:32,120 His manor is so big! 514 00:38:41,810 --> 00:38:43,860 Sister, you've picked a very nice dress. 515 00:38:43,860 --> 00:38:47,250 I think Niao Niao's beauty and manner are not inferior to those girls from noble families. 516 00:38:47,250 --> 00:38:50,430 Yang Yang is good, too. She's gentle and confident. 517 00:38:50,430 --> 00:38:51,790 That's true. 518 00:38:51,790 --> 00:38:55,800 If anyone says they're unfairly treated again, it won't be your fault. 519 00:38:57,230 --> 00:39:00,900 Niao Niao! Don't run around. 520 00:39:06,100 --> 00:39:08,170 Who is that? 521 00:39:08,170 --> 00:39:11,260 Looks like she's put on all the accessories from her dressing box. 522 00:39:11,260 --> 00:39:12,620 Wan Qiqi. 523 00:39:12,620 --> 00:39:14,290 She's the Wan family's tenth... 524 00:39:14,290 --> 00:39:16,170 Which daughter is she, Second Brother? 525 00:39:16,170 --> 00:39:17,210 Tenth? 526 00:39:17,210 --> 00:39:19,190 - Thirteenth.
- Thirteenth? 527 00:39:19,190 --> 00:39:21,450 Wan Qiqi is in fact the youngest daughter of the family. 528 00:39:21,450 --> 00:39:24,570 But she always thinks of herself as the most prestigious one in the capital.
[Wan Qiqi] 529 00:39:24,570 --> 00:39:26,790 She's always more extravagant than others no matter where she is. 530 00:39:26,790 --> 00:39:29,210 Who are you gossiping about? 531 00:39:32,790 --> 00:39:35,820 Cheng Song! Cheng Shaogong! 532 00:39:41,030 --> 00:39:43,220 Greetings, Aunts. 533 00:39:44,340 --> 00:39:48,950 These two must be younger sisters Shaoshang and Yang Yang! 534 00:39:50,850 --> 00:39:53,140 Why are you in such plain dresses? 535 00:39:53,140 --> 00:39:56,600 I'll ask someone to send a few more beautiful dresses to you. 536 00:39:56,600 --> 00:39:57,970 Plain dresses are fine. 537 00:39:57,970 --> 00:40:00,960 - They make us look more gentle.
- Yes. 538 00:40:00,960 --> 00:40:03,960 In a tiger's lair like this, why do you need to look gentle? 539 00:40:03,960 --> 00:40:07,600 Come on! Older Sister will help you dress up! 540 00:40:28,010 --> 00:40:30,370 I think there's still something missing. 541 00:40:30,370 --> 00:40:32,320 Let me take a look. 542 00:40:36,990 --> 00:40:40,460 Sister Qiqi, isn't this your birthday gift for Princess Yuchang... 543 00:40:40,460 --> 00:40:42,550 Hey, don't worry about it. I've got plenty of them. 544 00:40:42,550 --> 00:40:44,140 This one looks nice. 545 00:40:48,250 --> 00:40:50,180 Now you look so much better. 546 00:40:51,700 --> 00:40:53,880 Be careful. 547 00:40:58,090 --> 00:40:59,610 Looks great! 548 00:41:03,210 --> 00:41:06,550 Aunts, I'll take my two younger sisters to... 549 00:41:06,550 --> 00:41:08,270 Please go. 550 00:41:08,270 --> 00:41:12,300 Come with me! Sister will show you something cool. 551 00:41:12,300 --> 00:41:15,770 I'm telling you! There's no need to worry. I'm here to help you! 552 00:41:23,510 --> 00:41:27,740 Are you sure that it was the Fourth Miss of the Cheng family that ruined my plan that night? 553 00:41:27,740 --> 00:41:28,760 It was her. 554 00:41:28,760 --> 00:41:33,480 If it weren't for her, the romantic story of Princess and General Ling would have spread across the capital! 555 00:41:33,480 --> 00:41:35,850 Princess, you can just watch today. 556 00:41:35,850 --> 00:41:41,590 I invited her to come here so we can take revenge for you. 557 00:41:41,590 --> 00:41:43,080 Let's go. 558 00:41:47,820 --> 00:41:49,200 Where should we sit? 559 00:41:49,200 --> 00:41:51,050 There's so much food here! 560 00:42:19,910 --> 00:42:27,990 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 561 00:42:47,320 --> 00:42:56,010 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 562 00:42:56,010 --> 00:43:04,820 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 563 00:43:04,820 --> 00:43:13,550 ♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes
♫ 564 00:43:13,550 --> 00:43:21,660 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 565 00:43:21,660 --> 00:43:26,020 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 566 00:43:26,020 --> 00:43:30,400 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 567 00:43:30,400 --> 00:43:39,260 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone
♫ 568 00:43:40,260 --> 00:43:48,740 ♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range
♫ 569 00:43:48,740 --> 00:43:57,640 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 570 00:43:57,640 --> 00:44:06,120 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 571 00:44:06,120 --> 00:44:10,330 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 572 00:44:10,330 --> 00:44:21,030 ♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary
♫ 573 00:44:23,320 --> 00:44:30,310 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫48798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.