All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:21,000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 2 00:01:36,400 --> 00:01:43,000 [Love like the Galaxy] 3 00:01:43,000 --> 00:01:46,600 [Episode 12] 4 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 Kneel! 5 00:01:55,800 --> 00:01:58,100 Kneel! 6 00:02:01,200 --> 00:02:03,000 - Come here.
- Don't!
7 00:02:03,000 --> 00:02:06,200 I'm begging you. Release him! 8 00:02:06,200 --> 00:02:08,600 Those in Hua County, listen to me. 9 00:02:08,600 --> 00:02:12,200 These are your relatives related by blood. 10 00:02:12,200 --> 00:02:14,800 If your County Governor still doesn't open the gate and surrender, 11 00:02:14,800 --> 00:02:17,300 I will cut off the heads of everyone! 12 00:02:17,300 --> 00:02:22,000 I'll dig out their hearts and gouge out their livers to show you! 13 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I'm begging you! Please spare him! Spare him! 14 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 NO! 15 00:02:27,000 --> 00:02:28,800 You beasts! 16 00:02:28,800 --> 00:02:31,000 I'm going to kill you! 17 00:02:36,900 --> 00:02:40,000 Every fifteen minutes, I'll kill one person. 18 00:02:40,000 --> 00:02:43,400 I'll see if Hua County's city gates are stronger, 19 00:02:43,400 --> 00:02:46,600 or these lowly peasants' necks are stronger. 20 00:02:57,700 --> 00:03:00,000 If you have the guts, come out and fight. 21 00:03:00,000 --> 00:03:03,300 I'll spare the lives of everyone in the city, then. 22 00:03:23,700 --> 00:03:25,300 Father. 23 00:03:25,300 --> 00:03:27,600 My Lord, there are too many bandits outside. 24 00:03:27,600 --> 00:03:30,500 You mustn't open the city gates, My Lord! 25 00:03:31,100 --> 00:03:33,000 How can I... 26 00:03:33,000 --> 00:03:36,700 as the governing officer of Hua County, 27 00:03:37,400 --> 00:03:41,100 watch the people... 28 00:03:41,100 --> 00:03:44,000 get slaughtered by the bandits... 29 00:03:44,000 --> 00:03:47,600 and I just hide my head in the shell like a turtle? 30 00:03:49,600 --> 00:03:54,800 The reason they're attacking Hua County... 31 00:03:54,800 --> 00:03:58,400 is to lay an ambush for His Majesty 32 00:03:58,400 --> 00:04:01,000 during his Western trip. 33 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 I won't let them get their way. 34 00:04:03,900 --> 00:04:06,800 If they wish to take Hua County, 35 00:04:07,800 --> 00:04:12,400 they'll have to step over my dead body. 36 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 No, Father! 37 00:04:15,800 --> 00:04:19,000 Later, I'll go out and lure the bandits away. 38 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 Let the fastest officers in the city break out of the siege. 39 00:04:22,400 --> 00:04:26,400 They must report Hua County's situation to His Majesty 40 00:04:26,400 --> 00:04:30,000 and seek General Ling's aid. 41 00:04:35,000 --> 00:04:36,400 - Father!
- My Lord! My Lord!
42 00:04:36,400 --> 00:04:39,700 - I'll go with you.
- We'll also go with you.
