All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 1 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.210 --> 00:00:20.910 स्पाइरल लव @ Viki.com . द्वारा आपके लिए लाया गया समय और उपशीर्षक 2 00:01:27.960 --> 00:01:29.660 [रुयांग] 3 00:01:31.710 --> 00:01:33.260 [रुयांग ] 4 00:01:34.220 --> 00:01:36.310 [रुयांग ] 5 00:01:41.000 --> 00:01:45.710 दरवाजा खोलो! जल्दी करो शहर का दरवाजा खोलो! 6 00:02:02.410 --> 00:02:10.830 लॉन्गयू में विजय! सेना लौट रही है! 7 00:02:10.830 --> 00:02:18.270 लॉन्गयू में विजय! सेना लौट रही है! 8 00:02:18.270 --> 00:02:24.730 [ लव लाइक द गैलेक्सी ] 9 00:02:24.780 --> 00:02:28.230 [ एपिसोड 1 ] 10 00:02:28.230 --> 00:02:30.490 [रुयांग ] 11 00:02:32.110 --> 00:02:34.680 [रुयांग ] 12 00:02:39.040 --> 00:02:42.160 [रुयांग ] 13 00:02:55.420 --> 00:02:58.770 [लिंग ] 14 00:03:08.720 --> 00:03:11.110 [लिंग] 15 00:03:11.110 --> 00:03:15.130 [रुयांग] 16 00:03:26.840 --> 00:03:30.190 [रुयांग] 17 00:03:41.040 --> 00:03:43.020 [रुयांग] 18 00:04:39.000 --> 00:04:42.750 लिंग बोई के लिए एक आदेश! 19 00:04:45.850 --> 00:04:49.380 पूर्व जनरल लिंग बोई 20 00:04:49.380 --> 00:04:53.330 दुश्मन सेनापतियों को मार डाला, उनकी सेनाओं को नष्ट कर दिया, और हजारों मील तक विजयी रहा। 21 00:04:53.330 --> 00:04:58.180 उसने दुश्मनों की ताकत को हिला दिया और युद्ध को दबा दिया। 22 00:04:58.180 --> 00:05:03.800 इस लड़ाई के बाद दुनिया में शांति हो रही है. उनकी सराहनीय सेवाएं उत्कृष्ट हैं। 23 00:05:03.800 --> 00:05:07.670 आज लिंग बोई को गुआंग लक्सुन के डिप्टी लेफ्टिनेंट के रूप में सम्मानित किया गया। [लिंग बोई ] (गुआंग लक्सुन: शाही चीन में परिचारकों के पर्यवेक्षक, नौ मंत्रियों में से एक) 24 00:05:07.670 --> 00:05:11.030 वह यूलिन गार्ड्स के लेफ्ट कैवेलरी की कमान संभालेंगे। 25 00:05:11.030 --> 00:05:15.550 इसके अलावा, वह उत्तरी सेना की पांचवीं अकादमी के यू कैवेलरी के कमांडर होंगे। 26 00:05:15.550 --> 00:05:19.660 उन्हें सम्राट का सहयोगी होने का पद भी दिया गया है और उन्हें महल के निषिद्ध क्षेत्रों में प्रवेश करने की अनुमति है। 27 00:05:19.660 --> 00:05:22.420 अदालत के दौरान, उसे अपनी तलवार ले जाने की अनुमति है, 28 00:05:22.420 --> 00:05:26.970 और उन्हें अपने पद से बुलाने की आजादी है। [टी/एन: पुराने दिनों में, अधिकारियों को अदालत में जाने पर छोटे कदमों में भागना चाहिए था। और अदालत में पूरे नाम से नहीं पुकारा जाना सम्मान की बात है।] 29 00:05:26.970 --> 00:05:31.080 मैं, आपकी प्रजा, सम्राट को धन्यवाद। 30 00:05:31.080 --> 00:05:33.810 जनरल लिंग, कृपया ऊठे। 31 00:05:33.810 --> 00:05:36.300 कृपया आदेश को स्वीकार करें। 32 00:05:38.400 --> 00:05:42.390 यह सुनकर कि सेनापति वापस आ गया है, महामहिम रात भर नहीं सोये। [एउनुच काओ ] 33 00:05:42.390 --> 00:05:47.320 मूल रूप से, वह व्यक्तिगत रूप से आना चाहते थे लेकिन इंपीरियल सेंसर ज़ूओ द्वारा मना किया गया। 34 00:05:49.150 --> 00:05:53.630 जनरल लिंग, कृपया उस केप में बदल ले जो महामहिम ने आपको दिया है। 35 00:05:53.630 --> 00:05:59.070 आइए पहले महल में लौटते हैं। महामहिम व्यक्तिगत रूप से आपका स्वागत करने के लिए एक भोज का आयोजन करेंगे। 36 00:06:05.910 --> 00:06:09.070 कृपया महामहिम को रिपोर्ट करें कि मुझे एक महत्वपूर्ण संदेश मिला है। 37 00:06:09.070 --> 00:06:12.990 एक बार मेरा काम हो जाने के बाद, मैं उनके साथ भोजन करने के लिए महल में वापस आ जाऊँगा। 38 00:06:12.990 --> 00:06:17.500 उस समय मैं व्यक्तिगत रूप से क्षमा मांगूंगा। 39 00:06:18.980 --> 00:06:21.020 - प्रस्थान करो! - हाँ! 40 00:06:24.410 --> 00:06:27.730 उसके लिए इतना चिंतित होने की क्या बात है? 41 00:06:59.420 --> 00:07:01.160 वो बीमार से मर नहीं जाएगी, है ना? 42 00:07:01.160 --> 00:07:03.020 कहते हैं आपदा हजार साल तक रहती है, 43 00:07:03.020 --> 00:07:06.860 और वह मुश्किल से एक महीने से बीमार है। मौत इतनी आसानी से नहीं आती। 44 00:07:07.540 --> 00:07:08.830 मैंने आपको यह पहले ही बता दिया था। 45 00:07:08.830 --> 00:07:12.190 यह ठीक था कि चौथी मिस को आप लोगों ने गांव में पीछे छोड़ दिया था कि वह इतनी बीमार पड़ गई। 46 00:07:12.190 --> 00:07:15.380 वह अभी ठीक नहीं है, वह नहीं जा सकती। 47 00:07:15.380 --> 00:07:18.200 अगर वह नहीं भी कर सकती है, तो उसे फिर भी जाना होगा! 48 00:07:19.670 --> 00:07:23.300 मालिक आधे महीने में लौट रहे है। 49 00:07:23.300 --> 00:07:25.390 उसके बीमार होने की बात मत करो। 50 00:07:25.390 --> 00:07:27.060 अगर वो मर भी गयी, 51 00:07:27.060 --> 00:07:29.790 तो भी उसे मेरे साथ लौटना होगा! 52 00:07:31.450 --> 00:07:36.370 चौथी मिस, मैं अनुमान लगा रही हूं कि आपने पिछले कुछ दिनों में कुछ भी गर्म नहीं खाया है। 53 00:07:36.370 --> 00:07:39.060 आज मैं आपके लिए बहुत से व्यंजन लेकर आयी हूँ। 54 00:07:39.060 --> 00:07:41.450 आपके खाना खा लीजिये, फिर हम चलेंगे। 55 00:07:45.230 --> 00:07:46.890 अगर आप दरवाजा नहीं खोली, 56 00:07:46.890 --> 00:07:50.370 मैं ये सब फेक दूंगी। 57 00:07:53.730 --> 00:07:57.660 इस रवैये को देखो! 58 00:08:25.740 --> 00:08:29.770 आराम से, आराम से। आप बहुत दिन से बीमार है, जल्दी मत कीजिये। 59 00:08:29.770 --> 00:08:33.540 तुमको पता है मैं कब से भूखी हूँ। मैं धीरे कैसे हो सकती हूँ? 60 00:08:33.540 --> 00:08:36.910 अगर आप इतना खाएंगी। मुझे डर है आपके पेट में दर्द हो जायेगा। 61 00:08:36.910 --> 00:08:40.430 पेट भरने के लिए लोगों का जिंदा रहना जरूरी है। 62 00:08:40.430 --> 00:08:42.950 ठक ठक ठक। 63 00:08:42.950 --> 00:08:46.080 क्या तुम इतना जल्दी मरना चाहती हो? [चैंग शोशांग] 64 00:08:49.390 --> 00:08:51.910 उन दुष्टों के पास वास्तव में आने वाला चेहरा है । 