Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,412 --> 00:01:20,288
Dr. Park.
2
00:01:25,001 --> 00:01:27,462
Please stop. Please stop.
3
00:01:28,963 --> 00:01:30,548
-Dr. Park!
-What are you doing?
4
00:01:31,007 --> 00:01:32,091
Dr. Park!
5
00:01:32,509 --> 00:01:33,760
What's wrong with you?
6
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
What's going on here?
7
00:01:44,979 --> 00:01:46,689
Dr. Kim, what happened?
8
00:02:02,747 --> 00:02:06,126
She has abdominal tenderness and spasms.
9
00:02:06,251 --> 00:02:08,294
ABDOMINAL SPASM:
CONTRACTIONS OF THE ABDOMINAL MUSCLES
10
00:02:11,714 --> 00:02:13,716
The abscess
may have burst into the abdomen.
11
00:02:13,967 --> 00:02:18,304
The abscess may have induced peritonitis.
12
00:02:18,555 --> 00:02:21,057
She needs surgery now! Now!
13
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
Be quiet and go to the office!
14
00:02:26,396 --> 00:02:28,356
Get an OR and set up the ultrasound.
15
00:02:28,648 --> 00:02:29,566
Yes, sir.
16
00:02:29,858 --> 00:02:31,860
What about the surgery consent form?
17
00:02:32,777 --> 00:02:34,863
Call the man from Child Services.
18
00:02:35,363 --> 00:02:36,281
Yes, sir.
19
00:02:39,158 --> 00:02:41,995
Mr. Cho, take the injured guard to the ER.
20
00:02:44,664 --> 00:02:46,291
Take Eun-ok. Now!
21
00:02:46,457 --> 00:02:47,333
Yes, sir.
22
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
Coming through.
23
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
-Let us through.
-Let us through.
24
00:03:02,181 --> 00:03:04,559
Why can't we have a single quiet day?
25
00:03:04,767 --> 00:03:06,144
I closed the door.
26
00:03:06,269 --> 00:03:08,438
I didn't leave it open.
I didn't leave it open.
27
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
You can talk all you want,
but it's useless.
28
00:03:10,481 --> 00:03:12,025
No one believes you!
29
00:03:15,069 --> 00:03:16,446
I told you before
30
00:03:17,196 --> 00:03:19,657
to think about how much you hurt people.
31
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
You didn't even think about them.
32
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Not even Dr. Cha, who trusted you.
33
00:04:08,414 --> 00:04:10,083
Why aren't you in the OR?
34
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
I'm sorry.
35
00:04:18,049 --> 00:04:18,967
Chin up.
36
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
What are you, Si-on's mother?
37
00:04:24,847 --> 00:04:27,266
What are you doing here,
asking for forgiveness?
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,894
It's my fault too.
39
00:04:29,978 --> 00:04:31,062
Shut it.
40
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
Get inside.
41
00:04:51,416 --> 00:04:53,167
The abscess burst inward, as expected.
42
00:04:54,002 --> 00:04:55,044
It's panperitonitis.
43
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
The abscess worsened
more quickly than expected.
44
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
It's huge.
45
00:04:58,881 --> 00:05:00,758
Can an abscess burst into the abdomen?
46
00:05:01,884 --> 00:05:04,762
I've seen it in documents and photos,
but it's my first time seeing it myself.
47
00:05:06,305 --> 00:05:07,765
How will you do the incision?
48
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
We'll cut longitudinally
below the belly button.
49
00:05:10,101 --> 00:05:11,602
About three to four centimeters should do.
50
00:05:13,896 --> 00:05:14,814
Let's begin.
51
00:05:15,064 --> 00:05:15,940
Yes, sir.
52
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
Scalpel.
53
00:05:23,197 --> 00:05:24,032
What?
54
00:05:24,949 --> 00:05:26,826
How many people got hurt?
55
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
Yes, I understand.
56
00:05:42,925 --> 00:05:44,761
What's wrong with this hospital?
57
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
She's getting hurt instead
of getting better.
58
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
We're changing hospitals.
59
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
I'm sorry. I'm very sorry.
60
00:05:52,518 --> 00:05:55,021
"Sorry" doesn't cut it!
61
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
Does it hurt a lot?
62
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
My poor baby.
63
00:06:10,203 --> 00:06:11,746
What's your problem?
64
00:06:12,830 --> 00:06:14,540
Do you know what's going on?
65
00:06:14,957 --> 00:06:18,336
I locked the door.
I checked it before I left.
66
00:06:18,419 --> 00:06:19,295
Shut it, punk!
67
00:06:19,378 --> 00:06:21,589
How dare you make excuses?
68
00:06:21,672 --> 00:06:23,382
I'm telling the truth.
I'm telling the truth.
69
00:06:24,425 --> 00:06:26,052
You're done for.
70
00:06:26,636 --> 00:06:29,472
Don't you dare come back here, got it?
71
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
I'm glad you're here.
72
00:06:35,770 --> 00:06:38,564
-I'm assessing the situation--
-Sorry.
73
00:06:39,148 --> 00:06:41,234
Would you please excuse us?
74
00:06:43,986 --> 00:06:45,321
Sure.
75
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Suction.
76
00:07:06,259 --> 00:07:07,593
We'll start with the abscess.
77
00:07:07,677 --> 00:07:10,304
Can we remove the urachus right away?
78
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
We have to remove it completely
after draining it.
79
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
If we leave any behind, it can return.
80
00:07:15,309 --> 00:07:17,270
We have to remove the dead portions too.
81
00:07:17,478 --> 00:07:19,814
I'm worried because
she's not well psychologically.
82
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
She'll have a difficult recovery.
83
00:07:22,692 --> 00:07:23,609
Dr. Han.
84
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Get lots of water to wash with
and two drainage tubes.
85
00:07:26,446 --> 00:07:27,447
Yes, sir.
86
00:07:27,655 --> 00:07:30,575
Warm saline
and two large drainage tubes, please.
87
00:07:34,370 --> 00:07:36,664
I... I'm telling the truth.
I'm telling the truth.
88
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
I didn't leave it open.
I didn't leave it open.
89
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
Sure, I'm sure you didn't.
90
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
You're very thorough.
91
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
I didn't mean to hit that man.
92
00:07:47,925 --> 00:07:50,761
I don't hit people. I hate being hit too.
93
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Yes, I know.
94
00:08:02,315 --> 00:08:03,316
Si-on.
95
00:08:04,775 --> 00:08:05,651
Yes?
96
00:08:07,111 --> 00:08:10,740
So far, you've learned how to treat kids,
97
00:08:11,282 --> 00:08:15,119
but you must learn
how to take responsibility now.
98
00:08:17,038 --> 00:08:19,248
I really didn't do it.
99
00:08:21,125 --> 00:08:22,043
Yes,
100
00:08:22,668 --> 00:08:24,587
but the world doesn't work that way.
101
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
Sometimes, you must take responsibility
102
00:08:27,965 --> 00:08:29,926
for the things you didn't do too.
103
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
Why must you take responsibility
104
00:08:34,597 --> 00:08:36,474
for something you didn't do?
105
00:08:41,187 --> 00:08:42,939
As the Chief of Pediatric Surgery,
106
00:08:43,147 --> 00:08:46,067
I apologize for this horrendous event.
107
00:08:46,859 --> 00:08:48,569
My deepest apologies.
108
00:08:53,074 --> 00:08:56,077
Truthfully, I'm not that surprised.
109
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
It's what we expected.
