Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.210 --> 00:00:20.910
स्पाइरल लव @ Viki.com . द्वारा आपके लिए लाया गया समय और उपशीर्षक
2
00:01:27.960 --> 00:01:29.660
[रुयांग]
3
00:01:31.710 --> 00:01:33.260
[रुयांग ]
4
00:01:34.220 --> 00:01:36.310
[रुयांग ]
5
00:01:41.000 --> 00:01:45.710
दरवाजा खोलो! जल्दी करो शहर का दरवाजा खोलो!
6
00:02:02.410 --> 00:02:10.830
लॉन्गयू में विजय! सेना लौट रही है!
7
00:02:10.830 --> 00:02:18.270
लॉन्गयू में विजय! सेना लौट रही है!
8
00:02:18.270 --> 00:02:24.730
[ लव लाइक द गैलेक्सी ]
9
00:02:24.780 --> 00:02:28.230
[ एपिसोड 1 ]
10
00:02:28.230 --> 00:02:30.490
[रुयांग ]
11
00:02:32.110 --> 00:02:34.680
[रुयांग ]
12
00:02:39.040 --> 00:02:42.160
[रुयांग ]
13
00:02:55.420 --> 00:02:58.770
[लिंग ]
14
00:03:08.720 --> 00:03:11.110
[लिंग]
15
00:03:11.110 --> 00:03:15.130
[रुयांग]
16
00:03:26.840 --> 00:03:30.190
[रुयांग]
17
00:03:41.040 --> 00:03:43.020
[रुयांग]
18
00:04:39.000 --> 00:04:42.750
लिंग बोई के लिए एक आदेश!
19
00:04:45.850 --> 00:04:49.380
पूर्व जनरल लिंग बोई
20
00:04:49.380 --> 00:04:53.330
दुश्मन सेनापतियों को मार डाला, उनकी सेनाओं को नष्ट कर दिया, और हजारों मील तक विजयी रहा।
21
00:04:53.330 --> 00:04:58.180
उसने दुश्मनों की ताकत को हिला दिया और युद्ध को दबा दिया।
22
00:04:58.180 --> 00:05:03.800
इस लड़ाई के बाद दुनिया में शांति हो रही है. उनकी सराहनीय सेवाएं उत्कृष्ट हैं।
23
00:05:03.800 --> 00:05:07.670
आज लिंग बोई को गुआंग लक्सुन के डिप्टी लेफ्टिनेंट के रूप में सम्मानित किया गया। [लिंग बोई ]
(गुआंग लक्सुन: शाही चीन में परिचारकों के पर्यवेक्षक, नौ मंत्रियों में से एक)
24
00:05:07.670 --> 00:05:11.030
वह यूलिन गार्ड्स के लेफ्ट कैवेलरी की कमान संभालेंगे।
25
00:05:11.030 --> 00:05:15.550
इसके अलावा, वह उत्तरी सेना की पांचवीं अकादमी के यू कैवेलरी के कमांडर होंगे।
26
00:05:15.550 --> 00:05:19.660
उन्हें सम्राट का सहयोगी होने का पद भी दिया गया है और उन्हें महल के निषिद्ध क्षेत्रों में प्रवेश करने की अनुमति है।
27
00:05:19.660 --> 00:05:22.420
अदालत के दौरान, उसे अपनी तलवार ले जाने की अनुमति है,
28
00:05:22.420 --> 00:05:26.970
और उन्हें अपने पद से बुलाने की आजादी है।
[टी/एन: पुराने दिनों में, अधिकारियों को अदालत में जाने पर छोटे कदमों में भागना चाहिए था। और अदालत में पूरे नाम से नहीं पुकारा जाना सम्मान की बात है।]
29
00:05:26.970 --> 00:05:31.080
मैं, आपकी प्रजा, सम्राट को धन्यवाद।
30
00:05:31.080 --> 00:05:33.810
जनरल लिंग, कृपया ऊठे।
31
00:05:33.810 --> 00:05:36.300
कृपया आदेश को स्वीकार करें।
32
00:05:38.400 --> 00:05:42.390
यह सुनकर कि सेनापति वापस आ गया है, महामहिम रात भर नहीं सोये।
[एउनुच काओ ]
33
00:05:42.390 --> 00:05:47.320
मूल रूप से, वह व्यक्तिगत रूप से आना चाहते थे लेकिन इंपीरियल सेंसर ज़ूओ द्वारा मना किया गया।
34
00:05:49.150 --> 00:05:53.630
जनरल लिंग, कृपया उस केप में बदल ले जो महामहिम ने आपको दिया है।
35
00:05:53.630 --> 00:05:59.070
आइए पहले महल में लौटते हैं। महामहिम व्यक्तिगत रूप से आपका स्वागत करने के लिए एक भोज का आयोजन करेंगे।
36
00:06:05.910 --> 00:06:09.070
कृपया महामहिम को रिपोर्ट करें कि मुझे एक महत्वपूर्ण संदेश मिला है।
37
00:06:09.070 --> 00:06:12.990
एक बार मेरा काम हो जाने के बाद, मैं उनके साथ भोजन करने के लिए महल में वापस आ जाऊँगा।
38
00:06:12.990 --> 00:06:17.500
उस समय मैं व्यक्तिगत रूप से क्षमा मांगूंगा।
39
00:06:18.980 --> 00:06:21.020
- प्रस्थान करो!
- हाँ!
40
00:06:24.410 --> 00:06:27.730
उसके लिए इतना चिंतित होने की क्या बात है?
41
00:06:59.420 --> 00:07:01.160
वो बीमार से मर नहीं जाएगी, है ना?
42
00:07:01.160 --> 00:07:03.020
कहते हैं आपदा हजार साल तक रहती है,
43
00:07:03.020 --> 00:07:06.860
और वह मुश्किल से एक महीने से बीमार है। मौत इतनी आसानी से नहीं आती।
44
00:07:07.540 --> 00:07:08.830
मैंने आपको यह पहले ही बता दिया था।
45
00:07:08.830 --> 00:07:12.190
यह ठीक था कि चौथी मिस को आप लोगों ने गांव में पीछे छोड़ दिया था कि वह इतनी बीमार पड़ गई।
46
00:07:12.190 --> 00:07:15.380
वह अभी ठीक नहीं है, वह नहीं जा सकती।
47
00:07:15.380 --> 00:07:18.200
अगर वह नहीं भी कर सकती है, तो उसे फिर भी जाना होगा!
48
00:07:19.670 --> 00:07:23.300
मालिक आधे महीने में लौट रहे है।
49
00:07:23.300 --> 00:07:25.390
उसके बीमार होने की बात मत करो।
50
00:07:25.390 --> 00:07:27.060
अगर वो मर भी गयी,
51
00:07:27.060 --> 00:07:29.790
तो भी उसे मेरे साथ लौटना होगा!
52
00:07:31.450 --> 00:07:36.370
चौथी मिस, मैं अनुमान लगा रही हूं कि आपने पिछले कुछ दिनों में कुछ भी गर्म नहीं खाया है।
53
00:07:36.370 --> 00:07:39.060
आज मैं आपके लिए बहुत से व्यंजन लेकर आयी हूँ।
54
00:07:39.060 --> 00:07:41.450
आपके खाना खा लीजिये, फिर हम चलेंगे।
55
00:07:45.230 --> 00:07:46.890
अगर आप दरवाजा नहीं खोली,
56
00:07:46.890 --> 00:07:50.370
मैं ये सब फेक दूंगी।
57
00:07:53.730 --> 00:07:57.660
इस रवैये को देखो!
58
00:08:25.740 --> 00:08:29.770
आराम से, आराम से। आप बहुत दिन से बीमार है, जल्दी मत कीजिये।
59
00:08:29.770 --> 00:08:33.540
तुमको पता है मैं कब से भूखी हूँ। मैं धीरे कैसे हो सकती हूँ?
60
00:08:33.540 --> 00:08:36.910
अगर आप इतना खाएंगी। मुझे डर है आपके पेट में दर्द हो जायेगा।
61
00:08:36.910 --> 00:08:40.430
पेट भरने के लिए लोगों का जिंदा रहना जरूरी है।
62
00:08:40.430 --> 00:08:42.950
ठक ठक ठक।
63
00:08:42.950 --> 00:08:46.080
क्या तुम इतना जल्दी मरना चाहती हो?