65 00:08:51.910 --> 00:08:54.390 पिछले महीने यंग लेडी की बुखार से लगभग मौत हो गई थी। 66 00:08:54.390 --> 00:08:56.450 और उन्होंने किसी को आपकी जांच के लिए भी नहीं भेजा। 67 00:08:56.450 --> 00:08:59.200 अब जबकि आप बेहतर हैं, वे यहां आ गए हैं। [लिअन फांग ] 68 00:08:59.200 --> 00:09:00.570 उनका कोई उल्टा मकसद होना चाहिए। 69 00:09:00.570 --> 00:09:05.180 मैं एक मरने वाला व्यक्ति हूं। मेरे माता-पिता को भी मेरी परवाह नहीं है। 70 00:09:05.180 --> 00:09:07.690 लेकिन वास्तव में कोई आया है। 71 00:09:07.690 --> 00:09:09.500 यह काफी असामान्य है। 72 00:09:09.500 --> 00:09:12.760 लेकिन इतने सालों में मास्टर और मैडम ने हमेशा यहां पत्र भेजे हैं। 73 00:09:12.760 --> 00:09:15.870 यह साबित करता है कि वे आपकी परवाह करते हैं। 74 00:09:16.730 --> 00:09:20.260 इन सभी वर्षों में, उनकी देखभाल दिखाने के लिए बस कुछ ही पत्रों पर आधारित है? 75 00:09:20.260 --> 00:09:23.130 यह मैंने इस दुनिया में पहली बार सुना है। 76 00:09:23.680 --> 00:09:27.930 ये बुरी बात है मेरी जिन्दिगी लम्बी है। नहीं तो, उन्हें जवाब में मिलता मेरी बीमारी से मौत हो गयी है। 77 00:09:27.930 --> 00:09:29.890 क्या आपने खा लिया? 78 00:09:29.890 --> 00:09:33.180 मैंने आपको जो खाना दिया वो खा लिया, तो अब चलिए हमारे साथ। 79 00:09:33.180 --> 00:09:36.280 चैंग परिवार मुफ्त खाना नहीं देता है। 80 00:10:11.890 --> 00:10:14.540 मालिक, क्या हमें उन्हें पकड़ना चाहिए? 81 00:10:18.380 --> 00:10:19.920 जल्दी किस बात की है। 82 00:10:23.360 --> 00:10:25.620 जो भी हो चौथी मिस हमारी मालिक है। [फु डेंग] 83 00:10:25.620 --> 00:10:28.960 क्या आप लोग इस तरह की चीजों को संभाल कर मालिक को डराने-धमकाने की योजना बना रहे हैं? 84 00:10:30.690 --> 00:10:35.600 वह सिर्फ एक संकटमोचक है जिसकी किसी को परवाह नहीं है। क्या वह गंभीरता से खुद को मालिक मानती है? 85 00:10:35.600 --> 00:10:38.170 क्या तुम दरवाजा खोल रही है? 86 00:10:38.170 --> 00:10:41.830 यदि आप अभी भी दरवाजा नहीं खोलते हैं तो मैं अंदर घुसने जा रही हूं। 87 00:10:42.420 --> 00:10:45.540 तुम क्या कर रही हो? वापस जाओ। वापस जाओ। 88 00:10:46.560 --> 00:10:48.860 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है। 89 00:10:48.860 --> 00:10:51.450 तुमको लगता है मैं तुम्हे आज ले नहीं जा सकती? [हाउसकीपर ली] 90 00:10:51.450 --> 00:10:55.960 मैं करूँगी... मैं करूँगी... आपको आज मेरे साथ आना होगा! 91 00:11:16.950 --> 00:11:19.610 यहाँ राख डालने के लिए किसने कहा? 92 00:11:19.610 --> 00:11:22.220 क्या आप जानबूझकर मुझे चोट पहुँचाने की कोशिश कर रहे हैं? 93 00:11:33.900 --> 00:11:35.730 हाउसकीपर ली. 94 00:11:37.490 --> 00:11:38.980 आप शायद भूल गए। 95 00:11:38.980 --> 00:11:42.720 कुछ दिनों पहले, मैंने लिअन फांग को दूसरी चाची (ससुराल) को सूचित किया था। 96 00:11:42.720 --> 00:11:45.540 इस कमरे में बहुत सारे कीड़े हैं। यह रहने लायक नहीं है। 97 00:11:45.540 --> 00:11:50.440 उसने कहा कि मैं यहां चिंतन करने के लिए हूं, यहां आनंद के लिए नहीं। 98 00:11:50.440 --> 00:11:53.190 इसलिए उसने मुझे इन पौधों की राख को तैयार करने का आदेश दिया। 99 00:11:53.190 --> 00:11:56.860 मैंने हाउसकीपर ली को अभी-अभी दरवाजे पर दस्तक देते सुना और चिंतित था कि आप राख पर घुटेंगे, 100 00:11:56.860 --> 00:11:59.430 इसलिए मैंने लिअन फांग को उन्हें बाहर लाने के लिए कहा। 101 00:11:59.430 --> 00:12:02.600 लेकिन कौन जानता था कि आपके पास कोई बुनियादी शिष्टाचार नहीं है और बस अंदर घुस गए। 102 00:12:02.600 --> 00:12:05.830 तुम मेरे लिए मुश्किलें खड़ी कर रही हो। 103 00:12:06.700 --> 00:12:09.270 मुझे छुइ मत। मुझे छुइ मत! 104 00:12:10.840 --> 00:12:12.860 तुम, तुम, तुम ...... 105 00:12:17.580 --> 00:12:22.410 चौथी मिस, मुझ पर उन सुंदर शब्दों का प्रयोग न करें। 106 00:12:22.410 --> 00:12:24.760 मुझे पता है कि आप दुखी महसूस करती हैं। 107 00:12:24.760 --> 00:12:28.700 आप केवल अपने और अपने बुरे आचरण को दोष दे सकती हैं! 108 00:12:28.700 --> 00:12:31.980 आपको सबक सिखाने के लिए मैडम ने आपको यहां बंद कर दिया है। 109 00:12:31.980 --> 00:12:34.180 यदि आप भविष्य में नियमों का पालन नहीं करती हैं 110 00:12:34.180 --> 00:12:36.980 और चैंग परिवार को बर्बाद कर दिया। 111 00:12:40.810 --> 00:12:43.840 मैडम का प्रयास, 112 00:12:43.840 --> 00:12:48.380 चौथी मिस काबिले तारीफ होनी चाहिए। 113 00:12:50.150 --> 00:12:52.440 बेशक, मुझे चाहिए। 114 00:12:52.440 --> 00:12:56.810 मुझे इस बात की सराहना करनी चाहिए कि आप सभी ने मुझे यहां भूखा नहीं मरने दिया। 115 00:13:01.450 --> 00:13:04.490 [ओल्ड मैडम चैंग] 116 00:13:13.290 --> 00:13:16.820 देखो। मेरी नई ठोस सोने की बालियां। 117 00:13:16.820 --> 00:13:21.220 जेड वाले की तुलना में ओल्ड मैडम वान ने पिछली बार अगले दरवाजे पर पहना था, 118 00:13:21.220 --> 00:13:24.230 क्या वे अधिक सुरुचिपूर्ण नहीं हैं? 119 00:13:24.230 --> 00:13:27.280 आज सुबह से ही मेरी आंखे जोर जोर से फड़क रही है। 120 00:13:27.280 --> 00:13:29.340 मैं बहुत चिंतित हूँ। 121 00:13:29.340 --> 00:13:32.830 माँ (ससुराल) क्या आपको लगता है कि कुछ होगा? 122 00:13:34.020 --> 00:13:35.460 हम पर ऐसा मत चाहो। 123 00:13:35.460 --> 00:13:38.410 मास्टर ने लड़ाई खत्म कर ली है और घर लौटने वाले हैं। 124 00:13:38.410 --> 00:13:40.300 तुम किस बारे में चिंतित हो सकती हो? 125 00:13:40.300 --> 00:13:42.690 मुझे इसी बात की चिंता है। [मैडम गे ] 126 00:13:42.690 --> 00:13:47.850 जो लोग जानते हैं, वे समझते हैं कि आपने शिक्षित करने के लिए चौथी मिस को भेजा था। 