All language subtitles for Il Peccato (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,500 --> 00:00:39,375 3 00:02:20,700 --> 00:02:23,539 Florence. Treacherous, low. 4 00:02:24,420 --> 00:02:25,420 Long-awaited. 5 00:02:26,060 --> 00:02:28,539 Are you waiting for a declaration of love? You! 6 00:02:29,420 --> 00:02:33,859 You are the graveyard of my love! Of my dreams! My inspiration. 7 00:02:33,980 --> 00:02:36,756 I'm not the first. How many have you already killed? 8 00:02:36,780 --> 00:02:40,179 All of them, we all loved you and you betrayed everyone! 9 00:02:40,580 --> 00:02:42,339 There you are an exile! 10 00:02:42,980 --> 00:02:45,259 His creation is not needed by the embittered crowd! 11 00:02:46,620 --> 00:02:47,620 Florence. 12 00:02:48,460 --> 00:02:51,379 Tell me, what are you proud of? Why love you? 13 00:02:51,780 --> 00:02:54,099 And what have you done to those who loved you? 14 00:02:54,740 --> 00:03:00,019 Ticino, Poliziano, Pico della Mirandola What have you learned from them? 15 00:03:00,700 --> 00:03:02,779 Freedom? Reason? 16 00:03:03,420 --> 00:03:06,259 Do not make me laugh! Because you are a whore! 17 00:03:07,140 --> 00:03:09,579 What else to expect from you, pray tell, eh? 18 00:03:10,260 --> 00:03:12,419 AND? I'll tell you! 19 00:03:13,100 --> 00:03:16,619 You quickly turned away from those who came to save you! 20 00:03:18,220 --> 00:03:20,219 You just have everything as before! 21 00:03:22,540 --> 00:03:23,659 Poor. 22 00:03:24,300 --> 00:03:27,019 To vegetate in hunger and dirt! 23 00:03:28,140 --> 00:03:29,140 And the rich. 24 00:03:30,740 --> 00:03:36,299 The rich to bask in growing osh and idleness! 25 00:03:36,700 --> 00:03:40,219 Well, you yourself, you would stay forever and ever. 26 00:03:41,100 --> 00:03:42,939 The most beautiful city. 27 00:03:44,300 --> 00:03:46,939 And woe to those who disagree with this. 28 00:03:48,820 --> 00:03:53,779 And you are poisonous, and your poison is so thin. 29 00:04:07,420 --> 00:04:08,499 Father. 30 00:04:10,140 --> 00:04:12,459 Michelangelo, you are always late. 31 00:04:14,420 --> 00:04:16,499 Poor uncle. He was very thin. 32 00:04:22,620 --> 00:04:25,139 Mother of God. Are you sick in any way? 33 00:04:28,900 --> 00:04:32,819 The frescoes in the Sistine Chapel will kill me. I work at night. 34 00:04:34,660 --> 00:04:36,699 I’m afraid I’ll die without finishing my job. 35 00:04:48,460 --> 00:04:49,619 This is our kitchen. 36 00:04:55,060 --> 00:04:56,219 This is a workshop. 37 00:04:59,020 --> 00:05:01,236 - And there is the second floor. - Lucretia, quickly. 38 00:05:01,260 --> 00:05:02,499 Like? 39 00:05:07,660 --> 00:05:09,699 Be careful not to fall. Thanks. 40 00:05:14,900 --> 00:05:15,979 And here is the bedroom. 41 00:05:16,860 --> 00:05:18,939 Look how beautiful and bright she is. 42 00:05:27,460 --> 00:05:30,499 It doesn't smell like tanners here. What else can you buy? 43 00:05:31,140 --> 00:05:33,556 A couple of houses for sale on Vio de Bellino. 44 00:05:33,580 --> 00:05:36,579 - Good. - And there is also a farm in Satignano. 45 00:05:39,340 --> 00:05:40,419 Olives. 46 00:05:41,540 --> 00:05:46,939 And vineyards on ... 47 00:05:47,340 --> 00:05:52,219 On the southern side of the hill. 48 00:05:53,100 --> 00:05:56,379 - Take it. - But almost 3,000 florins? 49 00:05:56,820 --> 00:06:00,379 Buy now. I'll borrow money from Balucci's bank. 50 00:06:00,780 --> 00:06:03,499 For the Sistine Chapel, Daddy owes me a lot of money. 51 00:06:04,380 --> 00:06:06,099 If the Spaniards come. 52 00:06:08,460 --> 00:06:11,116 “Or the Medici will return. - No, no, it's impossible. 53 00:06:11,140 --> 00:06:13,756 - Everything is possible. - No, no, mother of God 54 00:06:13,780 --> 00:06:15,476 - it can't be! - Maybe. 55 00:06:15,500 --> 00:06:19,636 If the Medici return to Florence, then prices in Tuscany will double. 56 00:06:19,660 --> 00:06:21,796 - Buy, buy. - It can't be. 57 00:06:21,820 --> 00:06:23,219 And write it down to the father. 58 00:06:24,820 --> 00:06:25,820 Do you hear, father? 59 00:06:26,660 --> 00:06:27,939 Everything is in your name. 60 00:06:34,620 --> 00:06:35,699 Here. 61 00:06:38,420 --> 00:06:42,596 Deign to sign here for 720 florins 62 00:06:42,620 --> 00:06:44,859 - from your account. - First, let's count. 63 00:06:45,540 --> 00:06:46,659 So. 64 00:06:47,780 --> 00:06:50,276 - So. - Immediately after the transfer of money 65 00:06:50,300 --> 00:06:52,379 Attorney Signor Tomaso, 66 00:06:53,260 --> 00:07:00,299 the house will officially become the property of Signor Lodovico - your father. 67 00:07:00,940 --> 00:07:04,539 Lionardo, why are you standing like a pillar. Sit down. Help. 68 00:07:05,180 --> 00:07:07,139 How much is left on my account? 69 00:07:13,300 --> 00:07:15,739 Uh ... 18 florins. 70 00:07:16,620 --> 00:07:19,099 18? Like this? 71 00:07:19,980 --> 00:07:21,819 There should be about 300. 72 00:07:23,180 --> 00:07:24,219 If you please. 73 00:07:26,300 --> 00:07:27,796 October last year. 74 00:07:27,820 --> 00:07:31,499 Your brother, Signor Buanarotto, has taken 23 florins. 75 00:07:31,900 --> 00:07:33,316 - Yes. - And in December 76 00:07:33,340 --> 00:07:38,819 Signor Lodovico has withdrawn 149 florins according to your letter of trust. 77 00:07:39,460 --> 00:07:40,499 Father? 78 00:07:41,380 --> 00:07:42,419 Buanaroto? 79 00:07:42,820 --> 00:07:44,619 The roof of the old house was leaking. 80 00:07:45,500 --> 00:07:48,939 I took some for renovation. And Zhesmondo was very sick. 81 00:07:49,580 --> 00:07:51,299 I had to pay the doctor. 82 00:07:53,620 --> 00:07:56,076 Well, you yourself wrote to us that if necessary, 83 00:07:56,100 --> 00:07:58,699 then we can take from there as needed. 84 00:08:00,060 --> 00:08:03,859 I only allowed you to take my money in case of the most dire need. 85 00:08:04,260 --> 00:08:06,979 For all of you, I sold myself into slavery! 86 00:08:07,380 --> 00:08:10,059 I live like a beggar! I am interrupting from bread to water! 87 00:08:10,260 --> 00:08:12,739 And my health is worse than that of all of you! 88 00:08:13,620 --> 00:08:18,179 I saw the butcher brought you hams. You have meat on your table every day! 89 00:08:18,580 --> 00:08:19,619 The best wines! 90 00:08:20,740 --> 00:08:23,779 - And you have a new jacket. - Camisole, you say? 91 00:08:24,180 --> 00:08:28,019 Take this camisole! I don't need it! Take everything. 92 00:08:28,220 --> 00:08:31,356 Take this jacket for yourself! Father, do not disgrace yourself. 93 00:08:31,380 --> 00:08:34,459 - Take everything, please! You all live on my money. 94 00:08:34,860 --> 00:08:38,076 I work alone. And you just know what to spend them! 95 00:08:38,100 --> 00:08:41,059 Don't you dare raise your voice to your father! You will burn in hell! 96 00:08:42,420 --> 00:08:46,539 You insult our parent for gold. You forgot the 4th commandment. 97 00:08:46,940 --> 00:08:50,899 "Honor your father and mother." This is the great truth of the great Savonarola! 98 00:08:51,100 --> 00:08:53,619 Mother of God. Lionardo. 99 00:08:53,740 --> 00:08:57,259 You have a forbidden book! Take it away immediately! 100 00:08:57,660 --> 00:09:00,676 Do you want us to end up in the Inquisition because of you? 101 00:09:00,700 --> 00:09:02,019 The world is mired in sin. 102 00:09:02,140 --> 00:09:07,219 The son rebelled against his father and brother against brother. Greed reigns among you. 103 00:09:07,860 --> 00:09:13,259 You worship the golden calf of the pig of the statue of Epicurus, that's who you are. 104 00:09:13,660 --> 00:09:16,899 The Lord will come and you will pay for all your sins. 105 00:09:17,020 --> 00:09:21,379 The Last Judgment is coming and the world will be filled with groaning! 106 00:09:22,140 --> 00:09:26,579 - You, don't you dare touch! Don't you dare touch! - Yes, go away, old! 107 00:09:26,660 --> 00:09:30,196 - Are you sorry for me? - You dare to raise your hand against your father? 108 00:09:30,220 --> 00:09:33,339 - Let me go! - You will burn in hell, ungrateful! 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,676 What are you doing? Madonna. Madonna. 110 00:09:35,700 --> 00:09:40,419 Honor your father and your mother Michelangelo, can't you hear? 111 00:09:40,460 --> 00:09:41,979 Well, do something. 112 00:09:44,780 --> 00:09:48,596 Michelangelo, look at how they treat me. 113 00:09:48,620 --> 00:09:54,579 They take your money, but they don't give me anything. You all hate me. 114 00:09:55,500 --> 00:10:00,139 You think I'm a black sheep. What's no use to me. 115 00:10:01,980 --> 00:10:05,219 Well then, kill me. 116 00:10:05,860 --> 00:10:08,819 Kill me and throw the corpse into the river. 117 00:10:11,140 --> 00:10:14,339 Don't, Jovansimone. Why are you so. 118 00:10:15,220 --> 00:10:18,539 I know that deep down, you're not so bad. 119 00:10:19,220 --> 00:10:24,859 Lionardo says that I will burn in hell. 120 00:10:28,380 --> 00:10:31,139 Are we all destined to burn in hell? 121 00:10:34,660 --> 00:10:38,739 FLORENCE 122 00:12:40,260 --> 00:12:41,299 Witch. 123 00:12:49,140 --> 00:12:50,579 What is the crow croaking to me? 124 00:12:52,180 --> 00:12:54,659 Speak. Speak! 125 00:13:04,660 --> 00:13:05,779 Speak. 126 00:13:10,740 --> 00:13:11,779 Where are you? 127 00:13:40,940 --> 00:13:42,459 Incorrect proportions. 128 00:13:44,220 --> 00:13:45,979 No figures are visible from below. 129 00:13:47,140 --> 00:13:50,579 What if I made a mistake in scale, in the second half? 130 00:13:52,020 --> 00:13:54,019 All these frescoes will have to be chipped off. 131 00:13:55,860 --> 00:13:56,860 To the devil! 132 00:14:05,420 --> 00:14:06,859 Rome made me sick. 133 00:14:07,660 --> 00:14:11,539 At every step, priests are pilgrims, prostitutes. 134 00:14:12,620 --> 00:14:13,739 Enough! 135 00:14:19,180 --> 00:14:21,059 And the wine here is kind of trashy! 136 00:14:22,180 --> 00:14:24,699 And the air eats away at the lungs. 137 00:14:30,300 --> 00:14:34,179 Come on, get the right angle when they are pressed against the ceiling with their nose. 138 00:14:35,540 --> 00:14:38,419 I can only guess how it looks from below. 139 00:14:42,900 --> 00:14:44,019 Just one year. 140 00:14:44,660 --> 00:14:46,179 I only need one year. 141 00:14:46,860 --> 00:14:48,299 Everything needs to be redone. 142 00:14:54,460 --> 00:14:56,819 I haven't finished, I won't let you in. 143 00:14:57,460 --> 00:15:00,779 Michelangelo, you've been saying the same thing for a year now. 144 00:15:01,180 --> 00:15:04,716 His Holiness has warned you at Christmas and Easter. 145 00:15:04,740 --> 00:15:06,499 The Holy Father lost patience. 146 00:15:07,620 --> 00:15:10,636 At noon, together with the conclave, he will inspect the chapel. 147 00:15:10,660 --> 00:15:15,739 And the commission should see your work before His Holiness's visit. 148 00:15:18,860 --> 00:15:21,099 - Let me go. - No. 149 00:15:21,500 --> 00:15:22,539 Michelangelo. 150 00:15:23,900 --> 00:15:27,276 The Holy Inquisition answers to the Pope himself 151 00:15:27,300 --> 00:15:29,939 the religious content of any frescoes. 152 00:15:30,580 --> 00:15:33,979 We haven't forgotten the troubles with the paradise mural 153 00:15:34,620 --> 00:15:38,259 where Eve buried her nose in Adam's scrotum. 154 00:15:38,460 --> 00:15:41,819 I still can't raise my eyes to the ceiling. 155 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 Let me pass. 156 00:15:44,580 --> 00:15:45,619 Not bad. 157 00:15:46,980 --> 00:15:48,419 Plus, Dad liked it. 158 00:15:49,540 --> 00:15:50,579 It turns out 159 00:15:51,700 --> 00:15:53,979 believes me, but the Holy Inquisition does not? 160 00:15:55,100 --> 00:15:57,236 The Inquisition doesn't trust anyone. 161 00:15:57,260 --> 00:16:00,939 That's why the Dominicans call us "God's hounds". 162 00:16:01,140 --> 00:16:02,699 "God's dogs". 163 00:16:03,340 --> 00:16:05,796 Who are you to be so disrespectful 164 00:16:05,820 --> 00:16:07,796 talk to the holy inquisition? 165 00:16:07,820 --> 00:16:09,819 - Get out of my way. - Don't, he's drunk. 166 00:16:11,660 --> 00:16:14,499 Michelangelo, let us in. 167 00:16:14,940 --> 00:16:16,019 No. 168 00:16:16,140 --> 00:16:18,699 You cannot decide whether I am done or not. 169 00:16:20,060 --> 00:16:21,876 - Raphael, where are you? - Raphael? 170 00:16:21,900 --> 00:16:23,899 - I'm here, cardinal! - Raphael 171 00:16:24,780 --> 00:16:29,556 whom the Pope fully trusts, says that he climbed up 172 00:16:29,580 --> 00:16:32,436 - and made sure that the work was finished. - Raphael. 173 00:16:32,460 --> 00:16:35,339 Michelangelo, I could not disobey the Holy Father. 174 00:16:35,740 --> 00:16:40,076 And I could not deny myself the pleasure of being the first to see your creation. 175 00:16:40,100 --> 00:16:41,636 Traitor - That's enough. 