Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,500 --> 00:00:39,375
3
00:02:20,700 --> 00:02:23,539
Florence. Treacherous, low.
4
00:02:24,420 --> 00:02:25,420
Long-awaited.
5
00:02:26,060 --> 00:02:28,539
Are you waiting for a declaration of love? You!
6
00:02:29,420 --> 00:02:33,859
You are the graveyard of my love! Of my dreams! My inspiration.
7
00:02:33,980 --> 00:02:36,756
I'm not the first. How many have you already killed?
8
00:02:36,780 --> 00:02:40,179
All of them, we all loved you and you betrayed everyone!
9
00:02:40,580 --> 00:02:42,339
There you are an exile!
10
00:02:42,980 --> 00:02:45,259
His creation is not needed by the embittered crowd!
11
00:02:46,620 --> 00:02:47,620
Florence.
12
00:02:48,460 --> 00:02:51,379
Tell me, what are you proud of? Why love you?
13
00:02:51,780 --> 00:02:54,099
And what have you done to those who loved you?
14
00:02:54,740 --> 00:03:00,019
Ticino, Poliziano, Pico della Mirandola What have you learned from them?
15
00:03:00,700 --> 00:03:02,779
Freedom? Reason?
16
00:03:03,420 --> 00:03:06,259
Do not make me laugh! Because you are a whore!
17
00:03:07,140 --> 00:03:09,579
What else to expect from you, pray tell, eh?
18
00:03:10,260 --> 00:03:12,419
AND? I'll tell you!
19
00:03:13,100 --> 00:03:16,619
You quickly turned away from those who came to save you!
20
00:03:18,220 --> 00:03:20,219
You just have everything as before!
21
00:03:22,540 --> 00:03:23,659
Poor.
22
00:03:24,300 --> 00:03:27,019
To vegetate in hunger and dirt!
23
00:03:28,140 --> 00:03:29,140
And the rich.
24
00:03:30,740 --> 00:03:36,299
The rich to bask in growing osh and idleness!
25
00:03:36,700 --> 00:03:40,219
Well, you yourself, you would stay forever and ever.
26
00:03:41,100 --> 00:03:42,939
The most beautiful city.
27
00:03:44,300 --> 00:03:46,939
And woe to those who disagree with this.
28
00:03:48,820 --> 00:03:53,779
And you are poisonous, and your poison is so thin.
29
00:04:07,420 --> 00:04:08,499
Father.
30
00:04:10,140 --> 00:04:12,459
Michelangelo, you are always late.
31
00:04:14,420 --> 00:04:16,499
Poor uncle. He was very thin.
32
00:04:22,620 --> 00:04:25,139
Mother of God. Are you sick in any way?
33
00:04:28,900 --> 00:04:32,819
The frescoes in the Sistine Chapel will kill me. I work at night.
34
00:04:34,660 --> 00:04:36,699
I’m afraid I’ll die without finishing my job.
35
00:04:48,460 --> 00:04:49,619
This is our kitchen.
36
00:04:55,060 --> 00:04:56,219
This is a workshop.
37
00:04:59,020 --> 00:05:01,236
- And there is the second floor. - Lucretia, quickly.
38
00:05:01,260 --> 00:05:02,499
Like?
39
00:05:07,660 --> 00:05:09,699
Be careful not to fall. Thanks.
40
00:05:14,900 --> 00:05:15,979
And here is the bedroom.
41
00:05:16,860 --> 00:05:18,939
Look how beautiful and bright she is.
42
00:05:27,460 --> 00:05:30,499
It doesn't smell like tanners here. What else can you buy?
43
00:05:31,140 --> 00:05:33,556
A couple of houses for sale on Vio de Bellino.
44
00:05:33,580 --> 00:05:36,579
- Good. - And there is also a farm in Satignano.
45
00:05:39,340 --> 00:05:40,419
Olives.
46
00:05:41,540 --> 00:05:46,939
And vineyards on ...
47
00:05:47,340 --> 00:05:52,219
On the southern side of the hill.
48
00:05:53,100 --> 00:05:56,379
- Take it. - But almost 3,000 florins?
49
00:05:56,820 --> 00:06:00,379
Buy now. I'll borrow money from Balucci's bank.
50
00:06:00,780 --> 00:06:03,499
For the Sistine Chapel, Daddy owes me a lot of money.
51
00:06:04,380 --> 00:06:06,099
If the Spaniards come.
52
00:06:08,460 --> 00:06:11,116
“Or the Medici will return. - No, no, it's impossible.
53
00:06:11,140 --> 00:06:13,756
- Everything is possible. - No, no, mother of God
54
00:06:13,780 --> 00:06:15,476
- it can't be! - Maybe.
55
00:06:15,500 --> 00:06:19,636
If the Medici return to Florence, then prices in Tuscany will double.
56
00:06:19,660 --> 00:06:21,796
- Buy, buy. - It can't be.
57
00:06:21,820 --> 00:06:23,219
And write it down to the father.
58
00:06:24,820 --> 00:06:25,820
Do you hear, father?
59
00:06:26,660 --> 00:06:27,939
Everything is in your name.
60
00:06:34,620 --> 00:06:35,699
Here.
61
00:06:38,420 --> 00:06:42,596
Deign to sign here for 720 florins
62
00:06:42,620 --> 00:06:44,859
- from your account. - First, let's count.
63
00:06:45,540 --> 00:06:46,659
So.
64
00:06:47,780 --> 00:06:50,276
- So. - Immediately after the transfer of money
65
00:06:50,300 --> 00:06:52,379
Attorney Signor Tomaso,
66
00:06:53,260 --> 00:07:00,299
the house will officially become the property of Signor Lodovico - your father.
67
00:07:00,940 --> 00:07:04,539
Lionardo, why are you standing like a pillar. Sit down. Help.
68
00:07:05,180 --> 00:07:07,139
How much is left on my account?
69
00:07:13,300 --> 00:07:15,739
Uh ... 18 florins.
70
00:07:16,620 --> 00:07:19,099
18? Like this?
71
00:07:19,980 --> 00:07:21,819
There should be about 300.
72
00:07:23,180 --> 00:07:24,219
If you please.
73
00:07:26,300 --> 00:07:27,796
October last year.
74
00:07:27,820 --> 00:07:31,499
Your brother, Signor Buanarotto, has taken 23 florins.
75
00:07:31,900 --> 00:07:33,316
- Yes. - And in December
76
00:07:33,340 --> 00:07:38,819
Signor Lodovico has withdrawn 149 florins according to your letter of trust.
77
00:07:39,460 --> 00:07:40,499
Father?
78
00:07:41,380 --> 00:07:42,419
Buanaroto?
79
00:07:42,820 --> 00:07:44,619
The roof of the old house was leaking.
80
00:07:45,500 --> 00:07:48,939
I took some for renovation. And Zhesmondo was very sick.
81
00:07:49,580 --> 00:07:51,299
I had to pay the doctor.
82
00:07:53,620 --> 00:07:56,076
Well, you yourself wrote to us that if necessary,
83
00:07:56,100 --> 00:07:58,699
then we can take from there as needed.
84
00:08:00,060 --> 00:08:03,859
I only allowed you to take my money in case of the most dire need.
85
00:08:04,260 --> 00:08:06,979
For all of you, I sold myself into slavery!
86
00:08:07,380 --> 00:08:10,059
I live like a beggar! I am interrupting from bread to water!
87
00:08:10,260 --> 00:08:12,739
And my health is worse than that of all of you!
88
00:08:13,620 --> 00:08:18,179
I saw the butcher brought you hams. You have meat on your table every day!
89
00:08:18,580 --> 00:08:19,619
The best wines!
90
00:08:20,740 --> 00:08:23,779
- And you have a new jacket. - Camisole, you say?
91
00:08:24,180 --> 00:08:28,019
Take this camisole! I don't need it! Take everything.
92
00:08:28,220 --> 00:08:31,356
Take this jacket for yourself! Father, do not disgrace yourself.
93
00:08:31,380 --> 00:08:34,459
- Take everything, please! You all live on my money.
94
00:08:34,860 --> 00:08:38,076
I work alone. And you just know what to spend them!
95
00:08:38,100 --> 00:08:41,059
Don't you dare raise your voice to your father! You will burn in hell!
96
00:08:42,420 --> 00:08:46,539
You insult our parent for gold. You forgot the 4th commandment.
97
00:08:46,940 --> 00:08:50,899
"Honor your father and mother." This is the great truth of the great Savonarola!
98
00:08:51,100 --> 00:08:53,619
Mother of God. Lionardo.
99
00:08:53,740 --> 00:08:57,259
You have a forbidden book! Take it away immediately!
100
00:08:57,660 --> 00:09:00,676
Do you want us to end up in the Inquisition because of you?
101
00:09:00,700 --> 00:09:02,019
The world is mired in sin.
102
00:09:02,140 --> 00:09:07,219
The son rebelled against his father and brother against brother. Greed reigns among you.
103
00:09:07,860 --> 00:09:13,259
You worship the golden calf of the pig of the statue of Epicurus, that's who you are.
104
00:09:13,660 --> 00:09:16,899
The Lord will come and you will pay for all your sins.
105
00:09:17,020 --> 00:09:21,379
The Last Judgment is coming and the world will be filled with groaning!
106
00:09:22,140 --> 00:09:26,579
- You, don't you dare touch! Don't you dare touch! - Yes, go away, old!
107
00:09:26,660 --> 00:09:30,196
- Are you sorry for me? - You dare to raise your hand against your father?
108
00:09:30,220 --> 00:09:33,339
- Let me go! - You will burn in hell, ungrateful!
109
00:09:33,740 --> 00:09:35,676
What are you doing? Madonna. Madonna.
110
00:09:35,700 --> 00:09:40,419
Honor your father and your mother Michelangelo, can't you hear?
111
00:09:40,460 --> 00:09:41,979
Well, do something.
112
00:09:44,780 --> 00:09:48,596
Michelangelo, look at how they treat me.
113
00:09:48,620 --> 00:09:54,579
They take your money, but they don't give me anything. You all hate me.
114
00:09:55,500 --> 00:10:00,139
You think I'm a black sheep. What's no use to me.
115
00:10:01,980 --> 00:10:05,219
Well then, kill me.
116
00:10:05,860 --> 00:10:08,819
Kill me and throw the corpse into the river.
117
00:10:11,140 --> 00:10:14,339
Don't, Jovansimone. Why are you so.
118
00:10:15,220 --> 00:10:18,539
I know that deep down, you're not so bad.
119
00:10:19,220 --> 00:10:24,859
Lionardo says that I will burn in hell.
120
00:10:28,380 --> 00:10:31,139
Are we all destined to burn in hell?
121
00:10:34,660 --> 00:10:38,739
FLORENCE
122
00:12:40,260 --> 00:12:41,299
Witch.
123
00:12:49,140 --> 00:12:50,579
What is the crow croaking to me?
124
00:12:52,180 --> 00:12:54,659
Speak. Speak!
125
00:13:04,660 --> 00:13:05,779
Speak.
126
00:13:10,740 --> 00:13:11,779
Where are you?
127
00:13:40,940 --> 00:13:42,459
Incorrect proportions.
128
00:13:44,220 --> 00:13:45,979
No figures are visible from below.
129
00:13:47,140 --> 00:13:50,579
What if I made a mistake in scale, in the second half?
130
00:13:52,020 --> 00:13:54,019
All these frescoes will have to be chipped off.
131
00:13:55,860 --> 00:13:56,860
To the devil!
132
00:14:05,420 --> 00:14:06,859
Rome made me sick.
133
00:14:07,660 --> 00:14:11,539
At every step, priests are pilgrims, prostitutes.
134
00:14:12,620 --> 00:14:13,739
Enough!
135
00:14:19,180 --> 00:14:21,059
And the wine here is kind of trashy!
136
00:14:22,180 --> 00:14:24,699
And the air eats away at the lungs.
137
00:14:30,300 --> 00:14:34,179
Come on, get the right angle when they are pressed against the ceiling with their nose.
138
00:14:35,540 --> 00:14:38,419
I can only guess how it looks from below.
139
00:14:42,900 --> 00:14:44,019
Just one year.
140
00:14:44,660 --> 00:14:46,179
I only need one year.
141
00:14:46,860 --> 00:14:48,299
Everything needs to be redone.
142
00:14:54,460 --> 00:14:56,819
I haven't finished, I won't let you in.
143
00:14:57,460 --> 00:15:00,779
Michelangelo, you've been saying the same thing for a year now.
144
00:15:01,180 --> 00:15:04,716
His Holiness has warned you at Christmas and Easter.
145
00:15:04,740 --> 00:15:06,499
The Holy Father lost patience.
146
00:15:07,620 --> 00:15:10,636
At noon, together with the conclave, he will inspect the chapel.
147
00:15:10,660 --> 00:15:15,739
And the commission should see your work before His Holiness's visit.
148
00:15:18,860 --> 00:15:21,099
- Let me go. - No.
149
00:15:21,500 --> 00:15:22,539
Michelangelo.
150
00:15:23,900 --> 00:15:27,276
The Holy Inquisition answers to the Pope himself
151
00:15:27,300 --> 00:15:29,939
the religious content of any frescoes.
152
00:15:30,580 --> 00:15:33,979
We haven't forgotten the troubles with the paradise mural
153
00:15:34,620 --> 00:15:38,259
where Eve buried her nose in Adam's scrotum.
154
00:15:38,460 --> 00:15:41,819
I still can't raise my eyes to the ceiling.
155
00:15:42,220 --> 00:15:43,220
Let me pass.
156
00:15:44,580 --> 00:15:45,619
Not bad.
157
00:15:46,980 --> 00:15:48,419
Plus, Dad liked it.
158
00:15:49,540 --> 00:15:50,579
It turns out
159
00:15:51,700 --> 00:15:53,979
believes me, but the Holy Inquisition does not?
160
00:15:55,100 --> 00:15:57,236
The Inquisition doesn't trust anyone.
161
00:15:57,260 --> 00:16:00,939
That's why the Dominicans call us "God's hounds".
162
00:16:01,140 --> 00:16:02,699
"God's dogs".
163
00:16:03,340 --> 00:16:05,796
Who are you to be so disrespectful
164
00:16:05,820 --> 00:16:07,796
talk to the holy inquisition?
165
00:16:07,820 --> 00:16:09,819
- Get out of my way. - Don't, he's drunk.
166
00:16:11,660 --> 00:16:14,499
Michelangelo, let us in.
167
00:16:14,940 --> 00:16:16,019
No.
168
00:16:16,140 --> 00:16:18,699
You cannot decide whether I am done or not.
169
00:16:20,060 --> 00:16:21,876
- Raphael, where are you? - Raphael?
170
00:16:21,900 --> 00:16:23,899
- I'm here, cardinal! - Raphael
171
00:16:24,780 --> 00:16:29,556
whom the Pope fully trusts, says that he climbed up
172
00:16:29,580 --> 00:16:32,436
- and made sure that the work was finished. - Raphael.
173
00:16:32,460 --> 00:16:35,339
Michelangelo, I could not disobey the Holy Father.
174
00:16:35,740 --> 00:16:40,076
And I could not deny myself the pleasure of being the first to see your creation.
175
00:16:40,100 --> 00:16:41,636
Traitor - That's enough.
176
00:16:41,660 --> 00:16:42,756
- Where are you going? - Enough.
177
00:16:42,780 --> 00:16:44,579
"Wait!" Wait! - Pass.
178
00:16:44,660 --> 00:16:46,236
- Come on in. - Stop!
179
00:16:46,260 --> 00:16:50,379
- Come in and start to dismantle the woods. - Get out! Get out!
180
00:16:50,780 --> 00:16:53,956
- Don't you dare touch anything! - The scaffolding must be dismantled ...