127 00:13:47.850 --> 00:13:50.370 जो लोग नहीं जानते वो आपको सोचेंगे- 128 00:13:50.370 --> 00:13:53.270 और मैं उसकी देखभाल नहीं कर रही हूँ। 129 00:13:53.270 --> 00:13:57.250 क्या होगा अगर यह लड़की देवरजी के सामने कुछ बोल दे? 130 00:13:57.250 --> 00:13:58.920 अगर सीओ यूएइ को पता चल गया, 131 00:13:58.920 --> 00:14:01.780 उसे लगेगा कि आपने फोर्थ मिस रखा है 132 00:14:01.780 --> 00:14:04.770 ताकि वह पीड़ित हो सके। 133 00:14:04.770 --> 00:14:10.700 मैडम इन दिनों आपकी बीमारी को लेकर लगातार परेशान हैं। 134 00:14:10.700 --> 00:14:14.170 उसने विशेष रूप से मुझे तुम्हें वापस लाने का आदेश दिया। 135 00:14:14.170 --> 00:14:17.220 हमारी मिस अभी पूरी तरह स्वस्थ नहीं हुई है। वह पूरी तरह से सफर नहीं कर सकती। 136 00:14:17.220 --> 00:14:19.950 चौथी मिस कमजोर नहीं है। हिलने में क्या गलत है? 137 00:14:19.950 --> 00:14:21.560 तुम इतने व्यस्त शरीर हो। 138 00:14:21.560 --> 00:14:24.560 आओ, गाड़ी में चौथी मिस की मदद करो। 139 00:14:25.560 --> 00:14:27.710 - मुझे खींचने की जरूरत नहीं है। - तुम क्या कर रही हो? 140 00:14:28.530 --> 00:14:30.890 मैं खुद चल सकती हूँ। 141 00:14:43.770 --> 00:14:45.380 वो बूढी औरत उस गाड़ी ने चढ़ने वाली है. 142 00:14:45.380 --> 00:14:47.720 लगता है चोर उस गाड़ी में नहीं है। [लिआंग कीउफै] 143 00:14:47.720 --> 00:14:49.560 तुमको अपना आँख दिखाने का जरुरत है। 144 00:14:49.560 --> 00:14:52.270 बूढी औरत कहाँ है? वो एक जवान लड़की है। [लिआंग किउकी ] 145 00:14:52.270 --> 00:14:55.820 इस घर की लड़की इतना ख़राब कपडा रखा है। 146 00:15:13.350 --> 00:15:14.970 आप क्या कर रही है? क्या है? 147 00:15:14.970 --> 00:15:17.810 जल्दी करो और अंदर जाओ। आप इतने धीमे क्यों हो? 148 00:15:24.750 --> 00:15:27.000 जल्दी करो! 149 00:15:27.610 --> 00:15:30.000 एक तरफ सरकाना। व्यस्त व्यक्ति। 150 00:15:30.000 --> 00:15:33.290 इस गाड़ी में पसीने की तरह गंध क्यों आरही है? 151 00:15:34.970 --> 00:15:38.440 यहां सबसे ज्यादा बदबू आती है। क्या यह हाउसकीपर ली से हो सकता है? 152 00:15:38.440 --> 00:15:40.730 - जल्दी करो! जाओ! जाओ! - एक नौकर यहाँ कैसे सवारी कर सकता है? 153 00:15:40.730 --> 00:15:43.120 - जल्दी करो, जाओ! - वह यंग लेडी के प्रति बहुत असम्मानजनक है। 154 00:15:43.740 --> 00:15:45.920 यह हाउसकीपर ली की गंध नहीं है। 155 00:15:45.920 --> 00:15:49.000 - यह उस आदमी की गंध है जो कई दिनों से नहीं नहाया है। - एक आदमी? 156 00:15:49.000 --> 00:15:52.080 जल्दी करो! जाओ! जाओ 157 00:15:52.850 --> 00:15:55.660 एक आदमी की गंध क्या है? 158 00:15:55.660 --> 00:15:57.520 बदबूदार। 159 00:16:22.350 --> 00:16:25.170 मुझे उम्मीद है कि मास्टर और मैडम जल्द ही वापस आ जाये। 160 00:16:25.170 --> 00:16:27.050 तब तक हम जो चाहें खा सकते हैं। 161 00:16:27.050 --> 00:16:29.950 किसने कहा कि पिता और माता के वापस आने के बाद भोजन होगा? 162 00:16:29.950 --> 00:16:33.590 भविष्य अच्छा हो या बुरा, 163 00:16:33.590 --> 00:16:35.710 यह अनिश्चित है। 164 00:16:35.710 --> 00:16:38.320 कम से कम आपको इस तरह तंग तो नहीं किया जाएगा। 165 00:16:38.320 --> 00:16:40.590 आज जब आप बीमार हैं तो आपको जल्दी वापस आने को बोला। 166 00:16:40.590 --> 00:16:44.250 ऐसी जल्दी। मुझे नहीं पता कि क्या कारण हो सकता है। 167 00:16:44.250 --> 00:16:46.030 और क्यों? 168 00:16:46.030 --> 00:16:50.600 जरूर, घर में कुछ बड़ा होने वाला है। 169 00:16:52.590 --> 00:16:55.490 चौथी मिस व्यक्तित्व 170 00:16:55.490 --> 00:16:59.710 उसकी माँ की तरह है। इतना घृणित। 171 00:16:59.710 --> 00:17:02.700 वो सीओ यूएइ पहले से बार शादीशुदा थी। 172 00:17:02.700 --> 00:17:04.320 क्या अच्छा है उसके बारे में? 173 00:17:04.320 --> 00:17:07.750 मेरे बेटे को उससे शादी करनी थी। 174 00:17:07.750 --> 00:17:10.130 ठीक है, काफी। 175 00:17:10.130 --> 00:17:14.610 - ओह ठीक है, क्या तुमने आज सुबह किसी को चौथी मिस लाने के लिए भेजा? - हाँ। 176 00:17:14.610 --> 00:17:17.600 उसकी जिंदिगी मुश्किल है। क्या मेरे से भी ज्यादा है? 177 00:17:17.600 --> 00:17:20.860 मैंने तीन बच्चो को पाला। 178 00:17:21.810 --> 00:17:25.860 - पिछले दिनों में जब तुम्हारे ससुर जल्दी मर गए ..... - वे वापस आ गए! वे वापस आ गए! 179 00:17:25.860 --> 00:17:27.960 ओल्ड मैडम, वे वापस आ गए हैं! 180 00:17:27.960 --> 00:17:29.790 यह ठीक है कि वे वापस आ गए हैं। 181 00:17:29.790 --> 00:17:33.650 इतना बवाल क्यों? मैं बस भावुक हो रही थी अभी। 182 00:17:33.650 --> 00:17:36.460 उसको उसके कमरे में आराम करने ले जाओ। 183 00:17:36.460 --> 00:17:41.260 नहीं, फोर्थ मिस नहीं, मालिक! 184 00:17:41.260 --> 00:17:46.280 कौन? मेरा बेटा वापस आगया? 185 00:17:46.280 --> 00:17:49.330 ओह, मेरा बेटा वापस आ गया है! 186 00:17:49.330 --> 00:17:51.630 इतनी जल्दी क्यों? 187 00:17:51.630 --> 00:17:54.040 वह लौट आया है! 188 00:17:54.580 --> 00:17:57.320 मेरा बड़ा बेटा वापस आ गया है! 189 00:17:57.320 --> 00:17:59.670 मेरा बेटा वापस आ गया है! 190 00:18:00.390 --> 00:18:04.150 दस साल से अधिक। [चैंग मैनर ] 191 00:18:04.150 --> 00:18:10.060 भगवान भला करे! मेरा बेटा वापस आ गया है! 192 00:18:11.800 --> 00:18:14.000 [चैंग मैनर ] 193 00:18:16.330 --> 00:18:19.110 [चैंग मैनर ] 194 00:18:19.110 --> 00:18:21.300 [सीओ यूएइ ] 195 00:18:21.300 --> 00:18:22.990 माँ। 196 00:18:28.550 --> 00:18:30.220 तुम वापस आगये? 197 00:18:31.360 --> 00:18:33.260 तुम वापस आगये। 198 00:18:33.260 --> 00:18:34.790 मेरा बेटा कहाँ है? 199 00:18:34.790 --> 00:18:38.780 यूएइ! यूएइ , तुम्हारा पसंदीदा पेस्ट्री! 200 00:18:38.780 --> 00:18:41.730 मेरा बेटा! 