176 00:16:41,660 --> 00:16:42,756 - Where are you going? - Enough. 177 00:16:42,780 --> 00:16:44,579 "Wait!" Wait! - Pass. 178 00:16:44,660 --> 00:16:46,236 - Come on in. - Stop! 179 00:16:46,260 --> 00:16:50,379 - Come in and start to dismantle the woods. - Get out! Get out! 180 00:16:50,780 --> 00:16:53,956 - Don't you dare touch anything! - The scaffolding must be dismantled ... 181 00:16:53,980 --> 00:16:56,396 - Stop! . completely and completely by noon. 182 00:16:56,420 --> 00:16:59,956 - Back! I am not finished! - Michelangelo, wash yourself. 183 00:16:59,980 --> 00:17:02,876 - They've already started anyway! - Be careful. 184 00:17:02,900 --> 00:17:05,819 Damn you! Cursed forever. 185 00:17:06,020 --> 00:17:08,676 - What are you doing! - Michelangelo. 186 00:17:08,700 --> 00:17:11,659 - Stop! - Dad ordered to throw you out of the woods. 187 00:17:11,780 --> 00:17:15,419 Michelangelo, go to sleep and come at noon to meet the Pontiff. 188 00:17:15,460 --> 00:17:19,099 Damn you! I can finally leave 189 00:17:19,140 --> 00:17:22,579 from this city of pilgrims and prostitutes! 190 00:17:23,980 --> 00:17:27,459 You! You persuaded the Pope to remove the forests! 191 00:17:28,580 --> 00:17:31,996 - No, Michelangelo. - And now he has come to laugh at me! 192 00:17:32,020 --> 00:17:35,299 - Michelangelo, what are you talking about? - It's you! It's you! 193 00:17:35,460 --> 00:17:40,019 You steal ideas from me, from Leonardo, from Perugino! 194 00:17:40,420 --> 00:17:43,579 - You don't have your own! - I only steal from you! 195 00:17:44,460 --> 00:17:48,259 Michelangelo! Michelangelo! Well, wait! 196 00:17:49,380 --> 00:17:51,819 Michelangelo. Wait! 197 00:17:51,900 --> 00:17:54,036 - Go away! - You're great! 198 00:17:54,060 --> 00:17:56,179 - I bow! - Thief! 199 00:17:57,300 --> 00:17:58,939 Away! Away. 200 00:17:59,340 --> 00:18:03,779 - With your hangers-on! - And you are always alone as an executioner! 201 00:18:05,580 --> 00:18:06,619 Crazy! 202 00:18:07,980 --> 00:18:10,699 - Crazy. - Looks like completely nuts. 203 00:18:10,900 --> 00:18:13,059 No, he always was. 204 00:18:13,460 --> 00:18:16,499 - And always was so dirty. Yes, he never washes. 205 00:18:17,380 --> 00:18:18,539 Master! 206 00:18:20,940 --> 00:18:22,219 Master. 207 00:18:37,140 --> 00:18:41,539 Master. At last. Where are you. Let's go to. 208 00:18:47,940 --> 00:18:49,219 Dad is delighted. 209 00:18:49,380 --> 00:18:52,419 Everyone admires your work. They say divine. 210 00:18:53,340 --> 00:18:54,779 - Divine? - Yes. 211 00:18:55,420 --> 00:18:57,676 “There is only one divine in Italy. - Yeah. 212 00:18:57,700 --> 00:19:01,019 - And this is Dante Alighieri. - And now you are divine, master. 213 00:19:01,420 --> 00:19:05,219 The Pope himself said so "Divine master, divine." 214 00:19:06,580 --> 00:19:07,659 You are the best. 215 00:19:08,380 --> 00:19:10,619 You are better than Raphael, better than Leonardo. 216 00:19:13,140 --> 00:19:14,996 - Let's go to the Pope, he is pleased. - No. 217 00:19:15,020 --> 00:19:17,619 He even cried when he saw your work. 218 00:19:26,980 --> 00:19:28,939 Let's go. Let's go, com. 219 00:19:32,580 --> 00:19:33,939 What did he say? AND? 220 00:19:34,380 --> 00:19:37,036 - Where is he? What he says! - He says so, so he speaks! 221 00:19:37,060 --> 00:19:39,676 - Says you are divine! - Divine? 222 00:19:39,700 --> 00:19:41,379 Yes! 223 00:19:44,700 --> 00:19:48,379 A. Do you hear? Again the crow croaks. 224 00:19:48,780 --> 00:19:51,836 - Now I definitely won't go to disgrace myself. - No, no, master. 225 00:19:51,860 --> 00:19:55,539 In addition, they say that this is the best that was created in Italy. 226 00:19:55,700 --> 00:19:59,139 What was created all over the world! Everything! Everyone says like that! 227 00:19:59,540 --> 00:20:00,739 Truth? 228 00:20:01,900 --> 00:20:03,876 Part all! Part all! 229 00:20:03,900 --> 00:20:05,179 - Make way! - Make way! 230 00:20:05,340 --> 00:20:07,499 - Give way! - Well, back, back! 231 00:20:07,580 --> 00:20:09,996 Make way for the divine Michelangelo! 232 00:20:10,020 --> 00:20:12,596 - Let me pass! - Make way for the great Michelangelo! 233 00:20:12,620 --> 00:20:13,739 Step aside! 234 00:20:14,380 --> 00:20:16,739 Make way for the divine Michelangelo! 235 00:20:17,140 --> 00:20:19,099 Make way for Michelangelo! 236 00:20:39,620 --> 00:20:40,676 Stand up. 237 00:20:40,700 --> 00:20:43,236 Pope Julius II della Rovere. 238 00:20:43,260 --> 00:20:44,419 Michelangelo. 239 00:20:46,020 --> 00:20:47,419 Divine. 240 00:20:49,020 --> 00:20:50,779 Divine. 241 00:20:51,900 --> 00:20:55,019 I told you you can handle it, eh. 242 00:21:25,260 --> 00:21:27,419 What? I do not like? 243 00:21:30,260 --> 00:21:33,139 Teacher, how much can you? The 3rd month already we chew cod. 244 00:21:33,820 --> 00:21:35,459 Cod is not a fish at all. 245 00:21:36,340 --> 00:21:37,619 One solid salt. 246 00:21:38,980 --> 00:21:40,579 I have no money for other food. 247 00:21:41,220 --> 00:21:43,059 I've been eating and nothing. 248 00:21:45,140 --> 00:21:46,179 And I'm not complaining! 249 00:21:49,700 --> 00:21:53,699 He dined yesterday at the Palazzo Caprini with Raphael's students. 250 00:21:54,620 --> 00:21:57,179 The lamb ate. I drank good wine. 251 00:21:59,980 --> 00:22:01,019 At Raphael's. 252 00:22:05,980 --> 00:22:08,139 Collect his things. Go away! 253 00:22:09,540 --> 00:22:11,396 Why are you doing this, he's just a boy? 254 00:22:11,420 --> 00:22:12,539 And you get out! 255 00:22:13,420 --> 00:22:15,836 I asked for blue shirts and you brought gray ones! 256 00:22:15,860 --> 00:22:18,716 And because of these old bitter beans that you brought 257 00:22:18,740 --> 00:22:20,139 I have diarrhea all night! 258 00:22:22,460 --> 00:22:23,579 Are these problems? 259 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 Go away! 260 00:22:37,140 --> 00:22:38,140 Go away! 261 00:22:45,500 --> 00:22:46,956 - Come on, come on! - Come on. 262 00:22:46,980 --> 00:22:49,476 - Get out to your Raphael. - Get out. 263 00:22:49,500 --> 00:22:51,459 He will be glad to be such a mediocrity as you! 264 00:22:52,740 --> 00:22:55,899 What are the problems, blue, gray? 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,979 It is high time. 266 00:23:01,380 --> 00:23:02,739 That's right, master. 267 00:23:09,900 --> 00:23:12,579 We, in Germany, would have kicked him out long ago. 268 00:23:13,220 --> 00:23:16,099 The great Durer would not even take him to his workshop. 269 00:23:38,860 --> 00:23:41,739 - Why do you go to Raphael? I do not know. 270 00:23:43,620 --> 00:23:45,699 What can Raphael give you, huh? 271 00:23:48,140 --> 00:23:49,339 You have talent. 272 00:23:50,460 --> 00:23:52,379 I alone can teach you. 273 00:23:52,780 --> 00:23:54,499 - AND? - Not true. 274 00:23:55,380 --> 00:23:59,059 Do you go to dinner with him? Look. What would you like? 275 00:23:59,460 --> 00:24:00,636 - Lamb? - No. 276 00:24:00,660 --> 00:24:01,739 - AND? - No. 277 00:24:02,140 --> 00:24:03,859 - Pork? - No, rabbit. 278 00:24:03,940 --> 00:24:07,219 A rabbit? Okay, we'll make a rabbit tomorrow. 279 00:24:58,020 --> 00:24:59,059 Holy father. 280 00:25:02,100 --> 00:25:03,100 Holy father. 281 00:25:05,660 --> 00:25:06,899 Do not worry. 282 00:25:08,500 --> 00:25:09,859 Keep working. 283 00:25:11,460 --> 00:25:13,339 I'll just take a look. 284 00:25:14,220 --> 00:25:15,419 Where are the sculptures? 285 00:25:16,540 --> 00:25:17,899 My gravestone? 286 00:25:24,540 --> 00:25:25,579 But... 287 00:25:26,700 --> 00:25:28,699 The work is not finished yet, as I told you. 288 00:25:29,140 --> 00:25:31,899 - Are you laughing at me? - Ay! 289 00:25:34,220 --> 00:25:37,059 Father, I am doing my best. 290 00:25:39,140 --> 00:25:40,299 I'd be done by now 291 00:25:41,660 --> 00:25:43,179 if only not for your ... 292 00:25:44,540 --> 00:25:45,819 The Sistine Chapel. 293 00:25:48,380 --> 00:25:53,459 This order, which you so wanted, took 5 years of my life from me. five! 294 00:25:54,820 --> 00:25:58,379 And now, I get punches for her like a naughty boy! 295 00:25:59,500 --> 00:26:00,659 Did your father beat you? 296 00:26:02,060 --> 00:26:05,419 And I hit you like my own son. 297 00:26:07,020 --> 00:26:12,739 You spend six months on one single sculpture! 298 00:26:14,340 --> 00:26:17,179 When will you finish everything? When? 299 00:26:17,580 --> 00:26:21,139 Statues. There are 48 of them! 300 00:26:21,780 --> 00:26:24,779 - When will you finish? I don’t know, Father. 301 00:26:25,660 --> 00:26:27,699 I will never finish your tombstone. 302 00:26:31,260 --> 00:26:33,539 I don't know the boundaries. 303 00:26:34,660 --> 00:26:38,299 I do not know how to restrain myself. 304 00:26:39,420 --> 00:26:44,299 I always, always take on more than I can grasp. 305 00:26:46,860 --> 00:26:47,899 She's alive. 306 00:26:50,700 --> 00:26:52,059 How do you do it? 307 00:26:53,180 --> 00:26:54,180 I don't know myself. 308 00:26:55,500 --> 00:26:56,659 It comes out by itself. 309 00:26:58,740 --> 00:27:02,299 And much will be forgiven you for this. 310 00:27:05,100 --> 00:27:09,299 Come on, give your hand, get up. Keep working. Come with me. 311 00:27:18,380 --> 00:27:19,579 Pope Julius is dying. 312 00:27:20,700 --> 00:27:21,779 Have to go. 313 00:29:01,780 --> 00:29:04,259 Quiet everything! You can't go there, go away! 314 00:29:04,900 --> 00:29:09,139 Francesco Maria della Rovere, nephew of Pope Julius II. 315 00:29:17,340 --> 00:29:18,419 Perfectly. 316 00:29:20,100 --> 00:29:22,356 And you, Your Eminence, what do you think? 317 00:29:22,380 --> 00:29:24,459 There are no words. Divine. 318 00:29:26,300 --> 00:29:27,379 Good. 319 00:29:28,500 --> 00:29:29,779 What else can you see? 320 00:29:33,340 --> 00:29:34,419 Where are the rest of the sculptures? 321 00:29:37,460 --> 00:29:38,539 Michelangelo? 322 00:29:40,420 --> 00:29:44,179 - Sorry, I was thinking. - Where are the rest of the sculptures? 323 00:29:44,580 --> 00:29:48,356 Your Grace, I will soon begin the sculpture of the goddess of Cybele and the sky. 324 00:29:48,380 --> 00:29:49,979 Is only one sculpture ready? 325 00:29:51,580 --> 00:29:54,596 Papa Julius, your uncle himself took me to Sistine, 326 00:29:54,620 --> 00:29:56,779 otherwise I would have done it much faster. 327 00:29:56,860 --> 00:29:59,779 Michelangelo, listen to me very carefully. 328 00:30:00,660 --> 00:30:02,659 From now on, the Medici family rules the Vatican. 329 00:30:03,060 --> 00:30:05,836 The Medici family now rules over all of Italy. 330 00:30:05,860 --> 00:30:06,939 Everything has changed. 331 00:30:07,740 --> 00:30:10,379 Now that the Medici is Pope, anything can happen. 332 00:30:10,580 --> 00:30:14,459 They may even prevent us from erecting a tomb in St. Peter's Basilica. 333 00:30:15,140 --> 00:30:18,299 We, the heirs of Pope Julius, the della Rovere family, 334 00:30:18,700 --> 00:30:21,756 swore to do his will and put the tomb there, 335 00:30:21,780 --> 00:30:24,499 where he wanted it and as soon as possible. 336 00:30:25,380 --> 00:30:26,859 You can be sure. 337 00:30:27,500 --> 00:30:30,899 Michelangelo, be honest with yourself and with us. 338 00:30:31,300 --> 00:30:35,659 When should you finish? What does the contract say? 339 00:30:36,060 --> 00:30:38,219 - After 3 years. - 3 years? 340 00:30:40,820 --> 00:30:42,179 40 statues. 341 00:30:43,700 --> 00:30:44,819 Enough and the 20th. 342 00:30:45,700 --> 00:30:47,219 Otherwise he will never finish. 343 00:30:48,140 --> 00:30:49,819 Yes, 10 will be enough. 344 00:30:52,180 --> 00:30:53,659 We need a new project. 345 00:30:55,260 --> 00:30:56,596 Yes, Your Excellency. 346 00:30:56,620 --> 00:31:00,219 I will do a new project and immediately go to Carrara looking for marble. 347 00:31:00,620 --> 00:31:01,739 When are you going? 348 00:31:03,100 --> 00:31:04,659 As soon as I get the money. 349 00:31:06,860 --> 00:31:09,156 - How? - Money that His Holiness 350 00:31:09,180 --> 00:31:11,939 gave me to the tomb, have long been over. 351 00:31:13,300 --> 00:31:16,676 Your Grace, when Pope Julius ordered his tomb for me, 352 00:31:16,700 --> 00:31:19,179 the marble alone cost thousands of ducats. 353 00:31:20,340 --> 00:31:24,099 The Pontiff ordered to give me this money and sent me to Carrara. 354 00:31:24,300 --> 00:31:26,059 I stayed there for 8 months. 355 00:31:26,700 --> 00:31:29,139 I bought a donkey and a horse. Here. 356 00:31:29,900 --> 00:31:32,419 I gave 12 soldo only for a cut of marble. 357 00:31:32,820 --> 00:31:34,339 All expenses are in these accounts. 358 00:31:34,540 --> 00:31:36,396 Why didn't you add to this account 359 00:31:36,420 --> 00:31:39,019 new house in Florence on the Via de la Mozza. 360 00:31:40,620 --> 00:31:42,219 .and a farm in Satignano? 