All language subtitles for English dubtitles.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,260 SHAW BROTHERS LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,177 Jan-sheng, 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 you've seen a lot of doctors already, and you're still sick. 6 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 You're getting worse every day. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,060 I think you'd better... 8 00:01:02,437 --> 00:01:06,149 Don't you worry. I can still manage. 9 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 I'll take care of my own funeral. 10 00:01:09,069 --> 00:01:12,072 Hey! Don't get me wrong. 11 00:01:13,239 --> 00:01:17,494 What I mean is, your assets, someone should take care of them for you. 12 00:01:17,619 --> 00:01:18,661 Hmm! 13 00:01:19,329 --> 00:01:21,247 I knew what you were after all along. 14 00:01:22,165 --> 00:01:24,292 You're only interested in my assets. 15 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Hey, there's only three of us. 16 00:01:27,378 --> 00:01:31,132 Our big brother's dead, and you don't have too long. 17 00:01:31,841 --> 00:01:36,846 The assets you have, you should let Little Brother take care of things. 18 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Nonsense! 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,226 Even though I'm still a bachelor, 20 00:01:42,018 --> 00:01:44,437 I wouldn't let a man like you have my assets! 21 00:01:44,562 --> 00:01:46,523 - What? - Hey, Godfather. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,276 He doesn't have long to live. After he dies, his assets will be yours. 23 00:01:50,401 --> 00:01:51,820 Who else could get them? 24 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Right. 25 00:01:54,697 --> 00:01:56,991 Jan-sheng, get some rest. 26 00:01:58,451 --> 00:02:01,871 Master, don't upset yourself. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,331 Ah Tai-nan, 28 00:02:04,374 --> 00:02:09,129 ever since your father died, I've treated you like my own daughter. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,296 I know. 30 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 Right now, I'd like you to help me to do two things. 31 00:02:14,008 --> 00:02:16,094 Master, don't even ask. 32 00:02:16,219 --> 00:02:18,888 You've treated me so well. Of course I'll help you. 33 00:02:19,013 --> 00:02:20,557 Mm. 34 00:02:20,682 --> 00:02:24,352 Firstly, after I die, 35 00:02:25,019 --> 00:02:28,898 you will take my will and all my deeds to my lands 36 00:02:29,023 --> 00:02:30,525 and take them to Canton, 37 00:02:30,650 --> 00:02:33,736 and give it to my brother's fourth son, Yu Ching-chuen. 38 00:02:34,487 --> 00:02:35,989 Yu Ching-chuen? 39 00:02:36,656 --> 00:02:41,369 Second, I would like you to be my wife. 40 00:02:41,494 --> 00:02:42,745 Master, I... 41 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 Don't worry. 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 I'm going to die soon, anyway. 43 00:02:48,835 --> 00:02:52,797 After you've become my wife, and I've passed away... 44 00:02:54,465 --> 00:02:57,719 ...my brother, Wei, won't dare take my assets away from you. 45 00:02:59,053 --> 00:03:04,017 At least, you will rank higher than him in the family. 46 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 Alright. 47 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 Mm. 48 00:03:08,396 --> 00:03:11,274 Once you have the chance, you will leave for Canton. 49 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Oh... What do I do when I get there? 50 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 You will wear this jade piece, 51 00:03:17,697 --> 00:03:20,033 and Ching-chuen will recognize you from it. 52 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 STARRING: CHING CHU, WANG SHA, LAM FAI-WONG, WONG CHING-HO 53 00:04:03,701 --> 00:04:05,370 SAN SIN, WANG CHING-HO, HUANG PA-CHING 54 00:04:16,965 --> 00:04:20,426 COSTUMES BY LIU CHI-YU MAKE-UP BY WU HSU-CHING 55 00:04:32,730 --> 00:04:36,276 Master, you've already learned many kinds of boxing. 56 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 You've even learned the fancy boxing. Isn't that enough? 57 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 - Not yet! - Ah! 58 00:05:01,092 --> 00:05:05,013 - Master, it's time already. - Huh? Time for what? 59 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 - You've got to go to the pier. - Huh? 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 - Look. - Uh! I've got to go meet her! 61 00:05:11,769 --> 00:05:14,022 Hey, Master. You going like that? 62 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 - Go and get my clothes. - Huh? Huh? 63 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Go and get my clothes! - Oh... 64 00:05:19,861 --> 00:05:22,739 Hey, Ah Cai! Don't forget the letter from my auntie. 65 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Alright. 66 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 YU FAMILY ANCESTORS 67 00:05:27,076 --> 00:05:29,871 Master, let me remind you again. 68 00:05:29,996 --> 00:05:33,374 You auntie doesn't know you. You haven't seen her before. 69 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Remember the letter she wrote. 70 00:05:35,084 --> 00:05:38,546 She said she'd be wearing your uncle's jade pendant so you can recognize her. 71 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 - You must... - I'll just take my auntie's letter. 72 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 Oh, oh... 73 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 WEST VILLAGE PORT 74 00:05:59,359 --> 00:06:00,526 Er... 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,202 Er, excuse me, how many ferries have come in today? 76 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 - There was only one ferry. - Was it the Shun Li? 77 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 - No. - Ah, that means she's not here yet. 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,418 - There it is. - It's coming, over there. 79 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 - Oh, excuse me, is that the Shun Li? - Uh-huh. 80 00:06:25,051 --> 00:06:27,387 Be careful. You might fall over. 81 00:06:27,512 --> 00:06:30,431 Ah, my auntie's coming to see me. I'm a little nervous. 82 00:06:30,556 --> 00:06:32,850 You know what? This is her first trip here. 83 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 Is that right? 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,983 Come on, let's go, hurry up. 85 00:06:52,495 --> 00:06:54,163 Father! Father! 86 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 - Are you...? - Get out of my way! 87 00:07:46,340 --> 00:07:48,217 - What do want? - Uh, I... 88 00:07:48,342 --> 00:07:50,845 You dirty old man! What's the matter with you? 89 00:07:50,970 --> 00:07:53,139 I'm sorry. I thought you were someone else. 90 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 Hey, are you waiting for someone? 91 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 What's it to you? Mind your own business. 92 00:08:01,397 --> 00:08:04,484 Listen, old man. I'm looking for someone, too. 93 00:08:04,609 --> 00:08:08,154 - Your grandpa? - My grandpa's dead. 94 00:08:08,279 --> 00:08:09,947 Must be your husband. 95 00:08:10,072 --> 00:08:12,283 - My husband's dead. - What? 96 00:08:12,408 --> 00:08:15,870 You're such a young widow. You must be a real terror to your husband! 97 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 You... 98 00:08:17,830 --> 00:08:21,542 Hey, miss! You don't have to fight. I was only joking with you. 99 00:08:21,667 --> 00:08:24,170 - Who... who are you looking for? - I'm waiting for my nephew. 100 00:08:24,295 --> 00:08:27,173 Waiting for your nephew? I'm supposed to be picking up my auntie. 101 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 - Your auntie? - That's right. 102 00:08:29,467 --> 00:08:33,513 My auntie says she'll be coming by the Shun Li, but I can't find her. 103 00:08:33,638 --> 00:08:36,224 Good thing she's an old lady. We'll find her. 104 00:08:36,349 --> 00:08:39,393 She's wearing a jade pendant. Ah, what a mess. 105 00:08:41,771 --> 00:08:43,439 Hey, is this the one? 106 00:08:44,815 --> 00:08:48,361 Oh, that's it, that's the one! Hey, miss, where'd you get that? 107 00:08:48,486 --> 00:08:51,155 What do you mean? My late husband gave this to me. 108 00:08:51,280 --> 00:08:53,074 - Your husband? - Yu Jan-sheng. 109 00:08:53,199 --> 00:08:54,242 Uh... 110 00:08:55,576 --> 00:08:57,703 - Then you're... - What's the matter? 111 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - You're my aunt. - Don't be crazy. 112 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 I'm not kidding! I have proof here. 113 00:09:03,000 --> 00:09:06,671 - I'm Yu Ching-chuen. - Then I am your aunt, Cheng Tai-nan. 114 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 - Ching-chuen? - Yes? 115 00:09:08,631 --> 00:09:11,467 Do you know the reason why your uncle asked me to come here to look for you? 116 00:09:11,592 --> 00:09:14,470 - Oh, it's about his will and deeds. - Mm-hmm. 117 00:09:15,763 --> 00:09:19,058 - Auntie, let's go home first. - Okay. 118 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 TEA 119 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 Auntie, it's a long walk. Let's take a rickshaw. 