201 00:18:41.730 --> 00:18:44.420 मेरा बेटा! मेरा बेटा! 202 00:18:44.420 --> 00:18:46.560 यूएइ। 203 00:18:46.560 --> 00:18:49.760 कौन जानता था कि एक दशक से अधिक समय के बाद भी बूढ़ी औरत इसे बना रही थी। [चैंग शि ] 204 00:18:49.760 --> 00:18:51.860 गर्म गर्म ही खा लो। 205 00:18:53.580 --> 00:18:56.100 वह लौट आया है लेकिन पहले घर आना नहीं जानता। 206 00:18:56.100 --> 00:18:57.980 किसी मिठाई की दुकान पर जा कर 207 00:18:57.980 --> 00:19:00.260 अपने नई पत्नी के लिए मिठाई ले आया। 208 00:19:00.260 --> 00:19:04.000 अपनी मां के लिए भी नहीं लाया। 209 00:19:04.000 --> 00:19:08.220 बेटा! 210 00:19:10.500 --> 00:19:13.560 - माँ! - बेटा! 211 00:19:15.280 --> 00:19:18.130 - बेटा..... - माँ। 212 00:19:19.740 --> 00:19:21.800 बेटा .... 213 00:19:25.360 --> 00:19:29.210 माँ, आज तुम्हारे पास हरी प्याज खायी? 214 00:19:29.210 --> 00:19:30.950 अपने आप को देखो। अत्यधिक खाना। 215 00:19:30.950 --> 00:19:34.900 यह आदत जो आपने गाँव में विकसित की है, एक दशक बाद भी नहीं बदली है। 216 00:19:37.700 --> 00:19:40.090 तुम भी। 217 00:19:41.390 --> 00:19:45.180 अगर मैंने पहले ग्रामीण इलाकों में किसान के रूप में काम नहीं किया होता, 218 00:19:45.180 --> 00:19:49.880 मैं तुम्हारे तीन भाइयों की परवरिश कैस कर पाती? 219 00:19:49.880 --> 00:19:53.700 माँ की मुट्ठी में आज भी पहले की तरह ताकत है। 220 00:19:53.700 --> 00:19:55.140 - बेटा। - माता। 221 00:19:55.140 --> 00:19:58.540 जनरल कई सालों से दूर हैं लेकिन अपने स्वास्थ्य को लेकर हमेशा चिंतित रहते हैं। 222 00:19:58.540 --> 00:20:02.430 ऐसा लगता है कि आपकी ताकत वही है इसलिए आपको बहुत स्वस्थ होना चाहिए। 223 00:20:02.430 --> 00:20:04.820 हमें अब चिंता करने की जरूरत नहीं है। 224 00:20:06.150 --> 00:20:11.660 माँ, इन दस वर्षों में, क्या निआव निआव घर पर अच्छी रही है? 225 00:20:11.660 --> 00:20:14.200 आपके सभी प्रयास के लिए धन्यवाद। 226 00:20:15.440 --> 00:20:17.670 ठीक है, निआव निआव कहाँ है? 227 00:20:17.670 --> 00:20:20.220 वह यहाँ हमारे स्वागत के लिए कैसे नहीं आई? 228 00:20:22.190 --> 00:20:25.750 वो.... यहाँ नहीं है। 229 00:20:29.390 --> 00:20:32.370 निरीक्षण के लिए गाड़ी रोको। 230 00:20:32.370 --> 00:20:33.970 गाड़ी रोको। 231 00:20:43.120 --> 00:20:45.870 जनरल, आप हमें क्यों रोक रहे हैं? 232 00:20:45.870 --> 00:20:48.220 अदालत के आदेश के बाद अपराधी की तलाश की जा रही है। 233 00:20:48.220 --> 00:20:50.220 कोई, गाड़ी की तलाशी लो। 234 00:20:50.220 --> 00:20:54.840 वहीं रुक जाओ। गाड़ी में कप्तान चैंग शि की चौथी मिस है। कोई दूसरा कोई और नहीं। 235 00:20:54.840 --> 00:20:58.240 जनरलों, हमारी मिस की अभी शादी नहीं हुई है। 236 00:20:58.240 --> 00:21:00.980 एक आदमी गाड़ी की तलासी कैसे ले सकता है? 237 00:21:00.980 --> 00:21:02.950 [हाउसकीपर ली, शांत हो जाये। 238 00:21:02.950 --> 00:21:07.190 चूंकि हम एक सेनापति के परिवार के सदस्य हैं, इसलिए हमें आदेशों का पालन करना चाहिए। 239 00:21:07.190 --> 00:21:10.090 हम जवानों को उनकी ड्यूटी करने से कैसे रोक सकते हैं? 240 00:21:10.960 --> 00:21:16.330 जनरलों, कृपया उसकी अयोग्यता के लिए क्षमा करें। 241 00:21:16.330 --> 00:21:18.730 उसे दोष मत दीजिये। 242 00:21:18.730 --> 00:21:22.320 मिस, क्या आप वाकई खोज की अनुमति देंगी? 243 00:21:22.320 --> 00:21:25.770 चूंकि यह एक अपराधी को पकड़ने के लिए अदालत का आदेश है, निश्चित रूप से मैं इसका पालन करूंगी। 244 00:21:25.770 --> 00:21:27.780 मेरे पास छिपाने के लिए कुछ नहीं है, इसलिए, यह ठीक है। 245 00:21:27.780 --> 00:21:32.660 खोज से पहले, क्या आप करीब आ सकते है? 246 00:21:45.440 --> 00:21:46.880 आगे बढ़े। 247 00:21:47.640 --> 00:21:51.210 जनरल, गाड़ी खोजना दिलचस्प बात नहीं है। 248 00:21:51.210 --> 00:21:55.300 मेरे घर के बगल में घास का ढेर अधिक दिलचस्प है। 249 00:21:59.210 --> 00:22:01.030 सब कुछ कितना सूखा है। 250 00:22:01.030 --> 00:22:03.470 यदि भूसे के ढेर में गलती से आग लग जाए, 251 00:22:03.470 --> 00:22:05.410 यह एक जीवित व्यक्ति में बदल सकता है। 252 00:22:05.410 --> 00:22:08.750 तब यह और भी दिलचस्प होगा। 253 00:22:08.750 --> 00:22:12.180 जनरल, मेरी मिस को करीब एक महीने से तेज बुखार है। 254 00:22:12.180 --> 00:22:13.530 वो कुछ भी बोल देती है। 255 00:22:13.530 --> 00:22:15.620 जनरल, उसकी बात मत सुनिए। 256 00:22:15.620 --> 00:22:19.240 यह असली है या नहीं, आग जलाएं और आपको पता चल जाएगा। 257 00:22:19.240 --> 00:22:22.670 जनरल, हालांकि हमारा परिवार बहुत प्रमुख नहीं है, 258 00:22:22.670 --> 00:22:25.820 हम भूसे के ढेर को जलाने का जोखिम उठा सकते हैं। 259 00:22:25.820 --> 00:22:28.820 इसे मत जलाओ। इसे मत जलाओ! 260 00:22:28.820 --> 00:22:30.930 इसे मत जलाओ। इसे मत जलाओ! 261 00:22:30.930 --> 00:22:34.730 इसे मत जलाओ। इसे मत जलाओ! 262 00:22:34.730 --> 00:22:37.180 लार्ड, हम केवल उसकी बातें नहीं सुन सकते। 263 00:22:37.180 --> 00:22:41.070 यह बेहतर है कि वह नीचे उतरे ताकि हम खोज कर सकें। 264 00:23:15.340 --> 00:23:17.080 तुम जल नहीं सकते... 265 00:23:23.450 --> 00:23:25.200 हे! 266 00:23:29.420 --> 00:23:31.580 आग लग गयी! 267 00:23:35.630 --> 00:23:38.350 यह गलतफहमी है, जनरल। 268 00:23:38.350 --> 00:23:42.400 मुझे गिरफ्तार मत करो। यह एक गलतफहमी है! 269 00:23:46.540 --> 00:23:48.330 उसे जाने दो। 270 00:23:49.640 --> 00:23:53.760 अरे नहीं। 271 00:23:55.350 --> 00:23:57.050 ये ..... 272 00:23:57.050 --> 00:24:02.030 हाउसकीपर ली, जनरल ने पहले ही कहा था कि हम जा सकते हैं। आप क्यों नहीं जा रही है? 