181
00:16:53,980 --> 00:16:56,396
- Stop! . completely and completely by noon.
182
00:16:56,420 --> 00:16:59,956
- Back! I am not finished! - Michelangelo, wash yourself.
183
00:16:59,980 --> 00:17:02,876
- They've already started anyway! - Be careful.
184
00:17:02,900 --> 00:17:05,819
Damn you! Cursed forever.
185
00:17:06,020 --> 00:17:08,676
- What are you doing! - Michelangelo.
186
00:17:08,700 --> 00:17:11,659
- Stop! - Dad ordered to throw you out of the woods.
187
00:17:11,780 --> 00:17:15,419
Michelangelo, go to sleep and come at noon to meet the Pontiff.
188
00:17:15,460 --> 00:17:19,099
Damn you! I can finally leave
189
00:17:19,140 --> 00:17:22,579
from this city of pilgrims and prostitutes!
190
00:17:23,980 --> 00:17:27,459
You! You persuaded the Pope to remove the forests!
191
00:17:28,580 --> 00:17:31,996
- No, Michelangelo. - And now he has come to laugh at me!
192
00:17:32,020 --> 00:17:35,299
- Michelangelo, what are you talking about? - It's you! It's you!
193
00:17:35,460 --> 00:17:40,019
You steal ideas from me, from Leonardo, from Perugino!
194
00:17:40,420 --> 00:17:43,579
- You don't have your own! - I only steal from you!
195
00:17:44,460 --> 00:17:48,259
Michelangelo! Michelangelo! Well, wait!
196
00:17:49,380 --> 00:17:51,819
Michelangelo. Wait!
197
00:17:51,900 --> 00:17:54,036
- Go away! - You're great!
198
00:17:54,060 --> 00:17:56,179
- I bow! - Thief!
199
00:17:57,300 --> 00:17:58,939
Away! Away.
200
00:17:59,340 --> 00:18:03,779
- With your hangers-on! - And you are always alone as an executioner!
201
00:18:05,580 --> 00:18:06,619
Crazy!
202
00:18:07,980 --> 00:18:10,699
- Crazy. - Looks like completely nuts.
203
00:18:10,900 --> 00:18:13,059
No, he always was.
204
00:18:13,460 --> 00:18:16,499
- And always was so dirty. Yes, he never washes.
205
00:18:17,380 --> 00:18:18,539
Master!
206
00:18:20,940 --> 00:18:22,219
Master.
207
00:18:37,140 --> 00:18:41,539
Master. At last. Where are you. Let's go to.
208
00:18:47,940 --> 00:18:49,219
Dad is delighted.
209
00:18:49,380 --> 00:18:52,419
Everyone admires your work. They say divine.
210
00:18:53,340 --> 00:18:54,779
- Divine? - Yes.
211
00:18:55,420 --> 00:18:57,676
“There is only one divine in Italy. - Yeah.
212
00:18:57,700 --> 00:19:01,019
- And this is Dante Alighieri. - And now you are divine, master.
213
00:19:01,420 --> 00:19:05,219
The Pope himself said so "Divine master, divine."
214
00:19:06,580 --> 00:19:07,659
You are the best.
215
00:19:08,380 --> 00:19:10,619
You are better than Raphael, better than Leonardo.
216
00:19:13,140 --> 00:19:14,996
- Let's go to the Pope, he is pleased. - No.
217
00:19:15,020 --> 00:19:17,619
He even cried when he saw your work.
218
00:19:26,980 --> 00:19:28,939
Let's go. Let's go, com.
219
00:19:32,580 --> 00:19:33,939
What did he say? AND?
220
00:19:34,380 --> 00:19:37,036
- Where is he? What he says! - He says so, so he speaks!
221
00:19:37,060 --> 00:19:39,676
- Says you are divine! - Divine?
222
00:19:39,700 --> 00:19:41,379
Yes!
223
00:19:44,700 --> 00:19:48,379
A. Do you hear? Again the crow croaks.
224
00:19:48,780 --> 00:19:51,836
- Now I definitely won't go to disgrace myself. - No, no, master.
225
00:19:51,860 --> 00:19:55,539
In addition, they say that this is the best that was created in Italy.
226
00:19:55,700 --> 00:19:59,139
What was created all over the world! Everything! Everyone says like that!
227
00:19:59,540 --> 00:20:00,739
Truth?
228
00:20:01,900 --> 00:20:03,876
Part all! Part all!
229
00:20:03,900 --> 00:20:05,179
- Make way! - Make way!
230
00:20:05,340 --> 00:20:07,499
- Give way! - Well, back, back!
231
00:20:07,580 --> 00:20:09,996
Make way for the divine Michelangelo!
232
00:20:10,020 --> 00:20:12,596
- Let me pass! - Make way for the great Michelangelo!
233
00:20:12,620 --> 00:20:13,739
Step aside!
234
00:20:14,380 --> 00:20:16,739
Make way for the divine Michelangelo!
235
00:20:17,140 --> 00:20:19,099
Make way for Michelangelo!
236
00:20:39,620 --> 00:20:40,676
Stand up.
237
00:20:40,700 --> 00:20:43,236
Pope Julius II della Rovere.
238
00:20:43,260 --> 00:20:44,419
Michelangelo.
239
00:20:46,020 --> 00:20:47,419
Divine.
240
00:20:49,020 --> 00:20:50,779
Divine.
241
00:20:51,900 --> 00:20:55,019
I told you you can handle it, eh.
242
00:21:25,260 --> 00:21:27,419
What? I do not like?
243
00:21:30,260 --> 00:21:33,139
Teacher, how much can you? The 3rd month already we chew cod.
244
00:21:33,820 --> 00:21:35,459
Cod is not a fish at all.
245
00:21:36,340 --> 00:21:37,619
One solid salt.
246
00:21:38,980 --> 00:21:40,579
I have no money for other food.
247
00:21:41,220 --> 00:21:43,059
I've been eating and nothing.
248
00:21:45,140 --> 00:21:46,179
And I'm not complaining!
249
00:21:49,700 --> 00:21:53,699
He dined yesterday at the Palazzo Caprini with Raphael's students.
250
00:21:54,620 --> 00:21:57,179
The lamb ate. I drank good wine.
251
00:21:59,980 --> 00:22:01,019
At Raphael's.
252
00:22:05,980 --> 00:22:08,139
Collect his things. Go away!
253
00:22:09,540 --> 00:22:11,396
Why are you doing this, he's just a boy?
254
00:22:11,420 --> 00:22:12,539
And you get out!
255
00:22:13,420 --> 00:22:15,836
I asked for blue shirts and you brought gray ones!
256
00:22:15,860 --> 00:22:18,716
And because of these old bitter beans that you brought
257
00:22:18,740 --> 00:22:20,139
I have diarrhea all night!
258
00:22:22,460 --> 00:22:23,579
Are these problems?
259
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Go away!
260
00:22:37,140 --> 00:22:38,140
Go away!
261
00:22:45,500 --> 00:22:46,956
- Come on, come on! - Come on.
262
00:22:46,980 --> 00:22:49,476
- Get out to your Raphael. - Get out.
263
00:22:49,500 --> 00:22:51,459
He will be glad to be such a mediocrity as you!
264
00:22:52,740 --> 00:22:55,899
What are the problems, blue, gray?
265
00:22:58,460 --> 00:22:59,979
It is high time.
266
00:23:01,380 --> 00:23:02,739
That's right, master.
267
00:23:09,900 --> 00:23:12,579
We, in Germany, would have kicked him out long ago.
268
00:23:13,220 --> 00:23:16,099
The great Durer would not even take him to his workshop.
269
00:23:38,860 --> 00:23:41,739
- Why do you go to Raphael? I do not know.
270
00:23:43,620 --> 00:23:45,699
What can Raphael give you, huh?
271
00:23:48,140 --> 00:23:49,339
You have talent.
272
00:23:50,460 --> 00:23:52,379
I alone can teach you.
273
00:23:52,780 --> 00:23:54,499
- AND? - Not true.
274
00:23:55,380 --> 00:23:59,059
Do you go to dinner with him? Look. What would you like?
275
00:23:59,460 --> 00:24:00,636
- Lamb? - No.
276
00:24:00,660 --> 00:24:01,739
- AND? - No.
277
00:24:02,140 --> 00:24:03,859
- Pork? - No, rabbit.
278
00:24:03,940 --> 00:24:07,219
A rabbit? Okay, we'll make a rabbit tomorrow.
279
00:24:58,020 --> 00:24:59,059
Holy father.
280
00:25:02,100 --> 00:25:03,100
Holy father.
281
00:25:05,660 --> 00:25:06,899
Do not worry.
282
00:25:08,500 --> 00:25:09,859
Keep working.
283
00:25:11,460 --> 00:25:13,339
I'll just take a look.
284
00:25:14,220 --> 00:25:15,419
Where are the sculptures?
285
00:25:16,540 --> 00:25:17,899
My gravestone?
286
00:25:24,540 --> 00:25:25,579
But...
287
00:25:26,700 --> 00:25:28,699
The work is not finished yet, as I told you.
288
00:25:29,140 --> 00:25:31,899
- Are you laughing at me? - Ay!
289
00:25:34,220 --> 00:25:37,059
Father, I am doing my best.
290
00:25:39,140 --> 00:25:40,299
I'd be done by now
291
00:25:41,660 --> 00:25:43,179
if only not for your ...
292
00:25:44,540 --> 00:25:45,819
The Sistine Chapel.
293
00:25:48,380 --> 00:25:53,459
This order, which you so wanted, took 5 years of my life from me. five!
294
00:25:54,820 --> 00:25:58,379
And now, I get punches for her like a naughty boy!
295
00:25:59,500 --> 00:26:00,659
Did your father beat you?
296
00:26:02,060 --> 00:26:05,419
And I hit you like my own son.
297
00:26:07,020 --> 00:26:12,739
You spend six months on one single sculpture!
298
00:26:14,340 --> 00:26:17,179
When will you finish everything? When?
299
00:26:17,580 --> 00:26:21,139
Statues. There are 48 of them!
300
00:26:21,780 --> 00:26:24,779
- When will you finish? I don’t know, Father.
301
00:26:25,660 --> 00:26:27,699
I will never finish your tombstone.
302
00:26:31,260 --> 00:26:33,539
I don't know the boundaries.
303
00:26:34,660 --> 00:26:38,299
I do not know how to restrain myself.
304
00:26:39,420 --> 00:26:44,299
I always, always take on more than I can grasp.
305
00:26:46,860 --> 00:26:47,899
She's alive.
306
00:26:50,700 --> 00:26:52,059
How do you do it?
307
00:26:53,180 --> 00:26:54,180
I don't know myself.
308
00:26:55,500 --> 00:26:56,659
It comes out by itself.
309
00:26:58,740 --> 00:27:02,299
And much will be forgiven you for this.
310
00:27:05,100 --> 00:27:09,299
Come on, give your hand, get up. Keep working. Come with me.
311
00:27:18,380 --> 00:27:19,579
Pope Julius is dying.
312
00:27:20,700 --> 00:27:21,779
Have to go.
313
00:29:01,780 --> 00:29:04,259
Quiet everything! You can't go there, go away!
314
00:29:04,900 --> 00:29:09,139
Francesco Maria della Rovere, nephew of Pope Julius II.
315
00:29:17,340 --> 00:29:18,419
Perfectly.
316
00:29:20,100 --> 00:29:22,356
And you, Your Eminence, what do you think?
317
00:29:22,380 --> 00:29:24,459
There are no words. Divine.
318
00:29:26,300 --> 00:29:27,379
Good.
319
00:29:28,500 --> 00:29:29,779
What else can you see?
320
00:29:33,340 --> 00:29:34,419
Where are the rest of the sculptures?
321
00:29:37,460 --> 00:29:38,539
Michelangelo?
322
00:29:40,420 --> 00:29:44,179
- Sorry, I was thinking. - Where are the rest of the sculptures?
323
00:29:44,580 --> 00:29:48,356
Your Grace, I will soon begin the sculpture of the goddess of Cybele and the sky.
324
00:29:48,380 --> 00:29:49,979
Is only one sculpture ready?
325
00:29:51,580 --> 00:29:54,596
Papa Julius, your uncle himself took me to Sistine,
326
00:29:54,620 --> 00:29:56,779
otherwise I would have done it much faster.
327
00:29:56,860 --> 00:29:59,779
Michelangelo, listen to me very carefully.
328
00:30:00,660 --> 00:30:02,659
From now on, the Medici family rules the Vatican.
329
00:30:03,060 --> 00:30:05,836
The Medici family now rules over all of Italy.
330
00:30:05,860 --> 00:30:06,939
Everything has changed.
331
00:30:07,740 --> 00:30:10,379
Now that the Medici is Pope, anything can happen.
332
00:30:10,580 --> 00:30:14,459
They may even prevent us from erecting a tomb in St. Peter's Basilica.
333
00:30:15,140 --> 00:30:18,299
We, the heirs of Pope Julius, the della Rovere family,
334
00:30:18,700 --> 00:30:21,756
swore to do his will and put the tomb there,
335
00:30:21,780 --> 00:30:24,499
where he wanted it and as soon as possible.
336
00:30:25,380 --> 00:30:26,859
You can be sure.
337
00:30:27,500 --> 00:30:30,899
Michelangelo, be honest with yourself and with us.
338
00:30:31,300 --> 00:30:35,659
When should you finish? What does the contract say?
339
00:30:36,060 --> 00:30:38,219
- After 3 years. - 3 years?
340
00:30:40,820 --> 00:30:42,179
40 statues.
341
00:30:43,700 --> 00:30:44,819
Enough and the 20th.
342
00:30:45,700 --> 00:30:47,219
Otherwise he will never finish.
343
00:30:48,140 --> 00:30:49,819
Yes, 10 will be enough.
344
00:30:52,180 --> 00:30:53,659
We need a new project.
345
00:30:55,260 --> 00:30:56,596
Yes, Your Excellency.
346
00:30:56,620 --> 00:31:00,219
I will do a new project and immediately go to Carrara looking for marble.
347
00:31:00,620 --> 00:31:01,739
When are you going?
348
00:31:03,100 --> 00:31:04,659
As soon as I get the money.
349
00:31:06,860 --> 00:31:09,156
- How? - Money that His Holiness
350
00:31:09,180 --> 00:31:11,939
gave me to the tomb, have long been over.
351
00:31:13,300 --> 00:31:16,676
Your Grace, when Pope Julius ordered his tomb for me,
352
00:31:16,700 --> 00:31:19,179
the marble alone cost thousands of ducats.
353
00:31:20,340 --> 00:31:24,099
The Pontiff ordered to give me this money and sent me to Carrara.
354
00:31:24,300 --> 00:31:26,059
I stayed there for 8 months.
355
00:31:26,700 --> 00:31:29,139
I bought a donkey and a horse. Here.
356
00:31:29,900 --> 00:31:32,419
I gave 12 soldo only for a cut of marble.
357
00:31:32,820 --> 00:31:34,339
All expenses are in these accounts.
358
00:31:34,540 --> 00:31:36,396
Why didn't you add to this account
359
00:31:36,420 --> 00:31:39,019
new house in Florence on the Via de la Mozza.
360
00:31:40,620 --> 00:31:42,219
.and a farm in Satignano?
361
00:31:42,620 --> 00:31:45,939
For 2000 florins bought with the money of His Holiness.
362
00:31:46,820 --> 00:31:47,939
How?
363
00:31:49,300 --> 00:31:50,379
How did you know?
364
00:31:51,500 --> 00:31:55,219
No, this is my father. Master. We know everything.
365
00:31:56,100 --> 00:31:57,259
Michelangelo.
366
00:31:57,820 --> 00:32:00,579
February 11th, on behalf of Him
367
00:32:00,740 --> 00:32:03,219
you were given 6,000 florins.