[चैंग शोशांग]
64
00:08:49.390 --> 00:08:51.910
उन दुष्टों के पास वास्तव में आने वाला चेहरा है ।
65
00:08:51.910 --> 00:08:54.390
पिछले महीने यंग लेडी की बुखार से लगभग मौत हो गई थी।
66
00:08:54.390 --> 00:08:56.450
और उन्होंने किसी को आपकी जांच के लिए भी नहीं भेजा।
67
00:08:56.450 --> 00:08:59.200
अब जबकि आप बेहतर हैं, वे यहां आ गए हैं।
[लिअन फांग ]
68
00:08:59.200 --> 00:09:00.570
उनका कोई उल्टा मकसद होना चाहिए।
69
00:09:00.570 --> 00:09:05.180
मैं एक मरने वाला व्यक्ति हूं। मेरे माता-पिता को भी मेरी परवाह नहीं है।
70
00:09:05.180 --> 00:09:07.690
लेकिन वास्तव में कोई आया है।
71
00:09:07.690 --> 00:09:09.500
यह काफी असामान्य है।
72
00:09:09.500 --> 00:09:12.760
लेकिन इतने सालों में मास्टर और मैडम ने हमेशा यहां पत्र भेजे हैं।
73
00:09:12.760 --> 00:09:15.870
यह साबित करता है कि वे आपकी परवाह करते हैं।
74
00:09:16.730 --> 00:09:20.260
इन सभी वर्षों में, उनकी देखभाल दिखाने के लिए बस कुछ ही पत्रों पर आधारित है?
75
00:09:20.260 --> 00:09:23.130
यह मैंने इस दुनिया में पहली बार सुना है।
76
00:09:23.680 --> 00:09:27.930
ये बुरी बात है मेरी जिन्दिगी लम्बी है। नहीं तो, उन्हें जवाब में मिलता मेरी बीमारी से मौत हो गयी है।
77
00:09:27.930 --> 00:09:29.890
क्या आपने खा लिया?
78
00:09:29.890 --> 00:09:33.180
मैंने आपको जो खाना दिया वो खा लिया, तो अब चलिए हमारे साथ।
79
00:09:33.180 --> 00:09:36.280
चैंग परिवार मुफ्त खाना नहीं देता है।
80
00:10:11.890 --> 00:10:14.540
मालिक, क्या हमें उन्हें पकड़ना चाहिए?
81
00:10:18.380 --> 00:10:19.920
जल्दी किस बात की है।
82
00:10:23.360 --> 00:10:25.620
जो भी हो चौथी मिस हमारी मालिक है।
[फु डेंग]
83
00:10:25.620 --> 00:10:28.960
क्या आप लोग इस तरह की चीजों को संभाल कर मालिक को डराने-धमकाने की योजना बना रहे हैं?
84
00:10:30.690 --> 00:10:35.600
वह सिर्फ एक संकटमोचक है जिसकी किसी को परवाह नहीं है। क्या वह गंभीरता से खुद को मालिक मानती है?
85
00:10:35.600 --> 00:10:38.170
क्या तुम दरवाजा खोल रही है?
86
00:10:38.170 --> 00:10:41.830
यदि आप अभी भी दरवाजा नहीं खोलते हैं तो मैं अंदर घुसने जा रही हूं।
87
00:10:42.420 --> 00:10:45.540
तुम क्या कर रही हो? वापस जाओ। वापस जाओ।
88
00:10:46.560 --> 00:10:48.860
मुझे विश्वास नहीं हो रहा है।
89
00:10:48.860 --> 00:10:51.450
तुमको लगता है मैं तुम्हे आज ले नहीं जा सकती?
[हाउसकीपर ली]
90
00:10:51.450 --> 00:10:55.960
मैं करूँगी... मैं करूँगी... आपको आज मेरे साथ आना होगा!
91
00:11:16.950 --> 00:11:19.610
यहाँ राख डालने के लिए किसने कहा?
92
00:11:19.610 --> 00:11:22.220
क्या आप जानबूझकर मुझे चोट पहुँचाने की कोशिश कर रहे हैं?
93
00:11:33.900 --> 00:11:35.730
हाउसकीपर ली.
94
00:11:37.490 --> 00:11:38.980
आप शायद भूल गए।
95
00:11:38.980 --> 00:11:42.720
कुछ दिनों पहले, मैंने लिअन फांग को दूसरी चाची (ससुराल) को सूचित किया था।
96
00:11:42.720 --> 00:11:45.540
इस कमरे में बहुत सारे कीड़े हैं। यह रहने लायक नहीं है।
97
00:11:45.540 --> 00:11:50.440
उसने कहा कि मैं यहां चिंतन करने के लिए हूं, यहां आनंद के लिए नहीं।
98
00:11:50.440 --> 00:11:53.190
इसलिए उसने मुझे इन पौधों की राख को तैयार करने का आदेश दिया।
99
00:11:53.190 --> 00:11:56.860
मैंने हाउसकीपर ली को अभी-अभी दरवाजे पर दस्तक देते सुना और चिंतित था कि आप राख पर घुटेंगे,
100
00:11:56.860 --> 00:11:59.430
इसलिए मैंने लिअन फांग को उन्हें बाहर लाने के लिए कहा।
101
00:11:59.430 --> 00:12:02.600
लेकिन कौन जानता था कि आपके पास कोई बुनियादी शिष्टाचार नहीं है और बस अंदर घुस गए।
102
00:12:02.600 --> 00:12:05.830
तुम मेरे लिए मुश्किलें खड़ी कर रही हो।
103
00:12:06.700 --> 00:12:09.270
मुझे छुइ मत। मुझे छुइ मत!
104
00:12:10.840 --> 00:12:12.860
तुम, तुम, तुम ......
105
00:12:17.580 --> 00:12:22.410
चौथी मिस, मुझ पर उन सुंदर शब्दों का प्रयोग न करें।
106
00:12:22.410 --> 00:12:24.760
मुझे पता है कि आप दुखी महसूस करती हैं।
107
00:12:24.760 --> 00:12:28.700
आप केवल अपने और अपने बुरे आचरण को दोष दे सकती हैं!
108
00:12:28.700 --> 00:12:31.980
आपको सबक सिखाने के लिए मैडम ने आपको यहां बंद कर दिया है।
109
00:12:31.980 --> 00:12:34.180
यदि आप भविष्य में नियमों का पालन नहीं करती हैं
110
00:12:34.180 --> 00:12:36.980
और चैंग परिवार को बर्बाद कर दिया।
111
00:12:40.810 --> 00:12:43.840
मैडम का प्रयास,
112
00:12:43.840 --> 00:12:48.380
चौथी मिस काबिले तारीफ होनी चाहिए।
113
00:12:50.150 --> 00:12:52.440
बेशक, मुझे चाहिए।
114
00:12:52.440 --> 00:12:56.810
मुझे इस बात की सराहना करनी चाहिए कि आप सभी ने मुझे यहां भूखा नहीं मरने दिया।
115
00:13:01.450 --> 00:13:04.490
[ओल्ड मैडम चैंग]
116
00:13:13.290 --> 00:13:16.820
देखो। मेरी नई ठोस सोने की बालियां।
117
00:13:16.820 --> 00:13:21.220
जेड वाले की तुलना में ओल्ड मैडम वान ने पिछली बार अगले दरवाजे पर पहना था,
118
00:13:21.220 --> 00:13:24.230
क्या वे अधिक सुरुचिपूर्ण नहीं हैं?
119
00:13:24.230 --> 00:13:27.280
आज सुबह से ही मेरी आंखे जोर जोर से फड़क रही है।
120
00:13:27.280 --> 00:13:29.340
मैं बहुत चिंतित हूँ।
121
00:13:29.340 --> 00:13:32.830
माँ (ससुराल) क्या आपको लगता है कि कुछ होगा?
122
00:13:34.020 --> 00:13:35.460
हम पर ऐसा मत चाहो।
123
00:13:35.460 --> 00:13:38.410
मास्टर ने लड़ाई खत्म कर ली है और घर लौटने वाले हैं।
124
00:13:38.410 --> 00:13:40.300
तुम किस बारे में चिंतित हो सकती हो?
125
00:13:40.300 --> 00:13:42.690
मुझे इसी बात की चिंता है।
[मैडम गे ]
126
00:13:42.690 --> 00:13:47.850
जो लोग जानते हैं, वे समझते हैं कि आपने शिक्षित करने के लिए चौथी मिस को भेजा था।
127
00:13:47.850 --> 00:13:50.370
जो लोग नहीं जानते वो आपको सोचेंगे-
128
00:13:50.370 --> 00:13:53.270
और मैं उसकी देखभाल नहीं कर रही हूँ।
129
00:13:53.270 --> 00:13:57.250
क्या होगा अगर यह लड़की देवरजी के सामने कुछ बोल दे?
