Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
She's ready.
2
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Okay, I'll be right there.
3
00:00:54,095 --> 00:00:55,680
Her vitals are suddenly dropping.
4
00:00:56,765 --> 00:00:58,141
She's bleeding near the liver.
5
00:00:58,224 --> 00:01:00,310
Gauze. Pack with gauze.
6
00:01:02,937 --> 00:01:06,149
-Dr. Kim, what about her?
-Wait!
7
00:01:08,651 --> 00:01:11,613
We can't maintain her BP.
You must start right away!
8
00:01:12,739 --> 00:01:13,615
Dr. Kim.
9
00:01:13,698 --> 00:01:15,658
Glue the lower portion
and give her a transfusion.
10
00:01:15,742 --> 00:01:17,118
Okay. Glue!
11
00:01:20,872 --> 00:01:23,833
-Dr. Kim.
-I can't leave this OR right now.
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,169
Then what...
13
00:01:27,837 --> 00:01:28,963
Si-on.
14
00:01:30,381 --> 00:01:31,466
You operate.
15
00:01:35,053 --> 00:01:37,639
-What?
-Go and get ready!
16
00:01:38,264 --> 00:01:40,183
How... How could I...
17
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
If you don't start in five minutes,
she'll die!
18
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
-Suction.
-Suction.
19
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
I can't do it. I'm a first-year resident.
20
00:01:49,025 --> 00:01:51,444
This is an emergency.
It's like a war zone!
21
00:01:51,611 --> 00:01:53,780
Who cares about your rank?
We have to save her!
22
00:01:55,323 --> 00:01:57,492
You're the only one
who can operate on her.
23
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
It'll be too late by the time
someone else comes.
24
00:02:00,995 --> 00:02:02,497
You have three minutes left.
25
00:02:06,042 --> 00:02:07,001
Si-on!
26
00:02:13,049 --> 00:02:14,217
Hurry!
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
I'll do it.
28
00:02:26,271 --> 00:02:30,108
If you're okay here, I'll assist Dr. Park.
29
00:02:30,358 --> 00:02:32,652
-Okay, go. Quickly.
-Okay.
30
00:02:38,449 --> 00:02:39,701
Please start.
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Doctor?
32
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
We need more people.
33
00:02:47,834 --> 00:02:51,045
-Please see if Dr. Cha can spare anyone.
-Okay.
34
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
Dr. Park, let's start.
35
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
Scalpel.
36
00:03:10,315 --> 00:03:12,442
Si-on is leading surgery
in the OR next to us.
37
00:03:13,443 --> 00:03:14,777
-Dr. Park?
-Yes.
38
00:03:14,861 --> 00:03:16,905
There was no one else,
so Dr. Kim ordered it.
39
00:03:16,988 --> 00:03:19,073
They asked for an assistant
if you could spare one.
40
00:03:19,157 --> 00:03:20,825
-Then you go.
-Okay.
41
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
The bleeding stopped.
42
00:03:27,457 --> 00:03:28,499
Vitals?
43
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
They're stabilizing.
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Her BP isn't going up,
even with the transfusion.
45
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Is she still bleeding a lot?
46
00:03:37,508 --> 00:03:41,012
Yes, I haven't located
the splenic artery yet.
47
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Gauze.
48
00:03:44,182 --> 00:03:46,059
It's bleeding a lot here.
49
00:03:46,225 --> 00:03:49,312
Focus. The source of bleeding!
50
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
We suctioned 1,000 ccs of blood already!
51
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Please hurry!
52
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
I'm here. Suction.
53
00:03:57,528 --> 00:03:58,488
Dr. Park.
54
00:03:59,405 --> 00:04:00,823
Please hurry.
55
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
Below... Below the spleen.
56
00:04:05,828 --> 00:04:07,372
Don't be nervous.
57
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
BP's dropping.
58
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
More fluids!
59
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Right angle, please.
60
00:04:21,928 --> 00:04:23,680
I'll extract the spleen now.
61
00:04:38,861 --> 00:04:41,614
I can't see.
62
00:04:49,455 --> 00:04:50,623
Si-on.
63
00:04:51,499 --> 00:04:54,544
No one made you change like this.
64
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
You accomplished it yourself.
65
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
So have more faith in yourself.
66
00:05:02,719 --> 00:05:03,678
Okay?
67
00:05:04,303 --> 00:05:07,181
To overcome yourself,
you must withstand the worst situations.
68
00:05:08,224 --> 00:05:09,475
If you keep this up,
69
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
you're not a surgeon
who fixes people with a scalpel,
70
00:05:13,479 --> 00:05:15,648
but a murderer with a knife.
71
00:05:30,038 --> 00:05:32,749
I'll carefully approach the splenic hilum.
72
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
Vascular clamp.
73
00:05:38,171 --> 00:05:39,255
Long forceps.
74
00:05:40,256 --> 00:05:41,382
Right angle.
75
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Suture.
76
00:05:54,270 --> 00:05:55,188
Tie.
77
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
Splenic artery ligated.
78
00:06:01,694 --> 00:06:03,362
I'll ligate the splenic vein.
79
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
-Suction.
-Suction.
80
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
-It's done. Dr. Joo, finish up.
-Yes, sir.
81
00:06:17,001 --> 00:06:18,419
-Suction.
-Suction.
82
00:06:20,546 --> 00:06:21,589
Metzenbaum.
83
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Extraction completed. Vitals.
84
00:06:44,153 --> 00:06:45,905
Her vitals are stabilizing.
85
00:06:47,073 --> 00:06:49,867
-Great job, Dr. Park.
-Great job.
86
00:06:51,077 --> 00:06:51,911
Great work.
87
00:07:13,391 --> 00:07:16,352
It went well, Dr. Cha.
88
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
I did it.
89
00:07:20,523 --> 00:07:21,566
I am...
90
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
so proud of you.
91
00:07:25,486 --> 00:07:26,904
Good job, Si-on.
92
00:07:29,490 --> 00:07:31,993
You won't need me anymore.
93
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
Sir.
94
00:08:01,397 --> 00:08:04,525
Yun-jeong's surgery went well.
95
00:08:05,234 --> 00:08:07,069
She's fine now.
96
00:08:08,654 --> 00:08:11,616
Thank you. Thank you so much.
97
00:08:12,575 --> 00:08:16,287
When she's all better,
she can pick you up again.
98
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
She'll be healthy.
99
00:08:34,096 --> 00:08:36,015
Why couldn't you stop
the bleeding quickly?
100
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
You practiced
during the virtual operations.
101
00:08:40,686 --> 00:08:44,398
It took longer than expected
to find the source of bleeding.
102
00:08:45,274 --> 00:08:46,484
You need to be faster.
103
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
You may lose time
to address other variables.