43 00:04:39,700 --> 00:04:41,800 We will follow you, My Lord. 44 00:04:41,800 --> 00:04:44,400 We'll kill the enemies until we die. 45 00:05:01,400 --> 00:05:07,400 You are indeed the best sons of Hua County. Prepare the copper liquid. 46 00:05:07,400 --> 00:05:11,800 Once I leave the city gate, solder the gate permanently. 47 00:05:11,800 --> 00:05:15,400 Until all the bandits are dead, do not open the city! 48 00:05:15,400 --> 00:05:20,100 We swear to kill the enemies until we die! We swear to kill the enemies until we die! 49 00:05:20,100 --> 00:05:22,500 Open the city gate! 50 00:05:43,800 --> 00:05:46,200 Come back quickly! 51 00:05:54,100 --> 00:05:56,800 Come back quickly! 52 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 Come back! 53 00:06:01,000 --> 00:06:03,600 Come back! 54 00:06:03,600 --> 00:06:05,400 Come back! 55 00:06:19,710 --> 00:06:21,340 Niao Niao! 56 00:06:28,000 --> 00:06:32,700 I was too fatigued just now and actually fell asleep. 57 00:06:32,700 --> 00:06:34,800 I had a nightmare. 58 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Eldest Aunt, please go ahead and rest. 59 00:06:37,000 --> 00:06:40,200 Leave these ledgers to me. 60 00:06:41,800 --> 00:06:43,600 Yang Yang is considerate. 61 00:06:43,600 --> 00:06:47,600 Not like Niao Niao, who only knows to upset me. 62 00:06:47,600 --> 00:06:50,600 Even in dreams, Eldest Aunt still thinks about Niao Niao. 63 00:06:50,600 --> 00:06:54,000 It proves that you still care and think of her. 64 00:06:57,160 --> 00:07:01,420 It's late. Go rest early. 65 00:07:02,200 --> 00:07:05,900 There's no rush to learn how to handle household affairs. 66 00:07:05,900 --> 00:07:07,600 Yes. 67 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 When Madam followed General in battles in the past, 68 00:07:25,800 --> 00:07:28,300 you used to fall asleep while reading the war reports, 69 00:07:28,300 --> 00:07:30,600 and even calling out Young Lady's name. 70 00:07:30,600 --> 00:07:35,200 Unexpectedly, now that you are at home, you still have to worry about Young Lady so much. 71 00:07:35,200 --> 00:07:38,200 This is how parents are everywhere in the world. No matter where you are, 72 00:07:38,200 --> 00:07:40,600 you still think about the children. 73 00:07:41,500 --> 00:07:43,800 I'm not worried about her safety. 74 00:07:43,800 --> 00:07:48,100 I'm just worried and hope that she won't make trouble again. 75 00:07:48,100 --> 00:07:50,600 You and I are the only ones here. 76 00:07:50,600 --> 00:07:53,500 So what if you are worried about her? 77 00:08:00,200 --> 00:08:03,100 What can I do no matter how much I'm worried about her? 78 00:08:03,100 --> 00:08:07,000 She thinks it was pitiful to be left with the Cheng family. 79 00:08:07,000 --> 00:08:10,600 That's because she's never seen those who are truly pitiful. 80 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 How would she know 81 00:08:13,000 --> 00:08:17,700 how we lived during all those years? 82 00:10:44,800 --> 00:10:47,000 Little bastard. 83 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 You want to die! 84 00:11:29,600 --> 00:11:31,440 It's the Black-Armored Guards! 85 00:11:32,100 --> 00:11:34,060 It's Ling Buyi. 86 00:11:34,600 --> 00:11:36,730 Kill them all. 87 00:11:38,460 --> 00:11:40,100 Retreat! 88 00:12:08,340 --> 00:12:13,810 Uncle, are you the new county magistrate?
(T/N: "Uncle" here is meant as a term addressing older men) 89 00:12:17,070 --> 00:12:21,280 My grandfather asked me to give this to you. 90 00:12:24,920 --> 00:12:29,400 Nan Nan, do you remember in grandfather's study 91 00:12:29,400 --> 00:12:32,230 there is a red box? 92 00:12:32,230 --> 00:12:33,810 I do. 93 00:12:33,810 --> 00:12:36,170 Go get it and hide it well. 94 00:12:36,170 --> 00:12:39,950 When the uncle from the Cheng family comes to take on the county magistrate position, 95 00:12:39,950 --> 00:12:42,860 give it to him. 96 00:12:42,860 --> 00:12:46,240 You tell him that the people of Hua County 97 00:12:46,240 --> 00:12:49,880 will be in his care. 98 00:12:53,630 --> 00:12:55,230 I understand. 99 00:13:07,850 --> 00:13:09,760 Young Lord! 100 00:13:09,760 --> 00:13:12,140 - Be aware of ambush.