120 00:09:31,195 --> 00:09:33,322 Excuse me. Take us to Ching Lane. 121 00:09:33,447 --> 00:09:35,408 - Both of you? - No, only my auntie. 122 00:09:35,533 --> 00:09:36,909 Okay. Please. 123 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 No, thanks. 124 00:09:41,539 --> 00:09:42,915 Let me help you. 125 00:09:43,791 --> 00:09:46,419 - Wow, hey! Look at this! - Huh? 126 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 - I can manage. - Hey, be careful. 127 00:09:48,504 --> 00:09:50,298 These guys, they drive like maniacs. 128 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 - You're worried I'll fall? - Yes. 129 00:09:52,508 --> 00:09:53,801 Wow! 130 00:09:54,468 --> 00:09:58,264 - I can manage alright. - Now, listen to me. It's very dangerous. 131 00:09:59,557 --> 00:10:02,184 - Hey, come on. Let me help. Here. - Hey, I can manage! 132 00:10:02,310 --> 00:10:06,647 Old man, aren't you too old? 133 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 Hey, old man, she could be your granddaughter! 134 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 What's wrong with them, acting so rude? 135 00:10:14,488 --> 00:10:17,867 Hey, forget it. They're all louts. Hey, we're ready. Let's go. 136 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Hey! Don't move! 137 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Hey, old man. What's wrong with you? Calling us names? 138 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Hey, son, don't get me wrong. She's my... 139 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 - Mother? - You're almost right. She's my auntie. 140 00:10:32,673 --> 00:10:36,135 Ha-ha! Who do you think we are? She's your auntie? What do you take us for? 141 00:10:36,260 --> 00:10:38,804 Kidding, huh? 142 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 - What's so funny? You better shut up! - Ching-chuen... 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,562 Don't bother with these bums. Let's go. 144 00:10:46,687 --> 00:10:49,899 - Yes. - You bitch! What do you mean? 145 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 You are a very rude young man. 146 00:10:56,072 --> 00:10:58,491 - Auntie... - This guy deserves a lesson. 147 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 - Oh, you're right, you're right. - I'll get you! 148 00:11:10,461 --> 00:11:13,756 Hey, kid! You asked for it, you deserve it. Isn't that right? 149 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Huh? 150 00:11:25,643 --> 00:11:28,813 Hey, Auntie. I think they've had enough. Let's forget it, huh? 151 00:11:38,155 --> 00:11:40,533 Oh, Auntie! Good kung fu! 152 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 I think they've had enough, okay? Come on. 153 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 Oh, they're apologizing. 154 00:11:50,876 --> 00:11:52,294 Please, get in. 155 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Remember, now, don't ever bully an old man again! 156 00:11:57,842 --> 00:12:00,761 You haven't left yet? Scram! 157 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 - Let's go. - Okay. 158 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 YU FAMILY ANCESTORS 159 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 Please. 160 00:12:19,530 --> 00:12:24,702 Auntie, this study here is where I keep the Yus' antiques and paintings. 161 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 They're all in excellent shape. 162 00:12:27,997 --> 00:12:29,582 This way, please. 163 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 This is the hall of our ancestors' tablets. 164 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 I worship them every day. 165 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Auntie, come with me. 166 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 Please. 167 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 Ah Cai? 168 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 - Ah Cai! - Huh, huh? 169 00:12:52,855 --> 00:12:54,857 Auntie, he's a little deaf. 170 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 Master, you must have missed your aunt's ferry. 171 00:13:00,321 --> 00:13:02,990 - I reminded you already. And you... - Hey, hey. 172 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 - Auntie... - Who's this little girl? 173 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - She's my aunt. - Huh? 174 00:13:06,952 --> 00:13:08,537 She's my aunt! 175 00:13:08,662 --> 00:13:10,498 Your aunt? She...? Her? 176 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 She... She... She's... 177 00:13:13,083 --> 00:13:15,586 Ah, your aunt? Oh. 178 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 Auntie, please be seated. 179 00:13:31,018 --> 00:13:33,437 Please allow me to greet you properly. 180 00:13:44,240 --> 00:13:46,075 Auntie, have some tea. 181 00:14:00,047 --> 00:14:01,841 Auntie, have a smoke. 182 00:14:01,966 --> 00:14:06,387 Ching-chuen, until I married your uncle, I'd never met you before. 183 00:14:06,512 --> 00:14:07,680 That's right. 184 00:14:07,805 --> 00:14:11,475 Do you know why I was in such a hurry to come here to see you? 185 00:14:12,726 --> 00:14:15,271 Is there some trouble with my uncle's will? 186 00:14:15,396 --> 00:14:18,357 No. The will was not left to me. 187 00:14:18,482 --> 00:14:21,277 - It is for you. - Huh? For me? 188 00:14:21,402 --> 00:14:25,030 That's right, my late husband's will said that 189 00:14:25,155 --> 00:14:28,742 I must personally hand this will to his elder brother's fourth son, 190 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 Yu Ching-chuen. 191 00:14:31,078 --> 00:14:34,540 Uncle is too nice. He should have left it to you. 192 00:14:35,791 --> 00:14:38,168 My father and I owe him quite a lot. 193 00:14:38,294 --> 00:14:42,631 I married him to return his favor, not to inherit his estate. 194 00:14:42,756 --> 00:14:45,843 Oh... It should be Uncle Wei's! 195 00:14:45,968 --> 00:14:49,346 Because he didn't leave them to him, he will steal them. 196 00:14:49,471 --> 00:14:52,683 You should know Uncle Wei, he's very wicked. He treats everyone badly. 197 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Why should your uncle leave him his estate? 198 00:14:55,853 --> 00:14:58,647 Uncle Wei is still like that? I don't understand. 199 00:14:58,772 --> 00:15:00,858 He thinks, with his kung fu, he can rule the world. 200 00:15:00,983 --> 00:15:04,069 That's why your uncle said he wouldn't leave him his estate. 201 00:15:04,194 --> 00:15:06,947 It would only make things worse. 202 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 Ching-chuen, 203 00:15:08,616 --> 00:15:12,286 your uncle left you his estate because he wants you to guard it. 204 00:15:12,411 --> 00:15:16,457 He says you're trustworthy, and you will also take care of me. 205 00:15:16,582 --> 00:15:20,044 That's true, but, er, Auntie... 206 00:15:20,169 --> 00:15:24,673 Listen to me. My living is good, and you're still young. 207 00:15:24,798 --> 00:15:28,052 About my uncle's assets, it's better that you have them. 208 00:15:28,177 --> 00:15:30,971 No! I must carry out his last wish. 209 00:15:31,096 --> 00:15:33,223 - It's better for you to have them. - You must keep it! 210 00:15:33,349 --> 00:15:34,808 - You can have it. - I want you to have it! 211 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 - That's not right! - Ching-chuen. 212 00:15:36,352 --> 00:15:37,895 - Yes? - What is my rank? 213 00:15:38,020 --> 00:15:39,396 Uh... 214 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 - Second Aunt. - Hey. 215 00:15:41,482 --> 00:15:45,444 I've gone through a lot of trouble to bring this to you. It's not safe with me. 216 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 It doesn't matter if you want it or not. With you, it will be safe. 217 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 Well, alright. 218 00:15:51,992 --> 00:15:53,994 - Ah Cai! - Huh, huh? 219 00:15:54,119 --> 00:15:55,913 About my auntie's room, is it ready yet? 220 00:15:56,038 --> 00:15:57,581 Oh, you mean your room? 221 00:15:57,706 --> 00:16:00,167 - Yes! - Ah, it's ready now. 222 00:16:01,961 --> 00:16:04,296 Auntie, I've two rooms here. 223 00:16:04,421 --> 00:16:07,174 My room is a little bigger. You can stay in my room. 224 00:16:07,299 --> 00:16:08,384 But you... 225 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 - I'll sleep in Ah Tao's room. - Ah Tao? 226 00:16:10,594 --> 00:16:14,306 - Oh, he's my son, Yu Tao. - Oh, my grandnephew. 227 00:16:15,599 --> 00:16:19,103 - But where is he? - Ah, he's studying law in Hong Kong. 228 00:16:19,228 --> 00:16:21,355 It's his holiday now. He should be home soon. 229 00:16:21,480 --> 00:16:22,773 Hey, that's crazy. 230 00:16:22,898 --> 00:16:25,401 Why did he go to Hong Kong? He should have stayed here. 231 00:16:26,068 --> 00:16:28,028 Oh, you know teenagers. 232 00:16:28,153 --> 00:16:32,116 They want to be free, and famous, and like to keep in style. 233 00:16:32,241 --> 00:16:34,576 That's why he went to Hong Kong. 234 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Auntie, please. 235 00:16:43,335 --> 00:16:45,212 Auntie, get some rest, now. 236 00:17:11,905 --> 00:17:13,574 - I'm leaving! - Ah... 237 00:17:17,036 --> 00:17:19,246 Ah, alright, alright. 