104
00:08:50,571 --> 00:08:51,530
Yes, sir.
105
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
Unless an emergency like today arises,
106
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
you won't get to lead again
for five years,
107
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
until you're a second-year fellow.
108
00:09:02,792 --> 00:09:04,627
I'll tell you now,
what I'd say in five years.
109
00:09:07,004 --> 00:09:08,256
Congratulations on your first lead.
110
00:09:14,804 --> 00:09:18,641
If you boast just because you've led once,
you're dead.
111
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Got it?
112
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
Yes, sir.
113
00:09:23,437 --> 00:09:25,273
Hey! It's Dr. Park!
114
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
-Flip him!
-Flip him!
115
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Drum roll!
116
00:09:48,671 --> 00:09:50,214
Make sure you're free tonight.
117
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
Let's have a team dinner.
118
00:09:59,098 --> 00:10:00,641
Chairman Jung.
119
00:10:01,309 --> 00:10:04,103
You're exactly the same
as you were 15 years ago.
120
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
It's not like that this time.
121
00:10:06,480 --> 00:10:08,733
I'm trying to invest officially.
122
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
And yet you become a creditor
123
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
and oppress us through our loans?
124
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Sungwon Foundation is mostly insolvent.
125
00:10:17,491 --> 00:10:20,119
-We saved you.
-Be quiet.
126
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
How dare you mock us?
127
00:10:24,540 --> 00:10:28,586
We won't permit an acquisition like this.
128
00:10:30,338 --> 00:10:33,799
You're in no position
to say what you want.
129
00:10:35,926 --> 00:10:38,804
We'll keep all of Sungwon's employees,
130
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
including you, the director.
131
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
We'll increase investments in general
132
00:10:43,392 --> 00:10:47,188
and build a Pediatric Surgery Center.
That's my proposal.
133
00:10:47,271 --> 00:10:48,814
Isn't that great?
134
00:10:52,234 --> 00:10:54,403
And for my final condition,
135
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
you just need to step down a chairman.
136
00:11:00,743 --> 00:11:03,120
I'll just watch from behind
137
00:11:03,287 --> 00:11:06,957
and appoint a smart, young chairman.
138
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
And what if we refuse?
139
00:11:10,753 --> 00:11:13,047
Plenty of companies want Sungwon.
140
00:11:13,130 --> 00:11:17,218
I'm a businessman.
I'll just sell it for a profit.
141
00:11:17,301 --> 00:11:18,719
Then the acquiring company
142
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
will probably completely ruin it.
143
00:11:24,308 --> 00:11:26,685
My husband died because of you.
144
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
Why would I listen to you?
145
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
So if you don't want such a tragedy again,
146
00:11:32,233 --> 00:11:34,735
think long and hard about this.
147
00:11:36,112 --> 00:11:37,279
What?
148
00:11:37,446 --> 00:11:40,658
What did you just say?
149
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
You have one month.
150
00:11:46,747 --> 00:11:48,999
Please take care of everything by then.
151
00:12:08,018 --> 00:12:09,103
But
152
00:12:10,187 --> 00:12:12,398
now that I was able to tell you,
153
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
I feel better.
154
00:12:16,444 --> 00:12:17,611
I'm sad,
155
00:12:18,487 --> 00:12:20,072
but I feel better now.
156
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
What now?
157
00:12:30,958 --> 00:12:32,418
What do you mean?
158
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
You should never play poker.
159
00:12:36,505 --> 00:12:37,965
You can't hide your emotions.
160
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
Talk. I have no time. What's wrong?
161
00:12:48,434 --> 00:12:49,768
It's Si-on.
162
00:12:51,729 --> 00:12:52,813
I think
163
00:12:53,439 --> 00:12:54,815
it was wrong of me...
164
00:12:56,275 --> 00:12:57,902
to treat him like a child.
165
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
You couldn't help it.
166
00:13:01,155 --> 00:13:03,657
He was like a child when he first came.
167
00:13:05,201 --> 00:13:06,577
At first, yes.
168
00:13:07,870 --> 00:13:08,871
But...
169
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
I must've thought he'd stay that way.
170
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
Unknowingly.
171
00:13:16,086 --> 00:13:19,798
Because people with a handicap
like his usually do.
172
00:13:20,799 --> 00:13:22,176
I was short-sighted.
173
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Si-on's an adult with feelings, too.
174
00:13:29,266 --> 00:13:30,226
So?
175
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
Is that why you're upset?
176
00:13:34,813 --> 00:13:36,023
I'm upset
177
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
and I feel bad.
178
00:13:39,735 --> 00:13:41,362
Did he say something?
179
00:13:42,404 --> 00:13:44,114
No, that's not it.
180
00:13:45,282 --> 00:13:47,826
But as his self-respect grew,
181
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
I think I must have hurt
his feelings somehow.
182
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
True.
183
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
That's totally understandable.
184
00:14:03,008 --> 00:14:05,511
But if you hadn't looked out
for him so much,
185
00:14:05,928 --> 00:14:07,179
he wouldn't be where he is now.
186
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
Your affections for Si-on
187
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
changed him.
188
00:14:17,898 --> 00:14:19,900
So just follow Si-on's lead
189
00:14:20,442 --> 00:14:21,944
and change accordingly.
190
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
It's not a big deal.
191
00:14:26,156 --> 00:14:29,743
I think he'll do well on his own now.
192
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
I don't need to watch over him anymore.
193
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
Right.
194
00:14:41,130 --> 00:14:42,756
We're having a team dinner.
Where should we go?
195
00:14:43,966 --> 00:14:47,011
I want to rest tonight. Go without me.
196
00:14:47,845 --> 00:14:49,305
You? Miss a team dinner?
197
00:14:50,723 --> 00:14:52,099
It can happen.
198
00:15:02,443 --> 00:15:03,527
Congratulations.
199
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
You'll be the chairman in a month.
200
00:15:08,699 --> 00:15:11,493
I guess I'll be your employee then.
201
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Since I'll be the deputy director again.
202
00:15:14,580 --> 00:15:16,624
It was unnecessary
203
00:15:17,291 --> 00:15:19,960
to drag Dr. Kim Do-han
into such a dirty business deal.
204
00:15:20,044 --> 00:15:23,672
I didn't drag him in.
I offered a partnership.
205
00:15:24,340 --> 00:15:28,093
I heard you wanted to use
Dr. Park Si-on for publicity.
206
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Not use, but utilize.
207
00:15:32,431 --> 00:15:34,224
It's for his future.
208
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
It's not right to do that
209
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
to Dr. Park Si-on.
210
00:15:39,438 --> 00:15:43,609
Didn't you use Chairman Jung as well?
211
00:15:45,235 --> 00:15:48,322
To take back the foundation
from your stepmom.
