All language subtitles for Good Doctor E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,412 --> 00:01:20,288 Dr. Park. 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,462 Please stop. Please stop. 3 00:01:28,963 --> 00:01:30,548 -Dr. Park! -What are you doing? 4 00:01:31,007 --> 00:01:32,091 Dr. Park! 5 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 What's wrong with you? 6 00:01:43,228 --> 00:01:44,646 What's going on here? 7 00:01:44,979 --> 00:01:46,689 Dr. Kim, what happened? 8 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 She has abdominal tenderness and spasms. 9 00:02:06,251 --> 00:02:08,294 ABDOMINAL SPASM: CONTRACTIONS OF THE ABDOMINAL MUSCLES 10 00:02:11,714 --> 00:02:13,716 The abscess may have burst into the abdomen. 11 00:02:13,967 --> 00:02:18,304 The abscess may have induced peritonitis. 12 00:02:18,555 --> 00:02:21,057 She needs surgery now! Now! 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 Be quiet and go to the office! 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,356 Get an OR and set up the ultrasound. 15 00:02:28,648 --> 00:02:29,566 Yes, sir. 16 00:02:29,858 --> 00:02:31,860 What about the surgery consent form? 17 00:02:32,777 --> 00:02:34,863 Call the man from Child Services. 18 00:02:35,363 --> 00:02:36,281 Yes, sir. 19 00:02:39,158 --> 00:02:41,995 Mr. Cho, take the injured guard to the ER. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,291 Take Eun-ok. Now! 21 00:02:46,457 --> 00:02:47,333 Yes, sir. 22 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 Coming through. 23 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 -Let us through. -Let us through. 24 00:03:02,181 --> 00:03:04,559 Why can't we have a single quiet day? 25 00:03:04,767 --> 00:03:06,144 I closed the door. 26 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 I didn't leave it open. I didn't leave it open. 27 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 You can talk all you want, but it's useless. 28 00:03:10,481 --> 00:03:12,025 No one believes you! 29 00:03:15,069 --> 00:03:16,446 I told you before 30 00:03:17,196 --> 00:03:19,657 to think about how much you hurt people. 31 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 You didn't even think about them. 32 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Not even Dr. Cha, who trusted you. 33 00:04:08,414 --> 00:04:10,083 Why aren't you in the OR? 34 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 I'm sorry. 35 00:04:18,049 --> 00:04:18,967 Chin up. 36 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 What are you, Si-on's mother? 37 00:04:24,847 --> 00:04:27,266 What are you doing here, asking for forgiveness? 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,894 It's my fault too. 39 00:04:29,978 --> 00:04:31,062 Shut it. 40 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 Get inside. 41 00:04:51,416 --> 00:04:53,167 The abscess burst inward, as expected. 42 00:04:54,002 --> 00:04:55,044 It's panperitonitis. 43 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 The abscess worsened more quickly than expected. 44 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 It's huge. 45 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 Can an abscess burst into the abdomen? 46 00:05:01,884 --> 00:05:04,762 I've seen it in documents and photos, but it's my first time seeing it myself. 47 00:05:06,305 --> 00:05:07,765 How will you do the incision? 48 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 We'll cut longitudinally below the belly button. 49 00:05:10,101 --> 00:05:11,602 About three to four centimeters should do. 50 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 Let's begin. 51 00:05:15,064 --> 00:05:15,940 Yes, sir. 52 00:05:16,899 --> 00:05:17,900 Scalpel. 53 00:05:23,197 --> 00:05:24,032 What? 54 00:05:24,949 --> 00:05:26,826 How many people got hurt? 55 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 Yes, I understand. 56 00:05:42,925 --> 00:05:44,761 What's wrong with this hospital? 57 00:05:45,511 --> 00:05:48,014 She's getting hurt instead of getting better. 58 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 We're changing hospitals. 59 00:05:50,516 --> 00:05:52,435 I'm sorry. I'm very sorry. 60 00:05:52,518 --> 00:05:55,021 "Sorry" doesn't cut it! 61 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 Does it hurt a lot? 62 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 My poor baby. 63 00:06:10,203 --> 00:06:11,746 What's your problem? 64 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 Do you know what's going on? 65 00:06:14,957 --> 00:06:18,336 I locked the door. I checked it before I left. 66 00:06:18,419 --> 00:06:19,295 Shut it, punk! 67 00:06:19,378 --> 00:06:21,589 How dare you make excuses? 68 00:06:21,672 --> 00:06:23,382 I'm telling the truth. I'm telling the truth. 69 00:06:24,425 --> 00:06:26,052 You're done for. 70 00:06:26,636 --> 00:06:29,472 Don't you dare come back here, got it? 71 00:06:33,059 --> 00:06:35,144 I'm glad you're here. 72 00:06:35,770 --> 00:06:38,564 -I'm assessing the situation-- -Sorry. 73 00:06:39,148 --> 00:06:41,234 Would you please excuse us? 74 00:06:43,986 --> 00:06:45,321 Sure. 75 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Suction. 76 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 We'll start with the abscess. 77 00:07:07,677 --> 00:07:10,304 Can we remove the urachus right away? 78 00:07:10,388 --> 00:07:12,765 We have to remove it completely after draining it. 79 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 If we leave any behind, it can return. 80 00:07:15,309 --> 00:07:17,270 We have to remove the dead portions too. 81 00:07:17,478 --> 00:07:19,814 I'm worried because she's not well psychologically. 82 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 She'll have a difficult recovery. 83 00:07:22,692 --> 00:07:23,609 Dr. Han. 84 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Get lots of water to wash with and two drainage tubes. 85 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Yes, sir. 86 00:07:27,655 --> 00:07:30,575 Warm saline and two large drainage tubes, please. 87 00:07:34,370 --> 00:07:36,664 I... I'm telling the truth. I'm telling the truth. 88 00:07:36,873 --> 00:07:39,208 I didn't leave it open. I didn't leave it open. 89 00:07:40,084 --> 00:07:42,044 Sure, I'm sure you didn't. 90 00:07:42,879 --> 00:07:44,547 You're very thorough. 