110
00:09:02,875 --> 00:09:06,837
I'll let Dr. Park Si-on go.
111
00:09:12,134 --> 00:09:15,554
These were events
that should never have happened.
112
00:09:16,514 --> 00:09:19,892
I won't bother making excuses.
113
00:09:20,726 --> 00:09:22,728
Without calling for a board meeting,
114
00:09:23,312 --> 00:09:26,691
I will let him go
on authority as the director.
115
00:09:27,608 --> 00:09:31,696
Excuse me, but after you let him go,
116
00:09:32,780 --> 00:09:36,784
what about your promised resignation?
117
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
I'm sorry for interrupting,
118
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
but this isn't the time.
119
00:09:41,831 --> 00:09:44,292
This isn't a place for
the Head of Management to speak.
120
00:09:45,751 --> 00:09:47,295
I'm an executive here as well.
121
00:09:47,461 --> 00:09:48,754
I have the right.
122
00:09:49,130 --> 00:09:50,256
Please stop.
123
00:09:53,092 --> 00:09:55,469
I will keep my promise.
124
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
We can finalize the issue
regarding Park Si-on here,
125
00:10:01,642 --> 00:10:05,187
but the matter regarding the director
is for the foundation to decide,
126
00:10:06,147 --> 00:10:07,315
not the hospital.
127
00:10:12,778 --> 00:10:16,741
Why do you seem so warm lately?
128
00:10:17,908 --> 00:10:19,243
What do you mean?
129
00:10:19,619 --> 00:10:23,289
You seem to care
for the director and Dr. Park Si-on.
130
00:10:23,956 --> 00:10:25,166
Did I seem that way?
131
00:10:25,666 --> 00:10:27,126
Not particularly.
132
00:10:27,960 --> 00:10:28,878
Really?
133
00:10:30,087 --> 00:10:31,589
I guess I was mistaken.
134
00:10:37,136 --> 00:10:40,181
You should've discussed it with me first.
135
00:10:40,848 --> 00:10:42,391
What was the rush?
136
00:10:42,600 --> 00:10:46,479
No, the sooner the better.
137
00:10:46,937 --> 00:10:51,150
They'll probably call a shareholders'
meeting about getting you to step down.
138
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
I'm prepared to bear it.
139
00:10:53,986 --> 00:10:55,863
I can stall a little,
140
00:10:56,530 --> 00:10:58,616
until we resolve the funding issue.
141
00:10:59,200 --> 00:11:01,702
I'll think of a way by then.
142
00:11:03,037 --> 00:11:04,246
There's no need.
143
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
I have to.
144
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
I don't think
145
00:11:07,625 --> 00:11:09,502
I can do anything without you.
146
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Tie.
147
00:11:15,674 --> 00:11:16,675
Tie Three-Five.
148
00:11:24,600 --> 00:11:25,684
Another tie.
149
00:11:26,060 --> 00:11:27,019
One more.
150
00:11:37,613 --> 00:11:38,656
Metzenbaum.
151
00:11:44,495 --> 00:11:47,331
I removed the suspected urachus residue.
152
00:11:48,082 --> 00:11:50,209
But it may return, so monitor closely.
153
00:11:50,376 --> 00:11:52,586
Are there no other dangerous variables?
154
00:11:53,129 --> 00:11:54,130
For now.
155
00:11:55,005 --> 00:11:56,966
-Dr. Cha, you finish up.
-Yes, sir.
156
00:11:58,509 --> 00:11:59,427
Pipette.
157
00:12:03,806 --> 00:12:04,849
Suction.
158
00:12:12,815 --> 00:12:14,400
CHAE-GYEONG
159
00:12:19,071 --> 00:12:20,906
-Hey.
-How was the surgery?
160
00:12:21,198 --> 00:12:22,324
I just finished.
161
00:12:22,408 --> 00:12:25,703
We just had an urgent meeting
and decided something.
162
00:12:25,953 --> 00:12:27,455
What was decided?
163
00:12:39,550 --> 00:12:40,718
Dr. Cha.
164
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
The professor said to wait in the office.
165
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
I wanted to know
how Eun-ok's surgery went.
166
00:12:57,776 --> 00:12:58,944
It went well.
167
00:13:00,154 --> 00:13:01,906
We removed the urachus too.
168
00:13:05,034 --> 00:13:08,162
Also, I closed the door properly.
169
00:13:08,245 --> 00:13:09,997
I did not leave it open.
170
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
I cannot tell a lie.
171
00:13:12,333 --> 00:13:16,420
The chief and the professor
say I was wrong.
172
00:13:17,129 --> 00:13:21,217
The director believes me,
but still says it's my fault.
173
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
I don't understand.
174
00:13:26,096 --> 00:13:27,556
Do you think...
175
00:13:29,350 --> 00:13:31,268
I'm lying too?
176
00:13:33,646 --> 00:13:37,983
Didn't you say you believed me?
177
00:13:47,910 --> 00:13:49,662
Get back to the office.
178
00:13:52,665 --> 00:13:53,541
Go.
179
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Letting Si-on go is unavoidable,
180
00:14:33,372 --> 00:14:35,708
but I don't see why you need to quit.
181
00:14:36,041 --> 00:14:38,502
I promised in front of everyone.
182
00:14:38,586 --> 00:14:40,504
You can simply take it back.
183
00:14:41,088 --> 00:14:43,132
I never break my word.
184
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
You can break one like this.
185
00:14:45,593 --> 00:14:47,845
Why keep your word to jerks like them?
186
00:14:48,304 --> 00:14:50,431
There's no promise that you can break.
187
00:14:50,639 --> 00:14:52,308
-Sir.
-That's enough.
188
00:14:57,771 --> 00:14:58,689
Do-han.
189
00:15:00,399 --> 00:15:01,650
Thanks for everything.
190
00:15:06,196 --> 00:15:07,156
Thanks.
191
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
If I become director and your
brother-in-law becomes chairman,
192
00:15:18,792 --> 00:15:20,127
what do you gain?
193
00:15:20,586 --> 00:15:22,296
I'm not greedy.
194
00:15:22,379 --> 00:15:25,633
If my friend and my family--
195
00:15:25,716 --> 00:15:29,219
Did your brother-in-law
promise you a branch?
196
00:15:29,303 --> 00:15:31,096
I couldn't take that.
197
00:15:31,639 --> 00:15:34,850
-I'll just treat patients all my life--
-I guess I was right.
198
00:15:35,726 --> 00:15:37,019
I can see it on your face.
199
00:15:39,396 --> 00:15:42,107
I'll go along with you,
since I have no choice,
200
00:15:42,942 --> 00:15:44,193
but make no mistakes.
201
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Or you and I will be done for
in an instant.
202
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
How dare you barge in?
203
00:15:56,205 --> 00:15:57,790
Are you happy now?
204
00:15:58,123 --> 00:16:01,126
-What are you talking about?
-You know what I'm talking about!
205
00:16:01,210 --> 00:16:03,420
We don't, so just say it.
206
00:16:04,421 --> 00:16:05,339
Forget it.
207
00:16:06,382 --> 00:16:08,550
Doing so will only make you look foul.
208
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
Do-han!
209
00:16:09,927 --> 00:16:12,096
Your power struggles are so childish.
210
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Aren't you ashamed?
211
00:16:15,766 --> 00:16:18,560
How dare you talk to us that way?
212
00:16:18,769 --> 00:16:20,562
You think it's over, don't you?
213
00:16:21,522 --> 00:16:22,564
Remember.