- Are you hurt? 101 00:13:12,140 --> 00:13:15,510 Uncle, are you all right? 102 00:13:17,750 --> 00:13:19,500 I'm fine. 103 00:13:19,500 --> 00:13:21,120 Young Lord. 104 00:13:22,720 --> 00:13:24,970 - Get her to medical care.
- Understood. 105 00:13:28,500 --> 00:13:30,170 Young Lord. 106 00:13:31,210 --> 00:13:33,870 We must get to His Majesty's camp right away. 107 00:13:33,870 --> 00:13:36,640 Only those physicians can treat such a deep wound. 108 00:13:36,640 --> 00:13:38,120 Are all the rebels dead? 109 00:13:38,120 --> 00:13:41,560 Their leader Fan Chang escaped with some of his followers. 110 00:13:41,560 --> 00:13:45,730 I have sent troops to encircle and suppress them. He will have no escape. 111 00:13:48,730 --> 00:13:52,680 Give the seal to the incoming county magistrate. 112 00:13:53,490 --> 00:13:58,640 Young Lord, the incoming county magistrate is General Cheng's third brother, Cheng Zhi. 113 00:13:58,640 --> 00:14:02,730 I heard Fourth Miss is also coming here as his family member. 114 00:14:02,730 --> 00:14:04,880 Who did you say is with them? 115 00:14:04,880 --> 00:14:08,170 The Fourth Miss of the Cheng family, Cheng Shaoshang. 116 00:14:08,170 --> 00:14:13,420 Cheng Zhi and his party left a long time ago and should've arrived yesterday. 117 00:14:13,420 --> 00:14:16,230 Fan Chang's rebellion means his supporters might also be nearby. 118 00:14:16,230 --> 00:14:21,520 Young Lord, I worry... 119 00:14:22,270 --> 00:14:24,600 Get me some men to canvass the area for rebels. If we see bandits, we kill bandits. 120 00:14:24,600 --> 00:14:27,580 If we see an enemy, we kill an enemy. 121 00:14:27,580 --> 00:14:29,110 Hurry up! 122 00:14:29,110 --> 00:14:31,000 Isn't Young Lord injured? Where is he going now? 123 00:14:31,000 --> 00:14:32,870 Shut up and go save the people! 124 00:15:24,340 --> 00:15:26,290 Did you send people out with a message? 125 00:15:26,290 --> 00:15:30,670 You guys fear that we would send a message out because you are not bandits. 126 00:15:30,670 --> 00:15:33,980 The more you know, the quicker you die. 127 00:15:33,980 --> 00:15:38,270 By then, you will end up the same as your maidservant. 128 00:15:40,420 --> 00:15:42,120 Where is A'Miao? 129 00:15:42,120 --> 00:15:45,300 Your maidservant was also a tough one. 130 00:15:45,300 --> 00:15:49,050 She was tortured for hours and she still didn't die. 131 00:15:49,050 --> 00:15:53,570 I gave her a quick death with my sword. 132 00:15:54,130 --> 00:15:56,670 I'll have you pay back with your life. 133 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 Go! 134 00:17:29,830 --> 00:17:34,110 Don't be afraid. I'm here. 135 00:17:46,790 --> 00:17:52,300 Young Lord, let's go back to camp now. Your wound can't wait. 136 00:17:58,200 --> 00:18:01,020 Who dressed your wound? 137 00:18:01,020 --> 00:18:04,240 Fourth Miss Cheng dressed it. The lady is impressive. 138 00:18:04,240 --> 00:18:06,920 Blood and torn flesh didn't faze her. 139 00:18:06,920 --> 00:18:09,500 Fourth Miss Cheng dressed your wound? 140 00:18:09,500 --> 00:18:12,060 Y-Yes. 141 00:18:22,620 --> 00:18:27,870 Is Young Lord upset? 142 00:18:27,870 --> 00:18:31,190 Older Brother, did I do something wrong again? 143 00:18:31,190 --> 00:18:35,550 - Instead of dressing your arm, you might as well chop it off.