212
00:15:51,992 --> 00:15:55,663
We'll be working together for a while,
so let's let bygones
213
00:15:56,497 --> 00:15:57,790
be bygones.
214
00:16:03,170 --> 00:16:04,588
That hospital said to leave?
215
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
They say there's nothing more they can do.
216
00:16:06,840 --> 00:16:08,967
There are no other surgeries.
217
00:16:09,051 --> 00:16:12,096
Go to Boston for now.
I'll be there next month.
218
00:16:12,179 --> 00:16:14,556
What if they tell us to leave too?
219
00:16:14,640 --> 00:16:16,100
Just go first.
220
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
It's too hard on Jun-yeong.
221
00:16:18,477 --> 00:16:20,396
We'll just go back to Korea.
222
00:16:20,479 --> 00:16:23,732
Coming back here won't solve anything.
I told you that.
223
00:16:27,861 --> 00:16:30,406
-Cheers!
-Cheers!
224
00:16:35,411 --> 00:16:37,955
-Great work today.
-You too.
225
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Dr. Han, congratulations
on your first lead.
226
00:16:40,708 --> 00:16:41,917
Thank you!
227
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
Great teamwork today.
You handled it well, too.
228
00:16:46,046 --> 00:16:49,508
But it feels like
something is missing without Dr. Cha.
229
00:16:49,591 --> 00:16:52,386
I know, she's Sungwon's QTD.
230
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
What's QTD?
231
00:16:53,637 --> 00:16:57,474
Queen of Team Dinners! QTD!
That's what we call her.
232
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Isn't Dr. Cha's nickname was HB?
233
00:17:02,730 --> 00:17:04,314
How do you know that?
234
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
-What's HB?
-HB?
235
00:17:07,067 --> 00:17:10,195
What does HB stand for? What is that?
236
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
Well, so...
237
00:17:14,199 --> 00:17:16,410
I don't know which heaven, but...
238
00:17:16,577 --> 00:17:17,995
Don't say it.
239
00:17:18,996 --> 00:17:20,581
It's "Heavenly Body."
240
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
But to clarify...
241
00:17:24,960 --> 00:17:27,046
she gave herself that nickname.
242
00:17:29,506 --> 00:17:32,176
Great work today!
243
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
-Great work.
-Great work!
244
00:17:34,261 --> 00:17:35,804
Cheers!
245
00:17:37,806 --> 00:17:40,684
It feels like something's in my ear.
246
00:18:35,405 --> 00:18:37,157
Did you go see your dad yet?
247
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Not yet.
248
00:18:40,953 --> 00:18:42,746
You didn't, or you couldn't?
249
00:18:49,545 --> 00:18:52,047
You hate being insulted
and embarrassed now, right?
250
00:18:53,173 --> 00:18:54,216
Yes.
251
00:18:55,717 --> 00:18:58,512
Do you know what's really insulting
and embarrassing?
252
00:18:59,304 --> 00:19:00,806
Lacking skills?
253
00:19:01,473 --> 00:19:02,766
Not making money?
254
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
No.
255
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
Fearing something
256
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
you feared once forever.
257
00:19:12,401 --> 00:19:15,946
That applies to doctors
and to life in general.
258
00:19:20,117 --> 00:19:21,910
Many people mistake courage
259
00:19:22,995 --> 00:19:25,163
as an absence of fear.
260
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
Isn't that
261
00:19:28,834 --> 00:19:30,210
real courage?
262
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
No.
263
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
Courage is not the absence of fear,
264
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
but continuing on even when you're afraid.
265
00:20:18,592 --> 00:20:20,219
How was the team dinner last night?
266
00:20:21,303 --> 00:20:25,223
Good. Dr. Kim bought us beef.
267
00:20:26,141 --> 00:20:27,893
He went all out.
268
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
Did anything fun happen?
269
00:20:33,398 --> 00:20:35,025
Not really.
270
00:20:37,152 --> 00:20:39,363
I'll go into the OR first.
271
00:20:52,960 --> 00:20:54,294
Chairman Jung?
272
00:20:55,170 --> 00:20:57,464
Isn't he the chairman
of the West Hamison Fund?
273
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
So you know.
274
00:21:00,592 --> 00:21:02,511
I heard he was an M&A
and investment specialist
275
00:21:02,594 --> 00:21:04,471
for American hospitals
pharmaceutical companies.
276
00:21:06,056 --> 00:21:07,015
But...
277
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
that's not what's important.
278
00:21:11,770 --> 00:21:14,231
It's his relationship
with the late chairman.
279
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
The late chairman?
280
00:21:17,985 --> 00:21:20,278
Yes, about 15 years ago,
281
00:21:20,904 --> 00:21:23,907
when Chairman Jung
was the regional head of Southeast Asia,
282
00:21:24,074 --> 00:21:27,869
he tried everything to acquire
our foundation and hospital.
283
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
He was much more aggressive then.
284
00:21:31,581 --> 00:21:33,333
The late chairman
285
00:21:33,417 --> 00:21:36,461
struggled to block the takeover.
286
00:21:37,212 --> 00:21:39,548
He succeeded in that respect,
287
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
but he developed liver cancer
shortly thereafter.
288
00:21:47,597 --> 00:21:51,435
Chairman Jung seems to have
a new foundation chairman in mind.
289
00:21:52,102 --> 00:21:53,979
Someone young and capable.
290
00:22:01,194 --> 00:22:02,487
Does Chae-gyeong
291
00:22:03,280 --> 00:22:05,198
know about Chairman Jung?
292
00:22:05,657 --> 00:22:08,452
No, Ms. Lee and I
293
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
didn't tell her anything
294
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
in case it ends up hurting her.
295
00:22:31,600 --> 00:22:34,394
I'm the one who made
the sponsors withdraw.
296
00:22:35,187 --> 00:22:37,439
It was the first step to push Ms. Lee out.
297
00:22:38,565 --> 00:22:39,941
-You--
-Yes.
298
00:22:40,192 --> 00:22:41,777
I'm going to become the chairman.
299
00:22:48,241 --> 00:22:49,993
How are you different from Mr. Kang?
300
00:22:50,494 --> 00:22:53,121
At least he's on that side. What are you?
301
00:22:53,580 --> 00:22:55,457
What are you doing
against your own family?
302
00:22:55,999 --> 00:22:59,961
Will you please stop saying, "family"?
303
00:23:00,545 --> 00:23:02,297
I decide who my family is.
304
00:23:03,090 --> 00:23:05,592
Fine, that's up to you.
305
00:23:06,635 --> 00:23:08,929
But stop working with Chairman Jung.
306
00:23:09,513 --> 00:23:12,432
The deal is already done. It's too late.
307
00:23:12,516 --> 00:23:14,893
Do you know what kind of a person
Chairman Jung is?