273 00:24:02.030 --> 00:24:03.990 चौथी मिस, तुम... तुम! 274 00:24:03.990 --> 00:24:09.340 अगर आप जिंदा रहना चाहते हैं तो अपने शब्दों को बर्बाद न करें। उसे ले जाओ और जाओ। 275 00:24:13.910 --> 00:24:17.340 यह-यह... यह एक गलतफहमी है। 276 00:24:17.340 --> 00:24:19.840 दया! दया! 277 00:24:21.000 --> 00:24:23.540 जनरल, दया करो। मैं चेंग शी हूँ, 278 00:24:23.540 --> 00:24:26.920 कप्तान चेंग के मामा। [वेयरहाउस कीपर डाँग ] 279 00:24:26.920 --> 00:24:29.400 यह देखकर कि आप सब कभी सेना में कामरेड थे, 280 00:24:29.400 --> 00:24:32.160 कृपया मुझपर दया दीजिये! 281 00:24:32.160 --> 00:24:36.620 वह वास्तव में चैंग परिवार की चौथी बेटी थी? 282 00:24:36.620 --> 00:24:38.420 तुम सच में उसके पापा के मामा हो? 283 00:24:38.420 --> 00:24:39.840 बिल्कुल। 284 00:24:39.840 --> 00:24:43.820 मैडम ने नरमी बरती और आपकी पिछली गलतियों को माफ कर दिया। 285 00:24:43.820 --> 00:24:47.420 अब आपने अंकल डोंग के लिए दुर्भाग्य का कारण बना दिया है। 286 00:24:47.420 --> 00:24:49.480 मैडम भी आपकी रक्षा नहीं कर सकती। 287 00:24:49.480 --> 00:24:53.040 मेरी दूसरी चाची की तुलना में, जिसने चेंग परिवार में लगभग सभी को मुश्किल में डाल दिया, 288 00:24:53.040 --> 00:24:55.740 ग्रैंड अंकल डोंग को विदा करना केवल एक छोटी सी बात थी। 289 00:24:55.740 --> 00:25:01.450 चौथी मिस, आपके माता-पिता के पास अभी भी दो सप्ताह हैं और उनके वापस आने में। 290 00:25:01.450 --> 00:25:05.610 क्या आप वाकई अब कुछ भी करना चाहते हैं? 291 00:25:05.610 --> 00:25:07.830 मास्टर और मैडम जल्द ही वापस आएंगे। 292 00:25:07.830 --> 00:25:10.850 खुश होना बहुत जल्दी है। 293 00:25:10.850 --> 00:25:14.270 अगर वे वास्तव में एक बेटी के रूप में आपकी परवाह करते हैं, 294 00:25:14.270 --> 00:25:17.530 आपको जन्म देने के बाद वे आपको क्यों छोड़ेंगे? 295 00:25:17.530 --> 00:25:19.560 चैंग शोशांग ..... 296 00:25:19.560 --> 00:25:24.330 एक मनहूस लड़की है जो बिना माता-पिता के पली-बढ़ी है और एक अशिक्षित संकटमोचक है। 297 00:25:24.330 --> 00:25:28.650 वह परिवार होने के बारे में कुछ नहीं जानती। मैं... 298 00:25:28.650 --> 00:25:34.140 जनरल, कैप्टन चैंग के कारण, कृपया मुझे छोड़ दें। 299 00:26:16.460 --> 00:26:19.080 चैंग शोशांग ..... 300 00:26:22.320 --> 00:26:25.980 मेरे बेटा, मैंने तुमको बहुत याद किया। 301 00:26:25.980 --> 00:26:30.370 - यहाँ, अधिक, अधिक। खुलो! - इसे खुद कर सकता हूँ। 302 00:26:34.200 --> 00:26:39.690 बेटा, मैडम जी ने अभी क्या कहा, 303 00:26:39.690 --> 00:26:42.280 यह पूरी तरह से अनुचित नहीं है। 304 00:26:43.020 --> 00:26:46.700 चौथी मिस जिद्दी और शरारती है। 305 00:26:46.700 --> 00:26:51.770 हमने उसे शिक्षित करने के लिए ग्रामीण इलाकों में भेज दिया। 306 00:26:51.770 --> 00:26:54.460 इसके अलावा, हम... 307 00:26:57.390 --> 00:27:00.900 बंद करो, बंद करो, बंद करो। 308 00:27:00.900 --> 00:27:04.410 जल्दी करो। 309 00:27:06.330 --> 00:27:10.080 मैडम! 310 00:27:10.080 --> 00:27:12.520 कुछ हो गया? 311 00:27:12.520 --> 00:27:14.980 - क्या हुआ? - मैडम! 312 00:27:14.980 --> 00:27:18.170 मैडम! कुछ बुरा हो गया! 313 00:27:18.170 --> 00:27:21.250 वह चौथी मिस, वह लड़की जो एक माँ की अशिक्षित है, 314 00:27:21.250 --> 00:27:25.370 - हमारे अंकल डोंग का कारण बनी- - शांत! 315 00:27:25.370 --> 00:27:28.000 तुम किस बारे में बड़बड़ा रही हो? 316 00:27:28.000 --> 00:27:30.230 अंकल डोंग को क्या हुआ? 317 00:27:30.230 --> 00:27:33.750 आपने किसको कहा कि एक माँ द्वारा अशिक्षित था? 318 00:27:33.750 --> 00:27:38.000 वह चैंग शाओ- शांग। 319 00:27:39.790 --> 00:27:41.790 मास्टर। 320 00:27:53.280 --> 00:27:55.760 मास्टर, मदद करो! युवती को बुखार था जो कम नहीं हो रहा। 321 00:27:55.760 --> 00:27:57.550 वे उसे अपनी देखभाल के लिए गांव में छोड़ गए। 322 00:27:57.550 --> 00:27:59.010 वो मरते मरते बची। 323 00:27:59.010 --> 00:28:00.700 आज, हाउसकीपर ली अचानक से आगयी। 324 00:28:00.700 --> 00:28:02.750 उसने कहा कि भले ही वह मर जाए, 325 00:28:02.750 --> 00:28:04.880 यंग लेडी मरने वाली थी। 326 00:28:04.880 --> 00:28:07.520 निआव निआव कहाँ है? 327 00:28:07.520 --> 00:28:11.080 माँ .... पापा ..... 328 00:28:18.050 --> 00:28:19.560 आप आखिर वापस आगये। 329 00:28:19.560 --> 00:28:22.650 -निआव निआव। - निआव निआव। 330 00:28:36.740 --> 00:28:38.680 निआव निआव ..... 331 00:28:38.680 --> 00:28:41.580 क्या ये मेरी निआव निआव है? 332 00:28:41.580 --> 00:28:44.380 तुम इतनी कमजोर क्यों हो? 333 00:28:45.760 --> 00:28:47.580 पापा। 334 00:28:50.070 --> 00:28:51.900 माँ। 335 00:28:53.930 --> 00:28:55.620 निआव निआव 336 00:28:57.270 --> 00:29:00.300 आपको आते हुए देखने के लिए जिन्दा है। 337 00:29:08.220 --> 00:29:13.120 मैं 15 साल से लड़ रहा हूं। 338 00:29:13.120 --> 00:29:15.900 मैंने सोचा था कि घर पर तुम्हारी देखभाल होगी। 339 00:29:15.900 --> 00:29:18.100 तुम अच्छे से खा पी रही होगी। 340 00:29:18.100 --> 00:29:22.900 - मुझे नहीं लगा था इसे ऐसे रखा जायेगा। - बेटा, 341 00:29:22.900 --> 00:29:27.250 क्या तुम मुझे दोष दे रहे हो? 342 00:29:28.350 --> 00:29:34.020 बेशक, मैं बूढ़ी हो गयी हूं और अब मेरी जरूरत नहीं है। 343 00:29:34.750 --> 00:29:38.510 बेटा, तुम इतने सालों से घर नहीं गए हो। 344 00:29:38.510 --> 00:29:42.220 आप तुरंत वापस आएं और अपनी नई पत्नी के लिए मिठाई खरीदें। 345 00:29:42.220 --> 00:29:44.760 अपनी बेटी की बदनामी सुना। 346 00:29:44.760 --> 00:29:46.480 और मेरे बारे में क्या? 347 00:29:46.480 --> 00:29:50.950 इन वर्षों में, मुझे घर चलाने से लेकर बहुत सारी बीमारियाँ हुई हैं। 348 00:29:52.080 --> 00:29:53.800 माँ। 