130
00:13:57.250 --> 00:13:58.920
अगर सीओ यूएइ को पता चल गया,
131
00:13:58.920 --> 00:14:01.780
उसे लगेगा कि आपने फोर्थ मिस रखा है
132
00:14:01.780 --> 00:14:04.770
ताकि वह पीड़ित हो सके।
133
00:14:04.770 --> 00:14:10.700
मैडम इन दिनों आपकी बीमारी को लेकर लगातार परेशान हैं।
134
00:14:10.700 --> 00:14:14.170
उसने विशेष रूप से मुझे तुम्हें वापस लाने का आदेश दिया।
135
00:14:14.170 --> 00:14:17.220
हमारी मिस अभी पूरी तरह स्वस्थ नहीं हुई है। वह पूरी तरह से सफर नहीं कर सकती।
136
00:14:17.220 --> 00:14:19.950
चौथी मिस कमजोर नहीं है। हिलने में क्या गलत है?
137
00:14:19.950 --> 00:14:21.560
तुम इतने व्यस्त शरीर हो।
138
00:14:21.560 --> 00:14:24.560
आओ, गाड़ी में चौथी मिस की मदद करो।
139
00:14:25.560 --> 00:14:27.710
- मुझे खींचने की जरूरत नहीं है।
- तुम क्या कर रही हो?
140
00:14:28.530 --> 00:14:30.890
मैं खुद चल सकती हूँ।
141
00:14:43.770 --> 00:14:45.380
वो बूढी औरत उस गाड़ी ने चढ़ने वाली है.
142
00:14:45.380 --> 00:14:47.720
लगता है चोर उस गाड़ी में नहीं है।
[लिआंग कीउफै]
143
00:14:47.720 --> 00:14:49.560
तुमको अपना आँख दिखाने का जरुरत है।
144
00:14:49.560 --> 00:14:52.270
बूढी औरत कहाँ है? वो एक जवान लड़की है।
[लिआंग किउकी ]
145
00:14:52.270 --> 00:14:55.820
इस घर की लड़की इतना ख़राब कपडा रखा है।
146
00:15:13.350 --> 00:15:14.970
आप क्या कर रही है? क्या है?
147
00:15:14.970 --> 00:15:17.810
जल्दी करो और अंदर जाओ। आप इतने धीमे क्यों हो?
148
00:15:24.750 --> 00:15:27.000
जल्दी करो!
149
00:15:27.610 --> 00:15:30.000
एक तरफ सरकाना। व्यस्त व्यक्ति।
150
00:15:30.000 --> 00:15:33.290
इस गाड़ी में पसीने की तरह गंध क्यों आरही है?
151
00:15:34.970 --> 00:15:38.440
यहां सबसे ज्यादा बदबू आती है। क्या यह हाउसकीपर ली से हो सकता है?
152
00:15:38.440 --> 00:15:40.730
- जल्दी करो! जाओ! जाओ!
- एक नौकर यहाँ कैसे सवारी कर सकता है?
153
00:15:40.730 --> 00:15:43.120
- जल्दी करो, जाओ! - वह यंग लेडी के प्रति बहुत असम्मानजनक है।
154
00:15:43.740 --> 00:15:45.920
यह हाउसकीपर ली की गंध नहीं है।
155
00:15:45.920 --> 00:15:49.000
- यह उस आदमी की गंध है जो कई दिनों से नहीं नहाया है।
- एक आदमी?
156
00:15:49.000 --> 00:15:52.080
जल्दी करो! जाओ! जाओ
157
00:15:52.850 --> 00:15:55.660
एक आदमी की गंध क्या है?
158
00:15:55.660 --> 00:15:57.520
बदबूदार।
159
00:16:22.350 --> 00:16:25.170
मुझे उम्मीद है कि मास्टर और मैडम जल्द ही वापस आ जाये।
160
00:16:25.170 --> 00:16:27.050
तब तक हम जो चाहें खा सकते हैं।
161
00:16:27.050 --> 00:16:29.950
किसने कहा कि पिता और माता के वापस आने के बाद भोजन होगा?
162
00:16:29.950 --> 00:16:33.590
भविष्य अच्छा हो या बुरा,
163
00:16:33.590 --> 00:16:35.710
यह अनिश्चित है।
164
00:16:35.710 --> 00:16:38.320
कम से कम आपको इस तरह तंग तो नहीं किया जाएगा।
165
00:16:38.320 --> 00:16:40.590
आज जब आप बीमार हैं तो आपको जल्दी वापस आने को बोला।
166
00:16:40.590 --> 00:16:44.250
ऐसी जल्दी। मुझे नहीं पता कि क्या कारण हो सकता है।
167
00:16:44.250 --> 00:16:46.030
और क्यों?
168
00:16:46.030 --> 00:16:50.600
जरूर, घर में कुछ बड़ा होने वाला है।
169
00:16:52.590 --> 00:16:55.490
चौथी मिस व्यक्तित्व
170
00:16:55.490 --> 00:16:59.710
उसकी माँ की तरह है। इतना घृणित।
171
00:16:59.710 --> 00:17:02.700
वो सीओ यूएइ पहले से बार शादीशुदा थी।
172
00:17:02.700 --> 00:17:04.320
क्या अच्छा है उसके बारे में?
173
00:17:04.320 --> 00:17:07.750
मेरे बेटे को उससे शादी करनी थी।
174
00:17:07.750 --> 00:17:10.130
ठीक है, काफी।
175
00:17:10.130 --> 00:17:14.610
- ओह ठीक है, क्या तुमने आज सुबह किसी को चौथी मिस लाने के लिए भेजा?
- हाँ।
176
00:17:14.610 --> 00:17:17.600
उसकी जिंदिगी मुश्किल है। क्या मेरे से भी ज्यादा है?
177
00:17:17.600 --> 00:17:20.860
मैंने तीन बच्चो को पाला।
178
00:17:21.810 --> 00:17:25.860
- पिछले दिनों में जब तुम्हारे ससुर जल्दी मर गए .....
- वे वापस आ गए! वे वापस आ गए!
179
00:17:25.860 --> 00:17:27.960
ओल्ड मैडम, वे वापस आ गए हैं!
180
00:17:27.960 --> 00:17:29.790
यह ठीक है कि वे वापस आ गए हैं।
181
00:17:29.790 --> 00:17:33.650
इतना बवाल क्यों? मैं बस भावुक हो रही थी अभी।
182
00:17:33.650 --> 00:17:36.460
उसको उसके कमरे में आराम करने ले जाओ।
183
00:17:36.460 --> 00:17:41.260
नहीं, फोर्थ मिस नहीं, मालिक!
184
00:17:41.260 --> 00:17:46.280
कौन? मेरा बेटा वापस आगया?
185
00:17:46.280 --> 00:17:49.330
ओह, मेरा बेटा वापस आ गया है!
186
00:17:49.330 --> 00:17:51.630
इतनी जल्दी क्यों?
187
00:17:51.630 --> 00:17:54.040
वह लौट आया है!
188
00:17:54.580 --> 00:17:57.320
मेरा बड़ा बेटा वापस आ गया है!
189
00:17:57.320 --> 00:17:59.670
मेरा बेटा वापस आ गया है!
190
00:18:00.390 --> 00:18:04.150
दस साल से अधिक।
[चैंग मैनर ]
191
00:18:04.150 --> 00:18:10.060
भगवान भला करे! मेरा बेटा वापस आ गया है!
192
00:18:11.800 --> 00:18:14.000
[चैंग मैनर ]
193
00:18:16.330 --> 00:18:19.110
[चैंग मैनर ]
194
00:18:19.110 --> 00:18:21.300
[सीओ यूएइ ]
195
00:18:21.300 --> 00:18:22.990
माँ।
196
00:18:28.550 --> 00:18:30.220
तुम वापस आगये?
197
00:18:31.360 --> 00:18:33.260
तुम वापस आगये।
198
00:18:33.260 --> 00:18:34.790
मेरा बेटा कहाँ है?
199
00:18:34.790 --> 00:18:38.780
यूएइ! यूएइ , तुम्हारा पसंदीदा पेस्ट्री!