368
00:32:03,860 --> 00:32:07,339
And on the 14th of February you transferred this money to Florence.
369
00:32:08,700 --> 00:32:13,499
A house was bought on February 23rd and registered in your father's name.
370
00:32:14,380 --> 00:32:18,019
And a little later, in March, you also bought a farm.
371
00:32:20,980 --> 00:32:23,019
Self-interest is a mortal sin.
372
00:32:24,660 --> 00:32:25,979
Burn in hell.
373
00:32:30,940 --> 00:32:32,139
And you blame me?
374
00:32:32,540 --> 00:32:35,979
When Pope Julius called me, I had a job in Florence.
375
00:32:36,020 --> 00:32:39,036
I have lost 3000 ducats. I couldn't get them for 2 years.
376
00:32:39,060 --> 00:32:40,459
Then I started the tomb.
377
00:32:41,100 --> 00:32:44,659
And when I came to him for money, he ordered to expel me.
378
00:32:44,820 --> 00:32:46,379
How much money do you need?
379
00:32:48,460 --> 00:32:50,019
How much money?
380
00:32:50,900 --> 00:32:53,059
“I don’t need anything from you. - Here.
381
00:32:54,180 --> 00:32:55,779
1200 ducats.
382
00:32:58,340 --> 00:32:59,340
Michelangelo.
383
00:33:10,780 --> 00:33:12,459
You will receive another 5,000 for Easter.
384
00:33:13,340 --> 00:33:14,939
We will draw up a new contract.
385
00:33:15,100 --> 00:33:19,299
And you pledge not to take any other orders until you complete the tomb.
386
00:33:28,420 --> 00:33:29,579
And remember.
387
00:33:31,420 --> 00:33:32,459
You are scum.
388
00:33:35,500 --> 00:33:37,099
But divine scum.
389
00:33:40,180 --> 00:33:41,259
Genius.
390
00:33:43,580 --> 00:33:45,299
And for this we put up with you.
391
00:33:45,940 --> 00:33:46,979
Do not touch.
392
00:33:48,620 --> 00:33:50,619
You haven't paid everything yet.
393
00:33:53,420 --> 00:33:54,539
You have 3 years.
394
00:34:04,060 --> 00:34:06,299
A shame! What a disgrace!
395
00:34:06,900 --> 00:34:09,539
How did della Rovere know about buying a house?
396
00:34:09,940 --> 00:34:11,099
Who told them?
397
00:34:12,580 --> 00:34:13,939
This is someone from Florence.
398
00:34:15,700 --> 00:34:19,779
This is probably the banker. Yes. No no.
399
00:34:20,180 --> 00:34:22,459
No, no, it was someone from my family.
400
00:34:23,580 --> 00:34:26,619
- This is Jovansimone. - Forgive me, teacher, it was me.
401
00:34:26,700 --> 00:34:28,459
You? They tortured me.
402
00:34:28,540 --> 00:34:30,316
That Saracen! It was terrible!
403
00:34:30,340 --> 00:34:32,036
- No no! - He found out everything.
404
00:34:32,060 --> 00:34:35,196
All your contracts! How much money did you get and from whom.
405
00:34:35,220 --> 00:34:38,059
But I didn't tell them anything! Nothing, master!
406
00:34:38,580 --> 00:34:42,019
And then they forced me into a sack and threw me into the river!
407
00:34:43,620 --> 00:34:45,139
I could have choked.
408
00:34:49,740 --> 00:34:50,859
Peppe.
409
00:34:52,540 --> 00:34:53,619
Peppe.
410
00:34:54,260 --> 00:34:55,339
Drive me out, master.
411
00:34:56,220 --> 00:34:57,579
- Drive me out. - No.
412
00:34:58,460 --> 00:35:00,739
You will stay. You will stay.
413
00:35:01,420 --> 00:35:02,939
And you will work like a slave.
414
00:35:03,820 --> 00:35:04,820
Like a slave on a chain.
415
00:35:06,620 --> 00:35:07,899
We have only 3 years.
416
00:35:19,700 --> 00:35:22,259
Damn crow! And here he found me.
417
00:35:22,660 --> 00:35:28,059
Master, Carrara has its own ravens - Carrara!
418
00:35:28,940 --> 00:35:31,699
I came to you through the same mountains from Nuremberg.
419
00:35:34,020 --> 00:35:37,539
- Yes! - But there is no such beautiful marble.
420
00:35:38,180 --> 00:35:39,180
Look.
421
00:35:39,340 --> 00:35:42,979
No, just look. You just look at them.
422
00:35:43,180 --> 00:35:47,419
What fools, you damned bastards, eh! Well, look what they've done.
423
00:35:47,820 --> 00:35:49,099
I will remain without marble.
424
00:35:49,140 --> 00:35:52,116
- Come on pull. Pull! - Yes, it was initially poorly staged.
425
00:35:52,140 --> 00:35:55,316
How you geeks are worn by the earth! Careful, careful.
426
00:35:55,340 --> 00:35:57,356
Pull! Pull harder! Pull!
427
00:35:57,380 --> 00:35:58,716
Here you are a flock of sheep!
428
00:35:58,740 --> 00:36:00,659
- Sansovino. - Oh, Michelangelo.
429
00:36:00,860 --> 00:36:04,116
Well, look what you've done. Right now the whole block will be broken for me, eh.
430
00:36:04,140 --> 00:36:06,516
Come on, come on! Well, pull, pull, rams.
431
00:36:06,540 --> 00:36:08,876
- Michele, how are you here? - We are good, master.
432
00:36:08,900 --> 00:36:11,796
- Can't you see what's going on yourself? - Are we good?
433
00:36:11,820 --> 00:36:15,356
- How! Hell no! - Scoundrels! They don't know how to work!
434
00:36:15,380 --> 00:36:16,596
- And I said. - Sure sure.
435
00:36:16,620 --> 00:36:19,316
And now, for a whole week, I have to wait for a new cart, eh.
436
00:36:19,340 --> 00:36:22,899
- And the ship is already in the port. - White as sugar.
437
00:36:23,620 --> 00:36:25,379
- What career? - Palvaccio.
438
00:36:25,780 --> 00:36:28,716
- How can I get this block out now, huh? - Damn sheep!
439
00:36:28,740 --> 00:36:32,036
- And I say, we need a new cart. - You are climbing here with your herd!
440
00:36:32,060 --> 00:36:34,836
Did he tell you or not? Why didn't you listen to him?
441
00:36:34,860 --> 00:36:38,316
- You know what, you should both be rolling! - I'm the owner here! I'm crying!
442
00:36:38,340 --> 00:36:41,636
- And you are not rude to me, I understand! - Aha! To command - so all the masters!
443
00:36:41,660 --> 00:36:44,859
You grumble and grumble All in your quarrelsome aunt, you fool.
444
00:36:44,900 --> 00:36:46,436
- All in the aunt! - Well, I was wrong!
445
00:36:46,460 --> 00:36:48,356
- And you were not mistaken, huh? - Calm down!
446
00:36:48,380 --> 00:36:50,939
- Aren't you mistaken? - Hey! Did you fall asleep, or what?
447
00:36:51,020 --> 00:36:53,596
- I've got a cart here! Let's live it up! - Shut up!
448
00:36:53,620 --> 00:36:56,596
- I will not pass! You blocked the road! - Vocal got caught!
449
00:36:56,620 --> 00:36:59,596
- Let's move at last! We got up forever! - Enough!
450
00:36:59,620 --> 00:37:02,219
- Do not pass, do not drive! No need to call anyone!
451
00:37:02,860 --> 00:37:04,859
- Remove the second wheel. - And then?
452
00:37:05,500 --> 00:37:08,539
Then bring the runners under it and drag it as during the descent.
453
00:37:08,940 --> 00:37:09,940
Bravo, maestro!
454
00:37:10,300 --> 00:37:13,859
Topolino, Kanchuko! Take quickly remove the wheel, prepare the runners.
455
00:37:14,540 --> 00:37:17,339
And now I have to pay three times for the cart.
456
00:37:17,740 --> 00:37:20,076
- Come on. - But I'm still glad to see you,
457
00:37:20,100 --> 00:37:22,036
- Michelangelo. - You didn't believe me.
458
00:37:22,060 --> 00:37:24,659
- Yes, I'm glad too. - I won't listen to you anymore.
459
00:37:25,540 --> 00:37:27,756
- Chat. - You do everything in your own way.
460
00:37:27,780 --> 00:37:30,876
Michelangelo, come to the tavern and have dinner together.
461
00:37:30,900 --> 00:37:33,219
Yes Yes! I should have met you here too.
462
00:37:35,540 --> 00:37:40,299
CARRARA Castle of the Marquis of Malaspin.
463
00:37:59,180 --> 00:38:02,996
Believe me, the Marquise d'Este and I are extremely happy
464
00:38:03,020 --> 00:38:05,619
that you decided to visit us in Carrara.
465
00:38:14,540 --> 00:38:15,540
Marquis ...
466
00:38:17,100 --> 00:38:18,499
. will join later.
467
00:38:22,260 --> 00:38:23,779
She is very excited.
468
00:38:24,180 --> 00:38:29,099
I have no doubt that the reason for the visit is the beginning of some great work.
469
00:38:32,100 --> 00:38:34,819
I am looking for marble for the tomb of Pope Julius.
470
00:38:35,940 --> 00:38:40,219
The late Pope was a prominent member of the della Rovere family.
471
00:38:42,060 --> 00:38:44,436
Not all della Rovere are decent.
472
00:38:44,460 --> 00:38:47,139
But compared to the Medici clan ...
473
00:38:51,020 --> 00:38:55,299
You probably know the history of this castle, don't you?
474
00:38:58,900 --> 00:38:59,979
Maestro?
475
00:39:04,700 --> 00:39:05,700
Sorry.
476
00:39:14,740 --> 00:39:18,099
You, of course, have heard that the great Dante
477
00:39:18,740 --> 00:39:22,556
spent many happy hours of his life here.
478
00:39:22,580 --> 00:39:24,619
Of course I did, Your Excellency.
479
00:39:27,180 --> 00:39:28,219
Maestro.
480
00:39:30,060 --> 00:39:31,179
What happiness.
481
00:39:32,300 --> 00:39:33,339
Please sit down.
482
00:39:39,020 --> 00:39:42,476
I told our precious guest about the great Dante,
483
00:39:42,500 --> 00:39:45,899
who lived almost 2 weeks in these walls.
484
00:39:46,780 --> 00:39:52,379
But my doctor does not allow me to go out, in the evening, to the fresh air.
485
00:39:52,820 --> 00:39:55,299
But the Marquise will gladly guide you
486
00:39:55,700 --> 00:40:00,299
to the very secret part of the castle that we do not open to anyone.
487
00:40:01,180 --> 00:40:04,699
I did not dare to ask you, Your Excellency.
488
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
Yes, yes.
489
00:40:07,700 --> 00:40:10,379
A genius like you even has the right
490
00:40:11,020 --> 00:40:14,139
spend the night in the divine Dante Alighieri's room.
491
00:40:15,260 --> 00:40:18,619
On his own bed!
492
00:40:19,020 --> 00:40:21,299
I couldn't even hope.
493
00:40:22,180 --> 00:40:23,939
Please follow me.
494
00:40:32,020 --> 00:40:33,579
Come to me, Livad.
495
00:40:36,380 --> 00:40:39,059
Here he came to admire the rising of the moon.
496
00:40:41,380 --> 00:40:42,939
A strange place, isn't it?
497
00:40:46,980 --> 00:40:48,059
Excuse me.
498
00:40:52,580 --> 00:40:55,956
They say that you know all the parts of The Divine Comedy by heart.
499
00:40:55,980 --> 00:40:59,116
- Not all. Only Hell. He was afraid of mercenaries.
500
00:40:59,140 --> 00:41:00,939
After all, he was sentenced to death.
501
00:41:01,380 --> 00:41:04,516
There is a secret passage in his room so that, in case of danger,
502
00:41:04,540 --> 00:41:06,619
one could run straight into the mountains.
503
00:41:22,180 --> 00:41:24,419
Here?
504
00:41:26,740 --> 00:41:30,019
And I would not allow anyone but you to sleep here.
505
00:41:30,660 --> 00:41:31,739
But you.
506
00:41:33,580 --> 00:41:34,819
You understand.
507
00:41:38,340 --> 00:41:41,259
A secret passage leading to the mountains behind the door of this cabinet.
508
00:41:45,740 --> 00:41:46,740
I see.
509
00:41:48,820 --> 00:41:49,820
I will go.
510
00:41:57,140 --> 00:41:58,419
Your Lordship,
511
00:41:59,300 --> 00:42:03,339
- your generosity knows no bounds. I wish you find what you are looking for.
512
00:42:39,020 --> 00:42:40,099
Where are you?
513
00:42:44,340 --> 00:42:45,379
Where?
514
00:42:52,500 --> 00:42:53,859
Where can I find you?
515
00:43:03,860 --> 00:43:06,499
Where are you? I feel that you are here.
516
00:43:11,260 --> 00:43:12,379
Appear to me.
517
00:43:56,940 --> 00:44:00,059
"I am taking them to the outcast villages.
518
00:44:00,740 --> 00:44:03,619
I take you away through the eternal groan.
519
00:44:04,260 --> 00:44:08,059
I am taking them away to lost generations.
520
00:44:09,420 --> 00:44:13,699
My architect was inspired by the truth.
521
00:44:15,060 --> 00:44:20,899
I am the highest power, the fullness of omniscience.
522
00:44:22,020 --> 00:44:26,699
And created by the first love.
523
00:44:27,580 --> 00:44:32,699
Ancient me only eternal creatures.
524
00:44:33,340 --> 00:44:37,259
And I will be on a par with eternity.
525
00:44:38,380 --> 00:44:42,459
Inbox, leave hope.
526
00:44:43,340 --> 00:44:46,659
I, having read over the entrance, above. "
527
00:45:17,340 --> 00:45:18,340
Hey.
528
00:45:21,340 --> 00:45:24,259
- Hey, who is this? - It's me Michelangelo!
529
00:45:24,660 --> 00:45:27,459
- How is this even possible? - How did you end up there?
530
00:45:28,380 --> 00:45:29,499
I do not know!
531
00:45:39,980 --> 00:45:43,019
Hey Topo, don't we have a better wedge?
532
00:45:48,940 --> 00:45:50,539
- Master! - Mm?
533
00:45:50,940 --> 00:45:53,779
Who let you in here? After all, you will fall!
534
00:45:54,660 --> 00:45:56,139
I want to see the block!
535
00:45:58,460 --> 00:45:59,939
Oh, how shibanul something.
536
00:46:02,660 --> 00:46:05,636
- Angelotto! - Master! You arrived?
537
00:46:05,660 --> 00:46:06,836
- Can not be! - Yes.
538
00:46:06,860 --> 00:46:09,299
You have been gone for a long time. Do you remember Dino?
539
00:46:10,220 --> 00:46:12,339
Little boy who is always underfoot?
540
00:46:12,380 --> 00:46:15,796
Yes, that one! See how he has grown!
541
00:46:15,820 --> 00:46:17,699
- Hello, master. - Well, you must.
542
00:46:34,540 --> 00:46:36,539
Will fall now!
543
00:46:41,940 --> 00:46:43,379
- Yes! - Come on, come on, come on.
544
00:46:44,060 --> 00:46:46,596
- Bravo! - Well done! Well done!
545
00:46:46,620 --> 00:46:47,779
It turned out great!
546
00:46:48,220 --> 00:46:50,676
Well, you fool, did you see it? AND? Cracked it?
547
00:46:50,700 --> 00:46:52,996
Cracked, not cracked! You want to ruin me!