361 00:31:42,620 --> 00:31:45,939 For 2000 florins bought with the money of His Holiness. 362 00:31:46,820 --> 00:31:47,939 How? 363 00:31:49,300 --> 00:31:50,379 How did you know? 364 00:31:51,500 --> 00:31:55,219 No, this is my father. Master. We know everything. 365 00:31:56,100 --> 00:31:57,259 Michelangelo. 366 00:31:57,820 --> 00:32:00,579 February 11th, on behalf of Him 367 00:32:00,740 --> 00:32:03,219 you were given 6,000 florins. 368 00:32:03,860 --> 00:32:07,339 And on the 14th of February you transferred this money to Florence. 369 00:32:08,700 --> 00:32:13,499 A house was bought on February 23rd and registered in your father's name. 370 00:32:14,380 --> 00:32:18,019 And a little later, in March, you also bought a farm. 371 00:32:20,980 --> 00:32:23,019 Self-interest is a mortal sin. 372 00:32:24,660 --> 00:32:25,979 Burn in hell. 373 00:32:30,940 --> 00:32:32,139 And you blame me? 374 00:32:32,540 --> 00:32:35,979 When Pope Julius called me, I had a job in Florence. 375 00:32:36,020 --> 00:32:39,036 I have lost 3000 ducats. I couldn't get them for 2 years. 376 00:32:39,060 --> 00:32:40,459 Then I started the tomb. 377 00:32:41,100 --> 00:32:44,659 And when I came to him for money, he ordered to expel me. 378 00:32:44,820 --> 00:32:46,379 How much money do you need? 379 00:32:48,460 --> 00:32:50,019 How much money? 380 00:32:50,900 --> 00:32:53,059 “I don’t need anything from you. - Here. 381 00:32:54,180 --> 00:32:55,779 1200 ducats. 382 00:32:58,340 --> 00:32:59,340 Michelangelo. 383 00:33:10,780 --> 00:33:12,459 You will receive another 5,000 for Easter. 384 00:33:13,340 --> 00:33:14,939 We will draw up a new contract. 385 00:33:15,100 --> 00:33:19,299 And you pledge not to take any other orders until you complete the tomb. 386 00:33:28,420 --> 00:33:29,579 And remember. 387 00:33:31,420 --> 00:33:32,459 You are scum. 388 00:33:35,500 --> 00:33:37,099 But divine scum. 389 00:33:40,180 --> 00:33:41,259 Genius. 390 00:33:43,580 --> 00:33:45,299 And for this we put up with you. 391 00:33:45,940 --> 00:33:46,979 Do not touch. 392 00:33:48,620 --> 00:33:50,619 You haven't paid everything yet. 393 00:33:53,420 --> 00:33:54,539 You have 3 years. 394 00:34:04,060 --> 00:34:06,299 A shame! What a disgrace! 395 00:34:06,900 --> 00:34:09,539 How did della Rovere know about buying a house? 396 00:34:09,940 --> 00:34:11,099 Who told them? 397 00:34:12,580 --> 00:34:13,939 This is someone from Florence. 398 00:34:15,700 --> 00:34:19,779 This is probably the banker. Yes. No no. 399 00:34:20,180 --> 00:34:22,459 No, no, it was someone from my family. 400 00:34:23,580 --> 00:34:26,619 - This is Jovansimone. - Forgive me, teacher, it was me. 401 00:34:26,700 --> 00:34:28,459 You? They tortured me. 402 00:34:28,540 --> 00:34:30,316 That Saracen! It was terrible! 403 00:34:30,340 --> 00:34:32,036 - No no! - He found out everything. 404 00:34:32,060 --> 00:34:35,196 All your contracts! How much money did you get and from whom. 405 00:34:35,220 --> 00:34:38,059 But I didn't tell them anything! Nothing, master! 406 00:34:38,580 --> 00:34:42,019 And then they forced me into a sack and threw me into the river! 407 00:34:43,620 --> 00:34:45,139 I could have choked. 408 00:34:49,740 --> 00:34:50,859 Peppe. 409 00:34:52,540 --> 00:34:53,619 Peppe. 410 00:34:54,260 --> 00:34:55,339 Drive me out, master. 411 00:34:56,220 --> 00:34:57,579 - Drive me out. - No. 412 00:34:58,460 --> 00:35:00,739 You will stay. You will stay. 413 00:35:01,420 --> 00:35:02,939 And you will work like a slave. 414 00:35:03,820 --> 00:35:04,820 Like a slave on a chain. 415 00:35:06,620 --> 00:35:07,899 We have only 3 years. 416 00:35:19,700 --> 00:35:22,259 Damn crow! And here he found me. 417 00:35:22,660 --> 00:35:28,059 Master, Carrara has its own ravens - Carrara! 418 00:35:28,940 --> 00:35:31,699 I came to you through the same mountains from Nuremberg. 419 00:35:34,020 --> 00:35:37,539 - Yes! - But there is no such beautiful marble. 420 00:35:38,180 --> 00:35:39,180 Look. 421 00:35:39,340 --> 00:35:42,979 No, just look. You just look at them. 422 00:35:43,180 --> 00:35:47,419 What fools, you damned bastards, eh! Well, look what they've done. 423 00:35:47,820 --> 00:35:49,099 I will remain without marble. 424 00:35:49,140 --> 00:35:52,116 - Come on pull. Pull! - Yes, it was initially poorly staged. 425 00:35:52,140 --> 00:35:55,316 How you geeks are worn by the earth! Careful, careful. 426 00:35:55,340 --> 00:35:57,356 Pull! Pull harder! Pull! 427 00:35:57,380 --> 00:35:58,716 Here you are a flock of sheep! 428 00:35:58,740 --> 00:36:00,659 - Sansovino. - Oh, Michelangelo. 429 00:36:00,860 --> 00:36:04,116 Well, look what you've done. Right now the whole block will be broken for me, eh. 430 00:36:04,140 --> 00:36:06,516 Come on, come on! Well, pull, pull, rams. 431 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 - Michele, how are you here? - We are good, master. 432 00:36:08,900 --> 00:36:11,796 - Can't you see what's going on yourself? - Are we good? 433 00:36:11,820 --> 00:36:15,356 - How! Hell no! - Scoundrels! They don't know how to work! 434 00:36:15,380 --> 00:36:16,596 - And I said. - Sure sure. 435 00:36:16,620 --> 00:36:19,316 And now, for a whole week, I have to wait for a new cart, eh. 436 00:36:19,340 --> 00:36:22,899 - And the ship is already in the port. - White as sugar. 437 00:36:23,620 --> 00:36:25,379 - What career? - Palvaccio. 438 00:36:25,780 --> 00:36:28,716 - How can I get this block out now, huh? - Damn sheep! 439 00:36:28,740 --> 00:36:32,036 - And I say, we need a new cart. - You are climbing here with your herd! 440 00:36:32,060 --> 00:36:34,836 Did he tell you or not? Why didn't you listen to him? 441 00:36:34,860 --> 00:36:38,316 - You know what, you should both be rolling! - I'm the owner here! I'm crying! 442 00:36:38,340 --> 00:36:41,636 - And you are not rude to me, I understand! - Aha! To command - so all the masters! 443 00:36:41,660 --> 00:36:44,859 You grumble and grumble All in your quarrelsome aunt, you fool. 444 00:36:44,900 --> 00:36:46,436 - All in the aunt! - Well, I was wrong! 445 00:36:46,460 --> 00:36:48,356 - And you were not mistaken, huh? - Calm down! 446 00:36:48,380 --> 00:36:50,939 - Aren't you mistaken? - Hey! Did you fall asleep, or what? 447 00:36:51,020 --> 00:36:53,596 - I've got a cart here! Let's live it up! - Shut up! 448 00:36:53,620 --> 00:36:56,596 - I will not pass! You blocked the road! - Vocal got caught! 449 00:36:56,620 --> 00:36:59,596 - Let's move at last! We got up forever! - Enough! 450 00:36:59,620 --> 00:37:02,219 - Do not pass, do not drive! No need to call anyone! 451 00:37:02,860 --> 00:37:04,859 - Remove the second wheel. - And then? 452 00:37:05,500 --> 00:37:08,539 Then bring the runners under it and drag it as during the descent. 453 00:37:08,940 --> 00:37:09,940 Bravo, maestro! 454 00:37:10,300 --> 00:37:13,859 Topolino, Kanchuko! Take quickly remove the wheel, prepare the runners. 455 00:37:14,540 --> 00:37:17,339 And now I have to pay three times for the cart. 456 00:37:17,740 --> 00:37:20,076 - Come on. - But I'm still glad to see you, 457 00:37:20,100 --> 00:37:22,036 - Michelangelo. - You didn't believe me. 458 00:37:22,060 --> 00:37:24,659 - Yes, I'm glad too. - I won't listen to you anymore. 459 00:37:25,540 --> 00:37:27,756 - Chat. - You do everything in your own way. 460 00:37:27,780 --> 00:37:30,876 Michelangelo, come to the tavern and have dinner together. 461 00:37:30,900 --> 00:37:33,219 Yes Yes! I should have met you here too. 462 00:37:35,540 --> 00:37:40,299 CARRARA Castle of the Marquis of Malaspin. 463 00:37:59,180 --> 00:38:02,996 Believe me, the Marquise d'Este and I are extremely happy 464 00:38:03,020 --> 00:38:05,619 that you decided to visit us in Carrara. 465 00:38:14,540 --> 00:38:15,540 Marquis ... 466 00:38:17,100 --> 00:38:18,499 . will join later. 467 00:38:22,260 --> 00:38:23,779 She is very excited. 468 00:38:24,180 --> 00:38:29,099 I have no doubt that the reason for the visit is the beginning of some great work. 469 00:38:32,100 --> 00:38:34,819 I am looking for marble for the tomb of Pope Julius. 470 00:38:35,940 --> 00:38:40,219 The late Pope was a prominent member of the della Rovere family. 471 00:38:42,060 --> 00:38:44,436 Not all della Rovere are decent. 472 00:38:44,460 --> 00:38:47,139 But compared to the Medici clan ... 473 00:38:51,020 --> 00:38:55,299 You probably know the history of this castle, don't you? 474 00:38:58,900 --> 00:38:59,979 Maestro? 475 00:39:04,700 --> 00:39:05,700 Sorry. 476 00:39:14,740 --> 00:39:18,099 You, of course, have heard that the great Dante 477 00:39:18,740 --> 00:39:22,556 spent many happy hours of his life here. 478 00:39:22,580 --> 00:39:24,619 Of course I did, Your Excellency. 479 00:39:27,180 --> 00:39:28,219 Maestro. 480 00:39:30,060 --> 00:39:31,179 What happiness. 481 00:39:32,300 --> 00:39:33,339 Please sit down. 482 00:39:39,020 --> 00:39:42,476 I told our precious guest about the great Dante, 483 00:39:42,500 --> 00:39:45,899 who lived almost 2 weeks in these walls. 484 00:39:46,780 --> 00:39:52,379 But my doctor does not allow me to go out, in the evening, to the fresh air. 485 00:39:52,820 --> 00:39:55,299 But the Marquise will gladly guide you 486 00:39:55,700 --> 00:40:00,299 to the very secret part of the castle that we do not open to anyone. 487 00:40:01,180 --> 00:40:04,699 I did not dare to ask you, Your Excellency. 488 00:40:05,820 --> 00:40:06,820 Yes, yes. 489 00:40:07,700 --> 00:40:10,379 A genius like you even has the right 490 00:40:11,020 --> 00:40:14,139 spend the night in the divine Dante Alighieri's room. 491 00:40:15,260 --> 00:40:18,619 On his own bed! 492 00:40:19,020 --> 00:40:21,299 I couldn't even hope. 493 00:40:22,180 --> 00:40:23,939 Please follow me. 494 00:40:32,020 --> 00:40:33,579 Come to me, Livad. 495 00:40:36,380 --> 00:40:39,059 Here he came to admire the rising of the moon. 496 00:40:41,380 --> 00:40:42,939 A strange place, isn't it? 497 00:40:46,980 --> 00:40:48,059 Excuse me. 498 00:40:52,580 --> 00:40:55,956 They say that you know all the parts of The Divine Comedy by heart. 499 00:40:55,980 --> 00:40:59,116 - Not all. Only Hell. He was afraid of mercenaries. 500 00:40:59,140 --> 00:41:00,939 After all, he was sentenced to death. 501 00:41:01,380 --> 00:41:04,516 There is a secret passage in his room so that, in case of danger, 502 00:41:04,540 --> 00:41:06,619 one could run straight into the mountains. 503 00:41:22,180 --> 00:41:24,419 Here? 504 00:41:26,740 --> 00:41:30,019 And I would not allow anyone but you to sleep here. 505 00:41:30,660 --> 00:41:31,739 But you. 506 00:41:33,580 --> 00:41:34,819 You understand. 507 00:41:38,340 --> 00:41:41,259 A secret passage leading to the mountains behind the door of this cabinet. 508 00:41:45,740 --> 00:41:46,740 I see. 509 00:41:48,820 --> 00:41:49,820 I will go. 510 00:41:57,140 --> 00:41:58,419 Your Lordship, 511 00:41:59,300 --> 00:42:03,339 - your generosity knows no bounds. I wish you find what you are looking for. 512 00:42:39,020 --> 00:42:40,099 Where are you? 513 00:42:44,340 --> 00:42:45,379 Where? 514 00:42:52,500 --> 00:42:53,859 Where can I find you? 515 00:43:03,860 --> 00:43:06,499 Where are you? I feel that you are here. 516 00:43:11,260 --> 00:43:12,379 Appear to me. 517 00:43:56,940 --> 00:44:00,059 "I am taking them to the outcast villages. 518 00:44:00,740 --> 00:44:03,619 I take you away through the eternal groan. 519 00:44:04,260 --> 00:44:08,059 I am taking them away to lost generations. 520 00:44:09,420 --> 00:44:13,699 My architect was inspired by the truth. 521 00:44:15,060 --> 00:44:20,899 I am the highest power, the fullness of omniscience. 522 00:44:22,020 --> 00:44:26,699 And created by the first love. 523 00:44:27,580 --> 00:44:32,699 Ancient me only eternal creatures. 524 00:44:33,340 --> 00:44:37,259 And I will be on a par with eternity. 525 00:44:38,380 --> 00:44:42,459 Inbox, leave hope. 526 00:44:43,340 --> 00:44:46,659 I, having read over the entrance, above. " 527 00:45:17,340 --> 00:45:18,340 Hey. 528 00:45:21,340 --> 00:45:24,259 - Hey, who is this? - It's me Michelangelo! 529 00:45:24,660 --> 00:45:27,459 - How is this even possible? - How did you end up there? 530 00:45:28,380 --> 00:45:29,499 I do not know! 531 00:45:39,980 --> 00:45:43,019 Hey Topo, don't we have a better wedge? 532 00:45:48,940 --> 00:45:50,539 - Master! - Mm? 533 00:45:50,940 --> 00:45:53,779 Who let you in here? After all, you will fall! 534 00:45:54,660 --> 00:45:56,139 I want to see the block! 535 00:45:58,460 --> 00:45:59,939 Oh, how shibanul something. 536 00:46:02,660 --> 00:46:05,636 - Angelotto! - Master! You arrived? 