All language subtitles for Inspector George Gently - S06E03 - Gently With Honour.fin
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
                   
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:12,480
Esikoisena Kristus ja sen jälkeen Kristuksen omat, kun hän tulee.
2
00:00:12,560 --> 00:00:18,200
Hänen on näet määrä hallita, kunnes hän on voittanut kaikki viholliset.
3
00:00:18,280 --> 00:00:23,360
Viimeisenä kukistetaan kuolema.
4
00:00:32,160 --> 00:00:35,320
Hei, Daniel. Näytät hyvältä.
5
00:01:42,080 --> 00:01:46,600
GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET
6
00:01:46,680 --> 00:01:49,760
... ei perunaa kuitenkaan laivata.
7
00:01:50,720 --> 00:01:53,120
Gently. ― No terve.
8
00:01:53,200 --> 00:01:57,680
Kersanttihan se siinä. ― Ylikomisario nykyään.
9
00:01:57,760 --> 00:02:02,080
Vaihdoit vormua, toisin kuin minä. ― Niin näkyy.
10
00:02:02,160 --> 00:02:06,760
Prikaatikenraali Phillips. Tässähän menee kohta käsi lippaan.
11
00:02:06,840 --> 00:02:12,680
Siitä on aikaa, kun sinä, Archie ja muut raahasitte tätä lutia Italiassa.
12
00:02:12,760 --> 00:02:17,440
Piditte siis yhteyttä? ― Emme nyt varsinaisesti.
13
00:02:17,520 --> 00:02:20,760
Archie pelasti henkeni siellä. ― Niin minunkin.
14
00:02:20,840 --> 00:02:25,120
Hän oli hyvä mies. Hyvä sotilas. ― Oliko?
15
00:02:27,280 --> 00:02:32,000
Siitä on 26 vuotta, kersantti. ― Pelkkä George.
16
00:02:32,080 --> 00:02:35,240
Tai ylikomisario, jos titteliä kaivataan.
17
00:02:35,320 --> 00:02:40,720
On aika ikävää ruotia menneitä. Silloin oli sota. ― Muistan kyllä.
18
00:02:40,800 --> 00:02:46,160
Kädet välillä tahriintuivat, mutta hoidimme homman kunnialla.
19
00:02:46,240 --> 00:02:49,400
Meidän ei tarvitse tuntea syyllisyyttä.
20
00:02:57,080 --> 00:03:00,720
Kunnia
21
00:03:00,800 --> 00:03:06,120
Huomenta. ― Valvoin aamuyhteen. Asiasi on syytä olla kyllin hyvä.
22
00:03:06,200 --> 00:03:09,160
Tai kyllin huono.
23
00:03:09,240 --> 00:03:14,520
Mitenkäs maahanpanijaiset? ― Tanssitytöt olivat illan kohokohta.
24
00:03:14,600 --> 00:03:21,120
Kävin siis hautajaisissa. ― Yritin vain kysyä, miten jaksatte.
25
00:03:22,120 --> 00:03:26,440
Oliko se joku läheinen? ― Armeijakaveri.
26
00:03:26,520 --> 00:03:30,680
Mutta kiitos kysymästä. Mitäs täällä?
27
00:03:32,320 --> 00:03:37,680
Illalla täällä oli aika täyttä. Parisenkymmentä kävijää.
28
00:03:37,760 --> 00:03:44,600
Täytyykö täältä hakea jäsenyyttä? ― Vanha heppu perii käyntimaksun.
29
00:03:44,680 --> 00:03:49,400
Häneltä saa pyyhkeen ja kaapin avaimen. Illalla hän sulkee paikat.
30
00:03:49,480 --> 00:03:54,760
Kiva tassunjälki. Tämä juttu ei koettele kykyjämme.
31
00:03:54,840 --> 00:03:57,840
Täällä on toinen verijälki.
32
00:03:59,360 --> 00:04:05,720
Silminnäkijäkin on. Francis Walsh. Uhri makaa täällä.
33
00:04:05,800 --> 00:04:08,960
Muuan Leonard Price.
34
00:04:09,960 --> 00:04:16,040
Hän lähestyi toista kaveria, joka teki hänestä selvää jälkeä.
35
00:04:17,280 --> 00:04:23,200
Eikö kukaan mennyt väliin? ― Todistajakin sai nenilleen.
36
00:04:23,280 --> 00:04:26,720
Muut säntäsivät kiljuen ulos.
37
00:04:26,800 --> 00:04:30,440
Eihän heitä rohkeudesta tunnetakaan. ― Keitä?
38
00:04:30,520 --> 00:04:33,840
Näitä homppeleita.
39
00:04:33,920 --> 00:04:37,440
Joko teet päätelmiä?
40
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
Edeltävää riitaa ei siis ollut? ― Ei mielestäni.
41
00:04:45,120 --> 00:04:50,440
Leonard vain meni pojan viereen, ja tämä sekosi kuin villipeto.
42
00:04:50,520 --> 00:04:55,120
Mitä sitten tapahtui? ― Yritin kiskoa häntä irti ja sain tämän.
43
00:04:57,400 --> 00:05:03,920
Nyt ihmiset luulevat vaikka mitä. ― Oliko paikalla muita?
44
00:05:04,000 --> 00:05:07,480
Ei. Muut häipyivät kiireen kaupalla.
45
00:05:07,560 --> 00:05:12,760
Eikö kukaan tullut avuksenne? ― Se kävi niin äkkiä.
46
00:05:12,840 --> 00:05:16,000
Jos nyt suoraan puhutaan, ―
47
00:05:16,080 --> 00:05:21,320
niin aika moni ei halua mainostaa, että käy täällä. Saati puhua teille.
48
00:05:21,400 --> 00:05:25,680
Te kuitenkin jäitte. ― Leonard oli ystäväni.
49
00:05:25,760 --> 00:05:30,680
Enkä välitä, tietääkö joku, mikä olen. ― Olette siis...
50
00:05:30,760 --> 00:05:35,440
Harjoitatte homoseksuaalisia suhteita.
51
00:05:37,520 --> 00:05:40,680
Olenkin hyvin harjaantunut.
52
00:05:40,760 --> 00:05:44,480
Laki sallii sen täysi―ikäisille omassa kodissa.
53
00:05:44,560 --> 00:05:47,880
Tunsitteko päällekarkaajan?
54
00:05:47,960 --> 00:05:51,280
En ollut nähnytkään häntä. Hän vain sekosi.
55
00:05:51,360 --> 00:05:56,280
Hän juoksi pois pyyhe päällään ja jätti tavaransa kaappiin.
56
00:06:03,640 --> 00:06:06,120
Selvä. Ota tuokin.
57
00:06:06,200 --> 00:06:09,440
Tuolla ylhäällä.
58
00:06:09,520 --> 00:06:14,480
Jättäisivätpä kaikki henkkarit tekopaikalle. Työpäivä lyhenisi.
59
00:06:14,560 --> 00:06:19,800
Mitä sinä sitten tekisit? ― Vaikka mitä.
60
00:06:19,880 --> 00:06:22,320
Alkaisin harrastaa. ― Mitä muka?
61
00:06:22,400 --> 00:06:28,000
Piirtelisin vaikka nakuja naisia. Herkän taiteellisia kuvia.
62
00:06:28,080 --> 00:06:32,040
Sinut tunnetaankin taiteellisuudesta ja herkkyydestä.
63
00:06:32,120 --> 00:06:37,040
Kuulitte itsekin. Scott Tanner sekosi. On parempi varautua.
64
00:06:37,120 --> 00:06:43,000
Hei. Me tässä vähän mietimme...
65
00:06:43,080 --> 00:06:47,280
Otteesi lipsuu. ― Pidän sellaisista, joilla on omat hampaat.
66
00:06:52,840 --> 00:06:57,520
Sinähän olet aseistautunutkin.
67
00:06:57,600 --> 00:06:59,040
Nyt.
68
00:07:09,760 --> 00:07:13,160
Ei ketään. ― Tarkistetaan paikat.
69
00:07:24,920 --> 00:07:28,760
Kuka piru sinä olet, ja mitä toimitat kämpässäni?
70
00:07:28,840 --> 00:07:33,240
Olen poliisista. ― Näytitkin fiksulta murtovarkaaksi.
71
00:07:33,320 --> 00:07:36,080
Liikkumatta.
72
00:07:36,160 --> 00:07:39,560
Jos sohit sillä, väännän sen pääsi ympäri.
73
00:07:39,640 --> 00:07:43,040
Onko tuo rakkisi? ― Turha isotella.
74
00:07:43,120 --> 00:07:45,560
John! ― Usko pois.
75
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
Mistä on kyse? ― Oletteko Scott Tanner?
76
00:07:51,360 --> 00:07:54,920
Hän on pikkuveljeni. Miten niin?
77
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
Olemme Gently ja Bacchus rikospoliisista. Selvitämme murhaa.
78
00:07:59,200 --> 00:08:02,840
Veljenne on epäilyksenalainen.
79
00:08:06,960 --> 00:08:10,600
Luuletteko muka, että Scotty... Ei.
80
00:08:10,680 --> 00:08:15,960
Ei hänestä olisi moiseen. ― Eikö hän ole kuvassa sotilasasussa?
81
00:08:16,040 --> 00:08:19,640
On. Siihenkin on syy, ettei hän ole enää armeijassa.
82
00:08:19,720 --> 00:08:22,840
Scotty on liian herkkä.
83
00:08:24,920 --> 00:08:27,520
Kenet hän nyt on muka tappanut?
84
00:08:27,600 --> 00:08:30,880
Missä olitte viime yönä? ― Vapaa―ajan puuhissa.
85
00:08:30,960 --> 00:08:36,840
Selvä juttu. Missä? ― Erään Gwendolinen hoteissa.
86
00:08:36,920 --> 00:08:40,840
Vaikka tuskin se oli hänen oikea nimensä.
87
00:08:40,920 --> 00:08:44,840
Milloin näitte Scottin viimeksi? ― Eilen iltapäivällä.
88
00:08:44,920 --> 00:08:51,120
Makuuhuoneesta on lähdetty kiireellä. ― Saammehan vilkaista?
89
00:08:53,360 --> 00:08:58,000
Puolet tavaroista on poissa. Vaatteita, varustepakkaus.
90
00:08:58,080 --> 00:09:00,320
Saappaat, maastopuku.
91
00:09:01,120 --> 00:09:05,960
Te kyllä erehdytte. Poika pelkäsi omaa varjoaankin.
92
00:09:06,040 --> 00:09:08,280
Minne hän olisi voinut paeta?
93
00:09:08,360 --> 00:09:13,000
Palasin vasta neljä päivää sitten. Lähden kolmen päivän päästä.
94
00:09:13,080 --> 00:09:16,920
Pikavisiitti. Oletteko armeijassa? ― En sitten vuoden ―63.
95
00:09:17,000 --> 00:09:20,800
Mitä nyt teette? ― Sitä samaa, paremmalla palkalla.
96
00:09:20,880 --> 00:09:24,640
Olettekin palkkasotilas. ― Se on ruma sana.
97
00:09:25,960 --> 00:09:29,280
Onko veljestänne tuoretta valokuvaa? No mitä?
98
00:09:33,280 --> 00:09:36,440
Tämä oli kylpyhuoneessa.
99
00:09:37,760 --> 00:09:40,960
Onko veljenne homoseksuaali?
100
00:09:42,280 --> 00:09:47,120
Pankaa pois se, tai pidätän teidät!
101
00:09:53,760 --> 00:09:56,480
Minä en pidä sinusta.
102
00:09:56,560 --> 00:10:02,280
Jos vielä teette noin, jatkamme keskustelua muualla.
103
00:10:02,960 --> 00:10:07,120
Minä en tiedä, missä Scott on.
104
00:10:07,200 --> 00:10:12,120
En tiedä, miksi hän tappaisi jonkun, enkä tiedä, mistä tuo puhui.
105
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
Ette siis olleet läheiset. ― Sanoinko niin?
106
00:10:16,160 --> 00:10:20,840
Olen tuskin nähnyt Scottia vuosiin. Viimeksi hän oli vielä sotilas.
107
00:10:20,920 --> 00:10:25,960
Seurasiko hän jalanjäljissänne? ― Ja isämme.
108
00:10:26,040 --> 00:10:30,600
En tiedä, mitä hänelle kuului. ― Kuka tietäisi?
109
00:10:35,920 --> 00:10:40,240
Teidän kannattaisi kysyä Scottin lääkäriltä.
110
00:10:40,320 --> 00:10:44,320
Siltä kallonkutistajalta. ― Tarvitsen nimenkin.
111
00:10:44,400 --> 00:10:49,240
Haluamme Gwendolinenkin osoitteen. ― Niinkö?
112
00:10:49,320 --> 00:10:52,960
Lieköhän sinussa kylliksi miestä sille naiselle.
113
00:10:53,040 --> 00:10:56,200
Luuletko olevasi hauska? ― Se valokuva.
114
00:10:57,200 --> 00:11:03,200
Ette sitten vahingoita Scottia. Takaan, että olette väärässä.