- I... 144 00:18:42,810 --> 00:18:44,620 Hang in there. 145 00:18:48,640 --> 00:18:50,830 Not good, the would is too deep. 146 00:18:50,830 --> 00:18:54,150 The bleeding won't stop! We need to use the iron to cauterize it. Someone come lend a hand! 147 00:18:54,150 --> 00:18:55,860 I'm coming. 148 00:18:55,860 --> 00:18:58,130 Hang in there! It'll be done soon. 149 00:18:58,130 --> 00:19:00,080 Hurry! Hurry! 150 00:19:02,120 --> 00:19:03,770 Hang in there. 151 00:19:10,560 --> 00:19:14,010 That's enough. The bleeding has stopped. 152 00:19:33,950 --> 00:19:37,200 This handkerchief has some calming powder on it. 153 00:19:37,200 --> 00:19:42,670 If you're not used to the smell of blood, you can use it to cover your nose and mouth. 154 00:19:42,670 --> 00:19:44,720 Thank you, General Ling. 155 00:19:53,750 --> 00:19:59,000 Miss Cheng, you don't need to be afraid anymore. There won't be anymore danger. 156 00:20:01,590 --> 00:20:04,560 If it weren't for you coming to save us, 157 00:20:04,560 --> 00:20:08,680 who knows if we would be alive right now. 158 00:20:08,680 --> 00:20:12,530 I don't have that much strength and you have some injured soldiers. 159 00:20:12,530 --> 00:20:16,930 To prevent any delays in the troop's march, why don't you leave the injured soldiers here? 160 00:20:16,930 --> 00:20:19,310 I'll take good care of them. 161 00:20:25,800 --> 00:20:30,820 Are you telling me to leave all my injured soldiers here? 162 00:20:30,820 --> 00:20:32,610 Yes. 163 00:20:36,710 --> 00:20:41,120 If you have other plans, I don't dare to question them. 164 00:20:41,120 --> 00:20:43,600 Why can it only be them? 165 00:20:45,130 --> 00:20:47,200 Am I... 166 00:20:48,340 --> 00:20:50,310 not allowed to stay? 167 00:20:50,310 --> 00:20:52,710 General, why would you stay? 168 00:20:53,590 --> 00:20:55,380 To heal. 169 00:21:15,440 --> 00:21:17,830 Young Lord hasn't rested for a day and night. 170 00:21:17,830 --> 00:21:20,150 In order to save you, he didn't even attend to his wounds. 171 00:21:20,150 --> 00:21:23,140 A'Fei, don't be rude. 172 00:21:24,260 --> 00:21:26,840 General Ling, you broke off the tail of the arrow on your own. 173 00:21:26,840 --> 00:21:29,430 Less than half an inch of the arrowhead is exposed on the skin. 174 00:21:29,430 --> 00:21:31,610 We need to pull out the arrow, but there's no place for us to use force. 175 00:21:31,610 --> 00:21:34,270 I fear we can only cut through the wound. 176 00:21:34,270 --> 00:21:35,630 Do it then. 177 00:21:35,630 --> 00:21:37,390 But I don't know the technique of suture. 178 00:21:37,390 --> 00:21:41,280 If I use force to cut it, I fear you won't stop bleeding. 179 00:21:41,280 --> 00:21:42,750 I only know very basic medical skills. 180 00:21:42,750 --> 00:21:46,340 I'm unable to treat your wound. General, please forgive me. 181 00:21:46,340 --> 00:21:48,750 Young Lord, please bear with this for a bit longer. I'm going to find a military physician. 182 00:21:48,750 --> 00:21:51,430 Even if you use the fastest horse, it will still take days to get a military physician. 183 00:21:51,430 --> 00:21:53,680 Can we afford to delay treating Young Lord's injury? 184 00:21:57,730 --> 00:21:59,830 I have a method... 185 00:22:01,710 --> 00:22:04,160 but I don't know if it will work. 186 00:22:04,160 --> 00:22:05,860 It will work. 187 00:22:22,340 --> 00:22:27,260 - Young Lord, Miss Cheng hasn't said anything yet...
