All language subtitles for Josep.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:56,666 --> 00:02:59,333 FRANCE 4 00:03:00,125 --> 00:03:01,750 Motherfuckers. 5 00:03:35,625 --> 00:03:38,291 Little cockerels... Cock-a-doodle-doo! 6 00:03:38,458 --> 00:03:40,458 You don't care about Spain. 7 00:03:40,791 --> 00:03:44,708 "Those Spaniard savages can go home to die!" 8 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 What do you reckon will happen now? 9 00:03:49,750 --> 00:03:51,833 What are we going to do? 10 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 Us puny French roosters? 11 00:03:53,791 --> 00:03:57,625 Now that we're stuck. We're all stuck in France. 12 00:03:58,041 --> 00:03:59,583 We're surrounded. 13 00:03:59,750 --> 00:04:03,000 Three-quarters of our borders are in fascist hands! 14 00:04:03,166 --> 00:04:06,125 You think they'll be nice and stay on the other side? 15 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 You think those wolves are scared of roosters? 16 00:04:09,291 --> 00:04:13,333 You'll see. They'll pluck us raw! 17 00:04:13,708 --> 00:04:17,500 Now we've let Mussolini and Hitler play with their armies 18 00:04:17,666 --> 00:04:19,666 and help their friend Franco! 19 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 I smell bloodshed! 20 00:04:22,958 --> 00:04:25,208 France let them do it. 21 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Europe! 22 00:04:26,916 --> 00:04:29,166 Europe let them do it! 23 00:04:29,666 --> 00:04:30,875 And you're French? 24 00:04:31,041 --> 00:04:32,625 Yes, I'm French. 25 00:04:32,958 --> 00:04:35,208 Martin François, International Brigades. 26 00:04:35,375 --> 00:04:37,041 You're a disgrace to our country! 27 00:04:41,791 --> 00:04:42,958 There they are. 28 00:04:43,291 --> 00:04:44,500 There they are! 29 00:04:46,041 --> 00:04:47,375 There they are! 30 00:05:05,666 --> 00:05:06,458 Thief! 31 00:05:08,875 --> 00:05:10,125 That's mine. 32 00:05:17,541 --> 00:05:19,458 - Helios! - Josep! 33 00:05:19,625 --> 00:05:20,333 Martin! 34 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Valentin! 35 00:05:58,041 --> 00:05:59,291 It's too loud! 36 00:06:00,541 --> 00:06:01,666 What, Mum? 37 00:06:03,375 --> 00:06:05,458 So can I go with my mates this weekend? 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,208 Dad said no. 39 00:06:07,375 --> 00:06:09,875 - I didn't... - I'm driving. We'll talk later. 40 00:06:40,541 --> 00:06:42,208 Madame Botezariu? 41 00:06:43,291 --> 00:06:44,250 Hello? 42 00:06:44,416 --> 00:06:45,875 Madame Botezariu? 43 00:06:47,500 --> 00:06:48,625 Anyone? 44 00:06:50,083 --> 00:06:52,333 Madame Botezariu? Are you here? 45 00:07:02,458 --> 00:07:04,125 It's stifling in here! 46 00:07:08,791 --> 00:07:10,500 It smells like death. 47 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 Dad! 48 00:07:15,333 --> 00:07:16,666 Madame Botezariu? 49 00:07:16,833 --> 00:07:19,625 Why have you left my father all alone? 50 00:07:20,541 --> 00:07:24,375 Valentin! You can't watch telly. Your grandfather's dying! 51 00:07:25,291 --> 00:07:26,791 What do you mean you told me? 52 00:07:26,958 --> 00:07:29,250 No, I never said I'd take over! 53 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 I don't have the time! 54 00:07:33,458 --> 00:07:34,750 When will you be back? 55 00:07:35,333 --> 00:07:38,041 Okay. Yes, I understand. 56 00:07:38,708 --> 00:07:40,666 Yes, right, fine. 57 00:07:48,541 --> 00:07:49,666 That awful drawing! 58 00:07:49,833 --> 00:07:52,000 I've told him to chuck it so many times. 59 00:07:52,166 --> 00:07:54,500 - Why? He's asleep. - He's dead. 60 00:07:54,666 --> 00:07:56,375 - Can't you see? - How can you tell? 61 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 I don't know, he's just dead. 62 00:08:03,625 --> 00:08:07,291 Ok, your father has his appointment with the back specialist. 63 00:08:07,458 --> 00:08:09,125 You stay here with your grandfather. 64 00:08:09,291 --> 00:08:10,958 - What? - See you! 65 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 But what if he wakes up... 66 00:08:13,916 --> 00:08:15,125 Seriously? 67 00:08:29,208 --> 00:08:30,458 Shit... 68 00:08:35,708 --> 00:08:36,875 Shit! You scared me! 69 00:08:38,875 --> 00:08:39,708 Have we met? 70 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 Really? Grandpa! 71 00:08:43,125 --> 00:08:45,125 It's me, Valentin, 72 00:08:46,291 --> 00:08:47,458 your grandson. 73 00:09:02,458 --> 00:09:04,500 That's just, like, 74 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 you know, whatever... 75 00:09:07,166 --> 00:09:08,541 You're not bad. 76 00:09:09,666 --> 00:09:11,625 Hey! What are you doing? 77 00:09:14,000 --> 00:09:16,208 Can I get you something? Shall I... 78 00:09:16,375 --> 00:09:17,833 Can I do something? 79 00:09:33,166 --> 00:09:34,291 The chair. 80 00:09:47,250 --> 00:09:48,708 My spectacles. 81 00:09:56,875 --> 00:09:58,333 What's so funny? 82 00:09:59,083 --> 00:10:00,208 Nothing. 83 00:10:09,250 --> 00:10:12,458 1939: ring a bell? 84 00:10:13,416 --> 00:10:15,833 Duh! The start of WWII. 85 00:10:16,416 --> 00:10:18,791 - Of what? - World War II. 86 00:10:19,250 --> 00:10:23,166 No. France went to war in September. 87 00:10:23,333 --> 00:10:26,583 I mean February '39. 88 00:10:29,750 --> 00:10:32,208 You wouldn't have recognised me then. 89 00:10:35,500 --> 00:10:37,166 When Barcelona fell, 90 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 500,000 refugees sought sanctuary in France. 91 00:10:43,583 --> 00:10:46,750 They got stuffed in concentration camps. 92 00:10:51,833 --> 00:10:53,541 Do you think they deserved it? 93 00:10:54,125 --> 00:10:55,083 What? 94 00:10:55,708 --> 00:10:57,375 Concentration camps! 95 00:11:11,208 --> 00:11:13,416 Mind your fucking step, will you? 96 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Don't be shy, rookie. 