214
00:16:23,732 --> 00:16:26,276
What goes around, comes around.
215
00:16:39,289 --> 00:16:42,710
There are no security cameras there.
216
00:16:42,793 --> 00:16:43,877
What about the lock?
217
00:16:44,086 --> 00:16:47,756
The server doesn't get information
from that lock.
218
00:16:48,215 --> 00:16:51,093
Pediatric Surgery
had their own system installed.
219
00:16:51,427 --> 00:16:54,847
So we can't find out who went in and out?
220
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
No,
221
00:16:56,098 --> 00:17:00,561
but it stores the last
ten people who went in.
222
00:17:01,353 --> 00:17:03,939
Pretend to test it and get the records.
223
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
Then reset it.
224
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
Without telling anyone.
225
00:17:10,362 --> 00:17:14,658
And give me the list of people
who went in and out during that time.
226
00:17:16,493 --> 00:17:17,619
I don't get them.
227
00:17:18,579 --> 00:17:21,290
Those scumbags or the director,
who just takes it!
228
00:17:21,373 --> 00:17:23,792
It's not like we didn't expect it.
229
00:17:24,293 --> 00:17:26,462
It's his fault for showing a weakness.
230
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
We shouldn't have brought Si-on in.
231
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
So why did he have to bring him here?
232
00:17:33,010 --> 00:17:35,888
You know, you look powerless too.
233
00:17:36,889 --> 00:17:40,017
You're just getting upset,
but you can't do anything.
234
00:17:44,438 --> 00:17:47,399
You're passionate, but powerless.
235
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
You lack the power
to fix situations like this.
236
00:17:53,113 --> 00:17:55,199
You still won't take my offer?
237
00:17:56,116 --> 00:17:57,993
If you do as I ask,
238
00:17:58,452 --> 00:18:01,705
you can resolve
these ridiculous situations easily.
239
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
Go change.
240
00:18:22,267 --> 00:18:23,310
Excuse me?
241
00:18:24,061 --> 00:18:25,979
Why do I need to change?
242
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Go home for now.
243
00:18:29,233 --> 00:18:30,442
I'll call you.
244
00:18:31,568 --> 00:18:35,030
No, I must see Eun-ok.
I must go to the ICU.
245
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
This is the end, Si-on.
246
00:18:38,700 --> 00:18:39,910
You can't come
247
00:18:41,036 --> 00:18:42,621
to the hospital anymore.
248
00:18:47,459 --> 00:18:50,838
There isn't a single person believes me.
249
00:19:01,598 --> 00:19:05,978
We're switching Seong-eun's gastric acid
suppressant injection for pills.
250
00:19:06,395 --> 00:19:08,522
-Give them to her twice a day.
-Okay.
251
00:19:11,650 --> 00:19:13,485
None of the kids got really hurt, right?
252
00:19:13,861 --> 00:19:14,903
No, luckily.
253
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
The kids are fine,
254
00:19:17,281 --> 00:19:19,032
but the parents are freaking out.
255
00:19:21,702 --> 00:19:23,620
What will happen to Dr. Park?
256
00:19:26,540 --> 00:19:27,624
Dr. Cha.
257
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Yes?
258
00:19:28,959 --> 00:19:30,169
Si-on...
259
00:19:39,678 --> 00:19:41,013
The lobby is that way.
260
00:19:42,306 --> 00:19:45,559
I want to say goodbye to Dr. Cha.
261
00:19:45,976 --> 00:19:46,894
Just leave.
262
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
I must say bye to the nurses too.
263
00:19:50,522 --> 00:19:52,649
It's not like they would care.
264
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
Wherever you go, don't hurt others.
265
00:19:57,988 --> 00:20:00,032
Don't ever think you can do
anything on your own.
266
00:20:00,699 --> 00:20:01,575
And...
267
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Live a life that best suits you.
268
00:20:06,496 --> 00:20:07,998
That's my final word of advice to you.
269
00:21:15,691 --> 00:21:17,401
DR. CHA YUN-SEO
270
00:21:46,972 --> 00:21:49,433
Why aren't you picking up?
271
00:21:56,565 --> 00:21:57,649
Si-on!
272
00:21:58,900 --> 00:22:00,569
Hey, Si-on!
273
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Si-on!
274
00:22:37,189 --> 00:22:38,023
Well...
275
00:22:39,274 --> 00:22:42,778
This may be better for you.
276
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
Sorry, Si-deok.
277
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
I'll do better next time.
278
00:23:01,713 --> 00:23:03,924
I'll become a doctor next time.
279
00:23:34,329 --> 00:23:35,288
Park Si-on.
280
00:23:36,331 --> 00:23:37,582
Don't take on the world.
281
00:23:39,209 --> 00:23:40,377
Avoid it if you can
282
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
and hide if you can.
283
00:23:44,881 --> 00:23:45,757
Please.
284
00:24:45,901 --> 00:24:46,985
Are you awake?
285
00:24:58,622 --> 00:25:00,832
You must align
your heart with the animal's,
286
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
so that the magnetic field by your heart
287
00:25:03,501 --> 00:25:05,462
overlaps with that of the animal's heart.
288
00:25:05,712 --> 00:25:07,631
Then it's easier to communicate.
289
00:25:07,839 --> 00:25:10,091
That's the first rule
of animal communication.
290
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
Where's my niece?
291
00:25:50,298 --> 00:25:51,174
Eun-ok!
292
00:25:51,424 --> 00:25:52,425
Eun-ok!
293
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
Please keep it down. This is a hospital.
294
00:25:55,220 --> 00:25:57,806
Whatever! I want my niece!
295
00:26:00,684 --> 00:26:03,395
Who said you could operate on her?
296
00:26:03,770 --> 00:26:07,941
Under the law, we can operate even if
a friend or a temporary guardian consents.
297
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
That's nonsense.
298
00:26:09,985 --> 00:26:12,070
What kind of a hospital is this?
299
00:26:12,153 --> 00:26:13,905
I guess you weren't imprisoned.
300
00:26:13,989 --> 00:26:15,949
Imprisoned? Like hell.
301
00:26:16,241 --> 00:26:18,743
I received a warning, okay?
302
00:26:19,202 --> 00:26:21,913
What did I do wrong? I fed and raised her.
303
00:26:23,373 --> 00:26:24,332
Bring her out.
304
00:26:24,416 --> 00:26:26,001
She can't move right now.
305
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
She can leave after finishing treatment.
306
00:26:28,545 --> 00:26:29,379
Why?
307
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
So you can charge me more money?
308
00:26:33,174 --> 00:26:34,467
Bring her out now!
309
00:26:34,551 --> 00:26:36,344
Why, to raise her like a dog again?
310
00:26:36,428 --> 00:26:39,180
What's it to you if I raise her
like a dog or a cow?
311
00:26:39,264 --> 00:26:42,225
-Then just give her up for adoption!
-Ma'am...
312
00:26:42,475 --> 00:26:44,894
What is wrong with you people?
313
00:26:45,103 --> 00:26:47,605
The nine-year-old girl can't even speak
314
00:26:48,064 --> 00:26:50,775
and has psychological problems
and numerous illnesses.
315
00:26:50,859 --> 00:26:53,570
You did that to her,
and you call yourself her family?
316
00:26:53,653 --> 00:26:56,197
How dare you talk to me like that?
317
00:26:56,614 --> 00:26:57,991
Please calm down.
318
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
You're just a doctor.
319
00:27:00,702 --> 00:27:02,245
Stay out of our family matters!