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,249 Godfather, what do we do now? 239 00:17:22,374 --> 00:17:24,877 We've let her get away. She's escaped us. 240 00:17:25,002 --> 00:17:28,589 Ah, she won't get far. She's probably in Canton. 241 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 - Canton? - That's right. 242 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 She'll probably go to look for my brother's son, Ching-chuen. 243 00:17:33,844 --> 00:17:35,220 What now, then? 244 00:17:41,185 --> 00:17:42,519 - Ah Tei. - Yeah? 245 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 - Take some of your men to Canton. - You want her back? 246 00:17:44,730 --> 00:17:45,898 No. 247 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 With Ching-chuen's kung fu, you're not his match. 248 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 What, then? 249 00:17:51,653 --> 00:17:55,574 I want you to think of a way to steal the will and deeds back. 250 00:17:56,617 --> 00:17:59,369 Then, she'll come and look for me. 251 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Er, why do you want her to come back here? 252 00:18:02,664 --> 00:18:04,833 That's cos the will is in her name. 253 00:18:05,667 --> 00:18:08,378 I want her to sign it and transfer it to me. 254 00:18:09,421 --> 00:18:15,135 This way, your godfather can inherit all my brother's assets. 255 00:18:20,808 --> 00:18:21,850 Come down! 256 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 - Hey, Charlie, your house is really nice! - Your house is great! 257 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Yeah, this is my home. 258 00:18:28,649 --> 00:18:30,901 I've a dad, a slightly deaf servant... 259 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 I can do anything in my house. 260 00:18:32,736 --> 00:18:33,779 Play football... 261 00:18:35,697 --> 00:18:36,865 ...or basketball! 262 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 - Hey! - Hey! 263 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Woo! 264 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Hey, let's see Daddy. 265 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 - Oh! - Hey, this is really nice. 266 00:18:52,881 --> 00:18:55,300 Friends, sit down, please. 267 00:18:58,929 --> 00:19:01,306 This is my grandfather. Got it? 268 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 My father was very devoted. 269 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 He worshipped him like a god! 270 00:19:07,062 --> 00:19:10,732 This house has two bedrooms. That's my father's, that one's mine. 271 00:19:11,441 --> 00:19:13,777 Come on, come on! Come on, come on! 272 00:19:13,902 --> 00:19:16,196 My daddy doesn't know that I'm coming back this early. 273 00:19:16,321 --> 00:19:18,740 He's taking a nap right now. I'm gonna rush in and surprise him! 274 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 - Right! - Let's go! 275 00:19:22,161 --> 00:19:23,620 Daddy! 276 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 - You! - You! How dare you break in? 277 00:19:27,124 --> 00:19:29,126 - You're in my father's bed! Why? - What'd you say? 278 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 Get lost! Get out of here! 279 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 - What's up? - Charlie! What happened? 280 00:19:34,756 --> 00:19:36,466 - My daddy's changed! - What? 281 00:19:36,592 --> 00:19:38,051 - He's a girl! - What? 282 00:19:38,177 --> 00:19:41,513 - Come on! - Really! I mean it! Really! 283 00:19:42,556 --> 00:19:43,807 Hey! 284 00:19:43,932 --> 00:19:45,934 You young idiots! Get out. 285 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 - Whoa! - Charlie, look! 286 00:19:48,562 --> 00:19:49,688 Very beautiful! 287 00:19:50,981 --> 00:19:52,774 What are you doing here? How dare you? 288 00:19:52,900 --> 00:19:54,902 - Huh? - Uh-uh! 289 00:19:55,027 --> 00:19:59,031 You don't know me. I'm the future owner of this house, you know. 290 00:19:59,156 --> 00:20:00,240 Future owner? 291 00:20:01,200 --> 00:20:02,242 What is your name? 292 00:20:02,367 --> 00:20:04,912 Listen carefully. My name is Charlie Yu. 293 00:20:05,037 --> 00:20:06,413 What's that? 294 00:20:06,538 --> 00:20:08,373 What did you say? Cha-li what? 295 00:20:08,498 --> 00:20:09,791 - No. - Is she dumb? 296 00:20:09,917 --> 00:20:12,336 My last name's Yu. Called Charlie. 297 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 That makes me Charlie Yu. 298 00:20:15,088 --> 00:20:19,509 Charlie Yu? What an ugly name. You're not my grandnephew. 299 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 Huh! Of course I'm not. 300 00:20:21,511 --> 00:20:25,182 I'm asking you, what... are you... doing here? 301 00:20:25,307 --> 00:20:27,059 You should know the owner of this house. 302 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 I'm Yu Ching-chuen's aunt, Cheng Tai-nan. 303 00:20:30,687 --> 00:20:33,565 Ooh! That's a boy's name. 304 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 You're so old-fashioned... Uh! Hold it. 305 00:20:36,193 --> 00:20:37,945 So you're Yu Ching-chuen's aunt? 306 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 Which means you're my grandfather's... 307 00:20:40,656 --> 00:20:42,366 - Grandauntie! - Ugh! 308 00:20:42,491 --> 00:20:44,284 Look! 309 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 Too young. 310 00:20:46,370 --> 00:20:49,998 - What do you mean by that? - Aren't you a little on the young side? 311 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 In fact, you must be... 312 00:20:52,542 --> 00:20:54,419 Your father's darling! 313 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 ...my father's lover? 314 00:21:04,763 --> 00:21:06,348 Sorry, they're wrong. 315 00:21:06,473 --> 00:21:10,018 You shouldn't be Yu Ching-chuen's lover. You should be his son's lover instead. 316 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Shut up! 317 00:21:14,773 --> 00:21:15,983 Don't move! 318 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Stop it. We're gentlemen. We don't fight with girls! 319 00:21:20,320 --> 00:21:22,197 Hey, you really wanna fight? 320 00:21:22,322 --> 00:21:24,408 If you do, let me show you my power. 321 00:21:27,995 --> 00:21:30,789 - See? Not so easy. - Hmm. 322 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 - What a simple trick. - Hmm. 323 00:21:43,135 --> 00:21:44,177 Please. 324 00:21:49,016 --> 00:21:51,768 Oh, very good, very good. 325 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Hmm. That's nothing. 326 00:21:53,645 --> 00:21:56,690 Huh. This means we've gotta fight to see who will win. 327 00:21:56,815 --> 00:21:57,858 What's that? 328 00:21:57,983 --> 00:22:00,152 I said we'll have to see who's better in fighting. 329 00:22:00,277 --> 00:22:02,529 - Hmm. I'm ready. - Alright. 330 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 This is boxing, you know. 331 00:22:18,754 --> 00:22:21,048 Huh! Special kung fu. Northern style. 332 00:22:28,597 --> 00:22:29,639 Southern style! 333 00:22:38,357 --> 00:22:39,399 Come on! 334 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Come on! 335 00:22:48,575 --> 00:22:49,618 Oh! 336 00:22:55,999 --> 00:22:57,042 Hey! 337 00:23:07,260 --> 00:23:08,303 Come on! 338 00:23:34,538 --> 00:23:35,956 Come on, quickly. 339 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 What are you doing to my antiques? 340 00:23:47,509 --> 00:23:49,136 Hey, stop the fighting! 341 00:23:49,261 --> 00:23:50,470 Hey, you! 342 00:23:53,265 --> 00:23:55,267 - Ah Tao! - Oh! Daddy! 343 00:23:55,392 --> 00:23:56,435 Ah Tao? 344 00:23:56,560 --> 00:23:58,728 I love you. Oh, I came back a day early. 345 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 What, and I saw that bitch sleeping in your bed! 346 00:24:01,148 --> 00:24:02,732 - Her? - Yeah, that's her. 347 00:24:02,858 --> 00:24:05,861 I asked her what she was doing, and we started fighting. She must be crazy. 348 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 - What's that? - She's crazy! 349 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Oh, no! Ah Tao, she's your... 350 00:24:09,698 --> 00:24:13,827 Oh, so you're his son. Yu Tao, right? 351 00:24:13,952 --> 00:24:16,913 Yes, Auntie. He's your grandnephew, Yu Tao. 352 00:24:17,038 --> 00:24:18,874 - What? - Oh, greet your grandaunt. 353 00:24:18,999 --> 00:24:21,418 - My grandaunt? - Yeah, go on. 354 00:24:21,418 --> 00:24:22,460 Hmm! 355 00:24:24,296 --> 00:24:27,132 Hey, Dad. She's so young. Are you kidding me? 356 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 Did you take on a mistress while I was studying in Hong Kong? 357 00:24:30,260 --> 00:24:31,887 - What do you mean? - A concubine. 358 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 Nonsense! You little brat. 359 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 You brought all these people here to ruin my house. 360 00:24:36,183 --> 00:24:38,059 Argh! My ancestors' tablets! 361 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 Argh! My paintings and antiques! You brat! 362 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Not me! It's her! 363 00:24:41,521 --> 00:24:45,984 Huh! I'm the elder in this family. Why would I ruin the ancestors' tablets, 364 00:24:46,109 --> 00:24:47,944 or paintings and antiques? 