97 00:12:03,500 --> 00:12:05,208 You can do it if you try. 98 00:12:09,750 --> 00:12:13,166 Piss all over him if you want, he's just a Spanish piece of shit. 99 00:13:02,625 --> 00:13:04,291 Whistling, now? 100 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Feeling all nice and cheerful? 101 00:13:06,875 --> 00:13:08,875 That's what the dagos will do to you. 102 00:13:09,375 --> 00:13:11,041 A second smile. 103 00:13:11,875 --> 00:13:13,583 I didn't do anything! 104 00:13:14,291 --> 00:13:16,875 Never forget they're a pack of reds. 105 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 I hear they eat children. 106 00:13:19,791 --> 00:13:21,041 What do you reckon? 107 00:13:23,208 --> 00:13:24,250 Yes, yes... 108 00:13:46,250 --> 00:13:48,041 Without the black, 109 00:13:48,666 --> 00:13:50,291 your coffee would be milk. 110 00:13:51,125 --> 00:13:52,666 Without the white, 111 00:13:53,125 --> 00:13:54,958 kola nuts would be coal. 112 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 Blimey, it's bitter. 113 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Like everything else: 114 00:13:59,166 --> 00:14:01,416 if it doesn't kill you, you get used to it. 115 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Chew it slowly, 116 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 make it last. 117 00:14:50,416 --> 00:14:51,500 Here. 118 00:14:51,958 --> 00:14:53,000 For you. 119 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 Quick, take it, please! 120 00:15:00,208 --> 00:15:02,833 I beg your pardon. I'm going to have to... 121 00:15:06,041 --> 00:15:08,250 Who do you think you are? 122 00:15:09,416 --> 00:15:10,541 There, 123 00:15:11,791 --> 00:15:13,041 that'll show you, 124 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 Spanish piece of shit! 125 00:15:15,083 --> 00:15:16,041 See, Léon? 126 00:15:16,416 --> 00:15:18,916 When the lesson's good, they learn fast. 127 00:15:24,041 --> 00:15:26,291 There were a few kind gestures, 128 00:15:27,083 --> 00:15:29,083 here and there. 129 00:15:29,250 --> 00:15:31,916 But they didn't make up for the barbed wire, 130 00:15:32,083 --> 00:15:34,541 there to let them starve, 131 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 freeze, fall ill... 132 00:15:37,291 --> 00:15:39,708 The beatings, the humiliation... 133 00:15:39,875 --> 00:15:42,750 Those people had fought and fled fascism. 134 00:15:53,500 --> 00:15:56,583 You're going to let us die, without any doctors! 135 00:15:56,750 --> 00:15:59,250 What did we do to you? 136 00:15:59,416 --> 00:16:01,458 Answer me! What did we do? 137 00:16:08,166 --> 00:16:09,291 Hey, rookie! 138 00:16:09,458 --> 00:16:10,708 Get over here! 139 00:16:15,333 --> 00:16:16,875 Sit your arse here, old boy. 140 00:16:17,041 --> 00:16:18,833 Léon, pass him some pâté. 141 00:16:32,875 --> 00:16:34,458 No drinking water, 142 00:16:37,041 --> 00:16:38,333 no doctors, 143 00:16:43,208 --> 00:16:46,958 scabies, scurvy, typhus. 144 00:16:50,583 --> 00:16:51,833 And famine. 145 00:16:57,541 --> 00:16:59,625 It's horrible to feel hungry. 146 00:17:53,750 --> 00:17:54,541 Now! 147 00:17:57,500 --> 00:17:58,666 Careful! Stop! 148 00:17:59,125 --> 00:18:00,666 Right on target, Léon! 149 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 - So sorry, lads! - Yeah, right, so sorry! 150 00:18:06,708 --> 00:18:08,708 Which ones were the animals? 151 00:18:08,875 --> 00:18:09,916 Enjoy! 152 00:18:10,708 --> 00:18:12,250 You have to wonder. 153 00:18:12,416 --> 00:18:13,541 Here! Catch! 154 00:18:14,000 --> 00:18:15,541 Which ones? 155 00:18:16,333 --> 00:18:19,708 Watch them slit each other's throats for a loaf of bread. 156 00:18:19,875 --> 00:18:22,708 - See? I told you. - Someone's upset! 157 00:18:24,333 --> 00:18:25,375 What the...? 158 00:18:25,541 --> 00:18:27,708 Fuck it. Gimme a ciggie. 159 00:19:03,000 --> 00:19:04,791 Still sitting here? 160 00:19:05,166 --> 00:19:07,250 You never go anywhere else? 161 00:19:09,125 --> 00:19:10,083 I'm drawing. 162 00:19:10,875 --> 00:19:14,083 Looks like you're longing for someone to arrive. 163 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 Yes, my fiancée. 164 00:19:35,458 --> 00:19:36,333 Miss Marie! 165 00:19:36,708 --> 00:19:38,750 Don't go near those urchins! 166 00:19:53,875 --> 00:19:54,791 Here you go. 167 00:19:55,208 --> 00:19:57,666 What have you cooked us today, Josep? 168 00:19:57,833 --> 00:19:59,250 Ham croquettes. 169 00:20:00,541 --> 00:20:02,583 Serrano ham or Pata Negra? 170 00:20:02,750 --> 00:20:04,666 Pata Negra, of course! 171 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 Any news from your fiancée? 172 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 You're engaged? 173 00:20:14,458 --> 00:20:15,625 She's from Madrid. 174 00:20:16,333 --> 00:20:18,666 I guess nobody's perfect! 175 00:20:20,875 --> 00:20:23,500 But she's beautiful. Show her, Josep. 176 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 She certainly is! 177 00:20:28,083 --> 00:20:31,500 When I found out she was pregnant, I made her leave Barcelona. 178 00:20:31,666 --> 00:20:33,708 Last time I saw her was at the station 179 00:20:33,875 --> 00:20:35,041 two months ago. 180 00:20:35,750 --> 00:20:38,708 I made her get on a train to France. 181 00:20:39,833 --> 00:20:41,750 You'll find her, don't worry. 182 00:20:42,166 --> 00:20:43,583 That's what I keep saying. 183 00:20:43,750 --> 00:20:45,875 Would be a shame for us though! 184 00:20:46,041 --> 00:20:48,250 - Don't say that! - Look how handsome he is! 185 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Our Josep's so handsome! 186 00:20:50,541 --> 00:20:51,458 He is. 187 00:20:51,625 --> 00:20:53,000 And such a gentleman. 188 00:21:04,041 --> 00:21:05,666 You can sleep here tonight. 189 00:21:06,041 --> 00:21:07,375 You'll be warmer. 190 00:21:08,125 --> 00:21:09,333 No, thanks. 191 00:21:09,500 --> 00:21:12,625 What are you scared of? Lice or temptation? 192 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Both. 193 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Here, Capi! 194 00:22:29,083 --> 00:22:30,250 Come, doggie. 