All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:21,000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍​ @ Viki 2 00:01:36,050 --> 00:01:42,880 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42,880 --> 00:01:47,000 [Episode 15] 4 00:01:49,090 --> 00:01:53,540 Fu Deng, find some books for me. Preferably 5 00:01:53,540 --> 00:01:58,770 books about romance, not about practicing good deeds. I want them all. 6 00:01:58,770 --> 00:02:00,900 Young Miss, you are not married yet. 7 00:02:00,900 --> 00:02:04,160 It is not proper to read romance books instead of classical books written by saints. 8 00:02:04,160 --> 00:02:08,200 Just do as I said. Otherwise, I will tell Lian Fang when we return to the capital 9 00:02:08,200 --> 00:02:11,830 that you are independent and no longer listen to me. We'll see how she treats you then. 10 00:02:11,830 --> 00:02:15,060 Please don't. I will listen to you, Young Miss. 11 00:02:15,060 --> 00:02:18,780 Please say good words about me to Lian Fang. 12 00:02:18,780 --> 00:02:23,290 If you find all the books about how to be a couple for me, 13 00:02:23,290 --> 00:02:27,450 I will praise you to the degree that no one can compare with you. 14 00:02:48,520 --> 00:02:53,590 Fu Deng, this rascal, where did he find these dirty books? 15 00:03:04,650 --> 00:03:08,630 I cannot read it. I really cannot do it. Why is it all... 16 00:03:08,630 --> 00:03:11,320 - Shaoshang!
- No, it is not mine– 17 00:03:13,950 --> 00:03:16,580 Why are you there by the window? You scared me. 18 00:03:16,580 --> 00:03:21,420 I heard from Fu Deng that you are studying hard. I brought you wine to cheer you up. 19 00:03:37,470 --> 00:03:39,870 So you have a conscience. 20 00:03:49,260 --> 00:03:51,100 Don't look! 21 00:03:52,290 --> 00:03:54,210 Why are you scared? 22 00:03:54,940 --> 00:03:57,590 - Did you see it?
- Yes, I did. 23 00:04:00,230 --> 00:04:02,480 When we guys get together, we also often read those books. 24 00:04:02,480 --> 00:04:04,570 You slipped. 25 00:04:05,230 --> 00:04:06,560 I did not expect, 26 00:04:06,560 --> 00:04:11,250 you guys would do such dirty things when you get together. 27 00:04:11,250 --> 00:04:15,460 Confucius said that the desire for food and sex is part of human nature. How is it dirty? 28 00:04:15,460 --> 00:04:19,580 Also, it's not like I look at it often. 29 00:04:19,580 --> 00:04:22,120 Confucius said that... 30 00:04:22,910 --> 00:04:25,230 then it is probably correct. 31 00:04:26,860 --> 00:04:28,810 Then how about... 32 00:04:29,850 --> 00:04:32,700 we study this together? 33 00:04:32,700 --> 00:04:34,390 Sounds good. 34 00:04:48,170 --> 00:04:50,140 What are all these drawings? 35 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 To be intimate with the husband, 36 00:04:51,770 --> 00:04:56,690 I should be humble, meek, and what's this, appease him to gain his favor? I spit on that! 37 00:04:57,490 --> 00:05:00,920 Why can't they write in these books to 38 00:05:00,920 --> 00:05:04,320 clear the land and build up a county with the husband? 39 00:05:04,320 --> 00:05:07,490 That's right. It only writes about old-time stories. 40 00:05:07,490 --> 00:05:09,640 Women nowadays are spirited and capable. 41 00:05:09,640 --> 00:05:13,020 Why can't they open up the world and do something great? 42 00:05:13,020 --> 00:05:16,260 These books that are engrossed in love 43 00:05:16,260 --> 00:05:18,910 have taught bad lessons to young women. 44 00:05:18,910 --> 00:05:22,790 For me, the best loving relationship is 45 00:05:22,790 --> 00:05:24,550 to work together as partners. 46 00:05:24,550 --> 00:05:27,590 Not high or low status. No one is a master or supporter. 47 00:05:28,260 --> 00:05:32,880 A'Yao, our relationship is the best. 48 00:05:32,880 --> 00:05:36,950 Well said. Love affairs in the world aren't conclusive anyway. 49 00:05:36,950 --> 00:05:40,200 As long as two people get along well, it is a good fit. 50 00:05:40,200 --> 00:05:41,760 Let's drink. 51 00:05:55,970 --> 00:06:00,960 Shaoshang, if your mother continues to object us, 52 00:06:00,960 --> 00:06:04,690 are you still willing to marry me? 53 00:06:05,900 --> 00:06:11,470 A'Yao, don't worry. I will stay with you no matter how my mother objects us. 54 00:06:13,300 --> 00:06:16,790 But right now, we really need to think about 55 00:06:16,790 --> 00:06:19,430 how to be in a romantic relationship. 