115
00:11:22,920 --> 00:11:26,400
Kopioin kuvan kaikille partioille.
116
00:11:26,480 --> 00:11:30,320
Seuraava työvuoro kyselee paikallisilta. ― Hyvä.
117
00:11:30,400 --> 00:11:34,040
Radio ja televisiokin pyytävät yleisön apua.
118
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Muistithan... ― Korostin, että mies on vaarallinen.
119
00:11:38,080 --> 00:11:43,640
Leonard Pricen ja Scott Tannerin välillä ei ole näkyvää yhteyttä.
120
00:11:43,720 --> 00:11:48,480
Price kävi säännöllisesti kylpylässä. Hän oli tunnettu ja pidetty.
121
00:11:48,560 --> 00:11:53,480
Hän oli kirjanpitäjä, mutta työpaikalla ei tiedetty homoudesta.
122
00:11:53,560 --> 00:12:00,080
Hän on taipumuksestaan huolimatta surmattu uhri. Hän oli ihminen.
123
00:12:00,160 --> 00:12:03,280
Aiotko seuraavaksi polttaa rintsikkasi?
124
00:12:03,360 --> 00:12:06,600
Voin järjestää sinulle marssinkin.
125
00:12:06,680 --> 00:12:09,880
Kukaan ei ansaitse kuolla erilaisuuden takia.
126
00:12:09,960 --> 00:12:13,480
Niinkö minä sanoin? En muuten sanonut.
127
00:12:13,560 --> 00:12:16,920
Älä tunge sanoja suuhuni.
128
00:12:17,000 --> 00:12:21,640
Ehkä hän kuolikin sen takia, mutten sanonut... ― No niin.
129
00:12:21,720 --> 00:12:25,400
Murha on murha, vaikkemme tiedä syytä.
130
00:12:25,480 --> 00:12:31,160
Onko Gwendoline löytynyt? ― Oikea nimi on Hettie Blake.
131
00:12:31,240 --> 00:12:36,920
Mark Tanner oli yötä hänen luonaan, maksoi hyvin ja on "ponteva mies".
132
00:12:37,960 --> 00:12:43,520
No hyvä. Etsi yhteyksiä Pricen ja Scott Tannerin välillä.
133
00:12:46,040 --> 00:12:48,480
Lähdetään. ― Mihin?
134
00:12:48,560 --> 00:12:50,800
Scottin psykiatrin luo.
135
00:13:02,080 --> 00:13:05,480
Ihmisten ruikutusten kuuntelu kannattaa.
136
00:13:05,560 --> 00:13:09,840
Minunkin pitäisi saada lisäkorvaus sinusta. ― Aika tylyä.
137
00:13:12,480 --> 00:13:14,800
Stefan Lesley? ― Niin?
138
00:13:14,880 --> 00:13:19,040
Gently ja Bacchus rikospoliisista. Voimmeko tulla sisään?
139
00:13:19,120 --> 00:13:25,720
Mitähän asia koskee? ― Potilastanne Scott Tanneria.
140
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
Olkaa hyvät. ― Kiitos.
141
00:13:33,000 --> 00:13:37,320
Mukavaa seutua. ― On. Isäni osti tämän talon.
142
00:13:37,400 --> 00:13:43,760
Viihdyn täällä. ― Epäilemättä. Itse asun kosteassa kämpässä.
143
00:13:47,080 --> 00:13:52,040
Scott Tanner on karussa. Häntä epäillään henkirikoksesta.
144
00:13:52,840 --> 00:13:58,680
Onko Scott tappanut jonkun? ― On. Hänen vinttinsä pimeni.
145
00:13:58,760 --> 00:14:01,880
Hän hakkasi miehen hengiltä kylpylässä.
146
00:14:01,960 --> 00:14:04,600
Olette näköjään yllättynyt.
147
00:14:04,680 --> 00:14:08,800
Scott vaikutti aina lempeältä nuorukaiselta.
148
00:14:08,880 --> 00:14:12,000
Mutta hänellä oli selvästi ongelmia.
149
00:14:12,080 --> 00:14:18,120
Hoiditteko häntä jonkin tietyn tilan vuoksi?
150
00:14:18,200 --> 00:14:23,720
Scott tuli vastaanotolleni armeijasta puolustusministeriön lähettämänä.
151
00:14:23,800 --> 00:14:29,120
Tapaako sotaväki maksaa entisen sotilaan hoidon?
152
00:14:29,200 --> 00:14:31,160
En tiedä, herra Gently.
153
00:14:31,240 --> 00:14:34,400
Onko se oikea puhuttelutapa? ― Se sopii.
154
00:14:34,480 --> 00:14:38,040
En ole aiemmin asioinut sotaväen kanssa.
155
00:14:39,280 --> 00:14:46,520
Hoito vaikuttaa kalliilta. ― Isäni oli tunnettu psykiatri ja tutkija.
156
00:14:46,600 --> 00:14:51,400
Seurasitte hänen jälkiään. ― Kuljin hänen varjossaan.
157
00:14:51,480 --> 00:14:55,240
Saako olla vettä? ― Ei, kiitos.
158
00:14:55,320 --> 00:15:01,640
Scott oli potilaani. Auttaisin toki teitä, mutta ymmärtänette, ―
159
00:15:01,720 --> 00:15:06,200
että hoito on luottamuksellista. ― Scott pakenee poliisia.
160
00:15:06,280 --> 00:15:09,920
Tuskin tekään haluatte, että joku muu loukkaantuu.
161
00:15:10,000 --> 00:15:14,720
Miksi Scott tekisi sellaisen teon?
162
00:15:14,800 --> 00:15:20,000
Hän siis kävi jonkun kimppuun ilman syytä. ― Siltä vaikuttaa.
163
00:15:26,000 --> 00:15:30,600
Scottin oireet viittasivat jakomielitautiin.
164
00:15:30,680 --> 00:15:33,800
Miehillä se puhkeaa noin 20 vuoden iässä.
165
00:15:33,880 --> 00:15:38,520
Hän on saattanut joutua psykoosiin.
166
00:15:38,600 --> 00:15:46,520
Täsmentäisittekö? ― Sairaus ilmenee vainoharhaisuutena ja harhoina.
167
00:15:46,600 --> 00:15:50,560
Onko Scottille käynyt näin aiemmin? ― Ei tietääkseni.
168
00:15:50,640 --> 00:15:53,760
Oliko hänellä mielialalääkitys?
169
00:15:53,840 --> 00:15:57,680
Se on ikävä kyllä luottamuksellinen tieto.
170
00:15:57,760 --> 00:16:02,080
Oliko Scott Tanner homoseksuaali? ― Sekin on luottamuksellista.
171
00:16:02,160 --> 00:16:06,920
Surma tapahtui kylpylässä, jossa käy sellaisia miehiä.
172
00:16:07,000 --> 00:16:12,640
Voisiko toisen miehen lähentely laukaista kohtaukset?
173
00:16:12,720 --> 00:16:17,720
Tai kantoiko Scott ehkä kaunaa heille?
174
00:16:17,800 --> 00:16:20,240
Pyydätte minua arvailemaan.
175
00:16:20,320 --> 00:16:24,880
Tiedättekö, mihin Scott on voinut mennä? ― En.
176
00:16:24,960 --> 00:16:29,680
Tarvitsen hänen terveystietonsa. ― Se ei oikein käy.
177
00:16:29,760 --> 00:16:33,120
Tuomari voi määrätä ne luovutettaviksi.
178
00:16:33,200 --> 00:16:37,040
Silloin mukaudun, mutten sitä ennen.
179
00:16:37,120 --> 00:16:42,880
Hyvä on. Jos Scott sattuisi ilmaantumaan tänne, ―
180
00:16:42,960 --> 00:16:46,000
voisitteko... ― Soitan toki teille.
181
00:16:46,080 --> 00:16:50,960
Jos isäni olisi ollut psykiatri, asuisinko näin isossa kodissa ―
182
00:16:51,040 --> 00:16:57,160
ja puhuisin puppua kaiket päivät? ― Niinhän sinä nytkin teet.
183
00:16:57,240 --> 00:17:02,760
Kai lekurinkin maine kärsii, kun potilas nitistää jonkun?
184
00:17:04,240 --> 00:17:07,200
Tohtori tietää enemmän kuin sanoi.
185
00:17:07,280 --> 00:17:10,920
Käymme siis tuomarin pakeilla? ― Niin käymme.
186
00:17:11,000 --> 00:17:15,160
Ei se muuta sitä, että Tanner on tekijä.
187
00:17:27,880 --> 00:17:30,520
Oletteko nähnyt tätä henkilöä?
188
00:17:32,160 --> 00:17:34,880
Käännös oikeaan päin!
189
00:17:38,200 --> 00:17:40,440
Osasto seis!
190
00:17:41,440 --> 00:17:45,480
Käännös taakse päin!
191
00:17:45,560 --> 00:17:47,960
Pikamarssia!
192
00:17:51,360 --> 00:17:55,240
Miten tuo marssiminen auttaa taistelussa?
193
00:17:55,320 --> 00:18:00,560
Siinä oppii kuria ja ryhmätoimintaa. ― Sen oppii jalkapallossakin.
194
00:18:00,640 --> 00:18:04,240
Armeija perustuu kurille.
195
00:18:04,320 --> 00:18:06,600
Kymmenen punnerrusta!
196
00:18:06,680 --> 00:18:12,120
Se pelastaa henkiä ja kehittää luonnetta myöhemmälle iälle.
197
00:18:12,200 --> 00:18:17,240
Niinkö se teki teillekin? ― Enemmän kuin arvaatkaan.
198
00:18:18,240 --> 00:18:22,440
Liekö se niin hyvää mainosta?
199
00:18:22,520 --> 00:18:26,240
Kaipaatteko armeijaa? ― Osittain.
200
00:18:26,320 --> 00:18:31,040
Tosin laitosten tavoin se on vain yhtä hyvä kuin sen henkilöstö.
201
00:18:31,120 --> 00:18:35,600
Vaikea kuvitella teitä komenneltavana.
202
00:18:35,680 --> 00:18:38,480
Se on eri asia sodassa.
203
00:18:41,160 --> 00:18:43,680
Kyytimme saapui.
204
00:19:04,840 --> 00:19:09,600
Ylikomisario Gently ja ylikonstaapeli Bacchushan se oli?
205
00:19:09,680 --> 00:19:14,160
Valitan, että vaivasin teidät tänne asti. Miten voin olla avuksi?
206
00:19:14,240 --> 00:19:19,360
Tutkimme murhaa. Epäilty on entinen sotilas Scott Tanner.
207
00:19:19,440 --> 00:19:24,560
En tunne henkilökohtaisesti kaikkia 600 miestä.
208
00:19:24,640 --> 00:19:27,040
Hain silti miehen tiedot. ― Kiitän.
209
00:19:27,120 --> 00:19:31,920
Hän erosi terveydellisistä syistä vuosi sitten. ― Millaisista?
210
00:19:32,000 --> 00:19:34,200
Mielenterveydellisistä.
211
00:19:34,280 --> 00:19:39,400
Teemme pojista miehiä ja miehistä sotilaita.
212
00:19:39,480 --> 00:19:42,880
Aina se ei onnistu. Ilmaisisin asian niin, ―
213
00:19:42,960 --> 00:19:47,760
että Tanner oli heikko ja armeija on yhtä vahva kuin heikoin lenkki.
214
00:19:47,840 --> 00:19:50,600
Oletteko te ollut armeijassa? ― En.
215
00:19:50,680 --> 00:19:55,120
Arvasin pitkästä tukastanne. ― Tukastahan luonteen näkee.
216
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
Yllättyisitte. Entä te?
217
00:19:57,360 --> 00:20:01,320
Kyllä. ― Sitten ymmärrätte. Vierustoveriin pitää luottaa.
218
00:20:01,400 --> 00:20:05,240
Henkenne on hänen käsissään ja päinvastoin. ― Aivan.
219
00:20:10,560 --> 00:20:13,720
En olisi tahtonut Tanneria vierelleni.
220
00:20:15,840 --> 00:20:20,880
Oliko Tanner homoseksuaali? ― Homot eivät pääse armeijaan.
221
00:20:20,960 --> 00:20:25,440
Siksikö hän erosi? ― Hän erosi terveydellisistä syistä.
222
00:20:25,520 --> 00:20:29,560
Mitä hoitoa hän olisi saanut sen jälkeen?
223
00:20:29,640 --> 00:20:33,000
En mieti sellaista. Kysykää ministeriöstä.
224
00:20:33,080 --> 00:20:38,080
Hän pakenee ja voi ottaa yhteyttä entisiin palvelustovereihin.
225
00:20:38,160 --> 00:20:42,280
Silloin ilmoitan teille, ja otamme hänet kiinni.
226
00:20:42,360 --> 00:20:45,160
Kiitos.
227
00:21:05,480 --> 00:21:10,000
Tanner ei ole voinut vain kadota. ― Hän on koulutettu sotilas.
228
00:21:10,080 --> 00:21:15,800
Ilmeisen surkea. ― Hän osaa silti piiloutua maastoon.