195 00:22:34,291 --> 00:22:37,375 Even the dogs are scared of us. 196 00:22:44,375 --> 00:22:46,875 Women and children here, men there! 197 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 New orders. 198 00:22:48,458 --> 00:22:49,666 Cooperate. 199 00:22:49,833 --> 00:22:51,875 Believe me, it'll be easier for us all. 200 00:23:18,833 --> 00:23:20,208 Where you going, rookie? 201 00:23:20,375 --> 00:23:21,833 For a smoke outside. 202 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I hear you're chummy with the negros. 203 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 So? What's wrong with that? 204 00:23:25,833 --> 00:23:27,250 What's wrong with that?! 205 00:23:27,416 --> 00:23:29,333 The colonized are French too, no? 206 00:23:29,750 --> 00:23:31,666 Well, yes but, no but... 207 00:24:02,875 --> 00:24:04,625 - Goodnight. - You too. 208 00:24:13,000 --> 00:24:14,250 What the...? 209 00:24:14,416 --> 00:24:15,375 Don't worry. 210 00:24:15,541 --> 00:24:17,958 We have an arrangement with the Africans. 211 00:24:57,416 --> 00:25:00,000 - Do you like it? - Oh, yes. Very much! 212 00:25:00,375 --> 00:25:02,666 No, I mean my... travail... 213 00:25:03,583 --> 00:25:05,833 - My work. - Oh, your work? 214 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 Yes, very much! 215 00:25:10,791 --> 00:25:13,750 Bertilia! Are you going to show us or not? 216 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 Show you what? 217 00:25:15,083 --> 00:25:16,708 Something nice and hot! 218 00:25:16,875 --> 00:25:18,166 We're freezing here! 219 00:25:18,333 --> 00:25:20,666 Higher! Show us your knickers! 220 00:25:21,166 --> 00:25:23,750 I'd be glad to, if I was wearing any! 221 00:25:28,291 --> 00:25:29,458 38! 222 00:25:29,833 --> 00:25:31,916 Fucking hell! That's me! 223 00:25:48,375 --> 00:25:49,625 42! 224 00:25:51,625 --> 00:25:53,541 Nobody has 42? 225 00:26:04,333 --> 00:26:06,208 I hope your sweetheart's worthy. 226 00:26:09,083 --> 00:26:10,333 Are you a... 227 00:26:10,500 --> 00:26:12,791 I mean... you don't like women? 228 00:26:12,958 --> 00:26:15,166 Yes, I love them. 229 00:26:15,583 --> 00:26:19,458 But shagging with just your cock is like painting without your soul. 230 00:26:19,625 --> 00:26:22,125 Well, I can say that. 231 00:26:22,291 --> 00:26:25,000 My loneliness is less painful 232 00:26:25,541 --> 00:26:29,875 since I've got someone waiting for me, somewhere. 233 00:26:33,208 --> 00:26:34,541 31! 234 00:26:34,708 --> 00:26:36,791 That's my number! Thief! 235 00:26:37,666 --> 00:26:38,500 Put that away! 236 00:26:38,666 --> 00:26:40,416 Shouldn't I do something? 237 00:26:40,583 --> 00:26:41,833 No, just leave them... 238 00:26:42,000 --> 00:26:44,458 Enough blood has been shed! Stop! 239 00:26:44,625 --> 00:26:46,958 The communists stole all we had! 240 00:26:47,375 --> 00:26:50,041 You stole our weapons and our war! 241 00:26:50,375 --> 00:26:52,458 Fucking anarchist traitors... 242 00:26:52,625 --> 00:26:55,458 If you want to kill each other, go for it! 243 00:26:55,625 --> 00:26:57,875 Otherwise, you go that way. 244 00:26:58,041 --> 00:26:59,625 And you, come with me. 245 00:27:09,916 --> 00:27:10,916 56! 246 00:27:42,791 --> 00:27:43,916 Wait, 247 00:27:44,541 --> 00:27:46,583 why does she have paint on her fingers? 248 00:27:46,750 --> 00:27:48,750 Because she's Frida Kahlo! 249 00:27:48,916 --> 00:27:49,958 Hello, Josep. 250 00:27:50,791 --> 00:27:51,666 Hello, Frida. 251 00:27:51,833 --> 00:27:52,833 What? 252 00:27:53,000 --> 00:27:54,125 Got a light? 253 00:28:10,375 --> 00:28:11,375 Josep, 254 00:28:12,291 --> 00:28:15,958 tonight I felt wings caressing me all over. 255 00:28:17,291 --> 00:28:19,708 It was as if your fingertips 256 00:28:20,500 --> 00:28:23,208 had mouths that kissed my skin. 257 00:28:47,708 --> 00:28:49,208 Come on! Come on! 258 00:28:50,000 --> 00:28:51,041 Excuse me! 259 00:28:51,208 --> 00:28:52,666 Have you seen this person? 260 00:28:52,833 --> 00:28:53,916 Excuse me, lady. 261 00:28:54,083 --> 00:28:55,041 Helios? 262 00:28:55,208 --> 00:28:56,166 Josep! 263 00:28:58,125 --> 00:29:00,208 Come on, we haven't got all day! 264 00:29:15,375 --> 00:29:17,166 But... that's my lighter! 265 00:29:18,250 --> 00:29:19,375 How'd that happen? 266 00:29:19,541 --> 00:29:20,625 Remember that French pig? 267 00:29:20,791 --> 00:29:23,291 I saw him in Perpignan and he gave it back. 268 00:29:23,708 --> 00:29:25,750 It was wrong of him to steal it. 269 00:29:26,083 --> 00:29:28,333 He gave it back? Just like that? 270 00:29:28,708 --> 00:29:30,666 Yes, nicely. I hope he likes soup. 271 00:29:30,833 --> 00:29:33,416 It's all he'll be eating for weeks. 272 00:29:36,041 --> 00:29:37,541 How was Perpignan? 273 00:29:37,708 --> 00:29:41,000 They nabbed me three days ago outside the consulate 274 00:29:41,166 --> 00:29:42,916 with 200 other comrades. 275 00:29:43,416 --> 00:29:45,416 It's foreigner hunting season. 276 00:29:45,833 --> 00:29:47,208 Signs everywhere say: 277 00:29:47,375 --> 00:29:50,666 "Don't house the refugees," "Don't feed the refugees." 278 00:29:53,000 --> 00:29:55,041 And Martin? Any news? 279 00:29:56,458 --> 00:29:59,083 I hope the gangrene left him in peace. 280 00:30:01,583 --> 00:30:03,958 We have one nurse here now. 281 00:30:04,125 --> 00:30:07,333 So instead of dying in three days, you die in a week. 282 00:30:07,833 --> 00:30:08,666 The same sea, 283 00:30:08,833 --> 00:30:12,166 the same waves, the same drops of water bathe Barcelona. 284 00:30:12,333 --> 00:30:14,541 Just there, slightly south, 285 00:30:14,708 --> 00:30:16,625 a few dozen kilometres away. 286 00:30:16,958 --> 00:30:18,916 When can we go back, Josep? 287 00:30:19,083 --> 00:30:21,250 Next year, to Barcelona! 288 00:30:27,208 --> 00:30:28,333 Hey, Josep, 289 00:30:29,500 --> 00:30:30,333 come help me! 290 00:30:48,458 --> 00:30:52,583 Our nation, ruled by the glorious caudillo Franco, 291 00:30:52,750 --> 00:30:55,916 is open to every Spanish citizen. 