365 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 She's right. You... 366 00:24:51,406 --> 00:24:54,201 - Auntie, I've punished him for you. - No. 367 00:24:54,326 --> 00:24:55,368 - Oh! - Hold it. 368 00:24:55,493 --> 00:24:58,121 - Ask for your grandaunt's forgiveness. - Not enough. 369 00:24:58,246 --> 00:24:59,581 The law. 370 00:24:59,706 --> 00:25:01,499 - The law? - The family law. 371 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Daddy, it's dinnertime. 372 00:25:03,251 --> 00:25:05,462 Haven't you had enough? Stupid! 373 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 YU FAMILY RULES OF ETIQUETTE 374 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 "Anyone within the Yu's family 375 00:25:15,972 --> 00:25:21,061 "who destroys the Yus' ancestors tablets must receive 15 beatings." 376 00:25:21,186 --> 00:25:23,563 Whoa! Where'd you get that law from? 377 00:25:23,688 --> 00:25:24,731 There's more. 378 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 "Whoever destroys the antiques of our ancestors gets 15 more." 379 00:25:29,903 --> 00:25:31,947 Oh! 15 and 15 makes 30. 380 00:25:32,072 --> 00:25:33,698 - Er... - There's still more. 381 00:25:34,532 --> 00:25:39,287 "Anyone who insults an elder shall kneel in front of that elder and bow nine times 382 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 "and get 20 beatings." 383 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 No! I'm gonna die. 384 00:25:43,583 --> 00:25:45,126 I'm gonna get it now. 385 00:25:45,710 --> 00:25:48,964 Oh, God, I've had it. Amen. 386 00:25:56,054 --> 00:25:58,848 Grandaunt, please be lenient. 387 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 No way. 388 00:26:01,559 --> 00:26:03,645 - How about 20 percent? - What's that? 389 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Less 20 percent. 390 00:26:05,355 --> 00:26:06,398 Less 20 percent? 391 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 - Alright. - Good! Good... 392 00:26:11,903 --> 00:26:14,572 Since it's your first offense, I'll cut it to 40. 393 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 Don't let her know. 394 00:26:46,187 --> 00:26:47,439 - What'd you say? - Stupid kid! 395 00:26:47,564 --> 00:26:50,025 He asked me to hit him softer. I'll hit him harder! 396 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Enough, enough! Don't hit him, master, you'll kill him! 397 00:27:00,035 --> 00:27:01,536 Don't hit him, master! 398 00:27:05,790 --> 00:27:09,627 34, 35, 36, 37... 399 00:27:09,753 --> 00:27:13,381 38, 39, 40, 41! 400 00:27:13,506 --> 00:27:16,468 And one bonus! Oh, and one bonus... 401 00:27:18,470 --> 00:27:21,139 Auntie, I've beat him 41 times now. 402 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Oh! Ooh-ahh! 403 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 There's more. 404 00:27:28,646 --> 00:27:31,107 I still have to bow to you. 405 00:27:31,232 --> 00:27:32,400 One, two, three! 406 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Four, five, six! 407 00:27:34,277 --> 00:27:35,695 Seven, eight, nine! 408 00:27:38,531 --> 00:27:42,577 Mm. You must respect your elders. Do you understand? 409 00:27:42,702 --> 00:27:44,496 Get up. Get up! 410 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Ah Tao, get up. 411 00:27:50,668 --> 00:27:52,003 Will you get up? 412 00:27:54,130 --> 00:27:55,673 Get up, you idiot! 413 00:27:56,424 --> 00:27:57,467 - Huh? - Ah Tao! 414 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 He's fainted. 415 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 - Auntie, he's fainted already! - Doesn't matter. 416 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 - Just give him some medicine. - Oh, yeah, right. 417 00:28:06,518 --> 00:28:09,479 - Ah Cai, help him back to his room. - Oh, yeah, yeah... 418 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 Thank God for helping me! 419 00:28:24,160 --> 00:28:25,995 I really fooled her this time! 420 00:28:40,385 --> 00:28:42,178 Ah Cai! 421 00:28:42,303 --> 00:28:44,722 Huh? That stupid bitch is checking up on me. 422 00:28:45,557 --> 00:28:49,436 Ai-yah! Ai-yah! 423 00:28:49,561 --> 00:28:51,604 Ah Cai! Ah Cai! 424 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 - Ah Cai! - Huh? Yes, ma'am, what is it? 425 00:28:56,901 --> 00:28:58,736 - Can't you hear him yelling in there? - Huh? 426 00:28:58,862 --> 00:29:01,322 I think he was beaten too hard! Listen to him groaning! 427 00:29:01,448 --> 00:29:03,116 Oh, is that right? Oh... 428 00:29:05,994 --> 00:29:08,246 That poor kid. He's really hurt bad. 429 00:29:09,581 --> 00:29:15,086 Ai-yah! Ah! 430 00:29:15,211 --> 00:29:16,296 - Ah Cai. - Huh? 431 00:29:16,421 --> 00:29:20,091 - Did you give him that medicine? - Yeah. He says he didn't want it. 432 00:29:20,842 --> 00:29:22,635 Didn't want it? Why not? 433 00:29:22,760 --> 00:29:26,055 Er... He... He says he was innocent. 434 00:29:30,226 --> 00:29:32,353 - Let him suffer. - Huh? W-w-w-what? 435 00:29:32,479 --> 00:29:34,481 - I said let him suffer! - Oh! 436 00:29:34,606 --> 00:29:35,857 Bitch! 437 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 Ah Tao, what are you doing? 438 00:29:42,197 --> 00:29:44,157 Put it right side up. Don't hang it sideways! 439 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 Daddy, you don't know. 440 00:29:46,367 --> 00:29:49,662 All the foreigners, they all hang their pictures like this. 441 00:29:49,787 --> 00:29:53,625 Upside-down, on the side... Looks much better. 442 00:29:53,750 --> 00:29:56,377 - Style, too. - Ugh, what are you saying? 443 00:29:56,503 --> 00:29:59,005 It looks nicer. More inspiring. 444 00:29:59,130 --> 00:30:01,424 You can look at it this way, that way, this way, that way... 445 00:30:01,549 --> 00:30:03,676 Hey, Ah Tao. Let me do it. Get down from there. 446 00:30:04,761 --> 00:30:07,305 You know this painting is priceless! 447 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Go away. 448 00:30:14,979 --> 00:30:17,023 Look, here. It should be hung like that one. 449 00:30:17,148 --> 00:30:18,274 Give it to me. 450 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 - See if it's crooked. - Not yet. 451 00:30:22,612 --> 00:30:23,947 - What? - It's not level! 452 00:30:24,072 --> 00:30:26,533 - How about this? - Hey, wait a second. Hold it. 453 00:30:26,658 --> 00:30:27,951 Hey, watch my painting! 454 00:30:29,536 --> 00:30:31,079 - Okay! - What? 455 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 - It's alright. - Is it straight? 456 00:30:33,373 --> 00:30:35,750 Down. Down. Down. 457 00:30:35,875 --> 00:30:37,544 Lower! Lower. 458 00:30:38,211 --> 00:30:39,712 A little lower. Stop! 459 00:30:39,837 --> 00:30:41,631 - What? - Perfect! 460 00:30:42,924 --> 00:30:46,219 Hey! That came from your great-grandpa! 461 00:30:46,344 --> 00:30:48,346 Oh! Must be very old. 462 00:30:49,514 --> 00:30:50,807 Daddy, let me help you. 463 00:30:50,932 --> 00:30:51,975 Hey, Ah Tao! 464 00:30:52,809 --> 00:30:55,061 - Hey, careful! - Very beautiful. 465 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 So big. It should be in the hall. Come on! 466 00:30:58,565 --> 00:30:59,607 - Hey! - Over here. 467 00:30:59,732 --> 00:31:01,234 - No, no, over here. - Ah Tao! 468 00:31:01,359 --> 00:31:04,946 Over there'd be perfect, Dad. Dad, Dad. Here, perfect! 469 00:31:05,071 --> 00:31:06,823 I'll get the ladder, Dad. 470 00:31:13,204 --> 00:31:14,622 Daddy, stand aside. 471 00:31:15,915 --> 00:31:17,875 Put it like this, English style. 472 00:31:19,335 --> 00:31:21,004 Crooked, American style. 473 00:31:22,547 --> 00:31:24,299 All rolled up, Italian style. 474 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Covered up, French style. 475 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 - How can you see it if it's covered? - No! 476 00:31:30,388 --> 00:31:34,309 When the breeze blows, it will unfurl, really mystically. 477 00:31:34,434 --> 00:31:36,811 - What's that? - Very mysterious, Dad. 478 00:31:36,936 --> 00:31:39,022 I don't like your style. I like Chinese style. 479 00:31:39,147 --> 00:31:41,190 - Well, hang it yourself, then. - Come on down. 480 00:31:42,275 --> 00:31:43,318 Hold this. 481 00:31:47,655 --> 00:31:49,949 Daddy, be careful. Don't hang it too high. 482 00:31:50,074 --> 00:31:53,328 Alright, alright, I know what to do. See if it's high enough. 483 00:31:54,203 --> 00:31:55,330 Oh... 484 00:31:57,749 --> 00:32:00,126 - Ah Tao, tell me when it's alright. - Okay. 485 00:32:01,336 --> 00:32:03,046 - A little higher. - Oh. 486 00:32:05,340 --> 00:32:07,717 - How's that? - Uh... 487 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 Well? Ah Tao? 488 00:32:14,932 --> 00:32:17,435 - Higher. - Higher? 489 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 Higher! 490 00:32:20,438 --> 00:32:23,441 - How's that? - Just a little higher! 491 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 - Higher! Higher! Higher! - How's that? 492 00:32:26,736 --> 00:32:28,488 - Higher! - Still higher? 493 00:32:29,197 --> 00:32:30,657 Hey, I've reached the top. 494 00:32:30,782 --> 00:32:32,116 Uh, higher, higher. 495 00:32:32,241 --> 00:32:34,160 Ah Tao, I've reached the ceiling! 496 00:32:34,285 --> 00:32:36,621 Daddy, you get a clearer view that way. 497 00:32:36,746 --> 00:32:39,624 - We'll have to kneel down to see it. - Oh, yeah. Lower, then. 498 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Lower. Lower. 