320
00:27:02,329 --> 00:27:03,621
You can't take her.
321
00:27:03,830 --> 00:27:06,499
Get a court order or something
322
00:27:06,708 --> 00:27:08,293
if you want to take her.
323
00:27:08,376 --> 00:27:09,419
Why you little...
324
00:27:09,878 --> 00:27:13,715
-Let's not do this. Let's just go.
-So annoying.
325
00:27:15,175 --> 00:27:16,593
Let go of me!
326
00:27:17,802 --> 00:27:19,471
What a total bitch!
327
00:27:24,726 --> 00:27:27,062
Why that little punk.
328
00:27:30,940 --> 00:27:32,192
Hey, lady.
329
00:27:32,817 --> 00:27:33,735
What?
330
00:27:35,904 --> 00:27:37,739
What do you take doctors for?
331
00:27:38,365 --> 00:27:39,366
What?
332
00:27:40,575 --> 00:27:45,372
Shut your trap and take it to the courts
if you want to take her, as she said!
333
00:27:45,497 --> 00:27:47,248
What? Why you--
334
00:27:47,332 --> 00:27:49,751
Just try causing a scene here again...
335
00:27:52,754 --> 00:27:54,172
And I won't forgive you.
336
00:27:55,465 --> 00:27:56,674
If you won't...
337
00:27:57,884 --> 00:27:58,843
What will you do?
338
00:27:58,927 --> 00:28:00,220
Why don't you try
339
00:28:01,304 --> 00:28:02,889
and find out?
340
00:28:03,598 --> 00:28:07,060
I have plenty of other things to do
if I get fired.
341
00:28:10,355 --> 00:28:11,856
The elevator says you should go.
342
00:28:13,233 --> 00:28:14,192
Get going.
343
00:28:28,623 --> 00:28:30,417
I calmed her down and sent her along.
344
00:28:31,626 --> 00:28:33,962
How could she get off with a warning?
345
00:28:34,671 --> 00:28:35,547
That's outrageous.
346
00:28:36,798 --> 00:28:38,758
I've seen something like this before.
347
00:28:39,426 --> 00:28:43,012
They only give a warning
if there's no proof of abuse.
348
00:28:43,638 --> 00:28:46,641
All they can do is have
child services check on them.
349
00:28:46,850 --> 00:28:48,685
Kids would die that way.
350
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
Seriously!
351
00:28:51,771 --> 00:28:53,940
Our poor Eun-ok.
352
00:28:54,149 --> 00:28:57,819
It would be so much nicer
if Dr. Park Si-on were here.
353
00:28:59,529 --> 00:29:02,073
She liked him a lot.
354
00:29:11,875 --> 00:29:13,293
Where is Dr. Park?
355
00:29:14,377 --> 00:29:17,172
Is he being punished?
356
00:29:17,505 --> 00:29:18,590
He quit.
357
00:29:20,008 --> 00:29:21,176
Oh my gosh.
358
00:29:21,926 --> 00:29:23,052
He got fired?
359
00:29:23,136 --> 00:29:25,388
Forget it. Stop asking.
360
00:29:25,472 --> 00:29:27,640
He was fired, wasn't he?
361
00:29:28,183 --> 00:29:33,396
How could they fire him so suddenly?
He was here just this morning.
362
00:29:34,314 --> 00:29:36,149
Don't complain to me.
363
00:29:37,150 --> 00:29:39,194
This hospital is ridiculous.
364
00:29:39,861 --> 00:29:42,113
What did he do that was so wrong?
365
00:29:55,543 --> 00:29:57,253
IN-HAE
366
00:30:09,682 --> 00:30:10,683
Doc.
367
00:30:11,351 --> 00:30:13,895
I'm in so much pain,
I think I'm going to die.
368
00:30:19,067 --> 00:30:20,318
In-hae?
369
00:30:20,652 --> 00:30:23,488
Where... Where does it hurt?
370
00:30:24,113 --> 00:30:25,240
Doc.
371
00:30:26,032 --> 00:30:29,118
I...
372
00:30:30,286 --> 00:30:32,205
Well... You see...
373
00:30:33,122 --> 00:30:35,792
My heart... My heart aches.
374
00:30:37,418 --> 00:30:40,088
I'm getting goose bumps from saying that.
375
00:30:40,964 --> 00:30:42,048
Did you
376
00:30:42,840 --> 00:30:44,425
lie to me?
377
00:30:44,509 --> 00:30:47,303
And you've been screening my calls.
378
00:30:47,846 --> 00:30:49,013
Where are you?
379
00:30:53,309 --> 00:30:56,521
Dr. Scarecrow closed
the door for sure, right?
380
00:30:56,855 --> 00:30:58,940
Yes, I think so.
381
00:31:00,066 --> 00:31:02,485
Then how did the puppy girl get out?
382
00:31:04,195 --> 00:31:05,405
What is it?
383
00:31:05,697 --> 00:31:07,699
I feel bad for Dr. Scarecrow.
384
00:31:08,241 --> 00:31:09,909
You're not scared of him?
385
00:31:10,243 --> 00:31:12,829
No, not at all. I'm fine now.
386
00:31:13,162 --> 00:31:14,789
I'm still scared.
387
00:31:15,415 --> 00:31:16,332
Me too.
388
00:31:16,749 --> 00:31:21,296
He never smiles and has a blank stare.
389
00:31:21,921 --> 00:31:26,759
My mom said that he's slightly psycho.
390
00:31:26,843 --> 00:31:29,387
How could someone who's psycho
become a doctor?
391
00:31:29,804 --> 00:31:31,514
She really said that.
392
00:31:31,598 --> 00:31:33,975
That the hospital hired him regardless!
393
00:31:34,058 --> 00:31:36,519
No, he's not like that.
394
00:31:36,853 --> 00:31:38,771
You guys are mistaken!
395
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Hey!
396
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
In-hae!
397
00:32:07,508 --> 00:32:08,760
Did you hear about Si-on?
398
00:32:10,303 --> 00:32:11,179
Yes.
399
00:32:13,306 --> 00:32:14,641
I saw him in the lobby.
400
00:32:16,267 --> 00:32:18,227
I wanted to say something,
401
00:32:20,688 --> 00:32:22,023
but I just let him go.
402
00:32:24,942 --> 00:32:26,778
If I had caught him,
403
00:32:28,446 --> 00:32:30,823
I would've told him to beg you,
404
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
to make excuses.
405
00:32:34,702 --> 00:32:36,287
And to just hang in there.
406
00:32:38,873 --> 00:32:40,667
But I couldn't do it.
407
00:32:42,794 --> 00:32:46,422
Because I thought maybe you were right.
408
00:32:48,424 --> 00:32:51,260
That this is best for him.
409
00:32:53,763 --> 00:32:55,431
I think you made the right decision.
410
00:32:57,141 --> 00:32:58,601
You are much wiser than I am.
411
00:33:14,867 --> 00:33:16,285
Are you okay?
412
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
Thanks to you.
413
00:33:18,329 --> 00:33:21,874
Take your medicine
and rest for a few days.
414
00:33:22,583 --> 00:33:23,876
Thank you.
415
00:33:25,503 --> 00:33:27,505
I don't mean to pry,
416
00:33:28,047 --> 00:33:31,342
but do you have a husband or any children?
417
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Sorry.
418
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
That was too personal.
419
00:33:40,184 --> 00:33:41,102
No.
420
00:33:42,854 --> 00:33:44,522
My husband's far away.
421
00:33:45,982 --> 00:33:47,650
I have a son, but he's far away too.