349 00:29:53.800 --> 00:29:54.880 लेडी। 350 00:29:54.880 --> 00:29:58.980 निआव निआव। 351 00:30:08.080 --> 00:30:12.620 जब तुम्हारे पिता गुजरे, तो तुम्हारे भाइयों ने क्या कहा? 352 00:30:12.620 --> 00:30:16.800 तुमने कहा था कि जब तुम बड़े और अधिक परिपक्व होंगे, तो तुम मेरे लिए निस्तापूर्वक होंगे। 353 00:30:16.800 --> 00:30:21.240 लेकिन अब, तुम स्पष्ट रूप से चाहते हैं कि मैं मर जाऊं। 354 00:30:21.240 --> 00:30:23.200 भाई, 355 00:30:23.200 --> 00:30:25.800 ये मेरी गलती है। 356 00:30:25.800 --> 00:30:29.000 आम तौर पर, मैं हमेशा शोशांग हूं। 357 00:30:29.000 --> 00:30:33.810 इस वजह से, मैंने उसे बेहद जिद्दी और शरारती होना सिखा दिया। 358 00:30:33.810 --> 00:30:37.110 पिछली बार, उसने मेरे सबसे छोटे भतीजे को भी लगभग मार डाला था। 359 00:30:37.110 --> 00:30:39.050 मैंने उसे गाँव भेज दिया 360 00:30:39.050 --> 00:30:42.030 उसके व्यक्तित्व को सुधारने के लिए। 361 00:30:42.030 --> 00:30:45.310 मुझे नहीं लगता था कि उसका स्वास्थ्य इतना कमजोर था 362 00:30:45.310 --> 00:30:47.440 और बिल्कुल भी शिक्षित नहीं हो सक। 363 00:30:47.440 --> 00:30:48.880 इन पिछले 10 से अधिक वर्षों में 364 00:30:48.880 --> 00:30:52.490 मैंने फोर्थ मिस की इतनी अच्छी देखभाल की है। 365 00:30:52.490 --> 00:30:54.240 यह बहुत प्रयास था। 366 00:30:54.240 --> 00:30:58.840 - कोशिश? क्या यह उसे उचित कपड़े न देने के बराबर है? - मैं - 367 00:30:58.840 --> 00:31:03.580 आपने एक बेवकूफ नौकर को भी मिस को अपमानित करने दिया जैसा वह चाहती है। [किंग सॉन्ग ] 368 00:31:03.580 --> 00:31:05.700 कौन हो तुम? 369 00:31:05.700 --> 00:31:08.500 हमें चैंग परिवार के व्यवसाय में किसी बाहरी व्यक्ति की आवश्यकता नहीं है। 370 00:31:08.500 --> 00:31:11.540 माँ, किंग सॉन्ग कोई बाहरी व्यक्ति नहीं है। 371 00:31:11.540 --> 00:31:13.380 वह मेरी शपथ बहन है। 372 00:31:13.380 --> 00:31:17.260 वह कई सालों से मेरे साथ आर्मी में है। 373 00:31:17.260 --> 00:31:20.110 एक बाहरी व्यक्ति परिवार से ज्यादा परवाह करता है। 374 00:31:20.110 --> 00:31:23.050 -कोई, सुश्री ली को कार्यस्थल पर ले जाओ। - बेटा। 375 00:31:23.050 --> 00:31:25.260 उसे उसके कार्यों के बारे में सोचने दें। 376 00:31:28.010 --> 00:31:31.940 दया करना। बेटा! 377 00:31:31.940 --> 00:31:34.270 तुम 15 साल से घर नहीं आये हो। 378 00:31:34.270 --> 00:31:36.010 मैडम! 379 00:31:36.010 --> 00:31:38.830 तुम... तुम्हें किसने उकसाया? 380 00:31:38.830 --> 00:31:44.160 जैसे ही तुम वापस आये हो, तुम मुझसे लड़ रहे हो। क्या तुम अब भी मुझे अपनी माँ के रूप में देखते हो? 381 00:31:45.840 --> 00:31:48.860 - मैडम, वह तनाव से बेहोश हो गई है। - माँ! 382 00:31:48.860 --> 00:31:52.010 - कोई, आओ! - माँ! 383 00:31:52.010 --> 00:31:54.560 - माँ! - कोई तो आओ! सिर्फ तुम्हे ही बेहोश होने आता है? 384 00:31:54.560 --> 00:31:58.920 - माता! मेरे कमरे में जिनसेंग है। - कुमारी! क्या हुआ है? 385 00:31:58.920 --> 00:32:02.270 - निआव निआव - निआव निआव! 386 00:32:02.270 --> 00:32:04.920 - निआव निआव का कमरा कहाँ है? - दूसरा माला। 387 00:32:06.510 --> 00:32:08.150 मैं - 388 00:32:48.250 --> 00:32:52.320 माँ, थोड़ा खा लीजिये। 389 00:32:52.320 --> 00:32:56.990 आप अपनी पोती की कितनी भी चिंता करें, आप अपनी सेहत को नहीं भूल सकती। 390 00:32:56.990 --> 00:33:01.190 उसके माता-पिता शायद यह न सोचें कि मुझे अपनी पोती की चिंता नहीं है। 391 00:33:13.070 --> 00:33:19.070 मुझे डर है कि उन्हें शक हो रहा है कि हम इतने सालों से उनकी बेटी को अच्छे से नहीं रख रही। 392 00:33:19.070 --> 00:33:24.390 क्या वे इसके बारे में नहीं सोचते? दस साल से अधिक हो गए हैं और उन्होंने कभी उसकी परवाह नहीं की। 393 00:33:24.390 --> 00:33:28.850 जब से वह एक बच्ची थी, हमने उसे पालने में बहुत प्रयास किया है। 394 00:33:28.850 --> 00:33:31.510 भले ही हमें इसका कोई श्रेय न भी मिले, लेकिन कम से कम हमें अपने प्रयासों के लिए सम्मान तो मिलना ही चाहिए। 395 00:33:31.510 --> 00:33:35.710 बच्चे बीमार हो जाते हैं। अभी कुछ ही दिनों का बुखार है। 396 00:33:35.710 --> 00:33:38.550 और ऐसा मंजर बना रहे हैं, रोते-बिलखते रो रहे हैं। 397 00:33:38.550 --> 00:33:41.170 अगर तुमको मुझ पर भरोसा नहीं है, तो उसे खुद पालें! 398 00:33:41.170 --> 00:33:43.120 ओल्ड मैडम, आप मजाक कर रही होंगी। 399 00:33:43.120 --> 00:33:46.420 आप ऐसा आवाज लगाते हैं जैसे हमने आपके घर पर चौथी मिस को छोड़ दिया है क्योंकि मेरी मैडम उसे पालना नहीं चाहती थीं। 400 00:33:46.420 --> 00:33:50.770 एक माँ अपने उस बच्चे को छोड़ने के लिए कैसे तैयार होगी जो अभी भी एक नवजात हो? 401 00:33:50.770 --> 00:33:53.660 किसी ने उसे मजबूर किया होगा। 402 00:33:53.660 --> 00:33:55.490 किंग सॉन्ग। 403 00:33:56.920 --> 00:34:00.130 तुम नौकरानी। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई इस तरह बोलने की? 404 00:34:00.130 --> 00:34:02.360 कोई। उसे डंडे से मारो! 405 00:34:02.360 --> 00:34:05.490 उसने क्या गलत किया है? क्या किंग सॉन्ग ने जो कहा उसमें कुछ गलत है? 406 00:34:05.490 --> 00:34:08.030 हमने निआव निआव को उसके कर्तव्य को पूरा करने के लिए यहाँ छोड़ा था। 407 00:34:08.030 --> 00:34:11.440 लेकिन अब तुम इसे मेरी पत्नी की तरह आवाज दे रहे हो और मैं उसे पालने को तैयार नहीं था, 408 00:34:11.440 --> 00:34:14.350 और यह कि हम बात नहीं सुने थे, और तुम्हारे लिये संकट उत्पन्न किया। 409 00:34:14.350 --> 00:34:15.590 भैया। 410 00:34:15.590 --> 00:34:19.030 आप जो कहा उसे माँ को बहुत बुरा लगा। 411 00:34:19.030 --> 00:34:22.910 आप केवल चौथी मिस के लिए खेद महसूस कर रहे हैं क्योंकि वह बिस्तर में बीमार है। 