56 00:06:23,860 --> 00:06:28,510 Aren't we in a romantic relationship now? 57 00:06:28,510 --> 00:06:30,720 What else do we need to think about? 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,290 You're right. 59 00:06:35,500 --> 00:06:37,970 A'Yao, that is precisely what I was thinking. 60 00:06:37,970 --> 00:06:41,550 We are in a romantic relationship. Why do we need to learn from books? 61 00:06:41,550 --> 00:06:43,960 Later, we'll write our story in books. 62 00:06:43,960 --> 00:06:46,470 Let others learn from us. 63 00:06:46,470 --> 00:06:48,260 Well said. 64 00:06:53,290 --> 00:06:55,070 Let's drink more. 65 00:07:01,360 --> 00:07:06,340 Back then, if I had followed the elders' advice to marry Huangfu Yi, 66 00:07:06,340 --> 00:07:09,470 how could I be living such a comfortable life now? 67 00:07:09,470 --> 00:07:13,440 Although you and I are the elders, we aren't right about everything. 68 00:07:13,440 --> 00:07:17,470 Whether the shoe fits the foot, only the person who wears it will know. 69 00:07:17,470 --> 00:07:22,380 Only you yourself will know with whom you'll live comfortably. 70 00:07:24,110 --> 00:07:27,030 You also think that I shouldn't interfere with her. 71 00:07:27,880 --> 00:07:30,570 SIster, tell me then. 72 00:07:30,570 --> 00:07:32,830 Why exactly you aren't satisfied with Lou Yao? 73 00:07:32,830 --> 00:07:36,840 He heard that you were so upset that you couldn't eat, so he sent over assorted snacks. 74 00:07:36,840 --> 00:07:40,840 Even if you wanted the dragon liver or phoenix marrow right now, he would get them for you. 75 00:07:40,840 --> 00:07:43,120 Is this not enough? 76 00:07:44,010 --> 00:07:47,930 Young Master Lou understands etiquette and knows to be caring when appropriate. 77 00:07:47,930 --> 00:07:49,910 But in the situation of the Lou family's second branch, 78 00:07:49,910 --> 00:07:53,310 I simply can't watch Niao Niao jump into the fire pit. 79 00:07:54,480 --> 00:07:56,790 Sister, why not think of it differently? 80 00:07:56,790 --> 00:07:59,900 The Lou family's second branch is weak and doesn't have enough males. 81 00:07:59,900 --> 00:08:02,740 The widowed mother and the older brother won't bully Niao Niao. 82 00:08:02,740 --> 00:08:06,470 Besides, Niao Niao is very gentle and understanding now when she is with people. 83 00:08:06,470 --> 00:08:10,950 After getting married, they will surely get along harmoniously. 84 00:08:16,660 --> 00:08:20,710 Sister, do you have a different thought? 85 00:08:21,650 --> 00:08:25,630 If Yang Yang's future husband's family isn't as high status as the Lou family, 86 00:08:25,630 --> 00:08:28,850 I'm concerned that Madam Ge will be resentful. 87 00:08:28,850 --> 00:08:33,030 Furthermore, Yang Yang is older, so she should marry first. 88 00:08:33,030 --> 00:08:36,990 If Niao Niao rushes ahead, wouldn't she get criticized in gossip? 89 00:08:36,990 --> 00:08:38,920 There you go again. 90 00:08:38,920 --> 00:08:42,430 In your mind, rules are always the most important. 91 00:08:42,430 --> 00:08:46,920 I've said this to you before. How can you raise a pet bird and a fierce hawk the same way? 92 00:08:46,920 --> 00:08:51,140 Niao Niao's appearance and personality can't be covered up. 93 00:08:51,140 --> 00:08:55,120 Yang Yang has her own advantages. She will have a happy marriage in the future. 94 00:08:55,120 --> 00:08:57,430 If you are so concerned about these things and hold up Niao Niao, 95 00:08:57,430 --> 00:08:59,440 you would be extremely wrong, Sister. 96 00:08:59,440 --> 00:09:01,140 Younger Sister, you need not persuade me. 97 00:09:01,140 --> 00:09:04,960 I definitely won't agree to this marriage. 98 00:09:07,530 --> 00:09:10,560 If you really want to reject this marriage, 99 00:09:10,560 --> 00:09:13,240 I don't think you should publicly announce it. 100 00:09:13,240 --> 00:09:15,520 The Lou family isn't an ordinary small household. 101 00:09:15,520 --> 00:09:19,630 If it is like the other time when the Lou family rejected the marriage and caused a fuss that was known in the whole city, 102 00:09:19,630 --> 00:09:22,040 how will the Lou family not feel embarrassed? 