292 00:30:56,083 --> 00:30:59,333 Numberless crowds, millions of men and women, 293 00:30:59,833 --> 00:31:03,250 not subjected to his authority for years, 294 00:31:03,750 --> 00:31:06,583 will one day return to their ordinary lives. 295 00:31:06,750 --> 00:31:11,750 Embraced with Christian clemency and brotherliness. 296 00:31:12,291 --> 00:31:16,125 Everyone knows how Franco administers justice: 297 00:31:16,291 --> 00:31:17,833 with benevolence 298 00:31:18,458 --> 00:31:22,458 and a scrupulous understanding of the complex reasons... 299 00:31:22,625 --> 00:31:25,166 Yes, we know perfectly well. 300 00:31:25,333 --> 00:31:26,958 They took my younger brother. 301 00:31:27,125 --> 00:31:30,333 My mother couldn't say where I was, so they shot him! 302 00:31:30,500 --> 00:31:31,708 That's Franco's justice! 303 00:31:35,000 --> 00:31:37,125 I beg you, from the bottom of my heart, 304 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 in the name of God, 305 00:31:39,666 --> 00:31:42,583 to come home to Spain. 306 00:31:43,041 --> 00:31:46,583 One great, free Spain awaits you! 307 00:31:47,541 --> 00:31:48,791 Hail Spain! 308 00:31:49,125 --> 00:31:50,250 Long live Franco! 309 00:31:59,583 --> 00:32:00,666 Come here. 310 00:32:11,625 --> 00:32:12,791 Aren't you going? 311 00:32:12,958 --> 00:32:14,291 Because you think... 312 00:32:14,458 --> 00:32:17,541 they'll welcome us with Flores y canciones? 313 00:32:17,708 --> 00:32:19,416 With flowers and a brass band? 314 00:32:19,583 --> 00:32:21,708 I don't know, the officers said... 315 00:32:21,875 --> 00:32:24,750 They're going back to cages, torture chambers, 316 00:32:24,916 --> 00:32:26,416 firing squads. 317 00:32:27,375 --> 00:32:30,000 I'll go back to spit on Franco's grave. 318 00:32:34,375 --> 00:32:35,375 Capi! 319 00:32:40,208 --> 00:32:43,208 I'm looking for my dog, Capi. Have you seen him? 320 00:32:44,666 --> 00:32:46,291 We don't speak French. 321 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 LONG LIVE FRANCE 322 00:33:57,375 --> 00:33:59,750 Look at those scavengers! 323 00:33:59,916 --> 00:34:03,125 Come on, you famished mob! Move your arses! 324 00:34:03,291 --> 00:34:04,416 They shall not pass! 325 00:34:04,583 --> 00:34:05,416 They shall not pass! 326 00:34:08,958 --> 00:34:11,083 We know two of the gendarmes... 327 00:34:11,666 --> 00:34:13,041 I'm the law! 328 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 They're happier playing with firearms 329 00:34:15,458 --> 00:34:17,583 Than playing with a lady's rump 330 00:34:18,375 --> 00:34:22,208 Their gendarme baton's game Shame they simply cannot aim 331 00:34:22,375 --> 00:34:24,333 Oh my, oh my, gendarmes 332 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Oh my, oh my, good sirs 333 00:34:26,958 --> 00:34:30,625 Their gendarme baton's game Shame they simply cannot aim 334 00:34:30,791 --> 00:34:32,833 Oh my, oh my, gendarmes 335 00:34:33,000 --> 00:34:34,958 Let us play with your firearms 336 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 See the view, rookie? 337 00:34:54,166 --> 00:34:57,166 Boy in blue sees white tits and turns red. 338 00:34:57,666 --> 00:34:59,166 Blue - White - Red! 339 00:35:02,666 --> 00:35:03,666 He didn't get it. 340 00:35:06,416 --> 00:35:08,291 The gendarmerie is watching, ladies. 341 00:35:08,458 --> 00:35:11,208 If these negroes do anything untoward, 342 00:35:11,375 --> 00:35:13,875 I'll punch them like a train ticket. 343 00:35:14,041 --> 00:35:15,583 Thank you kindly, ladies. 344 00:35:15,750 --> 00:35:16,875 What did the negro say? 345 00:35:17,458 --> 00:35:20,250 He politely thanked us, which you forgot to do. 346 00:35:23,083 --> 00:35:24,333 Enjoy! 347 00:36:12,500 --> 00:36:14,708 - What's happening? - Requisition. 348 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 Requisition? 349 00:36:16,625 --> 00:36:17,791 Yes, requisition. 350 00:36:47,458 --> 00:36:49,333 One day you tie the noose, 351 00:36:49,500 --> 00:36:51,416 another you hang the swine. 352 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 In between, do as you're told. 353 00:36:55,625 --> 00:36:59,500 A black and a red speaking softly. Now we've seen it all. 354 00:37:00,958 --> 00:37:02,291 That's stealing! 355 00:37:02,458 --> 00:37:04,083 Don't piss us off! 356 00:37:04,250 --> 00:37:06,208 Stealing from bloodsuckers isn't stealing. 357 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 Bloodsuckers, comprende? 358 00:37:07,791 --> 00:37:10,708 Why should France feed and house you? 359 00:37:11,375 --> 00:37:13,208 Scum. Communist! 360 00:37:13,375 --> 00:37:14,625 I not communist. 361 00:37:15,291 --> 00:37:16,750 Easy now, Léon. 362 00:37:16,916 --> 00:37:19,125 This one gives me the shivers. 363 00:37:19,500 --> 00:37:22,791 He can't see he's lost everything. Even the right to live. 364 00:37:22,958 --> 00:37:25,625 Even that, dirty dago! 365 00:37:26,291 --> 00:37:28,250 Come on, Helios, give it. 366 00:37:29,625 --> 00:37:30,791 Give it! 367 00:37:31,458 --> 00:37:33,583 Well, "They shall not pass", 368 00:37:33,750 --> 00:37:35,833 go put that in the car. 369 00:37:36,000 --> 00:37:37,583 Such a lovely day, 370 00:37:37,750 --> 00:37:40,875 I'd hate to splatter your family jewels all over the road. 371 00:37:41,041 --> 00:37:42,125 Such a shame, right? 372 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 What a stench! 373 00:38:15,250 --> 00:38:18,125 Is this how they teach you to draw in your country? 374 00:38:18,291 --> 00:38:19,625 Not very realistic. 375 00:38:19,791 --> 00:38:22,291 Yes, pig, very realistic. 376 00:38:24,666 --> 00:38:26,833 Filthy Spaniard piece of shit! 377 00:38:27,000 --> 00:38:27,875 Take this! 378 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 Scum! 379 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 The things we have to do... 380 00:39:15,625 --> 00:39:17,500 SPAIN / FRANCE 381 00:40:07,250 --> 00:40:08,333 Damn! 382 00:40:09,041 --> 00:40:10,041 Shit... 383 00:40:34,791 --> 00:40:35,750 And that? 384 00:41:03,708 --> 00:41:05,666 Rummaging last night, were we? 385 00:41:05,833 --> 00:41:07,083 I didn't do anything! 