229
00:21:20,720 --> 00:21:24,000
Mitä uutta terveystiedoista muka ilmenee?
230
00:21:24,080 --> 00:21:26,920
Miksi saimme odottaa etsintälupaa?
231
00:21:27,000 --> 00:21:31,160
Tohtori salaa jotain eikä nyt edes avaa ovea.
232
00:21:35,080 --> 00:21:39,720
Hän on hirttäytynyt. Mene pois tieltä.
233
00:21:40,920 --> 00:21:43,680
Ikkuna on auki.
234
00:22:03,600 --> 00:22:07,080
Hän on ollut kuollut jo jonkin aikaa.
235
00:22:18,080 --> 00:22:22,680
Haluan tietää syyn. En pidä yhteensattumista.
236
00:22:22,760 --> 00:22:27,200
Eilen hän vielä vaikutti tyytyväiseltä elämäänsä.
237
00:22:27,280 --> 00:22:31,320
Taylor, minä tässä. Kutsu oikeuslääkäri.
238
00:22:33,400 --> 00:22:36,000
Töpinäksi nyt.
239
00:22:40,400 --> 00:22:43,440
Tannerin kansio puuttuu.
240
00:22:46,840 --> 00:22:52,520
Käske samalla väkeä käymään nämä paperit läpi.
241
00:22:52,600 --> 00:22:57,720
Epäilette, että joku muu teki tämän. ― Ehkä.
242
00:23:09,520 --> 00:23:11,880
Ihan rauhassa.
243
00:23:11,960 --> 00:23:15,360
Isä, se mies on täällä!
244
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
Pysähdy aloillesi!
245
00:23:26,680 --> 00:23:28,080
Seis!
246
00:23:36,080 --> 00:23:38,200
Pysy siinä.
247
00:23:47,440 --> 00:23:51,440
Tappoiko sellissä oleva mies Leonard Pricen?
248
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Hän se on. ― Hyvä.
249
00:24:20,120 --> 00:24:23,960
Meillä on lompakkosi ja vaatteesi.
250
00:24:24,040 --> 00:24:28,280
Tiedämme, että kävit turkkilaisessa kylpylässä.
251
00:24:28,360 --> 00:24:33,680
Mitä siellä tapahtui? ― En tiedä.
252
00:24:35,440 --> 00:24:39,760
Tiedäthän, että olit siellä?
253
00:24:39,840 --> 00:24:43,520
Mikset sitten tiedä?
254
00:24:43,600 --> 00:24:46,480
En muista. ― Sattuipa sopivasti.
255
00:24:46,560 --> 00:24:49,680
Tunnetko Leonard Pricen? ― En.
256
00:24:51,040 --> 00:24:55,920
Muistatko, että kävit Leonard Pricen kimppuun?
257
00:24:56,000 --> 00:25:00,160
En. ― No miksi menit kotiisi pakkaamaan ja pakenit?
258
00:25:02,520 --> 00:25:05,840
Pelkäsin. ― Kiinni jäämistäkö?
259
00:25:05,920 --> 00:25:12,040
En tiennyt syytä. En muista käyneeni siellä.
260
00:25:12,120 --> 00:25:16,280
Mutta tiesit, että jokin oli huonosti?
261
00:25:16,360 --> 00:25:21,000
Niinhän? Tiesit tehneesi jotakin.
262
00:25:21,080 --> 00:25:24,120
Mitä olit tehnyt?
263
00:25:25,720 --> 00:25:27,800
Piristän muistiasi.
264
00:25:27,880 --> 00:25:29,680
Valmiina?
265
00:25:29,760 --> 00:25:35,120
Menit kylpylään etsimään isällistä seuraa. Katso minua.
266
00:25:35,200 --> 00:25:42,880
Mielesi muuttui. Tapoit jonkun tyypin ja pakenit. Auttoiko?
267
00:25:54,120 --> 00:25:58,520
Verta kädessäni... ― Varmaan. Tapoit Leonard Pricen.
268
00:26:00,680 --> 00:26:04,360
Eikö niin? ― Sille on silminnäkijäkin.
269
00:26:12,040 --> 00:26:17,200
Tarvitsen lääkäriäni. Hän on Stefan Lesley.
270
00:26:17,280 --> 00:26:22,240
Olemme jo puhuneet Lesleyn kanssa. ― Koska?
271
00:26:22,320 --> 00:26:26,200
Eilen. Milloin te näitte? ― Joka keskiviikko.
272
00:26:26,280 --> 00:26:27,600
Et tänään? ― En.
273
00:26:27,680 --> 00:26:34,160
Mikset mennyt tohtori Lesleyn luokse? Hän tuntee sairautesi.
274
00:26:37,600 --> 00:26:39,360
Sairauteni? ― Niin.
275
00:26:39,440 --> 00:26:43,000
Saanko nähdä hänet? ― Et.
276
00:26:43,080 --> 00:26:48,320
Hän auttaa minua ymmärtämään. ― Ei auta. Hän on kuollut.
277
00:26:53,840 --> 00:26:56,720
Stefanko?
278
00:26:56,800 --> 00:26:59,520
Istu. ― Ei voi olla.
279
00:26:59,600 --> 00:27:05,320
Tapoitko sinä hänet? ― Hän ei saa olla. Hän tietää.
280
00:27:05,400 --> 00:27:08,240
Hän tietää.
281
00:27:13,800 --> 00:27:17,280
Mitä hän tietää?
282
00:27:17,360 --> 00:27:19,040
Mitä hän tietää?
283
00:27:32,040 --> 00:27:37,840
Syytän häntä Leonard Pricen murhasta, vai? ― No kyllä.
284
00:27:37,920 --> 00:27:42,880
Hän ei voi vielä vastata. Järjestä hänet sairaalaan.
285
00:27:42,960 --> 00:27:47,600
Sitten mennään pubiin juhlimaan hyvää tulosta.
286
00:27:50,880 --> 00:27:55,480
Nuo paperipinot ovat sinulle kuin joululahja. ― Anna olla.
287
00:27:55,560 --> 00:27:59,000
Harmi, että selvitimme jutun jo.
288
00:27:59,080 --> 00:28:03,760
Älähän vielä. ― Tanner sekosi ja tappoi Pricen.
289
00:28:03,840 --> 00:28:10,000
Nyt hän joko aidosti sulkee sen mielestään tai esittää.
290
00:28:11,160 --> 00:28:14,960
Meidän osaltamme juttu on selvä. ― Entä Lesley?
291
00:28:15,040 --> 00:28:21,800
Ovi oli lukossa. Ei murtojälkiä. Kaikki näytti itsemurhalta.
292
00:28:21,880 --> 00:28:25,840
Päivä sen jälkeen, kun potilas teki murhan, jota ei muista?
293
00:28:25,920 --> 00:28:29,760
Eikö se vaivaa sinua yhtään?
294
00:28:29,840 --> 00:28:35,600
Hän tyri Tannerin hoidon ja meni harmissaan hirteen.
295
00:28:35,680 --> 00:28:40,040
Ei ole meidän työmme tajuta, miksi joku tappaa itsensä.
296
00:28:40,120 --> 00:28:43,520
Ette halua hyväksyä sitä. ― Epäilyttävä kuolema, ―
297
00:28:43,600 --> 00:28:48,400
joka liittyy murhaan ja epäiltyymme kuuluu meille.
298
00:28:48,480 --> 00:28:53,040
On vain Lesleyn sana siitä, että Tanner on jakomielinen.
299
00:28:53,120 --> 00:28:59,520
Kyllä Tanner näyttikin siltä. ― Anteeksi nyt vain, tohtori Freud, ―
300
00:28:59,600 --> 00:29:06,680
mutta Tanneria näytti vain hämmentävän kysymys sairaudesta.
301
00:29:06,760 --> 00:29:12,480
Liian moni kysymys on vailla vastausta. ― Niin tietysti.
302
00:29:12,560 --> 00:29:16,520
Löysitkö Tannerin terveystiedot? ― Niitä ei ole tässä.
303
00:29:16,600 --> 00:29:19,360
Terveys―, laki― ja omat asiat.
304
00:29:19,440 --> 00:29:23,320
Järjestän paperit päiväyksen ja aakkosten mukaan.
305
00:29:23,400 --> 00:29:27,520
Tutkin muitakin viitteitä. ― Kiusattiinko sinua koulussa?
306
00:29:27,600 --> 00:29:30,120
Ei kiusattu.
307
00:29:30,200 --> 00:29:36,160
Tämä Stefan Lesleyn testamentti on kiintoisaa luettavaa.
308
00:29:36,240 --> 00:29:39,840
Rachel, älä yllytä häntä.
309
00:29:39,920 --> 00:29:47,680
Katsopa. Tuon mukaan hän oli vielä varakkaampi kuin miltä vaikutti.
310
00:29:47,760 --> 00:29:52,040
Scott Tanner on yksi kuudesta edunsaajasta.
311
00:29:54,920 --> 00:30:02,840
Entä jos joku viidestä muusta luki Tannerista lehdestä, ―
312
00:30:02,920 --> 00:30:08,640
näki tilaisuuden, lavasti Lesleyn itsemurhan ja perii nyt.
313
00:30:08,720 --> 00:30:11,600
Onhan se motiivi. ― Niin on.
314
00:30:11,680 --> 00:30:16,600
Oletatte, että tappaja tuntee Tannerin ja Stefanin yhteyden.
315
00:30:16,680 --> 00:30:20,320
Vähän kaukaa haettua. ― On.
316
00:30:20,400 --> 00:30:25,840
Haetko muiden edunsaajien tiedot? ― Selvä.
317
00:30:28,120 --> 00:30:30,960
Missä on Hopewood?
318
00:30:40,240 --> 00:30:42,120
Scott! Scotty!
319
00:30:42,200 --> 00:30:48,720
Tämä mies on pidätetty. ― Mihin viette häntä? Päästäkää hänet.
320
00:30:48,800 --> 00:30:52,440
Autoon! ― Haluan puhua hänelle. Mihin viette hänet?
321
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Scottia syytetään murhasta.
322
00:30:55,400 --> 00:30:58,280
Scotty? ― Mark, minä tein sen.
323
00:30:59,320 --> 00:31:02,920
Hänenhän ei pitänyt olla tappaja.
324
00:31:03,000 --> 00:31:08,400
Veljenne viedään High Parkin mielisairaalaan arvioitavaksi.
325
00:31:08,480 --> 00:31:10,840
Mielisairaalaanko?
326
00:31:10,920 --> 00:31:16,560
Kirjoittiko Scott koskaan teille, miksi hän jätti armeijan?
327
00:31:16,640 --> 00:31:20,600
Kerran. Hän oli saanut tarpeeksi. Eikä ihme.
328
00:31:20,680 --> 00:31:25,160
Hänet vapautettiin mielenterveyssyistä.
329
00:31:25,240 --> 00:31:29,480
Ettekä huomannut mitään. On siinä isoveli.
330
00:31:33,000 --> 00:31:35,880
Miksi teit noin?
331
00:31:45,040 --> 00:31:48,160
Vähän syrjäinen paikka.
332
00:31:52,880 --> 00:31:58,160
Poliisista. Tahtoisin puhua tohtori Jennifer Bingin kanssa.
333
00:31:58,240 --> 00:32:02,480
Ilmoitan hänelle. ― Tai voisit vain päästää meidät.
334
00:32:02,560 --> 00:32:05,520
En ilman määräystä. ― Olemme poliiseja.
335
00:32:05,600 --> 00:32:10,240
Määräys tarvitaan silti. ― Hiton soltut.
336
00:32:32,520 --> 00:32:34,680
Sisään.
337
00:32:38,000 --> 00:32:42,240
Asia liittyi kaiketi henkirikokseen? ― Kyllä. Olen...
338
00:32:42,320 --> 00:32:47,680
Olette varmasti, kuka väitätte. Armeija on tarkka, minulla on kiire.
339
00:32:47,760 --> 00:32:50,280
Tunnetteko Stefan Lesleyn? ― Tunnen.
340
00:32:50,360 --> 00:32:54,640
Milloin viimeksi tapasitte? ― Eilen, kuten jo tiedätte.
341
00:32:54,720 --> 00:33:00,600
Tapaamisenne jälkeen hän löytyi kuolleena.
342
00:33:00,680 --> 00:33:05,400
Ette näytä yllättyneeltä. ― Mainitsitte murhan ja Stefanin.
343
00:33:05,480 --> 00:33:08,200
Stefan oli siis uhri tai tekijä.
344
00:33:08,280 --> 00:33:14,000
Toisen kuolema ei vaivaa teitä. ― Pidän tunteeni kurissa.
345
00:33:14,080 --> 00:33:15,720
Tai tiesitte jo.
346
00:33:15,800 --> 00:33:20,880
Tohtori Lesley näyttäisi tehneen itsemurhan.
347
00:33:20,960 --> 00:33:23,920
Ette siis tutkikaan murhaa.
348
00:33:24,000 --> 00:33:31,600
Murhan teki Lesleyn potilas Scott Tanner. ― Ei sano mitään.