200
00:18:38.780 --> 00:18:41.730
मेरा बेटा!
201
00:18:41.730 --> 00:18:44.420
मेरा बेटा! मेरा बेटा!
202
00:18:44.420 --> 00:18:46.560
यूएइ।
203
00:18:46.560 --> 00:18:49.760
कौन जानता था कि एक दशक से अधिक समय के बाद भी बूढ़ी औरत इसे बना रही थी।
[चैंग शि ]
204
00:18:49.760 --> 00:18:51.860
गर्म गर्म ही खा लो।
205
00:18:53.580 --> 00:18:56.100
वह लौट आया है लेकिन पहले घर आना नहीं जानता।
206
00:18:56.100 --> 00:18:57.980
किसी मिठाई की दुकान पर जा कर
207
00:18:57.980 --> 00:19:00.260
अपने नई पत्नी के लिए मिठाई ले आया।
208
00:19:00.260 --> 00:19:04.000
अपनी मां के लिए भी नहीं लाया।
209
00:19:04.000 --> 00:19:08.220
बेटा!
210
00:19:10.500 --> 00:19:13.560
- माँ!
- बेटा!
211
00:19:15.280 --> 00:19:18.130
- बेटा.....
- माँ।
212
00:19:19.740 --> 00:19:21.800
बेटा ....
213
00:19:25.360 --> 00:19:29.210
माँ, आज तुम्हारे पास हरी प्याज खायी?
214
00:19:29.210 --> 00:19:30.950
अपने आप को देखो। अत्यधिक खाना।
215
00:19:30.950 --> 00:19:34.900
यह आदत जो आपने गाँव में विकसित की है, एक दशक बाद भी नहीं बदली है।
216
00:19:37.700 --> 00:19:40.090
तुम भी।
217
00:19:41.390 --> 00:19:45.180
अगर मैंने पहले ग्रामीण इलाकों में किसान के रूप में काम नहीं किया होता,
218
00:19:45.180 --> 00:19:49.880
मैं तुम्हारे तीन भाइयों की परवरिश कैस कर पाती?
219
00:19:49.880 --> 00:19:53.700
माँ की मुट्ठी में आज भी पहले की तरह ताकत है।
220
00:19:53.700 --> 00:19:55.140
- बेटा।
- माता।
221
00:19:55.140 --> 00:19:58.540
जनरल कई सालों से दूर हैं लेकिन अपने स्वास्थ्य को लेकर हमेशा चिंतित रहते हैं।
222
00:19:58.540 --> 00:20:02.430
ऐसा लगता है कि आपकी ताकत वही है इसलिए आपको बहुत स्वस्थ होना चाहिए।
223
00:20:02.430 --> 00:20:04.820
हमें अब चिंता करने की जरूरत नहीं है।
224
00:20:06.150 --> 00:20:11.660
माँ, इन दस वर्षों में, क्या निआव निआव घर पर अच्छी रही है?
225
00:20:11.660 --> 00:20:14.200
आपके सभी प्रयास के लिए धन्यवाद।
226
00:20:15.440 --> 00:20:17.670
ठीक है, निआव निआव कहाँ है?
227
00:20:17.670 --> 00:20:20.220
वह यहाँ हमारे स्वागत के लिए कैसे नहीं आई?
228
00:20:22.190 --> 00:20:25.750
वो.... यहाँ नहीं है।
229
00:20:29.390 --> 00:20:32.370
निरीक्षण के लिए गाड़ी रोको।
230
00:20:32.370 --> 00:20:33.970
गाड़ी रोको।
231
00:20:43.120 --> 00:20:45.870
जनरल, आप हमें क्यों रोक रहे हैं?
232
00:20:45.870 --> 00:20:48.220
अदालत के आदेश के बाद अपराधी की तलाश की जा रही है।
233
00:20:48.220 --> 00:20:50.220
कोई, गाड़ी की तलाशी लो।
234
00:20:50.220 --> 00:20:54.840
वहीं रुक जाओ। गाड़ी में कप्तान चैंग शि की चौथी मिस है। कोई दूसरा कोई और नहीं।
235
00:20:54.840 --> 00:20:58.240
जनरलों, हमारी मिस की अभी शादी नहीं हुई है।
236
00:20:58.240 --> 00:21:00.980
एक आदमी गाड़ी की तलासी कैसे ले सकता है?
237
00:21:00.980 --> 00:21:02.950
[हाउसकीपर ली, शांत हो जाये।
238
00:21:02.950 --> 00:21:07.190
चूंकि हम एक सेनापति के परिवार के सदस्य हैं, इसलिए हमें आदेशों का पालन करना चाहिए।
239
00:21:07.190 --> 00:21:10.090
हम जवानों को उनकी ड्यूटी करने से कैसे रोक सकते हैं?
240
00:21:10.960 --> 00:21:16.330
जनरलों, कृपया उसकी अयोग्यता के लिए क्षमा करें।
241
00:21:16.330 --> 00:21:18.730
उसे दोष मत दीजिये।
242
00:21:18.730 --> 00:21:22.320
मिस, क्या आप वाकई खोज की अनुमति देंगी?
243
00:21:22.320 --> 00:21:25.770
चूंकि यह एक अपराधी को पकड़ने के लिए अदालत का आदेश है, निश्चित रूप से मैं इसका पालन करूंगी।
244
00:21:25.770 --> 00:21:27.780
मेरे पास छिपाने के लिए कुछ नहीं है, इसलिए, यह ठीक है।
245
00:21:27.780 --> 00:21:32.660
खोज से पहले, क्या आप करीब आ सकते है?
246
00:21:45.440 --> 00:21:46.880
आगे बढ़े।
247
00:21:47.640 --> 00:21:51.210
जनरल, गाड़ी खोजना दिलचस्प बात नहीं है।
248
00:21:51.210 --> 00:21:55.300
मेरे घर के बगल में घास का ढेर अधिक दिलचस्प है।
249
00:21:59.210 --> 00:22:01.030
सब कुछ कितना सूखा है।
250
00:22:01.030 --> 00:22:03.470
यदि भूसे के ढेर में गलती से आग लग जाए,
251
00:22:03.470 --> 00:22:05.410
यह एक जीवित व्यक्ति में बदल सकता है।
252
00:22:05.410 --> 00:22:08.750
तब यह और भी दिलचस्प होगा।
253
00:22:08.750 --> 00:22:12.180
जनरल, मेरी मिस को करीब एक महीने से तेज बुखार है।
254
00:22:12.180 --> 00:22:13.530
वो कुछ भी बोल देती है।
255
00:22:13.530 --> 00:22:15.620
जनरल, उसकी बात मत सुनिए।
256
00:22:15.620 --> 00:22:19.240
यह असली है या नहीं, आग जलाएं और आपको पता चल जाएगा।
257
00:22:19.240 --> 00:22:22.670
जनरल, हालांकि हमारा परिवार बहुत प्रमुख नहीं है,
258
00:22:22.670 --> 00:22:25.820
हम भूसे के ढेर को जलाने का जोखिम उठा सकते हैं।
259
00:22:25.820 --> 00:22:28.820
इसे मत जलाओ। इसे मत जलाओ!
260
00:22:28.820 --> 00:22:30.930
इसे मत जलाओ। इसे मत जलाओ!
261
00:22:30.930 --> 00:22:34.730
इसे मत जलाओ। इसे मत जलाओ!
262
00:22:34.730 --> 00:22:37.180
लार्ड, हम केवल उसकी बातें नहीं सुन सकते।
263
00:22:37.180 --> 00:22:41.070
यह बेहतर है कि वह नीचे उतरे ताकि हम खोज कर सकें।
264
00:23:15.340 --> 00:23:17.080
तुम जल नहीं सकते...
265
00:23:23.450 --> 00:23:25.200
हे!
266
00:23:29.420 --> 00:23:31.580
आग लग गयी!
267
00:23:35.630 --> 00:23:38.350
यह गलतफहमी है, जनरल।
268
00:23:38.350 --> 00:23:42.400
मुझे गिरफ्तार मत करो। यह एक गलतफहमी है!
269
00:23:46.540 --> 00:23:48.330
उसे जाने दो।
270
00:23:49.640 --> 00:23:53.760
अरे नहीं।
271
00:23:55.350 --> 00:23:57.050
ये .....
272
00:23:57.050 --> 00:24:02.030
हाउसकीपर ली, जनरल ने पहले ही कहा था कि हम जा सकते हैं। आप क्यों नहीं जा रही है?