386 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 Didn't you, little shit? 387 00:41:08,833 --> 00:41:10,083 No, I didn't! 388 00:41:10,250 --> 00:41:11,958 You're just shit. See? 389 00:41:12,125 --> 00:41:13,916 I can squash you like shit. 390 00:41:14,958 --> 00:41:16,583 Léon, look, the shit is crying. 391 00:41:17,000 --> 00:41:18,375 Now we've seen it all. 392 00:41:18,541 --> 00:41:20,583 We'd taken you under our wing. 393 00:41:20,750 --> 00:41:22,000 Hadn't we, Léon? 394 00:41:22,166 --> 00:41:23,375 Take that, shit! 395 00:41:24,250 --> 00:41:25,541 - Robert! - What? 396 00:41:25,708 --> 00:41:28,166 - The darkies! - What about the darkies? 397 00:41:31,041 --> 00:41:32,208 This isn't over. 398 00:41:33,166 --> 00:41:37,291 You ain't got nuffin else to do? Mind your own business. 399 00:41:38,041 --> 00:41:38,958 Seriously. 400 00:41:42,625 --> 00:41:44,750 I'm fine. Really, I'm fine. 401 00:41:45,333 --> 00:41:46,416 Thank you. 402 00:41:58,625 --> 00:41:59,458 Come on. 403 00:42:04,250 --> 00:42:05,416 Helios... 404 00:42:30,500 --> 00:42:34,166 LONG LIVE FRANCE LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY 405 00:42:44,458 --> 00:42:45,708 Helios! 406 00:42:59,250 --> 00:43:00,375 No cross, either? 407 00:43:01,500 --> 00:43:05,083 Oh, right, you anarchists don't believe in all that. 408 00:43:05,416 --> 00:43:06,833 He's an anarchist, 409 00:43:07,833 --> 00:43:08,916 not me. 410 00:43:10,250 --> 00:43:12,125 Is it true what they say about them? 411 00:43:12,583 --> 00:43:17,000 If you let starving dogs loose, mind their teeth, 412 00:43:17,166 --> 00:43:18,416 they bite. 413 00:43:19,166 --> 00:43:21,708 But, if you try to cage them again 414 00:43:22,750 --> 00:43:24,208 they go loco. 415 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 That's what happened. 416 00:43:27,583 --> 00:43:29,250 Nos moríamos de hambre, 417 00:43:29,625 --> 00:43:30,875 you understand? 418 00:43:31,041 --> 00:43:33,375 Yes, dying of hunger, starving. 419 00:43:33,541 --> 00:43:35,625 Yes, starving for food, 420 00:43:36,208 --> 00:43:39,041 starving for liberty, starving for life... 421 00:43:40,625 --> 00:43:44,708 When Franco tried to cage us, some went crazy. 422 00:43:45,416 --> 00:43:46,500 So, 423 00:43:46,666 --> 00:43:50,750 churches were burnt down, nuns and clergy were assassinated. 424 00:43:51,083 --> 00:43:54,250 In a war, you kill or get killed. 425 00:43:55,541 --> 00:43:58,625 Before all this, I didn't believe in God. 426 00:43:59,125 --> 00:44:00,291 So, after it... 427 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 If souls exist, 428 00:44:04,375 --> 00:44:05,833 they're like beautiful ideas. 429 00:44:07,000 --> 00:44:09,875 The ideas that inspired me, him, 430 00:44:10,791 --> 00:44:11,958 everyone, 431 00:44:12,125 --> 00:44:14,375 communism, anarchism, 432 00:44:14,541 --> 00:44:15,875 the Republic... 433 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 "If those beautiful ideas 434 00:44:18,708 --> 00:44:21,416 "can't find a beautiful person, 435 00:44:22,583 --> 00:44:24,666 "then they die." 436 00:44:55,958 --> 00:44:57,708 That was Helios. 437 00:44:58,250 --> 00:44:59,416 It was him. 438 00:45:01,833 --> 00:45:03,833 Here. If you like it, 439 00:45:04,000 --> 00:45:05,125 it's for you. 440 00:45:08,208 --> 00:45:09,791 My sweetheart, 441 00:45:09,958 --> 00:45:12,833 she take the train to France, then no news. 442 00:45:13,625 --> 00:45:16,291 She's... embarazada. 443 00:45:16,666 --> 00:45:18,041 She's pregnant? 444 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Yes. I have to find her. 445 00:45:20,833 --> 00:45:22,708 Do you know where she is? 446 00:45:22,875 --> 00:45:24,166 No, I don't. 447 00:45:24,916 --> 00:45:26,625 Her name is María Valdés. 448 00:45:26,791 --> 00:45:28,458 María Baldés. 449 00:45:28,625 --> 00:45:30,000 No, with a V. 450 00:45:30,166 --> 00:45:32,041 Not a B, a V. 451 00:45:32,208 --> 00:45:33,333 V... 452 00:45:33,500 --> 00:45:34,708 Baldés or Valdés? 453 00:45:35,583 --> 00:45:38,583 Like Baldés, but with a V. Valdés, okay? 454 00:45:46,750 --> 00:45:48,208 Have you seen that crowd? 455 00:45:48,833 --> 00:45:51,000 We're doing what we can. 456 00:45:51,625 --> 00:45:54,541 - Have you asked at the passport office? - Yes. 457 00:45:54,708 --> 00:45:55,625 Sorry. 458 00:45:57,958 --> 00:45:59,166 María Valdés? 459 00:45:59,916 --> 00:46:01,708 Does anyone know María Valdés? 460 00:46:03,083 --> 00:46:04,333 Do you recognise her? 461 00:46:05,083 --> 00:46:08,083 - Do you know María Valdés? - They won't answer. 462 00:46:08,250 --> 00:46:11,333 They're afraid of gendarmes, because of the raids. 463 00:46:11,500 --> 00:46:13,791 - You speak French? - Yes, a little. 464 00:46:13,958 --> 00:46:16,791 Why are you looking for her? Did she injure you? 465 00:46:16,958 --> 00:46:18,208 What? No, no, 466 00:46:18,375 --> 00:46:20,416 her fiancé... No! 467 00:46:20,583 --> 00:46:23,500 I mean her fiancé's looking for her. He's a republican 468 00:46:23,666 --> 00:46:25,541 in a camp, I'm helping him. 469 00:46:25,875 --> 00:46:28,125 Do you know her? She's pregnant. 470 00:46:29,500 --> 00:46:30,541 Help me up. 471 00:46:33,791 --> 00:46:35,458 If you know this woman, 472 00:46:35,916 --> 00:46:38,333 her boyfriend has no news of her. 473 00:46:38,500 --> 00:46:41,166 He has fought for the Republic. 474 00:46:41,333 --> 00:46:42,625 She's pregnant. 475 00:46:43,083 --> 00:46:44,541 María Valdés! 476 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 If you've seen her, please help us. 477 00:46:49,875 --> 00:46:51,833 No, I've never seen her... 478 00:46:52,250 --> 00:46:54,208 Excuse me, Monsieur le gendarme, 479 00:46:54,375 --> 00:46:56,375 but you're in my way! 480 00:46:57,083 --> 00:46:59,125 I beg your pardon, madame. 481 00:46:59,291 --> 00:47:01,916 Pardon, pardon, I don't have time to pardon. 