349
00:33:31,680 --> 00:33:35,840
Keskustelimme murhasta Lesleyn kanssa. Hän kävi luonanne.
350
00:33:35,920 --> 00:33:41,360
Pian hän löytyikin kuolleena. ― Joten tässä olemme.
351
00:33:41,480 --> 00:33:46,560
Miksi Lesley kävi täällä? ― Hän tuli tervehdyskäynnille.
352
00:33:46,640 --> 00:33:50,760
Olitteko ystäviä? ― Entisiä kollegoja täältä.
353
00:33:50,840 --> 00:33:54,080
Mitä hän teki täällä? ― En tiedä.
354
00:33:54,160 --> 00:33:57,760
Hoidan vain oman työni täällä.
355
00:33:57,840 --> 00:34:02,360
Minkä parissa? ― En voi sanoa. Vaitiolovelvollisuus.
356
00:34:02,440 --> 00:34:07,240
Mikä paikka tämä on? ― Keskustelu alkaa kiertää kehää.
357
00:34:07,320 --> 00:34:11,960
Aikani ei riitä sellaiseen. Stefan kävi ja lähti.
358
00:34:12,040 --> 00:34:14,600
Ikävää, että hän riisti henkensä.
359
00:34:14,680 --> 00:34:18,080
Hän kyllä oli herkkä ja monisyinen mies.
360
00:34:18,160 --> 00:34:23,680
Joka vietti viimeiset hetkensä käymällä luonanne.
361
00:34:23,760 --> 00:34:27,840
Miltä Stefan vaikutti eilen?
362
00:34:27,920 --> 00:34:32,320
Ihan normaalilta. Vai pitääkö minun valehdella?
363
00:34:32,400 --> 00:34:38,320
Hän järkyttyi Scott Tannerista. Mainitsiko hän tätä?
364
00:34:38,400 --> 00:34:39,480
Ei.
365
00:34:39,560 --> 00:34:43,960
Hän vain ajoi kotiin teen jälkeen.
366
00:34:44,040 --> 00:34:48,640
Ehkä hän vain halusi itkeä jonkun olkaa vasten.
367
00:34:48,720 --> 00:34:51,520
Joko lopetitte?
368
00:34:51,600 --> 00:34:55,560
Onko tämä armeijan laitos? ― Huomaattekin kaiken.
369
00:34:55,640 --> 00:34:59,680
Te olette siviili. ― Ministeriön palveluksessa.
370
00:34:59,760 --> 00:35:04,560
Voitte kysellä sieltä lisää. Vartija saattaa teidät ulos.
371
00:35:04,640 --> 00:35:07,920
Tiukka täti. ― Eikö olekin?
372
00:35:08,000 --> 00:35:10,240
Oudon vetävä.
373
00:35:10,320 --> 00:35:15,520
Lesley kielsi kaiken tiedon armeijasta. Hän olikin täällä töissä.
374
00:35:15,600 --> 00:35:19,000
Miten se meihin liittyy?
375
00:35:19,080 --> 00:35:21,800
Te tässä tarvitsette harrastuksen.
376
00:35:25,800 --> 00:35:29,400
Älä nyt mitään näytöstä pidä.
377
00:35:31,640 --> 00:35:35,200
Lesleyn testamentissa oli kuusi edunsaajaa.
378
00:35:35,280 --> 00:35:39,160
Scott Tanner, Edward Fuller, Larry Wells, Peter Gartwood, ―
379
00:35:39,240 --> 00:35:41,680
Lawrence Bruce ja rouva Edith Johnson.
380
00:35:41,760 --> 00:35:44,600
Miehet ovat nykyisiä tai entisiä sotilaita.
381
00:35:44,680 --> 00:35:50,800
Edith Johnson ei liene? ― Ei. Hänen kuollut poikansa Tony oli.
382
00:35:50,880 --> 00:35:53,960
Miten hän kuoli? ― Asepalveluksessa.
383
00:35:54,040 --> 00:35:58,360
Hän palveli Seahamissa Scott Tannerin kanssa.
384
00:35:58,440 --> 00:36:02,120
Ei enää olekaan niin haettua.
385
00:36:02,200 --> 00:36:06,400
Hyvä, Rachel. Selvitätkö muiden nykyiset paikat...
386
00:36:06,480 --> 00:36:11,680
Bruce ja Gartwood palvelevat Saksassa ja Gibraltarilla.
387
00:36:11,760 --> 00:36:14,280
Edith Johnson on 54 ja asuu Southamptonissa.
388
00:36:14,360 --> 00:36:19,600
Entä Wells ja Fuller? ― Wells on mielisairaalassa Leedsissä.
389
00:36:19,680 --> 00:36:24,280
Miksi? ― Vakavan alkoholi― ja huumeongelman takia.
390
00:36:24,360 --> 00:36:27,560
Fuller asuu Newcastlessa.
391
00:36:28,840 --> 00:36:35,800
Testamenttia muutettiin heidän hyväkseen vuosi sitten. Miksihän?
392
00:36:35,880 --> 00:36:41,000
Rachel? Eikö herukaan? Oho. Nyt vähän petyin.
393
00:36:41,080 --> 00:36:43,760
Minä käyn Fullerin luona.
394
00:36:43,840 --> 00:36:47,560
John käy Leedsissä Wellsin luona. Ja Lesleyn asianhoitajan.
395
00:36:47,640 --> 00:36:53,240
Mielisairaalaan Yorkshireen? Miksi? ― Ei sinne passia tarvita.
396
00:36:53,320 --> 00:36:57,360
En vain tiedä, mitä tutkin siellä.
397
00:36:57,440 --> 00:37:01,040
Tanner ja Wells ovat pöpipäitä. Mitä sitten?
398
00:37:01,120 --> 00:37:07,560
Scott Tannerille ei ole määrätty mitään lääkitystä missään.
399
00:37:07,640 --> 00:37:11,400
Lesley valehteli meille Scott Tannerin tilasta.
400
00:37:11,480 --> 00:37:17,040
Hän puhui jakomielitaudista. ― Oireita ilmenee vasta iän myötä.
401
00:37:17,120 --> 00:37:22,680
Scottilla olisi pitänyt olla lääkitys niiden varalta.
402
00:37:22,760 --> 00:37:26,800
Hän meni armeijaan ja sai mielenterveyspulmia.
403
00:37:26,880 --> 00:37:30,480
Mitenhän Hopewood liittyy asiaan?
404
00:37:30,560 --> 00:37:34,480
Käy sairaalassa ja ota Rachel mukaan. ― Miksi?
405
00:37:34,560 --> 00:37:37,440
Haluatko mennä mukaan? Siksi siis.
406
00:37:37,520 --> 00:37:41,760
Rachel on ansainnut sen. ― Älä luule, että saat ajaa.
407
00:38:05,160 --> 00:38:07,040
Huomenta.
408
00:38:07,840 --> 00:38:11,160
Tästä tulee hukkareissu.
409
00:38:11,240 --> 00:38:14,520
Tappajahan on jo kiinni.
410
00:38:14,600 --> 00:38:19,320
Pomo vain sauhuaa armeijan takia.
411
00:38:19,400 --> 00:38:23,880
Silloinhan pitää ottaa selvä, miksi. ― Älä aloita.
412
00:38:23,960 --> 00:38:28,680
"Miksi" paljastaa "kuka", ja "kuka" on jo tiedossa.
413
00:38:28,760 --> 00:38:34,080
Aika hyvä bändi muuten. ― Mikä?
414
00:38:34,200 --> 00:38:36,520
The Who.
415
00:38:36,600 --> 00:38:39,360
Mitä?
416
00:38:39,440 --> 00:38:41,920
Sama se.
417
00:38:43,440 --> 00:38:46,480
Pidätkö Whosta? ― Pidän.
418
00:38:46,560 --> 00:38:48,040
Vielä on toivoa.
419
00:38:56,320 --> 00:38:58,320
Eddie Fuller? ― Jep.
420
00:39:02,600 --> 00:39:05,400
Odota. Anna minä.
421
00:39:11,400 --> 00:39:14,320
Tosi hauskaa.
422
00:39:21,640 --> 00:39:24,120
Riittää jo.
423
00:39:26,480 --> 00:39:28,480
Älä sano sanaakaan.
424
00:39:28,560 --> 00:39:31,000
Kuulen asiasta ensi kertaa.
425
00:39:31,080 --> 00:39:33,960
Rikastutte hänen kuoltuaan.
426
00:39:35,080 --> 00:39:38,760
Luulette, että tapoin hänet. ― En minä sitä sano.
427
00:39:38,840 --> 00:39:44,680
Mutta kun nyt tuli puheeksi, missä olitte eilen?
428
00:39:44,760 --> 00:39:48,920
Isoisäni tekee kuolemaa sairaalassa.
429
00:39:49,000 --> 00:39:52,640
Olin häntä katsomassa. Koko päivän.
430
00:39:52,720 --> 00:39:55,480
Otin selkään šakissa.
431
00:39:55,560 --> 00:39:58,920
Ette siis ole kuullut Scott Tannerista?
432
00:39:59,000 --> 00:40:03,120
Hän oli sotilas kuten tekin. Ettekö ollut Seahamissa?
433
00:40:03,200 --> 00:40:08,280
Olinkin laskuvarjojääkäri enkä nurmipora. Tiedättekö, mikä se on?
434
00:40:08,360 --> 00:40:14,320
Kyllä vain. Ettekö enää ole? ― Teloin jalan.
435
00:40:14,400 --> 00:40:18,960
Hoitiko Stefan Lesley teitä? ― Lääkärintarkastuksia riitti.
436
00:40:19,040 --> 00:40:23,880
En opetellut nimiä. Minä vain yskin, kun ne tarttuivat muniini.
437
00:40:23,960 --> 00:40:29,240
Tuntuuko nimi Hopewood tutulta?
438
00:40:29,320 --> 00:40:32,120
Tämä olikin tässä. ― Tiedätte sen.
439
00:40:32,200 --> 00:40:35,240
Mikä se on? ― En voi puhua siitä.
440
00:40:35,320 --> 00:40:39,040
Lesley työskenteli siellä. Siksikö olette testamentissa?
441
00:40:39,120 --> 00:40:42,200
En minä tiedä testamentista mitään.
442
00:40:42,280 --> 00:40:46,480
Kertokaa sitten Hopewoodista. ― En voi.
443
00:40:46,560 --> 00:40:50,800
Halusin aina vain palvella maatani.
444
00:40:50,880 --> 00:40:57,040
Varmistaa, että voitamme seuraavan sodan.
445
00:40:57,120 --> 00:41:03,080
Suhtaudun uskollisuuteen tosissani. Panin nimeni papereihin.
446
00:41:03,160 --> 00:41:06,840
Tiedän, mitä minulta odotetaan.
447
00:41:18,640 --> 00:41:21,560
Minä hoidan puhumisen.
448
00:41:21,640 --> 00:41:25,200
Katso ja ota opiksi. ― En malta odottaa.
449
00:41:25,280 --> 00:41:28,000
Charlotte Tate? ― Oletteko poliisista?
450
00:41:28,080 --> 00:41:31,240
Bacchus ja Coles. ― Päivää.
451
00:41:31,320 --> 00:41:33,040
Tekö soititte? ― Minä.
452
00:41:33,120 --> 00:41:37,080
Olette harvinaisuus. Ette vain keitä teetä.
453
00:41:37,160 --> 00:41:40,920
Taidatte ajatella edistyksellisesti. ― Niinhän minä.
454
00:41:41,000 --> 00:41:44,760
Istukaa, olkaa hyvät. ― Kiitos.
455
00:41:44,840 --> 00:41:49,640
Eräs tohtori Stefan Lesley lienee ollut asiakkaanne.
456
00:41:49,720 --> 00:41:54,400
Yksi monista. ― Ihan vain yksi monistako?
457
00:41:54,480 --> 00:41:58,920
Moniko muu asiakkaanne tappoi itsensä eilen?
458
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Siis enemmän kuin asiakas.
459
00:42:02,080 --> 00:42:05,920
Tuo oli julmaa ja tarpeetonta.
460
00:42:06,000 --> 00:42:09,760
Tekikö Stefan itsemurhan? ― Luulemme niin.
461
00:42:09,840 --> 00:42:13,080
Tiedättekö mitään syytä? ― En.
462
00:42:13,160 --> 00:42:16,960
Onko varma? Hän muutti testamenttiaan vuosi sitten.
463
00:42:17,040 --> 00:42:22,600
Jätti rahansa solttujoukolle. Miksi? ― En osaa sanoa.
464
00:42:22,680 --> 00:42:26,640
Te kirjoititte sen. ― Hän tiesi, mitä halusi.
465
00:42:26,720 --> 00:42:30,320
Ettekö ollut utelias? Olitte ystäviäkin.
466
00:42:33,280 --> 00:42:39,080
Hassu tapaus. Kukaan ei tiedä mitään mistään tai kenestäkään.
467
00:42:39,160 --> 00:42:43,360
Stefan parka. Hänen kuolemansa ei liikuta ketään.