308
00:23:16,228 --> 00:23:18,146
Better than you do.
309
00:23:19,356 --> 00:23:21,149
How did you meet him?
310
00:23:22,067 --> 00:23:24,945
-Must I explain all that?
-Tell me now.
311
00:23:25,403 --> 00:23:28,824
I was introduced to him.
He's close to my late father's friend.
312
00:23:28,907 --> 00:23:31,618
How could you trust him enough
to make a deal with him?
313
00:23:33,411 --> 00:23:35,080
He's the only person
314
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
who'd listened to me.
315
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
What made me suffer
316
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
or why I was upset for so long...
317
00:23:48,343 --> 00:23:50,137
No one else cared.
318
00:23:51,054 --> 00:23:52,472
Everyone
319
00:23:53,056 --> 00:23:55,225
just assumed I'd get past it on my own.
320
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
So did you.
321
00:23:59,521 --> 00:24:01,106
I can't get past it.
322
00:24:05,318 --> 00:24:07,571
I'm not as strong as everyone thinks.
323
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
All that times you spent alone...
324
00:24:16,955 --> 00:24:19,499
You should've shared some of that with me.
325
00:24:25,380 --> 00:24:28,091
I'm like a delinquent blaming the teacher.
326
00:24:30,385 --> 00:24:31,428
Chae-gyeong.
327
00:24:32,637 --> 00:24:33,972
Listen carefully.
328
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
-Yun-seo.
-Yeah?
329
00:24:45,692 --> 00:24:48,445
You've been a little out of it lately.
330
00:24:49,196 --> 00:24:50,322
I have?
331
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
I have not.
332
00:24:54,034 --> 00:24:56,536
I've been behaving.
Don't I look sophisticated?
333
00:24:56,620 --> 00:24:59,623
You don't have to look sophisticated,
334
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
so yell a little.
335
00:25:05,378 --> 00:25:08,506
You don't seem to be taking care
of Si-on anymore.
336
00:25:09,382 --> 00:25:12,385
He's doing fine. He doesn't need me to.
337
00:25:12,761 --> 00:25:15,263
Although his dad's around,
338
00:25:15,889 --> 00:25:17,849
he isn't exactly Si-on's family.
339
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
He may get hurt
340
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
over other things, too.
341
00:25:26,524 --> 00:25:27,692
Dr. Han.
342
00:25:28,318 --> 00:25:30,111
Worry about yourself.
343
00:25:40,455 --> 00:25:43,458
Now you see what kind
of a person Chairman Jung is.
344
00:25:44,542 --> 00:25:47,337
You teamed up with the man
who drove your dad into an early grave.
345
00:26:06,022 --> 00:26:08,858
Yun-jeong, does it hurt a lot?
346
00:26:10,110 --> 00:26:13,405
It feels better than last night.
347
00:26:14,948 --> 00:26:17,367
Thank you, doctor.
348
00:26:18,576 --> 00:26:19,911
Thanks to you,
349
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
I can take my dad around.
350
00:26:24,457 --> 00:26:27,919
Without me, it's hard for my dad
351
00:26:28,086 --> 00:26:31,172
to even cross the street.
352
00:26:31,673 --> 00:26:32,716
Sure.
353
00:26:33,341 --> 00:26:35,677
You're such a good girl.
354
00:26:37,012 --> 00:26:40,890
Is your dad healthy?
355
00:26:45,895 --> 00:26:46,980
No.
356
00:26:47,647 --> 00:26:49,274
He's very sick.
357
00:26:49,482 --> 00:26:50,942
Oh, no.
358
00:26:52,110 --> 00:26:53,737
The sicker he is,
359
00:26:54,195 --> 00:26:56,156
the more you should love him.
360
00:26:57,115 --> 00:26:59,326
How do I do that?
361
00:26:59,659 --> 00:27:01,411
Like me today.
362
00:27:01,745 --> 00:27:03,705
Like you today?
363
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
With the feeling...
364
00:27:06,374 --> 00:27:10,337
that if I die, I'll never see Dad again.
365
00:27:25,143 --> 00:27:27,479
The cancer has metastasized
all over the body.
366
00:27:28,855 --> 00:27:31,608
-Do you know how to read this?
-Yes.
367
00:27:31,775 --> 00:27:33,276
It's too late.
368
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Chemotherapy will be useless.
369
00:27:37,072 --> 00:27:39,824
We can only give him painkillers
to minimize the pain.
370
00:27:40,158 --> 00:27:41,743
Does he know?
371
00:27:42,452 --> 00:27:45,413
Yes, he was tested half a year ago.
372
00:27:46,206 --> 00:27:49,334
But he doesn't know it's this bad.
373
00:28:01,471 --> 00:28:05,809
Courage is not the absence of fear,
but continuing on even when you're afraid.
374
00:28:17,237 --> 00:28:18,780
That hurts!
375
00:28:19,948 --> 00:28:23,326
How big is the needle?
Why does it hurt so much?
376
00:28:23,410 --> 00:28:24,828
It's all done.
377
00:28:30,250 --> 00:28:33,253
That hurts. Why does it hurt so much?
378
00:28:39,384 --> 00:28:42,637
You brat. You finally showed up.
379
00:28:43,930 --> 00:28:47,100
You weakling, fainting like that.
380
00:28:48,727 --> 00:28:50,103
Get over here!
381
00:29:12,625 --> 00:29:13,751
Son.
382
00:29:16,504 --> 00:29:19,799
Did you hear that I'm ill?
383
00:29:21,342 --> 00:29:23,595
So obviously,
384
00:29:23,845 --> 00:29:27,599
my doctor son must heal me, right?
385
00:29:29,851 --> 00:29:31,227
Answer me!
386
00:29:31,311 --> 00:29:35,940
I... I... I'm not an otolaryngologist.
387
00:29:37,734 --> 00:29:39,778
I can't heal you.
388
00:29:43,740 --> 00:29:44,824
You're no doctor.
389
00:29:44,908 --> 00:29:48,536
You're only here because
the director took you in.
390
00:29:52,207 --> 00:29:55,502
By the way, do you get paid?
391
00:29:55,877 --> 00:29:57,045
Yes.
392
00:29:57,378 --> 00:29:58,463
You do?
393
00:29:58,755 --> 00:30:02,425
Then you pay for my treatment
and nurse me to health.
394
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
I gave life to you
and raised you, after all.
395
00:30:05,804 --> 00:30:06,846
Right?
396
00:30:08,973 --> 00:30:10,975
Yes, or no?
397
00:30:14,354 --> 00:30:15,438
Yes.
398
00:30:15,522 --> 00:30:18,233
Good. That's a good boy.
399
00:30:18,399 --> 00:30:21,653
My son is so kind and smart.