482 00:47:02,083 --> 00:47:04,541 They're everywhere, and in such a state! 483 00:47:04,708 --> 00:47:07,833 What happened across the Pyrenees to make them flee? 484 00:47:08,000 --> 00:47:09,416 The ravenous devil! 485 00:47:09,583 --> 00:47:13,416 A mother arrived clutching her baby who'd been dead for 10 days! 486 00:47:13,583 --> 00:47:16,041 I work 36 hours non-stop. 487 00:47:16,208 --> 00:47:19,333 I could double that and it wouldn't change a thing. 488 00:47:19,500 --> 00:47:20,583 There are too many. 489 00:47:21,291 --> 00:47:23,708 Anyway, what does Monsieur want? 490 00:47:24,250 --> 00:47:25,958 I'm looking for this person. 491 00:47:26,291 --> 00:47:27,708 An acquaintance? 492 00:47:27,875 --> 00:47:29,416 No, not really... 493 00:47:29,750 --> 00:47:31,375 A friend of a friend. 494 00:47:31,916 --> 00:47:33,500 Let me take a closer look. 495 00:47:33,666 --> 00:47:35,250 Her name's María Valdés. 496 00:47:36,250 --> 00:47:38,291 Monsieur thinks I know their names! 497 00:47:38,458 --> 00:47:40,500 But her face looks familiar. 498 00:47:40,666 --> 00:47:41,583 Really? 499 00:47:41,750 --> 00:47:43,958 I was at another hospital before. 500 00:47:44,458 --> 00:47:46,291 Right. And where is it? 501 00:47:46,833 --> 00:47:48,375 I'm not promising anything. 502 00:47:48,541 --> 00:47:51,041 Does Monsieur have a vehicle? It's quite far. 503 00:48:03,791 --> 00:48:04,583 María? 504 00:48:05,708 --> 00:48:06,958 María Valdés? 505 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 She won't answer. 506 00:48:14,958 --> 00:48:16,791 Nobody's heard her speak. 507 00:48:17,833 --> 00:48:19,750 I'm looking for this person. 508 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 María Valdés. 509 00:48:22,250 --> 00:48:23,416 Nice portrait. 510 00:48:24,000 --> 00:48:25,291 We don't know her name. 511 00:48:25,458 --> 00:48:28,666 She'd have been a few months pregnant, I believe. 512 00:48:28,833 --> 00:48:31,708 She could've lost the baby when she lost half her face. 513 00:48:31,875 --> 00:48:33,166 Do you think it's her? 514 00:48:35,083 --> 00:48:36,708 There's a slight resemblance. 515 00:48:45,666 --> 00:48:46,625 Shit! 516 00:48:53,375 --> 00:48:54,750 No, no, no! 517 00:49:27,625 --> 00:49:28,625 You alright? 518 00:49:31,208 --> 00:49:32,041 Here. 519 00:49:32,208 --> 00:49:34,750 It's bitter but invigorating, you'll see. 520 00:49:36,875 --> 00:49:39,041 Even Franco's aren't that bitter! 521 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Quiet. 522 00:49:50,958 --> 00:49:51,916 María? 523 00:50:03,375 --> 00:50:04,333 Josep? 524 00:50:14,791 --> 00:50:15,791 Shit! 525 00:50:16,333 --> 00:50:17,625 Fucking Spaniard! 526 00:50:21,375 --> 00:50:22,875 What did you do after diving? 527 00:50:23,250 --> 00:50:24,458 After what? 528 00:50:24,958 --> 00:50:26,291 You dived. Then? 529 00:50:27,916 --> 00:50:29,625 Okay, stop it, what is it? 530 00:50:30,083 --> 00:50:31,750 What's your name? 531 00:50:31,916 --> 00:50:32,875 Valentin. 532 00:50:33,041 --> 00:50:34,375 Have we met? 533 00:50:35,500 --> 00:50:37,291 Yes, Grandpa, I'm your grandson. 534 00:50:37,458 --> 00:50:38,375 Which one? 535 00:50:38,541 --> 00:50:40,541 The only one you've got. 536 00:50:42,291 --> 00:50:44,666 And how many grandpas do you have? 537 00:50:45,166 --> 00:50:47,375 One. I never met the other one. 538 00:50:48,250 --> 00:50:50,041 Do you know my name? 539 00:50:50,458 --> 00:50:52,333 - Grandpa Serge? - Serge! 540 00:50:52,500 --> 00:50:53,583 Not Josep. 541 00:50:54,666 --> 00:50:57,375 - I thought... - You've got a big imagination. 542 00:50:57,541 --> 00:51:00,125 - Too big, Mum says. - It's never too big. 543 00:51:01,291 --> 00:51:04,375 You know, my boy, in a week, maybe a month, 544 00:51:04,541 --> 00:51:05,791 I'll be gone. 545 00:51:06,958 --> 00:51:10,583 So if you want to tell me what you thought, hurry up. 546 00:51:12,791 --> 00:51:15,583 I thought you'd changed your name to Serge after you fled, 547 00:51:15,750 --> 00:51:16,875 went underground. 548 00:51:17,041 --> 00:51:19,625 The resistance fighters changed their names, so... 549 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 You'd prefer that, right? 550 00:51:22,583 --> 00:51:25,541 We can't all be Spanish republicans, 551 00:51:26,000 --> 00:51:27,875 fight Franco 552 00:51:28,208 --> 00:51:30,875 and be gifted at drawing, like you. 553 00:51:34,041 --> 00:51:36,000 Well, I was French. 554 00:51:36,833 --> 00:51:38,375 A French gendarme. 555 00:51:47,333 --> 00:51:50,083 What's going on? You leaving? Where to? 556 00:51:50,250 --> 00:51:51,458 To our barracks. 557 00:51:51,625 --> 00:51:54,500 Things are heating up there with the Krauts. 558 00:51:55,416 --> 00:51:56,833 We'll beat them hollow! 559 00:51:57,583 --> 00:51:58,625 Let's go! 560 00:52:16,541 --> 00:52:17,916 This isn't happening! 561 00:52:22,083 --> 00:52:23,541 WASHROOM 562 00:52:23,708 --> 00:52:25,166 Oh, no. Shit! 563 00:52:26,208 --> 00:52:27,166 It can't be... 564 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 Robert! 565 00:52:34,208 --> 00:52:35,333 The darkies... 566 00:52:44,916 --> 00:52:46,000 Shit! 567 00:52:55,125 --> 00:52:58,708 I did what a French gendarme had to do. 568 00:52:58,875 --> 00:53:01,083 It wasn't always nice. 569 00:53:01,875 --> 00:53:03,458 Move, please! 570 00:53:03,625 --> 00:53:05,000 Go! 571 00:53:05,625 --> 00:53:06,541 Move! 572 00:53:07,541 --> 00:53:09,166 I didn't like doing it. 573 00:53:11,250 --> 00:53:12,625 But I did it anyway. 574 00:53:12,791 --> 00:53:15,375 They're vermin. Like tapeworms. 575 00:53:15,541 --> 00:53:17,291 You can never get rid of them. 576 00:53:17,458 --> 00:53:19,291 Go! Come on! 577 00:53:19,458 --> 00:53:20,333 Sometimes, 578 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 we had to lend a hand to the Gestapo. 579 00:53:25,375 --> 00:53:29,125 To what extent did we have to obey orders? 