499 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 - Lower. - How's that? 500 00:32:47,548 --> 00:32:49,509 Hey, Ah Tao, how is it? 501 00:32:49,634 --> 00:32:52,387 - Ah Tao? - Keep going. 502 00:32:52,512 --> 00:32:54,972 - Hey! - A little lower. Lower. 503 00:32:55,098 --> 00:32:56,641 - Lower. - Lower still? 504 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 - Hey! - Lower, lower. 505 00:33:00,728 --> 00:33:01,771 Lower. 506 00:33:02,438 --> 00:33:04,982 - Hey, Ah Tao! - Oh, uh, uh... 507 00:33:05,817 --> 00:33:07,235 Low... Er, lower... 508 00:33:07,360 --> 00:33:08,486 What are you doing? 509 00:33:08,611 --> 00:33:09,946 Er... Daddy! 510 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Daddy, Daddy. 511 00:33:11,531 --> 00:33:13,825 - Hong Kong way of hanging a painting... - What did you say? 512 00:33:14,492 --> 00:33:16,285 Oh, no, a painting. 513 00:33:16,411 --> 00:33:18,246 You gotta look at it like this, and like that. 514 00:33:18,371 --> 00:33:20,164 - That way, you get a much better view. - Oh... 515 00:33:20,289 --> 00:33:22,375 - Were you looking at me? - No, I wasn't watching you! 516 00:33:22,500 --> 00:33:25,336 You weren't? Oh, but just now... 517 00:33:25,461 --> 00:33:28,256 Er, uh, I was helping Dad hang his painting. 518 00:33:28,965 --> 00:33:31,342 Oh, Auntie. We were being noisy. 519 00:33:31,467 --> 00:33:35,221 - I'm terribly sorry, did we wake you up? - Oh, no. 520 00:33:35,346 --> 00:33:39,100 Ching-chuen, this fabric you bought me, it's much too bright. 521 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 Being an elder, I shouldn't wear such bright colors. 522 00:33:42,103 --> 00:33:44,272 Oh, then I'll go and change it for you. 523 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 That's alright. I'll go alone. 524 00:33:46,691 --> 00:33:49,152 - Er, Auntie, you're going alone? - Of course. 525 00:33:49,277 --> 00:33:50,737 You can't! It's very dangerous there. 526 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 - So what? She can take care of herself. - Shut up! 527 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 Ching-chuen, I'll be alright. 528 00:33:54,699 --> 00:33:55,742 Uh... 529 00:33:55,867 --> 00:33:56,993 - Ah Tao. - Huh? 530 00:33:57,118 --> 00:33:59,078 - Go with your grandaunt. - Go with her? 531 00:33:59,203 --> 00:34:01,122 - What's wrong? - Oh, nothing. 532 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 - Nothing... - Alright. Come along. 533 00:34:03,332 --> 00:34:04,500 Daddy, she... she... 534 00:34:04,625 --> 00:34:07,170 - Take good care of your auntie. Go on. - Oh... 535 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 This is the main street in town. There's a lot of shops on this stretch. 536 00:34:13,009 --> 00:34:16,304 Hey! Hey, hey, hey, wait! Stop. Come on, stop! Hey. 537 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 Ah Tao, what is that thing? 538 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 - A motorcar. - A what? 539 00:34:22,852 --> 00:34:23,978 An automobile. 540 00:34:24,854 --> 00:34:26,898 An automobile? What's an automobile? 541 00:34:28,024 --> 00:34:31,903 Look, this one uses manpower. That one uses an engine. 542 00:34:32,028 --> 00:34:33,237 An engine? 543 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 - I'll show you. - Okay. 544 00:34:37,283 --> 00:34:39,494 Look at that one! 545 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Oh, I like that one a lot! 546 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 Ah Tao, this is so interesting. 547 00:34:44,290 --> 00:34:46,000 We don't have anything like this back home. 548 00:34:46,125 --> 00:34:48,294 Of course not. You haven't seen anything yet. 549 00:34:48,419 --> 00:34:51,047 You should see Hong Kong. They even have Rolls-Royces. 550 00:34:51,172 --> 00:34:54,383 - What's a Rolls-Royce? - You wouldn't understand. 551 00:34:54,509 --> 00:34:57,094 Look, go shop around. This street has everything. 552 00:34:59,096 --> 00:35:02,225 Ah Tao, look at that signboard! It's so pretty and bright. 553 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 And look at that one! They both flash. 554 00:35:04,685 --> 00:35:06,562 Oh, neon lights. 555 00:35:06,687 --> 00:35:08,856 - What's it called? - Colored lamps. 556 00:35:08,981 --> 00:35:11,776 - Oh, it's beautiful. I like it. - Yeah. 557 00:35:12,735 --> 00:35:16,572 Come on, have a look at these. 558 00:35:17,782 --> 00:35:19,909 That is pretty! 559 00:35:20,910 --> 00:35:22,495 Yeah, I don't find these... Uh! 560 00:35:22,620 --> 00:35:24,997 And these lipsticks, they got 'em in all different colors. 561 00:35:25,122 --> 00:35:28,543 Now, you got to put one on and it'll make your boyfriend want to kiss you. 562 00:35:28,668 --> 00:35:30,419 - Oh, it's good! - Isn't that pretty? 563 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 Oh, give me some more! 564 00:35:34,173 --> 00:35:36,551 One of these perfumes... 565 00:35:36,676 --> 00:35:38,970 Oh, yeah, I know it's brilliant. 566 00:35:41,138 --> 00:35:42,890 Even the jewels and the pearls. 567 00:35:43,015 --> 00:35:45,101 Those bracelets are beautiful. 568 00:35:47,478 --> 00:35:49,021 Ooh, look at these! 569 00:35:49,146 --> 00:35:50,398 Oh, wow! 570 00:35:50,523 --> 00:35:52,817 - Grandaunt. Grandaunt! - Huh? 571 00:35:53,651 --> 00:35:56,028 Hey, you go shopping. I'll wait for you by the automobile. 572 00:35:56,153 --> 00:35:58,239 Alright, see you later. Bye. 573 00:36:00,491 --> 00:36:03,244 - Thank you. - Hey, try it, it's really nice. 574 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 Okay, I'll ask him. Excuse me, how much is this? 575 00:36:06,706 --> 00:36:08,958 - Five dollars. - Oh, that's expensive. 576 00:36:09,083 --> 00:36:11,043 - No, it's on sale. - It is? 577 00:36:11,168 --> 00:36:13,379 - Hey, I wanna try it. - Do you think it's worth it? 578 00:36:21,929 --> 00:36:23,389 - Hmm. - Hmm. 579 00:36:27,852 --> 00:36:30,271 - What a bumpkin! - What did you call me? 580 00:36:30,396 --> 00:36:33,316 - We're talking about you. - The way you're dressed. 581 00:36:33,441 --> 00:36:37,236 - Girls in Canton only wear cheongsams. - Yeah. 582 00:36:37,904 --> 00:36:40,197 What an ugly old skirt she's wearing. 583 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 Will you look at her hairstyle? So out of date. 584 00:36:43,534 --> 00:36:46,454 - Get away from us, you bumpkin. - Yeah. 585 00:36:46,579 --> 00:36:49,749 Isn't this earring beautiful? Certainly not as ugly as her. 586 00:36:54,879 --> 00:36:59,008 Careful with that! Hey, that's an automobile. 587 00:37:00,885 --> 00:37:03,095 Brand-new car, that. It's modern. 588 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 - Hey, someone has a new dress! - Look at that! 589 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 Oh! Oh! 590 00:37:28,037 --> 00:37:29,372 Hey, hey! 591 00:37:29,497 --> 00:37:30,706 Dumb broad! 592 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 I'm sorry. 593 00:37:39,423 --> 00:37:41,008 It's my first time in high heels. 594 00:37:43,052 --> 00:37:45,888 Wow! 595 00:37:46,013 --> 00:37:48,057 - Look at that! - Wow. 596 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 Oh! 597 00:37:53,479 --> 00:37:54,605 - Hey, miss. - Huh? 598 00:37:54,730 --> 00:37:56,816 - Is this your first time, huh? - Uh-huh. 599 00:37:56,941 --> 00:37:59,068 No wonder you can't walk right. First time in high heels? 600 00:37:59,193 --> 00:38:02,738 - You need a lesson. - You gotta learn how to walk. 601 00:38:02,863 --> 00:38:05,533 - Learn how to walk again? - Hey, let's teach her. 602 00:38:05,658 --> 00:38:08,202 - Yeah. - Hey, you two let go of me! 603 00:38:08,327 --> 00:38:11,163 - I'm warning you two. - I'll show you how to walk, come on. 604 00:38:13,541 --> 00:38:15,584 Hey, miss. They're bums, let me teach you. 605 00:38:16,961 --> 00:38:18,921 Hey, who's gonna pay for our apples? 606 00:38:19,046 --> 00:38:20,923 Hey, lady, you gotta pay for... 607 00:38:22,341 --> 00:38:25,344 - Whoa! What's up? What's happening? - Wow! 608 00:38:25,469 --> 00:38:26,512 - Hey. - Huh? 609 00:38:26,637 --> 00:38:30,516 - That dame is really hot-tempered. - Yeah. And really pretty! 610 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 - Don't you come near me! - Ah, come on, lady! 611 00:38:38,816 --> 00:38:43,320 Ooh! Come on, kick it, kick it! Come on, let's see what you can do! 612 00:38:43,446 --> 00:38:46,532 - Come on, lady, kick it! - Kick! Kick it up! 613 00:38:46,657 --> 00:38:48,784 - Kick it up, come on! - Come on! 614 00:38:54,582 --> 00:38:56,667 Kick it up, come on! 615 00:38:59,086 --> 00:39:01,964 - Hey, careful, lady. - Hey, how ya like that? 616 00:39:02,715 --> 00:39:04,800 Ah Tao! You... 617 00:39:04,925 --> 00:39:06,302 Grandaunt? 618 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 Of course it's me! 619 00:39:09,263 --> 00:39:12,224 Wow! Very sexy! 620 00:39:12,349 --> 00:39:14,018 - Hey! - What's going on? 621 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 - That's my grandaunt. - Huh? 622 00:39:16,270 --> 00:39:18,272 - What? - Who are you trying to kid? 623 00:39:19,565 --> 00:39:22,943 - Hey, kid, we saw that lady first. - Yeah? 624 00:39:30,117 --> 00:39:31,911 See? No fight. 625 00:39:32,036 --> 00:39:33,662 - What? - They're no match. 