468
00:42:43,440 --> 00:42:48,760
Kukaan ei tiedä, miksi hän teki niin. Tai ei uskalla sanoa.
469
00:42:49,640 --> 00:42:53,600
Miksi hän jätti rahat niille miehille?
470
00:42:53,680 --> 00:42:56,280
Mitä haittaisi kertoa sitä nyt?
471
00:42:56,360 --> 00:43:03,640
Ajoitte pitkän matkan, mutta minulla ei ole muuta sanottavaa.
472
00:43:04,640 --> 00:43:06,240
Selvä.
473
00:43:18,000 --> 00:43:20,120
Gently. ― Eversti.
474
00:43:20,200 --> 00:43:23,720
Saan pakata tavarani pian. Minut ylennetään.
475
00:43:23,800 --> 00:43:26,640
Täydeksi everstiksi. ― Onnittelut.
476
00:43:26,720 --> 00:43:30,520
Uskallan jopa väittää ansainneeni sen.
477
00:43:31,120 --> 00:43:35,920
Soditte Mau―Mauta vastaan. ― Koreassa ja Malaijillakin.
478
00:43:36,000 --> 00:43:42,400
En ole karttanut raakaakaan sotaa. Siinä muovataan ihmisen luonne.
479
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
Istukaa. ― Kiitos.
480
00:43:44,560 --> 00:43:51,320
Mietin, miksi palasitte. Luin, että otitte tekijän kiinni. Hyvin tehty.
481
00:43:51,400 --> 00:43:57,120
Toinenkin sotilas liittyy tutkintaan. Muuan Tony Johnson.
482
00:43:57,200 --> 00:44:00,600
Luulin, että Tannerin poika vain sekosi.
483
00:44:00,680 --> 00:44:04,320
Mitä tiedätte Johnsonista? ― Ihan eri luokkaa.
484
00:44:04,400 --> 00:44:07,720
Hitonmoinen mies. Oli kova isku menettää hänet.
485
00:44:07,800 --> 00:44:13,920
Miten hän kuoli? ― Oli kolmen päivän sotaharjoitus.
486
00:44:14,000 --> 00:44:18,680
Johnson halusi voittaa. Hän sai kovan luodin päähän.
487
00:44:18,760 --> 00:44:24,160
Kaamea tapaturma. Saatte kopion tutkintaraportista. ― Kiitos.
488
00:44:24,240 --> 00:44:27,160
Alikersantti!
489
00:44:27,240 --> 00:44:34,680
Noutakaa arkistosta Tony Johnsonin kuolemaan liittyvät raportit.
490
00:44:35,720 --> 00:44:41,520
Taistelussa voi vielä kaatua, mutta harjoituksessa se on tuhlausta.
491
00:44:41,600 --> 00:44:45,400
Sanonko pahasti, jos sanon kaipaavani taistelua?
492
00:44:45,480 --> 00:44:50,800
Jännitystä, toveruutta, elämän ja kuoleman kunniaa.
493
00:44:50,880 --> 00:44:55,640
Sodassa ei ole kunniaa. Se on monille toki syy sotia.
494
00:44:55,720 --> 00:44:59,360
Mutta kunnia ei kestä todellisuutta.
495
00:44:59,440 --> 00:45:04,640
Olitte mukana kukistamassa suurta pahuutta. Kai se oli kunniakasta?
496
00:45:04,720 --> 00:45:09,960
Vastassa oli lannistumaton vihollinen. Nyt on pahempi.
497
00:45:10,040 --> 00:45:16,000
Kommunismi on monipäinen käärme. Se tuottaa jumalattomia hirviöitä.
498
00:45:16,080 --> 00:45:22,360
Heikkouteen ei ole varaa, jos aiomme voittaa sen.
499
00:45:22,440 --> 00:45:27,160
Mitä voitte kertoa paikasta nimeltä Hopewood?
500
00:45:27,240 --> 00:45:32,680
Mitä siitä? ― Se nousi esille tutkinnassa.
501
00:45:32,760 --> 00:45:37,680
En tiedä, mitä siellä tehdään enkä voisi kertoa, jos tietäisin.
502
00:45:37,760 --> 00:45:41,640
Armeija pitää asiat salassa niiltä, joita se puolustaa.
503
00:45:41,720 --> 00:45:45,880
Yleisö ei muuta haluakaan. Barrikadeilla olemme me.
504
00:45:45,960 --> 00:45:49,920
Niin. Lienette kuullut tohtori Lesleyn itsemurhasta.
505
00:45:50,000 --> 00:45:54,560
Kenen? ― Tannerin psykiatrin. Ajattelin, että tiedätte hänet.
506
00:45:54,640 --> 00:45:58,880
Miksi? Itsemurha on pelkurin ratkaisu. En ymmärrä sitä.
507
00:45:58,960 --> 00:46:01,640
Mainiota, alikersantti.
508
00:46:01,720 --> 00:46:05,440
Siinä tulee raporttinne.
509
00:46:05,520 --> 00:46:07,920
Hyvää päivänjatkoa.
510
00:46:08,000 --> 00:46:10,960
Onnea tutkintaan.
511
00:46:17,520 --> 00:46:21,040
Larry Wells on täysi seinähullu.
512
00:46:21,120 --> 00:46:27,120
Ei häneltä saanut kysyttyä mitään. ― Aika pelottavahan hän oli.
513
00:46:27,200 --> 00:46:30,320
Ainakin jos ei ole tottunut.
514
00:46:30,400 --> 00:46:34,000
Fuller sulki suunsa, kun puhuin Hopewoodista.
515
00:46:34,080 --> 00:46:36,600
Lesleystä hän ei tiennyt mitään.
516
00:46:36,680 --> 00:46:42,760
Minusta olisi kiva periä jonkun tutun tai ventovieraankin rahat.
517
00:46:42,840 --> 00:46:47,120
Entä se juristi? ― Kävi niin kuin teillekin.
518
00:46:47,200 --> 00:46:51,040
Puhe Lesleyn kuolemasta hermostutti, mutta hän vaikeni.
519
00:46:51,120 --> 00:46:55,240
Jostain hän valehteli. ― Niin minustakin.
520
00:46:57,120 --> 00:46:58,840
Iltaa, päällikkö.
521
00:46:58,920 --> 00:47:02,840
Jutellaan vähän kahden. ― Toki.
522
00:47:09,640 --> 00:47:12,880
Maistuuko viski? ― Kiitos ei.
523
00:47:15,320 --> 00:47:20,160
Mitä leikit armeijan kanssa? Murhaepäiltyhän on jo kiinni.
524
00:47:20,240 --> 00:47:27,080
Tutkin kahta kuolemaa. ― Toinenhan oli itsemurha. Miksi tuhlata aikaa?
525
00:47:27,160 --> 00:47:30,360
Sitäkö tulit kysymään?
526
00:47:30,440 --> 00:47:34,080
Tutkinnanjohtajana päätin toimia niin.
527
00:47:34,160 --> 00:47:37,200
Mikä on puolustusministeriön rooli? ― En tiedä.
528
00:47:37,280 --> 00:47:42,880
Sain puhelun. Pyynnöt armeijan kuulemisesta lähtevät toimistostani.
529
00:47:42,960 --> 00:47:48,080
Sitten yhteysupseeri harkitsee asiaa. ― Vai niin.
530
00:47:48,160 --> 00:47:50,440
Käykö tämä noloksi? ― Kenelle?
531
00:47:50,520 --> 00:47:53,960
Heille. Meille. Järjestelmälle.
532
00:47:54,040 --> 00:47:58,480
Mikset anna jo olla? Saavutit tuloksen. Mitä vielä kyselet?
533
00:47:58,560 --> 00:48:03,040
Määräätkö minut sivuuttamaan näyttöä kesken tutkinnan?
534
00:48:03,120 --> 00:48:05,760
Sen haluan kirjallisena.
535
00:48:05,840 --> 00:48:08,040
Kunhan etenet varoen.
536
00:48:08,120 --> 00:48:13,320
Jos tässä piilee skandaali, kerro ensin minulle.
537
00:48:13,400 --> 00:48:18,040
Sittenkö asiat peitellään? ― Hoida työsi. Käytä virkatietä.
538
00:48:20,640 --> 00:48:27,920
Pyynnöt sotaväen kuulemisesta tehdään minulle.
539
00:48:33,200 --> 00:48:36,160
No niin.
540
00:48:36,240 --> 00:48:42,320
Kerroin esimiehellenne, että kukaan ei puhu armeijalle ―
541
00:48:42,400 --> 00:48:45,920
ilman minun lupaani. Onko ymmärretty? ― On.
542
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
Entä sinä? ― Selväksi tuli.
543
00:48:50,800 --> 00:48:53,840
Ettei tule väärinkäsityksiä.
544
00:48:58,560 --> 00:49:01,080
Kuka häntä on kovistellut?
545
00:49:01,160 --> 00:49:04,640
Hän vain varmisti, että ymmärrämme käskyt.
546
00:49:04,720 --> 00:49:09,760
Pitääkö tässä vain kävellä käytävällä? ― Ei vielä.
547
00:49:09,840 --> 00:49:14,320
Hän kyllä mainitsi parturissa käymisen.
548
00:49:14,400 --> 00:49:18,160
Joku ministeriössä ei pidä tutkinnastamme.
549
00:49:18,240 --> 00:49:21,760
Siellä salataan jotain. Veikkaan Hopewoodia.
550
00:49:21,840 --> 00:49:26,800
Eikä kukaan puhu meille. ― Scott Tanner saattaisi puhua.
551
00:49:45,320 --> 00:49:49,560
Jos jokin oli pielessä, olisit voinut kertoa minulle.
552
00:49:49,640 --> 00:49:52,640
Olisin tullut kotiin.
553
00:49:54,680 --> 00:49:57,560
Miksi sinä teit niin?
554
00:49:57,640 --> 00:50:00,840
Miksi tapoit sen tyypin? ― En tiedä.
555
00:50:02,440 --> 00:50:05,040
En muista.
556
00:50:07,880 --> 00:50:10,200
Stefankin kuoli.
557
00:50:10,280 --> 00:50:14,320
Sitä minä en tehnyt. Vannon.
558
00:50:19,160 --> 00:50:22,040
Hän oli ainoa ystäväni.
559
00:50:22,120 --> 00:50:25,240
Mitä sinä sitten...
560
00:50:25,320 --> 00:50:29,160
Olin kotona. Mikset puhunut minulle?
561
00:50:29,240 --> 00:50:34,200
Muistatko, kun olimme lapsia?
562
00:50:34,280 --> 00:50:37,000
Tahdoin olla kuin sinä.
563
00:50:38,280 --> 00:50:41,960
Tiesin kyllä, etten ollut.
564
00:50:42,040 --> 00:50:45,080
Sait hävetä minua.
565
00:50:45,160 --> 00:50:49,680
Muut kiusasivat minua, ja sinä vedit heitä turpaan.
566
00:50:49,760 --> 00:50:54,880
Mutta aina myöhemmin näin katseesi.
567
00:50:54,960 --> 00:51:01,120
Tiesin, mitä ajattelit. ― Olit pikkuveljeni. Ei siinä ollut muuta.
568
00:51:03,600 --> 00:51:07,120
Halusin, että voit olla ylpeä.
569
00:51:07,200 --> 00:51:12,800
Siksi värväydyin. Tykkäsinkin olla armeijassa.
570
00:51:14,480 --> 00:51:18,480
Hopewoodiin saakka. ― Mikä se on?
571
00:51:18,560 --> 00:51:22,440
Siitäkö tämä johtui?
572
00:51:22,520 --> 00:51:25,640
Siitäkö tämä johtui?
573
00:51:35,360 --> 00:51:40,600
Jää autoon. Hän ei ole ihailijasi. ― Miten se on minun vikani?
574
00:51:40,680 --> 00:51:47,360
Mitäs te täällä? Haetteko kuittausta tunnustukseen ja veljelleni linnaa?
575
00:51:47,440 --> 00:51:53,440
Jutussa on jotain Scottin armeijapalveluksesta juontuvaa.
576
00:51:53,520 --> 00:51:58,240
Kyllähän me palvelimme, niin.
577
00:51:58,320 --> 00:52:02,560
Piti noudattaa mitä tahansa käskyä kyselemättä.
578
00:52:02,640 --> 00:52:07,160
Kuvittelin ennen aina, että me olimme niitä hyviä.
579
00:52:07,240 --> 00:52:10,520
Värväydyin siksi. ― Mikä muuttui?
580
00:52:10,600 --> 00:52:16,880
Havahduin. Onko jenkeillä muka yksinoikeus vauvantappamisessa?
581
00:52:16,960 --> 00:52:19,800
Olin Keniassa.
582
00:52:19,880 --> 00:52:24,800
Teimme siellä asioita. Muka sotatoimia.
583
00:52:24,880 --> 00:52:29,640
Jos opettaa, ettei vihollinen ole ihminen, tapahtuu pahoja asioita.
584
00:52:29,720 --> 00:52:32,480
Kaipa niin on aina ollut.
585
00:52:32,560 --> 00:52:37,840
Miten se liittyy veljeenne? ― En uskonut, että omille tehdään niin.