91 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 I didn't mean to hit that man. 92 00:07:47,925 --> 00:07:50,761 I don't hit people. I hate being hit too. 93 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Yes, I know. 94 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 Si-on. 95 00:08:04,775 --> 00:08:05,651 Yes? 96 00:08:07,111 --> 00:08:10,740 So far, you've learned how to treat kids, 97 00:08:11,282 --> 00:08:15,119 but you must learn how to take responsibility now. 98 00:08:17,038 --> 00:08:19,248 I really didn't do it. 99 00:08:21,125 --> 00:08:22,043 Yes, 100 00:08:22,668 --> 00:08:24,587 but the world doesn't work that way. 101 00:08:25,671 --> 00:08:27,507 Sometimes, you must take responsibility 102 00:08:27,965 --> 00:08:29,926 for the things you didn't do too. 103 00:08:32,303 --> 00:08:33,888 Why must you take responsibility 104 00:08:34,597 --> 00:08:36,474 for something you didn't do? 105 00:08:41,187 --> 00:08:42,939 As the Chief of Pediatric Surgery, 106 00:08:43,147 --> 00:08:46,067 I apologize for this horrendous event. 107 00:08:46,859 --> 00:08:48,569 My deepest apologies. 108 00:08:53,074 --> 00:08:56,077 Truthfully, I'm not that surprised. 109 00:08:56,786 --> 00:08:58,704 It's what we expected. 110 00:09:02,875 --> 00:09:06,837 I'll let Dr. Park Si-on go. 111 00:09:12,134 --> 00:09:15,554 These were events that should never have happened. 112 00:09:16,514 --> 00:09:19,892 I won't bother making excuses. 113 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 Without calling for a board meeting, 114 00:09:23,312 --> 00:09:26,691 I will let him go on authority as the director. 115 00:09:27,608 --> 00:09:31,696 Excuse me, but after you let him go, 116 00:09:32,780 --> 00:09:36,784 what about your promised resignation? 117 00:09:37,326 --> 00:09:38,744 I'm sorry for interrupting, 118 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 but this isn't the time. 119 00:09:41,831 --> 00:09:44,292 This isn't a place for the Head of Management to speak. 120 00:09:45,751 --> 00:09:47,295 I'm an executive here as well. 121 00:09:47,461 --> 00:09:48,754 I have the right. 122 00:09:49,130 --> 00:09:50,256 Please stop. 123 00:09:53,092 --> 00:09:55,469 I will keep my promise. 124 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 We can finalize the issue regarding Park Si-on here, 125 00:10:01,642 --> 00:10:05,187 but the matter regarding the director is for the foundation to decide, 126 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 not the hospital. 127 00:10:12,778 --> 00:10:16,741 Why do you seem so warm lately? 128 00:10:17,908 --> 00:10:19,243 What do you mean? 129 00:10:19,619 --> 00:10:23,289 You seem to care for the director and Dr. Park Si-on. 130 00:10:23,956 --> 00:10:25,166 Did I seem that way? 131 00:10:25,666 --> 00:10:27,126 Not particularly. 132 00:10:27,960 --> 00:10:28,878 Really? 133 00:10:30,087 --> 00:10:31,589 I guess I was mistaken. 134 00:10:37,136 --> 00:10:40,181 You should've discussed it with me first. 135 00:10:40,848 --> 00:10:42,391 What was the rush? 136 00:10:42,600 --> 00:10:46,479 No, the sooner the better. 137 00:10:46,937 --> 00:10:51,150 They'll probably call a shareholders' meeting about getting you to step down. 138 00:10:52,026 --> 00:10:53,486 I'm prepared to bear it. 139 00:10:53,986 --> 00:10:55,863 I can stall a little, 140 00:10:56,530 --> 00:10:58,616 until we resolve the funding issue. 141 00:10:59,200 --> 00:11:01,702 I'll think of a way by then. 142 00:11:03,037 --> 00:11:04,246 There's no need. 143 00:11:04,330 --> 00:11:05,247 I have to. 144 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 I don't think 145 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 I can do anything without you. 146 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Tie. 147 00:11:15,674 --> 00:11:16,675 Tie Three-Five. 148 00:11:24,600 --> 00:11:25,684 Another tie. 149 00:11:26,060 --> 00:11:27,019 One more. 150 00:11:37,613 --> 00:11:38,656 Metzenbaum. 151 00:11:44,495 --> 00:11:47,331 I removed the suspected urachus residue. 152 00:11:48,082 --> 00:11:50,209 But it may return, so monitor closely. 153 00:11:50,376 --> 00:11:52,586 Are there no other dangerous variables? 154 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 For now. 155 00:11:55,005 --> 00:11:56,966 -Dr. Cha, you finish up. -Yes, sir. 156 00:11:58,509 --> 00:11:59,427 Pipette. 157 00:12:03,806 --> 00:12:04,849 Suction. 158 00:12:12,815 --> 00:12:14,400 CHAE-GYEONG 159 00:12:19,071 --> 00:12:20,906 -Hey. -How was the surgery? 160 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 I just finished. 161 00:12:22,408 --> 00:12:25,703 We just had an urgent meeting and decided something. 162 00:12:25,953 --> 00:12:27,455 What was decided? 163 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 Dr. Cha. 164 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 The professor said to wait in the office. 165 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 I wanted to know how Eun-ok's surgery went. 166 00:12:57,776 --> 00:12:58,944 It went well. 167 00:13:00,154 --> 00:13:01,906 We removed the urachus too. 168 00:13:05,034 --> 00:13:08,162 Also, I closed the door properly. 169 00:13:08,245 --> 00:13:09,997 I did not leave it open. 170 00:13:10,080 --> 00:13:11,749 I cannot tell a lie. 171 00:13:12,333 --> 00:13:16,420 The chief and the professor say I was wrong. 172 00:13:17,129 --> 00:13:21,217 The director believes me, but still says it's my fault. 173 00:13:21,634 --> 00:13:23,302 I don't understand. 174 00:13:26,096 --> 00:13:27,556 Do you think... 175 00:13:29,350 --> 00:13:31,268 I'm lying too? 176 00:13:33,646 --> 00:13:37,983 Didn't you say you believed me? 177 00:13:47,910 --> 00:13:49,662 Get back to the office. 178 00:13:52,665 --> 00:13:53,541 Go. 179 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Letting Si-on go is unavoidable, 180 00:14:33,372 --> 00:14:35,708 but I don't see why you need to quit. 181 00:14:36,041 --> 00:14:38,502 I promised in front of everyone. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,504 You can simply take it back. 183 00:14:41,088 --> 00:14:43,132 I never break my word. 184 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 You can break one like this. 185 00:14:45,593 --> 00:14:47,845 Why keep your word to jerks like them? 186 00:14:48,304 --> 00:14:50,431 There's no promise that you can break. 187 00:14:50,639 --> 00:14:52,308 -Sir. -That's enough. 188 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Do-han. 189 00:15:00,399 --> 00:15:01,650 Thanks for everything. 190 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Thanks. 191 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 If I become director and your brother-in-law becomes chairman, 192 00:15:18,792 --> 00:15:20,127 what do you gain? 193 00:15:20,586 --> 00:15:22,296 I'm not greedy. 