548
00:46:53,020 --> 00:46:56,539
You, most importantly, argued, and you bet! There's a whole piece, look!
549
00:46:57,180 --> 00:46:59,676
"Pay, pay." - Yeah, ran away.
550
00:46:59,700 --> 00:47:02,259
- No! I have no money! - Yes Yes.
551
00:47:02,660 --> 00:47:06,179
Hey, hey, this won't work! Eh, if you lose the argument, put your money in.
552
00:47:06,580 --> 00:47:09,139
Come on! Come on down! Take the money from him!
553
00:47:09,780 --> 00:47:11,459
Give money once you bet!
554
00:47:12,340 --> 00:47:15,036
Come on! It is not cracked! It wouldn't crack!
555
00:47:15,060 --> 00:47:17,699
- Listen to me. - Come on.
556
00:47:18,860 --> 00:47:22,516
- Well, that's enough. Let's go. - And what do you say to that?
557
00:47:22,540 --> 00:47:24,379
- I told you. - Master, what are you doing?
558
00:47:26,460 --> 00:47:28,339
Well, why listen to him. Let's go already.
559
00:47:36,420 --> 00:47:37,899
Master, what happened?
560
00:47:41,980 --> 00:47:42,980
Fuck you!
561
00:47:49,780 --> 00:47:50,899
Why is he angry?
562
00:47:54,020 --> 00:47:56,499
Crazy. What, you don't know him, or what?
563
00:48:15,340 --> 00:48:16,459
Give it to me.
564
00:48:20,860 --> 00:48:25,196
For ... Shove it to me.
565
00:48:25,220 --> 00:48:29,179
I'm ... I'm ... finger
566
00:48:29,380 --> 00:48:34,419
- between the buttocks, the old man. Old man. "Give it here.
567
00:48:36,300 --> 00:48:37,379
So so.
568
00:48:38,020 --> 00:48:40,676
Stick your finger between my buttocks, old man. "
569
00:48:40,700 --> 00:48:43,019
- Who writes this? - Wait a minute.
570
00:48:43,180 --> 00:48:45,939
"And push your bump slowly where necessary.
571
00:48:46,020 --> 00:48:48,099
Throw my legs higher and fuck.
572
00:48:50,660 --> 00:48:52,139
Do you understand what he says?
573
00:48:52,540 --> 00:48:55,659
"And here too, break through if you are without indulgence."
574
00:48:56,100 --> 00:48:59,756
How not ashamed to write this. "Sweeter than all the treasures of the world is your rod,
575
00:48:59,780 --> 00:49:02,459
capable of making happy and pleasing the empress. "
576
00:49:02,500 --> 00:49:04,939
- Who wrote this? - Pietro Aretino.
577
00:49:05,340 --> 00:49:07,859
- What kind of Aretino? - The great poet from Arezzo.
578
00:49:08,060 --> 00:49:09,139
Isn't that right, master?
579
00:49:11,300 --> 00:49:13,739
- You trashy poet. - Give me a piece.
580
00:49:14,140 --> 00:49:16,379
I like this. Here you go.
581
00:49:20,620 --> 00:49:21,819
- Here you go. - And a jug.
582
00:49:23,900 --> 00:49:25,859
- Hey, give me a drink. - And I always said
583
00:49:26,260 --> 00:49:29,459
this is loved by all the oozing people, all the sodomites.
584
00:49:50,260 --> 00:49:54,179
So, if for the sarcophagus we take a block of 5 cubits in length and 3 in depth,
585
00:49:54,780 --> 00:49:58,339
then for the Mother of God a block of 4 cubits is not enough.
586
00:50:00,980 --> 00:50:05,539
Well, I already told you, the height of the Madonna and the length of the sarcophagus must be the same.
587
00:50:05,940 --> 00:50:07,099
Yes, master, yes-yes.
588
00:50:12,140 --> 00:50:13,699
- Yes. - Yes?
589
00:50:13,860 --> 00:50:15,099
Is it possible that ...
590
00:50:20,500 --> 00:50:21,619
Come here!
591
00:50:22,020 --> 00:50:23,876
- Lump of tsuryuk! - Let's catch up!
592
00:50:23,900 --> 00:50:26,219
Come back!
593
00:50:26,380 --> 00:50:28,236
I'll show you!
594
00:50:28,260 --> 00:50:29,876
- Stop! - Let's catch up!
595
00:50:29,900 --> 00:50:32,939
Pietro, wait! Wait!
596
00:50:32,980 --> 00:50:34,059
(in German)
597
00:50:35,900 --> 00:50:38,739
Run to catch up!
598
00:50:41,540 --> 00:50:42,579
Peppe!
599
00:50:46,780 --> 00:50:47,859
Who is it?
600
00:50:49,580 --> 00:50:52,299
Oh, this is Maria. Daughter of Master Grosso.
601
00:50:54,140 --> 00:50:55,339
A delight to the eyes.
602
00:50:56,420 --> 00:50:59,459
How noble and worthy.
603
00:51:25,780 --> 00:51:28,219
She first appeared to me 10 years ago.
604
00:51:28,900 --> 00:51:31,259
But even then only in the form of a premonition.
605
00:51:31,580 --> 00:51:35,156
I admired her with the eyes of the soul. And now she is in the flesh.
606
00:51:35,180 --> 00:51:38,059
And the spirit that dwells in the depths of my heart woke up.
607
00:51:39,460 --> 00:51:41,139
And trembled so much.
608
00:51:43,460 --> 00:51:47,939
Providence sends me this creation. This divine beauty.
609
00:51:51,300 --> 00:51:52,379
Good, yes?
610
00:51:56,740 --> 00:51:59,299
Maria, you're here. Bring some water.
611
00:52:00,220 --> 00:52:01,739
Your daughter?
612
00:52:02,020 --> 00:52:04,596
- I want to take her as a model. - Didn't find others?
613
00:52:04,620 --> 00:52:05,979
There are many of them in Carrara.
614
00:52:06,500 --> 00:52:10,059
- Please. I will pay. - I'll talk to my wife.
615
00:52:10,460 --> 00:52:11,739
She decides everything for us.
616
00:52:24,140 --> 00:52:25,859
What an ass, eh.
617
00:52:31,820 --> 00:52:35,459
Ha! That's great! I'm so damn lucky
618
00:52:35,540 --> 00:52:37,819
that you are occupied with the tomb of Pope Julius.
619
00:52:37,980 --> 00:52:41,059
Otherwise, the order would have gone to you. Now, ah,
620
00:52:42,660 --> 00:52:43,660
my contract.
621
00:52:45,020 --> 00:52:46,819
Papa Leo has already signed
622
00:52:47,940 --> 00:52:51,236
I am happy as a pig in a muddy puddle.
623
00:52:51,260 --> 00:52:52,339
Come on.
624
00:52:53,940 --> 00:52:57,459
If you only knew how tired I am of making copies of antique masters.
625
00:52:58,100 --> 00:52:59,219
And here is such an order.
626
00:52:59,860 --> 00:53:03,099
Just imagine the possibilities. Everything I've dreamed of.
627
00:53:03,740 --> 00:53:06,019
And work in Florence. I'm tired of this Rome.
628
00:53:06,420 --> 00:53:08,499
- How are you? - Good.
629
00:53:08,540 --> 00:53:10,196
Uh-huh. But only if
630
00:53:10,220 --> 00:53:11,779
if you work with marble.
631
00:53:12,660 --> 00:53:15,979
Hey! Bring some more wine! Large jug.
632
00:53:16,180 --> 00:53:18,259
- Yes, I do. - Right now, I'll show you the sketches.
633
00:53:30,420 --> 00:53:31,420
Weather.
634
00:53:44,180 --> 00:53:45,859
So what, will you look or not?
635
00:53:45,940 --> 00:53:47,899
- Sure. - Oh. Yeah, come on.
636
00:53:48,100 --> 00:53:49,539
Yeah. Look.
637
00:53:52,140 --> 00:53:54,299
In. In.
638
00:53:55,180 --> 00:53:57,299
- Who is the architect? - Sangalo.
639
00:53:57,940 --> 00:53:59,499
And I only make sculptures.
640
00:54:01,340 --> 00:54:03,459
Yes, yes, I know what you are thinking.
641
00:54:03,500 --> 00:54:07,139
“The sculptures are like roosting hens, eh. - No, no, I don't think so.
642
00:54:07,540 --> 00:54:08,819
Yes. Here you!
643
00:54:10,180 --> 00:54:12,979
- Curses. - Oh, that's okay.
644
00:54:13,380 --> 00:54:16,419
Good wine won't hurt your drawings. Nothing.
645
00:54:17,300 --> 00:54:18,979
AND? How is it? What do you say?
646
00:54:24,020 --> 00:54:26,859
Honestly. I will not be offended come on, come on.
647
00:54:27,500 --> 00:54:32,339
No. You don't have that one. Exactly the same one.
648
00:54:33,980 --> 00:54:35,099
Not in anyone.
649
00:54:35,740 --> 00:54:36,819
All of you.
650
00:54:38,180 --> 00:54:41,779
Leonardo, Raphael, Perugino, Pinturicchio, and even more so you.
651
00:54:42,900 --> 00:54:45,579
You are all like sour milk.
652
00:54:46,220 --> 00:54:49,419
There is no power in anyone. Titanic power.
653
00:54:49,820 --> 00:54:51,179
Vitality.
654
00:54:51,220 --> 00:54:55,059
Don't be angry, but you shouldn't be doing sculpture.
655
00:54:56,180 --> 00:54:58,379
You are ordinary, you have no talent.
656
00:54:59,020 --> 00:55:00,899
Ha ha! Probably you are right.
657
00:55:01,540 --> 00:55:04,019
But the Pope, thank God, does not think so.
658
00:55:13,060 --> 00:55:16,396
- Boys, come with me. - Go away, woman, go away.
659
00:55:16,420 --> 00:55:19,699
- Then I'll go with you. Fuck you.
660
00:55:23,460 --> 00:55:27,996
You know how you surprised me today that you agreed to have dinner with me, eh.
661
00:55:28,020 --> 00:55:29,179
I don't know myself.
662
00:55:29,820 --> 00:55:34,579
All this is my melancholy. I wanted to talk to someone.
663
00:55:35,220 --> 00:55:38,956
- Hey, be careful there! - Fuck you. Come on, come on.
664
00:55:38,980 --> 00:55:40,396
Pig! The pig itself!
665
00:55:40,420 --> 00:55:42,619
Yeah. Some geeks around.
666
00:55:43,340 --> 00:55:45,379
Oh, yes, melancholy, Michelangelo,
667
00:55:46,700 --> 00:55:48,419
I am also often attacked.
668
00:55:48,620 --> 00:55:51,699
- This is the fate of great artists. - Look, dogs.
669
00:55:52,100 --> 00:55:55,259
Calm down. Don't run, or they will attack.
670
00:55:58,300 --> 00:56:01,299
- Are they really dogs? - Let's take the torch! They are afraid of fire!
671
00:56:01,940 --> 00:56:04,499
I'm not afraid of dogs! I'm only afraid of the rabid.
672
00:56:04,660 --> 00:56:08,276
"Are you sure they're just dogs?" - Yes, dogs, dogs! Like dogs!
673
00:56:08,300 --> 00:56:10,459
Let's go! Go here! Get out of here!
674
00:56:29,460 --> 00:56:30,579
This is the devil.
675
00:56:31,660 --> 00:56:33,819
Demon. For 5 years already.
676
00:56:34,460 --> 00:56:36,459
As many as 5 years since he follows me.
677
00:56:36,540 --> 00:56:38,979
Okay, Michelangelo that I went with you.
678
00:56:39,620 --> 00:56:43,979
Otherwise they'd gnaw you. Take a look. You don't look like a damn thing.
679
00:57:17,900 --> 00:57:20,619
Michele. This.
680
00:57:21,060 --> 00:57:23,219
Yes, a good block, but it has already been given away.
681
00:57:24,260 --> 00:57:26,819
- So what's next? - This is the Sansovino block!
682
00:57:29,900 --> 00:57:31,676
- Has he already paid? - Not yet.
683
00:57:31,700 --> 00:57:33,779
- Can be broken. - I'll pay more.
684
00:57:34,340 --> 00:57:35,979
50 florins on top!
685
00:57:37,860 --> 00:57:39,819
- 50 florins? - How much?
686
00:57:40,340 --> 00:57:42,036
Did he say 50 florins?
687
00:57:42,060 --> 00:57:44,116
- That kind of money. - I never saw it.
688
00:57:44,140 --> 00:57:45,596
- Entirely. - So good.
689
00:57:45,620 --> 00:57:47,419
What shall we say to Sansovino?
690
00:57:47,460 --> 00:57:50,579
Sansovino ordered to divide it into 4 parts and how much for you?
691
00:57:50,700 --> 00:57:51,939
I take it entirely!
692
00:57:52,580 --> 00:57:53,699
What?
693
00:57:54,820 --> 00:57:56,019
Here is an inventor!
694
00:57:56,900 --> 00:57:59,419
“You’re probably drunk! - Well, you are an inventor.
695
00:58:00,060 --> 00:58:02,339
Well no. Overheated. Entirely!
696
00:58:03,220 --> 00:58:05,179
It must be brought down entirely.
697
00:58:05,580 --> 00:58:07,179
The largest block in Italy!
698
00:58:07,260 --> 00:58:09,796
- You’re definitely out of your mind. - Yes, you can't say otherwise.
699
00:58:09,820 --> 00:58:13,059
You saw a comet in the sky yesterday, a comet with a tail.
700
00:58:13,460 --> 00:58:17,819
And I saw! And this is a sign of good luck Good luck to all of us!
701
00:58:19,340 --> 00:58:23,419
"Crazy!" I said, crazy! - Yes! I'm crazy!
702
00:58:23,820 --> 00:58:29,539
And I will give each of you 2 florins, gold, over and above what I promised!
703
00:58:31,420 --> 00:58:33,459
2 gold florins?
704
00:58:34,100 --> 00:58:36,979
- I get so much in a year. - Don't tell me.
705
00:58:37,420 --> 00:58:39,876
- Yes, we will tear navels here. Yes, that's for sure.
706
00:58:39,900 --> 00:58:42,259
Leave me alone! Here things are more important!
707
00:58:42,380 --> 00:58:45,619
For such a stone is healthy 2 florins, this is normal.
708
00:58:46,580 --> 00:58:48,756
- Little, little. - That kind of money.
709
00:58:48,780 --> 00:58:51,179
Nobody has done this before. Healthy devil.
710
00:58:54,220 --> 00:58:56,819
But you have to be careful. This is not a joke.
711
00:58:57,220 --> 00:59:00,956
Look how huge it is. We have never lowered such blocks.
712
00:59:00,980 --> 00:59:05,219
All our piles, skid ropes, winches are not suitable.
713
00:59:05,340 --> 00:59:08,676
It will take 50 or 100 people to get it down.
714
00:59:08,700 --> 00:59:11,459
I will calculate everything and order everything you need.
715
00:59:12,260 --> 00:59:15,619
- I take full responsibility. - Such a colossus cannot be let down.
716
00:59:15,900 --> 00:59:19,459
- And I think to lower! She weighs as much as 50 carts.
717
00:59:19,860 --> 00:59:22,139
Well, maybe not 50, but 30 for sure.
718
00:59:23,300 --> 00:59:26,619
- It's not a block - it's a monster! - Yes, it's a monster!
719
00:59:27,060 --> 00:59:29,939
so what? What do you think? Do you agree?
720
00:59:31,060 --> 00:59:33,619
- We agree. “Do you think you're the only one crazy here?
721
00:59:34,060 --> 00:59:35,299
Michele, you know, I agree.
722
00:59:36,620 --> 00:59:38,356
- Okay, come on. - Okay, come on.