103 00:09:22,040 --> 00:09:26,090 Do you think the Lou family will be as acquiescing as they were to the He family? 104 00:09:29,300 --> 00:09:34,320 I know that when you are determined, even ten oxen can't pull you back. 105 00:09:34,320 --> 00:09:37,800 Therefore, why not hear me out on my idea? 106 00:09:38,430 --> 00:09:40,690 You sure have many ideas. 107 00:09:43,020 --> 00:09:44,900 Go ahead and say it. 108 00:09:44,900 --> 00:09:48,210 This is how women and men are in this world. 109 00:09:48,210 --> 00:09:51,040 Perhaps they aren't deeply in love, 110 00:09:51,040 --> 00:09:54,480 but when the parents block them, they will immediately feel that 111 00:09:54,480 --> 00:09:58,640 they are a pair of suffering mandarin ducks and won't be apart for life. 112 00:09:58,640 --> 00:10:02,010 If Sister really wants to test Niao Niao's true heart, 113 00:10:02,010 --> 00:10:04,800 why not let them do as they wish for now? 114 00:10:04,800 --> 00:10:09,450 It won't take long, but she may hit an obstacle and turn back on her own. 115 00:11:44,000 --> 00:11:45,300 Very good. 116 00:11:45,300 --> 00:11:48,700 Good flute, good tune. 117 00:11:50,390 --> 00:11:54,280 Young Lady, are you Shunhua's niece? 118 00:12:00,300 --> 00:12:01,800 Slowly. 119 00:12:08,800 --> 00:12:12,800 I am Cheng Shaoshang. Do you know my third aunt, sir? 120 00:12:12,800 --> 00:12:15,000 I am Huangfu Yi. 121 00:12:15,000 --> 00:12:18,800 Thank you for passing a message from me to your aunt last time. 122 00:12:18,800 --> 00:12:23,200 So he is that Scholar Huangfu who tried all different ways to find a messenger. 123 00:12:23,900 --> 00:12:26,000 "Longing for you makes me grow old. 124 00:12:26,000 --> 00:12:28,600 Will the covered carriage ever come?"
(From an ancient poem "A frail bamboo growing alone") 125 00:12:28,600 --> 00:12:30,000 Some days ago, 126 00:12:30,000 --> 00:12:33,800 I heard that your aunt had gotten injured. I was concerned that it was not easy for her to get around. 127 00:12:33,800 --> 00:12:38,400 So I especially had this light carriage made to give to her. 128 00:12:38,400 --> 00:12:43,800 I didn't expect that your uncle would give the carriage to you. 129 00:12:43,800 --> 00:12:46,600 Third Aunt gave me this light carriage. 130 00:12:46,600 --> 00:12:49,800 Scholar Huangfu, you need not worry about her injury. 131 00:12:49,800 --> 00:12:54,100 From bandaging to changing the medicine, even sucking the pus-filled blood from the wound, 132 00:12:54,100 --> 00:12:58,000 Third Uncle has done it by himself without anyone else's help. 133 00:12:58,000 --> 00:13:01,600 If there isn't any other request, we'll be leaving now. 134 00:13:05,200 --> 00:13:08,900 It's just that the sky looks overcast, I'm afraid it'll rain soon. 135 00:13:08,900 --> 00:13:12,600 A'Yao, we have no place to shelter. 136 00:13:18,000 --> 00:13:21,400 If you cross this hill, there is the courtyard where His Majesty stayed during his trip. 137 00:13:21,400 --> 00:13:24,400 Young Miss Cheng, do you want to go there? 138 00:13:29,400 --> 00:13:32,200 Since I can't meet your aunt, 139 00:13:32,200 --> 00:13:36,400 it's good to meet and chat with you. 140 00:13:37,800 --> 00:13:39,600 I originally didn't want to go. 141 00:13:39,600 --> 00:13:43,200 Too bad it's going to rain, I'll reluctantly go. 142 00:13:43,200 --> 00:13:45,500 Thank you, Scholar Huangfu. 143 00:13:46,170 --> 00:13:48,010 Follow me, please. 144 00:13:52,000 --> 00:13:53,600 Shaoshang, 145 00:13:53,600 --> 00:13:58,000 if we rush back now, we might be able to evade the rain. 146 00:14:00,200 --> 00:14:03,600 My third aunt doesn't want to tell me the details of her past affair. 147 00:14:03,600 --> 00:14:07,500 Why not use this opportunity to listen to a story? 148 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 Let's go. 149 00:14:40,300 --> 00:14:43,000 This student greets Teacher. 150 00:14:48,610 --> 00:14:50,390 This is General Ling. 151 00:14:50,390 --> 00:14:52,500 He was wounded during the suppression of the rebellion, and his injury still hasn't healed. 152 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 His Majesty has kept him here to recuperate. 