194 00:15:22,379 --> 00:15:25,633 If my friend and my family-- 195 00:15:25,716 --> 00:15:29,219 Did your brother-in-law promise you a branch? 196 00:15:29,303 --> 00:15:31,096 I couldn't take that. 197 00:15:31,639 --> 00:15:34,850 -I'll just treat patients all my life-- -I guess I was right. 198 00:15:35,726 --> 00:15:37,019 I can see it on your face. 199 00:15:39,396 --> 00:15:42,107 I'll go along with you, since I have no choice, 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,193 but make no mistakes. 201 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Or you and I will be done for in an instant. 202 00:15:54,578 --> 00:15:55,829 How dare you barge in? 203 00:15:56,205 --> 00:15:57,790 Are you happy now? 204 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 -What are you talking about? -You know what I'm talking about! 205 00:16:01,210 --> 00:16:03,420 We don't, so just say it. 206 00:16:04,421 --> 00:16:05,339 Forget it. 207 00:16:06,382 --> 00:16:08,550 Doing so will only make you look foul. 208 00:16:09,009 --> 00:16:09,843 Do-han! 209 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 Your power struggles are so childish. 210 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Aren't you ashamed? 211 00:16:15,766 --> 00:16:18,560 How dare you talk to us that way? 212 00:16:18,769 --> 00:16:20,562 You think it's over, don't you? 213 00:16:21,522 --> 00:16:22,564 Remember. 214 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 What goes around, comes around. 215 00:16:39,289 --> 00:16:42,710 There are no security cameras there. 216 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 What about the lock? 217 00:16:44,086 --> 00:16:47,756 The server doesn't get information from that lock. 218 00:16:48,215 --> 00:16:51,093 Pediatric Surgery had their own system installed. 219 00:16:51,427 --> 00:16:54,847 So we can't find out who went in and out? 220 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 No, 221 00:16:56,098 --> 00:17:00,561 but it stores the last ten people who went in. 222 00:17:01,353 --> 00:17:03,939 Pretend to test it and get the records. 223 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Then reset it. 224 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 Without telling anyone. 225 00:17:10,362 --> 00:17:14,658 And give me the list of people who went in and out during that time. 226 00:17:16,493 --> 00:17:17,619 I don't get them. 227 00:17:18,579 --> 00:17:21,290 Those scumbags or the director, who just takes it! 228 00:17:21,373 --> 00:17:23,792 It's not like we didn't expect it. 229 00:17:24,293 --> 00:17:26,462 It's his fault for showing a weakness. 230 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 We shouldn't have brought Si-on in. 231 00:17:28,839 --> 00:17:31,467 So why did he have to bring him here? 232 00:17:33,010 --> 00:17:35,888 You know, you look powerless too. 233 00:17:36,889 --> 00:17:40,017 You're just getting upset, but you can't do anything. 234 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 You're passionate, but powerless. 235 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 You lack the power to fix situations like this. 236 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 You still won't take my offer? 237 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 If you do as I ask, 238 00:17:58,452 --> 00:18:01,705 you can resolve these ridiculous situations easily. 239 00:18:17,971 --> 00:18:20,140 Go change. 240 00:18:22,267 --> 00:18:23,310 Excuse me? 241 00:18:24,061 --> 00:18:25,979 Why do I need to change? 242 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Go home for now. 243 00:18:29,233 --> 00:18:30,442 I'll call you. 244 00:18:31,568 --> 00:18:35,030 No, I must see Eun-ok. I must go to the ICU. 245 00:18:35,155 --> 00:18:36,782 This is the end, Si-on. 246 00:18:38,700 --> 00:18:39,910 You can't come 247 00:18:41,036 --> 00:18:42,621 to the hospital anymore. 248 00:18:47,459 --> 00:18:50,838 There isn't a single person believes me. 249 00:19:01,598 --> 00:19:05,978 We're switching Seong-eun's gastric acid suppressant injection for pills. 250 00:19:06,395 --> 00:19:08,522 -Give them to her twice a day. -Okay. 251 00:19:11,650 --> 00:19:13,485 None of the kids got really hurt, right? 252 00:19:13,861 --> 00:19:14,903 No, luckily. 253 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 The kids are fine, 254 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 but the parents are freaking out. 255 00:19:21,702 --> 00:19:23,620 What will happen to Dr. Park? 256 00:19:26,540 --> 00:19:27,624 Dr. Cha. 257 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Yes? 258 00:19:28,959 --> 00:19:30,169 Si-on... 259 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 The lobby is that way. 260 00:19:42,306 --> 00:19:45,559 I want to say goodbye to Dr. Cha. 261 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 Just leave. 262 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 I must say bye to the nurses too. 263 00:19:50,522 --> 00:19:52,649 It's not like they would care. 264 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 Wherever you go, don't hurt others. 265 00:19:57,988 --> 00:20:00,032 Don't ever think you can do anything on your own. 266 00:20:00,699 --> 00:20:01,575 And... 267 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Live a life that best suits you. 268 00:20:06,496 --> 00:20:07,998 That's my final word of advice to you. 269 00:21:15,691 --> 00:21:17,401 DR. CHA YUN-SEO 270 00:21:46,972 --> 00:21:49,433 Why aren't you picking up? 271 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 Si-on! 272 00:21:58,900 --> 00:22:00,569 Hey, Si-on! 273 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Si-on! 274 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 Well... 275 00:22:39,274 --> 00:22:42,778 This may be better for you. 276 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 Sorry, Si-deok. 277 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 I'll do better next time. 278 00:23:01,713 --> 00:23:03,924 I'll become a doctor next time. 279 00:23:34,329 --> 00:23:35,288 Park Si-on. 280 00:23:36,331 --> 00:23:37,582 Don't take on the world. 281 00:23:39,209 --> 00:23:40,377 Avoid it if you can 282 00:23:41,461 --> 00:23:42,838 and hide if you can. 283 00:23:44,881 --> 00:23:45,757 Please. 284 00:24:45,901 --> 00:24:46,985 Are you awake? 285 00:24:58,622 --> 00:25:00,832 You must align your heart with the animal's, 286 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 so that the magnetic field by your heart 287 00:25:03,501 --> 00:25:05,462 overlaps with that of the animal's heart. 