537 00:46:05,660 --> 00:46:06,836 - Can not be! - Yes. 538 00:46:06,860 --> 00:46:09,299 You have been gone for a long time. Do you remember Dino? 539 00:46:10,220 --> 00:46:12,339 Little boy who is always underfoot? 540 00:46:12,380 --> 00:46:15,796 Yes, that one! See how he has grown! 541 00:46:15,820 --> 00:46:17,699 - Hello, master. - Well, you must. 542 00:46:34,540 --> 00:46:36,539 Will fall now! 543 00:46:41,940 --> 00:46:43,379 - Yes! - Come on, come on, come on. 544 00:46:44,060 --> 00:46:46,596 - Bravo! - Well done! Well done! 545 00:46:46,620 --> 00:46:47,779 It turned out great! 546 00:46:48,220 --> 00:46:50,676 Well, you fool, did you see it? AND? Cracked it? 547 00:46:50,700 --> 00:46:52,996 Cracked, not cracked! You want to ruin me! 548 00:46:53,020 --> 00:46:56,539 You, most importantly, argued, and you bet! There's a whole piece, look! 549 00:46:57,180 --> 00:46:59,676 "Pay, pay." - Yeah, ran away. 550 00:46:59,700 --> 00:47:02,259 - No! I have no money! - Yes Yes. 551 00:47:02,660 --> 00:47:06,179 Hey, hey, this won't work! Eh, if you lose the argument, put your money in. 552 00:47:06,580 --> 00:47:09,139 Come on! Come on down! Take the money from him! 553 00:47:09,780 --> 00:47:11,459 Give money once you bet! 554 00:47:12,340 --> 00:47:15,036 Come on! It is not cracked! It wouldn't crack! 555 00:47:15,060 --> 00:47:17,699 - Listen to me. - Come on. 556 00:47:18,860 --> 00:47:22,516 - Well, that's enough. Let's go. - And what do you say to that? 557 00:47:22,540 --> 00:47:24,379 - I told you. - Master, what are you doing? 558 00:47:26,460 --> 00:47:28,339 Well, why listen to him. Let's go already. 559 00:47:36,420 --> 00:47:37,899 Master, what happened? 560 00:47:41,980 --> 00:47:42,980 Fuck you! 561 00:47:49,780 --> 00:47:50,899 Why is he angry? 562 00:47:54,020 --> 00:47:56,499 Crazy. What, you don't know him, or what? 563 00:48:15,340 --> 00:48:16,459 Give it to me. 564 00:48:20,860 --> 00:48:25,196 For ... Shove it to me. 565 00:48:25,220 --> 00:48:29,179 I'm ... I'm ... finger 566 00:48:29,380 --> 00:48:34,419 - between the buttocks, the old man. Old man. "Give it here. 567 00:48:36,300 --> 00:48:37,379 So so. 568 00:48:38,020 --> 00:48:40,676 Stick your finger between my buttocks, old man. " 569 00:48:40,700 --> 00:48:43,019 - Who writes this? - Wait a minute. 570 00:48:43,180 --> 00:48:45,939 "And push your bump slowly where necessary. 571 00:48:46,020 --> 00:48:48,099 Throw my legs higher and fuck. 572 00:48:50,660 --> 00:48:52,139 Do you understand what he says? 573 00:48:52,540 --> 00:48:55,659 "And here too, break through if you are without indulgence." 574 00:48:56,100 --> 00:48:59,756 How not ashamed to write this. "Sweeter than all the treasures of the world is your rod, 575 00:48:59,780 --> 00:49:02,459 capable of making happy and pleasing the empress. " 576 00:49:02,500 --> 00:49:04,939 - Who wrote this? - Pietro Aretino. 577 00:49:05,340 --> 00:49:07,859 - What kind of Aretino? - The great poet from Arezzo. 578 00:49:08,060 --> 00:49:09,139 Isn't that right, master? 579 00:49:11,300 --> 00:49:13,739 - You trashy poet. - Give me a piece. 580 00:49:14,140 --> 00:49:16,379 I like this. Here you go. 581 00:49:20,620 --> 00:49:21,819 - Here you go. - And a jug. 582 00:49:23,900 --> 00:49:25,859 - Hey, give me a drink. - And I always said 583 00:49:26,260 --> 00:49:29,459 this is loved by all the oozing people, all the sodomites. 584 00:49:50,260 --> 00:49:54,179 So, if for the sarcophagus we take a block of 5 cubits in length and 3 in depth, 585 00:49:54,780 --> 00:49:58,339 then for the Mother of God a block of 4 cubits is not enough. 586 00:50:00,980 --> 00:50:05,539 Well, I already told you, the height of the Madonna and the length of the sarcophagus must be the same. 587 00:50:05,940 --> 00:50:07,099 Yes, master, yes-yes. 588 00:50:12,140 --> 00:50:13,699 - Yes. - Yes? 589 00:50:13,860 --> 00:50:15,099 Is it possible that ... 590 00:50:20,500 --> 00:50:21,619 Come here! 591 00:50:22,020 --> 00:50:23,876 - Lump of tsuryuk! - Let's catch up! 592 00:50:23,900 --> 00:50:26,219 Come back! 593 00:50:26,380 --> 00:50:28,236 I'll show you! 594 00:50:28,260 --> 00:50:29,876 - Stop! - Let's catch up! 595 00:50:29,900 --> 00:50:32,939 Pietro, wait! Wait! 596 00:50:32,980 --> 00:50:34,059 (in German) 597 00:50:35,900 --> 00:50:38,739 Run to catch up! 598 00:50:41,540 --> 00:50:42,579 Peppe! 599 00:50:46,780 --> 00:50:47,859 Who is it? 600 00:50:49,580 --> 00:50:52,299 Oh, this is Maria. Daughter of Master Grosso. 601 00:50:54,140 --> 00:50:55,339 A delight to the eyes. 602 00:50:56,420 --> 00:50:59,459 How noble and worthy. 603 00:51:25,780 --> 00:51:28,219 She first appeared to me 10 years ago. 604 00:51:28,900 --> 00:51:31,259 But even then only in the form of a premonition. 605 00:51:31,580 --> 00:51:35,156 I admired her with the eyes of the soul. And now she is in the flesh. 606 00:51:35,180 --> 00:51:38,059 And the spirit that dwells in the depths of my heart woke up. 607 00:51:39,460 --> 00:51:41,139 And trembled so much. 608 00:51:43,460 --> 00:51:47,939 Providence sends me this creation. This divine beauty. 609 00:51:51,300 --> 00:51:52,379 Good, yes? 610 00:51:56,740 --> 00:51:59,299 Maria, you're here. Bring some water. 611 00:52:00,220 --> 00:52:01,739 Your daughter? 612 00:52:02,020 --> 00:52:04,596 - I want to take her as a model. - Didn't find others? 613 00:52:04,620 --> 00:52:05,979 There are many of them in Carrara. 614 00:52:06,500 --> 00:52:10,059 - Please. I will pay. - I'll talk to my wife. 615 00:52:10,460 --> 00:52:11,739 She decides everything for us. 616 00:52:24,140 --> 00:52:25,859 What an ass, eh. 617 00:52:31,820 --> 00:52:35,459 Ha! That's great! I'm so damn lucky 618 00:52:35,540 --> 00:52:37,819 that you are occupied with the tomb of Pope Julius. 619 00:52:37,980 --> 00:52:41,059 Otherwise, the order would have gone to you. Now, ah, 620 00:52:42,660 --> 00:52:43,660 my contract. 621 00:52:45,020 --> 00:52:46,819 Papa Leo has already signed 622 00:52:47,940 --> 00:52:51,236 I am happy as a pig in a muddy puddle. 623 00:52:51,260 --> 00:52:52,339 Come on. 624 00:52:53,940 --> 00:52:57,459 If you only knew how tired I am of making copies of antique masters. 625 00:52:58,100 --> 00:52:59,219 And here is such an order. 626 00:52:59,860 --> 00:53:03,099 Just imagine the possibilities. Everything I've dreamed of. 627 00:53:03,740 --> 00:53:06,019 And work in Florence. I'm tired of this Rome. 628 00:53:06,420 --> 00:53:08,499 - How are you? - Good. 629 00:53:08,540 --> 00:53:10,196 Uh-huh. But only if 630 00:53:10,220 --> 00:53:11,779 if you work with marble. 631 00:53:12,660 --> 00:53:15,979 Hey! Bring some more wine! Large jug. 632 00:53:16,180 --> 00:53:18,259 - Yes, I do. - Right now, I'll show you the sketches. 633 00:53:30,420 --> 00:53:31,420 Weather. 634 00:53:44,180 --> 00:53:45,859 So what, will you look or not? 635 00:53:45,940 --> 00:53:47,899 - Sure. - Oh. Yeah, come on. 636 00:53:48,100 --> 00:53:49,539 Yeah. Look. 637 00:53:52,140 --> 00:53:54,299 In. In. 638 00:53:55,180 --> 00:53:57,299 - Who is the architect? - Sangalo. 639 00:53:57,940 --> 00:53:59,499 And I only make sculptures. 640 00:54:01,340 --> 00:54:03,459 Yes, yes, I know what you are thinking. 641 00:54:03,500 --> 00:54:07,139 “The sculptures are like roosting hens, eh. - No, no, I don't think so. 642 00:54:07,540 --> 00:54:08,819 Yes. Here you! 643 00:54:10,180 --> 00:54:12,979 - Curses. - Oh, that's okay. 644 00:54:13,380 --> 00:54:16,419 Good wine won't hurt your drawings. Nothing. 645 00:54:17,300 --> 00:54:18,979 AND? How is it? What do you say? 646 00:54:24,020 --> 00:54:26,859 Honestly. I will not be offended come on, come on. 647 00:54:27,500 --> 00:54:32,339 No. You don't have that one. Exactly the same one. 648 00:54:33,980 --> 00:54:35,099 Not in anyone. 649 00:54:35,740 --> 00:54:36,819 All of you. 650 00:54:38,180 --> 00:54:41,779 Leonardo, Raphael, Perugino, Pinturicchio, and even more so you. 651 00:54:42,900 --> 00:54:45,579 You are all like sour milk. 652 00:54:46,220 --> 00:54:49,419 There is no power in anyone. Titanic power. 653 00:54:49,820 --> 00:54:51,179 Vitality. 654 00:54:51,220 --> 00:54:55,059 Don't be angry, but you shouldn't be doing sculpture. 655 00:54:56,180 --> 00:54:58,379 You are ordinary, you have no talent. 656 00:54:59,020 --> 00:55:00,899 Ha ha! Probably you are right. 657 00:55:01,540 --> 00:55:04,019 But the Pope, thank God, does not think so. 658 00:55:13,060 --> 00:55:16,396 - Boys, come with me. - Go away, woman, go away. 659 00:55:16,420 --> 00:55:19,699 - Then I'll go with you. Fuck you. 660 00:55:23,460 --> 00:55:27,996 You know how you surprised me today that you agreed to have dinner with me, eh. 661 00:55:28,020 --> 00:55:29,179 I don't know myself. 662 00:55:29,820 --> 00:55:34,579 All this is my melancholy. I wanted to talk to someone. 663 00:55:35,220 --> 00:55:38,956 - Hey, be careful there! - Fuck you. Come on, come on. 664 00:55:38,980 --> 00:55:40,396 Pig! The pig itself! 665 00:55:40,420 --> 00:55:42,619 Yeah. Some geeks around. 666 00:55:43,340 --> 00:55:45,379 Oh, yes, melancholy, Michelangelo, 667 00:55:46,700 --> 00:55:48,419 I am also often attacked. 668 00:55:48,620 --> 00:55:51,699 - This is the fate of great artists. - Look, dogs. 669 00:55:52,100 --> 00:55:55,259 Calm down. Don't run, or they will attack. 670 00:55:58,300 --> 00:56:01,299 - Are they really dogs? - Let's take the torch! They are afraid of fire! 671 00:56:01,940 --> 00:56:04,499 I'm not afraid of dogs! I'm only afraid of the rabid. 672 00:56:04,660 --> 00:56:08,276 "Are you sure they're just dogs?" - Yes, dogs, dogs! Like dogs! 673 00:56:08,300 --> 00:56:10,459 Let's go! Go here! Get out of here! 674 00:56:29,460 --> 00:56:30,579 This is the devil. 675 00:56:31,660 --> 00:56:33,819 Demon. For 5 years already. 676 00:56:34,460 --> 00:56:36,459 As many as 5 years since he follows me. 677 00:56:36,540 --> 00:56:38,979 Okay, Michelangelo that I went with you. 678 00:56:39,620 --> 00:56:43,979 Otherwise they'd gnaw you. Take a look. You don't look like a damn thing. 679 00:57:17,900 --> 00:57:20,619 Michele. This. 680 00:57:21,060 --> 00:57:23,219 Yes, a good block, but it has already been given away. 681 00:57:24,260 --> 00:57:26,819 - So what's next? - This is the Sansovino block! 682 00:57:29,900 --> 00:57:31,676 - Has he already paid? - Not yet. 683 00:57:31,700 --> 00:57:33,779 - Can be broken. - I'll pay more. 684 00:57:34,340 --> 00:57:35,979 50 florins on top! 685 00:57:37,860 --> 00:57:39,819 - 50 florins? - How much? 686 00:57:40,340 --> 00:57:42,036 Did he say 50 florins? 687 00:57:42,060 --> 00:57:44,116 - That kind of money. - I never saw it. 688 00:57:44,140 --> 00:57:45,596 - Entirely. - So good. 689 00:57:45,620 --> 00:57:47,419 What shall we say to Sansovino? 690 00:57:47,460 --> 00:57:50,579 Sansovino ordered to divide it into 4 parts and how much for you? 691 00:57:50,700 --> 00:57:51,939 I take it entirely! 692 00:57:52,580 --> 00:57:53,699 What? 693 00:57:54,820 --> 00:57:56,019 Here is an inventor! 694 00:57:56,900 --> 00:57:59,419 “You’re probably drunk! - Well, you are an inventor. 695 00:58:00,060 --> 00:58:02,339 Well no. Overheated. Entirely! 696 00:58:03,220 --> 00:58:05,179 It must be brought down entirely. 697 00:58:05,580 --> 00:58:07,179 The largest block in Italy! 698 00:58:07,260 --> 00:58:09,796 - You’re definitely out of your mind. - Yes, you can't say otherwise. 699 00:58:09,820 --> 00:58:13,059 You saw a comet in the sky yesterday, a comet with a tail. 700 00:58:13,460 --> 00:58:17,819 And I saw! And this is a sign of good luck Good luck to all of us! 701 00:58:19,340 --> 00:58:23,419 "Crazy!" I said, crazy! - Yes! I'm crazy! 702 00:58:23,820 --> 00:58:29,539 And I will give each of you 2 florins, gold, over and above what I promised! 703 00:58:31,420 --> 00:58:33,459 2 gold florins? 704 00:58:34,100 --> 00:58:36,979 - I get so much in a year. - Don't tell me. 705 00:58:37,420 --> 00:58:39,876 - Yes, we will tear navels here. Yes, that's for sure. 706 00:58:39,900 --> 00:58:42,259 Leave me alone! Here things are more important! 707 00:58:42,380 --> 00:58:45,619 For such a stone is healthy 2 florins, this is normal. 708 00:58:46,580 --> 00:58:48,756 - Little, little. - That kind of money. 709 00:58:48,780 --> 00:58:51,179 Nobody has done this before. Healthy devil. 710 00:58:54,220 --> 00:58:56,819 But you have to be careful. This is not a joke. 711 00:58:57,220 --> 00:59:00,956 Look how huge it is. We have never lowered such blocks. 712 00:59:00,980 --> 00:59:05,219 All our piles, skid ropes, winches are not suitable. 