153 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 General Ling, how is your injury recovering? 154 00:15:05,000 --> 00:15:09,200 General Ling. Brother Shanjian. You are actually both here. 155 00:15:09,200 --> 00:15:12,400 You probably don't know yet. I've proposed marriage. 156 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Here, she's the one. 157 00:15:18,000 --> 00:15:20,500 She's your future sister-in-law. 158 00:15:25,700 --> 00:15:28,000 Make another one. 159 00:15:28,000 --> 00:15:29,500 Yes. 160 00:15:33,900 --> 00:15:36,400 It's only been two months since we last met, 161 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 Miss Cheng... 162 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 will be getting married. 163 00:15:40,800 --> 00:15:42,700 Congratulations. 164 00:15:42,700 --> 00:15:44,800 Thank you, Young Master Yuan. 165 00:16:11,400 --> 00:16:12,900 It's raining now. 166 00:16:12,900 --> 00:16:16,500 Why don't we hurry and go to the courtyard? 167 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 The rain is quite heavy. 168 00:16:21,600 --> 00:16:23,800 Let's go together. 169 00:16:24,600 --> 00:16:29,000 Young Miss Cheng, you can ride in my carriage. 170 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Even though your light carriage has a canopy, it's not strong enough against the strong wind in the rain. 171 00:16:35,800 --> 00:16:38,600 I heard that you just recovered from a chill. 172 00:16:38,600 --> 00:16:42,600 If you get sick again from the rain, it won't be good. 173 00:16:44,000 --> 00:16:48,400 Young Master Lou, I have prepared straw raincoats and fast horses. 174 00:16:48,400 --> 00:16:52,900 If you don't mind, you and I can ride together. 175 00:17:01,790 --> 00:17:04,000 Thank you, Brother Zisheng. 176 00:17:05,600 --> 00:17:09,000 Shaoshang, you go ahead and I'll be there soon. 177 00:17:09,000 --> 00:17:11,200 You should hurry up then. 178 00:17:14,230 --> 00:17:16,180 Young Lady, please. 179 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 Thank you, General Ling. 180 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 It's fine. 181 00:18:21,000 --> 00:18:23,500 Fourth Miss Cheng, we've arrived at the courtyard. 182 00:18:37,000 --> 00:18:38,500 I've bothered General Ling. 183 00:18:38,500 --> 00:18:40,400 It's no problem. 184 00:18:44,190 --> 00:18:45,870 Miss Cheng. 185 00:18:46,850 --> 00:18:50,000 This courtyard was built by craftsmen from the previous dynasty. 186 00:18:50,000 --> 00:18:52,600 If you are interested, 187 00:18:52,600 --> 00:18:55,400 I'll be glad to show you around. 188 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 How far is this place from Hua County? 189 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 The rain is too heavy. 190 00:18:59,800 --> 00:19:03,200 Even if you rush back, the city gate will be closed. 191 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 You can stay here tonight. 192 00:19:05,800 --> 00:19:09,200 I've already dispatched people to go to Hua County to notify County Governor Cheng. 193 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 You don't need to worry. 194 00:19:13,650 --> 00:19:15,790 Thank you, General Ling. 195 00:19:20,770 --> 00:19:22,990 Miss Cheng just got rained on. 196 00:19:23,000 --> 00:19:24,700 Take her to wash and clean. 197 00:19:24,700 --> 00:19:26,200 I'll wait for A'Yao. 198 00:19:26,200 --> 00:19:28,400 I'll take care of Young Master Lou. 199 00:19:29,300 --> 00:19:31,400 You should hurry and go in. 200 00:19:31,400 --> 00:19:33,400 Young Lady, please. 201 00:19:51,800 --> 00:19:53,320 Shaoshang. 202 00:19:53,320 --> 00:19:55,030 A'Yao. 203 00:19:55,930 --> 00:19:58,510 You've actually proposed marriage again? 204 00:19:59,430 --> 00:20:02,830 You can't indulge in tender love. 205 00:20:02,830 --> 00:20:08,410 Don't forget all the teachings from the scholars in Bailu Mountain. 206 00:20:09,080 --> 00:20:10,760 Of course not. 207 00:20:11,350 --> 00:20:13,670 I am your eldest brother's classmate. 208 00:20:13,670 --> 00:20:16,970 Today, I will act on his behalf as an older brother 209 00:20:16,970 --> 00:20:20,970 to test you a little and see if you've neglected your studies. 210 00:20:22,810 --> 00:20:25,890 - No way.