- If Young Lord says it will work, it will work. 188 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 Is this string firm? 189 00:23:05,440 --> 00:23:07,210 This is not an ordinary string. 190 00:23:07,210 --> 00:23:08,890 This is the Shaoshang string of a zither.
(T/N: Seventh string of the zither) 191 00:23:08,890 --> 00:23:11,560 My name came from this. 192 00:23:15,100 --> 00:23:17,120 Since this is the case, 193 00:23:18,210 --> 00:23:20,520 I will have to trouble you then. 194 00:24:07,910 --> 00:24:09,640 It's not a problem. 195 00:24:29,780 --> 00:24:31,850 Is this Shaoshang string... 196 00:24:33,410 --> 00:24:36,210 a gift from your beloved one? 197 00:24:37,430 --> 00:24:39,710 It can be considered so. 198 00:24:41,430 --> 00:24:43,890 It's a gift from Sister Qiqi. 199 00:24:43,890 --> 00:24:46,330 Her foresight is not bad. 200 00:24:52,490 --> 00:24:54,280 Do it. 201 00:25:41,130 --> 00:25:45,510 General Ling, does it hurt? 202 00:25:56,990 --> 00:25:59,310 Does your hand hurt? 203 00:26:01,950 --> 00:26:03,660 That's good. 204 00:26:07,360 --> 00:26:09,220 Bandage it now. 205 00:26:54,240 --> 00:26:57,420 Does Young Lord feel that something is off about this arrow? 206 00:26:57,420 --> 00:27:00,310 This is one of the newest fine iron weapons from the military. 207 00:27:00,310 --> 00:27:03,530 It's been stored in the warehouse that Warehouse Keeper Dong guarded. 208 00:27:03,530 --> 00:27:05,950 Now that it's in the hands of these people, 209 00:27:06,790 --> 00:27:09,600 - you can see...
- You can see General was right. 210 00:27:09,600 --> 00:27:11,070 Shu is now disloyal. 211 00:27:11,070 --> 00:27:13,910 These people secretly bought military weapons in order to revolt. 212 00:27:13,910 --> 00:27:17,610 The people out there aren't bandits, but a rebel army. 213 00:27:28,970 --> 00:27:32,440 I-I'm only guessing. 214 00:27:32,440 --> 00:27:35,790 It might not be true. It might not be true. 215 00:27:38,570 --> 00:27:42,370 During His Majesty's trip to the West, he heard that there was a rebellion in Hua County, 216 00:27:42,370 --> 00:27:44,710 so he ordered me to go and suppress the bandits first. 217 00:27:44,710 --> 00:27:48,770 Luckily, the disaster was extinguished soon after it started. 218 00:27:50,010 --> 00:27:55,870 General Ling, what are you going to do with the rebel army out there? 219 00:28:06,140 --> 00:28:08,480 Why were so many left alive? 220 00:28:08,480 --> 00:28:12,350 These cowardly rats were vicious when they plundered women and children. 221 00:28:12,350 --> 00:28:15,470 When they saw they couldn't win, they surrendered real fast. 222 00:28:15,470 --> 00:28:17,670 Rebels must be killed. 223 00:28:17,670 --> 00:28:21,940 But stealing weapons only gets you an exile. 224 00:28:21,940 --> 00:28:26,210 You guys choose what conviction you want. 225 00:28:26,210 --> 00:28:29,590 Really? We were only stealing weapons. 226 00:28:29,590 --> 00:28:33,400 Someone sold us these military weapons a few days ago. 227 00:28:37,610 --> 00:28:40,390 Who sold you these military weapons? 