713 00:59:05,340 --> 00:59:08,676 It will take 50 or 100 people to get it down. 714 00:59:08,700 --> 00:59:11,459 I will calculate everything and order everything you need. 715 00:59:12,260 --> 00:59:15,619 - I take full responsibility. - Such a colossus cannot be let down. 716 00:59:15,900 --> 00:59:19,459 - And I think to lower! She weighs as much as 50 carts. 717 00:59:19,860 --> 00:59:22,139 Well, maybe not 50, but 30 for sure. 718 00:59:23,300 --> 00:59:26,619 - It's not a block - it's a monster! - Yes, it's a monster! 719 00:59:27,060 --> 00:59:29,939 so what? What do you think? Do you agree? 720 00:59:31,060 --> 00:59:33,619 - We agree. “Do you think you're the only one crazy here? 721 00:59:34,060 --> 00:59:35,299 Michele, you know, I agree. 722 00:59:36,620 --> 00:59:38,356 - Okay, come on. - Okay, come on. 723 00:59:38,380 --> 00:59:39,396 - Good. - Okay. 724 00:59:39,420 --> 00:59:40,476 Good. 725 00:59:40,500 --> 00:59:43,019 - Long live the monster! - Tonto, get out of there! 726 00:59:43,140 --> 00:59:46,419 - Tonto, what are you doing here! - Enough! 727 00:59:46,580 --> 00:59:48,996 - Wait, you'll get some more. - Let's get to work. 728 00:59:49,020 --> 00:59:50,139 Nakarkat exactly. 729 00:59:52,380 --> 00:59:53,996 We will suffer with this descent. 730 00:59:54,020 --> 00:59:56,299 But don't let us down, the whole Carrara will laugh. 731 01:01:12,580 --> 01:01:13,739 Pietro. 732 01:01:25,660 --> 01:01:27,379 Let's get to work quickly! 733 01:01:28,980 --> 01:01:29,980 Raise alive! 734 01:01:39,460 --> 01:01:41,859 Hey, you are like sleepy flies! Hurry up! 735 01:01:41,940 --> 01:01:44,579 - Come on, come on more fun! - Come here. Help me. 736 01:01:44,620 --> 01:01:45,779 Well, what have you got there? 737 01:01:47,140 --> 01:01:50,899 - Careful, careful, master! - Dino, I need to go upstairs. 738 01:01:51,100 --> 01:01:53,619 Hold on to the rope, it's safer. Here. 739 01:01:54,980 --> 01:01:57,819 Michele, what do you say the piles won't fail? 740 01:01:58,700 --> 01:02:00,036 - The piles are rubbish. - Don't worry, they won't let you down. 741 01:02:00,060 --> 01:02:04,139 The piles are rubbish, see for yourself. They are square and very poorly made. 742 01:02:04,300 --> 01:02:06,676 - Yes, everything is fine, they are already here! - What well? 743 01:02:06,700 --> 01:02:09,436 Just pick them up and bring them up! It's that simple! 744 01:02:09,460 --> 01:02:12,556 - Nobody works like that! - What a curse on my head! 745 01:02:12,580 --> 01:02:14,476 - What? - All in the aunt. 746 01:02:14,500 --> 01:02:17,619 You are afraid, but you are afraid. Well, who are you so cowardly, huh? 747 01:02:17,740 --> 01:02:19,996 - What are you afraid of? - This is no good! 748 01:02:20,020 --> 01:02:22,956 Mom was right when she said that you were unfinished! 749 01:02:22,980 --> 01:02:24,996 - They'll figure it out without you! - Enough, enough! 750 01:02:25,020 --> 01:02:27,779 - It's none of your mind! - You swear all the time. 751 01:02:29,620 --> 01:02:31,139 GROSSO: The smart guy was found! 752 01:02:42,700 --> 01:02:44,459 Pull the big rope faster. 753 01:03:06,580 --> 01:03:09,259 I checked everything, but I want you to take one look. 754 01:03:09,660 --> 01:03:11,859 - As you command, I'll take a look. - Will it stand? 755 01:03:12,740 --> 01:03:16,179 Well, you're a master, you yourself and think. You did the calculations. 756 01:03:16,580 --> 01:03:20,779 - So you're not sure? - Don't say gop until you jump over. 757 01:03:21,900 --> 01:03:22,900 Master! 758 01:03:26,460 --> 01:03:30,139 This is Giannone, the iron chief. Our blacksmith. 759 01:03:31,260 --> 01:03:34,539 Master, in Carrara, they only talk about you and the monster. 760 01:03:35,180 --> 01:03:38,676 - I wanted to see it myself. - I ordered the ropes from Umberto in Pisa. 761 01:03:38,700 --> 01:03:40,179 520 cubits. 762 01:03:40,380 --> 01:03:43,556 2 winches will be brought from Florence, they will need to be checked. 763 01:03:43,580 --> 01:03:47,339 Giannone, I will charge you with the mountings. Here is a drawing with calculations. 764 01:03:49,940 --> 01:03:52,899 - Are these additional mountings? - Yes. Will you take it? 765 01:03:53,380 --> 01:03:57,259 Yes, I will do something, but it will cost more. 766 01:03:59,260 --> 01:04:01,819 I give 12 soldo. And say thank you. 767 01:04:10,740 --> 01:04:13,219 Open up! Let people in. 768 01:04:15,820 --> 01:04:19,099 To stand! Well, stand! Everyone stand! 769 01:04:20,220 --> 01:04:22,099 Stop! To stand! 770 01:04:23,700 --> 01:04:25,699 To stand! Stop, I said! 771 01:04:26,820 --> 01:04:28,499 Stay here and don't move! 772 01:04:34,420 --> 01:04:36,899 Pope Leo X Medici. 773 01:04:40,460 --> 01:04:42,819 This is not a tombstone for Pope Julius. 774 01:04:43,260 --> 01:04:48,539 It is a monument to the vanity, weakness and insatiability of the della Rovere family. 775 01:04:49,660 --> 01:04:53,036 Do you really think that we will let this mountain of marble 776 01:04:53,060 --> 01:04:55,059 to stand in St. Peter's Basilica? 777 01:04:56,180 --> 01:04:59,299 Glory to the Almighty, the Medici now rule the Vatican. 778 01:05:00,940 --> 01:05:04,579 The Medici took back Florence again. 779 01:05:06,180 --> 01:05:08,756 And della Rovere, even if they burst with anger, 780 01:05:08,780 --> 01:05:10,619 but they cannot do anything. 781 01:05:12,500 --> 01:05:13,779 How much did you get? 782 01:05:14,220 --> 01:05:16,179 Your Holiness, I swear. 783 01:05:16,580 --> 01:05:18,876 Your Holiness, by the Virgin Mary. 784 01:05:18,900 --> 01:05:21,539 Our family, not me, not my father, not my brothers, 785 01:05:21,940 --> 01:05:24,979 in life, a bad word was not said against the Medici family. 786 01:05:25,100 --> 01:05:26,459 Michelangelo, stand up. 787 01:05:27,340 --> 01:05:28,539 Get up and calm down. 788 01:05:29,180 --> 01:05:31,619 You've been part of our family for as long as I can remember. 789 01:05:32,980 --> 01:05:35,379 You ate tripe with me every day. 790 01:05:36,500 --> 01:05:37,500 Well, get up. 791 01:05:40,340 --> 01:05:42,499 The Romans were completely mad. 792 01:05:42,540 --> 01:05:46,099 From morning until late at night they huddle around my elephant. 793 01:05:46,540 --> 01:05:48,299 He even ran away from fright. 794 01:05:49,260 --> 01:05:50,819 Have you seen my elephant? 795 01:05:51,700 --> 01:05:55,219 A present from the Portuguese king. Have you seen my elephant? 796 01:05:56,020 --> 01:05:57,099 Michelangelo. 797 01:05:58,220 --> 01:06:00,219 Forgive me, Father, I was thinking. 798 01:06:01,380 --> 01:06:05,779 so what? How much did you get paid by della Rovere? 799 01:06:06,380 --> 01:06:07,819 20,000 ducats. 800 01:06:08,180 --> 01:06:13,139 Michelangelo, have a conscience. They couldn't give you more than 12. 801 01:06:13,980 --> 01:06:15,539 But that's not the point. 802 01:06:16,740 --> 01:06:19,699 I'm afraid you will not be able to fulfill your obligations. 803 01:06:20,580 --> 01:06:23,219 Think better of your highest duty. 804 01:06:24,580 --> 01:06:27,579 Do you remember how much you owe our father? 805 01:06:28,220 --> 01:06:31,739 - He became a father to you. - How to forget Lorenzo the Magnificent. 806 01:06:32,900 --> 01:06:34,939 My gratitude knows no bounds. 807 01:06:35,820 --> 01:06:39,499 In memory of him, we want to complete the façade of San Lorenzo. 808 01:06:40,860 --> 01:06:44,459 I know, Father. Jacopo Sansovino told me. 809 01:06:44,620 --> 01:06:47,179 Yes, Sansovino just reminded me of you. 810 01:06:49,740 --> 01:06:53,339 We want you to complete this facade. 811 01:06:55,900 --> 01:06:56,979 This is your duty. 812 01:06:58,100 --> 01:06:59,100 Holiness, me. 813 01:07:01,900 --> 01:07:03,019 I do not have a right. 814 01:07:04,460 --> 01:07:07,316 My contract with della Rovere clearly states 815 01:07:07,340 --> 01:07:09,419 that I shouldn't take other orders. 816 01:07:10,780 --> 01:07:13,299 I think we can convince Julius's heirs. 817 01:07:18,020 --> 01:07:19,899 No, no, I can't. 818 01:07:26,940 --> 01:07:28,299 Do you want to, then? 819 01:07:30,060 --> 01:07:32,019 We'll have to invite Raphael. 820 01:07:32,060 --> 01:07:33,179 Raphael? 821 01:07:34,300 --> 01:07:35,476 Raphael? Ha! 822 01:07:35,500 --> 01:07:38,019 Raphael doesn't know a damn thing about sculpture! 823 01:07:38,420 --> 01:07:41,059 Everything he got he got from me. 824 01:07:41,620 --> 01:07:43,059 But you refused. 825 01:07:45,860 --> 01:07:49,539 If you can persuade della Rovere ... 826 01:07:50,900 --> 01:07:53,499 extend our contract for another 4 years. 827 01:07:54,140 --> 01:07:55,140 Do not worry. 828 01:08:07,220 --> 01:08:08,779 Well, agree? 829 01:08:10,580 --> 01:08:15,739 Father, I just found a marble that is white as sugar. 830 01:08:16,620 --> 01:08:19,819 The facade will become a mirror of the whole of Italy! 831 01:08:21,180 --> 01:08:22,259 But I need marble. 832 01:08:23,140 --> 01:08:24,179 Lots of marble. 833 01:08:25,060 --> 01:08:26,939 - It means yes? - Yes. 834 01:08:32,940 --> 01:08:34,099 One more condition. 835 01:08:35,060 --> 01:08:38,139 I'll do everything myself. I don't need helpers. 836 01:08:38,820 --> 01:08:40,659 No Sansovino, no Sangalo, no one. 837 01:08:41,540 --> 01:08:43,179 They will only bother me. 838 01:08:44,300 --> 01:08:46,579 All by myself. I'll do one better. 839 01:08:49,340 --> 01:08:52,459 Michelangelo, pride is a great sin. 840 01:08:53,660 --> 01:08:54,899 But be it your way. 841 01:08:55,300 --> 01:08:58,539 - Take the tomb and get to work. - Thanks. 842 01:09:03,300 --> 01:09:04,659 - Holiness. - Uncle. 843 01:09:04,900 --> 01:09:06,716 - What happened? - Della Rovere. 844 01:09:06,740 --> 01:09:07,236 Lorenzo Medici. 845 01:09:07,260 --> 01:09:08,236 What else, Julio? 846 01:09:08,260 --> 01:09:11,436 I rode all night from Piacenza to give you a letter. 847 01:09:11,460 --> 01:09:13,476 - It says there. - Hey, Lorenzo, shut up. 848 01:09:13,500 --> 01:09:15,579 Let your uncle say. so what? 849 01:09:16,060 --> 01:09:19,099 Lorenzo, in Piacenza, intercepted a letter from the Duke of Urbino. 850 01:09:20,220 --> 01:09:23,299 Letter from Francesco Maria della Rovere, Duke of Urbino. 851 01:09:23,700 --> 01:09:26,356 His Majesty King Francis of France. 852 01:09:26,380 --> 01:09:28,379 - What's in this letter? Yes, it's me. 853 01:09:30,060 --> 01:09:31,436 I intercepted this letter. 854 01:09:31,460 --> 01:09:34,699 “The Duke of Urbino is a traitor, uncle. - Lorenzo, be quiet. 855 01:09:35,460 --> 01:09:36,539 Go on. 856 01:09:39,260 --> 01:09:42,299 He persuades the king of France to start a war against us. 857 01:09:44,620 --> 01:09:46,979 Della Rovere. Vulture. 858 01:09:48,580 --> 01:09:51,059 With these plebeians della Rovere it's time to end. 859 01:09:51,180 --> 01:09:52,299 You're right, uncle. 860 01:09:52,540 --> 01:09:56,259 - Immediately take the dukedom from him. - Lorenzo, I said, be quiet! 861 01:09:58,620 --> 01:09:59,739 Holiness. 862 01:10:00,460 --> 01:10:03,099 This is Michelangelo. The family has no secrets from him. 863 01:10:03,700 --> 01:10:04,779 Lorenzo. 864 01:10:05,660 --> 01:10:09,419 Will you have enough Swiss regiment to drive della Rovere out of Urbino? 865 01:10:10,780 --> 01:10:13,019 - Yes of course. - Perfectly. 866 01:10:15,180 --> 01:10:18,019 I will issue a decree against Francesco della Rovere. 867 01:10:18,460 --> 01:10:19,539 So Lorenzo. 868 01:10:20,300 --> 01:10:21,939 Now you will take Urbino. 869 01:10:23,060 --> 01:10:25,019 And you will become the new duke. 870 01:10:25,420 --> 01:10:27,299 Father, may I leave? 871 01:10:28,100 --> 01:10:29,419 Yes, of course, yes. 872 01:10:32,580 --> 01:10:36,099 Father, and my contract is della Rovere? 873 01:10:37,980 --> 01:10:40,899 Yes, yes, we have already discussed this. 874 01:10:52,060 --> 01:10:54,899 Giovansimone! Giovansimone. 875 01:10:56,740 --> 01:10:59,499 Michelangelo! Michelangelo! There's an elephant! 876 01:11:00,140 --> 01:11:03,236 There's an elephant! He is such a. There's an elephant straight from India. 877 01:11:03,260 --> 01:11:06,979 - He's handsome. I'll be back here tomorrow. - No, tomorrow you will go home. 878 01:11:07,380 --> 01:11:08,436 - Home? - Yes. 879 01:11:08,460 --> 01:11:10,579 Because now I will definitely be poisoned. 880 01:11:11,580 --> 01:11:12,739 AND? Who! 881 01:11:13,140 --> 01:11:16,219 WOMAN: Follow me guys. Let's run and look at the elephant. 882 01:11:21,220 --> 01:11:23,556 We must end this once and for all. 883 01:11:23,580 --> 01:11:26,099 Yes, Holiness. Yes. 884 01:11:30,180 --> 01:11:33,259 Della Rovere must be expelled from Urbino immediately. 885 01:11:33,900 --> 01:11:35,339 How much will the mercenaries cost? 886 01:11:45,700 --> 01:11:46,700 Bastards! 887 01:11:53,460 --> 01:11:54,460 Let's! 888 01:11:54,820 --> 01:11:56,699 The first one will be left without a head! 889 01:12:07,140 --> 01:12:09,819 Lorenzo! Get down, take the sword! 