273
00:24:02.030 --> 00:24:03.990
चौथी मिस, तुम... तुम!
274
00:24:03.990 --> 00:24:09.340
अगर आप जिंदा रहना चाहते हैं तो अपने शब्दों को बर्बाद न करें। उसे ले जाओ और जाओ।
275
00:24:13.910 --> 00:24:17.340
यह-यह... यह एक गलतफहमी है।
276
00:24:17.340 --> 00:24:19.840
दया! दया!
277
00:24:21.000 --> 00:24:23.540
जनरल, दया करो। मैं चेंग शी हूँ,
278
00:24:23.540 --> 00:24:26.920
कप्तान चेंग के मामा।
[वेयरहाउस कीपर डाँग ]
279
00:24:26.920 --> 00:24:29.400
यह देखकर कि आप सब कभी सेना में कामरेड थे,
280
00:24:29.400 --> 00:24:32.160
कृपया मुझपर दया दीजिये!
281
00:24:32.160 --> 00:24:36.620
वह वास्तव में चैंग परिवार की चौथी बेटी थी?
282
00:24:36.620 --> 00:24:38.420
तुम सच में उसके पापा के मामा हो?
283
00:24:38.420 --> 00:24:39.840
बिल्कुल।
284
00:24:39.840 --> 00:24:43.820
मैडम ने नरमी बरती और आपकी पिछली गलतियों को माफ कर दिया।
285
00:24:43.820 --> 00:24:47.420
अब आपने अंकल डोंग के लिए दुर्भाग्य का कारण बना दिया है।
286
00:24:47.420 --> 00:24:49.480
मैडम भी आपकी रक्षा नहीं कर सकती।
287
00:24:49.480 --> 00:24:53.040
मेरी दूसरी चाची की तुलना में, जिसने चेंग परिवार में लगभग सभी को मुश्किल में डाल दिया,
288
00:24:53.040 --> 00:24:55.740
ग्रैंड अंकल डोंग को विदा करना केवल एक छोटी सी बात थी।
289
00:24:55.740 --> 00:25:01.450
चौथी मिस, आपके माता-पिता के पास अभी भी दो सप्ताह हैं और उनके वापस आने में।
290
00:25:01.450 --> 00:25:05.610
क्या आप वाकई अब कुछ भी करना चाहते हैं?
291
00:25:05.610 --> 00:25:07.830
मास्टर और मैडम जल्द ही वापस आएंगे।
292
00:25:07.830 --> 00:25:10.850
खुश होना बहुत जल्दी है।
293
00:25:10.850 --> 00:25:14.270
अगर वे वास्तव में एक बेटी के रूप में आपकी परवाह करते हैं,
294
00:25:14.270 --> 00:25:17.530
आपको जन्म देने के बाद वे आपको क्यों छोड़ेंगे?
295
00:25:17.530 --> 00:25:19.560
चैंग शोशांग .....
296
00:25:19.560 --> 00:25:24.330
एक मनहूस लड़की है जो बिना माता-पिता के पली-बढ़ी है और एक अशिक्षित संकटमोचक है।
297
00:25:24.330 --> 00:25:28.650
वह परिवार होने के बारे में कुछ नहीं जानती। मैं...
298
00:25:28.650 --> 00:25:34.140
जनरल, कैप्टन चैंग के कारण, कृपया मुझे छोड़ दें।
299
00:26:16.460 --> 00:26:19.080
चैंग शोशांग .....
300
00:26:22.320 --> 00:26:25.980
मेरे बेटा, मैंने तुमको बहुत याद किया।
301
00:26:25.980 --> 00:26:30.370
- यहाँ, अधिक, अधिक। खुलो!
- इसे खुद कर सकता हूँ।
302
00:26:34.200 --> 00:26:39.690
बेटा, मैडम जी ने अभी क्या कहा,
303
00:26:39.690 --> 00:26:42.280
यह पूरी तरह से अनुचित नहीं है।
304
00:26:43.020 --> 00:26:46.700
चौथी मिस जिद्दी और शरारती है।
305
00:26:46.700 --> 00:26:51.770
हमने उसे शिक्षित करने के लिए ग्रामीण इलाकों में भेज दिया।
306
00:26:51.770 --> 00:26:54.460
इसके अलावा, हम...
307
00:26:57.390 --> 00:27:00.900
बंद करो, बंद करो, बंद करो।
308
00:27:00.900 --> 00:27:04.410
जल्दी करो।
309
00:27:06.330 --> 00:27:10.080
मैडम!
310
00:27:10.080 --> 00:27:12.520
कुछ हो गया?
311
00:27:12.520 --> 00:27:14.980
- क्या हुआ?
- मैडम!
312
00:27:14.980 --> 00:27:18.170
मैडम! कुछ बुरा हो गया!
313
00:27:18.170 --> 00:27:21.250
वह चौथी मिस, वह लड़की जो एक माँ की अशिक्षित है,
314
00:27:21.250 --> 00:27:25.370
- हमारे अंकल डोंग का कारण बनी-
- शांत!
315
00:27:25.370 --> 00:27:28.000
तुम किस बारे में बड़बड़ा रही हो?
316
00:27:28.000 --> 00:27:30.230
अंकल डोंग को क्या हुआ?
317
00:27:30.230 --> 00:27:33.750
आपने किसको कहा कि एक माँ द्वारा अशिक्षित था?
318
00:27:33.750 --> 00:27:38.000
वह चैंग शाओ- शांग।
319
00:27:39.790 --> 00:27:41.790
मास्टर।
320
00:27:53.280 --> 00:27:55.760
मास्टर, मदद करो! युवती को बुखार था जो कम नहीं हो रहा।
321
00:27:55.760 --> 00:27:57.550
वे उसे अपनी देखभाल के लिए गांव में छोड़ गए।
322
00:27:57.550 --> 00:27:59.010
वो मरते मरते बची।
323
00:27:59.010 --> 00:28:00.700
आज, हाउसकीपर ली अचानक से आगयी।
324
00:28:00.700 --> 00:28:02.750
उसने कहा कि भले ही वह मर जाए,
325
00:28:02.750 --> 00:28:04.880
यंग लेडी मरने वाली थी।
326
00:28:04.880 --> 00:28:07.520
निआव निआव कहाँ है?
327
00:28:07.520 --> 00:28:11.080
माँ .... पापा .....
328
00:28:18.050 --> 00:28:19.560
आप आखिर वापस आगये।
329
00:28:19.560 --> 00:28:22.650
-निआव निआव।
- निआव निआव।
330
00:28:36.740 --> 00:28:38.680
निआव निआव .....
331
00:28:38.680 --> 00:28:41.580
क्या ये मेरी निआव निआव है?
332
00:28:41.580 --> 00:28:44.380
तुम इतनी कमजोर क्यों हो?
333
00:28:45.760 --> 00:28:47.580
पापा।
334
00:28:50.070 --> 00:28:51.900
माँ।
335
00:28:53.930 --> 00:28:55.620
निआव निआव
336
00:28:57.270 --> 00:29:00.300
आपको आते हुए देखने के लिए जिन्दा है।
337
00:29:08.220 --> 00:29:13.120
मैं 15 साल से लड़ रहा हूं।
338
00:29:13.120 --> 00:29:15.900
मैंने सोचा था कि घर पर तुम्हारी देखभाल होगी।
339
00:29:15.900 --> 00:29:18.100
तुम अच्छे से खा पी रही होगी।
340
00:29:18.100 --> 00:29:22.900
- मुझे नहीं लगा था इसे ऐसे रखा जायेगा।
- बेटा,
341
00:29:22.900 --> 00:29:27.250
क्या तुम मुझे दोष दे रहे हो?
342
00:29:28.350 --> 00:29:34.020
बेशक, मैं बूढ़ी हो गयी हूं और अब मेरी जरूरत नहीं है।
343
00:29:34.750 --> 00:29:38.510
बेटा, तुम इतने सालों से घर नहीं गए हो।
344
00:29:38.510 --> 00:29:42.220
आप तुरंत वापस आएं और अपनी नई पत्नी के लिए मिठाई खरीदें।
345
00:29:42.220 --> 00:29:44.760
अपनी बेटी की बदनामी सुना।
346
00:29:44.760 --> 00:29:46.480
और मेरे बारे में क्या?