723
00:59:38,380 --> 00:59:39,396
- Good. - Okay.
724
00:59:39,420 --> 00:59:40,476
Good.
725
00:59:40,500 --> 00:59:43,019
- Long live the monster! - Tonto, get out of there!
726
00:59:43,140 --> 00:59:46,419
- Tonto, what are you doing here! - Enough!
727
00:59:46,580 --> 00:59:48,996
- Wait, you'll get some more. - Let's get to work.
728
00:59:49,020 --> 00:59:50,139
Nakarkat exactly.
729
00:59:52,380 --> 00:59:53,996
We will suffer with this descent.
730
00:59:54,020 --> 00:59:56,299
But don't let us down, the whole Carrara will laugh.
731
01:01:12,580 --> 01:01:13,739
Pietro.
732
01:01:25,660 --> 01:01:27,379
Let's get to work quickly!
733
01:01:28,980 --> 01:01:29,980
Raise alive!
734
01:01:39,460 --> 01:01:41,859
Hey, you are like sleepy flies! Hurry up!
735
01:01:41,940 --> 01:01:44,579
- Come on, come on more fun! - Come here. Help me.
736
01:01:44,620 --> 01:01:45,779
Well, what have you got there?
737
01:01:47,140 --> 01:01:50,899
- Careful, careful, master! - Dino, I need to go upstairs.
738
01:01:51,100 --> 01:01:53,619
Hold on to the rope, it's safer. Here.
739
01:01:54,980 --> 01:01:57,819
Michele, what do you say the piles won't fail?
740
01:01:58,700 --> 01:02:00,036
- The piles are rubbish. - Don't worry, they won't let you down.
741
01:02:00,060 --> 01:02:04,139
The piles are rubbish, see for yourself. They are square and very poorly made.
742
01:02:04,300 --> 01:02:06,676
- Yes, everything is fine, they are already here! - What well?
743
01:02:06,700 --> 01:02:09,436
Just pick them up and bring them up! It's that simple!
744
01:02:09,460 --> 01:02:12,556
- Nobody works like that! - What a curse on my head!
745
01:02:12,580 --> 01:02:14,476
- What? - All in the aunt.
746
01:02:14,500 --> 01:02:17,619
You are afraid, but you are afraid. Well, who are you so cowardly, huh?
747
01:02:17,740 --> 01:02:19,996
- What are you afraid of? - This is no good!
748
01:02:20,020 --> 01:02:22,956
Mom was right when she said that you were unfinished!
749
01:02:22,980 --> 01:02:24,996
- They'll figure it out without you! - Enough, enough!
750
01:02:25,020 --> 01:02:27,779
- It's none of your mind! - You swear all the time.
751
01:02:29,620 --> 01:02:31,139
GROSSO: The smart guy was found!
752
01:02:42,700 --> 01:02:44,459
Pull the big rope faster.
753
01:03:06,580 --> 01:03:09,259
I checked everything, but I want you to take one look.
754
01:03:09,660 --> 01:03:11,859
- As you command, I'll take a look. - Will it stand?
755
01:03:12,740 --> 01:03:16,179
Well, you're a master, you yourself and think. You did the calculations.
756
01:03:16,580 --> 01:03:20,779
- So you're not sure? - Don't say gop until you jump over.
757
01:03:21,900 --> 01:03:22,900
Master!
758
01:03:26,460 --> 01:03:30,139
This is Giannone, the iron chief. Our blacksmith.
759
01:03:31,260 --> 01:03:34,539
Master, in Carrara, they only talk about you and the monster.
760
01:03:35,180 --> 01:03:38,676
- I wanted to see it myself. - I ordered the ropes from Umberto in Pisa.
761
01:03:38,700 --> 01:03:40,179
520 cubits.
762
01:03:40,380 --> 01:03:43,556
2 winches will be brought from Florence, they will need to be checked.
763
01:03:43,580 --> 01:03:47,339
Giannone, I will charge you with the mountings. Here is a drawing with calculations.
764
01:03:49,940 --> 01:03:52,899
- Are these additional mountings? - Yes. Will you take it?
765
01:03:53,380 --> 01:03:57,259
Yes, I will do something, but it will cost more.
766
01:03:59,260 --> 01:04:01,819
I give 12 soldo. And say thank you.
767
01:04:10,740 --> 01:04:13,219
Open up! Let people in.
768
01:04:15,820 --> 01:04:19,099
To stand! Well, stand! Everyone stand!
769
01:04:20,220 --> 01:04:22,099
Stop! To stand!
770
01:04:23,700 --> 01:04:25,699
To stand! Stop, I said!
771
01:04:26,820 --> 01:04:28,499
Stay here and don't move!
772
01:04:34,420 --> 01:04:36,899
Pope Leo X Medici.
773
01:04:40,460 --> 01:04:42,819
This is not a tombstone for Pope Julius.
774
01:04:43,260 --> 01:04:48,539
It is a monument to the vanity, weakness and insatiability of the della Rovere family.
775
01:04:49,660 --> 01:04:53,036
Do you really think that we will let this mountain of marble
776
01:04:53,060 --> 01:04:55,059
to stand in St. Peter's Basilica?
777
01:04:56,180 --> 01:04:59,299
Glory to the Almighty, the Medici now rule the Vatican.
778
01:05:00,940 --> 01:05:04,579
The Medici took back Florence again.
779
01:05:06,180 --> 01:05:08,756
And della Rovere, even if they burst with anger,
780
01:05:08,780 --> 01:05:10,619
but they cannot do anything.
781
01:05:12,500 --> 01:05:13,779
How much did you get?
782
01:05:14,220 --> 01:05:16,179
Your Holiness, I swear.
783
01:05:16,580 --> 01:05:18,876
Your Holiness, by the Virgin Mary.
784
01:05:18,900 --> 01:05:21,539
Our family, not me, not my father, not my brothers,
785
01:05:21,940 --> 01:05:24,979
in life, a bad word was not said against the Medici family.
786
01:05:25,100 --> 01:05:26,459
Michelangelo, stand up.
787
01:05:27,340 --> 01:05:28,539
Get up and calm down.
788
01:05:29,180 --> 01:05:31,619
You've been part of our family for as long as I can remember.
789
01:05:32,980 --> 01:05:35,379
You ate tripe with me every day.
790
01:05:36,500 --> 01:05:37,500
Well, get up.
791
01:05:40,340 --> 01:05:42,499
The Romans were completely mad.
792
01:05:42,540 --> 01:05:46,099
From morning until late at night they huddle around my elephant.
793
01:05:46,540 --> 01:05:48,299
He even ran away from fright.
794
01:05:49,260 --> 01:05:50,819
Have you seen my elephant?
795
01:05:51,700 --> 01:05:55,219
A present from the Portuguese king. Have you seen my elephant?
796
01:05:56,020 --> 01:05:57,099
Michelangelo.
797
01:05:58,220 --> 01:06:00,219
Forgive me, Father, I was thinking.
798
01:06:01,380 --> 01:06:05,779
so what? How much did you get paid by della Rovere?
799
01:06:06,380 --> 01:06:07,819
20,000 ducats.
800
01:06:08,180 --> 01:06:13,139
Michelangelo, have a conscience. They couldn't give you more than 12.
801
01:06:13,980 --> 01:06:15,539
But that's not the point.
802
01:06:16,740 --> 01:06:19,699
I'm afraid you will not be able to fulfill your obligations.
803
01:06:20,580 --> 01:06:23,219
Think better of your highest duty.
804
01:06:24,580 --> 01:06:27,579
Do you remember how much you owe our father?
805
01:06:28,220 --> 01:06:31,739
- He became a father to you. - How to forget Lorenzo the Magnificent.
806
01:06:32,900 --> 01:06:34,939
My gratitude knows no bounds.
807
01:06:35,820 --> 01:06:39,499
In memory of him, we want to complete the façade of San Lorenzo.
808
01:06:40,860 --> 01:06:44,459
I know, Father. Jacopo Sansovino told me.
809
01:06:44,620 --> 01:06:47,179
Yes, Sansovino just reminded me of you.
810
01:06:49,740 --> 01:06:53,339
We want you to complete this facade.
811
01:06:55,900 --> 01:06:56,979
This is your duty.
812
01:06:58,100 --> 01:06:59,100
Holiness, me.
813
01:07:01,900 --> 01:07:03,019
I do not have a right.
814
01:07:04,460 --> 01:07:07,316
My contract with della Rovere clearly states
815
01:07:07,340 --> 01:07:09,419
that I shouldn't take other orders.
816
01:07:10,780 --> 01:07:13,299
I think we can convince Julius's heirs.
817
01:07:18,020 --> 01:07:19,899
No, no, I can't.
818
01:07:26,940 --> 01:07:28,299
Do you want to, then?
819
01:07:30,060 --> 01:07:32,019
We'll have to invite Raphael.
820
01:07:32,060 --> 01:07:33,179
Raphael?
821
01:07:34,300 --> 01:07:35,476
Raphael? Ha!
822
01:07:35,500 --> 01:07:38,019
Raphael doesn't know a damn thing about sculpture!
823
01:07:38,420 --> 01:07:41,059
Everything he got he got from me.
824
01:07:41,620 --> 01:07:43,059
But you refused.
825
01:07:45,860 --> 01:07:49,539
If you can persuade della Rovere ...
826
01:07:50,900 --> 01:07:53,499
extend our contract for another 4 years.
827
01:07:54,140 --> 01:07:55,140
Do not worry.
828
01:08:07,220 --> 01:08:08,779
Well, agree?
829
01:08:10,580 --> 01:08:15,739
Father, I just found a marble that is white as sugar.
830
01:08:16,620 --> 01:08:19,819
The facade will become a mirror of the whole of Italy!
831
01:08:21,180 --> 01:08:22,259
But I need marble.
832
01:08:23,140 --> 01:08:24,179
Lots of marble.
833
01:08:25,060 --> 01:08:26,939
- It means yes? - Yes.
834
01:08:32,940 --> 01:08:34,099
One more condition.
835
01:08:35,060 --> 01:08:38,139
I'll do everything myself. I don't need helpers.
836
01:08:38,820 --> 01:08:40,659
No Sansovino, no Sangalo, no one.
837
01:08:41,540 --> 01:08:43,179
They will only bother me.
838
01:08:44,300 --> 01:08:46,579
All by myself. I'll do one better.
839
01:08:49,340 --> 01:08:52,459
Michelangelo, pride is a great sin.
840
01:08:53,660 --> 01:08:54,899
But be it your way.
841
01:08:55,300 --> 01:08:58,539
- Take the tomb and get to work. - Thanks.
842
01:09:03,300 --> 01:09:04,659
- Holiness. - Uncle.
843
01:09:04,900 --> 01:09:06,716
- What happened? - Della Rovere.
844
01:09:06,740 --> 01:09:07,236
Lorenzo Medici.
845
01:09:07,260 --> 01:09:08,236
What else, Julio?
846
01:09:08,260 --> 01:09:11,436
I rode all night from Piacenza to give you a letter.
847
01:09:11,460 --> 01:09:13,476
- It says there. - Hey, Lorenzo, shut up.
848
01:09:13,500 --> 01:09:15,579
Let your uncle say. so what?
849
01:09:16,060 --> 01:09:19,099
Lorenzo, in Piacenza, intercepted a letter from the Duke of Urbino.
850
01:09:20,220 --> 01:09:23,299
Letter from Francesco Maria della Rovere, Duke of Urbino.
851
01:09:23,700 --> 01:09:26,356
His Majesty King Francis of France.
852
01:09:26,380 --> 01:09:28,379
- What's in this letter? Yes, it's me.
853
01:09:30,060 --> 01:09:31,436
I intercepted this letter.
854
01:09:31,460 --> 01:09:34,699
“The Duke of Urbino is a traitor, uncle. - Lorenzo, be quiet.
855
01:09:35,460 --> 01:09:36,539
Go on.
856
01:09:39,260 --> 01:09:42,299
He persuades the king of France to start a war against us.
857
01:09:44,620 --> 01:09:46,979
Della Rovere. Vulture.
858
01:09:48,580 --> 01:09:51,059
With these plebeians della Rovere it's time to end.
859
01:09:51,180 --> 01:09:52,299
You're right, uncle.
860
01:09:52,540 --> 01:09:56,259
- Immediately take the dukedom from him. - Lorenzo, I said, be quiet!
861
01:09:58,620 --> 01:09:59,739
Holiness.
862
01:10:00,460 --> 01:10:03,099
This is Michelangelo. The family has no secrets from him.
863
01:10:03,700 --> 01:10:04,779
Lorenzo.
864
01:10:05,660 --> 01:10:09,419
Will you have enough Swiss regiment to drive della Rovere out of Urbino?
865
01:10:10,780 --> 01:10:13,019
- Yes of course. - Perfectly.
866
01:10:15,180 --> 01:10:18,019
I will issue a decree against Francesco della Rovere.
867
01:10:18,460 --> 01:10:19,539
So Lorenzo.
868
01:10:20,300 --> 01:10:21,939
Now you will take Urbino.
869
01:10:23,060 --> 01:10:25,019
And you will become the new duke.
870
01:10:25,420 --> 01:10:27,299
Father, may I leave?
871
01:10:28,100 --> 01:10:29,419
Yes, of course, yes.
872
01:10:32,580 --> 01:10:36,099
Father, and my contract is della Rovere?
873
01:10:37,980 --> 01:10:40,899
Yes, yes, we have already discussed this.
874
01:10:52,060 --> 01:10:54,899
Giovansimone! Giovansimone.
875
01:10:56,740 --> 01:10:59,499
Michelangelo! Michelangelo! There's an elephant!
876
01:11:00,140 --> 01:11:03,236
There's an elephant! He is such a. There's an elephant straight from India.
877
01:11:03,260 --> 01:11:06,979
- He's handsome. I'll be back here tomorrow. - No, tomorrow you will go home.
878
01:11:07,380 --> 01:11:08,436
- Home? - Yes.
879
01:11:08,460 --> 01:11:10,579
Because now I will definitely be poisoned.
880
01:11:11,580 --> 01:11:12,739
AND? Who!
881
01:11:13,140 --> 01:11:16,219
WOMAN: Follow me guys. Let's run and look at the elephant.
882
01:11:21,220 --> 01:11:23,556
We must end this once and for all.
883
01:11:23,580 --> 01:11:26,099
Yes, Holiness. Yes.
884
01:11:30,180 --> 01:11:33,259
Della Rovere must be expelled from Urbino immediately.
885
01:11:33,900 --> 01:11:35,339
How much will the mercenaries cost?
886
01:11:45,700 --> 01:11:46,700
Bastards!
887
01:11:53,460 --> 01:11:54,460
Let's!
888
01:11:54,820 --> 01:11:56,699
The first one will be left without a head!
889
01:12:07,140 --> 01:12:09,819
Lorenzo! Get down, take the sword!
890
01:12:10,700 --> 01:12:12,299
Let's fight an honest duel!
891
01:12:12,500 --> 01:12:15,139
Another time, Francesco! Not today.
892
01:12:16,540 --> 01:12:19,779
I do not fight with naked asses.
893
01:12:19,940 --> 01:12:22,179
Get down! Get down!
894
01:12:22,340 --> 01:12:24,979
Run. Get out of here!
895
01:12:25,860 --> 01:12:30,459
And thank God that you were not arrested for treason to the holy throne
896
01:12:30,860 --> 01:12:32,779
and not imprisoned in the castle of Sant'Angelo!
897
01:12:33,700 --> 01:12:36,859
Your Excellency, are you letting go of the traitor?
898
01:12:38,700 --> 01:12:39,779
Yes.
899
01:12:40,660 --> 01:12:45,779
But first, bring the former duke underpants!
900
01:12:47,740 --> 01:12:49,499
And bring his horse!