228 00:28:40,390 --> 00:28:43,860 This... we don't know. 229 00:28:43,860 --> 00:28:45,290 Fine. 230 00:28:47,540 --> 00:28:49,030 Take them away and kill them all. 231 00:28:49,030 --> 00:28:50,610 Yes! 232 00:28:50,610 --> 00:28:52,290 Why aren't you keeping your word? 233 00:28:52,290 --> 00:28:53,900 Hold on. 234 00:28:57,960 --> 00:28:59,620 Let me tell you guys. 235 00:29:00,350 --> 00:29:04,310 With your type of people, there's no need to keep promises. 236 00:29:04,310 --> 00:29:10,280 As military officers, you know that weapons are as important as their lives to the soldiers on the battlefield. 237 00:29:10,280 --> 00:29:13,120 Yet you still dare to steal military weapons. 238 00:29:13,120 --> 00:29:15,000 You deserve to die. 239 00:29:15,000 --> 00:29:17,290 We were also forced into it. 240 00:29:17,290 --> 00:29:19,190 General Fan Chang forced us. 241 00:29:19,190 --> 00:29:21,320 He is dissatisfied that His Majesty had him stationed in Shu, 242 00:29:21,320 --> 00:29:24,060 so he stole the weapons to expand his armaments. 243 00:29:24,060 --> 00:29:25,930 Forced into it? 244 00:29:25,930 --> 00:29:28,560 Clearly, you are greedy for power and money. 245 00:29:28,560 --> 00:29:31,000 All of this is what you reap for yourselves. 246 00:29:31,000 --> 00:29:33,010 Why are you acting pitiful? 247 00:29:34,750 --> 00:29:37,300 Young Lord, it's unlucky to kill the surrendered. 248 00:29:37,300 --> 00:29:39,190 I'll do it. 249 00:29:39,190 --> 00:29:40,890 I'll kill them. 250 00:29:40,890 --> 00:29:43,820 It's unlucky to kill the surrendered, but they didn't surrender to me. 251 00:29:43,820 --> 00:29:46,180 It's no problem if I kill them. 252 00:29:46,180 --> 00:29:50,030 My maidservant A'Miao, household servants, carriage driver... 253 00:29:50,030 --> 00:29:52,440 all of them were killed by them. 254 00:29:52,440 --> 00:29:56,960 We only foupnd parts of that woman's body. 255 00:30:06,000 --> 00:30:08,380 Are you guys even people? 256 00:30:08,380 --> 00:30:10,910 Since you don't want to be people, 257 00:30:10,910 --> 00:30:15,140 then today you guys can be beasts. 258 00:30:15,140 --> 00:30:17,470 I'll treat you like animals 259 00:30:17,470 --> 00:30:19,340 and slaughter you as animals are slaughtered. 260 00:30:19,340 --> 00:30:20,810 You dare! 261 00:30:20,810 --> 00:30:25,010 When we turn into resentful ghosts, we will bite you and tear you up all night. 262 00:30:25,010 --> 00:30:27,000 Take them away. 263 00:30:27,020 --> 00:30:28,820 Move! 264 00:30:33,850 --> 00:30:38,130 You stay here. You've never seen that scene. 265 00:30:38,130 --> 00:30:41,160 - If you see it, you'll have nightmares.
- I won't have nightmares. 266 00:30:42,160 --> 00:30:46,810 I have to personally see how those beasts die. 267 00:30:48,690 --> 00:30:50,560 Listen to me. 268 00:30:50,560 --> 00:30:52,420 Stay here. 269 00:30:52,420 --> 00:30:55,290 Your maidservant's kidnapping wasn't your fault. 270 00:30:56,250 --> 00:31:01,960 In a situation with no preparation, you already did very well. 271 00:31:07,010 --> 00:31:11,800 Before you sleep tonight, drink some calming soup. 272 00:31:13,100 --> 00:31:14,830 Got it? 273 00:31:50,770 --> 00:31:53,140 Stealing military weapons, 274 00:31:54,880 --> 00:31:56,560 kill! 275 00:32:01,720 --> 00:32:03,490 Who's there? 276 00:32:29,900 --> 00:32:32,350 Didn't I tell you not to come? 277 00:34:55,160 --> 00:34:57,730 - Niao Niao! Niao Niao!