626 00:40:01,690 --> 00:40:04,068 Wonder where she comes from. 627 00:40:25,589 --> 00:40:28,259 - Stop where you are! - Wait, the police are here! 628 00:40:28,384 --> 00:40:30,219 - Police? - Don't worry. 629 00:40:33,097 --> 00:40:34,932 - Hey, you two! - There's been a fight! 630 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 What? Where? 631 00:40:36,267 --> 00:40:39,311 - Back over there. - Come on, let's go! 632 00:40:41,397 --> 00:40:43,732 It's those two over there! Quick! 633 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 Ching-chuen. 634 00:41:10,009 --> 00:41:12,553 Ching-chuen, don't you recognize me? 635 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Uh... 636 00:41:16,932 --> 00:41:18,267 You... 637 00:41:18,392 --> 00:41:20,352 It's me, your auntie! 638 00:41:20,477 --> 00:41:22,730 Uh... Auntie? 639 00:41:27,443 --> 00:41:29,904 Auntie, what did you do to yourself? 640 00:41:30,029 --> 00:41:33,365 What happened? What? Why are you dressed like that? 641 00:41:33,490 --> 00:41:36,994 - Look at your hair! Where's Ah Tao? - He... 642 00:41:37,119 --> 00:41:38,787 Ah Tao? Ah Tao! 643 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 I'm right here. 644 00:41:43,417 --> 00:41:46,212 Ah Tao, why'd you buy these kinds of clothes for your grandaunt? 645 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Daddy, I didn't buy them. 646 00:41:49,215 --> 00:41:51,967 I lost Grandaunt when she was shopping. 647 00:41:52,092 --> 00:41:55,554 And when I found her, she was like that. 648 00:41:55,679 --> 00:41:57,264 Hey, look what happened to her. 649 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 No shoes, torn stockings, and look at her hair! 650 00:41:59,850 --> 00:42:01,310 Ah! What happened, anyway? 651 00:42:02,019 --> 00:42:04,521 Daddy, you just don't understand. 652 00:42:04,647 --> 00:42:07,233 When she wears these clothes, she's very, very sexy. 653 00:42:07,358 --> 00:42:09,443 - What was that? - Sexy! 654 00:42:09,568 --> 00:42:12,529 So the bums started hassling her. It's a good thing I was there! 655 00:42:14,240 --> 00:42:17,451 - I fought them all. - Stop lying. You didn't fight them all. 656 00:42:17,576 --> 00:42:19,286 If I didn't, who did? 657 00:42:19,411 --> 00:42:21,664 - I did. - I did. I did! 658 00:42:21,789 --> 00:42:22,831 - I did! - I did! 659 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 Now, come on! Ah, you meathead. 660 00:42:25,626 --> 00:42:27,628 Don't you talk to her. Take that! 661 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 Auntie, I think you better get changed first. 662 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 That stupid idiot, I'll take care of him! 663 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 - Go ahead. - Oh! 664 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Ah, Ah Tao! 665 00:42:40,683 --> 00:42:43,560 Daddy, can't you try to be more understanding? 666 00:42:43,686 --> 00:42:46,772 You shut up! Ah Tao, you're the younger generation. 667 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 If you go out with an elder, you should take care of her. 668 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Look. Look what you've done. 669 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 - Your late granduncle won't forgive you. - Daddy... 670 00:42:53,153 --> 00:42:56,699 I'm telling you, if you go on like this, I won't let you go to Hong Kong. 671 00:42:58,284 --> 00:42:59,743 Shut up! Shut up! 672 00:43:00,494 --> 00:43:05,082 I tell you, don't think just because you are the elder, you can have my dad, 673 00:43:05,207 --> 00:43:10,170 to get your tea, your cigarettes, fan you, have him tell you good morning, 674 00:43:11,046 --> 00:43:13,090 and greet you in the evening. 675 00:43:13,215 --> 00:43:16,093 In fact, you and I are the same age. 676 00:43:16,218 --> 00:43:18,387 - What should we do? - Fight for freedom! 677 00:43:18,512 --> 00:43:20,222 Fight for freedom! 678 00:43:20,347 --> 00:43:24,393 You are young, too. Don't you show off to me, you bitch! 679 00:43:26,854 --> 00:43:28,397 Stop. 680 00:43:28,522 --> 00:43:30,733 My father was very up-to-date. 681 00:43:30,858 --> 00:43:34,278 But then she came. She started those old-fashioned rules. 682 00:43:34,403 --> 00:43:37,364 Family laws to serve tea, kneel and bow... 683 00:43:37,489 --> 00:43:38,532 Here! 684 00:43:41,785 --> 00:43:45,539 You! You're wrong. And my dad says you're right. 685 00:43:45,664 --> 00:43:49,835 But I was right. Dad was wrong! He won't let me go to Hong Kong. 686 00:43:49,960 --> 00:43:51,503 You no-good country idiot. 687 00:43:51,628 --> 00:43:54,340 You're messing up everything! Take this! 688 00:43:54,465 --> 00:43:57,551 Hit her! Hit her! Hit her, hit her! 689 00:43:58,385 --> 00:43:59,762 - Hit her! - Yeah! 690 00:44:00,637 --> 00:44:01,847 Charlie! 691 00:44:01,972 --> 00:44:04,058 - No, man, don't do it! - What's going on? 692 00:44:04,183 --> 00:44:05,601 - It's straw. - What's wrong with him? 693 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 - He's taking out his anger. - Why is he being so crazy? 694 00:44:07,936 --> 00:44:10,064 He's got to get his rage out. Don't stop him. 695 00:44:10,189 --> 00:44:11,732 Charlie, don't be crazy! 696 00:44:12,941 --> 00:44:14,777 - Take it easy. - Hey, hold it. 697 00:44:14,902 --> 00:44:16,779 - Charlie, what good's this? - Yeah! 698 00:44:17,613 --> 00:44:21,116 James, Robert, how else could I get even with her? 699 00:44:21,241 --> 00:44:22,951 Where? How? 700 00:44:23,077 --> 00:44:26,038 Oh, yeah, Charlie. I have an idea. 701 00:44:26,705 --> 00:44:28,665 The reason why we've come here today 702 00:44:28,791 --> 00:44:31,335 is to tell you that we're having a party for Hong Kong students. 703 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 - A party? - Yeah, Charlie. Listen to me. 704 00:44:34,004 --> 00:44:36,632 Ever since the summer holiday, we haven't seen each other. 705 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 We've lost all contact. That's why we should have a party. 706 00:44:39,218 --> 00:44:42,096 To get back together, just like old times. How's that? 707 00:44:43,389 --> 00:44:45,891 Oh, yeah, Charlie. Ask your young grandaunt. 708 00:44:46,016 --> 00:44:47,559 - She can come, too. - My grandaunt? 709 00:44:47,684 --> 00:44:50,312 She's a country girl. She doesn't know how to dance. 710 00:44:50,437 --> 00:44:52,022 So much the better. 711 00:44:52,147 --> 00:44:53,732 - She always causes you trouble? - You bet! 712 00:44:53,857 --> 00:44:56,026 Right. Just leave it to me. 713 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 It's a masquerade party. We'll really embarrass her. 714 00:45:12,376 --> 00:45:13,669 Whoo! 715 00:45:18,215 --> 00:45:19,383 Whoo! 716 00:45:20,717 --> 00:45:21,885 Whoo! 717 00:45:30,644 --> 00:45:31,979 Ah Tao! 718 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 Hi there, Grandaunt! Just call me Charlie. 719 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 Charlie? Charlie, my foot! 720 00:45:37,943 --> 00:45:41,071 Hey, what are all these fools doing around here? 721 00:45:41,196 --> 00:45:43,365 And why are they dressed so strangely? 722 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Ah Tao! 723 00:45:45,868 --> 00:45:48,328 You don't know, Grandaunt? This is my band! 724 00:45:49,246 --> 00:45:50,998 What? Are you mad? 725 00:45:52,332 --> 00:45:53,375 No. 726 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Music! 727 00:45:56,253 --> 00:46:00,757 ♪ Rose, rose, you have such a slender stem 728 00:46:00,883 --> 00:46:05,929 ♪ Rose, rose, your thorns are so sharp 729 00:46:06,054 --> 00:46:11,101 ♪ They'll hurt your tender stems and buds 730 00:46:11,226 --> 00:46:16,190 ♪ Rose, rose, I love you... 731 00:46:16,315 --> 00:46:17,774 You! Get lost! 732 00:46:17,900 --> 00:46:21,195 ♪ My heart's affection... 733 00:46:21,320 --> 00:46:25,032 Ah Tao! What are you doing? 734 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 You... You... You... You're crazy! 735 00:46:28,410 --> 00:46:31,205 ♪ My heart's affection 736 00:46:31,330 --> 00:46:37,461 ♪ Your pure glory illuminates the world... ♪ 737 00:47:04,029 --> 00:47:06,114 Ah Tao, are you crazy? 738 00:47:06,907 --> 00:47:07,950 Stop. 739 00:47:08,075 --> 00:47:09,868 - This is dancing. - Yeah! 740 00:47:10,786 --> 00:47:13,997 Well, why do you do this? What's the drum for? 741 00:47:14,122 --> 00:47:18,502 - No, we call it dancing. - Dancing? That's not dancing. 742 00:47:18,627 --> 00:47:20,379 - This is dancing! - No, it's not. 743 00:47:20,504 --> 00:47:22,005 Hey, oh, I know... 744 00:47:22,130 --> 00:47:27,219 ♪ The moon shines, shines on the floor 745 00:47:27,344 --> 00:47:30,889 - ♪ During the New Year's Eve... ♪ - That's right, that's much more like it. 746 00:47:31,014 --> 00:47:34,226 That's old-fashioned, in the past, Grandauntie. 747 00:47:34,351 --> 00:47:36,770 - Nowadays, we follow a rhythm! - Yeah! 748 00:47:36,895 --> 00:47:40,941 ♪ Rose, rose, you have such a slender stem 749 00:47:41,066 --> 00:47:44,278 ♪ Rose, rose, your thorns are so sharp... 750 00:47:44,403 --> 00:47:49,116 - What are you doing? Ah! - ♪ Nothing will tear our bond apart 751 00:47:49,241 --> 00:47:54,079 ♪ Rose, rose, I love you ♪ 752 00:48:01,503 --> 00:48:03,964 - Wanna try it? - Yeah, come on, try it. 753 00:48:04,089 --> 00:48:07,259 - It's easy. Come on. Try it! - No, I won't. 754 00:48:08,927 --> 00:48:10,804 - James! - Huh? 755 00:48:10,929 --> 00:48:13,056 - Second way! - Yeah, second plan. 756 00:48:13,181 --> 00:48:16,852 - Grandauntie? - Hey, your grandauntie is too old. 757 00:48:16,977 --> 00:48:19,479 That's right. She can't dance! 