890 01:12:10,700 --> 01:12:12,299 Let's fight an honest duel! 891 01:12:12,500 --> 01:12:15,139 Another time, Francesco! Not today. 892 01:12:16,540 --> 01:12:19,779 I do not fight with naked asses. 893 01:12:19,940 --> 01:12:22,179 Get down! Get down! 894 01:12:22,340 --> 01:12:24,979 Run. Get out of here! 895 01:12:25,860 --> 01:12:30,459 And thank God that you were not arrested for treason to the holy throne 896 01:12:30,860 --> 01:12:32,779 and not imprisoned in the castle of Sant'Angelo! 897 01:12:33,700 --> 01:12:36,859 Your Excellency, are you letting go of the traitor? 898 01:12:38,700 --> 01:12:39,779 Yes. 899 01:12:40,660 --> 01:12:45,779 But first, bring the former duke underpants! 900 01:12:47,740 --> 01:12:49,499 And bring his horse! 901 01:12:50,700 --> 01:12:54,819 Why does he need pants! He'll get them dirty anyway! 902 01:12:58,100 --> 01:12:59,619 Tell me, who is my traitor? 903 01:13:00,980 --> 01:13:02,179 Who opened the gate? 904 01:13:02,340 --> 01:13:03,859 Don't worry Francesco! 905 01:13:05,220 --> 01:13:06,299 He's already dead! 906 01:13:07,900 --> 01:13:08,900 Soldiers! 907 01:13:10,220 --> 01:13:13,859 Miss the former Duke of Urbino! 908 01:13:16,900 --> 01:13:20,419 Remember Medici! We will be back 909 01:13:41,620 --> 01:13:42,659 OK. 910 01:13:43,060 --> 01:13:46,059 Okay, guys. Everyone knows what I want to say. 911 01:13:46,460 --> 01:13:48,099 We've never done that. 912 01:13:48,780 --> 01:13:50,739 Well this is not the same, not a block. 913 01:13:51,620 --> 01:13:54,979 It's a whole monster. Be careful. Okay? 914 01:13:58,740 --> 01:14:01,179 Everything is in place. Look both ways. With God. 915 01:14:01,580 --> 01:14:04,179 - With God. Go back to your place. 916 01:14:18,980 --> 01:14:20,779 Hold on tight. Does everyone understand? 917 01:14:26,700 --> 01:14:27,819 With God. Let's. 918 01:14:32,300 --> 01:14:33,339 Ready! 919 01:15:07,820 --> 01:15:08,899 Wait. 920 01:15:09,780 --> 01:15:12,019 - Good. - Guys, start with runners! 921 01:15:18,460 --> 01:15:19,579 Come on! 922 01:15:20,940 --> 01:15:23,459 Get away from under your feet already! He sat down like a woman! 923 01:15:25,060 --> 01:15:26,219 Put some more! 924 01:15:30,740 --> 01:15:31,859 Come on. 925 01:15:33,460 --> 01:15:35,019 Let's! Do not spare your strength! 926 01:15:36,860 --> 01:15:38,219 Hey, grass! 927 01:15:39,140 --> 01:15:40,259 Grasses! 928 01:15:44,260 --> 01:15:45,260 Grasses! 929 01:16:10,860 --> 01:16:12,219 Very beautiful, Peppé. 930 01:16:14,540 --> 01:16:17,139 I'm trying to bring your great ideas to life, master. 931 01:16:17,780 --> 01:16:21,179 The Medici should thank you for such a work of art. 932 01:16:23,020 --> 01:16:24,579 What makes you sad, master? 933 01:16:26,700 --> 01:16:28,059 I create beauty ... 934 01:16:30,620 --> 01:16:32,979 for libertines, tyrants and murderers. 935 01:16:43,500 --> 01:16:46,339 I am a freak unworthy of my creations. 936 01:16:52,740 --> 01:16:54,059 Do you know who you are, master? 937 01:16:54,460 --> 01:16:56,899 You may be ugly, but you are a genius! 938 01:16:57,300 --> 01:17:00,019 Nature gives a despicable body to a noble soul. 939 01:17:00,420 --> 01:17:01,779 As Pompinea said. 940 01:17:02,660 --> 01:17:03,699 Did you say Pompinea? 941 01:17:05,820 --> 01:17:08,259 - I? No. - Pompinea. You've read Boccaccio. 942 01:17:08,900 --> 01:17:09,900 Which Boccaccio? 943 01:17:10,980 --> 01:17:14,659 How do you know Pompinea, the heroine of The Decameron? 944 01:17:14,860 --> 01:17:16,139 Mm. I dont know. 945 01:17:18,220 --> 01:17:20,716 You just quoted the Decameron "Boccaccio." 946 01:17:20,740 --> 01:17:22,836 No no. No, no, I have not quoted anything. 947 01:17:22,860 --> 01:17:24,099 Am I crazy? 948 01:17:25,460 --> 01:17:29,956 You lied! I lied when I assured you that you couldn't read Italian well! 949 01:17:29,980 --> 01:17:32,539 No. You heard it. 950 01:17:35,340 --> 01:17:36,539 Who sent you? 951 01:17:37,180 --> 01:17:40,819 - Who sent it? - Master, I've been with you for 8 years. 952 01:17:55,780 --> 01:17:56,859 Interesting. 953 01:17:58,460 --> 01:18:03,579 And the madmen in hell, are they fried in flames, or frozen in ice? 954 01:18:18,860 --> 01:18:22,059 Damn it, how many onlookers there are. See how many people there are. 955 01:18:25,580 --> 01:18:27,779 If the monster breaks, it will pass everyone. 956 01:18:28,420 --> 01:18:32,539 Dino, do me a favor, come downstairs, drive the crowd off the slope. 957 01:18:32,740 --> 01:18:36,099 - Let them stand behind the cleft. - Why me? This is my first descent. 958 01:18:36,500 --> 01:18:37,819 Because I said so. 959 01:18:38,460 --> 01:18:40,699 Okay. This is his first descent. 960 01:18:41,380 --> 01:18:42,619 Tonto, go go. 961 01:18:43,300 --> 01:18:44,396 Why me? 962 01:18:44,420 --> 01:18:46,499 - What, should I go? - And what immediately Tonto? 963 01:18:46,580 --> 01:18:48,699 - Tonto, don't anger me, eh! - That's always the case. 964 01:18:53,780 --> 01:18:55,059 Thank you, Angelotto. 965 01:18:55,500 --> 01:18:58,459 You will tell the girls about your first descent. 966 01:18:59,580 --> 01:19:00,659 Begin. 967 01:19:02,260 --> 01:19:03,260 Wait a little. 968 01:19:44,220 --> 01:19:46,876 Let go a little! Hey, go-go to the ropes! 969 01:19:46,900 --> 01:19:48,499 Little by little grass! Come on! 970 01:19:50,860 --> 01:19:53,219 Back! If it breaks, it will hurt everyone! 971 01:20:05,140 --> 01:20:08,459 - Saw? The mounts did not fail. - Do not disperse! 972 01:20:11,860 --> 01:20:14,379 The monster descends. Back. Very dangerous. 973 01:20:20,300 --> 01:20:22,739 - Put it down! - He pulls to the left! 974 01:20:23,820 --> 01:20:25,436 Overwhelmed! Can't you see? 975 01:20:25,460 --> 01:20:27,219 - Straighten! - A little to the right! 976 01:20:27,860 --> 01:20:29,596 - Come on. Let go. Well, pull there! 977 01:20:29,620 --> 01:20:31,339 Shut up, whoever they say! 978 01:20:31,740 --> 01:20:34,259 - Come on! - Overtightened! Can't you see? 979 01:20:34,420 --> 01:20:36,859 - Straighten! - The main thing here is not to break! 980 01:20:37,500 --> 01:20:39,939 - Well, more, more! - Now the skew on the right! 981 01:20:40,540 --> 01:20:41,796 Like this! 982 01:20:41,820 --> 01:20:43,859 - Come on! - Let's! Straighten it up, well. 983 01:20:44,780 --> 01:20:47,116 Submit! Put it under it! 984 01:20:47,140 --> 01:20:48,836 - Like this. - Like this! 985 01:20:48,860 --> 01:20:50,259 Exactly! More more! 986 01:20:51,660 --> 01:20:53,996 - Come on, come on, come on, come on, come on. - It goes! 987 01:20:54,020 --> 01:20:55,779 - Here you go! - It goes! It goes! 988 01:20:56,660 --> 01:21:00,659 - Caution! Caution! Come on, lazy dogs! 989 01:21:00,820 --> 01:21:03,036 Let's! Hey Hey! 990 01:21:03,060 --> 01:21:07,379 Put something under the runners! And this is right here! Like this! 991 01:21:09,420 --> 01:21:11,236 - Under the logs! Do not sleep! - Well, what is it? 992 01:21:11,260 --> 01:21:13,659 - Dino, let's move! - Just be careful. 993 01:21:17,260 --> 01:21:18,379 Dino! 994 01:21:19,500 --> 01:21:21,219 Let me go! Damn it, Dino! 995 01:21:21,860 --> 01:21:25,579 Dino! Dino, be patient Dino, come on! Dino, hold on! 996 01:21:25,700 --> 01:21:29,379 Hold on, Dino! Hold on! Hold on, Dino! Pull it. 997 01:21:31,140 --> 01:21:34,179 Here you go! Here you go! Come on hold! 998 01:21:35,460 --> 01:21:36,539 Caution! 999 01:21:37,460 --> 01:21:38,579 Drag, drag! 1000 01:21:43,300 --> 01:21:44,300 Angelotto. 1001 01:21:47,780 --> 01:21:48,780 He died. 1002 01:21:51,300 --> 01:21:54,419 DINO: He's dead! 1003 01:21:54,860 --> 01:21:57,579 - He died. - Oh Madonna. 1004 01:22:25,340 --> 01:22:26,459 It's my fault. 1005 01:22:27,460 --> 01:22:29,299 No, your calculations were correct. 1006 01:22:30,900 --> 01:22:32,179 It's all iron. 1007 01:22:33,340 --> 01:22:34,979 The metal is completely unusable. 1008 01:22:36,100 --> 01:22:37,659 Solid hack. 1009 01:22:40,940 --> 01:22:43,299 - Show me. - It's all a blacksmith. 1010 01:22:46,020 --> 01:22:47,139 And here... 1011 01:22:48,740 --> 01:22:50,419 Betrayal and shame. 1012 01:22:57,540 --> 01:23:01,459 Bastard! I'll shove this piece of iron down his throat! 1013 01:23:02,180 --> 01:23:07,459 To this Giannone! This bastard! I believed him! I believed him! 1014 01:23:08,820 --> 01:23:09,979 He's a son of a bitch! 1015 01:23:32,860 --> 01:23:34,699 PIETRO: Master. 1016 01:23:35,820 --> 01:23:38,939 - Master, please. - Do not touch me. 1017 01:23:42,940 --> 01:23:45,659 Master! Oh please! 1018 01:23:46,340 --> 01:23:49,979 - Let's wait another week! - Get out! Go away! 1019 01:23:56,700 --> 01:24:00,459 - Well, don't cry. - Lucrezia, go to your mother. 1020 01:24:03,340 --> 01:24:06,379 Enough, don't cry. Okay, mom, I won't. 1021 01:24:31,380 --> 01:24:32,459 Maria. 1022 01:24:37,420 --> 01:24:39,019 Laura, we're in trouble. 1023 01:24:41,820 --> 01:24:42,899 Whore. 1024 01:24:44,060 --> 01:24:45,139 Maria! 1025 01:24:46,500 --> 01:24:48,339 You fucking slut! 1026 01:24:51,860 --> 01:24:52,860 Bitch! 1027 01:24:54,220 --> 01:24:56,019 - PIETRO: Enough! - Shame! 1028 01:24:56,060 --> 01:24:58,339 Enough! Enough! 1029 01:24:58,980 --> 01:25:01,539 - Oh, you slut! - Litter. 1030 01:25:01,940 --> 01:25:04,579 - So that you die! - I love her and want to marry. 1031 01:25:05,940 --> 01:25:07,019 Where are his parents? 1032 01:25:08,420 --> 01:25:09,939 Killed by the Spaniards in Prato. 1033 01:25:10,580 --> 01:25:11,939 I am for both father and mother. 1034 01:25:13,780 --> 01:25:15,979 Hey go. The oxen were brought there. 1035 01:25:16,620 --> 01:25:19,219 - I have no time for oxen. - What are you doing here? 1036 01:25:19,860 --> 01:25:20,779 What do you want? 1037 01:25:20,820 --> 01:25:23,476 “Can’t you see, we’re busy.” - You both would walk! 1038 01:25:23,500 --> 01:25:25,059 Go far away yourself! 1039 01:25:25,940 --> 01:25:27,339 And don't worry about the dowry. 1040 01:25:28,460 --> 01:25:31,979 - I will give them money for both family and home. - And how many? 1041 01:25:33,580 --> 01:25:36,059 1000 gold florins. These are the ones. 1042 01:25:37,660 --> 01:25:38,739 1000 florins? 1043 01:25:41,060 --> 01:25:43,699 Wow, 1000 gold florins. 1044 01:25:44,380 --> 01:25:46,339 I have never seen such money in my life. 1045 01:25:50,340 --> 01:25:51,340 Dad. 1046 01:25:51,900 --> 01:25:55,259 Maria is pregnant, you need to marry her as soon as possible. 1047 01:25:58,340 --> 01:26:02,019 Dad! Maria is pregnant! Got to marry! 1048 01:26:02,660 --> 01:26:05,699 - Children! - Oh, these children. 1049 01:26:07,780 --> 01:26:10,219 Okay, master. It would be necessary to conclude an agreement. 1050 01:26:11,100 --> 01:26:13,259 I brought a notary. He's at the door. 1051 01:26:13,300 --> 01:26:16,739 And I think this guy is standing there? 1052 01:26:17,900 --> 01:26:20,339 We must hurry with this matter. 1053 01:26:20,980 --> 01:26:23,099 Yes, the wedding cannot be delayed. 1054 01:26:23,980 --> 01:26:27,859 Will it go if we appoint Saint Mark? 1055 01:26:28,500 --> 01:26:29,500 Deal. 1056 01:26:31,300 --> 01:26:36,596 - Master, did he agree? Do you agree? - Scoundrel! Scoundrel! 1057 01:26:36,620 --> 01:26:39,476 - Ay! - Throw me, traitor! 1058 01:26:39,500 --> 01:26:41,939 Heck! Heck! 1059 01:26:42,980 --> 01:26:45,499 I know. I know! 1060 01:26:58,740 --> 01:27:00,556 - Touch! - Come on! Come on, come on! 1061 01:27:00,580 --> 01:27:02,659 But! Let's go! Come on! 1062 01:27:04,100 --> 01:27:06,859 Master, you're crazy after all! 1063 01:27:07,500 --> 01:27:10,619 And so are we. We let the monster down. 1064 01:28:10,540 --> 01:28:12,379 MICHELANGELO: Peppé! 1065 01:28:12,780 --> 01:28:14,156 - Peppa! - What? 1066 01:28:14,180 --> 01:28:16,876 - I'm dying! I'm dying! What are you talking about? 1067 01:28:16,900 --> 01:28:19,236 - I was poisoned! - Who? 1068 01:28:19,260 --> 01:28:22,716 - Enemies! Della Rovere, Raphael! - Master! 1069 01:28:22,740 --> 01:28:25,316 And Sangalo Sansovino! VNE1 / M and. 1070 01:28:25,340 --> 01:28:27,859 Let's go! I know who did it! 1071 01:28:28,500 --> 01:28:31,339 - Come on, I say! “I felt bad today too, master. 1072 01:28:38,060 --> 01:28:39,419 Sansovino! 1073 01:28:42,020 --> 01:28:44,979 Bastard! You poisoned me. 1074 01:28:46,100 --> 01:28:47,179 Are you completely crazy? 1075 01:28:49,540 --> 01:28:50,899 You hate me! 1076 01:28:52,020 --> 01:28:53,139 I hate you. 1077 01:28:54,020 --> 01:28:58,139 -You poisoned me! No, I'm not a scoundrel like you. 1078 01:28:59,060 --> 01:29:02,139 If I wanted to, I would strangle you with my bare hands. 1079 01:29:03,500 --> 01:29:05,499 - Are you jealous? - Yes, I envy. 1080 01:29:05,660 --> 01:29:07,819 How easily you betray your friends. 1081 01:29:08,700 --> 01:29:09,819 I'm very jealous. 