901
01:12:50,700 --> 01:12:54,819
Why does he need pants! He'll get them dirty anyway!
902
01:12:58,100 --> 01:12:59,619
Tell me, who is my traitor?
903
01:13:00,980 --> 01:13:02,179
Who opened the gate?
904
01:13:02,340 --> 01:13:03,859
Don't worry Francesco!
905
01:13:05,220 --> 01:13:06,299
He's already dead!
906
01:13:07,900 --> 01:13:08,900
Soldiers!
907
01:13:10,220 --> 01:13:13,859
Miss the former Duke of Urbino!
908
01:13:16,900 --> 01:13:20,419
Remember Medici! We will be back
909
01:13:41,620 --> 01:13:42,659
OK.
910
01:13:43,060 --> 01:13:46,059
Okay, guys. Everyone knows what I want to say.
911
01:13:46,460 --> 01:13:48,099
We've never done that.
912
01:13:48,780 --> 01:13:50,739
Well this is not the same, not a block.
913
01:13:51,620 --> 01:13:54,979
It's a whole monster. Be careful. Okay?
914
01:13:58,740 --> 01:14:01,179
Everything is in place. Look both ways. With God.
915
01:14:01,580 --> 01:14:04,179
- With God. Go back to your place.
916
01:14:18,980 --> 01:14:20,779
Hold on tight. Does everyone understand?
917
01:14:26,700 --> 01:14:27,819
With God. Let's.
918
01:14:32,300 --> 01:14:33,339
Ready!
919
01:15:07,820 --> 01:15:08,899
Wait.
920
01:15:09,780 --> 01:15:12,019
- Good. - Guys, start with runners!
921
01:15:18,460 --> 01:15:19,579
Come on!
922
01:15:20,940 --> 01:15:23,459
Get away from under your feet already! He sat down like a woman!
923
01:15:25,060 --> 01:15:26,219
Put some more!
924
01:15:30,740 --> 01:15:31,859
Come on.
925
01:15:33,460 --> 01:15:35,019
Let's! Do not spare your strength!
926
01:15:36,860 --> 01:15:38,219
Hey, grass!
927
01:15:39,140 --> 01:15:40,259
Grasses!
928
01:15:44,260 --> 01:15:45,260
Grasses!
929
01:16:10,860 --> 01:16:12,219
Very beautiful, Peppé.
930
01:16:14,540 --> 01:16:17,139
I'm trying to bring your great ideas to life, master.
931
01:16:17,780 --> 01:16:21,179
The Medici should thank you for such a work of art.
932
01:16:23,020 --> 01:16:24,579
What makes you sad, master?
933
01:16:26,700 --> 01:16:28,059
I create beauty ...
934
01:16:30,620 --> 01:16:32,979
for libertines, tyrants and murderers.
935
01:16:43,500 --> 01:16:46,339
I am a freak unworthy of my creations.
936
01:16:52,740 --> 01:16:54,059
Do you know who you are, master?
937
01:16:54,460 --> 01:16:56,899
You may be ugly, but you are a genius!
938
01:16:57,300 --> 01:17:00,019
Nature gives a despicable body to a noble soul.
939
01:17:00,420 --> 01:17:01,779
As Pompinea said.
940
01:17:02,660 --> 01:17:03,699
Did you say Pompinea?
941
01:17:05,820 --> 01:17:08,259
- I? No. - Pompinea. You've read Boccaccio.
942
01:17:08,900 --> 01:17:09,900
Which Boccaccio?
943
01:17:10,980 --> 01:17:14,659
How do you know Pompinea, the heroine of The Decameron?
944
01:17:14,860 --> 01:17:16,139
Mm. I dont know.
945
01:17:18,220 --> 01:17:20,716
You just quoted the Decameron "Boccaccio."
946
01:17:20,740 --> 01:17:22,836
No no. No, no, I have not quoted anything.
947
01:17:22,860 --> 01:17:24,099
Am I crazy?
948
01:17:25,460 --> 01:17:29,956
You lied! I lied when I assured you that you couldn't read Italian well!
949
01:17:29,980 --> 01:17:32,539
No. You heard it.
950
01:17:35,340 --> 01:17:36,539
Who sent you?
951
01:17:37,180 --> 01:17:40,819
- Who sent it? - Master, I've been with you for 8 years.
952
01:17:55,780 --> 01:17:56,859
Interesting.
953
01:17:58,460 --> 01:18:03,579
And the madmen in hell, are they fried in flames, or frozen in ice?
954
01:18:18,860 --> 01:18:22,059
Damn it, how many onlookers there are. See how many people there are.
955
01:18:25,580 --> 01:18:27,779
If the monster breaks, it will pass everyone.
956
01:18:28,420 --> 01:18:32,539
Dino, do me a favor, come downstairs, drive the crowd off the slope.
957
01:18:32,740 --> 01:18:36,099
- Let them stand behind the cleft. - Why me? This is my first descent.
958
01:18:36,500 --> 01:18:37,819
Because I said so.
959
01:18:38,460 --> 01:18:40,699
Okay. This is his first descent.
960
01:18:41,380 --> 01:18:42,619
Tonto, go go.
961
01:18:43,300 --> 01:18:44,396
Why me?
962
01:18:44,420 --> 01:18:46,499
- What, should I go? - And what immediately Tonto?
963
01:18:46,580 --> 01:18:48,699
- Tonto, don't anger me, eh! - That's always the case.
964
01:18:53,780 --> 01:18:55,059
Thank you, Angelotto.
965
01:18:55,500 --> 01:18:58,459
You will tell the girls about your first descent.
966
01:18:59,580 --> 01:19:00,659
Begin.
967
01:19:02,260 --> 01:19:03,260
Wait a little.
968
01:19:44,220 --> 01:19:46,876
Let go a little! Hey, go-go to the ropes!
969
01:19:46,900 --> 01:19:48,499
Little by little grass! Come on!
970
01:19:50,860 --> 01:19:53,219
Back! If it breaks, it will hurt everyone!
971
01:20:05,140 --> 01:20:08,459
- Saw? The mounts did not fail. - Do not disperse!
972
01:20:11,860 --> 01:20:14,379
The monster descends. Back. Very dangerous.
973
01:20:20,300 --> 01:20:22,739
- Put it down! - He pulls to the left!
974
01:20:23,820 --> 01:20:25,436
Overwhelmed! Can't you see?
975
01:20:25,460 --> 01:20:27,219
- Straighten! - A little to the right!
976
01:20:27,860 --> 01:20:29,596
- Come on. Let go. Well, pull there!
977
01:20:29,620 --> 01:20:31,339
Shut up, whoever they say!
978
01:20:31,740 --> 01:20:34,259
- Come on! - Overtightened! Can't you see?
979
01:20:34,420 --> 01:20:36,859
- Straighten! - The main thing here is not to break!
980
01:20:37,500 --> 01:20:39,939
- Well, more, more! - Now the skew on the right!
981
01:20:40,540 --> 01:20:41,796
Like this!
982
01:20:41,820 --> 01:20:43,859
- Come on! - Let's! Straighten it up, well.
983
01:20:44,780 --> 01:20:47,116
Submit! Put it under it!
984
01:20:47,140 --> 01:20:48,836
- Like this. - Like this!
985
01:20:48,860 --> 01:20:50,259
Exactly! More more!
986
01:20:51,660 --> 01:20:53,996
- Come on, come on, come on, come on, come on. - It goes!
987
01:20:54,020 --> 01:20:55,779
- Here you go! - It goes! It goes!
988
01:20:56,660 --> 01:21:00,659
- Caution! Caution! Come on, lazy dogs!
989
01:21:00,820 --> 01:21:03,036
Let's! Hey Hey!
990
01:21:03,060 --> 01:21:07,379
Put something under the runners! And this is right here! Like this!
991
01:21:09,420 --> 01:21:11,236
- Under the logs! Do not sleep! - Well, what is it?
992
01:21:11,260 --> 01:21:13,659
- Dino, let's move! - Just be careful.
993
01:21:17,260 --> 01:21:18,379
Dino!
994
01:21:19,500 --> 01:21:21,219
Let me go! Damn it, Dino!
995
01:21:21,860 --> 01:21:25,579
Dino! Dino, be patient Dino, come on! Dino, hold on!
996
01:21:25,700 --> 01:21:29,379
Hold on, Dino! Hold on! Hold on, Dino! Pull it.
997
01:21:31,140 --> 01:21:34,179
Here you go! Here you go! Come on hold!
998
01:21:35,460 --> 01:21:36,539
Caution!
999
01:21:37,460 --> 01:21:38,579
Drag, drag!
1000
01:21:43,300 --> 01:21:44,300
Angelotto.
1001
01:21:47,780 --> 01:21:48,780
He died.
1002
01:21:51,300 --> 01:21:54,419
DINO: He's dead!
1003
01:21:54,860 --> 01:21:57,579
- He died. - Oh Madonna.
1004
01:22:25,340 --> 01:22:26,459
It's my fault.
1005
01:22:27,460 --> 01:22:29,299
No, your calculations were correct.
1006
01:22:30,900 --> 01:22:32,179
It's all iron.
1007
01:22:33,340 --> 01:22:34,979
The metal is completely unusable.
1008
01:22:36,100 --> 01:22:37,659
Solid hack.
1009
01:22:40,940 --> 01:22:43,299
- Show me. - It's all a blacksmith.
1010
01:22:46,020 --> 01:22:47,139
And here...
1011
01:22:48,740 --> 01:22:50,419
Betrayal and shame.
1012
01:22:57,540 --> 01:23:01,459
Bastard! I'll shove this piece of iron down his throat!
1013
01:23:02,180 --> 01:23:07,459
To this Giannone! This bastard! I believed him! I believed him!
1014
01:23:08,820 --> 01:23:09,979
He's a son of a bitch!
1015
01:23:32,860 --> 01:23:34,699
PIETRO: Master.
1016
01:23:35,820 --> 01:23:38,939
- Master, please. - Do not touch me.
1017
01:23:42,940 --> 01:23:45,659
Master! Oh please!
1018
01:23:46,340 --> 01:23:49,979
- Let's wait another week! - Get out! Go away!
1019
01:23:56,700 --> 01:24:00,459
- Well, don't cry. - Lucrezia, go to your mother.
1020
01:24:03,340 --> 01:24:06,379
Enough, don't cry. Okay, mom, I won't.
1021
01:24:31,380 --> 01:24:32,459
Maria.
1022
01:24:37,420 --> 01:24:39,019
Laura, we're in trouble.
1023
01:24:41,820 --> 01:24:42,899
Whore.
1024
01:24:44,060 --> 01:24:45,139
Maria!
1025
01:24:46,500 --> 01:24:48,339
You fucking slut!
1026
01:24:51,860 --> 01:24:52,860
Bitch!
1027
01:24:54,220 --> 01:24:56,019
- PIETRO: Enough! - Shame!
1028
01:24:56,060 --> 01:24:58,339
Enough! Enough!
1029
01:24:58,980 --> 01:25:01,539
- Oh, you slut! - Litter.
1030
01:25:01,940 --> 01:25:04,579
- So that you die! - I love her and want to marry.
1031
01:25:05,940 --> 01:25:07,019
Where are his parents?
1032
01:25:08,420 --> 01:25:09,939
Killed by the Spaniards in Prato.
1033
01:25:10,580 --> 01:25:11,939
I am for both father and mother.
1034
01:25:13,780 --> 01:25:15,979
Hey go. The oxen were brought there.
1035
01:25:16,620 --> 01:25:19,219
- I have no time for oxen. - What are you doing here?
1036
01:25:19,860 --> 01:25:20,779
What do you want?
1037
01:25:20,820 --> 01:25:23,476
“Can’t you see, we’re busy.” - You both would walk!
1038
01:25:23,500 --> 01:25:25,059
Go far away yourself!
1039
01:25:25,940 --> 01:25:27,339
And don't worry about the dowry.
1040
01:25:28,460 --> 01:25:31,979
- I will give them money for both family and home. - And how many?
1041
01:25:33,580 --> 01:25:36,059
1000 gold florins. These are the ones.
1042
01:25:37,660 --> 01:25:38,739
1000 florins?
1043
01:25:41,060 --> 01:25:43,699
Wow, 1000 gold florins.
1044
01:25:44,380 --> 01:25:46,339
I have never seen such money in my life.
1045
01:25:50,340 --> 01:25:51,340
Dad.
1046
01:25:51,900 --> 01:25:55,259
Maria is pregnant, you need to marry her as soon as possible.
1047
01:25:58,340 --> 01:26:02,019
Dad! Maria is pregnant! Got to marry!
1048
01:26:02,660 --> 01:26:05,699
- Children! - Oh, these children.
1049
01:26:07,780 --> 01:26:10,219
Okay, master. It would be necessary to conclude an agreement.
1050
01:26:11,100 --> 01:26:13,259
I brought a notary. He's at the door.
1051
01:26:13,300 --> 01:26:16,739
And I think this guy is standing there?
1052
01:26:17,900 --> 01:26:20,339
We must hurry with this matter.
1053
01:26:20,980 --> 01:26:23,099
Yes, the wedding cannot be delayed.
1054
01:26:23,980 --> 01:26:27,859
Will it go if we appoint Saint Mark?
1055
01:26:28,500 --> 01:26:29,500
Deal.
1056
01:26:31,300 --> 01:26:36,596
- Master, did he agree? Do you agree? - Scoundrel! Scoundrel!
1057
01:26:36,620 --> 01:26:39,476
- Ay! - Throw me, traitor!
1058
01:26:39,500 --> 01:26:41,939
Heck! Heck!
1059
01:26:42,980 --> 01:26:45,499
I know. I know!
1060
01:26:58,740 --> 01:27:00,556
- Touch! - Come on! Come on, come on!
1061
01:27:00,580 --> 01:27:02,659
But! Let's go! Come on!
1062
01:27:04,100 --> 01:27:06,859
Master, you're crazy after all!
1063
01:27:07,500 --> 01:27:10,619
And so are we. We let the monster down.
1064
01:28:10,540 --> 01:28:12,379
MICHELANGELO: Peppé!
1065
01:28:12,780 --> 01:28:14,156
- Peppa! - What?
1066
01:28:14,180 --> 01:28:16,876
- I'm dying! I'm dying! What are you talking about?
1067
01:28:16,900 --> 01:28:19,236
- I was poisoned! - Who?
1068
01:28:19,260 --> 01:28:22,716
- Enemies! Della Rovere, Raphael! - Master!
1069
01:28:22,740 --> 01:28:25,316
And Sangalo Sansovino! VNE1 / M and.
1070
01:28:25,340 --> 01:28:27,859
Let's go! I know who did it!
1071
01:28:28,500 --> 01:28:31,339
- Come on, I say! “I felt bad today too, master.
1072
01:28:38,060 --> 01:28:39,419
Sansovino!
1073
01:28:42,020 --> 01:28:44,979
Bastard! You poisoned me.
1074
01:28:46,100 --> 01:28:47,179
Are you completely crazy?
1075
01:28:49,540 --> 01:28:50,899
You hate me!
1076
01:28:52,020 --> 01:28:53,139
I hate you.
1077
01:28:54,020 --> 01:28:58,139
-You poisoned me! No, I'm not a scoundrel like you.
1078
01:28:59,060 --> 01:29:02,139
If I wanted to, I would strangle you with my bare hands.
1079
01:29:03,500 --> 01:29:05,499
- Are you jealous? - Yes, I envy.
1080
01:29:05,660 --> 01:29:07,819
How easily you betray your friends.
1081
01:29:08,700 --> 01:29:09,819
I'm very jealous.
1082
01:29:11,460 --> 01:29:14,539
You're just a scoundrel! Louder music! Louder!
1083
01:29:15,420 --> 01:29:16,539
And you get out!