- There is a reading pavilion in the courtyard. 211 00:20:25,890 --> 00:20:28,630 If the two of you want to review your studies, 212 00:20:28,630 --> 00:20:33,930 that reading pavilion is a pretty good place. 213 00:20:48,900 --> 00:20:50,380 You are starting the test already? 214 00:20:50,380 --> 00:20:53,810 It's already been two hours. Why can't we start the test? 215 00:20:53,810 --> 00:20:59,450 If you'd been focused on studying every day, why would you feel so unsure? 216 00:20:59,450 --> 00:21:03,240 All right then. Please ask questions, Brother Shanjian. 217 00:21:04,360 --> 00:21:06,450 Let me ask you. 218 00:21:06,450 --> 00:21:08,880 Why did you suddenly come to Hua County? 219 00:21:10,160 --> 00:21:12,960 And are even discussing marriage with Fourth Miss Cheng? 220 00:21:12,960 --> 00:21:14,690 That's not from the book. 221 00:21:14,690 --> 00:21:17,600 I didn't say I'd only test you what was in the book. 222 00:21:21,110 --> 00:21:22,830 I've admired Shaoshang for a long time. 223 00:21:22,830 --> 00:21:26,640 I only wanted to get closer to her, so I followed her here. 224 00:21:26,640 --> 00:21:29,360 Admired for a long time? 225 00:21:30,120 --> 00:21:36,160 Do you admire her for being full of schemes or being thoughtful? 226 00:21:36,160 --> 00:21:38,090 Brother Shanjian, you're mistaken about Shaoshang. 227 00:21:38,090 --> 00:21:42,520 She is intelligent and more clever than the other young ladies. 228 00:21:43,630 --> 00:21:46,590 She can only coax someone silly like you. 229 00:21:48,250 --> 00:21:52,160 Let me ask you. How did she get acquainted with Ling Zisheng? 230 00:21:52,160 --> 00:21:55,950 When we encountered danger last time, Brother Zisheng rescued her from the rebel soldiers. 231 00:21:55,950 --> 00:21:58,480 Shaoshang even helped in treating his wound. 232 00:21:58,480 --> 00:21:59,990 Treating his wound... 233 00:21:59,990 --> 00:22:02,200 She understands how to treat wounds? 234 00:22:03,590 --> 00:22:05,380 The hero rescues the beauty. 235 00:22:05,380 --> 00:22:07,640 Such a cliché. 236 00:22:08,360 --> 00:22:14,740 No. She was probably using the medical treatment in exchange for Ling Buyi escorting you all to Hua County. 237 00:22:17,570 --> 00:22:23,720 Brother Shanjian, I don't know what misunderstanding exists between you and Shaoshang, nor how she's offended you. 238 00:22:23,720 --> 00:22:26,680 But she is definitely not as bad as you think. 239 00:22:26,680 --> 00:22:28,110 Offended me? 240 00:22:28,110 --> 00:22:31,260 It's not that at all. I don't know her well. 241 00:22:31,260 --> 00:22:35,070 Your older brother and I are classmates and friends. 242 00:22:35,070 --> 00:22:41,390 I'm just reminding you not to be fooled by her innocent and flower-like looks. 243 00:22:41,390 --> 00:22:44,580 This young lady isn't easy to get along with. 244 00:22:44,580 --> 00:22:48,860 Beware of hurting yourself and your family. 245 00:22:50,460 --> 00:22:53,550 Young Master Lou, Young Master Yuan, dinner is ready. 246 00:22:53,550 --> 00:22:55,840 General has asked for you to go eat in the front hall. 247 00:22:55,840 --> 00:22:57,380 All right. 248 00:23:33,570 --> 00:23:37,370 Miss Cheng, over here please. 249 00:23:37,370 --> 00:23:40,990 It's easier to talk with Scholar Huangfu. 250 00:23:45,670 --> 00:23:47,810 It's fine. Go on. 251 00:23:47,810 --> 00:23:49,700 Please. 252 00:24:07,920 --> 00:24:11,120 Let's hope for wars to end and the weather to be nice. 253 00:24:11,120 --> 00:24:16,860 Let's hope for no regrets in time and no sorrow for the past. 254 00:24:29,250 --> 00:24:34,970 It's been over 20 years since I was harmed by Emperor Li 255 00:24:34,970 --> 00:24:38,190 and was forced to leave my home to wander around the country. 256 00:24:38,190 --> 00:24:40,430 It's been over 20 years. 257 00:24:40,430 --> 00:24:43,690 Miss Cheng, today I'll speak as a senior person 258 00:24:43,690 --> 00:24:48,990 to call you Shaoshang as your aunt does. Is that all right? 259 00:24:48,990 --> 00:24:50,600 Scholar, you can do as you wish. 260 00:24:50,600 --> 00:24:52,700 We met by fate. 261 00:24:52,700 --> 00:24:58,030 Shaoshang, I'll tell you a little story today. 262 00:24:58,030 --> 00:25:00,180 All right? 263 00:25:00,180 --> 00:25:03,330 Are you telling a story about yourself? 264 00:25:03,330 --> 00:25:07,480 It's just a little story. Don't drag anyone into it. 265 00:25:26,220 --> 00:25:28,330 Many years ago, 266 00:25:30,210 --> 00:25:32,320 there was a young master from a renowned family. 267 00:25:32,320 --> 00:25:33,990 Even though his father died early, 268 00:25:33,990 --> 00:25:36,650 he was talented and outstanding. 