1082 01:29:11,460 --> 01:29:14,539 You're just a scoundrel! Louder music! Louder! 1083 01:29:15,420 --> 01:29:16,539 And you get out! 1084 01:29:18,860 --> 01:29:20,179 You despise people! 1085 01:29:20,820 --> 01:29:22,859 You haven't said a kind word about anyone! 1086 01:29:25,380 --> 01:29:26,939 And you didn't deserve it! 1087 01:29:42,020 --> 01:29:44,459 Let's go, huh. Come on, master. 1088 01:29:45,620 --> 01:29:46,859 You stole my order! 1089 01:29:49,420 --> 01:29:50,699 Just this facade, hey! 1090 01:29:51,580 --> 01:29:54,219 Remember, you will never finish it! 1091 01:29:55,140 --> 01:29:57,396 Mark my word, Michelangelo. 1092 01:29:57,420 --> 01:30:00,739 You heard? You will never finish anything! 1093 01:30:05,980 --> 01:30:08,539 Play music! Music! 1094 01:30:16,020 --> 01:30:17,579 About Florence. 1095 01:30:19,900 --> 01:30:21,499 Don't leave me, Ash. 1096 01:30:24,300 --> 01:30:25,539 Do not leave me. 1097 01:30:28,140 --> 01:30:30,099 No, I won't leave you. 1098 01:30:30,980 --> 01:30:32,259 I will not leave you. 1099 01:31:10,700 --> 01:31:13,539 Giovansimone! Giovansimone! 1100 01:31:13,740 --> 01:31:15,739 Come here! Go! 1101 01:31:16,380 --> 01:31:19,236 Well? What happened to you again? 1102 01:31:19,260 --> 01:31:21,059 - What's the trouble? - We need a doctor! 1103 01:31:21,100 --> 01:31:23,036 - We need a doctor! - What happened? 1104 01:31:23,060 --> 01:31:25,579 - Oh my God! - What happened? 1105 01:31:26,020 --> 01:31:28,076 - Trouble! - What's the trouble? What is it about? 1106 01:31:28,100 --> 01:31:29,699 Why do you need a doctor. 1107 01:31:30,100 --> 01:31:31,956 - Why, why? - Michelangelo! 1108 01:31:31,980 --> 01:31:34,556 - Michelangelo died? - I have to run. 1109 01:31:34,580 --> 01:31:39,356 Mother of God! Hurry! Let's go! Let's go! Let's go! 1110 01:31:39,380 --> 01:31:45,939 That's how the trouble happened! Mother of God Most Holy Saints! Well, let's go. 1111 01:31:49,460 --> 01:31:52,539 Well? What's wrong? What's with Michelangelo? 1112 01:31:52,660 --> 01:31:55,236 The third day is locked up. In my room. 1113 01:31:55,260 --> 01:31:57,916 The third day we carry him food and he does not open it to us. 1114 01:31:57,940 --> 01:32:00,939 - Repentance! Repentance! - Here he was the last one who spoke to him. 1115 01:32:01,580 --> 01:32:02,899 You? Come with me. 1116 01:32:03,780 --> 01:32:06,699 - What about Michelangelo? He felt bad, in Carrara, 1117 01:32:06,740 --> 01:32:07,979 and we came here. 1118 01:32:08,620 --> 01:32:10,836 Then he lit a candle and began to read. 1119 01:32:10,860 --> 01:32:13,659 And he told me to go and immediately released the bolt. 1120 01:32:13,860 --> 01:32:16,036 - What if he died! Quiet, quiet, quiet! 1121 01:32:16,060 --> 01:32:17,739 Mother of God, keep silence for everyone! 1122 01:32:24,620 --> 01:32:25,659 Michelangelo. 1123 01:32:27,980 --> 01:32:29,339 Michelangelo, son. 1124 01:32:31,420 --> 01:32:34,379 - Michelangelo, open it. - This way ... Someone is coming here. 1125 01:32:35,740 --> 01:32:36,779 Someone important. 1126 01:32:46,300 --> 01:32:48,339 And where is he? 1127 01:32:48,740 --> 01:32:53,379 There, Your Grace, Herr Duke. I'm afraid my son is insane. 1128 01:32:53,500 --> 01:32:57,619 3 days as he locked himself in a room and did not open to anyone, Your Grace. 1129 01:32:57,740 --> 01:33:00,499 - 3 days? - 3 days, Your Grace. 1130 01:33:08,500 --> 01:33:10,059 Stinks like a pigsty. 1131 01:33:10,140 --> 01:33:12,459 - Sonny. - Let's all get out! Drive them out! 1132 01:33:15,740 --> 01:33:16,819 So this is what you are doing. 1133 01:33:18,660 --> 01:33:19,819 Facade of San Lorenzo. 1134 01:33:27,820 --> 01:33:29,259 You work for the Medici. 1135 01:33:29,660 --> 01:33:32,779 Deceiver, traitor! Do you remember your vows, brute? 1136 01:33:34,140 --> 01:33:36,516 I looked for you in Rome, but the workshop was locked. 1137 01:33:36,540 --> 01:33:40,499 I thought you were working on the tomb, and you deceived us again, again! 1138 01:33:42,100 --> 01:33:43,100 Here is your signature. 1139 01:33:43,740 --> 01:33:46,299 And here it is! And this is yours too! 1140 01:33:46,940 --> 01:33:49,556 You promised to do everything you signed 1141 01:33:49,580 --> 01:33:50,899 which he did not fulfill! 1142 01:33:51,780 --> 01:33:53,459 The Medici have declared war on us. 1143 01:33:53,940 --> 01:33:57,356 Forcing us to sign a new contract with you for the tomb of Julius. 1144 01:33:57,380 --> 01:34:00,019 And you will sign it. But get it into your head 1145 01:34:01,140 --> 01:34:02,899 that you will finish the tomb. 1146 01:34:03,300 --> 01:34:07,819 You will do it for the rest of your days! You will work until you finish! 1147 01:34:13,260 --> 01:34:14,459 Money is not enough for him. 1148 01:34:15,340 --> 01:34:18,179 You may be out of your mind, but I don't care. 1149 01:34:18,580 --> 01:34:20,419 Sign a contract and work. 1150 01:34:21,060 --> 01:34:24,379 Well, now a little joy. You always need money. 1151 01:34:25,020 --> 01:34:27,179 Money. Gold. 1152 01:34:29,540 --> 01:34:31,299 Is not that enough for you? Here. 1153 01:34:32,180 --> 01:34:34,579 One and a half thousand ducats. Take it. 1154 01:34:35,220 --> 01:34:36,220 Take it away. 1155 01:34:38,260 --> 01:34:42,739 If not you, someone else will finish. And I will finish you. So remember. 1156 01:34:43,180 --> 01:34:44,259 I'll finish. 1157 01:34:47,860 --> 01:34:50,499 God, god, I know I'm going straight to hell. 1158 01:34:51,140 --> 01:34:54,539 But why should I see him there too? Why is this misfortune to me? 1159 01:35:07,940 --> 01:35:11,219 "So let him who thought my .. 1160 01:35:12,580 --> 01:35:17,659 And the mind has killed,} will not leave me at the mountain. "* * 1161 01:35:51,620 --> 01:35:53,779 His Eminence will be out now. 1162 01:36:09,540 --> 01:36:12,796 Cardinal Giulio Medici. 1163 01:36:12,820 --> 01:36:14,259 Your Eminence. 1164 01:36:14,900 --> 01:36:17,459 - How are you? All is well? You wanted to see me. 1165 01:36:18,340 --> 01:36:19,459 Sorry. 1166 01:36:19,660 --> 01:36:23,019 The day before yesterday I was unwell. I couldn't come to you in any way. 1167 01:36:24,140 --> 01:36:25,140 Time is short. 1168 01:36:25,780 --> 01:36:28,019 So let's get straight to the point. 1169 01:36:29,860 --> 01:36:33,579 We have heard that you have conspired with the suppliers in Carrara. 1170 01:36:34,980 --> 01:36:36,619 You inflate the price of marble. 1171 01:36:37,260 --> 01:36:39,459 You take 4 carlins from each cart. 1172 01:36:41,060 --> 01:36:45,259 We overpaid thousands but from now on we do not intend to endure it. 1173 01:36:46,860 --> 01:36:48,236 "Your Eminence." - Mm? 1174 01:36:48,260 --> 01:36:50,659 You say it all to my face. 1175 01:36:51,540 --> 01:36:52,540 Enough. 1176 01:36:52,980 --> 01:36:57,659 Rumors and speculations about me are multiplying every day, one dirtier than the other. 1177 01:36:58,340 --> 01:37:00,299 I don't want to take this anymore. 1178 01:37:00,500 --> 01:37:05,276 I do not want to be called names by those people who have robbed me of my youth and honor. 1179 01:37:05,300 --> 01:37:07,219 Enough, Michelangelo. 1180 01:37:11,460 --> 01:37:15,819 You must understand us. The papal treasury was empty. 1181 01:37:16,220 --> 01:37:20,299 The Holy See is at war with France. Heresy is multiplying in Germany. 1182 01:37:20,700 --> 01:37:22,539 The Germans pervert the holy faith. 1183 01:37:23,420 --> 01:37:25,259 And your customer, della Rovere, 1184 01:37:25,460 --> 01:37:28,236 decided to gather mercenaries and oppose us. 1185 01:37:28,260 --> 01:37:30,196 The conspiracy was also revealed. 1186 01:37:30,220 --> 01:37:32,779 The cardinals want to poison His Holiness. 1187 01:37:33,180 --> 01:37:34,459 War and politics. 1188 01:37:35,340 --> 01:37:36,899 It requires a lot of money. 1189 01:37:37,780 --> 01:37:38,780 And even you 1190 01:37:41,820 --> 01:37:43,299 you, a member of our family, 1191 01:37:45,380 --> 01:37:47,099 dared to deceive us. 1192 01:37:49,900 --> 01:37:50,939 Are you ashamed? 1193 01:37:52,300 --> 01:37:54,739 Eminence, well, well, let's say 1194 01:37:55,380 --> 01:37:58,099 that I took this money and maybe even on top. 1195 01:37:58,780 --> 01:38:03,179 But look at everything I have done and will do for the Medici family. 1196 01:38:03,860 --> 01:38:06,596 And these are all unfortunate crumbs invisible. 1197 01:38:06,620 --> 01:38:07,739 Enough. 1198 01:38:09,580 --> 01:38:11,179 You must leave Carrara. 1199 01:38:11,580 --> 01:38:14,219 Go south to Pietrasanta to find marble. 1200 01:38:14,420 --> 01:38:15,579 Our careers. 1201 01:38:17,420 --> 01:38:20,099 Stop paying crazy money to the Marquis Malaspina. 1202 01:38:21,940 --> 01:38:25,459 But I haven't paid for a whole mountain of marble yet. 1203 01:38:26,100 --> 01:38:29,676 Bear in mind that we will not pay any more salt for Carrara marble. 1204 01:38:29,700 --> 01:38:31,116 You are going to Pietrasanta. 1205 01:38:31,140 --> 01:38:34,059 There the marble is no worse than Carrara. And he's ours. 1206 01:38:35,420 --> 01:38:36,420 Mmm-mm. 1207 01:38:38,500 --> 01:38:40,659 But there are no roads, no trained people. 1208 01:38:41,100 --> 01:38:43,139 Well, here you will build a road and ... 1209 01:38:44,020 --> 01:38:48,099 - And at the same time you will train stonecutters. “It will take forever. 1210 01:38:49,740 --> 01:38:52,299 It's already an hour, Michelangelo. I have no time. 1211 01:38:52,500 --> 01:38:55,099 Understand we need our own marble. 1212 01:38:55,980 --> 01:38:57,419 And we also decided that ... 1213 01:38:58,580 --> 01:39:00,139 this marble will be yours. 1214 01:39:03,460 --> 01:39:05,019 Mine? Yes, yours. 1215 01:39:05,660 --> 01:39:08,659 We decided that if you master careers in Pietrasanta, 1216 01:39:08,860 --> 01:39:11,899 you will have as much marble as your heart desires. 1217 01:39:12,780 --> 01:39:13,819 For nothing. 1218 01:39:16,860 --> 01:39:18,699 You're part of the Medici family. 1219 01:39:22,700 --> 01:39:24,499 We are ready to sign a contract. 1220 01:39:48,260 --> 01:39:49,260 Peppe! 1221 01:39:50,860 --> 01:39:54,259 Peppa! Peppa! Peppe, come here! 1222 01:39:57,060 --> 01:39:59,859 You will not believe! We now have our own marble! 1223 01:40:00,740 --> 01:40:02,259 Really? 1224 01:40:02,900 --> 01:40:04,219 We're going to Pietrasanta! 1225 01:40:09,260 --> 01:40:11,019 In Carrara, no one should know. 1226 01:40:11,420 --> 01:40:14,099 Otherwise they will kill us. Yes. Yes I understand. 1227 01:40:14,740 --> 01:40:15,740 Let's go to. 1228 01:40:24,420 --> 01:40:27,276 Everything. End of the road. No further riding. 1229 01:40:27,300 --> 01:40:28,699 We'll have to walk. 1230 01:40:31,020 --> 01:40:35,779 This is Mount Altissimo. Highest in Apuan. 1231 01:40:35,980 --> 01:40:39,019 It can be seen even from Sicily. 1232 01:40:40,140 --> 01:40:42,796 - You turned it over. Well, let not from Sicily 1233 01:40:42,820 --> 01:40:44,619 but from Sardinia it is clear. 1234 01:40:44,740 --> 01:40:47,539 After sunset, she shines like a diamond. 1235 01:41:03,460 --> 01:41:04,460 Where. 1236 01:41:08,420 --> 01:41:09,420 Where? 1237 01:41:24,140 --> 01:41:28,699 - I said I want to go alone. I couldn't leave you. Is it dangerous. 1238 01:41:30,100 --> 01:41:31,259 You don't know the way. 1239 01:41:37,940 --> 01:41:39,219 Altissimo. 1240 01:41:40,100 --> 01:41:42,619 And this mountain is yours. Look. 1241 01:41:43,740 --> 01:41:45,779 All this marble is yours. 1242 01:41:48,340 --> 01:41:50,099 But how do I explain this to the Carrarans? 1243 01:41:51,220 --> 01:41:53,779 And Michele? What will he say? 1244 01:41:54,660 --> 01:41:56,539 - I owe them. - No. 1245 01:41:56,940 --> 01:41:59,779 The Medici owe them. It is the Pope who does not want to pay. 1246 01:42:00,380 --> 01:42:01,579 And you need marble. 1247 01:42:02,020 --> 01:42:04,899 There's plenty of him here. Enough for a lifetime. 1248 01:42:05,660 --> 01:42:06,739 Imagine. 1249 01:42:08,020 --> 01:42:11,459 How much money will you save if you mine for free. 1250 01:42:18,900 --> 01:42:20,619 Raphael is about to die. 1251 01:42:25,420 --> 01:42:26,619 How did you know about this? 1252 01:42:29,900 --> 01:42:31,699 But I thought exactly the same. 1253 01:42:32,380 --> 01:42:33,899 Saw him recently in Rome. 1254 01:42:35,020 --> 01:42:36,859 He is puffing up something, fooling around. 1255 01:42:38,020 --> 01:42:39,619 And horror lurked in his eyes. 1256 01:42:43,900 --> 01:42:44,900 Hmm. 1257 01:42:46,940 --> 01:42:49,299 And I feel sorry for him. He is a genius. 1258 01:42:57,900 --> 01:42:58,979 Money. 1259 01:43:01,780 --> 01:43:04,219 And where there is money, there is always meanness. 