- Shaoshang! 278 00:34:58,690 --> 00:35:00,920 - Slow down, My Lord.
- Niao Niao. 279 00:35:00,920 --> 00:35:02,580 Niao Niao. 280 00:35:03,910 --> 00:35:07,590 Are you all right? Where's your Third Aunt? 281 00:35:09,340 --> 00:35:13,490 Shunhua! Shunhua! 282 00:35:13,490 --> 00:35:15,710 - Shaoshang, are you all right?
- Shunhua! 283 00:35:15,710 --> 00:35:17,060 Shaoshang. 284 00:35:17,060 --> 00:35:18,780 Shunhua... 285 00:35:18,780 --> 00:35:21,960 I'm really sorry. From now on, no matter what happens, 286 00:35:21,960 --> 00:35:24,180 I won't leave you even by half a step. 287 00:35:24,180 --> 00:35:28,920 Wife, you didn't know. That Lou Yao is skinny like a chicken and gets scared easily. 288 00:35:28,920 --> 00:35:31,280 He fainted three times along the way. 289 00:35:31,280 --> 00:35:34,710 Luckily, I was calm. 290 00:35:38,370 --> 00:35:41,760 Tell me. I told you to get reinforcements. 291 00:35:41,760 --> 00:35:43,820 Why did it take so long? 292 00:35:45,430 --> 00:35:47,230 I... 293 00:35:48,540 --> 00:35:50,580 I'll tell. I'll tell. 294 00:35:50,580 --> 00:35:52,500 Don't be angry. 295 00:35:55,590 --> 00:35:58,930 It was because Lord Cheng passed out several times. 296 00:36:17,120 --> 00:36:21,240 Lord Cheng, bad news. Shaoshang and Madam Cheng have been besieged. 297 00:36:21,780 --> 00:36:23,820 So, Young Master Lou is the only one who escaped? 298 00:36:23,820 --> 00:36:25,870 Let's hurry to go save them. 299 00:36:26,560 --> 00:36:30,270 Wife! Niao Niao! 300 00:36:30,270 --> 00:36:34,000 I... I've come late. 301 00:36:34,000 --> 00:36:36,570 - Lord Cheng!
- My Lord!
302 00:36:36,570 --> 00:36:38,270 Lord Cheng. 303 00:36:39,020 --> 00:36:40,810 Lord Cheng. 304 00:36:55,140 --> 00:36:58,790 - Lord Cheng, let's hurry—
- Shunhua!
305 00:36:59,370 --> 00:37:05,870 Niao Niao, I... I've come late. 306 00:37:05,870 --> 00:37:07,760 Lord Cheng! Lord Cheng! 307 00:37:07,760 --> 00:37:09,520 Lord Cheng! 308 00:37:14,010 --> 00:37:17,840 These are Shunhua's belongings. 309 00:37:20,120 --> 00:37:21,650 Lord Cheng. 310 00:37:21,650 --> 00:37:25,830 It's all right. I can hold on. 311 00:37:30,530 --> 00:37:35,600 These are Shunhua's belongings. Shunhua's belongings... 312 00:37:35,600 --> 00:37:39,120 I've come late. I'm late. 313 00:37:40,520 --> 00:37:42,050 In other words, 314 00:37:42,050 --> 00:37:45,320 to find me and Third Aunt, you were going around and around in circles on the way, 315 00:37:45,320 --> 00:37:47,450 and spent a whole day around the foot of the mountain. 316 00:37:47,450 --> 00:37:49,940 It was a day and night. 317 00:37:49,940 --> 00:37:53,390 Along the whole way, you didn't run into the bandits? 318 00:37:53,390 --> 00:37:55,410 It was so safe and easy? 319 00:37:55,410 --> 00:37:58,790 I guess the bandits were all in the mountain to besiege you. 320 00:37:58,790 --> 00:38:02,800 So we were safe all along the way. 321 00:38:08,830 --> 00:38:12,100 Third Uncle was indeed born with a good fate. 322 00:38:12,100 --> 00:38:15,120 We went through dire straits along the way. 323 00:38:15,120 --> 00:38:19,150 We were pursued by killers. You guys, however, 324 00:38:19,760 --> 00:38:22,070 didn't even get any broken skin. 325 00:38:23,360 --> 00:38:25,120 Heaven truly plays favors. 326 00:38:25,120 --> 00:38:27,680 No, no, Shaoshang. You are beautiful and kindhearted. 327 00:38:27,680 --> 00:38:30,610 Heaven will give you blessings. 328 00:38:30,610 --> 00:38:33,280 See? Didn't you run into General Ling? 329 00:38:33,280 --> 00:38:37,490 He even dispatched the Black-Armored Guards to protect us. He is really a good person. 330 00:39:22,190 --> 00:39:24,410 The blood isn't dry yet. 331 00:39:24,410 --> 00:39:27,180 Fan Chang hasn't escaped far. 332 00:39:27,180 --> 00:39:29,690 - Search ahead.