412 00:34:22.910 --> 00:34:27.560 लेकिन क्या आप जानते हैं कि वह आमतौर पर कितना बुरा व्यवहार करती थी? 413 00:34:27.560 --> 00:34:32.440 वह अक्सर मां को परेशान करती थी और उनके शरीर को नुकसान पहुंचाती थी। 414 00:34:33.120 --> 00:34:37.860 हर कोई हमेशा अपने माता-पिता से ज्यादा अपने बच्चों को लाड़ प्यार करता है। 415 00:34:37.860 --> 00:34:40.820 लेकिन मुझे एक प्रश्न पूछने की अनुमति दें। भैया, 416 00:34:40.820 --> 00:34:42.400 क्या अपनी माँ का बात माना 417 00:34:42.400 --> 00:34:46.980 सबसे बड़े बेटे के रूप में एक बुनियादी कर्तव्य? 418 00:34:52.790 --> 00:34:54.970 - निआव निआव। - निआव निआव। 419 00:34:56.910 --> 00:34:58.740 तुम जग गयी? 420 00:35:02.660 --> 00:35:04.550 मुझे उठने में मदद करे। 421 00:35:12.310 --> 00:35:14.920 मुझे बड़ो को प्रणाम करने दे। 422 00:35:17.380 --> 00:35:21.620 तुम अभी भी बीमार हो। इस सब का चिंता मत करो। 423 00:35:21.620 --> 00:35:26.250 मैंने माँ और पापा को परेशान किया। जब से मैं बड़ी हुई हूँ, 424 00:35:26.250 --> 00:35:28.900 ये पहली बार माँ और पापा मुझे देखे रहे है। 425 00:35:29.820 --> 00:35:32.540 मैं अतीत में आपके घुटनों पर प्रणाम नहीं किया। 426 00:35:32.540 --> 00:35:36.680 आज, मैं सब करुँगी 427 00:35:36.680 --> 00:35:38.920 और सभी औपचारिक शिष्टाचार को पूरा करुँगी। 428 00:35:40.580 --> 00:35:41.880 - निआव निआव। - निआव निआव। 429 00:35:41.880 --> 00:35:44.360 जल्दी करो और उठो। 430 00:35:49.770 --> 00:35:51.820 मैंने गलती किया। 431 00:35:51.820 --> 00:35:55.910 दूसरी चाची को मुझे सजा देना सही है. 432 00:35:55.910 --> 00:35:58.600 मेरे अच्छे बच्चे, पहले आराम करो। 433 00:35:58.600 --> 00:36:02.220 हमारा निआव निआव बहुत बीमार है, लेकिन फिर भी उसका व्यवहार अच्छा है। 434 00:36:02.220 --> 00:36:04.780 हालाँकि, आप गलत तरीके से उस पर असहनीय रूप से अनियंत्रित होने का आरोप लगा रही हैं। 435 00:36:04.780 --> 00:36:07.840 एक पिता के रूप में, मैं इसके बारे में बिल्कुल भी नहीं पूछ सकता था? 436 00:36:07.840 --> 00:36:11.010 मुझे मरने दो और उसकी जिंदगी चुकाने दो, ठीक है? 437 00:36:11.010 --> 00:36:12.450 माँ। 438 00:36:12.450 --> 00:36:16.260 क्या धूर्त, जो पत्नी से शादी करके अपनी माँ को भूल जाता है! 439 00:36:16.260 --> 00:36:21.290 इसमें यूएइ कैसे शामिल है? माँ उसको को दोष क्यों लगा रही है? 440 00:36:22.130 --> 00:36:24.850 जब से तुमने चैंग परिवार में प्रवेश किया है, 441 00:36:24.850 --> 00:36:28.740 चाहे वह कुछ भी बड़ा हो या छोटा, अंदर या बाहर, बाएँ या दाएँ, 442 00:36:28.740 --> 00:36:33.200 जब भी तुम अपना मुंह खोलोगे, मेरा बेटा अच्छा, हाँ, और सही कहेगा। 443 00:36:33.200 --> 00:36:36.720 क्या अब वो अपनी माँ को देखता है? 444 00:36:36.720 --> 00:36:39.630 अन्य बातों के अलावा, इन सभी वर्षों में, 445 00:36:39.630 --> 00:36:42.470 तुमको कितने पुरस्कार दिए गए, 446 00:36:42.470 --> 00:36:46.350 और तुमने कितने को पकड़ा? तुमने मुझे कभी नहीं बताया। 447 00:36:46.350 --> 00:36:50.820 दूसरे लोग भी मुझे कुछ नहीं बताते। मैं व्यावहारिक रूप से एक अंधी बूढ़ी औरत हूँ। 448 00:36:50.820 --> 00:36:53.620 तुम मुझसे छुपा रहे हो। 449 00:36:53.620 --> 00:36:54.940 माँ। 450 00:36:54.940 --> 00:36:58.840 देर हो रही है। हमने माँ को निआव निआव के आने और जाने के लिए परेशान किया है। 451 00:36:58.840 --> 00:37:01.600 माँ, कृपया अपने कमरे में वापस जाये और आराम करे। 452 00:37:01.600 --> 00:37:06.240 मैं आराम करू। क्यों ना मैं अपने कब्र आराम करू तब तुमको शांति मिलेगी? 453 00:37:08.590 --> 00:37:11.560 मैं सांस नहीं ले पा रही। 454 00:37:11.560 --> 00:37:16.380 मुझे सांस लेने के लिए जगह ढूंढनी होगी। 455 00:37:36.180 --> 00:37:39.130 निआव निआव, तुम आराम करो। 456 00:37:39.130 --> 00:37:43.440 मैं रसोई में बोल कर तुमको जो पसंद है बनवा देती हूँ। 457 00:37:46.640 --> 00:37:49.610 क्या माँ को पता है मुझे क्या पसंद है? 458 00:38:08.390 --> 00:38:10.970 मास्टर, ये बुरा है। 459 00:38:10.970 --> 00:38:14.620 बहुत से काले बख्तरबंद पहरेदारों ने हमारे प्रांगण को घेर लिया है। 460 00:38:20.450 --> 00:38:22.090 क्या आप शायद जनरल लिंग व्यक्तिगत रूप से हैं? 461 00:38:22.090 --> 00:38:25.430 मैं हूँ। कप्तान चैंग ने मुझे पहचान लिया? 462 00:38:25.430 --> 00:38:29.160 जनरल लिंग, आप मजाक कर रहे होंगे। उन सभी सैन्य अधिकारियों में, किसने नहीं सुना है 463 00:38:29.160 --> 00:38:32.970 जनरल लिंग बोई की अजेय प्रतिष्ठा? 464 00:38:32.970 --> 00:38:36.080 सैन्य हथियार चुराने वाले चोर को पकड़ने के लिए आज मुझे आदेश दिया गया था 465 00:38:36.080 --> 00:38:40.040 कि उसे पहरा देना था। मैंने लापरवाही से आपके परिवार की महिला सदस्यों को परेशान किया। 466 00:38:40.040 --> 00:38:42.050 मुझे उम्मीद है कि कैप्टन चैंग मुझे माफ कर देंगे। 467 00:38:42.050 --> 00:38:43.990 वह जिस चीज की रखवाली कर रहा था, उससे चोरी? 468 00:38:43.990 --> 00:38:48.220 इस तरह के बदमाशों को बख्शा नहीं जाना चाहिए। गिरफ्तारी करने के लिए जनरल लिंग सही है। 469 00:38:50.200 --> 00:38:52.570 यह वास्तव में पिता की तरह है, बेटी । 470 00:38:52.570 --> 00:38:56.450 मैं कप्तान चैंग की न्याय की भावना की प्रशंसा करता हूं। 471 00:38:56.450 --> 00:39:01.770 आपका क्या मतलब है, जनरल लिंग? क्या आप हमारे निआव निआव को जानते हैं? 472 00:39:05.640 --> 00:39:07.530 मैं उसे नहीं जानता, 473 00:39:08.920 --> 00:39:13.780 लेकिन मैं यह नहीं कह सकता कि मैं उसे बिल्कुल नहीं जानता। 474 00:39:18.200 --> 00:39:19.870 अच्छे से देखिये। 475 00:39:19.870 --> 00:39:22.650 क्या ये वे लोग हैं जो ग्रैंड अंकल डोंग को खोज रहे थे? 