400
00:30:22,278 --> 00:30:24,531
Why does my throat hurt so much?
401
00:30:24,781 --> 00:30:26,741
It's getting worse.
402
00:30:39,879 --> 00:30:42,924
I waited a month to get
Dr. Kim Do-han to see her.
403
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
That's not bad at all.
404
00:30:45,093 --> 00:30:47,846
We had to wait two months for our baby.
405
00:31:49,741 --> 00:31:51,075
What on earth?
406
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
What are you doing?
407
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
Hello.
408
00:32:22,440 --> 00:32:25,276
You're just a first-year resident,
409
00:32:25,360 --> 00:32:27,528
and you're slacking off already?
410
00:32:29,989 --> 00:32:32,116
Is your father
411
00:32:32,784 --> 00:32:34,619
a good father?
412
00:32:35,119 --> 00:32:37,121
What are you babbling about now?
413
00:32:37,205 --> 00:32:40,959
There are many things
to be envious of in this world.
414
00:32:42,043 --> 00:32:43,878
And the number increases every day.
415
00:32:45,963 --> 00:32:47,298
I wish my dad
416
00:32:47,674 --> 00:32:50,343
would be proud of me.
417
00:32:51,302 --> 00:32:53,763
Even if everyone else looks down on me,
418
00:32:54,347 --> 00:32:57,475
I wish my dad would be proud of me.
419
00:32:59,686 --> 00:33:00,937
And I wish
420
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
I could be proud of my dad, too.
421
00:33:07,485 --> 00:33:10,488
Are you having problems with your dad?
422
00:33:13,241 --> 00:33:14,409
No.
423
00:33:15,493 --> 00:33:16,953
I'll get going.
424
00:33:20,540 --> 00:33:21,541
Hey.
425
00:33:23,209 --> 00:33:24,127
Yes?
426
00:33:32,844 --> 00:33:34,053
Get something to eat.
427
00:33:34,137 --> 00:33:36,639
It's okay. I have money.
428
00:33:36,723 --> 00:33:38,599
Just take it, you punk.
429
00:33:41,561 --> 00:33:42,770
Thank you.
430
00:33:47,150 --> 00:33:49,610
He's acting weird today.
431
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
How about here?
432
00:33:59,620 --> 00:34:00,663
No.
433
00:34:04,125 --> 00:34:06,002
-Does it hurt anywhere else?
-No.
434
00:34:06,085 --> 00:34:08,463
I'm perfectly fine.
435
00:34:11,007 --> 00:34:12,508
Hello.
436
00:34:13,217 --> 00:34:15,720
Hello, are you Dong-jin's mother?
437
00:34:15,803 --> 00:34:17,805
Yes, it's great to finally meet you.
438
00:34:17,972 --> 00:34:21,559
I run a shop in Jeju, so I couldn't come.
439
00:34:21,642 --> 00:34:22,977
I know.
440
00:34:23,311 --> 00:34:26,481
Your sister has been of great help.
441
00:34:26,856 --> 00:34:30,109
So he can leave two days from today?
442
00:34:30,610 --> 00:34:34,113
Yes. The wound healed
and everything's fine.
443
00:34:35,239 --> 00:34:36,783
Thank you.
444
00:34:38,493 --> 00:34:39,827
You want to go home, right?
445
00:34:39,911 --> 00:34:43,831
Yes, I want to go
and be with my mom every day.
446
00:34:47,376 --> 00:34:50,463
You're so lucky. I want to go home too.
447
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
I hate being here.
448
00:34:52,673 --> 00:34:54,675
I'm so sick and tired of it.
449
00:34:56,010 --> 00:34:59,305
What do you want to do when you leave?
450
00:34:59,388 --> 00:35:01,974
I just want to be with Mom
451
00:35:02,058 --> 00:35:03,893
every single day.
452
00:35:04,852 --> 00:35:06,854
I want to see Dad,
453
00:35:07,355 --> 00:35:09,065
and my sister.
454
00:35:09,232 --> 00:35:13,152
Once I get out,
I'll have pork ribs and soda.
455
00:35:13,611 --> 00:35:15,613
I can eat ten servings.
456
00:35:16,155 --> 00:35:18,115
-That's so you.
-Piggy.
457
00:35:20,117 --> 00:35:21,661
What's wrong?
458
00:35:22,078 --> 00:35:25,832
I think I have indigestion
from what I ate this morning.
459
00:35:48,271 --> 00:35:49,939
Is someone in there?
460
00:35:56,779 --> 00:35:58,614
Hi, Dong-jin.
461
00:35:59,782 --> 00:36:02,368
Did you throw up?
I thought I heard something.
462
00:36:02,535 --> 00:36:05,621
No, something got stuck in my throat.
463
00:36:07,290 --> 00:36:08,541
I was just coughing.
464
00:36:35,359 --> 00:36:36,736
Hello.
465
00:36:50,249 --> 00:36:51,918
What did you want to talk about?
466
00:36:56,756 --> 00:36:57,965
Si-on.
467
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
I'm...
468
00:37:07,600 --> 00:37:08,976
your mom.
469
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
I'm your mom.
470
00:37:27,370 --> 00:37:28,996
I'm sorry, Si-on,
471
00:37:30,790 --> 00:37:32,792
for not telling you sooner.
472
00:37:40,758 --> 00:37:41,968
I'm sorry.
473
00:37:46,514 --> 00:37:48,140
I'm so sorry.
474
00:37:49,642 --> 00:37:50,851
My son.
475
00:38:24,510 --> 00:38:26,053
I'm sorry, Si-on.
476
00:38:26,679 --> 00:38:29,974
I'll come and get you later.
477
00:38:34,270 --> 00:38:35,688
Mom.
478
00:38:37,189 --> 00:38:38,482
Mom.
479
00:38:54,081 --> 00:38:55,082
Mom.
480
00:38:57,251 --> 00:38:58,502
I hate you.
481
00:38:59,336 --> 00:39:00,379
Si-on.
482
00:39:00,463 --> 00:39:02,965
You took off and just left a letter.
483
00:39:03,049 --> 00:39:04,508
You abandoned me.
484
00:39:04,800 --> 00:39:06,010
Si-on, I--
485
00:39:06,093 --> 00:39:09,305
You were bad. You were bad, just like Dad.
486
00:39:10,806 --> 00:39:12,475
I'm sorry.
487
00:39:13,309 --> 00:39:15,478
I'm so sorry.
488
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
I...
489
00:39:18,564 --> 00:39:20,149
don't need a mom.
490
00:39:44,382 --> 00:39:47,093
-Do you need anything?
-No.
491
00:39:48,969 --> 00:39:50,346
You're out of fluids.
492
00:39:50,596 --> 00:39:53,057
-I'll go to the nurses' station.