758 00:48:19,605 --> 00:48:21,857 You're right. 759 00:48:21,982 --> 00:48:25,110 She looks like an old dame to me. Not like us. 760 00:48:27,988 --> 00:48:32,409 - You're right. - Hmm! Am I any older than you? 761 00:48:32,534 --> 00:48:35,370 Oh, no. Not really. You're just about our age. 762 00:48:35,495 --> 00:48:36,955 Yeah, that's right. 763 00:48:37,080 --> 00:48:40,000 Don't call me an old dame. I'm just your elder. 764 00:48:40,125 --> 00:48:42,836 Like I said, you're just as young as we are. 765 00:48:42,961 --> 00:48:45,005 - But you're totally different. - We're progressive. 766 00:48:45,130 --> 00:48:47,924 If you call that stupid dance progressive, I don't wanna be progressive! 767 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 Of course it's progressive! At least, you haven't seen it before. 768 00:48:51,386 --> 00:48:55,599 - You just can't do it. - Who said I can't? I just don't want to. 769 00:48:56,892 --> 00:48:59,770 - I dare you. - I can dance! I'm not afraid! 770 00:48:59,895 --> 00:49:02,564 No way! It's no use asking her to come. 771 00:49:02,689 --> 00:49:05,150 - Come on! - Ask her! 772 00:49:05,859 --> 00:49:08,570 - She'll never do it. - Go on! 773 00:49:08,695 --> 00:49:13,825 - No way. She wouldn't dare! - I wouldn't dare do what? 774 00:49:13,950 --> 00:49:16,244 It's no good, she'll never come to our party. 775 00:49:16,370 --> 00:49:18,246 - What's this party? - A dancing show. 776 00:49:18,372 --> 00:49:20,666 - A dancing show? - She'd have to make herself up. 777 00:49:20,791 --> 00:49:22,876 - You mean wear make-up, too? - Yeah. 778 00:49:23,001 --> 00:49:25,087 Would it be like before when I did my hair? 779 00:49:25,212 --> 00:49:26,880 - Hey, it's not like that. - Why not? 780 00:49:27,005 --> 00:49:29,132 You have to wear make-up like a foreigner. Juliet... 781 00:49:30,384 --> 00:49:33,011 - Oh, Romeo, I love you! - What? 782 00:49:33,136 --> 00:49:35,138 The boys, they all dress up like Robin Hood. 783 00:49:37,599 --> 00:49:39,851 The girls, they're all gonna dress up like Carmen. 784 00:49:45,941 --> 00:49:48,735 Hey, don't you worry. We've got costumes from Hong Kong in all sizes. 785 00:49:48,860 --> 00:49:50,487 - What? - They'll fit you for sure. 786 00:49:50,612 --> 00:49:52,572 - Ah Tao, I'd better... - Are you afraid of my dad? 787 00:49:53,448 --> 00:49:56,118 - I'm not afraid of him. - Oh, yeah? Look. 788 00:49:56,243 --> 00:49:58,829 Don't you call her an old dame. She's coming to our party! 789 00:49:58,954 --> 00:50:01,581 - Ah Tao! I'd better... - I knew you wouldn't come. 790 00:50:03,083 --> 00:50:04,501 You bet I'll be there! 791 00:50:06,294 --> 00:50:08,505 - Yeah, okay! - Okay! 792 00:50:09,589 --> 00:50:12,008 - Ah Tao? - Oh, change your mind? 793 00:50:12,134 --> 00:50:13,719 Don't ever tell your father. 794 00:50:13,844 --> 00:50:15,429 Oh... Hooray! 795 00:50:18,765 --> 00:50:20,600 There's many modern features on this car. 796 00:50:20,726 --> 00:50:23,103 - Alright, I'll talk to you later. - Alright. 797 00:50:23,228 --> 00:50:25,105 Yu Tao asked that bitch to a party. 798 00:50:25,230 --> 00:50:26,773 - A party? - Yeah. 799 00:50:29,526 --> 00:50:31,903 - Does his father know? - He don't know nothing, no. 800 00:50:32,028 --> 00:50:34,531 Oh! That means they're sneaking out, then. 801 00:50:34,656 --> 00:50:36,116 That's right. 802 00:50:36,241 --> 00:50:37,784 I have a plan. 803 00:50:37,909 --> 00:50:41,204 - Sir, about the car... - Some other day, alright? 804 00:50:43,790 --> 00:50:45,250 HONG KONG INTERNATIONAL STUDENTS' BALL 805 00:51:51,233 --> 00:51:52,692 No. Oh! 806 00:51:54,528 --> 00:51:55,862 Oh! Ah! 807 00:52:01,660 --> 00:52:02,702 Help me! 808 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Oh! Oh! 809 00:53:03,597 --> 00:53:04,639 Oh! 810 00:53:05,849 --> 00:53:07,893 Hey, you! What did you do? 811 00:53:13,648 --> 00:53:14,691 Put me down! 812 00:53:17,110 --> 00:53:18,778 Put me down! Oh! 813 00:53:22,532 --> 00:53:23,575 - Hup! Yeah! - Oh! 814 00:53:52,354 --> 00:53:53,396 Oh! 815 00:54:07,661 --> 00:54:08,703 Oh! 816 00:54:12,749 --> 00:54:14,668 Hey. Hold it. 817 00:54:14,793 --> 00:54:16,795 We'll follow my plan through to the end. 818 00:54:16,920 --> 00:54:19,214 Break up the party, then call the police. 819 00:54:19,339 --> 00:54:21,549 - Get his father to the station. - Mm. 820 00:54:25,679 --> 00:54:26,721 Oh! 821 00:54:58,420 --> 00:55:00,088 You... You... 822 00:55:00,213 --> 00:55:01,631 Ah Tao, you... 823 00:55:01,756 --> 00:55:05,301 Ha-ha! Good going! Very good dancing! 824 00:55:13,018 --> 00:55:14,227 Oh! 825 00:55:15,311 --> 00:55:17,397 - Three Musketeers. - What? 826 00:55:17,522 --> 00:55:18,606 The three swordsmen. 827 00:55:22,235 --> 00:55:24,320 This is swordsman Don Juan. 828 00:55:24,446 --> 00:55:27,574 They tell me they like you very much, Miss Storlena. 829 00:55:27,699 --> 00:55:29,617 Huh? What did you say? 830 00:55:29,743 --> 00:55:31,119 I have an English name for you. 831 00:55:31,244 --> 00:55:32,495 - An English name? - Uh-huh. 832 00:55:32,620 --> 00:55:34,914 They tell me they want to dance with you. 833 00:55:35,582 --> 00:55:36,875 Please. 834 00:55:37,751 --> 00:55:40,003 - You mean dance again? - Sure. 835 00:55:40,128 --> 00:55:41,713 I can't do it. I won't do it! 836 00:55:42,422 --> 00:55:43,465 Hey, stop! 837 00:55:47,886 --> 00:55:49,262 You three... 838 00:55:50,305 --> 00:55:52,557 We're the Three Musketeers. 839 00:55:52,682 --> 00:55:54,934 Oh, I know! The new Three Musketeers. 840 00:55:55,060 --> 00:55:56,853 - Um... - I'm Robin Hood. 841 00:55:56,978 --> 00:56:00,190 Robin Hood, then who are the new and the old swordsmen? 842 00:56:00,315 --> 00:56:02,609 Oh, they're old because they were here first. 843 00:56:02,734 --> 00:56:05,445 - They just got here, so they're new. - Oh, really? 844 00:56:06,237 --> 00:56:07,489 Right! 845 00:56:10,033 --> 00:56:11,367 Romeo. 846 00:56:11,493 --> 00:56:12,827 Oh, Romeo? 847 00:56:13,995 --> 00:56:15,580 Where's Juliet? 848 00:56:18,374 --> 00:56:21,628 Hey, I'm not Juliet! I'm... 849 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 - Come and dance. - Oh! I don't wanna dance! 850 00:56:26,132 --> 00:56:27,300 Music! 851 00:56:27,425 --> 00:56:30,136 Hey! What are you doing? Let me go! 852 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Let me go! 853 00:56:33,515 --> 00:56:35,642 Ah! You're hurting me. Let me go! 854 00:56:42,690 --> 00:56:43,817 Whoa! 855 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 - Why did you rip her dress like that? - Ah Tao, they... 856 00:56:48,113 --> 00:56:50,156 Hey, Romeo. Take it easy. 857 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 - She's my grandaunt, you know. - I know. 858 00:56:54,953 --> 00:56:57,705 Ah Tao, did you tell him to hit me? 859 00:56:57,831 --> 00:56:59,290 No, Grandaunt! 860 00:56:59,415 --> 00:57:02,710 Hey, listen. I told you to embarrass her, not hit her! 861 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Crazy, crazy! You're all crazy! 862 00:57:07,924 --> 00:57:10,677 Hmm! Don't be afraid, Charlie. This happens all the time. 863 00:57:10,802 --> 00:57:12,303 Always fighting, you know! 864 00:57:12,428 --> 00:57:14,180 - Yeah, come on! Let's fight! - Come on! 865 00:57:14,305 --> 00:57:15,598 - Let's go! - Come on! 866 00:57:22,230 --> 00:57:24,607 Hey, Charlie. They're not our guys. 867 00:57:24,732 --> 00:57:26,901 Yeah. Who are you guys, anyways? 868 00:57:27,026 --> 00:57:29,863 Who are you guys? Which school do you come from? 869 00:57:29,988 --> 00:57:31,364 - Criminology. - Robbery. 870 00:57:31,489 --> 00:57:32,657 - Kidnapping. - Murder. 871 00:57:55,388 --> 00:57:58,474 Hey, we've really met our match. 872 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 - Yeah. - Yeah, that's right. 873 00:58:01,853 --> 00:58:04,397 Don't move! Stand aside. 874 00:58:05,148 --> 00:58:07,233 - You haven't met your match. - Whoa! 875 00:58:08,401 --> 00:58:09,819 Leave it to me. 876 00:58:11,029 --> 00:58:12,947 - I'll take care of them. - One by one. 877 00:58:13,072 --> 00:58:14,741 - Can she really manage that? - Yeah! 878 00:58:14,866 --> 00:58:17,243 - What's wrong? - Hey, nothing. You're bare-handed. 879 00:58:17,368 --> 00:58:18,411 He'll have an advantage. 880 00:58:18,536 --> 00:58:20,580 A sword. 881 00:58:20,705 --> 00:58:22,749 - Fencing sword? - Chinese sword. 882 00:58:22,874 --> 00:58:26,711 Oh! Props department, Chinese sword! 883 00:58:46,648 --> 00:58:47,690 Catch! 884 00:58:59,285 --> 00:59:00,328 Aargh! 885 00:59:07,710 --> 00:59:11,923 Wow! Lady power! Real deadly! 886 00:59:12,048 --> 00:59:14,550 - Hey, let's go! - Come on, come on! 887 00:59:16,844 --> 00:59:18,930 Power, power, power! 888 00:59:29,440 --> 00:59:30,692 Aargh! 889 00:59:33,695 --> 00:59:35,238 Wow! 890 00:59:35,363 --> 00:59:38,908 Now that's what they call shaving a lazy man! 891 00:59:40,451 --> 00:59:42,412 You wanna fight? 892 00:59:42,537 --> 00:59:44,622 - Come on! - Get him, get him! 893 00:59:46,040 --> 00:59:47,709 - Go on! Get him! - Ah Tao! 894 00:59:47,834 --> 00:59:50,253 Your knife is too short. He'll kill you. Catch... 