347
00:29:46.480 --> 00:29:50.950
इन वर्षों में, मुझे घर चलाने से लेकर बहुत सारी बीमारियाँ हुई हैं।
348
00:29:52.080 --> 00:29:53.800
माँ।
349
00:29:53.800 --> 00:29:54.880
लेडी।
350
00:29:54.880 --> 00:29:58.980
निआव निआव।
351
00:30:08.080 --> 00:30:12.620
जब तुम्हारे पिता गुजरे, तो तुम्हारे भाइयों ने क्या कहा?
352
00:30:12.620 --> 00:30:16.800
तुमने कहा था कि जब तुम बड़े और अधिक परिपक्व होंगे, तो तुम मेरे लिए निस्तापूर्वक होंगे।
353
00:30:16.800 --> 00:30:21.240
लेकिन अब, तुम स्पष्ट रूप से चाहते हैं कि मैं मर जाऊं।
354
00:30:21.240 --> 00:30:23.200
भाई,
355
00:30:23.200 --> 00:30:25.800
ये मेरी गलती है।
356
00:30:25.800 --> 00:30:29.000
आम तौर पर, मैं हमेशा शोशांग हूं।
357
00:30:29.000 --> 00:30:33.810
इस वजह से, मैंने उसे बेहद जिद्दी और शरारती होना सिखा दिया।
358
00:30:33.810 --> 00:30:37.110
पिछली बार, उसने मेरे सबसे छोटे भतीजे को भी लगभग मार डाला था।
359
00:30:37.110 --> 00:30:39.050
मैंने उसे गाँव भेज दिया
360
00:30:39.050 --> 00:30:42.030
उसके व्यक्तित्व को सुधारने के लिए।
361
00:30:42.030 --> 00:30:45.310
मुझे नहीं लगता था कि उसका स्वास्थ्य इतना कमजोर था
362
00:30:45.310 --> 00:30:47.440
और बिल्कुल भी शिक्षित नहीं हो सक।
363
00:30:47.440 --> 00:30:48.880
इन पिछले 10 से अधिक वर्षों में
364
00:30:48.880 --> 00:30:52.490
मैंने फोर्थ मिस की इतनी अच्छी देखभाल की है।
365
00:30:52.490 --> 00:30:54.240
यह बहुत प्रयास था।
366
00:30:54.240 --> 00:30:58.840
- कोशिश? क्या यह उसे उचित कपड़े न देने के बराबर है?
- मैं -
367
00:30:58.840 --> 00:31:03.580
आपने एक बेवकूफ नौकर को भी मिस को अपमानित करने दिया जैसा वह चाहती है। [किंग सॉन्ग ]
368
00:31:03.580 --> 00:31:05.700
कौन हो तुम?
369
00:31:05.700 --> 00:31:08.500
हमें चैंग परिवार के व्यवसाय में किसी बाहरी व्यक्ति की आवश्यकता नहीं है।
370
00:31:08.500 --> 00:31:11.540
माँ, किंग सॉन्ग कोई बाहरी व्यक्ति नहीं है।
371
00:31:11.540 --> 00:31:13.380
वह मेरी शपथ बहन है।
372
00:31:13.380 --> 00:31:17.260
वह कई सालों से मेरे साथ आर्मी में है।
373
00:31:17.260 --> 00:31:20.110
एक बाहरी व्यक्ति परिवार से ज्यादा परवाह करता है।
374
00:31:20.110 --> 00:31:23.050
-कोई, सुश्री ली को कार्यस्थल पर ले जाओ।
- बेटा।
375
00:31:23.050 --> 00:31:25.260
उसे उसके कार्यों के बारे में सोचने दें।
376
00:31:28.010 --> 00:31:31.940
दया करना। बेटा!
377
00:31:31.940 --> 00:31:34.270
तुम 15 साल से घर नहीं आये हो।
378
00:31:34.270 --> 00:31:36.010
मैडम!
379
00:31:36.010 --> 00:31:38.830
तुम... तुम्हें किसने उकसाया?
380
00:31:38.830 --> 00:31:44.160
जैसे ही तुम वापस आये हो, तुम मुझसे लड़ रहे हो। क्या तुम अब भी मुझे अपनी माँ के रूप में देखते हो?
381
00:31:45.840 --> 00:31:48.860
- मैडम, वह तनाव से बेहोश हो गई है।
- माँ!
382
00:31:48.860 --> 00:31:52.010
- कोई, आओ!
- माँ!
383
00:31:52.010 --> 00:31:54.560
- माँ!
- कोई तो आओ!
सिर्फ तुम्हे ही बेहोश होने आता है?
384
00:31:54.560 --> 00:31:58.920
- माता! मेरे कमरे में जिनसेंग है।
- कुमारी! क्या हुआ है?
385
00:31:58.920 --> 00:32:02.270
- निआव निआव
- निआव निआव!
386
00:32:02.270 --> 00:32:04.920
- निआव निआव का कमरा कहाँ है?
- दूसरा माला।
387
00:32:06.510 --> 00:32:08.150
मैं -
388
00:32:48.250 --> 00:32:52.320
माँ, थोड़ा खा लीजिये।
389
00:32:52.320 --> 00:32:56.990
आप अपनी पोती की कितनी भी चिंता करें, आप अपनी सेहत को नहीं भूल सकती।
390
00:32:56.990 --> 00:33:01.190
उसके माता-पिता शायद यह न सोचें कि मुझे अपनी पोती की चिंता नहीं है।
391
00:33:13.070 --> 00:33:19.070
मुझे डर है कि उन्हें शक हो रहा है कि हम इतने सालों से उनकी बेटी को अच्छे से नहीं रख रही।
392
00:33:19.070 --> 00:33:24.390
क्या वे इसके बारे में नहीं सोचते? दस साल से अधिक हो गए हैं और उन्होंने कभी उसकी परवाह नहीं की।
393
00:33:24.390 --> 00:33:28.850
जब से वह एक बच्ची थी, हमने उसे पालने में बहुत प्रयास किया है।
394
00:33:28.850 --> 00:33:31.510
भले ही हमें इसका कोई श्रेय न भी मिले, लेकिन कम से कम हमें अपने प्रयासों के लिए सम्मान तो मिलना ही चाहिए।
395
00:33:31.510 --> 00:33:35.710
बच्चे बीमार हो जाते हैं। अभी कुछ ही दिनों का बुखार है।
396
00:33:35.710 --> 00:33:38.550
और ऐसा मंजर बना रहे हैं, रोते-बिलखते रो रहे हैं।
397
00:33:38.550 --> 00:33:41.170
अगर तुमको मुझ पर भरोसा नहीं है, तो उसे खुद पालें!
398
00:33:41.170 --> 00:33:43.120
ओल्ड मैडम, आप मजाक कर रही होंगी।
399
00:33:43.120 --> 00:33:46.420
आप ऐसा आवाज लगाते हैं जैसे हमने आपके घर पर चौथी मिस को छोड़ दिया है क्योंकि मेरी मैडम उसे पालना नहीं चाहती थीं।
400
00:33:46.420 --> 00:33:50.770
एक माँ अपने उस बच्चे को छोड़ने के लिए कैसे तैयार होगी जो अभी भी एक नवजात हो?
401
00:33:50.770 --> 00:33:53.660
किसी ने उसे मजबूर किया होगा।
402
00:33:53.660 --> 00:33:55.490
किंग सॉन्ग।
403
00:33:56.920 --> 00:34:00.130
तुम नौकरानी। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई इस तरह बोलने की?
404
00:34:00.130 --> 00:34:02.360
कोई। उसे डंडे से मारो!
405
00:34:02.360 --> 00:34:05.490
उसने क्या गलत किया है? क्या किंग सॉन्ग ने जो कहा उसमें कुछ गलत है?
406
00:34:05.490 --> 00:34:08.030
हमने निआव निआव को उसके कर्तव्य को पूरा करने के लिए यहाँ छोड़ा था।
407
00:34:08.030 --> 00:34:11.440
लेकिन अब तुम इसे मेरी पत्नी की तरह आवाज दे रहे हो और मैं उसे पालने को तैयार नहीं था,
408
00:34:11.440 --> 00:34:14.350
और यह कि हम बात नहीं सुने थे, और तुम्हारे लिये संकट उत्पन्न किया।
409
00:34:14.350 --> 00:34:15.590
भैया।
410
00:34:15.590 --> 00:34:19.030
आप जो कहा उसे माँ को बहुत बुरा लगा।
411
00:34:19.030 --> 00:34:22.910
आप केवल चौथी मिस के लिए खेद महसूस कर रहे हैं क्योंकि वह बिस्तर में बीमार है।
412
00:34:22.910 --> 00:34:27.560
लेकिन क्या आप जानते हैं कि वह आमतौर पर कितना बुरा व्यवहार करती थी?