1084
01:29:18,860 --> 01:29:20,179
You despise people!
1085
01:29:20,820 --> 01:29:22,859
You haven't said a kind word about anyone!
1086
01:29:25,380 --> 01:29:26,939
And you didn't deserve it!
1087
01:29:42,020 --> 01:29:44,459
Let's go, huh. Come on, master.
1088
01:29:45,620 --> 01:29:46,859
You stole my order!
1089
01:29:49,420 --> 01:29:50,699
Just this facade, hey!
1090
01:29:51,580 --> 01:29:54,219
Remember, you will never finish it!
1091
01:29:55,140 --> 01:29:57,396
Mark my word, Michelangelo.
1092
01:29:57,420 --> 01:30:00,739
You heard? You will never finish anything!
1093
01:30:05,980 --> 01:30:08,539
Play music! Music!
1094
01:30:16,020 --> 01:30:17,579
About Florence.
1095
01:30:19,900 --> 01:30:21,499
Don't leave me, Ash.
1096
01:30:24,300 --> 01:30:25,539
Do not leave me.
1097
01:30:28,140 --> 01:30:30,099
No, I won't leave you.
1098
01:30:30,980 --> 01:30:32,259
I will not leave you.
1099
01:31:10,700 --> 01:31:13,539
Giovansimone! Giovansimone!
1100
01:31:13,740 --> 01:31:15,739
Come here! Go!
1101
01:31:16,380 --> 01:31:19,236
Well? What happened to you again?
1102
01:31:19,260 --> 01:31:21,059
- What's the trouble? - We need a doctor!
1103
01:31:21,100 --> 01:31:23,036
- We need a doctor! - What happened?
1104
01:31:23,060 --> 01:31:25,579
- Oh my God! - What happened?
1105
01:31:26,020 --> 01:31:28,076
- Trouble! - What's the trouble? What is it about?
1106
01:31:28,100 --> 01:31:29,699
Why do you need a doctor.
1107
01:31:30,100 --> 01:31:31,956
- Why, why? - Michelangelo!
1108
01:31:31,980 --> 01:31:34,556
- Michelangelo died? - I have to run.
1109
01:31:34,580 --> 01:31:39,356
Mother of God! Hurry! Let's go! Let's go! Let's go!
1110
01:31:39,380 --> 01:31:45,939
That's how the trouble happened! Mother of God Most Holy Saints! Well, let's go.
1111
01:31:49,460 --> 01:31:52,539
Well? What's wrong? What's with Michelangelo?
1112
01:31:52,660 --> 01:31:55,236
The third day is locked up. In my room.
1113
01:31:55,260 --> 01:31:57,916
The third day we carry him food and he does not open it to us.
1114
01:31:57,940 --> 01:32:00,939
- Repentance! Repentance! - Here he was the last one who spoke to him.
1115
01:32:01,580 --> 01:32:02,899
You? Come with me.
1116
01:32:03,780 --> 01:32:06,699
- What about Michelangelo? He felt bad, in Carrara,
1117
01:32:06,740 --> 01:32:07,979
and we came here.
1118
01:32:08,620 --> 01:32:10,836
Then he lit a candle and began to read.
1119
01:32:10,860 --> 01:32:13,659
And he told me to go and immediately released the bolt.
1120
01:32:13,860 --> 01:32:16,036
- What if he died! Quiet, quiet, quiet!
1121
01:32:16,060 --> 01:32:17,739
Mother of God, keep silence for everyone!
1122
01:32:24,620 --> 01:32:25,659
Michelangelo.
1123
01:32:27,980 --> 01:32:29,339
Michelangelo, son.
1124
01:32:31,420 --> 01:32:34,379
- Michelangelo, open it. - This way ... Someone is coming here.
1125
01:32:35,740 --> 01:32:36,779
Someone important.
1126
01:32:46,300 --> 01:32:48,339
And where is he?
1127
01:32:48,740 --> 01:32:53,379
There, Your Grace, Herr Duke. I'm afraid my son is insane.
1128
01:32:53,500 --> 01:32:57,619
3 days as he locked himself in a room and did not open to anyone, Your Grace.
1129
01:32:57,740 --> 01:33:00,499
- 3 days? - 3 days, Your Grace.
1130
01:33:08,500 --> 01:33:10,059
Stinks like a pigsty.
1131
01:33:10,140 --> 01:33:12,459
- Sonny. - Let's all get out! Drive them out!
1132
01:33:15,740 --> 01:33:16,819
So this is what you are doing.
1133
01:33:18,660 --> 01:33:19,819
Facade of San Lorenzo.
1134
01:33:27,820 --> 01:33:29,259
You work for the Medici.
1135
01:33:29,660 --> 01:33:32,779
Deceiver, traitor! Do you remember your vows, brute?
1136
01:33:34,140 --> 01:33:36,516
I looked for you in Rome, but the workshop was locked.
1137
01:33:36,540 --> 01:33:40,499
I thought you were working on the tomb, and you deceived us again, again!
1138
01:33:42,100 --> 01:33:43,100
Here is your signature.
1139
01:33:43,740 --> 01:33:46,299
And here it is! And this is yours too!
1140
01:33:46,940 --> 01:33:49,556
You promised to do everything you signed
1141
01:33:49,580 --> 01:33:50,899
which he did not fulfill!
1142
01:33:51,780 --> 01:33:53,459
The Medici have declared war on us.
1143
01:33:53,940 --> 01:33:57,356
Forcing us to sign a new contract with you for the tomb of Julius.
1144
01:33:57,380 --> 01:34:00,019
And you will sign it. But get it into your head
1145
01:34:01,140 --> 01:34:02,899
that you will finish the tomb.
1146
01:34:03,300 --> 01:34:07,819
You will do it for the rest of your days! You will work until you finish!
1147
01:34:13,260 --> 01:34:14,459
Money is not enough for him.
1148
01:34:15,340 --> 01:34:18,179
You may be out of your mind, but I don't care.
1149
01:34:18,580 --> 01:34:20,419
Sign a contract and work.
1150
01:34:21,060 --> 01:34:24,379
Well, now a little joy. You always need money.
1151
01:34:25,020 --> 01:34:27,179
Money. Gold.
1152
01:34:29,540 --> 01:34:31,299
Is not that enough for you? Here.
1153
01:34:32,180 --> 01:34:34,579
One and a half thousand ducats. Take it.
1154
01:34:35,220 --> 01:34:36,220
Take it away.
1155
01:34:38,260 --> 01:34:42,739
If not you, someone else will finish. And I will finish you. So remember.
1156
01:34:43,180 --> 01:34:44,259
I'll finish.
1157
01:34:47,860 --> 01:34:50,499
God, god, I know I'm going straight to hell.
1158
01:34:51,140 --> 01:34:54,539
But why should I see him there too? Why is this misfortune to me?
1159
01:35:07,940 --> 01:35:11,219
"So let him who thought my ..
1160
01:35:12,580 --> 01:35:17,659
And the mind has killed,} will not leave me at the mountain. "* *
1161
01:35:51,620 --> 01:35:53,779
His Eminence will be out now.
1162
01:36:09,540 --> 01:36:12,796
Cardinal Giulio Medici.
1163
01:36:12,820 --> 01:36:14,259
Your Eminence.
1164
01:36:14,900 --> 01:36:17,459
- How are you? All is well? You wanted to see me.
1165
01:36:18,340 --> 01:36:19,459
Sorry.
1166
01:36:19,660 --> 01:36:23,019
The day before yesterday I was unwell. I couldn't come to you in any way.
1167
01:36:24,140 --> 01:36:25,140
Time is short.
1168
01:36:25,780 --> 01:36:28,019
So let's get straight to the point.
1169
01:36:29,860 --> 01:36:33,579
We have heard that you have conspired with the suppliers in Carrara.
1170
01:36:34,980 --> 01:36:36,619
You inflate the price of marble.
1171
01:36:37,260 --> 01:36:39,459
You take 4 carlins from each cart.
1172
01:36:41,060 --> 01:36:45,259
We overpaid thousands but from now on we do not intend to endure it.
1173
01:36:46,860 --> 01:36:48,236
"Your Eminence." - Mm?
1174
01:36:48,260 --> 01:36:50,659
You say it all to my face.
1175
01:36:51,540 --> 01:36:52,540
Enough.
1176
01:36:52,980 --> 01:36:57,659
Rumors and speculations about me are multiplying every day, one dirtier than the other.
1177
01:36:58,340 --> 01:37:00,299
I don't want to take this anymore.
1178
01:37:00,500 --> 01:37:05,276
I do not want to be called names by those people who have robbed me of my youth and honor.
1179
01:37:05,300 --> 01:37:07,219
Enough, Michelangelo.
1180
01:37:11,460 --> 01:37:15,819
You must understand us. The papal treasury was empty.
1181
01:37:16,220 --> 01:37:20,299
The Holy See is at war with France. Heresy is multiplying in Germany.
1182
01:37:20,700 --> 01:37:22,539
The Germans pervert the holy faith.
1183
01:37:23,420 --> 01:37:25,259
And your customer, della Rovere,
1184
01:37:25,460 --> 01:37:28,236
decided to gather mercenaries and oppose us.
1185
01:37:28,260 --> 01:37:30,196
The conspiracy was also revealed.
1186
01:37:30,220 --> 01:37:32,779
The cardinals want to poison His Holiness.
1187
01:37:33,180 --> 01:37:34,459
War and politics.
1188
01:37:35,340 --> 01:37:36,899
It requires a lot of money.
1189
01:37:37,780 --> 01:37:38,780
And even you
1190
01:37:41,820 --> 01:37:43,299
you, a member of our family,
1191
01:37:45,380 --> 01:37:47,099
dared to deceive us.
1192
01:37:49,900 --> 01:37:50,939
Are you ashamed?
1193
01:37:52,300 --> 01:37:54,739
Eminence, well, well, let's say
1194
01:37:55,380 --> 01:37:58,099
that I took this money and maybe even on top.
1195
01:37:58,780 --> 01:38:03,179
But look at everything I have done and will do for the Medici family.
1196
01:38:03,860 --> 01:38:06,596
And these are all unfortunate crumbs invisible.
1197
01:38:06,620 --> 01:38:07,739
Enough.
1198
01:38:09,580 --> 01:38:11,179
You must leave Carrara.
1199
01:38:11,580 --> 01:38:14,219
Go south to Pietrasanta to find marble.
1200
01:38:14,420 --> 01:38:15,579
Our careers.
1201
01:38:17,420 --> 01:38:20,099
Stop paying crazy money to the Marquis Malaspina.
1202
01:38:21,940 --> 01:38:25,459
But I haven't paid for a whole mountain of marble yet.
1203
01:38:26,100 --> 01:38:29,676
Bear in mind that we will not pay any more salt for Carrara marble.
1204
01:38:29,700 --> 01:38:31,116
You are going to Pietrasanta.
1205
01:38:31,140 --> 01:38:34,059
There the marble is no worse than Carrara. And he's ours.
1206
01:38:35,420 --> 01:38:36,420
Mmm-mm.
1207
01:38:38,500 --> 01:38:40,659
But there are no roads, no trained people.
1208
01:38:41,100 --> 01:38:43,139
Well, here you will build a road and ...
1209
01:38:44,020 --> 01:38:48,099
- And at the same time you will train stonecutters. “It will take forever.
1210
01:38:49,740 --> 01:38:52,299
It's already an hour, Michelangelo. I have no time.
1211
01:38:52,500 --> 01:38:55,099
Understand we need our own marble.
1212
01:38:55,980 --> 01:38:57,419
And we also decided that ...
1213
01:38:58,580 --> 01:39:00,139
this marble will be yours.
1214
01:39:03,460 --> 01:39:05,019
Mine? Yes, yours.
1215
01:39:05,660 --> 01:39:08,659
We decided that if you master careers in Pietrasanta,
1216
01:39:08,860 --> 01:39:11,899
you will have as much marble as your heart desires.
1217
01:39:12,780 --> 01:39:13,819
For nothing.
1218
01:39:16,860 --> 01:39:18,699
You're part of the Medici family.
1219
01:39:22,700 --> 01:39:24,499
We are ready to sign a contract.
1220
01:39:48,260 --> 01:39:49,260
Peppe!
1221
01:39:50,860 --> 01:39:54,259
Peppa! Peppa! Peppe, come here!
1222
01:39:57,060 --> 01:39:59,859
You will not believe! We now have our own marble!
1223
01:40:00,740 --> 01:40:02,259
Really?
1224
01:40:02,900 --> 01:40:04,219
We're going to Pietrasanta!
1225
01:40:09,260 --> 01:40:11,019
In Carrara, no one should know.
1226
01:40:11,420 --> 01:40:14,099
Otherwise they will kill us. Yes. Yes I understand.
1227
01:40:14,740 --> 01:40:15,740
Let's go to.
1228
01:40:24,420 --> 01:40:27,276
Everything. End of the road. No further riding.
1229
01:40:27,300 --> 01:40:28,699
We'll have to walk.
1230
01:40:31,020 --> 01:40:35,779
This is Mount Altissimo. Highest in Apuan.
1231
01:40:35,980 --> 01:40:39,019
It can be seen even from Sicily.
1232
01:40:40,140 --> 01:40:42,796
- You turned it over. Well, let not from Sicily
1233
01:40:42,820 --> 01:40:44,619
but from Sardinia it is clear.
1234
01:40:44,740 --> 01:40:47,539
After sunset, she shines like a diamond.
1235
01:41:03,460 --> 01:41:04,460
Where.
1236
01:41:08,420 --> 01:41:09,420
Where?
1237
01:41:24,140 --> 01:41:28,699
- I said I want to go alone. I couldn't leave you. Is it dangerous.
1238
01:41:30,100 --> 01:41:31,259
You don't know the way.
1239
01:41:37,940 --> 01:41:39,219
Altissimo.
1240
01:41:40,100 --> 01:41:42,619
And this mountain is yours. Look.
1241
01:41:43,740 --> 01:41:45,779
All this marble is yours.
1242
01:41:48,340 --> 01:41:50,099
But how do I explain this to the Carrarans?
1243
01:41:51,220 --> 01:41:53,779
And Michele? What will he say?
1244
01:41:54,660 --> 01:41:56,539
- I owe them. - No.
1245
01:41:56,940 --> 01:41:59,779
The Medici owe them. It is the Pope who does not want to pay.
1246
01:42:00,380 --> 01:42:01,579
And you need marble.
1247
01:42:02,020 --> 01:42:04,899
There's plenty of him here. Enough for a lifetime.
1248
01:42:05,660 --> 01:42:06,739
Imagine.
1249
01:42:08,020 --> 01:42:11,459
How much money will you save if you mine for free.
1250
01:42:18,900 --> 01:42:20,619
Raphael is about to die.
1251
01:42:25,420 --> 01:42:26,619
How did you know about this?
1252
01:42:29,900 --> 01:42:31,699
But I thought exactly the same.
1253
01:42:32,380 --> 01:42:33,899
Saw him recently in Rome.
1254
01:42:35,020 --> 01:42:36,859
He is puffing up something, fooling around.
1255
01:42:38,020 --> 01:42:39,619
And horror lurked in his eyes.
1256
01:42:43,900 --> 01:42:44,900
Hmm.
1257
01:42:46,940 --> 01:42:49,299
And I feel sorry for him. He is a genius.
1258
01:42:57,900 --> 01:42:58,979
Money.
1259
01:43:01,780 --> 01:43:04,219
And where there is money, there is always meanness.
1260
01:43:25,260 --> 01:43:26,299
Who is it?
1261
01:43:26,940 --> 01:43:28,019
Did you recognize him?
1262
01:43:31,300 --> 01:43:33,059
But. Let's go.
1263
01:43:41,980 --> 01:43:43,619
What? What is it?