269 00:25:36,650 --> 00:25:40,750 He became famous and was praised by everyone. 270 00:25:40,750 --> 00:25:45,910 This young master had a fiancée that was engaged to him since their childhood. 271 00:25:45,910 --> 00:25:51,220 Too bad that, because the fiancée looked ordinary, 272 00:25:51,220 --> 00:25:56,160 the young master thought the fiancée wasn't a match for him. 273 00:25:56,160 --> 00:26:00,190 Dear, I got a prescription from Physician Sun. 274 00:26:00,190 --> 00:26:02,160 It's said to be used in the palace to nurture the face. 275 00:26:02,160 --> 00:26:04,170 Would you like to try it, Dear? 276 00:26:05,700 --> 00:26:08,970 My face is ordinary. Why do I need to nurture it? 277 00:26:08,970 --> 00:26:11,750 Only you would pay attention to these things for me. 278 00:26:16,550 --> 00:26:20,160 You married me, someone who isn't pretty. Are you regretting it? 279 00:26:20,160 --> 00:26:23,560 If I only married based on the face, 280 00:26:23,560 --> 00:26:27,050 why don't I put on some makeup and marry myself? 281 00:26:27,050 --> 00:26:32,310 In this whole wide world, I haven't met any woman who is more handsome than I am. 282 00:26:32,310 --> 00:26:34,450 You... 283 00:26:36,930 --> 00:26:41,090 What a pity, that's not what Huangfu Yi thought. 284 00:26:41,090 --> 00:26:43,940 He wasn't content to marry me back then. 285 00:26:43,940 --> 00:26:47,790 Dear, can you not mention again 286 00:26:47,790 --> 00:26:51,840 that rascal whose heart is blind and who broke his promise? 287 00:26:51,840 --> 00:26:54,760 That person went far away when his family encountered a calamity. 288 00:26:54,760 --> 00:26:58,180 You were virtuous not to withdraw the marriage agreement. 289 00:26:58,180 --> 00:27:02,380 The elders in that fiancée's family 290 00:27:02,380 --> 00:27:05,330 also tried to persuade her to withdraw the marriage agreement to evade the calamity. 291 00:27:05,330 --> 00:27:09,670 But she defied all of them 292 00:27:09,670 --> 00:27:12,280 and refused to break her promise. 293 00:27:12,280 --> 00:27:14,110 Not only that, 294 00:27:14,110 --> 00:27:17,860 as a young woman, she even took on 295 00:27:17,860 --> 00:27:22,030 the heavy duty of taking care of the young master's family. 296 00:27:22,720 --> 00:27:27,830 She even endured criticism from her future mother-in-law. 297 00:27:27,830 --> 00:27:29,920 All that she did, 298 00:27:31,070 --> 00:27:35,450 was in the hope that the young master would return soon and marry her. 299 00:27:35,450 --> 00:27:40,400 But she ended up waiting for seven years. 300 00:27:41,340 --> 00:27:46,760 Scholar, excuse me for speaking out. That young master shouldn't have let his fiancée wait. 301 00:27:50,790 --> 00:27:52,940 Miss Cheng makes sense. 302 00:27:52,940 --> 00:27:56,800 If Heaven has no morals, one should just follow fate. 303 00:27:56,800 --> 00:27:58,890 If Heaven has morals, 304 00:28:02,020 --> 00:28:04,410 lovers would not be separated. 305 00:28:15,260 --> 00:28:17,780 Miss Cheng is usually mean to people. 306 00:28:17,780 --> 00:28:22,900 May I ask Miss Cheng, if this were Young Master Lou in the story, would you wait for him? 307 00:28:22,900 --> 00:28:25,380 Young Master Yuan's question isn't mean? 308 00:28:25,380 --> 00:28:29,670 Fine! Since Young Master Yuan says that I'm mean, I'll ask a mean question then. 309 00:28:29,670 --> 00:28:33,250 If you ran into such a disastrous affair, would you wait or not? 310 00:28:33,250 --> 00:28:35,550 I asked first. Please answer first, Miss Cheng. 311 00:28:35,550 --> 00:28:38,490 I only asked you back. Please answer, Young Master Yuan. 312 00:28:38,490 --> 00:28:41,630 Shaoshang, I wouldn't want you to wait. 313 00:28:49,890 --> 00:28:51,530 I mean what I said. 314 00:28:51,530 --> 00:28:54,420 Shaoshang, I definitely wouldn't want you to wait. 315 00:28:54,420 --> 00:28:58,680 Miss Cheng, you've chosen a good husband. 316 00:29:10,160 --> 00:29:15,410 The young master's deceased father had a very capable guard. 317 00:29:15,410 --> 00:29:18,000 To repay the kindness of the young master's father in the past, 318 00:29:18,000 --> 00:29:21,840 the guard volunteered to escort the young master away to the south. 319 00:29:21,840 --> 00:29:26,730 During the journey, he died protecting the young master. 320 00:29:26,730 --> 00:29:31,680 Before the guard died, he entrusted his only daughter to the young master. 321 00:29:31,680 --> 00:29:36,500 Who could have expected that this kindness... 