586
00:52:37,920 --> 00:52:41,840
Eikä se käy laatuun. ― Puhukaa sitten minulle.
587
00:52:43,720 --> 00:52:47,800
Mitä te muka teette? Olette samanlainen kuin ne.
588
00:52:47,880 --> 00:52:51,880
Pidätte vain eri univormua.
589
00:52:56,840 --> 00:52:59,320
Tule nyt, Colin.
590
00:53:05,200 --> 00:53:07,080
Kiitos.
591
00:53:07,680 --> 00:53:12,400
Miten täällä voi parantua? ― Sekö on tarkoitus?
592
00:53:12,480 --> 00:53:17,960
Luulin, että heidät vain pidetään poissa muiden kimpusta.
593
00:53:18,040 --> 00:53:23,600
Osa ei tiedä tekoaan. ― Maailma on epätäydellinen.
594
00:53:25,920 --> 00:53:27,480
Voihan helvetti.
595
00:53:29,880 --> 00:53:34,400
Mitä hän on saanut? ― Klooripromatsiinia.
596
00:53:43,320 --> 00:53:46,640
Muistatko meidät, Scott?
597
00:53:46,720 --> 00:53:51,120
Muistatko nyt mitään muuta?
598
00:53:51,200 --> 00:53:55,520
Olen tappanut miehen. Tiedän sen.
599
00:53:55,600 --> 00:53:58,440
En vain muistanut tehneeni sitä.
600
00:53:58,520 --> 00:54:01,440
Miksi?
601
00:54:01,520 --> 00:54:04,640
Miten niin kävi?
602
00:54:04,720 --> 00:54:07,560
Liittyykö se Hopewoodiin?
603
00:54:11,800 --> 00:54:14,280
En voi sanoa.
604
00:54:15,720 --> 00:54:18,520
Koska allekirjoitit paperit.
605
00:54:20,920 --> 00:54:26,320
Minäkin olen allekirjoittanut ne. Samoin John.
606
00:54:27,200 --> 00:54:29,840
Kyllä.
607
00:54:29,920 --> 00:54:32,640
Niinkö? ― Niin.
608
00:54:32,720 --> 00:54:36,360
Miten muuten tietäisimme Hopewoodista?
609
00:54:44,320 --> 00:54:47,080
Miksi sinut lähetettiin sinne?
610
00:54:52,840 --> 00:54:56,000
Tarjouduin vapaaehtoiseksi.
611
00:54:56,080 --> 00:55:00,200
Pääsimme päivän retkelle.
612
00:55:27,720 --> 00:55:34,560
Se oli hauskaa. Olimme ihan lääketokkurassa.
613
00:56:11,640 --> 00:56:16,320
Kuinka vanha olet? ― 23. Kuinka vanha itse olet?
614
00:56:20,520 --> 00:56:23,240
Mitä aineita saitte?
615
00:56:23,320 --> 00:56:27,360
Ei meille kerrottu. Se kuului kokeeseen.
616
00:56:27,440 --> 00:56:32,440
Saimme tulla ja mennä vapaasti.
617
00:56:34,920 --> 00:56:37,400
Mutta sitten...
618
00:56:41,600 --> 00:56:43,600
Se muuttui.
619
00:56:56,400 --> 00:57:00,520
Scott! Miten se muuttui?
620
00:57:06,960 --> 00:57:09,840
Miehiä mustissa pipoissa.
621
00:57:09,920 --> 00:57:14,160
Vain silmät ja hampaat näkyivät. He huusivat minulle.
622
00:57:20,360 --> 00:57:24,480
Teidät huumattiin, ja teitä kidutettiin.
623
00:57:24,560 --> 00:57:28,760
Oliko Stefan Lesley paikalla?
624
00:57:28,840 --> 00:57:31,360
Oli.
625
00:57:31,440 --> 00:57:35,080
Miksi sinua kidutettiin?
626
00:57:36,480 --> 00:57:40,040
Koska en suostunut sanomaan.
627
00:57:40,120 --> 00:57:44,600
He tiesivät ja halusivat, että myönnän sen.
628
00:57:47,280 --> 00:57:49,560
Mutta en ole heikko.
629
00:57:49,640 --> 00:57:54,200
Olin hyvä sotilas. ― Niin olit.
630
00:57:58,400 --> 00:58:01,920
Mitä höyrysaunassa tapahtui?
631
00:58:11,920 --> 00:58:13,920
Olin yksinäinen.
632
00:58:37,320 --> 00:58:40,200
Käteni olivat veressä.
633
00:58:40,280 --> 00:58:43,720
Juoksin pois. ― Entä tohtori Lesley?
634
00:58:43,800 --> 00:58:46,880
Ei.
635
00:58:46,960 --> 00:58:50,200
Stefan oli ystäväni.
636
00:58:52,160 --> 00:58:57,560
Kun jouduin pois, hän tuli luokseni ja sanoi, ettei syy ole minun.
637
00:58:59,000 --> 00:59:03,560
He menivät liian pitkälle kanssamme.
638
00:59:05,440 --> 00:59:09,280
Eikä enää ole paluuta.
639
00:59:09,360 --> 00:59:14,120
Kuulitte itsekin, että he olivat vapaaehtoisia.
640
00:59:14,200 --> 00:59:17,360
Sekö oikeuttaa kaiken?
641
00:59:17,440 --> 00:59:20,560
Armeijalla oli varmasti syynsä.
642
00:59:20,640 --> 00:59:26,240
Kommarit tekevät samaa. ― Joten meidänkin pitää.
643
00:59:26,320 --> 00:59:30,760
Kysehän on suuremmasta hyvästä. ― Se on pelkkä tekosyy.
644
00:59:34,520 --> 00:59:38,520
Mistä oikein on kysymys?
645
00:59:39,920 --> 00:59:45,000
Tanner suostui itse. Lesley tappoi itsensä kai syyllisyyttään.
646
00:59:45,080 --> 00:59:49,680
Ei se ollut rikos. ― Eivätkö pojalle tehdyt asiat ole rikos?
647
00:59:49,760 --> 00:59:54,160
Se ei kuulu meille vaan asianajajalle ja oikeudelle.
648
00:59:54,240 --> 00:59:57,200
Mene autoon. ― Pomo hei...
649
01:00:16,640 --> 01:00:22,680
Kuskaatko kotiläksyjä? ― Patologin raporttia Stefan Lesleystä.
650
01:00:22,760 --> 01:00:26,000
Oliko se itsemurha? ― Hänet tapettiin.
651
01:00:26,080 --> 01:00:33,400
Älä vitsaile. ― Häneltä taitettiin niska ennen köyteen ripustamista.
652
01:00:33,480 --> 01:00:37,520
Gently oli oikeassa. Että se risoo minua.
653
01:00:37,600 --> 01:00:40,960
Nyt hän saa ylvästellä.
654
01:00:42,760 --> 01:00:48,400
Mentiin. Haluat varmaan nähdä, kun joudun nöyrtymään.
655
01:00:50,640 --> 01:00:52,560
Pomo.
656
01:00:52,640 --> 01:00:57,400
Olitte oikeassa. Perun puheeni.
657
01:00:57,480 --> 01:01:04,000
Kas vain. Ethän sinä voinut tietää.
658
01:01:04,080 --> 01:01:07,360
Kysymys kuuluu nyt, kuka ja miksi.
659
01:01:07,440 --> 01:01:13,800
Mark Tannerilta kyllä onnistuu niskojen taittelu. ― Niin onnistuu.
660
01:01:13,880 --> 01:01:18,760
Miksi hän tappaisi Lesleyn nyt? Entä terveystiedot?
661
01:01:18,840 --> 01:01:24,080
Okei, ehkäpä... Kuunnelkaapa tätä.
662
01:01:25,040 --> 01:01:30,640
Ehkä Scott avautui jo ajat sitten Markille. Nyt Scott listi Leonardin.
663
01:01:30,720 --> 01:01:38,000
Mark sitten kosti niille, jotka sekoittivat Scottin pään.
664
01:01:38,080 --> 01:01:41,960
Kosto on vahva motiivi. ― Niin on.
665
01:01:42,040 --> 01:01:45,560
Mutta miksi Mark veisi terveystiedot?
666
01:01:46,640 --> 01:01:49,760
Joku Hopewoodissa tietää, mitä tapahtui.
667
01:01:49,840 --> 01:01:53,840
Haluatte tavata taas pelottavan naisen. ― Vaikka teellä.
668
01:01:53,920 --> 01:01:59,320
Hyvä idea. Hänen edelliseltä teevieraaltaan napsahti niska.
669
01:01:59,400 --> 01:02:03,000
Laadinko pyynnön yläkertaan? ― Mitä varten?
670
01:02:03,080 --> 01:02:07,320
Niinhän oli määrä tehdä... ― Unohda se.
671
01:02:08,080 --> 01:02:13,480
Anteeksi, minun on vaikea... ― Emme vaihda nyt mielipiteitä.
672
01:02:13,560 --> 01:02:16,280
Onhan Rachel oikeassa.
673
01:02:19,200 --> 01:02:24,200
Mutta tehän ette välitä. ― Haluan vain tappajan kiinni, en muuta.
674
01:02:24,280 --> 01:02:29,120
Enkä todellakaan auta asian peittelyssä.
675
01:02:31,400 --> 01:02:35,400
Älä välitä. Tätä keskustelua ei ole käytykään.
676
01:02:35,480 --> 01:02:38,680
Mitä keskustelua? ― Aivan.
677
01:02:38,760 --> 01:02:43,880
Lähetä joku hakemaan Mark Tanner tänne.
678
01:02:43,960 --> 01:02:47,320
Pidän häntä yhä tappajana.
679
01:02:56,680 --> 01:03:01,400
En pidä siitä, että minua painostetaan. ― Sitäkö tämä on?
680
01:03:01,480 --> 01:03:04,880
Uhkasitte pidättää minut, jos en tapaa teitä.
681
01:03:04,960 --> 01:03:10,240
Olette siviili. Voin tehdä niin. ― Ilmoitin puolustusministeriöön.
682
01:03:10,320 --> 01:03:12,680
Voin tehdä niin.
683
01:03:17,080 --> 01:03:22,800
Tiedän psykologisen sodankäynnin kokeistanne.
684
01:03:22,880 --> 01:03:26,920
Tiedän kidutuksesta ja hakkaamisista.
685
01:03:27,000 --> 01:03:29,720
Onko se teistä hauskaa?
686
01:03:29,800 --> 01:03:33,320
Minua huvittaa, että uskotte mielipuolta.
687
01:03:33,400 --> 01:03:39,520
Ei ketään ole kidutettu. Teimme hallittuja kliinisiä kokeita.
688
01:03:39,600 --> 01:03:44,200
Kokeet olivat salaisia, mutta vapaaehtoisista huolehdittiin.
689
01:03:44,280 --> 01:03:49,200
Oli Lesleyn vastuulla laatia kokeet ja tarkkailla koehenkilöitä.
690
01:03:49,280 --> 01:03:55,560
Stefan Lesley murhattiin. ― Näytättekö jo vähän tunteita?
691
01:03:55,640 --> 01:03:59,600
Joku mursi häneltä niskan ja lavasti sen itsemurhaksi.
692
01:03:59,680 --> 01:04:04,720
Onko teillä käsitystä, kuka tekisi niin ja miksi? ― Ei.
693
01:04:04,800 --> 01:04:10,000
Miksi Lesley jätti perintönsä koekaniineillenne?
694
01:04:10,080 --> 01:04:14,320
Minä en tee oletuksia. ― Minä teen.
695
01:04:14,400 --> 01:04:17,840
Hän poti syyllisyyttä siitä, mitä teki täällä.
696
01:04:17,920 --> 01:04:21,800
Scott Tanner sai valtavat annokset lääkeaineita.
697
01:04:21,880 --> 01:04:25,560
Sitten häntä rääkättiin, ja te olitte paikalla.
698
01:04:25,640 --> 01:04:29,520
Neuvostoliitto ja Kiina tekevät samanlaisia kokeita.
699
01:04:29,600 --> 01:04:32,520
Alennummeko niiden tasolle? ― Tein työtäni.
700
01:04:32,600 --> 01:04:35,400
Tuhositte Tannerin mielenterveyden.
701
01:04:35,480 --> 01:04:41,440
Hän oli epävakaa jo saapuessaan. Heikko. Se selvisi meille pian.
702
01:04:42,520 --> 01:04:50,160
Raaka totuus on, että siksi hän oli hyödyllisin ja alttein koehenkilö.
703
01:04:50,240 --> 01:04:57,880
Mille? ― Lähinnä LSD:lle, sekä BZ:lle, THC:lle ja PCP:lle.
704
01:04:59,000 --> 01:05:03,440
Tanner on vain kuvaillut teille harhojaan.
705
01:05:03,520 --> 01:05:07,920
Ei mitä hänelle oikeasti tapahtui.
706
01:05:08,000 --> 01:05:10,840
Rikon nyt protokollaa ja näytän jotain.
707
01:05:10,920 --> 01:05:14,480
Sitten kohdistanette tutkimukset toisaalle.