422
00:33:50,528 --> 00:33:53,489
So, you're not alone then.
423
00:33:54,240 --> 00:33:56,159
You're just apart for now.
424
00:33:57,118 --> 00:33:58,578
Actually...
425
00:33:59,787 --> 00:34:01,748
That young male doctor.
426
00:34:02,457 --> 00:34:04,041
He must be working now.
427
00:34:08,171 --> 00:34:11,340
Yes, he's busy treating patients.
428
00:34:11,632 --> 00:34:14,761
The kids like him and he's very skilled.
429
00:34:18,890 --> 00:34:20,641
His parents
430
00:34:21,893 --> 00:34:23,853
must be so proud.
431
00:34:37,492 --> 00:34:39,327
I don't lie.
432
00:34:40,328 --> 00:34:42,705
But why don't people believe me?
433
00:34:53,549 --> 00:34:55,009
You really are here.
434
00:34:57,887 --> 00:34:58,721
Hey.
435
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
What are you doing here?
436
00:35:01,349 --> 00:35:03,768
You said you were coming here.
437
00:35:05,770 --> 00:35:09,023
You shouldn't be out.
What if you get an infection?
438
00:35:09,649 --> 00:35:11,734
I don't have a fever or a breakout.
439
00:35:11,818 --> 00:35:13,486
I'll stay for just one hour.
440
00:35:14,862 --> 00:35:18,282
But why are you here? You're not a kid.
441
00:35:19,158 --> 00:35:22,078
I always wanted to check it out
if I ever came to Seoul
442
00:35:22,495 --> 00:35:24,163
because there are so many robots.
443
00:35:24,956 --> 00:35:29,460
You can't break these
like you broke Seo-jun's, okay?
444
00:35:29,585 --> 00:35:31,379
You can't touch these.
445
00:35:32,004 --> 00:35:34,090
It says so right there.
446
00:35:35,550 --> 00:35:37,260
Why do you like robots?
447
00:35:39,428 --> 00:35:41,139
Because they listen to me.
448
00:35:42,682 --> 00:35:43,975
They believe me.
449
00:35:46,561 --> 00:35:48,229
Robots stay still.
450
00:35:49,188 --> 00:35:51,065
No matter how much I talk,
451
00:35:52,191 --> 00:35:53,734
they stay and listen to me.
452
00:36:04,912 --> 00:36:07,081
He seemed very disappointed
453
00:36:08,166 --> 00:36:10,168
that no one believed him.
454
00:36:11,794 --> 00:36:13,880
He's right.
455
00:36:14,797 --> 00:36:17,300
He can't tell a lie.
456
00:36:20,428 --> 00:36:23,222
Sometimes, the overcoming autism program
457
00:36:24,098 --> 00:36:28,352
actually teaches them how to lie,
to help adapt to society.
458
00:36:28,978 --> 00:36:32,023
But even I failed there.
459
00:36:34,108 --> 00:36:38,070
Then how did he go to school
and adapt to society?
460
00:36:38,654 --> 00:36:41,949
That's because
of his incredible memorization skills.
461
00:36:44,160 --> 00:36:47,121
Studies, the notion of good and evil,
462
00:36:47,496 --> 00:36:48,873
rules of society.
463
00:36:49,373 --> 00:36:52,335
He memorized everything
he needed to function.
464
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
No, he memorized the whole world.
465
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
But
466
00:36:57,965 --> 00:37:02,053
he couldn't understand
anything irrational or wrong.
467
00:37:06,265 --> 00:37:07,642
But you know,
468
00:37:08,392 --> 00:37:10,394
he talked a lot about his brother,
469
00:37:11,354 --> 00:37:13,689
but never about his parents.
470
00:37:16,192 --> 00:37:18,027
When Si-on was eight years old,
471
00:37:18,778 --> 00:37:20,488
they left him alone at home
472
00:37:20,947 --> 00:37:22,823
and never came back.
473
00:37:23,991 --> 00:37:26,869
We have no idea if they're even alive.
474
00:37:27,954 --> 00:37:29,580
That's when I took him in.
475
00:37:32,333 --> 00:37:33,376
I see.
476
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
But he'd recognize them
477
00:37:38,089 --> 00:37:40,675
if he saw them, right?
478
00:37:43,678 --> 00:37:44,679
Si-on
479
00:37:45,680 --> 00:37:48,599
froze himself in time
when he was happiest,
480
00:37:49,266 --> 00:37:50,851
being with his brother.
481
00:37:51,352 --> 00:37:55,481
No, it's more
like he locked himself in there.
482
00:37:56,816 --> 00:37:59,860
And he erased everything
483
00:38:00,236 --> 00:38:03,030
other than memories about his brother.
484
00:38:04,490 --> 00:38:06,659
That includes what his parents looked like
485
00:38:07,326 --> 00:38:09,328
and all their memories together.
486
00:38:11,372 --> 00:38:15,084
The reason Si-on
has the mental age of a child
487
00:38:16,085 --> 00:38:17,920
is not only because of his autism.
488
00:38:19,005 --> 00:38:23,509
He just doesn't want
to leave that time in his life.
489
00:38:24,969 --> 00:38:26,053
Like Peter Pan.
490
00:38:36,272 --> 00:38:38,691
-More noodles, please.
-Sure.
491
00:38:39,066 --> 00:38:41,902
-More rice cakes, please.
-Sure.
492
00:38:45,990 --> 00:38:47,241
That looks good.
493
00:38:48,993 --> 00:38:51,620
It smells heavenly.
494
00:38:53,331 --> 00:38:56,000
You can't even eat. Why are you here?
495
00:38:56,625 --> 00:38:58,753
I feel full just watching you eat.
496
00:39:01,630 --> 00:39:03,883
How would you feel full
when I'm the one eating?
497
00:39:04,467 --> 00:39:08,137
-You need fluids--
-Never mind. Just eat.
498
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
Sure, this isn't the only hospital.
499
00:39:15,978 --> 00:39:17,938
Just be a doctor elsewhere.
500
00:39:20,066 --> 00:39:21,734
Tell me where you go.
501
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
I'll transfer there.
502
00:39:26,238 --> 00:39:30,743
Dr. Kim and Dr. Cha
are better doctors than I am.
503
00:39:31,160 --> 00:39:33,662
A patient has the right
to choose her doctor.
504
00:39:34,080 --> 00:39:36,665
And you're the best doctor in my eyes.
505
00:39:40,336 --> 00:39:45,091
Don't hole yourself up in your room and
sulk just because you got canned, okay?
506
00:39:46,217 --> 00:39:47,093
Okay.
507
00:39:50,554 --> 00:39:51,472
Potato.
508
00:39:58,979 --> 00:40:05,152
PARK SI-ON, CHO JEONG-MI,
PARK SI-ON, WOO IL-GYU
509
00:40:11,784 --> 00:40:13,577
WOO IL-GYU
510
00:40:24,380 --> 00:40:25,881
It feels a little empty.
511
00:40:26,465 --> 00:40:27,383
What does?
512
00:40:28,592 --> 00:40:29,635
Si-on.
513
00:40:30,386 --> 00:40:33,472
It's weird not having him around.
514
00:40:33,639 --> 00:40:36,892
What do you mean?
It feels great now that he's gone.
515
00:40:37,226 --> 00:40:38,686
Gil-nam, don't you agree?
516
00:40:39,270 --> 00:40:40,688
I don't feel great.
517
00:40:41,522 --> 00:40:43,858
I'm a little sad, actually.