288 00:25:05,712 --> 00:25:07,631 Then it's easier to communicate. 289 00:25:07,839 --> 00:25:10,091 That's the first rule of animal communication. 290 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 Where's my niece? 291 00:25:50,298 --> 00:25:51,174 Eun-ok! 292 00:25:51,424 --> 00:25:52,425 Eun-ok! 293 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 Please keep it down. This is a hospital. 294 00:25:55,220 --> 00:25:57,806 Whatever! I want my niece! 295 00:26:00,684 --> 00:26:03,395 Who said you could operate on her? 296 00:26:03,770 --> 00:26:07,941 Under the law, we can operate even if a friend or a temporary guardian consents. 297 00:26:08,149 --> 00:26:09,442 That's nonsense. 298 00:26:09,985 --> 00:26:12,070 What kind of a hospital is this? 299 00:26:12,153 --> 00:26:13,905 I guess you weren't imprisoned. 300 00:26:13,989 --> 00:26:15,949 Imprisoned? Like hell. 301 00:26:16,241 --> 00:26:18,743 I received a warning, okay? 302 00:26:19,202 --> 00:26:21,913 What did I do wrong? I fed and raised her. 303 00:26:23,373 --> 00:26:24,332 Bring her out. 304 00:26:24,416 --> 00:26:26,001 She can't move right now. 305 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 She can leave after finishing treatment. 306 00:26:28,545 --> 00:26:29,379 Why? 307 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 So you can charge me more money? 308 00:26:33,174 --> 00:26:34,467 Bring her out now! 309 00:26:34,551 --> 00:26:36,344 Why, to raise her like a dog again? 310 00:26:36,428 --> 00:26:39,180 What's it to you if I raise her like a dog or a cow? 311 00:26:39,264 --> 00:26:42,225 -Then just give her up for adoption! -Ma'am... 312 00:26:42,475 --> 00:26:44,894 What is wrong with you people? 313 00:26:45,103 --> 00:26:47,605 The nine-year-old girl can't even speak 314 00:26:48,064 --> 00:26:50,775 and has psychological problems and numerous illnesses. 315 00:26:50,859 --> 00:26:53,570 You did that to her, and you call yourself her family? 316 00:26:53,653 --> 00:26:56,197 How dare you talk to me like that? 317 00:26:56,614 --> 00:26:57,991 Please calm down. 318 00:26:58,533 --> 00:27:00,285 You're just a doctor. 319 00:27:00,702 --> 00:27:02,245 Stay out of our family matters! 320 00:27:02,329 --> 00:27:03,621 You can't take her. 321 00:27:03,830 --> 00:27:06,499 Get a court order or something 322 00:27:06,708 --> 00:27:08,293 if you want to take her. 323 00:27:08,376 --> 00:27:09,419 Why you little... 324 00:27:09,878 --> 00:27:13,715 -Let's not do this. Let's just go. -So annoying. 325 00:27:15,175 --> 00:27:16,593 Let go of me! 326 00:27:17,802 --> 00:27:19,471 What a total bitch! 327 00:27:24,726 --> 00:27:27,062 Why that little punk. 328 00:27:30,940 --> 00:27:32,192 Hey, lady. 329 00:27:32,817 --> 00:27:33,735 What? 330 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 What do you take doctors for? 331 00:27:38,365 --> 00:27:39,366 What? 332 00:27:40,575 --> 00:27:45,372 Shut your trap and take it to the courts if you want to take her, as she said! 333 00:27:45,497 --> 00:27:47,248 What? Why you-- 334 00:27:47,332 --> 00:27:49,751 Just try causing a scene here again... 335 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 And I won't forgive you. 336 00:27:55,465 --> 00:27:56,674 If you won't... 337 00:27:57,884 --> 00:27:58,843 What will you do? 338 00:27:58,927 --> 00:28:00,220 Why don't you try 339 00:28:01,304 --> 00:28:02,889 and find out? 340 00:28:03,598 --> 00:28:07,060 I have plenty of other things to do if I get fired. 341 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 The elevator says you should go. 342 00:28:13,233 --> 00:28:14,192 Get going. 343 00:28:28,623 --> 00:28:30,417 I calmed her down and sent her along. 344 00:28:31,626 --> 00:28:33,962 How could she get off with a warning? 345 00:28:34,671 --> 00:28:35,547 That's outrageous. 346 00:28:36,798 --> 00:28:38,758 I've seen something like this before. 347 00:28:39,426 --> 00:28:43,012 They only give a warning if there's no proof of abuse. 348 00:28:43,638 --> 00:28:46,641 All they can do is have child services check on them. 349 00:28:46,850 --> 00:28:48,685 Kids would die that way. 350 00:28:49,227 --> 00:28:50,937 Seriously! 351 00:28:51,771 --> 00:28:53,940 Our poor Eun-ok. 352 00:28:54,149 --> 00:28:57,819 It would be so much nicer if Dr. Park Si-on were here. 353 00:28:59,529 --> 00:29:02,073 She liked him a lot. 354 00:29:11,875 --> 00:29:13,293 Where is Dr. Park? 355 00:29:14,377 --> 00:29:17,172 Is he being punished? 356 00:29:17,505 --> 00:29:18,590 He quit. 357 00:29:20,008 --> 00:29:21,176 Oh my gosh. 358 00:29:21,926 --> 00:29:23,052 He got fired? 359 00:29:23,136 --> 00:29:25,388 Forget it. Stop asking. 360 00:29:25,472 --> 00:29:27,640 He was fired, wasn't he? 361 00:29:28,183 --> 00:29:33,396 How could they fire him so suddenly? He was here just this morning. 362 00:29:34,314 --> 00:29:36,149 Don't complain to me. 363 00:29:37,150 --> 00:29:39,194 This hospital is ridiculous. 364 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 What did he do that was so wrong? 365 00:29:55,543 --> 00:29:57,253 IN-HAE 366 00:30:09,682 --> 00:30:10,683 Doc. 367 00:30:11,351 --> 00:30:13,895 I'm in so much pain, I think I'm going to die. 368 00:30:19,067 --> 00:30:20,318 In-hae? 369 00:30:20,652 --> 00:30:23,488 Where... Where does it hurt? 370 00:30:24,113 --> 00:30:25,240 Doc. 371 00:30:26,032 --> 00:30:29,118 I... 372 00:30:30,286 --> 00:30:32,205 Well... You see... 373 00:30:33,122 --> 00:30:35,792 My heart... My heart aches. 374 00:30:37,418 --> 00:30:40,088 I'm getting goose bumps from saying that. 375 00:30:40,964 --> 00:30:42,048 Did you 376 00:30:42,840 --> 00:30:44,425 lie to me? 377 00:30:44,509 --> 00:30:47,303 And you've been screening my calls. 378 00:30:47,846 --> 00:30:49,013 Where are you? 379 00:30:53,309 --> 00:30:56,521 Dr. Scarecrow closed the door for sure, right? 380 00:30:56,855 --> 00:30:58,940 Yes, I think so. 381 00:31:00,066 --> 00:31:02,485 Then how did the puppy girl get out? 382 00:31:04,195 --> 00:31:05,405 What is it? 383 00:31:05,697 --> 00:31:07,699 I feel bad for Dr. Scarecrow. 384 00:31:08,241 --> 00:31:09,909 You're not scared of him? 385 00:31:10,243 --> 00:31:12,829 No, not at all. I'm fine now. 386 00:31:13,162 --> 00:31:14,789 I'm still scared. 387 00:31:15,415 --> 00:31:16,332 Me too. 388 00:31:16,749 --> 00:31:21,296 He never smiles and has a blank stare. 389 00:31:21,921 --> 00:31:26,759 My mom said that he's slightly psycho. 390 00:31:26,843 --> 00:31:29,387 How could someone who's psycho become a doctor? 391 00:31:29,804 --> 00:31:31,514 She really said that. 392 00:31:31,598 --> 00:31:33,975 That the hospital hired him regardless! 