- Yes! 333 00:39:41,580 --> 00:39:45,460 This handkerchief has some calming powder on it. 334 00:39:45,460 --> 00:39:47,880 If you're not used to the smell of blood, 335 00:39:47,880 --> 00:39:50,980 you can use it to cover your nose and mouth. 336 00:39:50,980 --> 00:39:53,410 Thank you, General Ling. 337 00:40:05,500 --> 00:40:08,040 This... 338 00:40:10,710 --> 00:40:12,990 Say what you're thinking. 339 00:40:13,810 --> 00:40:17,480 Young Lord, despite injuries, you came to rescue Fourth Miss Cheng. It's already very righteous. 340 00:40:17,480 --> 00:40:21,320 Why did you still tell Older Brother to escort her all the way to Hua County? 341 00:40:23,690 --> 00:40:26,680 After all, she is the family member of Hua County's new magistrate. 342 00:40:27,040 --> 00:40:31,360 All along this way, we don't know if there are still Fan Chang's remnants. 343 00:40:31,360 --> 00:40:34,110 We must be careful, naturally. 344 00:40:34,110 --> 00:40:36,050 That's it? 345 00:40:44,170 --> 00:40:46,070 What else, then? 346 00:40:48,590 --> 00:40:50,510 Hold out your hand. 347 00:41:00,990 --> 00:41:02,920 You stay here to guard. 348 00:41:02,920 --> 00:41:05,220 I'll lead men to keep going forward 349 00:41:05,220 --> 00:41:07,830 so that Fan Chang will have nowhere to escape. 350 00:41:09,890 --> 00:41:11,620 Yes. 351 00:42:09,800 --> 00:42:12,670 Since Young Lady has already arrived safely in Hua County, 352 00:42:12,670 --> 00:42:15,330 I will bid farewell. 353 00:42:15,330 --> 00:42:18,720 Thank you, Officer, for this journey. 354 00:43:15,750 --> 00:43:19,450 Father... Father... 355 00:44:20,020 --> 00:44:23,280 Father! 356 00:45:19,860 --> 00:45:28,170 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 357 00:45:47,400 --> 00:45:56,110 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 358 00:45:56,110 --> 00:46:04,950 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 359 00:46:04,950 --> 00:46:13,690 ♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes
♫ 360 00:46:13,690 --> 00:46:21,790 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 361 00:46:21,790 --> 00:46:26,020 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 362 00:46:26,020 --> 00:46:30,460 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 363 00:46:30,460 --> 00:46:39,170 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone
♫ 364 00:46:40,290 --> 00:46:48,790 ♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range
♫ 365 00:46:48,790 --> 00:46:57,640 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 366 00:46:57,640 --> 00:47:06,240 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 367 00:47:06,240 --> 00:47:10,420 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 368 00:47:10,420 --> 00:47:21,230 We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary
♫ 369 00:47:23,320 --> 00:47:29,960 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫29598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.