322 00:29:37,430 --> 00:29:41,010 would terminate his past love. 323 00:29:51,120 --> 00:29:55,770 This kindness terminated the unlucky love in the past. 324 00:29:55,770 --> 00:29:58,030 It turned out to be good. 325 00:29:59,230 --> 00:30:03,480 Originally, he was finally able to return home after seven years 326 00:30:03,480 --> 00:30:07,310 to celebrate my father's birthday and marry me. 327 00:30:07,310 --> 00:30:10,800 But the orphan girl who had followed him for two years 328 00:30:10,800 --> 00:30:13,770 took poison to commit suicide on his way home. 329 00:30:14,360 --> 00:30:18,790 If he hadn't insisted on taking care of the orphan girl and delayed his returning home, 330 00:30:18,790 --> 00:30:21,700 I wouldn't have been humiliated... 331 00:30:22,720 --> 00:30:24,840 at my father's birthday celebration. 332 00:30:34,600 --> 00:30:38,790 The fiancée waited patiently at the birthday celebration 333 00:30:38,790 --> 00:30:41,320 for one entire day and night. 334 00:30:41,320 --> 00:30:47,020 Who knew that the young master didn't come back on time. 335 00:30:47,740 --> 00:30:52,410 The young master knew that his fiancée was overwhelmed with grief. 336 00:30:52,410 --> 00:30:56,070 He insisted on meeting her to explain his difficulties. 337 00:30:56,070 --> 00:31:01,630 He begged for several days and finally saw her. Who knew... 338 00:31:02,540 --> 00:31:04,910 the first thing his fiancée mentioned 339 00:31:04,910 --> 00:31:07,720 was to break off their engagement. 340 00:31:09,380 --> 00:31:13,460 The young master knew that she was in a fit of anger. 341 00:31:13,460 --> 00:31:18,800 He waited and thought she would calm down later. 342 00:31:27,580 --> 00:31:29,690 Who knew... 343 00:31:33,100 --> 00:31:35,440 his waiting turned into... 344 00:31:36,490 --> 00:31:40,890 the news of her being wed to another man. 345 00:31:56,050 --> 00:31:59,540 If you could halt your homecoming for another, 346 00:31:59,540 --> 00:32:02,200 why couldn't I marry another? 347 00:32:03,360 --> 00:32:06,510 I must make a lightning decision. 348 00:32:06,510 --> 00:32:08,400 From now on, 349 00:32:09,450 --> 00:32:12,410 I cut off our involvements in the past. 350 00:32:21,730 --> 00:32:25,160 The young master couldn't understand. 351 00:32:25,160 --> 00:32:28,180 She waited for him for seven years. 352 00:32:28,180 --> 00:32:31,880 Why is it that the blooming season was just around the corner, 353 00:32:31,880 --> 00:32:38,860 and yet she couldn't give way to such a small issue? 354 00:32:40,180 --> 00:32:42,150 Dare I ask... 355 00:32:42,150 --> 00:32:46,810 was his fiancée aware that 356 00:32:46,810 --> 00:32:49,570 this young master didn't like her appearance? 357 00:32:49,570 --> 00:32:52,370 That was the frivolous thinking from that young master's youth. 358 00:32:52,370 --> 00:32:55,670 Later, he was touched by his fiancée's devotion 359 00:32:55,670 --> 00:32:59,680 and no longer had such a frivolous thought. 360 00:32:59,680 --> 00:33:03,260 Did the fiancée want him to feel touched? 361 00:33:03,260 --> 00:33:08,080 She simply wanted the man she loved to have her in his heart. 362 00:33:08,080 --> 00:33:13,430 She didn't think she would be with a narcissistic and fickle jerk. 363 00:33:16,670 --> 00:33:19,390 Scholar, I have a question for you. 364 00:33:19,390 --> 00:33:21,120 If you were that young master, 365 00:33:21,120 --> 00:33:26,430 who would you rescue if your fiancée and the orphan girl both fell into the water? 366 00:33:28,220 --> 00:33:30,420 Miss Cheng, you should ask. 367 00:33:30,420 --> 00:33:34,380 If the fiancée knows how to swim a bit and is able to float on water for a little while 368 00:33:34,380 --> 00:33:36,560 and the orphan girl cannot swim at all, 369 00:33:36,560 --> 00:33:40,090 if you were the young master, whom would you rescue first? 370 00:33:40,090 --> 00:33:41,650 That is right. 371 00:33:42,570 --> 00:33:44,300 General Ling. 372 00:33:44,300 --> 00:33:47,820 Who would you save if you were in that situation? 373 00:33:50,650 --> 00:33:52,080 You are mean. 374 00:33:52,080 --> 00:33:53,830 Who is the meanest? 375 00:33:53,830 --> 00:33:56,180 You are the meanest. 376 00:33:57,650 --> 00:33:59,710 If it were me, 377 00:34:02,710 --> 00:34:05,160 I would save my fiancée first. 378 00:34:08,550 --> 00:34:12,670 If I save the orphan girl first, my fiancée may get caught in the waterweeds 379 00:34:12,670 --> 00:34:17,540 or carried away by currents. If the young master truly loves his fiancée, 380 00:34:17,540 --> 00:34:21,930 how can he let any harm come to her? 381 00:34:21,930 --> 00:34:27,480 Then I should just watch the orphan girl die and not try to save her? 382 00:34:27,480 --> 00:34:30,350 If it were me, 383 00:34:30,350 --> 00:34:32,540 I would save Shaoshang first as well. 384 00:34:32,540 --> 00:34:37,460 A'Yao, I just knew you would treat me nicely. You wouldn't abandon me. 385 00:34:38,120 --> 00:34:41,370 The fiancée didn't fall in the water, so the hypothetical situation didn't happen. 