393 00:31:34,058 --> 00:31:36,519 No, he's not like that. 394 00:31:36,853 --> 00:31:38,771 You guys are mistaken! 395 00:31:40,315 --> 00:31:41,190 Hey! 396 00:31:42,108 --> 00:31:42,984 In-hae! 397 00:32:07,508 --> 00:32:08,760 Did you hear about Si-on? 398 00:32:10,303 --> 00:32:11,179 Yes. 399 00:32:13,306 --> 00:32:14,641 I saw him in the lobby. 400 00:32:16,267 --> 00:32:18,227 I wanted to say something, 401 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 but I just let him go. 402 00:32:24,942 --> 00:32:26,778 If I had caught him, 403 00:32:28,446 --> 00:32:30,823 I would've told him to beg you, 404 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 to make excuses. 405 00:32:34,702 --> 00:32:36,287 And to just hang in there. 406 00:32:38,873 --> 00:32:40,667 But I couldn't do it. 407 00:32:42,794 --> 00:32:46,422 Because I thought maybe you were right. 408 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 That this is best for him. 409 00:32:53,763 --> 00:32:55,431 I think you made the right decision. 410 00:32:57,141 --> 00:32:58,601 You are much wiser than I am. 411 00:33:14,867 --> 00:33:16,285 Are you okay? 412 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Thanks to you. 413 00:33:18,329 --> 00:33:21,874 Take your medicine and rest for a few days. 414 00:33:22,583 --> 00:33:23,876 Thank you. 415 00:33:25,503 --> 00:33:27,505 I don't mean to pry, 416 00:33:28,047 --> 00:33:31,342 but do you have a husband or any children? 417 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Sorry. 418 00:33:36,347 --> 00:33:38,766 That was too personal. 419 00:33:40,184 --> 00:33:41,102 No. 420 00:33:42,854 --> 00:33:44,522 My husband's far away. 421 00:33:45,982 --> 00:33:47,650 I have a son, but he's far away too. 422 00:33:50,528 --> 00:33:53,489 So, you're not alone then. 423 00:33:54,240 --> 00:33:56,159 You're just apart for now. 424 00:33:57,118 --> 00:33:58,578 Actually... 425 00:33:59,787 --> 00:34:01,748 That young male doctor. 426 00:34:02,457 --> 00:34:04,041 He must be working now. 427 00:34:08,171 --> 00:34:11,340 Yes, he's busy treating patients. 428 00:34:11,632 --> 00:34:14,761 The kids like him and he's very skilled. 429 00:34:18,890 --> 00:34:20,641 His parents 430 00:34:21,893 --> 00:34:23,853 must be so proud. 431 00:34:37,492 --> 00:34:39,327 I don't lie. 432 00:34:40,328 --> 00:34:42,705 But why don't people believe me? 433 00:34:53,549 --> 00:34:55,009 You really are here. 434 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Hey. 435 00:34:58,846 --> 00:35:00,264 What are you doing here? 436 00:35:01,349 --> 00:35:03,768 You said you were coming here. 437 00:35:05,770 --> 00:35:09,023 You shouldn't be out. What if you get an infection? 438 00:35:09,649 --> 00:35:11,734 I don't have a fever or a breakout. 439 00:35:11,818 --> 00:35:13,486 I'll stay for just one hour. 440 00:35:14,862 --> 00:35:18,282 But why are you here? You're not a kid. 441 00:35:19,158 --> 00:35:22,078 I always wanted to check it out if I ever came to Seoul 442 00:35:22,495 --> 00:35:24,163 because there are so many robots. 443 00:35:24,956 --> 00:35:29,460 You can't break these like you broke Seo-jun's, okay? 444 00:35:29,585 --> 00:35:31,379 You can't touch these. 445 00:35:32,004 --> 00:35:34,090 It says so right there. 446 00:35:35,550 --> 00:35:37,260 Why do you like robots? 447 00:35:39,428 --> 00:35:41,139 Because they listen to me. 448 00:35:42,682 --> 00:35:43,975 They believe me. 449 00:35:46,561 --> 00:35:48,229 Robots stay still. 450 00:35:49,188 --> 00:35:51,065 No matter how much I talk, 451 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 they stay and listen to me. 452 00:36:04,912 --> 00:36:07,081 He seemed very disappointed 453 00:36:08,166 --> 00:36:10,168 that no one believed him. 454 00:36:11,794 --> 00:36:13,880 He's right. 455 00:36:14,797 --> 00:36:17,300 He can't tell a lie. 456 00:36:20,428 --> 00:36:23,222 Sometimes, the overcoming autism program 457 00:36:24,098 --> 00:36:28,352 actually teaches them how to lie, to help adapt to society. 458 00:36:28,978 --> 00:36:32,023 But even I failed there. 459 00:36:34,108 --> 00:36:38,070 Then how did he go to school and adapt to society? 460 00:36:38,654 --> 00:36:41,949 That's because of his incredible memorization skills. 461 00:36:44,160 --> 00:36:47,121 Studies, the notion of good and evil, 462 00:36:47,496 --> 00:36:48,873 rules of society. 463 00:36:49,373 --> 00:36:52,335 He memorized everything he needed to function. 464 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 No, he memorized the whole world. 465 00:36:56,756 --> 00:36:57,590 But 466 00:36:57,965 --> 00:37:02,053 he couldn't understand anything irrational or wrong. 467 00:37:06,265 --> 00:37:07,642 But you know, 468 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 he talked a lot about his brother, 469 00:37:11,354 --> 00:37:13,689 but never about his parents. 470 00:37:16,192 --> 00:37:18,027 When Si-on was eight years old, 471 00:37:18,778 --> 00:37:20,488 they left him alone at home 472 00:37:20,947 --> 00:37:22,823 and never came back. 473 00:37:23,991 --> 00:37:26,869 We have no idea if they're even alive. 474 00:37:27,954 --> 00:37:29,580 That's when I took him in. 475 00:37:32,333 --> 00:37:33,376 I see. 476 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 But he'd recognize them 477 00:37:38,089 --> 00:37:40,675 if he saw them, right? 478 00:37:43,678 --> 00:37:44,679 Si-on 479 00:37:45,680 --> 00:37:48,599 froze himself in time when he was happiest, 480 00:37:49,266 --> 00:37:50,851 being with his brother. 481 00:37:51,352 --> 00:37:55,481 No, it's more like he locked himself in there. 482 00:37:56,816 --> 00:37:59,860 And he erased everything 483 00:38:00,236 --> 00:38:03,030 other than memories about his brother. 484 00:38:04,490 --> 00:38:06,659 That includes what his parents looked like 485 00:38:07,326 --> 00:38:09,328 and all their memories together. 486 00:38:11,372 --> 00:38:15,084 The reason Si-on has the mental age of a child 487 00:38:16,085 --> 00:38:17,920 is not only because of his autism. 488 00:38:19,005 --> 00:38:23,509 He just doesn't want to leave that time in his life. 489 00:38:24,969 --> 00:38:26,053 Like Peter Pan. 490 00:38:36,272 --> 00:38:38,691 -More noodles, please. -Sure. 491 00:38:39,066 --> 00:38:41,902 -More rice cakes, please. -Sure. 492 00:38:45,990 --> 00:38:47,241 That looks good. 493 00:38:48,993 --> 00:38:51,620 It smells heavenly. 494 00:38:53,331 --> 00:38:56,000 You can't even eat. Why are you here? 495 00:38:56,625 --> 00:38:58,753 I feel full just watching you eat. 496 00:39:01,630 --> 00:39:03,883 How would you feel full when I'm the one eating? 