518
00:40:44,525 --> 00:40:45,693
What about you, Jin-uk?
519
00:40:47,027 --> 00:40:49,405
I'm not sad.
520
00:40:51,866 --> 00:40:53,993
I didn't do enough for him to feel sad.
521
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Neither did you guys.
522
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Where did you go this time?
523
00:41:27,109 --> 00:41:28,402
To get some fresh air.
524
00:41:28,485 --> 00:41:31,614
For three hours?
You didn't even answer your phone!
525
00:41:31,906 --> 00:41:34,617
I felt trapped,
so I went out to see a friend.
526
00:41:34,950 --> 00:41:36,660
Still, you have to resist.
527
00:41:36,744 --> 00:41:39,246
What if you get an infection?
Your sister will worry.
528
00:41:39,330 --> 00:41:40,331
Sorry.
529
00:41:41,582 --> 00:41:44,043
But while we're on the topic,
530
00:41:44,793 --> 00:41:46,587
do something about my sister.
531
00:41:47,338 --> 00:41:48,255
What?
532
00:41:48,380 --> 00:41:50,925
She won't come because
she's uncomfortable around you.
533
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
So you should resolve the tension.
534
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
I hate guys who give up easily.
535
00:42:03,771 --> 00:42:06,857
Hey, In-hae, make sure you sterilize
your hands...
536
00:43:12,131 --> 00:43:13,924
Why did I barge in
537
00:43:14,508 --> 00:43:15,843
without ringing the bell?
538
00:43:20,097 --> 00:43:22,474
You screened my calls.
Would you have let me in?
539
00:43:25,227 --> 00:43:26,186
Follow me.
540
00:43:27,438 --> 00:43:28,897
Where are we going?
541
00:43:30,482 --> 00:43:31,775
To the library.
542
00:43:33,027 --> 00:43:35,195
I don't want to study right now.
543
00:43:39,116 --> 00:43:41,827
This is a library?
544
00:43:42,077 --> 00:43:43,495
There are no books.
545
00:43:44,830 --> 00:43:46,957
So you are alive. Who's he?
546
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
Say hi.
547
00:43:49,209 --> 00:43:52,630
He's the owner here
and all the med students' uncle.
548
00:43:55,299 --> 00:43:57,885
How do you do? I'm Park Si-on.
549
00:43:57,968 --> 00:43:58,844
I see.
550
00:44:00,429 --> 00:44:01,472
He's the guy?
551
00:44:19,990 --> 00:44:21,283
Can you drink?
552
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
I've never tried.
553
00:44:26,413 --> 00:44:28,332
Your college friends
didn't make you drink?
554
00:44:29,333 --> 00:44:31,960
They tried, but I didn't drink.
555
00:44:32,836 --> 00:44:35,255
I really, really hate the smell.
556
00:44:37,383 --> 00:44:40,552
If I give you a drink,
will you drink it or not?
557
00:44:44,890 --> 00:44:45,974
I will drink it.
558
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Here.
559
00:44:55,609 --> 00:44:56,568
Cheers.
560
00:45:08,414 --> 00:45:11,458
Hey, it's not poison.
561
00:45:18,882 --> 00:45:22,386
Don't go back home just yet
because you got fired.
562
00:45:22,970 --> 00:45:25,639
Let's eat together this weekend
and then you can go.
563
00:45:31,478 --> 00:45:33,063
Are you still upset with me?
564
00:45:34,398 --> 00:45:36,275
Because you think I don't believe you?
565
00:45:38,902 --> 00:45:42,656
I can stand people hating me.
566
00:45:43,740 --> 00:45:48,412
But I don't want to be called a liar.
567
00:45:50,164 --> 00:45:51,290
I believe you.
568
00:45:53,333 --> 00:45:57,671
But faith isn't something
you can gain from everyone.
569
00:45:59,631 --> 00:46:01,091
It's too hard.
570
00:46:01,717 --> 00:46:03,510
I don't know things like that.
571
00:46:08,140 --> 00:46:09,141
Si-on.
572
00:46:11,226 --> 00:46:14,730
Would you consider doing something
other than being a surgeon?
573
00:46:16,023 --> 00:46:19,443
There are many research positions.
And radiology would be a good fit too.
574
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
No.
575
00:46:21,862 --> 00:46:24,156
I must become a surgeon.
576
00:46:24,781 --> 00:46:27,451
You can save kids even
if you're not a surgeon.
577
00:46:28,285 --> 00:46:29,161
No.
578
00:46:29,745 --> 00:46:31,747
I want to see the kids smiling
579
00:46:32,247 --> 00:46:34,166
and I want to treat them myself.
580
00:46:37,878 --> 00:46:41,173
But you may never become a doctor, then.
581
00:46:44,343 --> 00:46:45,886
Still, I will become a surgeon.
582
00:46:46,595 --> 00:46:47,763
I will.
583
00:46:52,309 --> 00:46:53,143
Fine.
584
00:46:53,769 --> 00:46:54,686
Okay.
585
00:46:58,857 --> 00:47:01,068
Since this is
our first time drinking together,
586
00:47:01,735 --> 00:47:03,445
drink everything here.
587
00:47:07,157 --> 00:47:09,660
-Sorry?
-Learn how to let go using alcohol.
588
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
That'll help you adapt to society.
589
00:47:14,164 --> 00:47:16,750
Don't worry and drink.
590
00:47:16,875 --> 00:47:18,085
Get drunk.
591
00:47:18,877 --> 00:47:22,965
I'll take you home safely.
592
00:47:25,092 --> 00:47:28,095
You punk. Why won't you get drunk?
593
00:47:28,637 --> 00:47:30,889
You drank so much more than I did.
594
00:47:31,515 --> 00:47:33,267
I don't know why I'm not drunk.
595
00:47:33,767 --> 00:47:36,019
It started to feel
like fresh spring water.
596
00:47:37,145 --> 00:47:38,981
You're a total pro.
597
00:47:40,399 --> 00:47:41,233
Hey.
598
00:47:41,692 --> 00:47:43,819
Don't you want to curse people out?
599
00:47:45,112 --> 00:47:46,655
I can't curse.
600
00:47:47,072 --> 00:47:49,616
I don't like saying it or hearing it.
601
00:47:49,700 --> 00:47:51,743
Still, just do it, punk.
602
00:47:53,078 --> 00:47:54,371
Okay, I'll show you.
603
00:47:56,039 --> 00:47:59,459
You lousy sick son of a bitch!
604
00:48:00,085 --> 00:48:01,253
You again?
605
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
What? It's him.
606
00:48:04,172 --> 00:48:06,091
-Long time no see!
-Shut it!
607
00:48:06,341 --> 00:48:08,135
Just crawl on home!
608
00:48:08,677 --> 00:48:11,054
Am I a dog? Why should I crawl?
609
00:48:11,138 --> 00:48:13,140
Why don't you just sleep quietly?
610
00:48:13,223 --> 00:48:14,308
What?
611
00:48:14,391 --> 00:48:17,769
Stay right there! I'm coming down!
612
00:48:19,605 --> 00:48:20,731
Run.
613
00:48:21,648 --> 00:48:23,609
-Sorry?
-Run now!
614
00:48:50,344 --> 00:48:51,803
Si-on.
615
00:48:55,223 --> 00:48:58,185
You can cause trouble every day.
616
00:49:00,479 --> 00:49:03,106
Just don't leave.
617
00:49:07,235 --> 00:49:09,488
Don't go.