-Okay.
493
00:39:59,146 --> 00:40:00,856
She got a new wallet.
494
00:40:09,031 --> 00:40:10,449
NA HUI-RA
495
00:40:11,409 --> 00:40:13,327
This is her cell phone number, but...
496
00:40:14,328 --> 00:40:15,454
"Na Hui-ra"?
497
00:40:17,123 --> 00:40:18,874
Yes, I understand.
498
00:40:19,959 --> 00:40:21,377
I'll look for him.
499
00:40:23,129 --> 00:40:24,296
Okay.
500
00:40:37,226 --> 00:40:38,352
Dr. Park.
501
00:40:41,105 --> 00:40:43,649
Yes? What is it?
502
00:40:49,071 --> 00:40:50,906
I heard you met your mom.
503
00:40:52,074 --> 00:40:54,034
Yes, I did.
504
00:40:54,577 --> 00:40:55,661
Are you okay?
505
00:40:56,162 --> 00:40:57,538
I'm fine.
506
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
But...
507
00:41:00,207 --> 00:41:02,126
I don't want to see her.
508
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
Why not?
509
00:41:05,296 --> 00:41:07,590
You missed your mom.
510
00:41:08,257 --> 00:41:10,634
I did. But...
511
00:41:11,510 --> 00:41:14,180
I realized she didn't love me.
512
00:41:17,433 --> 00:41:19,143
When I saw my dad,
513
00:41:19,518 --> 00:41:22,021
I remembered him hitting me.
514
00:41:22,396 --> 00:41:24,773
When I saw my mom,
I remembered being alone
515
00:41:24,857 --> 00:41:27,067
because she abandoned me.
516
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
I resented my mom a lot then.
517
00:41:31,947 --> 00:41:32,990
I know.
518
00:41:33,532 --> 00:41:35,117
I understand how you feel,
519
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
but listen to her side of the story.
520
00:41:38,162 --> 00:41:39,288
No.
521
00:41:40,289 --> 00:41:43,584
You don't have
to concern yourself with it.
522
00:43:01,829 --> 00:43:03,372
Are you heading home?
523
00:43:04,248 --> 00:43:05,249
Yes.
524
00:43:06,208 --> 00:43:07,459
Have a good night.
525
00:43:07,626 --> 00:43:08,669
Si-on.
526
00:43:11,171 --> 00:43:13,007
You can be honest with me.
527
00:43:14,633 --> 00:43:16,927
You're upset because of your mom, right?
528
00:43:19,388 --> 00:43:20,556
I am not.
529
00:43:20,931 --> 00:43:24,101
If you're having a hard time, let me know.
530
00:43:25,728 --> 00:43:27,605
If I have a hard time,
531
00:43:29,815 --> 00:43:32,484
I'll talk to Dr. Kim Do-han.
532
00:43:57,384 --> 00:43:59,094
I love you too.
533
00:43:59,511 --> 00:44:00,721
Very much.
534
00:44:02,306 --> 00:44:03,682
As a colleague
535
00:44:04,808 --> 00:44:07,061
and as a little brother.
536
00:44:08,687 --> 00:44:10,147
That's love, too.
537
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
-I'm serious.
-That's ridiculous.
538
00:44:50,854 --> 00:44:52,940
I saw. This isn't it.
539
00:44:53,190 --> 00:44:56,360
-I'm serious.
-Stop lying. I saw it myself.
540
00:44:57,152 --> 00:44:59,279
Why won't you believe me?
541
00:45:07,830 --> 00:45:10,457
Hey, kid. What are you doing here?
542
00:45:13,460 --> 00:45:16,380
This is no place for kids, so get out.
543
00:45:17,131 --> 00:45:18,257
Get going!
544
00:45:18,674 --> 00:45:20,843
-Go.
-Let go of me!
545
00:45:20,926 --> 00:45:23,262
-I said to leave.
-Let go of me!
546
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
This is a convenience store?
And what are you wearing?
547
00:45:54,960 --> 00:45:56,462
How did you find out?
548
00:45:56,545 --> 00:45:58,672
How long were you going
to keep it a secret?
549
00:45:59,089 --> 00:46:00,799
Did Dr. Han tell you?
550
00:46:01,341 --> 00:46:02,885
Dr. Han knew?
551
00:46:04,219 --> 00:46:06,513
I saw the business cards in your wallet.
552
00:46:08,140 --> 00:46:09,725
Quit it, right now!
553
00:46:10,058 --> 00:46:12,895
I won't use money you make
from pouring drinks!
554
00:46:13,437 --> 00:46:14,521
In-hae.
555
00:46:14,605 --> 00:46:16,607
What is this garbage?
556
00:46:17,107 --> 00:46:18,650
What is this?
557
00:46:20,360 --> 00:46:22,446
In-hae!
558
00:46:40,839 --> 00:46:41,924
In-hae!
559
00:46:45,385 --> 00:46:47,304
Where did you go at this hour?
560
00:46:50,098 --> 00:46:52,643
What is it? Is something wrong?
561
00:46:53,060 --> 00:46:55,729
-Why didn't you tell me?
-What?
562
00:46:55,896 --> 00:46:57,481
Where my sister works.
563
00:46:58,357 --> 00:46:59,441
Oh...
564
00:47:00,192 --> 00:47:02,277
-That...
-You're the worst.
565
00:47:04,780 --> 00:47:05,822
In-hae!
566
00:47:46,697 --> 00:47:48,156
-Dong-jin!
-Dong-jin!
567
00:47:48,240 --> 00:47:50,492
-Are you okay?
-Wake up!
568
00:47:50,576 --> 00:47:51,618
Hey!
569
00:47:51,868 --> 00:47:54,997
-Hey! Wake up!
-Get up!
570
00:47:56,415 --> 00:47:57,499
Hey!
571
00:48:04,131 --> 00:48:07,509
He's supposed to leave tomorrow.
What's wrong with him?
572
00:48:07,593 --> 00:48:11,305
Dong-jin. Dong-jin? Wake up!
573
00:48:11,471 --> 00:48:12,514
What's wrong?
574
00:48:12,723 --> 00:48:15,517
He vomited bile ten minutes ago,
complained of pain
575
00:48:15,601 --> 00:48:17,436
and is unconscious now.
576
00:48:29,865 --> 00:48:31,533
Get a blood test and a CT.
577
00:48:31,617 --> 00:48:33,910
-Yes, sir.
-What's wrong with him?
578
00:48:34,244 --> 00:48:36,330
We won't know until the results are out.
579
00:48:45,714 --> 00:48:47,299
It's small bowel obstruction.
580
00:48:50,135 --> 00:48:52,763
It conglutinated post pancreatic
pseudocyst surgery.