497 00:39:04,467 --> 00:39:08,137 -You need fluids-- -Never mind. Just eat. 498 00:39:13,517 --> 00:39:15,770 Sure, this isn't the only hospital. 499 00:39:15,978 --> 00:39:17,938 Just be a doctor elsewhere. 500 00:39:20,066 --> 00:39:21,734 Tell me where you go. 501 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 I'll transfer there. 502 00:39:26,238 --> 00:39:30,743 Dr. Kim and Dr. Cha are better doctors than I am. 503 00:39:31,160 --> 00:39:33,662 A patient has the right to choose her doctor. 504 00:39:34,080 --> 00:39:36,665 And you're the best doctor in my eyes. 505 00:39:40,336 --> 00:39:45,091 Don't hole yourself up in your room and sulk just because you got canned, okay? 506 00:39:46,217 --> 00:39:47,093 Okay. 507 00:39:50,554 --> 00:39:51,472 Potato. 508 00:39:58,979 --> 00:40:05,152 PARK SI-ON, CHO JEONG-MI, PARK SI-ON, WOO IL-GYU 509 00:40:11,784 --> 00:40:13,577 WOO IL-GYU 510 00:40:24,380 --> 00:40:25,881 It feels a little empty. 511 00:40:26,465 --> 00:40:27,383 What does? 512 00:40:28,592 --> 00:40:29,635 Si-on. 513 00:40:30,386 --> 00:40:33,472 It's weird not having him around. 514 00:40:33,639 --> 00:40:36,892 What do you mean? It feels great now that he's gone. 515 00:40:37,226 --> 00:40:38,686 Gil-nam, don't you agree? 516 00:40:39,270 --> 00:40:40,688 I don't feel great. 517 00:40:41,522 --> 00:40:43,858 I'm a little sad, actually. 518 00:40:44,525 --> 00:40:45,693 What about you, Jin-uk? 519 00:40:47,027 --> 00:40:49,405 I'm not sad. 520 00:40:51,866 --> 00:40:53,993 I didn't do enough for him to feel sad. 521 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Neither did you guys. 522 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Where did you go this time? 523 00:41:27,109 --> 00:41:28,402 To get some fresh air. 524 00:41:28,485 --> 00:41:31,614 For three hours? You didn't even answer your phone! 525 00:41:31,906 --> 00:41:34,617 I felt trapped, so I went out to see a friend. 526 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 Still, you have to resist. 527 00:41:36,744 --> 00:41:39,246 What if you get an infection? Your sister will worry. 528 00:41:39,330 --> 00:41:40,331 Sorry. 529 00:41:41,582 --> 00:41:44,043 But while we're on the topic, 530 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 do something about my sister. 531 00:41:47,338 --> 00:41:48,255 What? 532 00:41:48,380 --> 00:41:50,925 She won't come because she's uncomfortable around you. 533 00:41:51,133 --> 00:41:53,219 So you should resolve the tension. 534 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 I hate guys who give up easily. 535 00:42:03,771 --> 00:42:06,857 Hey, In-hae, make sure you sterilize your hands... 536 00:43:12,131 --> 00:43:13,924 Why did I barge in 537 00:43:14,508 --> 00:43:15,843 without ringing the bell? 538 00:43:20,097 --> 00:43:22,474 You screened my calls. Would you have let me in? 539 00:43:25,227 --> 00:43:26,186 Follow me. 540 00:43:27,438 --> 00:43:28,897 Where are we going? 541 00:43:30,482 --> 00:43:31,775 To the library. 542 00:43:33,027 --> 00:43:35,195 I don't want to study right now. 543 00:43:39,116 --> 00:43:41,827 This is a library? 544 00:43:42,077 --> 00:43:43,495 There are no books. 545 00:43:44,830 --> 00:43:46,957 So you are alive. Who's he? 546 00:43:47,708 --> 00:43:48,917 Say hi. 547 00:43:49,209 --> 00:43:52,630 He's the owner here and all the med students' uncle. 548 00:43:55,299 --> 00:43:57,885 How do you do? I'm Park Si-on. 549 00:43:57,968 --> 00:43:58,844 I see. 550 00:44:00,429 --> 00:44:01,472 He's the guy? 551 00:44:19,990 --> 00:44:21,283 Can you drink? 552 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 I've never tried. 553 00:44:26,413 --> 00:44:28,332 Your college friends didn't make you drink? 554 00:44:29,333 --> 00:44:31,960 They tried, but I didn't drink. 555 00:44:32,836 --> 00:44:35,255 I really, really hate the smell. 556 00:44:37,383 --> 00:44:40,552 If I give you a drink, will you drink it or not? 557 00:44:44,890 --> 00:44:45,974 I will drink it. 558 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Here. 559 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 Cheers. 560 00:45:08,414 --> 00:45:11,458 Hey, it's not poison. 561 00:45:18,882 --> 00:45:22,386 Don't go back home just yet because you got fired. 562 00:45:22,970 --> 00:45:25,639 Let's eat together this weekend and then you can go. 563 00:45:31,478 --> 00:45:33,063 Are you still upset with me? 564 00:45:34,398 --> 00:45:36,275 Because you think I don't believe you? 565 00:45:38,902 --> 00:45:42,656 I can stand people hating me. 566 00:45:43,740 --> 00:45:48,412 But I don't want to be called a liar. 567 00:45:50,164 --> 00:45:51,290 I believe you. 568 00:45:53,333 --> 00:45:57,671 But faith isn't something you can gain from everyone. 569 00:45:59,631 --> 00:46:01,091 It's too hard. 570 00:46:01,717 --> 00:46:03,510 I don't know things like that. 571 00:46:08,140 --> 00:46:09,141 Si-on. 572 00:46:11,226 --> 00:46:14,730 Would you consider doing something other than being a surgeon? 573 00:46:16,023 --> 00:46:19,443 There are many research positions. And radiology would be a good fit too. 574 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 No. 575 00:46:21,862 --> 00:46:24,156 I must become a surgeon. 576 00:46:24,781 --> 00:46:27,451 You can save kids even if you're not a surgeon. 577 00:46:28,285 --> 00:46:29,161 No. 578 00:46:29,745 --> 00:46:31,747 I want to see the kids smiling 579 00:46:32,247 --> 00:46:34,166 and I want to treat them myself. 580 00:46:37,878 --> 00:46:41,173 But you may never become a doctor, then. 581 00:46:44,343 --> 00:46:45,886 Still, I will become a surgeon. 582 00:46:46,595 --> 00:46:47,763 I will. 583 00:46:52,309 --> 00:46:53,143 Fine. 584 00:46:53,769 --> 00:46:54,686 Okay. 585 00:46:58,857 --> 00:47:01,068 Since this is our first time drinking together, 586 00:47:01,735 --> 00:47:03,445 drink everything here. 587 00:47:07,157 --> 00:47:09,660 -Sorry? -Learn how to let go using alcohol. 588 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 That'll help you adapt to society. 589 00:47:14,164 --> 00:47:16,750 Don't worry and drink. 590 00:47:16,875 --> 00:47:18,085 Get drunk. 591 00:47:18,877 --> 00:47:22,965 I'll take you home safely. 592 00:47:25,092 --> 00:47:28,095 You punk. Why won't you get drunk? 593 00:47:28,637 --> 00:47:30,889 You drank so much more than I did. 594 00:47:31,515 --> 00:47:33,267 I don't know why I'm not drunk. 595 00:47:33,767 --> 00:47:36,019 It started to feel like fresh spring water. 