580 00:53:31,750 --> 00:53:35,666 It's Sunday, I'm going to see my mum... 581 00:53:35,833 --> 00:53:37,541 - Got a ciggie? - Yes, sure. 582 00:53:38,208 --> 00:53:39,083 Here. 583 00:53:39,250 --> 00:53:40,875 Thank you, my boy. 584 00:53:42,458 --> 00:53:43,833 Hey, you! 585 00:53:44,000 --> 00:53:44,791 Come here. 586 00:53:45,333 --> 00:53:46,958 Yes, you! Come here. 587 00:53:47,583 --> 00:53:49,708 I know you! 588 00:53:49,875 --> 00:53:50,916 Climb in! 589 00:53:51,458 --> 00:53:53,375 I said, climb in! 590 00:53:54,500 --> 00:53:57,208 Léon, don't you recognise this fucker? 591 00:53:57,791 --> 00:54:00,208 Oh, yes, the doodler. 592 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 Exactly! 593 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Sit down. 594 00:54:03,916 --> 00:54:06,250 Sit down and don't move. Got it? 595 00:54:10,125 --> 00:54:14,375 Maybe that's when I remembered the Senegalese infantrymen. 596 00:54:14,541 --> 00:54:18,791 We'd brought them from so far to help us do the dirty work. 597 00:54:19,333 --> 00:54:21,125 They could be fierce. 598 00:54:21,541 --> 00:54:24,875 They often didn't get permission to beat up whites. 599 00:54:25,041 --> 00:54:26,250 It wasn't her? 600 00:54:26,416 --> 00:54:28,916 No, María doesn't have blue eyes. 601 00:54:29,291 --> 00:54:31,250 Have you not found her? 602 00:54:32,333 --> 00:54:35,833 The German planes bombed her train in Figueras. 603 00:54:36,166 --> 00:54:37,750 She never made it to France. 604 00:54:38,666 --> 00:54:40,833 When I told my Senegalese friend 605 00:54:41,000 --> 00:54:43,666 about my plan to sneak Josep out of the camp 606 00:54:43,833 --> 00:54:46,083 to the hospital ship, he replied, 607 00:54:47,041 --> 00:54:50,333 "If I don't see him go, why would I shoot?" 608 00:54:52,500 --> 00:54:56,083 I realised he wouldn't disobey orders, 609 00:54:56,541 --> 00:54:58,666 he'd simply look the other way. 610 00:54:59,125 --> 00:55:01,333 What's this republican scum on about? 611 00:55:02,500 --> 00:55:05,541 But I couldn't just look the other way. 612 00:55:09,666 --> 00:55:11,875 I told Josep about my plan. 613 00:55:18,125 --> 00:55:19,208 Hey, you there! 614 00:55:19,375 --> 00:55:20,250 Stop! 615 00:55:27,958 --> 00:55:30,083 Why didn't you escape with him? 616 00:55:30,666 --> 00:55:32,250 I don't know. 617 00:55:33,708 --> 00:55:35,208 I was afraid, perhaps. 618 00:55:35,666 --> 00:55:36,916 No, but... 619 00:55:37,083 --> 00:55:38,958 What you did was brilliant! 620 00:55:39,125 --> 00:55:44,583 Maybe I reckoned prisoners ran away all the time. 621 00:55:45,041 --> 00:55:46,750 But I wasn't a prisoner. 622 00:55:49,083 --> 00:55:51,000 But you're a hero! 623 00:55:51,166 --> 00:55:52,708 No, no... 624 00:55:53,041 --> 00:55:56,083 I let all those people take those trains. 625 00:55:59,500 --> 00:56:01,291 I woke up in hospital. 626 00:56:01,458 --> 00:56:04,791 I was injured, so I was useless with a rifle. 627 00:56:05,875 --> 00:56:08,083 I helped out however I could. 628 00:56:09,833 --> 00:56:11,250 The resistance fighters? 629 00:56:12,125 --> 00:56:13,666 Did you have a nom de guerre? 630 00:56:13,833 --> 00:56:14,583 Yes. 631 00:56:16,083 --> 00:56:17,041 Josep. 632 00:56:17,208 --> 00:56:18,583 I knew it! 633 00:56:18,916 --> 00:56:21,291 - Then what? - Oh, then... 634 00:56:21,666 --> 00:56:22,833 Did you find her? 635 00:56:23,333 --> 00:56:25,541 - Excuse me? - Your sweetheart. 636 00:56:26,000 --> 00:56:28,625 Ah, the Spanish consulate, right? 637 00:56:28,791 --> 00:56:29,791 Yes. 638 00:56:29,958 --> 00:56:30,875 Enriqueta. 639 00:56:31,041 --> 00:56:33,583 She wasn't my sweetheart, but my friend's, 640 00:56:33,750 --> 00:56:34,625 Josep Bartoli. 641 00:56:34,791 --> 00:56:36,083 Josep Bartoli? 642 00:56:36,250 --> 00:56:37,041 Good God! 643 00:56:37,208 --> 00:56:38,666 Salvador, come see! 644 00:56:41,125 --> 00:56:43,250 The baker had been conscripted. 645 00:56:43,416 --> 00:56:47,958 The mayor went to find a new baker in the nearest exile camp. 646 00:56:48,416 --> 00:56:50,416 He was Josep's brother. 647 00:56:58,458 --> 00:57:00,625 I helped however I could. 648 00:57:09,583 --> 00:57:12,541 Disobedience is the wisest of duties 649 00:57:21,958 --> 00:57:23,375 A few months later, 650 00:57:23,541 --> 00:57:25,875 I got a letter from Mexico. 651 00:57:36,375 --> 00:57:38,291 Grandpa! You okay, Grandpa? 652 00:57:38,666 --> 00:57:39,958 We were in Mexico. 653 00:57:41,250 --> 00:57:42,416 Mexico? 654 00:58:07,333 --> 00:58:09,708 Come children of the nation... 655 00:58:09,875 --> 00:58:10,833 Josep! 656 00:58:11,333 --> 00:58:13,833 The day of glory has arrived 657 00:58:15,250 --> 00:58:16,166 Serge! 658 00:58:26,625 --> 00:58:27,375 My friend! 659 00:58:55,916 --> 00:58:58,208 Frida, have you lost your mind? 660 00:58:59,458 --> 00:59:02,125 I lost it ages ago, corazón. 661 00:59:02,541 --> 00:59:03,583 Frida? 662 00:59:03,750 --> 00:59:06,166 Oh, yes, the one in the camp? 663 00:59:06,333 --> 00:59:09,375 How could she have possibly been in the camp? 664 00:59:10,333 --> 00:59:12,125 I don't know, you said... 665 00:59:13,208 --> 00:59:15,125 Forget it, I must've misunderstood. 666 00:59:15,583 --> 00:59:17,958 Your memory's going. 667 00:59:20,500 --> 00:59:21,666 Hello, Josep. 668 00:59:22,125 --> 00:59:23,208 Hello, Frida. 669 00:59:24,666 --> 00:59:25,958 Got a light? 670 00:59:36,125 --> 00:59:38,208 Wasn't Diego coming to help? 671 00:59:38,375 --> 00:59:39,916 Ah, my darling hubby. 672 00:59:40,083 --> 00:59:44,083 When he's not painting a new fresco, he's doing a new woman. 673 00:59:45,083 --> 00:59:47,083 This is my friend Serge. 674 00:59:47,250 --> 00:59:49,666 He saved my life. He's just arrived from France. 675 00:59:49,833 --> 00:59:50,791 How do you do? 676 00:59:50,958 --> 00:59:54,041 I hope you're not one of those intellectual sonsabitches 677 00:59:54,208 --> 00:59:57,041 who spends their days lazing around bars 678 00:59:57,208 --> 01:00:00,708 hoping to live off a bunch of wealthy skanks! 679 01:00:03,916 --> 01:00:05,250 Welcome to Mexico! 