1264
01:43:44,980 --> 01:43:45,980
What's with the monster?
1265
01:43:46,540 --> 01:43:48,299
Where has everyone gone, can you tell?
1266
01:43:56,380 --> 01:43:57,939
What's the matter? Where are the oxen?
1267
01:43:59,100 --> 01:44:00,259
Where did the courts go?
1268
01:44:00,940 --> 01:44:03,099
And why is nobody loading my marble?
1269
01:44:03,900 --> 01:44:05,259
We don't know ourselves.
1270
01:44:06,020 --> 01:44:09,419
Came alone, showed the letter. Stopped all loading.
1271
01:44:09,580 --> 01:44:11,139
Then he ordered the oxen to be taken away.
1272
01:44:12,500 --> 01:44:14,259
He sent ships and left himself.
1273
01:44:15,140 --> 01:44:16,179
Who was that?
1274
01:44:16,580 --> 01:44:20,099
“Someone from the Marquis Alberico Malaspina. - Alberico Malaspina.
1275
01:44:20,860 --> 01:44:22,059
Alberico Malaspina.
1276
01:44:31,220 --> 01:44:32,299
5 years.
1277
01:44:33,460 --> 01:44:34,739
5 years in Carrara.
1278
01:44:36,100 --> 01:44:40,339
During this time, I could make 5-10 sculptures.
1279
01:44:45,060 --> 01:44:46,060
Monster.
1280
01:44:47,620 --> 01:44:48,979
You ruined me.
1281
01:45:10,700 --> 01:45:13,379
“All your marble has been arrested. - Yeah.
1282
01:45:14,500 --> 01:45:16,419
And the reason for that is your decision.
1283
01:45:17,300 --> 01:45:18,419
Decision?
1284
01:45:19,060 --> 01:45:22,619
Michelangelo, please do not make a surprised face.
1285
01:45:25,300 --> 01:45:26,979
You succumbed to the Medici persuasion.
1286
01:45:28,660 --> 01:45:30,059
We decided to leave Carrara.
1287
01:45:32,020 --> 01:45:35,979
And you are going to mine marble in the quarries of Pietrasanta.
1288
01:45:39,780 --> 01:45:40,859
Medici.
1289
01:45:41,580 --> 01:45:43,979
They are driven by insatiable greed.
1290
01:45:48,820 --> 01:45:52,979
Now their long arms have reached out to our money.
1291
01:45:53,660 --> 01:45:55,539
And even to the Apuan marble.
1292
01:45:56,180 --> 01:45:57,299
Ha.
1293
01:45:57,420 --> 01:46:00,259
Not only will I lose money, but all Carrara will lose too.
1294
01:46:01,140 --> 01:46:03,179
And all because of you. Why do you think so?
1295
01:46:22,540 --> 01:46:24,099
This is the man della Rovere.
1296
01:46:24,540 --> 01:46:26,179
What can he know about this?
1297
01:46:26,580 --> 01:46:28,459
This man is very worthy.
1298
01:46:29,340 --> 01:46:30,340
And useful.
1299
01:46:30,980 --> 01:46:32,899
He knows very, very much.
1300
01:46:33,300 --> 01:46:35,859
I don't think Mr. Al Farab is lying.
1301
01:46:38,460 --> 01:46:39,979
Syrian Assassins!
1302
01:46:42,220 --> 01:46:43,339
You are everywhere!
1303
01:46:44,140 --> 01:46:47,619
Master, you have abandoned work on the tomb of Pope Julius.
1304
01:46:48,260 --> 01:46:50,996
And 3 days ago we were in the quarries of Pietrasanta.
1305
01:46:51,020 --> 01:46:54,739
Examined the development studied the varieties of marble.
1306
01:46:56,740 --> 01:46:57,859
But I...
1307
01:46:58,780 --> 01:47:00,339
I just watched.
1308
01:47:02,100 --> 01:47:05,196
Further, on the same day, in the presence of a notary,
1309
01:47:05,220 --> 01:47:07,859
you discussed and signed ...
1310
01:47:09,220 --> 01:47:11,499
an agreement according to which there is no one.
1311
01:47:12,380 --> 01:47:16,179
Donato Benti has become your mining attorney in Pietrasanta.
1312
01:47:16,540 --> 01:47:18,036
Here is a copy of the document.
1313
01:47:18,060 --> 01:47:20,419
- Would you like to take a look? - No.
1314
01:47:28,660 --> 01:47:30,499
This is how it stands, master.
1315
01:47:32,820 --> 01:47:35,236
And after that, I should just let you
1316
01:47:35,260 --> 01:47:38,339
- load and take away my marble. - I ... I will pay.
1317
01:47:38,980 --> 01:47:41,259
So pay and I will give permission.
1318
01:47:41,940 --> 01:47:44,219
But the Honorable Al Farab ...
1319
01:47:45,340 --> 01:47:48,059
see that my marble is sent to Rome.
1320
01:47:50,140 --> 01:47:54,539
For the tomb of Pope Julius, as it pleased the della Rovere family.
1321
01:47:55,060 --> 01:47:57,019
The powers that be of this world compel me.
1322
01:47:58,780 --> 01:48:01,499
I understand that this is not your decision.
1323
01:48:02,140 --> 01:48:04,419
Therefore, I will not say anything to the stonecutters.
1324
01:48:06,260 --> 01:48:07,260
Hmm.
1325
01:48:07,620 --> 01:48:09,779
We have a local expression here.
1326
01:48:13,140 --> 01:48:14,219
Falmoder.
1327
01:48:16,660 --> 01:48:17,859
Falmoder means ...
1328
01:48:19,460 --> 01:48:20,460
be careful.
1329
01:48:23,060 --> 01:48:25,836
In the mountains, people get used to working over the abyss.
1330
01:48:25,860 --> 01:48:28,259
Just one wrong step and you are lost.
1331
01:48:30,100 --> 01:48:31,979
And Carrara don't forgive.
1332
01:48:32,860 --> 01:48:34,219
They are fearless.
1333
01:48:35,340 --> 01:48:39,259
They are not afraid of you, or me, or the Pope at all, of anyone in the world.
1334
01:48:41,580 --> 01:48:44,219
If they only find out
1335
01:48:44,820 --> 01:48:45,899
what do you.
1336
01:48:46,860 --> 01:48:50,099
If they find out that you have decided to leave like this.
1337
01:48:50,580 --> 01:48:51,939
Leave immediately.
1338
01:48:55,260 --> 01:48:58,179
But you should only go to Rome.
1339
01:48:59,740 --> 01:49:03,499
You have something else for Maestro Michelangelo, right?
1340
01:49:04,620 --> 01:49:10,956
Yes. Our Duke, Francesco Maria, has a very hot temper.
1341
01:49:10,980 --> 01:49:15,579
And I'm afraid that soon he will begin to carry out his threats.
1342
01:49:15,780 --> 01:49:20,619
- Even if you regret it later. - But I am under the protection of the Pope.
1343
01:49:21,700 --> 01:49:26,019
Master, Dad is far away and traitors are always near.
1344
01:49:26,900 --> 01:49:28,939
Remember how many enemies you have.
1345
01:49:36,300 --> 01:49:38,939
Yes. There are many enemies.
1346
01:49:41,580 --> 01:49:42,739
And you are one of them.
1347
01:49:51,140 --> 01:49:52,219
Michelangelo!
1348
01:49:54,140 --> 01:49:55,140
Falmoder.
1349
01:50:04,580 --> 01:50:06,579
Peppe! Peppe!
1350
01:50:11,100 --> 01:50:12,459
Where did he put them?
1351
01:50:13,820 --> 01:50:19,339
Traitor. Where did he put them? Traitor! Damned traitor!
1352
01:50:20,220 --> 01:50:21,220
Merzavec!
1353
01:50:22,060 --> 01:50:24,779
So. Ah, here they are.
1354
01:50:30,740 --> 01:50:31,819
Peppe!
1355
01:50:33,180 --> 01:50:34,180
Peppe!
1356
01:50:36,260 --> 01:50:37,339
What it is?
1357
01:50:38,460 --> 01:50:40,499
Where did you get the Venetian guilds?
1358
01:50:40,900 --> 01:50:41,979
Master.
1359
01:50:47,900 --> 01:50:49,019
(in German)
1360
01:50:49,660 --> 01:50:50,699
To stand!
1361
01:50:53,780 --> 01:50:55,259
Pietro, stop him!
1362
01:50:56,860 --> 01:50:59,419
No no! No no no no!
1363
01:51:00,100 --> 01:51:02,619
- No! - Look in your pockets!
1364
01:51:08,460 --> 01:51:09,859
Master, master.
1365
01:51:11,260 --> 01:51:12,379
What is it?
1366
01:51:13,740 --> 01:51:17,659
This is ... This is poison, this is poison! Thought to poison me?
1367
01:51:18,540 --> 01:51:22,139
It was you! Who! Who gave it to you?
1368
01:51:23,020 --> 01:51:24,379
Pietro, help me!
1369
01:51:25,500 --> 01:51:27,459
Help!
1370
01:51:28,460 --> 01:51:29,539
Damn it!
1371
01:51:37,180 --> 01:51:38,259
I would never.
1372
01:51:41,460 --> 01:51:43,419
Yes, they gave me poison, yes.
1373
01:51:44,780 --> 01:51:46,059
But I couldn't.
1374
01:51:48,380 --> 01:51:50,459
- You betrayed me. - No.
1375
01:51:52,300 --> 01:51:55,739
I wouldn't betray you if you loved me.
1376
01:51:58,300 --> 01:52:00,059
But you don't love me anymore.
1377
01:52:02,860 --> 01:52:04,099
You do not love me.
1378
01:52:26,380 --> 01:52:27,380
That's all right.
1379
01:52:29,860 --> 01:52:30,860
I don't like it anymore.
1380
01:52:33,660 --> 01:52:35,579
Take it away. Fail.
1381
01:52:36,580 --> 01:52:37,699
Fail.
1382
01:53:37,060 --> 01:53:38,099
What did he say?
1383
01:53:39,460 --> 01:53:41,659
Master. What did he say?
1384
01:54:21,300 --> 01:54:26,819
- Palace to the young, not a shack! - Long live Pietro and his girlfriend.
1385
01:54:38,940 --> 01:54:40,259
I have a toast!
1386
01:54:42,340 --> 01:54:46,436
A palace for the young, not a shack Long live Pietro and his girlfriend!
1387
01:54:46,460 --> 01:54:48,019
Long summers!
1388
01:54:49,620 --> 01:54:51,179
Thanks to our master.
1389
01:54:52,700 --> 01:54:55,739
Because of you, we made it through.
1390
01:54:56,420 --> 01:54:58,516
Otherwise, we would not have let this monster down.
1391
01:54:58,540 --> 01:55:01,716
You are crazy, but it is fortunate that you went to Carrara.
1392
01:55:01,740 --> 01:55:04,099
This is the whole power of the stonecutter.
1393
01:55:04,580 --> 01:55:06,019
- Thanks you. - Thanks.
1394
01:55:06,180 --> 01:55:07,299
Listen everyone!
1395
01:55:08,940 --> 01:55:11,499
I am so happy to be a part of this brigade.
1396
01:55:12,380 --> 01:55:15,219
After all, thanks to them, especially Michelangelo,
1397
01:55:15,540 --> 01:55:17,339
I also became famous.
1398
01:55:17,660 --> 01:55:20,716
We lost a friend, but today is a holiday.
1399
01:55:20,740 --> 01:55:25,276
Therefore, let us forget our sorrows. I suggest you drink to the young!
1400
01:55:25,300 --> 01:55:28,059
Many summers for newlyweds!
1401
01:55:28,500 --> 01:55:31,059
Thank you Michelangelo. Thanks.
1402
01:55:31,700 --> 01:55:32,779
For the young!
1403
01:55:33,660 --> 01:55:37,019
Bitterly! As they say, advice and love.
1404
01:55:37,420 --> 01:55:39,676
- For the young! - For the young!
1405
01:55:39,700 --> 01:55:42,499
- And further! - Everything is at your feet, master.
1406
01:55:42,660 --> 01:55:43,979
Yes, Michelangelo.
1407
01:55:44,140 --> 01:55:47,219
- Hey, let's sit next to my wife. - Let's move.
1408
01:55:48,140 --> 01:55:50,996
- We are always glad to have guests. - Sit next to my wife.
1409
01:55:51,020 --> 01:55:53,956
Don't worry, sooner or later, he will betray you all.
1410
01:55:53,980 --> 01:55:57,459
As he betrayed me. Oh, Michelangelo, tell them?
1411
01:55:58,340 --> 01:56:01,339
Sansovino, you're drunk. What a drunk too.
1412
01:56:01,980 --> 01:56:02,980
Sit down already.
1413
01:56:04,300 --> 01:56:06,956
“You are a filthy traitor, Michelangelo. - Began.
1414
01:56:06,980 --> 01:56:09,276
- Well enough, stop it. Held up his song.
1415
01:56:09,300 --> 01:56:12,036
But I forgive you. And do you know why?
1416
01:56:12,060 --> 01:56:16,059
- Well, well, sit down and have another drink. Because you are a genius nutcase.
1417
01:56:19,100 --> 01:56:21,619
- Sansovino, sit down. - Calm down. Sit down already.
1418
01:56:23,340 --> 01:56:27,459
You must be the happiest person, Michelangelo.
1419
01:56:29,540 --> 01:56:30,659
Yes, lei-lei.
1420
01:56:31,300 --> 01:56:34,419
- Come on, Sansovino. - Yes, master, all the honors to you.
1421
01:56:34,460 --> 01:56:38,116
- Sit down, Sansovino, sit down! - Whoever remembers the old will be out of sight.
1422
01:56:38,140 --> 01:56:39,556
- Have a drink. - Sit with us.
1423
01:56:39,580 --> 01:56:40,659
Sit down.
1424
01:56:42,980 --> 01:56:44,259
Cheers!
1425
01:56:50,660 --> 01:56:52,899
To the health of the young!
1426
01:58:56,980 --> 01:58:58,059
You came.
1427
01:59:00,620 --> 01:59:03,059
I was looking for you and you came.
1428
01:59:07,540 --> 01:59:09,139
You came on the day of death.
1429
01:59:10,980 --> 01:59:14,099
My enemies killed two innocent children.
1430
01:59:17,860 --> 01:59:19,379
I know this is my fault.
1431
01:59:24,100 --> 01:59:26,099
I thought I was going to God like you.
1432
01:59:28,180 --> 01:59:31,419
In fact, I was getting further and further away.
1433
01:59:37,420 --> 01:59:38,420
In their works,
1434
01:59:39,500 --> 01:59:41,139
I so wanted to express God.
1435
01:59:44,420 --> 01:59:46,499
But I found only the beauty of a person.
1436
01:59:49,540 --> 01:59:51,139
My creations are beautiful.
1437
01:59:54,220 --> 01:59:57,099
They are admired, but they do not pray in front of them.
1438
01:59:57,660 --> 01:59:59,499
They inspire sinful thoughts.
1439
02:00:03,660 --> 02:00:06,579
I understood. You cannot pray in front of them.
1440
02:00:08,220 --> 02:00:10,139
They don't open the way to heaven.
1441
02:00:12,580 --> 02:00:13,580
I'm lost.
1442
02:00:17,820 --> 02:00:18,939
Show me the way out.
1443
02:00:25,300 --> 02:00:26,379
Silence?
1444
02:00:29,660 --> 02:00:30,699
Listen.
1445
02:00:32,780 --> 02:00:33,819
Listen?
1446
02:01:27,340 --> 02:01:28,340
Ha.
1447
02:11:28,363 --> 02:11:30,863
1448
02:11:31,305 --> 02:12:31,780
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
109248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.