596 00:47:37,145 --> 00:47:38,981 You're a total pro. 597 00:47:40,399 --> 00:47:41,233 Hey. 598 00:47:41,692 --> 00:47:43,819 Don't you want to curse people out? 599 00:47:45,112 --> 00:47:46,655 I can't curse. 600 00:47:47,072 --> 00:47:49,616 I don't like saying it or hearing it. 601 00:47:49,700 --> 00:47:51,743 Still, just do it, punk. 602 00:47:53,078 --> 00:47:54,371 Okay, I'll show you. 603 00:47:56,039 --> 00:47:59,459 You lousy sick son of a bitch! 604 00:48:00,085 --> 00:48:01,253 You again? 605 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 What? It's him. 606 00:48:04,172 --> 00:48:06,091 -Long time no see! -Shut it! 607 00:48:06,341 --> 00:48:08,135 Just crawl on home! 608 00:48:08,677 --> 00:48:11,054 Am I a dog? Why should I crawl? 609 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Why don't you just sleep quietly? 610 00:48:13,223 --> 00:48:14,308 What? 611 00:48:14,391 --> 00:48:17,769 Stay right there! I'm coming down! 612 00:48:19,605 --> 00:48:20,731 Run. 613 00:48:21,648 --> 00:48:23,609 -Sorry? -Run now! 614 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Si-on. 615 00:48:55,223 --> 00:48:58,185 You can cause trouble every day. 616 00:49:00,479 --> 00:49:03,106 Just don't leave. 617 00:49:07,235 --> 00:49:09,488 Don't go. 618 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 TRANSCRIPT 619 00:49:59,996 --> 00:50:04,084 I heard Pediatric Surgery only hired top students. 620 00:50:04,501 --> 00:50:06,378 DEPUTY DIRECTOR, KANG HYEON-TAE 621 00:50:06,628 --> 00:50:09,423 I guess you were an exception? 622 00:50:10,257 --> 00:50:12,592 Your grades are very... 623 00:50:15,846 --> 00:50:16,805 But... 624 00:50:18,056 --> 00:50:21,351 Your grades suddenly shot up. 625 00:50:23,311 --> 00:50:24,479 Let's see. 626 00:50:25,147 --> 00:50:27,566 "Adviser, Professor Ko Chung-man." 627 00:50:28,316 --> 00:50:30,736 Would you please tell me why I'm here? 628 00:50:34,030 --> 00:50:34,990 Why? 629 00:50:36,199 --> 00:50:38,368 Why did you leave the door open? 630 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 Excuse me? 631 00:50:40,829 --> 00:50:42,789 What do you mean? 632 00:50:44,833 --> 00:50:46,960 I don't like responses like that. 633 00:50:48,295 --> 00:50:52,132 I don't understand what you're trying to say. 634 00:50:52,340 --> 00:50:56,678 Do you want to play games with me on this fine day? 635 00:51:11,151 --> 00:51:13,779 I'm returning to Taebaek today. 636 00:51:14,863 --> 00:51:15,739 Already? 637 00:51:16,782 --> 00:51:18,492 You can stay a few more days. 638 00:51:19,826 --> 00:51:23,455 No, I'll go and stay with the orphanage kids. 639 00:51:57,823 --> 00:51:59,699 Why are you leaving so soon? 640 00:51:59,908 --> 00:52:01,409 I said to stay until the weekend. 641 00:52:01,493 --> 00:52:04,120 No, I must go now. 642 00:52:04,329 --> 00:52:07,499 The orphanage kids said they wanted me back right away. 643 00:52:07,582 --> 00:52:09,835 Then you should've left this morning when I was there. 644 00:52:09,918 --> 00:52:12,462 I thought about it, but I couldn't. 645 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 Why not? 646 00:52:14,047 --> 00:52:15,632 I don't know why. 647 00:52:16,049 --> 00:52:19,719 I just thought it would be best to leave when you're not here. 648 00:52:20,220 --> 00:52:21,596 That's what I thought. 649 00:52:21,763 --> 00:52:24,266 Once you go, you won't return to Seoul? 650 00:52:24,558 --> 00:52:25,934 I don't know. 651 00:52:27,561 --> 00:52:28,603 But... 652 00:52:30,397 --> 00:52:31,773 I don't think I will. 653 00:52:33,233 --> 00:52:36,069 I'll come visit when I get time off. 654 00:52:38,196 --> 00:52:40,282 -Are you listening? -Yes. 655 00:52:41,074 --> 00:52:43,201 I'll get going now. 656 00:52:44,077 --> 00:52:45,287 Goodbye. 657 00:52:55,755 --> 00:52:59,509 Her vitals stabilized, so we moved her out of the ICU. 658 00:53:00,927 --> 00:53:03,930 -What should we do about her nutrition? -Start with just water. 659 00:53:04,347 --> 00:53:07,100 Give her IV fluids and antibiotics until she can eat. 660 00:53:07,642 --> 00:53:08,560 Yes, sir. 661 00:53:10,353 --> 00:53:11,521 I heard her aunt came by. 662 00:53:12,731 --> 00:53:15,609 She's impossible to talk to. 663 00:53:20,280 --> 00:53:21,740 Focus on treating her first. 664 00:53:22,324 --> 00:53:23,450 Forget everything else. 665 00:53:24,367 --> 00:53:25,410 What's next on schedule? 666 00:53:25,702 --> 00:53:27,412 Gyu-seok's surgery is in an hour. 667 00:53:28,413 --> 00:53:29,831 Okay, get ready. 668 00:53:30,081 --> 00:53:30,999 -Yes, sir. -Yes, sir. 669 00:53:49,267 --> 00:53:50,644 PARK SI-ON 670 00:53:50,810 --> 00:53:53,939 How did you get a hold of this? 671 00:53:55,482 --> 00:53:56,858 Don't be so shocked. 672 00:53:57,150 --> 00:53:58,944 We must make right what went wrong. 673 00:54:00,362 --> 00:54:04,074 I know I should be thanking you. 674 00:54:05,033 --> 00:54:06,368 But I'm a bit confused. 675 00:54:07,410 --> 00:54:10,080 I don't know what you think of me, 676 00:54:10,622 --> 00:54:13,124 but I'm not that one-dimensional. 677 00:54:15,543 --> 00:54:16,461 Look. 678 00:54:17,379 --> 00:54:21,508 I'd like Pediatric Surgery and Park Si-on to remain in our hospital. 679 00:54:22,926 --> 00:54:26,096 I'm glad to hear you feel that way. 680 00:54:26,304 --> 00:54:30,100 But I'll need your full support. 681 00:54:30,600 --> 00:54:33,603 Of course, this must remain a secret between us. 682 00:54:35,271 --> 00:54:36,523 No one else can find out. 683 00:54:43,863 --> 00:54:45,156 Hello. 684 00:54:46,408 --> 00:54:49,452 -You brought food again? -It's not much. 685 00:54:50,578 --> 00:54:51,871 Thank you. 686 00:54:52,539 --> 00:54:55,583 Where's Dr. Park Si-on? 687 00:54:55,667 --> 00:54:57,168 Dr. Park Si-on? 688 00:54:57,502 --> 00:54:58,378 Why-- 689 00:54:58,461 --> 00:55:01,131 Well, I owe him a debt, 690 00:55:01,214 --> 00:55:03,008 so I wanted to thank him. 691 00:55:03,174 --> 00:55:06,261 I see. But he quit yesterday. 692 00:55:07,971 --> 00:55:08,930 Excuse me? 693 00:55:14,811 --> 00:55:18,231 Why didn't you tell me that he quit? 694 00:55:23,570 --> 00:55:24,654 I don't know 695 00:55:25,822 --> 00:55:27,657 why I keep crying about a stranger. 696 00:55:30,994 --> 00:55:32,412 You can keep crying, 697 00:55:33,079 --> 00:55:34,456 since you're Si-on's mother. 698 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 So that's why he didn't recognize me. 699 00:55:51,389 --> 00:55:53,558 Maybe that's for the best. 700 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 So... 701 00:55:56,978 --> 00:55:59,439 You've been following him all these years? 702 00:55:59,856 --> 00:56:00,815 Yes. 703 00:56:02,358 --> 00:56:04,694 Since he was at the medical college in Chuncheon. 