1260 01:43:25,260 --> 01:43:26,299 Who is it? 1261 01:43:26,940 --> 01:43:28,019 Did you recognize him? 1262 01:43:31,300 --> 01:43:33,059 But. Let's go. 1263 01:43:41,980 --> 01:43:43,619 What? What is it? 1264 01:43:44,980 --> 01:43:45,980 What's with the monster? 1265 01:43:46,540 --> 01:43:48,299 Where has everyone gone, can you tell? 1266 01:43:56,380 --> 01:43:57,939 What's the matter? Where are the oxen? 1267 01:43:59,100 --> 01:44:00,259 Where did the courts go? 1268 01:44:00,940 --> 01:44:03,099 And why is nobody loading my marble? 1269 01:44:03,900 --> 01:44:05,259 We don't know ourselves. 1270 01:44:06,020 --> 01:44:09,419 Came alone, showed the letter. Stopped all loading. 1271 01:44:09,580 --> 01:44:11,139 Then he ordered the oxen to be taken away. 1272 01:44:12,500 --> 01:44:14,259 He sent ships and left himself. 1273 01:44:15,140 --> 01:44:16,179 Who was that? 1274 01:44:16,580 --> 01:44:20,099 “Someone from the Marquis Alberico Malaspina. - Alberico Malaspina. 1275 01:44:20,860 --> 01:44:22,059 Alberico Malaspina. 1276 01:44:31,220 --> 01:44:32,299 5 years. 1277 01:44:33,460 --> 01:44:34,739 5 years in Carrara. 1278 01:44:36,100 --> 01:44:40,339 During this time, I could make 5-10 sculptures. 1279 01:44:45,060 --> 01:44:46,060 Monster. 1280 01:44:47,620 --> 01:44:48,979 You ruined me. 1281 01:45:10,700 --> 01:45:13,379 “All your marble has been arrested. - Yeah. 1282 01:45:14,500 --> 01:45:16,419 And the reason for that is your decision. 1283 01:45:17,300 --> 01:45:18,419 Decision? 1284 01:45:19,060 --> 01:45:22,619 Michelangelo, please do not make a surprised face. 1285 01:45:25,300 --> 01:45:26,979 You succumbed to the Medici persuasion. 1286 01:45:28,660 --> 01:45:30,059 We decided to leave Carrara. 1287 01:45:32,020 --> 01:45:35,979 And you are going to mine marble in the quarries of Pietrasanta. 1288 01:45:39,780 --> 01:45:40,859 Medici. 1289 01:45:41,580 --> 01:45:43,979 They are driven by insatiable greed. 1290 01:45:48,820 --> 01:45:52,979 Now their long arms have reached out to our money. 1291 01:45:53,660 --> 01:45:55,539 And even to the Apuan marble. 1292 01:45:56,180 --> 01:45:57,299 Ha. 1293 01:45:57,420 --> 01:46:00,259 Not only will I lose money, but all Carrara will lose too. 1294 01:46:01,140 --> 01:46:03,179 And all because of you. Why do you think so? 1295 01:46:22,540 --> 01:46:24,099 This is the man della Rovere. 1296 01:46:24,540 --> 01:46:26,179 What can he know about this? 1297 01:46:26,580 --> 01:46:28,459 This man is very worthy. 1298 01:46:29,340 --> 01:46:30,340 And useful. 1299 01:46:30,980 --> 01:46:32,899 He knows very, very much. 1300 01:46:33,300 --> 01:46:35,859 I don't think Mr. Al Farab is lying. 1301 01:46:38,460 --> 01:46:39,979 Syrian Assassins! 1302 01:46:42,220 --> 01:46:43,339 You are everywhere! 1303 01:46:44,140 --> 01:46:47,619 Master, you have abandoned work on the tomb of Pope Julius. 1304 01:46:48,260 --> 01:46:50,996 And 3 days ago we were in the quarries of Pietrasanta. 1305 01:46:51,020 --> 01:46:54,739 Examined the development studied the varieties of marble. 1306 01:46:56,740 --> 01:46:57,859 But I... 1307 01:46:58,780 --> 01:47:00,339 I just watched. 1308 01:47:02,100 --> 01:47:05,196 Further, on the same day, in the presence of a notary, 1309 01:47:05,220 --> 01:47:07,859 you discussed and signed ... 1310 01:47:09,220 --> 01:47:11,499 an agreement according to which there is no one. 1311 01:47:12,380 --> 01:47:16,179 Donato Benti has become your mining attorney in Pietrasanta. 1312 01:47:16,540 --> 01:47:18,036 Here is a copy of the document. 1313 01:47:18,060 --> 01:47:20,419 - Would you like to take a look? - No. 1314 01:47:28,660 --> 01:47:30,499 This is how it stands, master. 1315 01:47:32,820 --> 01:47:35,236 And after that, I should just let you 1316 01:47:35,260 --> 01:47:38,339 - load and take away my marble. - I ... I will pay. 1317 01:47:38,980 --> 01:47:41,259 So pay and I will give permission. 1318 01:47:41,940 --> 01:47:44,219 But the Honorable Al Farab ... 1319 01:47:45,340 --> 01:47:48,059 see that my marble is sent to Rome. 1320 01:47:50,140 --> 01:47:54,539 For the tomb of Pope Julius, as it pleased the della Rovere family. 1321 01:47:55,060 --> 01:47:57,019 The powers that be of this world compel me. 1322 01:47:58,780 --> 01:48:01,499 I understand that this is not your decision. 1323 01:48:02,140 --> 01:48:04,419 Therefore, I will not say anything to the stonecutters. 1324 01:48:06,260 --> 01:48:07,260 Hmm. 1325 01:48:07,620 --> 01:48:09,779 We have a local expression here. 1326 01:48:13,140 --> 01:48:14,219 Falmoder. 1327 01:48:16,660 --> 01:48:17,859 Falmoder means ... 1328 01:48:19,460 --> 01:48:20,460 be careful. 1329 01:48:23,060 --> 01:48:25,836 In the mountains, people get used to working over the abyss. 1330 01:48:25,860 --> 01:48:28,259 Just one wrong step and you are lost. 1331 01:48:30,100 --> 01:48:31,979 And Carrara don't forgive. 1332 01:48:32,860 --> 01:48:34,219 They are fearless. 1333 01:48:35,340 --> 01:48:39,259 They are not afraid of you, or me, or the Pope at all, of anyone in the world. 1334 01:48:41,580 --> 01:48:44,219 If they only find out 1335 01:48:44,820 --> 01:48:45,899 what do you. 1336 01:48:46,860 --> 01:48:50,099 If they find out that you have decided to leave like this. 1337 01:48:50,580 --> 01:48:51,939 Leave immediately. 1338 01:48:55,260 --> 01:48:58,179 But you should only go to Rome. 1339 01:48:59,740 --> 01:49:03,499 You have something else for Maestro Michelangelo, right? 1340 01:49:04,620 --> 01:49:10,956 Yes. Our Duke, Francesco Maria, has a very hot temper. 1341 01:49:10,980 --> 01:49:15,579 And I'm afraid that soon he will begin to carry out his threats. 1342 01:49:15,780 --> 01:49:20,619 - Even if you regret it later. - But I am under the protection of the Pope. 1343 01:49:21,700 --> 01:49:26,019 Master, Dad is far away and traitors are always near. 1344 01:49:26,900 --> 01:49:28,939 Remember how many enemies you have. 1345 01:49:36,300 --> 01:49:38,939 Yes. There are many enemies. 1346 01:49:41,580 --> 01:49:42,739 And you are one of them. 1347 01:49:51,140 --> 01:49:52,219 Michelangelo! 1348 01:49:54,140 --> 01:49:55,140 Falmoder. 1349 01:50:04,580 --> 01:50:06,579 Peppe! Peppe! 1350 01:50:11,100 --> 01:50:12,459 Where did he put them? 1351 01:50:13,820 --> 01:50:19,339 Traitor. Where did he put them? Traitor! Damned traitor! 1352 01:50:20,220 --> 01:50:21,220 Merzavec! 1353 01:50:22,060 --> 01:50:24,779 So. Ah, here they are. 1354 01:50:30,740 --> 01:50:31,819 Peppe! 1355 01:50:33,180 --> 01:50:34,180 Peppe! 1356 01:50:36,260 --> 01:50:37,339 What it is? 1357 01:50:38,460 --> 01:50:40,499 Where did you get the Venetian guilds? 1358 01:50:40,900 --> 01:50:41,979 Master. 1359 01:50:47,900 --> 01:50:49,019 (in German) 1360 01:50:49,660 --> 01:50:50,699 To stand! 1361 01:50:53,780 --> 01:50:55,259 Pietro, stop him! 1362 01:50:56,860 --> 01:50:59,419 No no! No no no no! 1363 01:51:00,100 --> 01:51:02,619 - No! - Look in your pockets! 1364 01:51:08,460 --> 01:51:09,859 Master, master. 1365 01:51:11,260 --> 01:51:12,379 What is it? 1366 01:51:13,740 --> 01:51:17,659 This is ... This is poison, this is poison! Thought to poison me? 1367 01:51:18,540 --> 01:51:22,139 It was you! Who! Who gave it to you? 1368 01:51:23,020 --> 01:51:24,379 Pietro, help me! 1369 01:51:25,500 --> 01:51:27,459 Help! 1370 01:51:28,460 --> 01:51:29,539 Damn it! 1371 01:51:37,180 --> 01:51:38,259 I would never. 1372 01:51:41,460 --> 01:51:43,419 Yes, they gave me poison, yes. 1373 01:51:44,780 --> 01:51:46,059 But I couldn't. 1374 01:51:48,380 --> 01:51:50,459 - You betrayed me. - No. 1375 01:51:52,300 --> 01:51:55,739 I wouldn't betray you if you loved me. 1376 01:51:58,300 --> 01:52:00,059 But you don't love me anymore. 1377 01:52:02,860 --> 01:52:04,099 You do not love me. 1378 01:52:26,380 --> 01:52:27,380 That's all right. 1379 01:52:29,860 --> 01:52:30,860 I don't like it anymore. 1380 01:52:33,660 --> 01:52:35,579 Take it away. Fail. 1381 01:52:36,580 --> 01:52:37,699 Fail. 1382 01:53:37,060 --> 01:53:38,099 What did he say? 1383 01:53:39,460 --> 01:53:41,659 Master. What did he say? 1384 01:54:21,300 --> 01:54:26,819 - Palace to the young, not a shack! - Long live Pietro and his girlfriend. 1385 01:54:38,940 --> 01:54:40,259 I have a toast! 1386 01:54:42,340 --> 01:54:46,436 A palace for the young, not a shack Long live Pietro and his girlfriend! 1387 01:54:46,460 --> 01:54:48,019 Long summers! 1388 01:54:49,620 --> 01:54:51,179 Thanks to our master. 1389 01:54:52,700 --> 01:54:55,739 Because of you, we made it through. 1390 01:54:56,420 --> 01:54:58,516 Otherwise, we would not have let this monster down. 1391 01:54:58,540 --> 01:55:01,716 You are crazy, but it is fortunate that you went to Carrara. 1392 01:55:01,740 --> 01:55:04,099 This is the whole power of the stonecutter. 1393 01:55:04,580 --> 01:55:06,019 - Thanks you. - Thanks. 1394 01:55:06,180 --> 01:55:07,299 Listen everyone! 1395 01:55:08,940 --> 01:55:11,499 I am so happy to be a part of this brigade. 1396 01:55:12,380 --> 01:55:15,219 After all, thanks to them, especially Michelangelo, 1397 01:55:15,540 --> 01:55:17,339 I also became famous. 1398 01:55:17,660 --> 01:55:20,716 We lost a friend, but today is a holiday. 1399 01:55:20,740 --> 01:55:25,276 Therefore, let us forget our sorrows. I suggest you drink to the young! 1400 01:55:25,300 --> 01:55:28,059 Many summers for newlyweds! 1401 01:55:28,500 --> 01:55:31,059 Thank you Michelangelo. Thanks. 1402 01:55:31,700 --> 01:55:32,779 For the young! 1403 01:55:33,660 --> 01:55:37,019 Bitterly! As they say, advice and love. 1404 01:55:37,420 --> 01:55:39,676 - For the young! - For the young! 1405 01:55:39,700 --> 01:55:42,499 - And further! - Everything is at your feet, master. 1406 01:55:42,660 --> 01:55:43,979 Yes, Michelangelo. 1407 01:55:44,140 --> 01:55:47,219 - Hey, let's sit next to my wife. - Let's move. 1408 01:55:48,140 --> 01:55:50,996 - We are always glad to have guests. - Sit next to my wife. 1409 01:55:51,020 --> 01:55:53,956 Don't worry, sooner or later, he will betray you all. 1410 01:55:53,980 --> 01:55:57,459 As he betrayed me. Oh, Michelangelo, tell them? 1411 01:55:58,340 --> 01:56:01,339 Sansovino, you're drunk. What a drunk too. 1412 01:56:01,980 --> 01:56:02,980 Sit down already. 1413 01:56:04,300 --> 01:56:06,956 “You are a filthy traitor, Michelangelo. - Began. 1414 01:56:06,980 --> 01:56:09,276 - Well enough, stop it. Held up his song. 1415 01:56:09,300 --> 01:56:12,036 But I forgive you. And do you know why? 1416 01:56:12,060 --> 01:56:16,059 - Well, well, sit down and have another drink. Because you are a genius nutcase. 1417 01:56:19,100 --> 01:56:21,619 - Sansovino, sit down. - Calm down. Sit down already. 1418 01:56:23,340 --> 01:56:27,459 You must be the happiest person, Michelangelo. 1419 01:56:29,540 --> 01:56:30,659 Yes, lei-lei. 1420 01:56:31,300 --> 01:56:34,419 - Come on, Sansovino. - Yes, master, all the honors to you. 1421 01:56:34,460 --> 01:56:38,116 - Sit down, Sansovino, sit down! - Whoever remembers the old will be out of sight. 1422 01:56:38,140 --> 01:56:39,556 - Have a drink. - Sit with us. 1423 01:56:39,580 --> 01:56:40,659 Sit down. 1424 01:56:42,980 --> 01:56:44,259 Cheers! 1425 01:56:50,660 --> 01:56:52,899 To the health of the young! 1426 01:58:56,980 --> 01:58:58,059 You came. 1427 01:59:00,620 --> 01:59:03,059 I was looking for you and you came. 1428 01:59:07,540 --> 01:59:09,139 You came on the day of death. 1429 01:59:10,980 --> 01:59:14,099 My enemies killed two innocent children. 1430 01:59:17,860 --> 01:59:19,379 I know this is my fault. 1431 01:59:24,100 --> 01:59:26,099 I thought I was going to God like you. 1432 01:59:28,180 --> 01:59:31,419 In fact, I was getting further and further away. 1433 01:59:37,420 --> 01:59:38,420 In their works, 1434 01:59:39,500 --> 01:59:41,139 I so wanted to express God. 1435 01:59:44,420 --> 01:59:46,499 But I found only the beauty of a person. 1436 01:59:49,540 --> 01:59:51,139 My creations are beautiful. 1437 01:59:54,220 --> 01:59:57,099 They are admired, but they do not pray in front of them. 1438 01:59:57,660 --> 01:59:59,499 They inspire sinful thoughts. 1439 02:00:03,660 --> 02:00:06,579 I understood. You cannot pray in front of them. 1440 02:00:08,220 --> 02:00:10,139 They don't open the way to heaven. 1441 02:00:12,580 --> 02:00:13,580 I'm lost. 1442 02:00:17,820 --> 02:00:18,939 Show me the way out. 1443 02:00:25,300 --> 02:00:26,379 Silence? 1444 02:00:29,660 --> 02:00:30,699 Listen. 1445 02:00:32,780 --> 02:00:33,819 Listen? 1446 02:01:27,340 --> 02:01:28,340 Ha. 1447 02:11:28,363 --> 02:11:30,863 1448 02:11:31,305 --> 02:12:31,780 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 109248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.