476 00:39:22.650 --> 00:39:25.420 वह आवाज जानी पहचानी लगती है। 477 00:39:25.420 --> 00:39:28.910 क्या ऐसा हो सकता है कि ग्रैंड अंकल डोंग ने वास्तव में चैंग परिवार को घसीटा हो? 478 00:39:31.730 --> 00:39:33.290 मैं खुद इसमें घसीटे जाने से ज्यादा डरती हूं। 479 00:39:33.290 --> 00:39:36.290 जनरल लिंग, कृपया अंदर आएं। 480 00:39:50.880 --> 00:39:53.060 जनरल लिंग, कृपया बैठिए। 481 00:39:53.060 --> 00:39:57.270 कैप्टन चेंग को माने लिए उस कीड़े को ले आओ। 482 00:40:03.770 --> 00:40:08.430 वह चूहा है जिसने सैन्य हथियार चुराए? उसे दंडित किया जाना चाहिए। 483 00:40:08.430 --> 00:40:11.950 हमारे लिए जो घर से दूर सेना में सेवा कर रहे हैं, हम वास्तव में इन कीड़ों और चूहों से नफरत करते हैं। 484 00:40:11.950 --> 00:40:15.370 उन्होंने युद्ध के मैदान में कई सैनिकों और अधिकारियों की जान गंवाई है। 485 00:40:15.370 --> 00:40:19.610 जनरल लिंग, अगर आप चाहते हैं कि मैं मदद करूं, तो मुझे खुशी होगी। 486 00:40:19.610 --> 00:40:22.330 क्या कैप्टन चैंग इस व्यक्ति को नहीं पहचानते? 487 00:40:30.830 --> 00:40:37.130 मेरी सहायता करो! ए'शी, यह मैं हूँ। 488 00:40:38.060 --> 00:40:42.330 अंकल जी? क्या-क्या हो रहा है? इस... 489 00:40:42.330 --> 00:40:45.600 यह सब तुम्हारी बेटी की वजह से है। 490 00:40:46.420 --> 00:40:50.390 जनरल को प्यासा होना चाहिए। मैंने एक कटोरी गर्म सूप बनाया है। 491 00:40:53.900 --> 00:40:55.700 क्या तुमको लगता है कि मैं काफी दुखी नहीं हूं? 492 00:40:55.700 --> 00:41:00.550 जनरल लिंग, यह... यह... एक गलतफहमी होनी चाहिए। 493 00:41:00.550 --> 00:41:05.290 वेयरहाउस कीपर डोंग का व्यवहार, मुझे यकीन है कि कैप्टन चेंग मुझसे भी ज्यादा जानता है। 494 00:41:05.290 --> 00:41:07.850 उसके सैन्य हथियारों की चोरी के सबूत की पुष्टि की गई है। 495 00:41:07.850 --> 00:41:12.190 मैं आज यहां कैप्टन चैंग को बताने आया हूं, 496 00:41:12.190 --> 00:41:16.600 सैन्य योग्यता चाहे कितनी भी ऊँची क्यों न हो, देश के विरुद्ध कोई कुकृत्य हो तो, 497 00:41:16.600 --> 00:41:18.900 मैं दया के बिना जांच करूंगा। 498 00:41:22.970 --> 00:41:27.930 एक और बात, मैं अपना धन्यवाद व्यक्त करना चाहता हूं। 499 00:41:27.930 --> 00:41:30.470 - धन्यवाद? - सही बात है। 500 00:41:38.950 --> 00:41:41.790 मिस, उन्होंने वहां आपके बारे में कुछ भी बुरा नहीं कहा। 501 00:41:41.790 --> 00:41:44.410 उन्होंने यहां तक ​​कहा कि वह आपको धन्यवाद देना चाहते हैं। 502 00:41:58.530 --> 00:42:01.740 देशभक्ति और न्याय पहले, धर्मनिष्ठा और शिष्टाचार फिर। 503 00:42:01.740 --> 00:42:05.650 न्याय को कायम रखने में, वह अपने बड़ों से नहीं डरती है और परिवार के एक सदस्य का बलिदान करने को तैयार है। 504 00:42:05.650 --> 00:42:07.710 फोर्थ मिस चैंग से इस तरह का तर्क आ रहा है, 505 00:42:07.710 --> 00:42:12.290 मैंने केवल उन सहयोगियों से ही देखा है जो न्याय मंत्रालय में जांच के प्रभारी हैं। 506 00:42:12.290 --> 00:42:16.120 चौथी मिस चैंग का भविष्य काफी उज्ज्वल है। 507 00:42:16.120 --> 00:42:18.340 हमें इसे कम नहीं आंकना चाहिए। 508 00:42:19.020 --> 00:42:21.380 आप अति-प्रशंसा कर रहे हैं। 509 00:42:22.200 --> 00:42:23.850 मैं विदा लेता हूं। 510 00:42:28.980 --> 00:42:31.650 क्या वह मेरे बारे में बात नहीं कर थे रहे थे? 511 00:42:36.950 --> 00:42:42.430 यह देशभक्ति और न्याय सब से ऊपर क्या है? उसका मतलब है कि मैं बड़ो का इज़्ज़त नहीं करती हूं। 512 00:42:43.830 --> 00:42:46.160 बड़ों से नहीं डरती, 513 00:42:46.160 --> 00:42:49.830 यह कहने का एक अलग तरीका है कि मैं बड़ों का सम्मान नहीं करती। 514 00:42:49.830 --> 00:42:54.700 उन्होंने और क्या कहा? कि मैं न्याय मंत्रालय में यातना और पूछताछ के प्रभारी लोगों की तरह हूं। 515 00:42:54.700 --> 00:42:56.470 वह क्या कह रहा है, 516 00:42:56.470 --> 00:42:59.950 मैं एक युवा महिला के विपरीत, गर्म स्वभाव की हूँ। 517 00:42:59.950 --> 00:43:02.670 क्या उसने सच में सोचा था कि मैं समझ नहीं पाऊंगी? 518 00:43:06.080 --> 00:43:11.950 लिंग बोई। तुम सच में कुछ हो, लिंग बोई। 519 00:43:12.520 --> 00:43:17.280 शिकायत के साथ अनुग्रह चुकाओ, तुम गुणी नहीं हो। 520 00:43:23.920 --> 00:43:31.920 स्पाइरल लव @ Viki.com . द्वारा आपके लिए लाया गया समय और उपशीर्षक 521 00:43:50.720 --> 00:43:59.460 ♫ युद्ध की लपटें पाले और बर्फ़ से टकराती हुई ♫ 522 00:43:59.460 --> 00:44:08.320 ♫ यह हल्के ढंग से अतीत की सुस्त बीमारी को ढकता हुआ ♫ 523 00:44:08.320 --> 00:44:17.030 ♫ तुम्हारी पीठ प्रकाश के खिलाफ है, तुम्हारी आंखों में दिखाई देने वाली आकाशगंगा ♫ 524 00:44:17.030 --> 00:44:25.200 ♫ मैं एक धुन गुनगुनाता हूं, सूरज और चांद जवाब देते हैं ♫ 525 00:44:25.200 --> 00:44:29.560 ♫ आँखों में जो चमक बिखेरती है ♫ 526 00:44:29.560 --> 00:44:33.840 ♫ धूल से बुझ गया था और फिर से जलाया गया था ♫ 527 00:44:33.840 --> 00:44:42.620 ♫ धरती के किनारे, कुनलुन और नेदरवर्ल्ड किसी के लिए पछताते हैं ♫ 528 00:44:43.580 --> 00:44:52.230 ♫ समंदर जाग रहा है, स्तम्भों का जंगल पर्वत श्रंखला के समान है ♫ 529 00:44:52.230 --> 00:45:01.030 ♫ गलियारे में परोक्ष आलोचनाएं हैं, एक संकीर्ण दरवाजा आसानी से किसी के इरादों को बंद नहीं कर सकता है ♫ 530 00:45:01.030 --> 00:45:09.700 ♫ किसी के जीवन की चुनौतियाँ भविष्य के लिए सलाह बन जाती हैं ♫ 531 00:45:09.700 --> 00:45:13.890 ♫ आप और मैं एक ही आकाशगंगा में होंगे ♫ 532 00:45:13.890 --> 00:45:24.170 ♫ हम सामान्य में चमक लाने के लिए अपनी पूर्ण ईमानदारी का उपयोग करेंगे ♫ 533 00:45:26.730 --> 00:45:33.760 ♫ सामान्य में चमक लाएं ♫ 77981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.