704 00:56:07,572 --> 00:56:10,617 I haven't left his side since then. 705 00:56:13,328 --> 00:56:15,163 A lot of time has passed. 706 00:56:16,289 --> 00:56:17,248 I think 707 00:56:18,416 --> 00:56:20,085 it's time for you two to meet. 708 00:56:22,378 --> 00:56:23,546 No. 709 00:56:24,964 --> 00:56:27,801 I'll wait until he remembers me. 710 00:56:30,261 --> 00:56:31,846 So please, 711 00:56:32,347 --> 00:56:34,057 don't tell him until then. 712 00:56:34,933 --> 00:56:35,850 Please. 713 00:56:39,729 --> 00:56:40,939 Eun-ok. 714 00:56:41,397 --> 00:56:42,774 You're okay now, right? 715 00:56:46,694 --> 00:56:48,571 She says she's okay. 716 00:56:49,531 --> 00:56:53,118 Sorry I couldn't stay with you until the end. 717 00:56:55,954 --> 00:56:59,457 When you get out, I'll bring you to my hometown. 718 00:57:00,625 --> 00:57:04,337 There are pretty flowers and places to run around. 719 00:57:07,715 --> 00:57:11,219 So you have to stay healthy until then, 720 00:57:11,761 --> 00:57:12,804 got it? 721 00:57:47,630 --> 00:57:50,258 Thanks, Eun-ok. 722 00:58:18,536 --> 00:58:21,706 Will you use the Michelon for Min-ung's surgery next week? 723 00:58:22,040 --> 00:58:22,916 Yes. 724 00:58:27,462 --> 00:58:29,547 What happened to the pediatric robotic arm? 725 00:58:30,590 --> 00:58:31,883 It should've arrived by now. 726 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 I'll check with the nurses. 727 00:58:35,512 --> 00:58:36,512 Okay. 728 00:58:48,566 --> 00:58:52,612 Why did you rescind your approval for the pediatric robotic arm? 729 00:58:53,404 --> 00:58:55,782 It's been deferred because of the sponsor issues. 730 00:58:56,616 --> 00:58:57,492 What? 731 00:58:58,117 --> 00:59:01,162 And I think Pediatric Surgery will lose more funding. 732 00:59:05,041 --> 00:59:09,128 We can deal with reduction in our welfare expenses. 733 00:59:10,088 --> 00:59:12,006 But the robotic arm is a different matter. 734 00:59:12,507 --> 00:59:14,384 The adult-sized one doesn't work on kids. 735 00:59:14,467 --> 00:59:16,052 You know the profit margin 736 00:59:16,469 --> 00:59:18,888 for surgeries using pediatric robotic arms is the lowest. 737 00:59:18,972 --> 00:59:21,140 Surgical equipment isn't about profit margins. 738 00:59:21,516 --> 00:59:23,893 The hospital must bear the cost for it. 739 00:59:27,063 --> 00:59:29,565 I want to help, but it's out of my hands. 740 00:59:30,316 --> 00:59:32,819 The deputy director controls the budget. 741 00:59:36,239 --> 00:59:38,449 Don't concern yourself with these petty things. 742 00:59:39,117 --> 00:59:41,119 Try to see the big picture for the hospital. 743 01:00:01,180 --> 01:00:03,516 Why are all of Pediatric Surgery's requests rejected? 744 01:00:05,476 --> 01:00:08,730 How could the nation's best hospital not invest in Pediatric Surgery? 745 01:00:09,772 --> 01:00:12,150 We lack both people and equipment. 746 01:00:12,942 --> 01:00:15,778 There must be a reward for investing. 747 01:00:16,195 --> 01:00:18,865 We're trying to figure out the medical fees issue. 748 01:00:20,033 --> 01:00:22,118 The hospital must make sacrifices until then. 749 01:00:22,201 --> 01:00:23,244 Dr. Kim. 750 01:00:24,120 --> 01:00:25,872 I'm like a doctor. 751 01:00:26,456 --> 01:00:29,292 Just as you treat patients, I treat companies. 752 01:00:30,668 --> 01:00:32,587 I operate and prescribe treatments 753 01:00:32,670 --> 01:00:35,715 for ailing companies and departments. 754 01:00:38,885 --> 01:00:42,096 We have a lot in common actually. 755 01:00:44,057 --> 01:00:44,974 No. 756 01:00:45,516 --> 01:00:47,018 People aren't companies. 757 01:00:50,313 --> 01:00:51,230 Is that so? 758 01:00:51,981 --> 01:00:55,109 Sorry for using a poor analogy. 759 01:00:55,318 --> 01:00:58,237 Please reconsider the budget. 760 01:01:00,948 --> 01:01:03,117 Before you leave, I have something to tell you. 761 01:01:17,215 --> 01:01:20,551 I want to see the best pediatric surgeon 762 01:01:21,094 --> 01:01:24,555 conduct the best surgeries 763 01:01:24,972 --> 01:01:26,307 under the best conditions. 764 01:01:26,891 --> 01:01:29,268 I'll make that happen. 765 01:01:32,188 --> 01:01:33,272 Mr. Kang. 766 01:01:33,981 --> 01:01:35,024 It's Do-han. 767 01:01:46,494 --> 01:01:47,620 What do you want? 768 01:01:47,704 --> 01:01:50,581 I'm here to take Eun-ok in the presence of a cop. 769 01:01:52,834 --> 01:01:56,254 You need a court order, not a cop. 770 01:01:56,546 --> 01:01:58,506 Why you little... 771 01:01:59,298 --> 01:02:02,510 I'm taking my niece. Why do I need that that crap? 772 01:02:02,719 --> 01:02:04,512 You can't take her home. 773 01:02:04,846 --> 01:02:07,515 You can take her after she completes treatment. 774 01:02:07,849 --> 01:02:09,392 An ambulance is waiting outside. 775 01:02:10,101 --> 01:02:11,853 I'll take her to the hospital in town. 776 01:02:12,562 --> 01:02:15,148 She's her legal guardian, 777 01:02:15,606 --> 01:02:16,941 so please let her take her. 778 01:02:17,900 --> 01:02:18,985 I can't do that. 779 01:02:19,527 --> 01:02:21,028 She had surgery yesterday. 780 01:02:22,238 --> 01:02:25,074 Why don't you let her stay a few days? 781 01:02:25,742 --> 01:02:29,120 What do you mean? I'm taking her now! 782 01:02:30,913 --> 01:02:33,499 This isn't something you can force. 783 01:02:34,041 --> 01:02:35,626 Please try to work it out. 784 01:02:36,127 --> 01:02:38,337 It'll be a pain if you take it to court. 785 01:02:38,838 --> 01:02:40,214 Work it out? Like hell. 786 01:02:41,174 --> 01:02:42,800 I'll do as I wish. 787 01:02:43,468 --> 01:02:45,803 Hey! I said, no! 788 01:02:45,887 --> 01:02:47,805 Why you little... 789 01:02:47,930 --> 01:02:48,973 -No... -No, you can't. 790 01:02:53,853 --> 01:02:55,605 You can't take Eun-ok. 791 01:02:56,105 --> 01:02:57,356 Definitely not! 792 01:02:58,941 --> 01:03:00,234 Dr. Park. 793 01:03:32,141 --> 01:03:33,434 You're so cold. 794 01:03:33,768 --> 01:03:36,979 It's a basic symptom of being in love. 795 01:03:37,063 --> 01:03:38,523 She seems to want to stay here. 796 01:03:38,606 --> 01:03:40,733 I feel like I found my little brother whom I had lost. 797 01:03:40,817 --> 01:03:42,276 We should've gotten rid of him. 798 01:03:42,443 --> 01:03:45,488 -You're so mean. -I've never seen you so angry. 799 01:03:45,571 --> 01:03:47,698 Mr. Kang, please leave the hospital. 800 01:03:47,782 --> 01:03:50,117 You and I are on the same team, now. 801 01:03:50,201 --> 01:03:53,037 I think I understand now what that feeling is like. 802 01:03:53,496 --> 01:03:55,790 -Jong-gu. -No! 54441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.