581
00:48:53,722 --> 00:48:55,349
The area is small,
582
00:48:55,766 --> 00:48:57,726
but there's significant necrosis.
583
00:49:00,062 --> 00:49:03,315
He should've been in pain
for at least a week now.
584
00:49:03,857 --> 00:49:07,819
No, he didn't show
any pain even yesterday.
585
00:49:09,988 --> 00:49:12,157
Dr. Park, prepare an OR.
586
00:49:12,407 --> 00:49:13,325
Okay.
587
00:49:32,761 --> 00:49:34,012
I'm sorry.
588
00:49:34,262 --> 00:49:36,890
It's not as critical
a mistake as you think.
589
00:49:37,140 --> 00:49:40,227
Small bowel obstructions
are commonly discovered later.
590
00:49:40,852 --> 00:49:42,979
And if we operate now,
there won't be a problem.
591
00:49:43,814 --> 00:49:46,024
This is all my fault.
592
00:49:46,608 --> 00:49:49,236
If we had discharged him,
it could've been dangerous.
593
00:49:51,029 --> 00:49:53,031
And it hurt your reputation,
594
00:49:53,907 --> 00:49:55,367
since you operated on him.
595
00:49:57,119 --> 00:49:59,121
Stop babbling and come in.
596
00:50:06,086 --> 00:50:07,295
Let's go.
597
00:50:19,641 --> 00:50:20,726
Gauze.
598
00:50:27,607 --> 00:50:28,692
Suction.
599
00:51:06,646 --> 00:51:07,773
Dong-jin.
600
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
You really didn't feel any pain?
601
00:51:14,488 --> 00:51:15,614
Tell me.
602
00:51:16,031 --> 00:51:17,616
It hurt a lot.
603
00:51:18,450 --> 00:51:20,702
I kept throwing up, too.
604
00:51:21,036 --> 00:51:23,705
Then why didn't you say anything?
605
00:51:24,331 --> 00:51:26,625
I didn't want to stay in the hospital.
606
00:51:29,920 --> 00:51:33,548
If I said I was in pain,
I would have had to stay.
607
00:51:33,924 --> 00:51:35,592
I couldn't go home.
608
00:51:36,468 --> 00:51:38,178
I wanted to go home
609
00:51:38,470 --> 00:51:42,265
and be with mom, dad, and sister.
610
00:51:45,685 --> 00:51:47,604
If you were in that much pain,
611
00:51:47,771 --> 00:51:49,856
you should have told me.
612
00:51:50,023 --> 00:51:51,316
I'm sorry.
613
00:51:52,067 --> 00:51:54,361
Did you tell Mom that you lied
614
00:51:54,569 --> 00:51:56,154
about not being in pain?
615
00:51:56,238 --> 00:51:57,280
No.
616
00:51:57,948 --> 00:52:00,826
Doc. Please keep it a secret.
617
00:52:01,743 --> 00:52:04,454
Mom will get mad at me.
618
00:52:04,913 --> 00:52:07,082
Please, Doc?
619
00:52:13,296 --> 00:52:14,923
I'm very sorry.
620
00:52:15,298 --> 00:52:18,718
How could you do this?
621
00:52:19,135 --> 00:52:22,305
What if this happened
after I took him home?
622
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
I won't let this slide.
623
00:52:28,395 --> 00:52:32,148
If I keep quiet, this may happen again.
624
00:52:32,732 --> 00:52:34,526
For the sake of the other kids,
625
00:52:34,609 --> 00:52:37,988
doctors like you need to learn a lesson.
626
00:53:10,353 --> 00:53:12,397
His mom seems very upset.
627
00:53:12,898 --> 00:53:15,275
I have no excuse.
628
00:53:16,192 --> 00:53:17,402
Don't worry too much.
629
00:53:17,986 --> 00:53:21,656
It's not malpractice.
It was a small mistake.
630
00:53:22,157 --> 00:53:23,783
I'll take care of it.
631
00:53:26,244 --> 00:53:28,705
I know I can make mistakes.
632
00:53:29,456 --> 00:53:31,750
Some mistakes are unavoidable.
633
00:53:32,500 --> 00:53:33,877
But this time,
634
00:53:34,753 --> 00:53:37,297
I lost focus as a doctor,
635
00:53:37,964 --> 00:53:39,925
and put Dong-jin in danger.
636
00:53:42,344 --> 00:53:43,929
You lost focus?
637
00:53:44,304 --> 00:53:45,764
The great Cha Yun-seo?
638
00:53:47,849 --> 00:53:49,851
I guess it's possible.
639
00:53:55,106 --> 00:53:57,859
I hope Dr. Cha is okay.
640
00:53:59,027 --> 00:54:00,028
I know.
641
00:54:00,111 --> 00:54:04,366
Dong-jin's mom seemed really angry,
threatening to call reporters, too.
642
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
It's understandable.
It's her son after all.
643
00:54:07,911 --> 00:54:10,372
But I'm so worried about Dr. Cha.
644
00:54:11,915 --> 00:54:13,917
-Look!
-What is it?
645
00:54:14,084 --> 00:54:15,210
Look over there.
646
00:54:16,294 --> 00:54:19,047
Why is he bowing to her so much?
647
00:54:19,839 --> 00:54:21,466
Did he do something again?
648
00:54:32,185 --> 00:54:33,186
Thanks.
649
00:54:36,648 --> 00:54:37,649
Excuse me.
650
00:54:40,110 --> 00:54:41,152
Ma'am.
651
00:54:41,319 --> 00:54:44,114
Is Dr. Kim Do-han in?
652
00:54:47,200 --> 00:54:49,285
Yes? How may I help you?
653
00:54:50,412 --> 00:54:52,706
What should I do?
654
00:54:54,499 --> 00:54:57,836
I understand you care
about your junior doctors,
655
00:54:57,919 --> 00:55:00,338
but this isn't right.
656
00:55:01,339 --> 00:55:02,966
What do you mean?
657
00:55:03,883 --> 00:55:06,970
I heard it was this resident's error.
658
00:55:09,097 --> 00:55:11,266
He said he knew Dong-jin was sick
659
00:55:11,433 --> 00:55:15,103
but he forgot to report it to you.
660
00:55:16,896 --> 00:55:18,440
Yesterday, at the restroom,
661
00:55:18,773 --> 00:55:21,359
I saw Dong-jin vomit bile.
662
00:55:27,657 --> 00:55:30,118
I should've reported to Dr. Cha,
663
00:55:30,493 --> 00:55:32,620
but I forgot.
664
00:55:34,914 --> 00:55:37,625
It's my fault. I'll take responsibility.
665
00:55:37,959 --> 00:55:41,421
That's why Dr. Cha couldn't diagnose it.
666
00:55:42,213 --> 00:55:45,633
-Dr. Park, this is--
-It wasn't your fault.