680 01:00:15,708 --> 01:00:16,916 Lights! 681 01:00:27,000 --> 01:00:28,916 You're scaring off customers! 682 01:00:29,750 --> 01:00:31,083 He must be 5 now. 683 01:00:31,708 --> 01:00:33,250 - Who? - My child. 684 01:00:33,416 --> 01:00:34,625 María's child. 685 01:00:34,791 --> 01:00:36,416 But you said that... 686 01:00:37,958 --> 01:00:40,416 What if they survived, against all odds? 687 01:00:49,500 --> 01:00:50,583 Dumb fuck! 688 01:00:53,500 --> 01:00:55,958 Between two attacks from the Francoists, 689 01:00:56,125 --> 01:00:59,083 we were always squabbling about Trotsky. 690 01:01:00,125 --> 01:01:01,375 Oh, okay, right... 691 01:01:01,541 --> 01:01:03,125 You know who Trotsky is? 692 01:01:03,791 --> 01:01:04,958 No, not really. 693 01:01:05,125 --> 01:01:06,958 He lived here in this house. 694 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 If none of that had happened, 695 01:01:09,791 --> 01:01:13,041 Franco, Hitler, the German-Soviet Pact, 696 01:01:13,708 --> 01:01:15,833 if I hadn't gone into battle 697 01:01:16,000 --> 01:01:19,291 with a Trotskyist on one side and an anarchist on the other, 698 01:01:19,458 --> 01:01:22,708 if I hadn't been penned like an animal in a camp 699 01:01:22,875 --> 01:01:25,458 with those Trotskyists and anarchists, 700 01:01:26,166 --> 01:01:28,208 maybe I'd think it made sense 701 01:01:28,375 --> 01:01:30,541 to come so far to kill Trotsky. 702 01:01:32,583 --> 01:01:34,000 They missed the first time. 703 01:01:34,166 --> 01:01:36,708 They killed him with an ice axe in the head. 704 01:01:38,166 --> 01:01:39,583 Like they kill bulls. 705 01:01:39,750 --> 01:01:40,958 It's scary. 706 01:01:41,666 --> 01:01:43,000 What's scary? 707 01:01:43,916 --> 01:01:46,791 That I might have been one of them. 708 01:01:46,958 --> 01:01:50,208 Trotsky's murderers fought against Franco too. 709 01:01:50,541 --> 01:01:53,583 We may have fought side by side in a trench. 710 01:01:54,208 --> 01:01:56,833 What do I have in common with them today? 711 01:01:59,625 --> 01:02:02,333 CONCENTRATION CAMPS 712 01:02:02,708 --> 01:02:03,541 Josep! 713 01:02:03,958 --> 01:02:05,375 Come, come see! 714 01:02:05,541 --> 01:02:07,375 No, I don't want to. 715 01:02:07,541 --> 01:02:10,333 Come on! It's almost better than the original. 716 01:02:10,500 --> 01:02:12,583 The book's going to be fantastic! 717 01:02:19,041 --> 01:02:21,166 Concentration Camps 718 01:02:55,291 --> 01:02:56,791 Add more ink. 719 01:02:56,958 --> 01:02:59,250 It needs more body, more power. 720 01:02:59,416 --> 01:03:01,125 Yes, Mr Bartoli. 721 01:03:01,541 --> 01:03:03,791 But, if we add ink, 722 01:03:03,958 --> 01:03:07,958 we run the risk of losing the detail in the strokes. 723 01:03:08,125 --> 01:03:11,041 - It might bleed... - That's how it was there: 724 01:03:11,208 --> 01:03:12,625 black, white, 725 01:03:12,791 --> 01:03:14,583 tough, violent. 726 01:03:33,916 --> 01:03:35,750 Colour is everywhere. 727 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 We think a shadow is grey. 728 01:03:39,666 --> 01:03:41,125 But, if we look, 729 01:03:42,250 --> 01:03:43,708 if we look closely, 730 01:03:44,250 --> 01:03:45,791 really, really closely, 731 01:03:46,291 --> 01:03:48,666 the shadow of a flower, for instance, 732 01:03:49,166 --> 01:03:50,375 is lilac, 733 01:03:50,750 --> 01:03:52,291 violet, 734 01:03:52,458 --> 01:03:53,958 periwinkle. 735 01:03:54,916 --> 01:03:56,541 And in the sunlight, 736 01:03:56,708 --> 01:03:58,583 flowers have silvery colours. 737 01:03:58,750 --> 01:04:01,000 All those colours give me the jitters. 738 01:04:01,750 --> 01:04:04,291 You're full of jitters, dear Josep. 739 01:04:04,458 --> 01:04:05,458 I don't think so. 740 01:04:06,958 --> 01:04:08,041 Dad! 741 01:04:08,916 --> 01:04:10,250 A letter for you! 742 01:04:11,208 --> 01:04:13,500 Mum? What was she doing in Mexico? 743 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 The strokes in your drawings, 744 01:04:15,833 --> 01:04:18,000 like the ones children draw, 745 01:04:18,958 --> 01:04:21,000 don't exist in real life. 746 01:04:22,333 --> 01:04:25,333 Life isn't made of strokes, outlines. 747 01:04:26,041 --> 01:04:30,041 Life is made of colourful masses, like little armies clashing, 748 01:04:31,541 --> 01:04:34,166 or flavours in a dish, complementing each other... 749 01:04:39,541 --> 01:04:40,958 Hurry up, I'm late. 750 01:04:45,083 --> 01:04:47,541 ...that attract and repel each other, 751 01:04:48,083 --> 01:04:50,000 like impassioned lovers. 752 01:04:51,125 --> 01:04:52,291 No, not that! 753 01:04:52,458 --> 01:04:53,916 Grandpa gave it to me. 754 01:04:54,083 --> 01:04:55,375 Not in my house! 755 01:04:55,541 --> 01:04:57,250 It's a keepsake from Grandpa! 756 01:05:00,541 --> 01:05:02,291 You hide behind your strokes. 757 01:05:03,833 --> 01:05:05,916 You're detached from your subject. 758 01:05:14,291 --> 01:05:17,583 You draw caricatures because what you've seen and remember 759 01:05:18,291 --> 01:05:19,500 scare you. 760 01:05:21,833 --> 01:05:24,791 And the day you finally let colour in, 761 01:05:26,458 --> 01:05:28,583 you'll have tamed your fear. 762 01:06:11,291 --> 01:06:13,500 BARTOLI, A CREATOR IN EXILE 763 01:06:13,666 --> 01:06:15,625 Don't ask me the date. 764 01:06:16,291 --> 01:06:19,333 I barely remember when we met in 1958. 765 01:06:19,958 --> 01:06:21,791 That painting, yes. 766 01:06:21,958 --> 01:06:25,458 He made it toward the end, when he was almost blind. 767 01:06:25,625 --> 01:06:27,541 He kept painting until he died. 768 01:06:27,708 --> 01:06:31,416 He always had projects for the United States, Mexico, 769 01:06:31,583 --> 01:06:32,666 and Barcelona. 770 01:06:32,833 --> 01:06:36,125 He had just come back to Barcelona after Franco's death. 771 01:07:07,291 --> 01:07:08,750 Oh my goodness! 772 01:07:10,250 --> 01:07:12,750 Josep often spoke to me about this drawing. 773 01:13:54,791 --> 01:13:57,166 Subtitling TITRAFILM 47380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.