708
01:05:19,480 --> 01:05:25,200
Tämä filmi esittää Hopewoodin kokeitamme.
709
01:05:25,280 --> 01:05:29,640
Ajatus oli pudottaa LSD:tä vihollisjoukkoihin ja lamauttaa ne.
710
01:05:29,720 --> 01:05:33,120
Ensimmäiset annokset jaettiin kello 11.00.
711
01:05:33,200 --> 01:05:37,000
Viholliskohde on tuolla. Muistakaa tehtävämme.
712
01:05:37,080 --> 01:05:40,160
Pitäkää muodostelma.
713
01:05:40,240 --> 01:05:44,320
Kello 11.45 vaikutuksia alkoi ilmetä.
714
01:05:45,400 --> 01:05:51,360
Koehenkilöiden koordinaatio ja keskittymiskyky heikentyivät.
715
01:05:51,440 --> 01:05:55,840
Henkilöt eivät totelleet käskyjä ja olivat sekavia.
716
01:06:00,600 --> 01:06:03,720
Kuten näette, heitä ei kiduteta.
717
01:06:05,200 --> 01:06:08,440
Koehenkilö 7 oli vainoharhainen ja pelokas.
718
01:06:08,520 --> 01:06:10,640
Hänet poistettiin koealueelta.
719
01:06:11,560 --> 01:06:14,280
Tehtiinkö Tannerille muita kokeita?
720
01:06:14,360 --> 01:06:19,440
Kokeilimme, oliko aineista apua kuulustelussa totuusseerumina.
721
01:06:19,520 --> 01:06:22,400
Kerrotko perheestäsi?
722
01:06:22,480 --> 01:06:25,880
Koehenkilöille esitettiin kysymyssarja.
723
01:06:25,960 --> 01:06:27,240
Minulla on veli.
724
01:06:27,320 --> 01:06:29,880
Otimme miehiä, joilla oli salaisuus, ―
725
01:06:29,960 --> 01:06:34,240
ja yritimme saada heidät paljastamaan sen.
726
01:06:34,320 --> 01:06:36,880
Tehosiko se? ― Ei.
727
01:06:36,960 --> 01:06:41,000
Lääkkeet osoittautuivat tehottomiksi.
728
01:06:41,080 --> 01:06:45,920
Joten kidutitte heitä. ― Kuten jo sanoin, ―
729
01:06:46,000 --> 01:06:50,760
Tannerin vaino on olemassa vain hänen mielessään.
730
01:06:57,400 --> 01:07:01,480
Voitteko kelata alkuun?
731
01:07:13,120 --> 01:07:16,080
Mitkä ovat sotilaiden nimet?
732
01:07:16,160 --> 01:07:22,520
Tanner, Fuller, Wells, Gartwood, Bruce ja Johnson. ― Kiitos.
733
01:07:26,800 --> 01:07:31,240
Entinen kolleganne kuoli siksi, mitä täällä tapahtui.
734
01:07:31,320 --> 01:07:34,080
Voitte olla vaarassa. ― Kenen taholta?
735
01:07:34,160 --> 01:07:38,880
Scottin veli oli erikoisjoukoissa. Emme tiedä, missä hän on.
736
01:07:38,960 --> 01:07:44,080
Hän yrittää ehkä kostaa niille, joita pitää vastuullisina.
737
01:07:44,160 --> 01:07:50,760
Mitä teen? ― Poliisipartio voi viedä teidät kotiin ja jäädä seuraanne.
738
01:07:50,840 --> 01:07:53,800
Onko se tarpeen?
739
01:07:53,880 --> 01:08:00,400
En haluaisi löytää vielä uutta ruumista niskat nurin.
740
01:08:00,480 --> 01:08:03,840
Osaatte olla vakuuttava. ― Niin.
741
01:08:16,840 --> 01:08:20,720
Mark Tanneria ei näy kotonaan.
742
01:08:20,800 --> 01:08:25,920
Tavoittelisiko hän tohtori Bingiä? ― Jos tekijä edes oli hän.
743
01:08:26,000 --> 01:08:30,160
Kuka sitten? Ja miksi muuten panna Bing vartiointiin?
744
01:08:30,240 --> 01:08:36,560
Niin tiedän tarkoin, missä Bing on ja voin jututtaa häntä.
745
01:08:39,960 --> 01:08:42,440
Vilkaise. ― Olen tauolla.
746
01:08:42,520 --> 01:08:44,840
Vilkaiset vain.
747
01:08:44,920 --> 01:08:49,480
Darwinin mukaan Tony Johnson kuoli Seahamissa harjoituksissa.
748
01:08:49,560 --> 01:08:53,880
Raportti on siinä Darwinin kuittaamana. Entä kuolinpäivä?
749
01:08:53,960 --> 01:08:57,960
14. lokakuuta 1967. ― Aivan.
750
01:08:58,040 --> 01:09:03,360
Näkemämme filmi oli päivätty 14. lokakuuta 1967.
751
01:09:03,440 --> 01:09:09,400
Miten Johnson kuoli Seahamissa, jos hän veti LSD:tä Hopewoodissa?
752
01:09:09,480 --> 01:09:12,600
Darwin valehteli. Filmi todistaa sen.
753
01:09:12,680 --> 01:09:18,440
Miksi hän valehtelisi? Kokeet ovat julkista tietoa nyt.
754
01:09:18,520 --> 01:09:22,840
John, John, John.
755
01:09:22,920 --> 01:09:28,000
Tony Johnson kuoli Hopewoodissa kokeiden takia.
756
01:09:28,080 --> 01:09:33,280
Suurempi hyvä ja oma hyöty muuttuvat usein samaksi asiaksi.
757
01:09:33,360 --> 01:09:36,240
Darwin on saamassa ylennyksen.
758
01:09:38,480 --> 01:09:41,920
Miksi tämä juttu suututtaa teitä niin?
759
01:09:43,920 --> 01:09:46,200
Sulje ovi.
760
01:09:58,040 --> 01:10:02,520
Kävin äskettäin Archie Leesonin hautajaisissa.
761
01:10:02,600 --> 01:10:05,000
Hän pelasti henkeni.
762
01:10:06,720 --> 01:10:12,080
Jäimme jumiin tarkka―ampujan tulitukseen. Hän oli kellotornissa.
763
01:10:12,160 --> 01:10:15,720
Hän ampui kolme meistä. Sitten loppuivat patruunat.
764
01:10:15,800 --> 01:10:20,160
Hän antautui. Heilutti valkoista lippua.
765
01:10:20,240 --> 01:10:24,280
Hän kapusi alas ja olikin pelkkä poika.
766
01:10:24,360 --> 01:10:28,800
17 tai 18. Asepukukin oli liian iso hänelle.
767
01:10:28,880 --> 01:10:35,000
Takinliepeessä oli valkea kukka. Hän oli sotavanki.
768
01:10:35,080 --> 01:10:38,080
Mutta miehiä oli kaatunut.
769
01:10:38,160 --> 01:10:41,240
Archie menetti malttinsa.
770
01:10:41,320 --> 01:10:44,080
Muitakin meni mukaan.
771
01:10:44,160 --> 01:10:47,360
He hakkasivat pojan kuoliaaksi.
772
01:10:47,440 --> 01:10:50,240
Olitteko mukana?
773
01:10:50,320 --> 01:10:52,160
En.
774
01:10:53,720 --> 01:10:55,040
En ollut.
775
01:10:56,680 --> 01:11:03,600
Lopetettuaan miehet katsoivat toisiaan kauhuissaan teostaan.
776
01:11:03,680 --> 01:11:07,880
Mutta se oli murha. Täysin selvä tapaus.
777
01:11:11,200 --> 01:11:16,400
Hänhän oli vihollinen. ― Niin.
778
01:11:18,560 --> 01:11:22,920
Oli hän. Mutta hän oli antautunut.
779
01:11:23,000 --> 01:11:27,640
Emme olleet sen kummempia kuin natsit.
780
01:11:27,720 --> 01:11:33,360
Minun olisi pitänyt tehdä ilmoitus, mutta luutnantti Phillips sanoi ei.
781
01:11:33,440 --> 01:11:40,680
Tottelin. Olinhan taistellut kuukausia samojen miesten kanssa, ―
782
01:11:40,760 --> 01:11:46,520
ja se oli esimiehen homma. Mitä yhdestä vihollispojasta?
783
01:11:47,520 --> 01:11:50,480
Se oli väärin.
784
01:11:50,560 --> 01:11:53,840
Annoin asian olla, ja se oli väärin.
785
01:11:53,920 --> 01:11:56,760
Ette ollut vastuussa.
786
01:11:58,360 --> 01:12:02,920
Edmund Burke sanoi: "Pahan voitto edellyttää vain, ―
787
01:12:03,000 --> 01:12:05,840
että hyvät eivät tee mitään."
788
01:12:07,360 --> 01:12:10,360
Niin minä tein.
789
01:12:12,440 --> 01:12:16,400
Syyllisyys siitä painaa minua.
790
01:12:23,800 --> 01:12:26,720
Tiedättekö mitä?
791
01:12:26,800 --> 01:12:30,400
Aloin hetkessä ymmärtää teitä paremmin.
792
01:12:34,280 --> 01:12:37,280
Entäs nyt?
793
01:12:38,840 --> 01:12:42,160
Rikosylikomisario Gently.
794
01:12:42,240 --> 01:12:46,280
Kiitos, että vastasit puheluuni.
795
01:12:46,360 --> 01:12:49,760
En kuullut sinusta vuosiin, ja nyt kahdesti viikossa.
796
01:12:49,840 --> 01:12:54,560
Suoritan henkirikostutkintaa. Se liittyy armeijaan.
797
01:12:54,640 --> 01:12:59,120
Sellaisia asioita varten on kanavansa. ― Ne on suljettu.
798
01:12:59,200 --> 01:13:03,320
Kukaan ei puhu. Mies on tapettu, ja joku salaa sitä.
799
01:13:03,400 --> 01:13:08,480
Kuulostaako tutulta, prikaatikenraali? ― Mitä pyydät?
800
01:13:08,560 --> 01:13:13,400
Everstiluutnantti James Darwinin palvelustiedot.
801
01:13:13,480 --> 01:13:18,600
Hän palvelee Seahamissa. Jos käytän kanavia, minua estetään.
802
01:13:18,680 --> 01:13:21,640
Eli saattaisin upseerin vastuuseen murhasta.
803
01:13:21,720 --> 01:13:24,760
Jos hän on syyllinen.
804
01:13:51,320 --> 01:13:56,920
Te kaksi, ulos autosta heti!
805
01:13:57,000 --> 01:14:00,200
Rauhoittukaa. ― Turpa kiinni!
806
01:14:00,280 --> 01:14:07,600
Jos yritätte jotain, tapan teidät ja vien ämmän kumminkin. Juoskaa!
807
01:14:07,680 --> 01:14:10,160
Juoskaa! Osaatko ajaa?
808
01:14:10,240 --> 01:14:14,200
Osaan. ― Tule sitten ulos. Te pysytte siellä!
809
01:14:14,280 --> 01:14:17,880
Jos vikuroit, ammun jalkaasi. Sulje ovi.
810
01:14:17,960 --> 01:14:21,920
Pysykää siellä! Liikkumatta!
811
01:14:22,000 --> 01:14:24,280
Aja.
812
01:14:24,360 --> 01:14:26,480
Anna mennä!
813
01:14:30,880 --> 01:14:34,840
Joku sieppasi tohtori Bingin aseella uhaten.
814
01:14:34,920 --> 01:14:37,920
Missä? ― Hopewoodin lähellä. Mark Tanner.
815
01:14:38,000 --> 01:14:40,960
Vei Bingin partioautolla. ― Asunnolle.
816
01:14:41,040 --> 01:14:48,640
Häntä ei lähestytä ilman lupaani. Bingin talo ja Tannerin asunto ensin.
817
01:14:51,880 --> 01:14:56,400
Puhelu prikaatikenraali Phillipsiltä. ― Nyt ei ehditä.
818
01:14:56,480 --> 01:14:58,400
Mene. ― Ei ole aikaa.
819
01:14:58,480 --> 01:15:01,120
Odota autossa.
820
01:15:10,200 --> 01:15:15,120
Täällä kuoli mies siksi, mitä teit veljelleni. ― En tiedä mitään.
821
01:15:15,200 --> 01:15:21,800
Ei enempää valheita! Minä kysyn, sinä vastaat.
822
01:15:21,880 --> 01:15:24,600
Niin kuin Scotty.
823
01:15:28,840 --> 01:15:31,280
Olen nainen.
824
01:15:31,360 --> 01:15:35,280
Luuletko, etten ole tappanut naisia?
825
01:15:35,360 --> 01:15:42,240
Olen tehnyt isänmaan puolesta vaikka mitä.
826
01:15:42,320 --> 01:15:46,000
Se asia meitä yhdistää.
827
01:15:47,320 --> 01:15:52,200
Auto on nähty Lesleyn talolla.
828
01:16:06,680 --> 01:16:08,640
Te voitte jo mennä.