667
00:55:46,801 --> 00:55:48,178
It's my responsibility.
668
00:55:52,140 --> 00:55:54,893
I talked to the other moms
669
00:55:55,143 --> 00:55:57,812
and they say he works very hard.
670
00:55:58,354 --> 00:56:02,233
And I don't want to ruin
a young doctor's career.
671
00:56:04,235 --> 00:56:07,197
I'm still upset,
672
00:56:08,239 --> 00:56:10,825
but I won't take this any further.
673
00:56:12,035 --> 00:56:15,497
Please treat Dong-jin well
for the remainder of his time here.
674
00:56:31,638 --> 00:56:33,098
What's your problem?
675
00:56:33,431 --> 00:56:35,308
This was my fault!
676
00:56:35,600 --> 00:56:38,269
No, it was my fault.
677
00:56:39,687 --> 00:56:41,898
You thought this would make me happy?
678
00:56:42,232 --> 00:56:43,817
You're making me look like a fool!
679
00:56:43,900 --> 00:56:46,236
I'm not making you look like a fool.
That's not it.
680
00:56:46,319 --> 00:56:47,612
Then what was it?
681
00:56:48,571 --> 00:56:50,573
Were you sacrificing yourself for me?
682
00:56:52,826 --> 00:56:53,910
Sacrifice?
683
00:56:54,619 --> 00:56:56,538
I don't know things like that.
684
00:57:01,459 --> 00:57:02,460
Fine.
685
00:57:03,586 --> 00:57:07,340
I know you're doing this for me.
I know that too well.
686
00:57:08,299 --> 00:57:10,218
That upsets me even more.
687
00:57:13,471 --> 00:57:15,014
Why should you...
688
00:57:17,100 --> 00:57:18,768
It's harder for you.
689
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
It's not hard for me.
690
00:57:23,314 --> 00:57:24,399
Si-on.
691
00:57:25,900 --> 00:57:28,903
Think of yourself before you think of me.
692
00:57:29,445 --> 00:57:32,615
I can make a mistake, but you can't.
693
00:57:35,160 --> 00:57:36,828
What you did today
694
00:57:37,829 --> 00:57:41,082
wasn't for either one of us.
695
00:58:11,112 --> 00:58:13,448
I understand you did that for Dr. Cha.
696
00:58:15,200 --> 00:58:18,119
But you shouldn't take
responsibility so recklessly.
697
00:58:18,912 --> 00:58:20,914
Especially for something you didn't do.
698
00:58:21,372 --> 00:58:22,624
That's not true.
699
00:58:25,501 --> 00:58:27,670
Dr. Choi once told me,
700
00:58:28,755 --> 00:58:30,632
one must take responsibility
701
00:58:30,715 --> 00:58:33,218
even for things one didn't do.
702
00:58:34,219 --> 00:58:36,304
Why would you do that?
703
00:58:38,473 --> 00:58:40,350
I thought it would comfort her.
704
00:58:40,433 --> 00:58:42,518
-Comfort?
-Yes.
705
00:58:43,228 --> 00:58:47,315
I've always been comforted
and taken care of.
706
00:58:47,815 --> 00:58:49,734
So I was very grateful.
707
00:58:50,276 --> 00:58:53,738
I wanted to comfort
and take care of others,
708
00:58:53,821 --> 00:58:55,532
but I couldn't.
709
00:58:57,575 --> 00:59:00,370
So I really wanted to do it
once I became smarter
710
00:59:00,787 --> 00:59:02,539
and accepted.
711
00:59:04,582 --> 00:59:06,918
Dr. Cha didn't seem to appreciate it.
712
00:59:10,547 --> 00:59:12,090
Comfort her for real.
713
00:59:12,924 --> 00:59:15,218
Nothing so grand. Genuinely comfort her.
714
00:59:16,344 --> 00:59:19,430
Comfort her simply and warmly,
as people did for you.
715
00:59:29,607 --> 00:59:30,775
Is something wrong?
716
00:59:34,237 --> 00:59:35,238
No.
717
00:59:35,863 --> 00:59:38,116
I drink alone all the time.
718
00:59:39,284 --> 00:59:43,329
Not while looking so defeated.
719
00:59:48,167 --> 00:59:51,170
Eat something, too. You'll get sick.
720
01:00:40,678 --> 01:00:42,096
Why are you standing here?
721
01:00:44,307 --> 01:00:47,018
I'm... just here.
722
01:00:48,728 --> 01:00:49,854
Why?
723
01:00:50,855 --> 01:00:52,607
I was worried you'd be upset.
724
01:00:53,232 --> 01:00:55,234
That's why I'm standing here.
725
01:00:59,655 --> 01:01:01,366
I was wrong.
726
01:01:02,450 --> 01:01:05,620
I'm sorry for upsetting you.
727
01:01:07,622 --> 01:01:08,748
But...
728
01:01:09,499 --> 01:01:13,086
that was all I could do.
729
01:01:14,837 --> 01:01:18,341
I don't want you to be hurt.
730
01:01:19,258 --> 01:01:22,470
It's worse than me being hurt.
731
01:01:23,971 --> 01:01:25,056
Si-on.
732
01:01:27,183 --> 01:01:29,686
You feel that way because you like me,
733
01:01:31,646 --> 01:01:34,107
but there's nothing I can do for you,
734
01:01:35,483 --> 01:01:37,318
but say thank you.
735
01:01:38,945 --> 01:01:40,697
You don't have to do
736
01:01:41,531 --> 01:01:43,074
anything for me.
737
01:01:45,410 --> 01:01:46,911
What I did today
738
01:01:47,662 --> 01:01:50,206
has nothing to do with liking you.
739
01:01:51,416 --> 01:01:52,417
It's just...
740
01:01:53,835 --> 01:01:56,295
I wanted to comfort you.
741
01:01:57,380 --> 01:01:59,006
Sincerely.
742
01:02:03,886 --> 01:02:05,930
I stayed away,
743
01:02:07,056 --> 01:02:09,517
so you wouldn't be uncomfortable.
744
01:02:11,602 --> 01:02:12,895
But today,
745
01:02:14,605 --> 01:02:16,399
I couldn't do that.
746
01:02:20,653 --> 01:02:21,696
Please...
747
01:02:23,156 --> 01:02:25,032
don't be so hard on yourself.
748
01:02:27,118 --> 01:02:28,327
What happened
749
01:02:29,620 --> 01:02:31,622
to Dong-jin wasn't your fault.
750
01:02:35,334 --> 01:02:37,128
Stop doing this.
751
01:02:39,172 --> 01:02:40,798
I'm having a hard time
752
01:02:41,007 --> 01:02:43,092
with everything as it is.
Don't add to it--
49508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.