413
00:34:27.560 --> 00:34:32.440
वह अक्सर मां को परेशान करती थी और उनके शरीर को नुकसान पहुंचाती थी।
414
00:34:33.120 --> 00:34:37.860
हर कोई हमेशा अपने माता-पिता से ज्यादा अपने बच्चों को लाड़ प्यार करता है।
415
00:34:37.860 --> 00:34:40.820
लेकिन मुझे एक प्रश्न पूछने की अनुमति दें। भैया,
416
00:34:40.820 --> 00:34:42.400
क्या अपनी माँ का बात माना
417
00:34:42.400 --> 00:34:46.980
सबसे बड़े बेटे के रूप में एक बुनियादी कर्तव्य?
418
00:34:52.790 --> 00:34:54.970
- निआव निआव।
- निआव निआव।
419
00:34:56.910 --> 00:34:58.740
तुम जग गयी?
420
00:35:02.660 --> 00:35:04.550
मुझे उठने में मदद करे।
421
00:35:12.310 --> 00:35:14.920
मुझे बड़ो को प्रणाम करने दे।
422
00:35:17.380 --> 00:35:21.620
तुम अभी भी बीमार हो। इस सब का चिंता मत करो।
423
00:35:21.620 --> 00:35:26.250
मैंने माँ और पापा को परेशान किया। जब से मैं बड़ी हुई हूँ,
424
00:35:26.250 --> 00:35:28.900
ये पहली बार माँ और पापा मुझे देखे रहे है।
425
00:35:29.820 --> 00:35:32.540
मैं अतीत में आपके घुटनों पर प्रणाम नहीं किया।
426
00:35:32.540 --> 00:35:36.680
आज, मैं सब करुँगी
427
00:35:36.680 --> 00:35:38.920
और सभी औपचारिक शिष्टाचार को पूरा करुँगी।
428
00:35:40.580 --> 00:35:41.880
- निआव निआव।
- निआव निआव।
429
00:35:41.880 --> 00:35:44.360
जल्दी करो और उठो।
430
00:35:49.770 --> 00:35:51.820
मैंने गलती किया।
431
00:35:51.820 --> 00:35:55.910
दूसरी चाची को मुझे सजा देना सही है.
432
00:35:55.910 --> 00:35:58.600
मेरे अच्छे बच्चे, पहले आराम करो।
433
00:35:58.600 --> 00:36:02.220
हमारा निआव निआव बहुत बीमार है, लेकिन फिर भी उसका व्यवहार अच्छा है।
434
00:36:02.220 --> 00:36:04.780
हालाँकि, आप गलत तरीके से उस पर असहनीय रूप से अनियंत्रित होने का आरोप लगा रही हैं।
435
00:36:04.780 --> 00:36:07.840
एक पिता के रूप में, मैं इसके बारे में बिल्कुल भी नहीं पूछ सकता था?
436
00:36:07.840 --> 00:36:11.010
मुझे मरने दो और उसकी जिंदगी चुकाने दो, ठीक है?
437
00:36:11.010 --> 00:36:12.450
माँ।
438
00:36:12.450 --> 00:36:16.260
क्या धूर्त, जो पत्नी से शादी करके अपनी माँ को भूल जाता है!
439
00:36:16.260 --> 00:36:21.290
इसमें यूएइ कैसे शामिल है? माँ उसको को दोष क्यों लगा रही है?
440
00:36:22.130 --> 00:36:24.850
जब से तुमने चैंग परिवार में प्रवेश किया है,
441
00:36:24.850 --> 00:36:28.740
चाहे वह कुछ भी बड़ा हो या छोटा, अंदर या बाहर, बाएँ या दाएँ,
442
00:36:28.740 --> 00:36:33.200
जब भी तुम अपना मुंह खोलोगे, मेरा बेटा अच्छा, हाँ, और सही कहेगा।
443
00:36:33.200 --> 00:36:36.720
क्या अब वो अपनी माँ को देखता है?
444
00:36:36.720 --> 00:36:39.630
अन्य बातों के अलावा, इन सभी वर्षों में,
445
00:36:39.630 --> 00:36:42.470
तुमको कितने पुरस्कार दिए गए,
446
00:36:42.470 --> 00:36:46.350
और तुमने कितने को पकड़ा? तुमने मुझे कभी नहीं बताया।
447
00:36:46.350 --> 00:36:50.820
दूसरे लोग भी मुझे कुछ नहीं बताते। मैं व्यावहारिक रूप से एक अंधी बूढ़ी औरत हूँ।
448
00:36:50.820 --> 00:36:53.620
तुम मुझसे छुपा रहे हो।
449
00:36:53.620 --> 00:36:54.940
माँ।
450
00:36:54.940 --> 00:36:58.840
देर हो रही है। हमने माँ को निआव निआव के आने और जाने के लिए परेशान किया है।
451
00:36:58.840 --> 00:37:01.600
माँ, कृपया अपने कमरे में वापस जाये और आराम करे।
452
00:37:01.600 --> 00:37:06.240
मैं आराम करू। क्यों ना मैं अपने कब्र आराम करू तब तुमको शांति मिलेगी?
453
00:37:08.590 --> 00:37:11.560
मैं सांस नहीं ले पा रही।
454
00:37:11.560 --> 00:37:16.380
मुझे सांस लेने के लिए जगह ढूंढनी होगी।
455
00:37:36.180 --> 00:37:39.130
निआव निआव, तुम आराम करो।
456
00:37:39.130 --> 00:37:43.440
मैं रसोई में बोल कर तुमको जो पसंद है बनवा देती हूँ।
457
00:37:46.640 --> 00:37:49.610
क्या माँ को पता है मुझे क्या पसंद है?
458
00:38:08.390 --> 00:38:10.970
मास्टर, ये बुरा है।
459
00:38:10.970 --> 00:38:14.620
बहुत से काले बख्तरबंद पहरेदारों ने हमारे प्रांगण को घेर लिया है।
460
00:38:20.450 --> 00:38:22.090
क्या आप शायद जनरल लिंग व्यक्तिगत रूप से हैं?
461
00:38:22.090 --> 00:38:25.430
मैं हूँ। कप्तान चैंग ने मुझे पहचान लिया?
462
00:38:25.430 --> 00:38:29.160
जनरल लिंग, आप मजाक कर रहे होंगे। उन सभी सैन्य अधिकारियों में, किसने नहीं सुना है
463
00:38:29.160 --> 00:38:32.970
जनरल लिंग बोई की अजेय प्रतिष्ठा?
464
00:38:32.970 --> 00:38:36.080
सैन्य हथियार चुराने वाले चोर को पकड़ने के लिए आज मुझे आदेश दिया गया था
465
00:38:36.080 --> 00:38:40.040
कि उसे पहरा देना था। मैंने लापरवाही से आपके परिवार की महिला सदस्यों को परेशान किया।
466
00:38:40.040 --> 00:38:42.050
मुझे उम्मीद है कि कैप्टन चैंग मुझे माफ कर देंगे।
467
00:38:42.050 --> 00:38:43.990
वह जिस चीज की रखवाली कर रहा था, उससे चोरी?
468
00:38:43.990 --> 00:38:48.220
इस तरह के बदमाशों को बख्शा नहीं जाना चाहिए। गिरफ्तारी करने के लिए जनरल लिंग सही है।
469
00:38:50.200 --> 00:38:52.570
यह वास्तव में पिता की तरह है, बेटी ।
470
00:38:52.570 --> 00:38:56.450
मैं कप्तान चैंग की न्याय की भावना की प्रशंसा करता हूं।
471
00:38:56.450 --> 00:39:01.770
आपका क्या मतलब है, जनरल लिंग? क्या आप हमारे निआव निआव को जानते हैं?
472
00:39:05.640 --> 00:39:07.530
मैं उसे नहीं जानता,
473
00:39:08.920 --> 00:39:13.780
लेकिन मैं यह नहीं कह सकता कि मैं उसे बिल्कुल नहीं जानता।
474
00:39:18.200 --> 00:39:19.870
अच्छे से देखिये।
475
00:39:19.870 --> 00:39:22.650
क्या ये वे लोग हैं जो ग्रैंड अंकल डोंग को खोज रहे थे?