618
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
TRANSCRIPT
619
00:49:59,996 --> 00:50:04,084
I heard Pediatric Surgery
only hired top students.
620
00:50:04,501 --> 00:50:06,378
DEPUTY DIRECTOR, KANG HYEON-TAE
621
00:50:06,628 --> 00:50:09,423
I guess you were an exception?
622
00:50:10,257 --> 00:50:12,592
Your grades are very...
623
00:50:15,846 --> 00:50:16,805
But...
624
00:50:18,056 --> 00:50:21,351
Your grades suddenly shot up.
625
00:50:23,311 --> 00:50:24,479
Let's see.
626
00:50:25,147 --> 00:50:27,566
"Adviser, Professor Ko Chung-man."
627
00:50:28,316 --> 00:50:30,736
Would you please tell me why I'm here?
628
00:50:34,030 --> 00:50:34,990
Why?
629
00:50:36,199 --> 00:50:38,368
Why did you leave the door open?
630
00:50:38,910 --> 00:50:39,911
Excuse me?
631
00:50:40,829 --> 00:50:42,789
What do you mean?
632
00:50:44,833 --> 00:50:46,960
I don't like responses like that.
633
00:50:48,295 --> 00:50:52,132
I don't understand
what you're trying to say.
634
00:50:52,340 --> 00:50:56,678
Do you want to play games
with me on this fine day?
635
00:51:11,151 --> 00:51:13,779
I'm returning to Taebaek today.
636
00:51:14,863 --> 00:51:15,739
Already?
637
00:51:16,782 --> 00:51:18,492
You can stay a few more days.
638
00:51:19,826 --> 00:51:23,455
No, I'll go and stay with
the orphanage kids.
639
00:51:57,823 --> 00:51:59,699
Why are you leaving so soon?
640
00:51:59,908 --> 00:52:01,409
I said to stay until the weekend.
641
00:52:01,493 --> 00:52:04,120
No, I must go now.
642
00:52:04,329 --> 00:52:07,499
The orphanage kids
said they wanted me back right away.
643
00:52:07,582 --> 00:52:09,835
Then you should've left this morning
when I was there.
644
00:52:09,918 --> 00:52:12,462
I thought about it, but I couldn't.
645
00:52:12,879 --> 00:52:13,839
Why not?
646
00:52:14,047 --> 00:52:15,632
I don't know why.
647
00:52:16,049 --> 00:52:19,719
I just thought it would be best to leave
when you're not here.
648
00:52:20,220 --> 00:52:21,596
That's what I thought.
649
00:52:21,763 --> 00:52:24,266
Once you go, you won't return to Seoul?
650
00:52:24,558 --> 00:52:25,934
I don't know.
651
00:52:27,561 --> 00:52:28,603
But...
652
00:52:30,397 --> 00:52:31,773
I don't think I will.
653
00:52:33,233 --> 00:52:36,069
I'll come visit when I get time off.
654
00:52:38,196 --> 00:52:40,282
-Are you listening?
-Yes.
655
00:52:41,074 --> 00:52:43,201
I'll get going now.
656
00:52:44,077 --> 00:52:45,287
Goodbye.
657
00:52:55,755 --> 00:52:59,509
Her vitals stabilized,
so we moved her out of the ICU.
658
00:53:00,927 --> 00:53:03,930
-What should we do about her nutrition?
-Start with just water.
659
00:53:04,347 --> 00:53:07,100
Give her IV fluids and antibiotics
until she can eat.
660
00:53:07,642 --> 00:53:08,560
Yes, sir.
661
00:53:10,353 --> 00:53:11,521
I heard her aunt came by.
662
00:53:12,731 --> 00:53:15,609
She's impossible to talk to.
663
00:53:20,280 --> 00:53:21,740
Focus on treating her first.
664
00:53:22,324 --> 00:53:23,450
Forget everything else.
665
00:53:24,367 --> 00:53:25,410
What's next on schedule?
666
00:53:25,702 --> 00:53:27,412
Gyu-seok's surgery is in an hour.
667
00:53:28,413 --> 00:53:29,831
Okay, get ready.
668
00:53:30,081 --> 00:53:30,999
-Yes, sir.
-Yes, sir.
669
00:53:49,267 --> 00:53:50,644
PARK SI-ON
670
00:53:50,810 --> 00:53:53,939
How did you get a hold of this?
671
00:53:55,482 --> 00:53:56,858
Don't be so shocked.
672
00:53:57,150 --> 00:53:58,944
We must make right what went wrong.
673
00:54:00,362 --> 00:54:04,074
I know I should be thanking you.
674
00:54:05,033 --> 00:54:06,368
But I'm a bit confused.
675
00:54:07,410 --> 00:54:10,080
I don't know what you think of me,
676
00:54:10,622 --> 00:54:13,124
but I'm not that one-dimensional.
677
00:54:15,543 --> 00:54:16,461
Look.
678
00:54:17,379 --> 00:54:21,508
I'd like Pediatric Surgery and Park Si-on
to remain in our hospital.
679
00:54:22,926 --> 00:54:26,096
I'm glad to hear you feel that way.
680
00:54:26,304 --> 00:54:30,100
But I'll need your full support.
681
00:54:30,600 --> 00:54:33,603
Of course, this must remain a secret
between us.
682
00:54:35,271 --> 00:54:36,523
No one else can find out.
683
00:54:43,863 --> 00:54:45,156
Hello.
684
00:54:46,408 --> 00:54:49,452
-You brought food again?
-It's not much.
685
00:54:50,578 --> 00:54:51,871
Thank you.
686
00:54:52,539 --> 00:54:55,583
Where's Dr. Park Si-on?
687
00:54:55,667 --> 00:54:57,168
Dr. Park Si-on?
688
00:54:57,502 --> 00:54:58,378
Why--
689
00:54:58,461 --> 00:55:01,131
Well, I owe him a debt,
690
00:55:01,214 --> 00:55:03,008
so I wanted to thank him.
691
00:55:03,174 --> 00:55:06,261
I see. But he quit yesterday.
692
00:55:07,971 --> 00:55:08,930
Excuse me?
693
00:55:14,811 --> 00:55:18,231
Why didn't you tell me that he quit?
694
00:55:23,570 --> 00:55:24,654
I don't know
695
00:55:25,822 --> 00:55:27,657
why I keep crying about a stranger.
696
00:55:30,994 --> 00:55:32,412
You can keep crying,
697
00:55:33,079 --> 00:55:34,456
since you're Si-on's mother.
698
00:55:43,548 --> 00:55:47,177
So that's why he didn't recognize me.
699
00:55:51,389 --> 00:55:53,558
Maybe that's for the best.
700
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
So...
701
00:55:56,978 --> 00:55:59,439
You've been following him all these years?
702
00:55:59,856 --> 00:56:00,815
Yes.
703
00:56:02,358 --> 00:56:04,694
Since he was at the medical college
in Chuncheon.
704
00:56:07,572 --> 00:56:10,617
I haven't left his side since then.
705
00:56:13,328 --> 00:56:15,163
A lot of time has passed.
706
00:56:16,289 --> 00:56:17,248
I think
707
00:56:18,416 --> 00:56:20,085
it's time for you two to meet.
708
00:56:22,378 --> 00:56:23,546
No.
709
00:56:24,964 --> 00:56:27,801
I'll wait until he remembers me.
710
00:56:30,261 --> 00:56:31,846
So please,
711
00:56:32,347 --> 00:56:34,057
don't tell him until then.
712
00:56:34,933 --> 00:56:35,850
Please.