386 00:34:41,370 --> 00:34:45,310 The orphan girl didn't fall in the water either, she only poisoned herself. 387 00:34:45,310 --> 00:34:46,870 Death is the end. 388 00:34:46,870 --> 00:34:50,760 He just needed to adopt a son for the guard and guarantee the son a good career. 389 00:34:50,760 --> 00:34:54,340 And ensure his family line got passed down. 390 00:34:54,340 --> 00:34:57,090 It seems a bit unfair to the guard that died tragically. 391 00:34:57,090 --> 00:34:59,070 Then that's how it is. 392 00:34:59,070 --> 00:35:02,670 In life, we can't satisfy everyone. 393 00:35:03,620 --> 00:35:05,690 His words make sense. 394 00:35:05,690 --> 00:35:12,140 My father is also a general. Many of his subordinates died while protecting him at war. 395 00:35:12,140 --> 00:35:16,250 I don't see all of his soldiers' sisters or daughters wanting to marry him. 396 00:35:18,500 --> 00:35:22,470 In the end, the young master should've 397 00:35:22,470 --> 00:35:25,800 sent the orphan girl away sooner, 398 00:35:25,800 --> 00:35:27,390 and things would've turned out fine. 399 00:35:27,390 --> 00:35:31,770 The orphan girl was just a fool and not worth mentioning. 400 00:35:31,770 --> 00:35:34,110 What General Ling said made sense. 401 00:35:34,110 --> 00:35:38,500 If Heaven has morals, lovers would not be separated. 402 00:35:57,780 --> 00:36:03,440 The fiancée was unable to believe the fiancé was cold on the surface but true in the heart. 403 00:36:03,440 --> 00:36:07,580 Neither could she believe he had no feelings for the orphan girl. 404 00:36:07,580 --> 00:36:11,840 How could two people with no mutual trust be married to each other? 405 00:36:11,840 --> 00:36:15,660 His fiancée figured it out and thus called off the engagement. 406 00:36:15,660 --> 00:36:19,740 She used seven years to prove her love for him. 407 00:36:19,740 --> 00:36:25,450 She then decidedly broke off the engagement in order to tell the young master that although she might look plain, 408 00:36:25,450 --> 00:36:29,500 her devotion could not be looked down upon. 409 00:36:59,600 --> 00:37:03,420 It is cold at night. Don't catch a cold again. 410 00:37:07,560 --> 00:37:09,210 Put on the cape. 411 00:37:09,210 --> 00:37:13,130 You put it on yourself. I am healthy and don't need it. 412 00:37:19,450 --> 00:37:21,790 I think... 413 00:37:21,790 --> 00:37:24,900 the fiancée in the story is very wise. 414 00:37:25,490 --> 00:37:31,360 She knew when to take it and leave it. Once she figured it out, she let it go without any hesitation. 415 00:37:33,690 --> 00:37:36,700 Now she has met the right person. 416 00:37:36,700 --> 00:37:40,140 She is happy and safe for the rest of her life. Right? 417 00:37:41,730 --> 00:37:45,500 Now she is more than happy. 418 00:37:51,600 --> 00:37:53,750 In one's life, 419 00:37:53,750 --> 00:37:57,560 it is a blessing to find the right person and walk on the right path. 420 00:37:59,020 --> 00:38:03,740 Does Miss Cheng really think that you have chosen the right person 421 00:38:03,740 --> 00:38:05,630 at this moment? 422 00:38:17,770 --> 00:38:19,520 Shaoshang! 423 00:38:36,590 --> 00:38:38,920 Shaoshang, I brought you a cape. 424 00:38:38,920 --> 00:38:41,470 It is cold. Put it on. 425 00:38:51,920 --> 00:39:00,280 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 426 00:39:19,450 --> 00:39:28,130 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 427 00:39:28,130 --> 00:39:36,940 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 428 00:39:36,940 --> 00:39:45,600 ♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes
♫ 429 00:39:45,600 --> 00:39:53,740 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 430 00:39:53,740 --> 00:39:58,150 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 431 00:39:58,150 --> 00:40:02,490 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 432 00:40:02,490 --> 00:40:11,410 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone
♫ 433 00:40:12,230 --> 00:40:20,800 ♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range
♫ 434 00:40:20,800 --> 00:40:29,650 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 435 00:40:29,650 --> 00:40:38,280 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 436 00:40:38,280 --> 00:40:42,510 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 437 00:40:42,510 --> 00:40:54,120 ♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary
♫ 438 00:40:55,380 --> 00:41:02,890 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫37765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.