829
01:16:10,360 --> 01:16:13,680
Ei hätää. Oletteko kunnossa?
830
01:16:13,760 --> 01:16:18,440
Olen. ― Se taisi olla Mark Tanner.
831
01:16:18,520 --> 01:16:20,960
Oli.
832
01:16:26,280 --> 01:16:29,480
Kiitos.
833
01:16:29,560 --> 01:16:34,120
Ketä hän etsii? Niin, tiedättekin, mitä tarkoitan.
834
01:16:34,960 --> 01:16:38,720
Voin esittää teidät osallisena Lesleyn murhaan.
835
01:16:38,800 --> 01:16:41,480
En ollut mukana. ― Tiedätte tekijän.
836
01:16:41,560 --> 01:16:48,840
Mitä tarkoitatte? ― Mark etsii Stefan Lesleyn oikeaa tappajaa.
837
01:16:49,920 --> 01:16:54,600
No niin. Mitä Hopewoodissa tapahtui?
838
01:16:59,440 --> 01:17:02,560
Se oli Darwin.
839
01:17:02,640 --> 01:17:05,160
Hän meni liian pitkälle.
840
01:17:06,840 --> 01:17:11,880
Kerro, mikä olet. Kerro!
841
01:17:12,800 --> 01:17:16,160
Kerro, tai hän kuolee.
842
01:17:16,240 --> 01:17:18,560
Kyllä.
843
01:17:18,640 --> 01:17:22,360
Mikä sinä olet?
844
01:17:22,440 --> 01:17:24,640
Olen hintti.
845
01:17:27,880 --> 01:17:31,120
Kaikkiko vain, koska he olivat homoja? ― Ei.
846
01:17:31,200 --> 01:17:36,040
Se oli epäoleellista meille, muttei heille. He salasivat sen.
847
01:17:36,120 --> 01:17:43,040
Sen piti vain olla koe. Darwin tahtoi murtaa pojat.
848
01:17:43,120 --> 01:17:47,560
Hän ylitti valtuudet. Hänen uransa olisi ollut ohi. ― Ja omanne.
849
01:17:47,640 --> 01:17:51,960
Vaikenitte. ― Mitä olisi hyödyttänyt puhua?
850
01:17:52,040 --> 01:17:54,840
Stefan huolehti Scottista.
851
01:17:54,920 --> 01:17:59,480
Hän uskotteli tälle, että kaikki oli harhaa.
852
01:17:59,560 --> 01:18:03,840
Muisti palasi, ja Scott tappoi miehen. Vaikenitte yhä.
853
01:18:03,920 --> 01:18:09,920
Stefan tuli käymään paniikissa. Hän aikoi pilata kaikkien elämän.
854
01:18:10,000 --> 01:18:15,880
Toinen viaton kuoli, koska me emme tehneet mitään. ― Olet oikeassa.
855
01:18:15,960 --> 01:18:20,120
Emme vain voi muuttaa sitä enää. ― Autetaan Scottia.
856
01:18:20,200 --> 01:18:24,720
Miten? ― Paljastetaan, mitä teimme hänelle.
857
01:18:24,800 --> 01:18:28,000
Ei sinua uskota. Et voi todistaa mitään.
858
01:18:28,080 --> 01:18:32,200
Minulla on kopiot filmeistä. Niissä näkyy kaikki.
859
01:18:32,280 --> 01:18:35,480
Se riittää tuomitsemaan meidät kaikki.
860
01:18:35,560 --> 01:18:41,560
Varoititte Darwinia, että Stefan aikoi julkistaa filmit.
861
01:18:41,640 --> 01:18:46,600
Kyllä, mutta hän väitti, että Stefan lupasikin palauttaa filmit.
862
01:18:46,680 --> 01:18:50,440
Kerroitteko Mark Tannerille? ― Hän uhkasi tappaa.
863
01:18:50,520 --> 01:18:55,520
Mihin hän lähti? ― Käski kutsua Darwinin Hopewoodiin.
864
01:18:55,600 --> 01:18:58,880
Haluan kirjallisen lausuntonne ja ne filmit.
865
01:19:08,400 --> 01:19:10,960
Lesleyn auto. Pysäytä.
866
01:19:25,080 --> 01:19:26,680
Pomo.
867
01:20:18,880 --> 01:20:21,040
Liiku!
868
01:20:22,480 --> 01:20:26,160
Ylös siitä! Katso minuun! ― Mark!
869
01:20:26,240 --> 01:20:32,320
Laskekaa ase. ― Tai usutatteko rakkinne taas kimppuuni?
870
01:20:32,400 --> 01:20:35,800
Lähtisitte nyt menemään. ― Mies on mielipuoli.
871
01:20:36,760 --> 01:20:40,960
Tiedätte, mitä hän teki veljelleni. ― Kyllä tiedän.
872
01:20:41,040 --> 01:20:46,360
Hän ansaitsee kuolla. Takaisin sieltä. En varoita enää.
873
01:20:46,440 --> 01:20:52,000
Mark, entä veljenne? ― Hän on telkien takana.
874
01:20:52,080 --> 01:20:56,200
Voin auttaa häntä enää näin. Järjestän oikeutta.
875
01:20:56,280 --> 01:21:00,440
Sittenkö vien teidät linnaan loppuiäksi? ― Se on sen arvoista.
876
01:21:00,520 --> 01:21:06,320
Eihän. Scott saa vain tapposyytteen alentuneesti syyntakeisena.
877
01:21:06,400 --> 01:21:09,520
Hän vapautuu vielä nuorena. Voitte tukea häntä.
878
01:21:09,600 --> 01:21:14,480
Jos teette näin, jätätte hänet taas yksin.
879
01:21:14,560 --> 01:21:18,160
Ei. Siirtykää syrjään, Gently.
880
01:21:18,240 --> 01:21:21,640
En voi. ― Hänen täytyy maksaa.
881
01:21:21,720 --> 01:21:25,800
Kyllä hän maksaakin. Lupaan sen.
882
01:21:30,160 --> 01:21:33,880
Vapautuuko Scott oikeasti? ― Ehdottomasti.
883
01:21:49,080 --> 01:21:53,880
Minun on silti nyt pidätettävä teidät.
884
01:21:58,400 --> 01:22:02,880
Alatko nyt porata?
885
01:22:02,960 --> 01:22:05,080
Saastainen sika!
886
01:22:06,840 --> 01:22:12,600
Lopettakaa. Tämä on liikaa. ― Viekää hänet ulos.
887
01:22:20,200 --> 01:22:24,360
Istukaa, eversti. ― Kiitos, konstaapeli.
888
01:22:31,280 --> 01:22:35,320
Kerro, mikä olet.
889
01:22:41,400 --> 01:22:45,320
Kerro, tai hän kuolee. Mikä sinä olet?
890
01:22:45,400 --> 01:22:50,320
Olen hintti. ― Kumpikin?
891
01:22:50,400 --> 01:22:55,240
Ei! Sammuta se heti.
892
01:23:01,720 --> 01:23:06,360
Kidutitte poikia sen takia, mitä he olivat.
893
01:23:06,440 --> 01:23:10,800
En minä siitä välittänyt. Halusin nähdä, millä he myöntävät sen.
894
01:23:10,880 --> 01:23:15,200
Lesley sanoi, että mitä isompi salaisuus, sen parempi koe.
895
01:23:15,280 --> 01:23:20,960
He vain halusivat olla sotilaita. Myöntäminen merkitsi sen loppua.
896
01:23:21,040 --> 01:23:23,000
Tuhositte heidät siksi.
897
01:23:23,080 --> 01:23:26,640
Mikä sota on voitettu noudattamalla rajoja?
898
01:23:27,400 --> 01:23:31,080
Vihollisemme ei tunne mitään rajoja.
899
01:23:31,160 --> 01:23:38,080
Jos villi leikkaa mieheltäni pään, leikkaan kolmelta niiltä munat.
900
01:23:38,160 --> 01:23:40,520
Sitä on sota.
901
01:23:40,600 --> 01:23:46,200
Ehkä esimiehenne eivät näe asiaa niin. ― Eivät he myönnä mitään.
902
01:23:46,280 --> 01:23:50,480
Kansa ei kestä sen nimissä tehtyjä välttämättömyyksiä.
903
01:23:50,560 --> 01:23:54,080
Valehtelitte Tony Johnsonin kuolemasta.
904
01:23:54,160 --> 01:23:58,160
Ette muka tuntenut Stefan Lesleytä.
905
01:23:58,240 --> 01:24:01,480
Olitte hänen esimiehensä Hopewoodissa.
906
01:24:01,560 --> 01:24:05,560
Oli pakko valehdella... ― Joo, joo.
907
01:24:05,640 --> 01:24:09,760
Luulitte selvinneenne siitä.
908
01:24:09,840 --> 01:24:15,360
Sitten Bing soitti, että Lesley aikoi puhua.
909
01:24:15,440 --> 01:24:20,880
Halusin pelastaa Stefanin itseltään. ― Eli kävitte siellä.
910
01:24:20,960 --> 01:24:24,760
Myönnän tavanneeni hänet. En enempää.
911
01:24:24,840 --> 01:24:29,280
Tapoitte Lesleyn vaientaaksenne hänet.
912
01:24:33,760 --> 01:24:38,040
Luuletteko, että tämä etenee oikeuteen?
913
01:24:38,120 --> 01:24:42,160
Te oikeasti luulette, että se sallitaan teille.
914
01:24:42,240 --> 01:24:48,200
Gently, te todella olette ihanteellinen. Säälin teitä.
915
01:24:52,160 --> 01:24:53,680
Pomo...
916
01:24:54,960 --> 01:24:57,000
Pomo hei...
917
01:25:08,360 --> 01:25:11,280
Näettehän nyt?
918
01:25:11,360 --> 01:25:15,000
Olemme kaikki raakalaisia.
919
01:25:15,080 --> 01:25:18,480
Minulla on filmit.
920
01:25:18,560 --> 01:25:22,240
Jennifer Bing kertoi kaiken pelastaakseen nahkansa.
921
01:25:22,320 --> 01:25:27,160
Teidät tullaan tuomitsemaan tohtori Stefan Lesleyn murhasta.
922
01:25:32,560 --> 01:25:36,920
Haastan sinut. ― Olkoon sitten.
923
01:25:37,560 --> 01:25:39,800
Päällikkö!
924
01:25:48,560 --> 01:25:51,520
Missä se mies on?
925
01:25:51,600 --> 01:25:56,160
Ei tietoa. ― Mitä pirua tuo tarkoittaa?
926
01:25:58,360 --> 01:26:02,280
Hyvää tulostahan se. ― Täystuho se on, idiootti.
927
01:26:02,360 --> 01:26:08,000
Kuka soitti lehtiin? Käskin hänen kertoa minulle ensin.
928
01:26:08,080 --> 01:26:11,320
Minä hölmö luotin häneen.
929
01:26:11,400 --> 01:26:14,640
Keneen?
930
01:26:14,720 --> 01:26:20,160
Käskekää Gently luokseni heti, kun hän tulee.
931
01:26:20,240 --> 01:26:23,280
Selvä on.
932
01:26:26,440 --> 01:26:28,360
Gently.
933
01:26:28,440 --> 01:26:32,440
Taas olemme täällä. ― Kiitos, että tulit.
934
01:26:34,040 --> 01:26:38,800
Sait sitten konnan kiinni. Aiheutit hitonmoisen mylläkän.
935
01:26:38,880 --> 01:26:42,720
Darwin näyttää olleen hirviö. Hyvin tehty siis.
936
01:26:42,800 --> 01:26:45,600
Miksi halusit tavata minut?
937
01:26:45,680 --> 01:26:48,320
Halusin kertoa sinulle suoraan.
938
01:26:48,400 --> 01:26:54,880
Kertoa mitä? ― Teen ilmoituksen Archie Leesonista ja muista.
939
01:26:54,960 --> 01:26:57,320
Pojan vuoksi.
940
01:26:58,200 --> 01:27:02,200
Mitä hyötyä siitä enää on kenellekään?
941
01:27:02,280 --> 01:27:04,840
Varmaan vain minulle.
942
01:27:04,920 --> 01:27:10,320
Syyllisyyden ehtii aina myöntää. ― Me kaksi emme olleet syyllisiä.
943
01:27:10,400 --> 01:27:16,640
Annoimme murhan jäädä sikseen. Meidän pitäisi olla sitä parempia.
944
01:27:16,720 --> 01:27:21,880
Ilman kunniallisuutta olemme pelkkiä eläimiä.
945
01:27:28,360 --> 01:27:32,440
Olen oikein kovasti yrittänyt olla hyvä.
946
01:27:32,520 --> 01:27:38,760
Siitä asti. Mutta eihän sitä aukkoa täytä oikein mikään. ― Ei täytä.
947
01:27:43,960 --> 01:27:47,960
Hyvä on. Kirjaa ilmoitus.
948
01:27:48,040 --> 01:27:51,560
Nimeä minut todistajaksi.
949
01:28:23,880 --> 01:28:27,840
Suomennos: Sanna Väre
74811