476
00:39:22.650 --> 00:39:25.420
वह आवाज जानी पहचानी लगती है।
477
00:39:25.420 --> 00:39:28.910
क्या ऐसा हो सकता है कि ग्रैंड अंकल डोंग ने वास्तव में चैंग परिवार को घसीटा हो?
478
00:39:31.730 --> 00:39:33.290
मैं खुद इसमें घसीटे जाने से ज्यादा डरती हूं।
479
00:39:33.290 --> 00:39:36.290
जनरल लिंग, कृपया अंदर आएं।
480
00:39:50.880 --> 00:39:53.060
जनरल लिंग, कृपया बैठिए।
481
00:39:53.060 --> 00:39:57.270
कैप्टन चेंग को माने लिए उस कीड़े को ले आओ।
482
00:40:03.770 --> 00:40:08.430
वह चूहा है जिसने सैन्य हथियार चुराए? उसे दंडित किया जाना चाहिए।
483
00:40:08.430 --> 00:40:11.950
हमारे लिए जो घर से दूर सेना में सेवा कर रहे हैं, हम वास्तव में इन कीड़ों और चूहों से नफरत करते हैं।
484
00:40:11.950 --> 00:40:15.370
उन्होंने युद्ध के मैदान में कई सैनिकों और अधिकारियों की जान गंवाई है।
485
00:40:15.370 --> 00:40:19.610
जनरल लिंग, अगर आप चाहते हैं कि मैं मदद करूं, तो मुझे खुशी होगी।
486
00:40:19.610 --> 00:40:22.330
क्या कैप्टन चैंग इस व्यक्ति को नहीं पहचानते?
487
00:40:30.830 --> 00:40:37.130
मेरी सहायता करो! ए'शी, यह मैं हूँ।
488
00:40:38.060 --> 00:40:42.330
अंकल जी? क्या-क्या हो रहा है? इस...
489
00:40:42.330 --> 00:40:45.600
यह सब तुम्हारी बेटी की वजह से है।
490
00:40:46.420 --> 00:40:50.390
जनरल को प्यासा होना चाहिए। मैंने एक कटोरी गर्म सूप बनाया है।
491
00:40:53.900 --> 00:40:55.700
क्या तुमको लगता है कि मैं काफी दुखी नहीं हूं?
492
00:40:55.700 --> 00:41:00.550
जनरल लिंग, यह... यह... एक गलतफहमी होनी चाहिए।
493
00:41:00.550 --> 00:41:05.290
वेयरहाउस कीपर डोंग का व्यवहार, मुझे यकीन है कि कैप्टन चेंग मुझसे भी ज्यादा जानता है।
494
00:41:05.290 --> 00:41:07.850
उसके सैन्य हथियारों की चोरी के सबूत की पुष्टि की गई है।
495
00:41:07.850 --> 00:41:12.190
मैं आज यहां कैप्टन चैंग को बताने आया हूं,
496
00:41:12.190 --> 00:41:16.600
सैन्य योग्यता चाहे कितनी भी ऊँची क्यों न हो, देश के विरुद्ध कोई कुकृत्य हो तो,
497
00:41:16.600 --> 00:41:18.900
मैं दया के बिना जांच करूंगा।
498
00:41:22.970 --> 00:41:27.930
एक और बात, मैं अपना धन्यवाद व्यक्त करना चाहता हूं।
499
00:41:27.930 --> 00:41:30.470
- धन्यवाद?
- सही बात है।
500
00:41:38.950 --> 00:41:41.790
मिस, उन्होंने वहां आपके बारे में कुछ भी बुरा नहीं कहा।
501
00:41:41.790 --> 00:41:44.410
उन्होंने यहां तक कहा कि वह आपको धन्यवाद देना चाहते हैं।
502
00:41:58.530 --> 00:42:01.740
देशभक्ति और न्याय पहले, धर्मनिष्ठा और शिष्टाचार फिर।
503
00:42:01.740 --> 00:42:05.650
न्याय को कायम रखने में, वह अपने बड़ों से नहीं डरती है और परिवार के एक सदस्य का बलिदान करने को तैयार है।
504
00:42:05.650 --> 00:42:07.710
फोर्थ मिस चैंग से इस तरह का तर्क आ रहा है,
505
00:42:07.710 --> 00:42:12.290
मैंने केवल उन सहयोगियों से ही देखा है जो न्याय मंत्रालय में जांच के प्रभारी हैं।
506
00:42:12.290 --> 00:42:16.120
चौथी मिस चैंग का भविष्य काफी उज्ज्वल है।
507
00:42:16.120 --> 00:42:18.340
हमें इसे कम नहीं आंकना चाहिए।
508
00:42:19.020 --> 00:42:21.380
आप अति-प्रशंसा कर रहे हैं।
509
00:42:22.200 --> 00:42:23.850
मैं विदा लेता हूं।
510
00:42:28.980 --> 00:42:31.650
क्या वह मेरे बारे में बात नहीं कर थे रहे थे?
511
00:42:36.950 --> 00:42:42.430
यह देशभक्ति और न्याय सब से ऊपर क्या है? उसका मतलब है कि मैं बड़ो का इज़्ज़त नहीं करती हूं।
512
00:42:43.830 --> 00:42:46.160
बड़ों से नहीं डरती,
513
00:42:46.160 --> 00:42:49.830
यह कहने का एक अलग तरीका है कि मैं बड़ों का सम्मान नहीं करती।
514
00:42:49.830 --> 00:42:54.700
उन्होंने और क्या कहा? कि मैं न्याय मंत्रालय में यातना और पूछताछ के प्रभारी लोगों की तरह हूं।
515
00:42:54.700 --> 00:42:56.470
वह क्या कह रहा है,
516
00:42:56.470 --> 00:42:59.950
मैं एक युवा महिला के विपरीत, गर्म स्वभाव की हूँ।
517
00:42:59.950 --> 00:43:02.670
क्या उसने सच में सोचा था कि मैं समझ नहीं पाऊंगी?
518
00:43:06.080 --> 00:43:11.950
लिंग बोई। तुम सच में कुछ हो, लिंग बोई।
519
00:43:12.520 --> 00:43:17.280
शिकायत के साथ अनुग्रह चुकाओ, तुम गुणी नहीं हो।
520
00:43:23.920 --> 00:43:31.920
स्पाइरल लव @ Viki.com . द्वारा आपके लिए लाया गया समय और उपशीर्षक
521
00:43:50.720 --> 00:43:59.460
♫ युद्ध की लपटें पाले और बर्फ़ से टकराती हुई ♫
522
00:43:59.460 --> 00:44:08.320
♫ यह हल्के ढंग से अतीत की सुस्त बीमारी को ढकता हुआ ♫
523
00:44:08.320 --> 00:44:17.030
♫ तुम्हारी पीठ प्रकाश के खिलाफ है, तुम्हारी आंखों में दिखाई देने वाली आकाशगंगा ♫
524
00:44:17.030 --> 00:44:25.200
♫ मैं एक धुन गुनगुनाता हूं, सूरज और चांद जवाब देते हैं ♫
525
00:44:25.200 --> 00:44:29.560
♫ आँखों में जो चमक बिखेरती है ♫
526
00:44:29.560 --> 00:44:33.840
♫ धूल से बुझ गया था और फिर से जलाया गया था ♫
527
00:44:33.840 --> 00:44:42.620
♫ धरती के किनारे, कुनलुन और नेदरवर्ल्ड
किसी के लिए पछताते हैं ♫
528
00:44:43.580 --> 00:44:52.230
♫ समंदर जाग रहा है, स्तम्भों का जंगल पर्वत श्रंखला के समान है ♫
529
00:44:52.230 --> 00:45:01.030
♫ गलियारे में परोक्ष आलोचनाएं हैं, एक संकीर्ण दरवाजा आसानी से किसी के इरादों को बंद नहीं कर सकता है ♫
530
00:45:01.030 --> 00:45:09.700
♫ किसी के जीवन की चुनौतियाँ भविष्य के लिए सलाह बन जाती हैं ♫
531
00:45:09.700 --> 00:45:13.890
♫ आप और मैं एक ही आकाशगंगा में होंगे ♫
532
00:45:13.890 --> 00:45:24.170
♫ हम सामान्य में चमक लाने के लिए अपनी पूर्ण ईमानदारी का उपयोग करेंगे ♫
533
00:45:26.730 --> 00:45:33.760
♫ सामान्य में चमक लाएं ♫
77981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.