713
00:56:39,729 --> 00:56:40,939
Eun-ok.
714
00:56:41,397 --> 00:56:42,774
You're okay now, right?
715
00:56:46,694 --> 00:56:48,571
She says she's okay.
716
00:56:49,531 --> 00:56:53,118
Sorry I couldn't stay
with you until the end.
717
00:56:55,954 --> 00:56:59,457
When you get out,
I'll bring you to my hometown.
718
00:57:00,625 --> 00:57:04,337
There are pretty flowers
and places to run around.
719
00:57:07,715 --> 00:57:11,219
So you have to stay healthy until then,
720
00:57:11,761 --> 00:57:12,804
got it?
721
00:57:47,630 --> 00:57:50,258
Thanks, Eun-ok.
722
00:58:18,536 --> 00:58:21,706
Will you use the Michelon
for Min-ung's surgery next week?
723
00:58:22,040 --> 00:58:22,916
Yes.
724
00:58:27,462 --> 00:58:29,547
What happened
to the pediatric robotic arm?
725
00:58:30,590 --> 00:58:31,883
It should've arrived by now.
726
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
I'll check with the nurses.
727
00:58:35,512 --> 00:58:36,512
Okay.
728
00:58:48,566 --> 00:58:52,612
Why did you rescind your approval
for the pediatric robotic arm?
729
00:58:53,404 --> 00:58:55,782
It's been deferred
because of the sponsor issues.
730
00:58:56,616 --> 00:58:57,492
What?
731
00:58:58,117 --> 00:59:01,162
And I think Pediatric Surgery
will lose more funding.
732
00:59:05,041 --> 00:59:09,128
We can deal with reduction
in our welfare expenses.
733
00:59:10,088 --> 00:59:12,006
But the robotic arm is a different matter.
734
00:59:12,507 --> 00:59:14,384
The adult-sized one doesn't work on kids.
735
00:59:14,467 --> 00:59:16,052
You know the profit margin
736
00:59:16,469 --> 00:59:18,888
for surgeries using
pediatric robotic arms is the lowest.
737
00:59:18,972 --> 00:59:21,140
Surgical equipment
isn't about profit margins.
738
00:59:21,516 --> 00:59:23,893
The hospital must bear the cost for it.
739
00:59:27,063 --> 00:59:29,565
I want to help, but it's out of my hands.
740
00:59:30,316 --> 00:59:32,819
The deputy director controls the budget.
741
00:59:36,239 --> 00:59:38,449
Don't concern yourself
with these petty things.
742
00:59:39,117 --> 00:59:41,119
Try to see the big picture
for the hospital.
743
01:00:01,180 --> 01:00:03,516
Why are all of
Pediatric Surgery's requests rejected?
744
01:00:05,476 --> 01:00:08,730
How could the nation's best hospital
not invest in Pediatric Surgery?
745
01:00:09,772 --> 01:00:12,150
We lack both people and equipment.
746
01:00:12,942 --> 01:00:15,778
There must be a reward for investing.
747
01:00:16,195 --> 01:00:18,865
We're trying to figure out
the medical fees issue.
748
01:00:20,033 --> 01:00:22,118
The hospital must make sacrifices
until then.
749
01:00:22,201 --> 01:00:23,244
Dr. Kim.
750
01:00:24,120 --> 01:00:25,872
I'm like a doctor.
751
01:00:26,456 --> 01:00:29,292
Just as you treat patients,
I treat companies.
752
01:00:30,668 --> 01:00:32,587
I operate and prescribe treatments
753
01:00:32,670 --> 01:00:35,715
for ailing companies and departments.
754
01:00:38,885 --> 01:00:42,096
We have a lot in common actually.
755
01:00:44,057 --> 01:00:44,974
No.
756
01:00:45,516 --> 01:00:47,018
People aren't companies.
757
01:00:50,313 --> 01:00:51,230
Is that so?
758
01:00:51,981 --> 01:00:55,109
Sorry for using a poor analogy.
759
01:00:55,318 --> 01:00:58,237
Please reconsider the budget.
760
01:01:00,948 --> 01:01:03,117
Before you leave,
I have something to tell you.
761
01:01:17,215 --> 01:01:20,551
I want to see the best pediatric surgeon
762
01:01:21,094 --> 01:01:24,555
conduct the best surgeries
763
01:01:24,972 --> 01:01:26,307
under the best conditions.
764
01:01:26,891 --> 01:01:29,268
I'll make that happen.
765
01:01:32,188 --> 01:01:33,272
Mr. Kang.
766
01:01:33,981 --> 01:01:35,024
It's Do-han.
767
01:01:46,494 --> 01:01:47,620
What do you want?
768
01:01:47,704 --> 01:01:50,581
I'm here to take Eun-ok
in the presence of a cop.
769
01:01:52,834 --> 01:01:56,254
You need a court order, not a cop.
770
01:01:56,546 --> 01:01:58,506
Why you little...
771
01:01:59,298 --> 01:02:02,510
I'm taking my niece.
Why do I need that that crap?
772
01:02:02,719 --> 01:02:04,512
You can't take her home.
773
01:02:04,846 --> 01:02:07,515
You can take her
after she completes treatment.
774
01:02:07,849 --> 01:02:09,392
An ambulance is waiting outside.
775
01:02:10,101 --> 01:02:11,853
I'll take her to the hospital in town.
776
01:02:12,562 --> 01:02:15,148
She's her legal guardian,
777
01:02:15,606 --> 01:02:16,941
so please let her take her.
778
01:02:17,900 --> 01:02:18,985
I can't do that.
779
01:02:19,527 --> 01:02:21,028
She had surgery yesterday.
780
01:02:22,238 --> 01:02:25,074
Why don't you let her stay a few days?
781
01:02:25,742 --> 01:02:29,120
What do you mean? I'm taking her now!
782
01:02:30,913 --> 01:02:33,499
This isn't something you can force.
783
01:02:34,041 --> 01:02:35,626
Please try to work it out.
784
01:02:36,127 --> 01:02:38,337
It'll be a pain if you take it to court.
785
01:02:38,838 --> 01:02:40,214
Work it out? Like hell.
786
01:02:41,174 --> 01:02:42,800
I'll do as I wish.
787
01:02:43,468 --> 01:02:45,803
Hey! I said, no!
788
01:02:45,887 --> 01:02:47,805
Why you little...
789
01:02:47,930 --> 01:02:48,973
-No...
-No, you can't.
790
01:02:53,853 --> 01:02:55,605
You can't take Eun-ok.
791
01:02:56,105 --> 01:02:57,356
Definitely not!
792
01:02:58,941 --> 01:03:00,234
Dr. Park.
793
01:03:32,141 --> 01:03:33,434
You're so cold.
794
01:03:33,768 --> 01:03:36,979
It's a basic symptom of being in love.
795
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
She seems to want to stay here.
796
01:03:38,606 --> 01:03:40,733
I feel like I found
my little brother whom I had lost.
797
01:03:40,817 --> 01:03:42,276
We should've gotten rid of him.
798
01:03:42,443 --> 01:03:45,488
-You're so mean.
-I've never seen you so angry.
799
01:03:45,571 --> 01:03:47,698
Mr. Kang, please leave the hospital.
800
01:03:47,782 --> 01:03:50,117
You and I are on the same team, now.
801
01:03:50,201 --> 01:03:53,037
I think I understand now
what that feeling is like.
802
01:03:53,496 --> 01:03:55,790
-Jong-gu.
-No!
54441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.