895 00:59:50,378 --> 00:59:53,631 No! Don't ruin my image. Robin Hood used a knife. 896 01:00:12,817 --> 01:00:15,236 - What's wrong? - Cover me. The arrows! 897 01:00:21,284 --> 01:00:22,327 Ah! 898 01:00:24,746 --> 01:00:26,497 He's hit! 899 01:00:27,332 --> 01:00:28,374 Hey! 900 01:00:30,960 --> 01:00:33,212 Hooray! 901 01:00:36,883 --> 01:00:38,384 - We got him! - Hey! 902 01:00:38,509 --> 01:00:39,552 - Oh? - Huh? 903 01:00:40,678 --> 01:00:42,013 Hmm. 904 01:00:42,138 --> 01:00:45,058 Robin Hood, your archery needs some practice. 905 01:00:45,183 --> 01:00:47,518 - It's no good. - Lousy. 906 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 Get 'em! 907 01:00:57,904 --> 01:00:59,155 Oh! 908 01:01:01,991 --> 01:01:03,034 Hmm! 909 01:01:45,618 --> 01:01:47,203 Robert, are you okay? 910 01:01:47,954 --> 01:01:49,163 - I'm finished... - Huh? 911 01:01:49,914 --> 01:01:51,290 Oh! 912 01:02:23,865 --> 01:02:24,907 Ooh! 913 01:03:05,448 --> 01:03:06,491 Grandaunt! 914 01:03:10,786 --> 01:03:12,205 Hey, Grandaunt! 915 01:03:12,330 --> 01:03:14,332 It's me. Stop, stop! 916 01:03:14,457 --> 01:03:16,792 It's me, it's me! Grandaunt! It's Robin Hood! 917 01:03:16,918 --> 01:03:18,753 Are you alright? Are you okay? 918 01:03:18,878 --> 01:03:19,921 Oh! 919 01:03:20,755 --> 01:03:22,173 - The police! - The police are here! 920 01:03:23,841 --> 01:03:24,967 Let's go! 921 01:03:25,718 --> 01:03:26,761 Hey! 922 01:03:30,181 --> 01:03:33,851 - What's wrong? - What is this? Come on! 923 01:03:40,858 --> 01:03:41,901 Hmm. 924 01:03:42,568 --> 01:03:45,488 Hey, you bunch of bums, you. Get into the hall. 925 01:03:45,613 --> 01:03:46,864 And wait your turn. 926 01:03:46,989 --> 01:03:48,407 So, what shall we do? 927 01:03:48,533 --> 01:03:50,409 - Ah Tao... - Yes, to the hall! 928 01:03:53,037 --> 01:03:54,413 Move in! Hurry up! 929 01:04:00,878 --> 01:04:03,881 Hut! Sir, interrogate us! 930 01:04:08,719 --> 01:04:11,472 - I'm the police inspector. - Assistant. 931 01:04:12,139 --> 01:04:13,683 Hmm? 932 01:04:13,808 --> 01:04:16,185 I'm the inspector. Listen. 933 01:04:16,310 --> 01:04:20,940 Someone has informed me that you were having a... 934 01:04:21,065 --> 01:04:22,400 - A party. - A party! 935 01:04:23,109 --> 01:04:27,572 You're using this masquerade party here as a cover-up. 936 01:04:27,697 --> 01:04:31,867 Actually, you're trafficking in opium. Is that right? 937 01:04:31,993 --> 01:04:33,869 - Is that right? - No! 938 01:04:33,995 --> 01:04:36,122 - Er... what did they say? - They deny it. 939 01:04:36,247 --> 01:04:38,791 - Admit it! - We don't take drugs! 940 01:04:38,916 --> 01:04:40,459 We're all innocent! 941 01:04:40,585 --> 01:04:41,627 Hmm. 942 01:04:42,878 --> 01:04:45,548 These youngsters, they might just be innocent. 943 01:04:46,674 --> 01:04:48,634 Ah, all criminals are like that. 944 01:04:49,302 --> 01:04:51,304 Hmm? You're right. 945 01:04:51,429 --> 01:04:53,598 - Arrest them all at once! - Hey, listen. 946 01:04:53,723 --> 01:04:55,725 Our jail is just not big enough. 947 01:04:55,850 --> 01:04:58,144 Ah... Is that right? 948 01:04:58,811 --> 01:05:02,189 Hey, arrest only two of them, and don't forget the informant. 949 01:05:02,315 --> 01:05:03,357 Oh! 950 01:05:04,650 --> 01:05:06,652 Er, Yu... Yu... Yu... 951 01:05:06,777 --> 01:05:10,448 Yu Tao! Cheng Tai-nan! Where are you? 952 01:05:10,573 --> 01:05:12,491 Where are you? Come on out! 953 01:05:12,617 --> 01:05:14,869 - It is I! - Here I am. 954 01:05:16,495 --> 01:05:19,165 I've got information that you two are selling opium here. 955 01:05:19,915 --> 01:05:21,792 No, impossible! It's not right! 956 01:05:21,917 --> 01:05:23,961 - That's impossible! - Take her. 957 01:05:24,086 --> 01:05:25,963 - You're involved, too! Come on. - I'm innocent! 958 01:05:26,088 --> 01:05:27,757 Quiet, quiet! 959 01:05:27,882 --> 01:05:30,676 - Let us go! - Be quiet! Be quiet! 960 01:05:30,801 --> 01:05:32,637 Arrest them all! Take them all, too. 961 01:05:32,762 --> 01:05:33,929 - What? - Go. 962 01:05:36,557 --> 01:05:37,767 Huh? 963 01:05:38,643 --> 01:05:40,478 Oh, we're finished! 964 01:05:49,862 --> 01:05:51,197 Ah! Master's home! 965 01:05:51,322 --> 01:05:52,365 Oh! Mr. Yu! 966 01:05:53,157 --> 01:05:55,409 - Ah Tao was arrested by the police. - Yeah, that's right! 967 01:05:55,534 --> 01:05:57,578 He was arrested? Was he fighting? 968 01:05:57,703 --> 01:05:59,789 - Er... - Oh, that stupid idiot! 969 01:05:59,914 --> 01:06:02,083 Nothing but trouble! Which station is it? 970 01:06:02,208 --> 01:06:04,085 - West Station. - Ah! 971 01:06:04,210 --> 01:06:06,545 - Ah Cai, give this to Auntie. - She's arrested. 972 01:06:06,671 --> 01:06:09,965 - What? Auntie's arrested? - Yeah... 973 01:06:10,091 --> 01:06:12,385 You better tell me what happened to them! 974 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 You... Ah! 975 01:06:15,096 --> 01:06:18,057 - I want to see my lawyer! - I get it. Go see the inspector. 976 01:06:18,182 --> 01:06:20,059 - Take 'em away. - Away, come on! 977 01:06:20,184 --> 01:06:21,769 - Hurry, hurry! - Back! 978 01:06:21,894 --> 01:06:23,562 Come on! 979 01:06:23,688 --> 01:06:25,940 Get them. Next group, come on. 980 01:06:27,316 --> 01:06:29,944 Okay, now, one at a time. Calm down, calm down. 981 01:06:30,069 --> 01:06:32,196 Hey, where's Ah Tao? 982 01:06:33,239 --> 01:06:36,575 Officer! Officer! I want to see my son! 983 01:06:36,701 --> 01:06:39,453 Next room. Come on! 984 01:06:39,578 --> 01:06:41,747 - Auntie? Ah Tao? - I'm innocent! 985 01:06:42,748 --> 01:06:46,293 Come on. Uh, what are you doing? 986 01:06:46,419 --> 01:06:49,380 I'm sorry. They're not my son or my auntie. 987 01:06:49,505 --> 01:06:51,590 - What are they in for? - Hey! 988 01:06:53,426 --> 01:06:56,011 - What are they in for? - For fighting. Only fighting! 989 01:06:56,887 --> 01:06:58,222 - Fighting. - Go. 990 01:07:00,641 --> 01:07:02,977 Uncle, they said Charlie's been dealing in opium. 991 01:07:03,102 --> 01:07:04,228 - Opium? - That's right! 992 01:07:04,353 --> 01:07:05,855 Ah! Impossible! 993 01:07:07,440 --> 01:07:09,608 Excuse me, they said they were trafficking opium. 994 01:07:10,651 --> 01:07:13,279 - Who's that? - My son and my auntie. 995 01:07:13,404 --> 01:07:15,823 - What are their names? - Cheng Tai-nan, Yu Tao. 996 01:07:15,948 --> 01:07:18,159 What? You're involved in this, too? 997 01:07:18,284 --> 01:07:20,870 Don't get me wrong. I'm just an innocent merchant. 998 01:07:20,995 --> 01:07:24,415 Hey, what's going on? What's your name? 999 01:07:24,540 --> 01:07:26,959 - I'm Yu Ching-chuen. - Oh. 1000 01:07:27,084 --> 01:07:29,336 He's the drug traffickers' relative. 1001 01:07:29,462 --> 01:07:32,506 What? They are drug traffickers? There must be a mistake! 1002 01:07:40,431 --> 01:07:42,266 Look! He's ripped her dress! 1003 01:07:42,391 --> 01:07:44,602 These police, they're all marble-headed! 1004 01:07:44,727 --> 01:07:47,229 He's saying these two foreigners are my relatives! 1005 01:07:47,354 --> 01:07:49,273 Do you believe it? He must be crazy. 1006 01:07:49,398 --> 01:07:52,109 Uncle, we had a masquerade party. It was real fun! 1007 01:07:52,234 --> 01:07:53,944 Everyone dressed up like foreigners. 1008 01:07:54,069 --> 01:07:56,572 - That's why they're dressed up like that. - That's right. 1009 01:07:58,616 --> 01:07:59,658 Daddy... 1010 01:08:02,995 --> 01:08:04,163 Ching-chuen. 1011 01:08:04,288 --> 01:08:06,415 Auntie? Ah Tao? 1012 01:08:06,540 --> 01:08:07,875 Yes, it's us. 1013 01:08:08,542 --> 01:08:10,127 Ah Tao, you meathead! 1014 01:08:10,252 --> 01:08:13,756 You and your classmates! Look what you've done to Auntie here! 1015 01:08:15,549 --> 01:08:16,592 Hey! 1016 01:08:17,259 --> 01:08:21,180 Inspector, they're all Hong Kong students. They're not drug dealers. 1017 01:08:21,305 --> 01:08:23,015 Yeah! Right! 1018 01:08:23,140 --> 01:08:25,100 We've got an informer. 1019 01:08:26,393 --> 01:08:30,064 I ask you, where are the witnesses? 1020 01:08:30,189 --> 01:08:31,607 - Er, none. - None? 1021 01:08:32,316 --> 01:08:34,193 - Where's the evidence? - None. 1022 01:08:34,318 --> 01:08:37,363 Nonsense! A bunch of idiots. 1023 01:08:37,488 --> 01:08:40,241 Yeah, Inspector! You have no evidence. You can't detain them! 1024 01:08:40,366 --> 01:08:41,951 - Right! - That's right! 1025 01:08:42,076 --> 01:08:43,494 Why can't I detain 'em? 1026 01:08:43,619 --> 01:08:45,788 We've got no evidence, we can't detain 'em. 1027 01:08:45,913 --> 01:08:48,082 Ah. So we let 'em go. 1028 01:08:48,207 --> 01:08:49,834 We'd better let 'em go. 1029 01:08:49,959 --> 01:08:51,168 Ah. 1030 01:08:51,794 --> 01:08:56,966 Now, since he was asking for you, I'll release you two first. 1031 01:08:57,091 --> 01:08:58,759 Thanks, Inspector. Bye-bye. 1032 01:08:58,884 --> 01:09:00,594 - See you later. - Bye-bye. 1033 01:09:00,719 --> 01:09:02,012 Ah Tao, let's go. 1034 01:09:03,180 --> 01:09:04,223 Hmm! 1035 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 Great! Really well done! 1036 01:09:06,934 --> 01:09:09,186 - Everybody go home! - Come on, let's go. 1037 01:09:11,397 --> 01:09:13,732 You meathead! I've told you before! 1038 01:09:14,567 --> 01:09:15,651 Huh? 1039 01:09:24,118 --> 01:09:25,494 - Ah Cai! - Don't touch! No! 1040 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Oh, his punishment. 1041 01:09:37,464 --> 01:09:38,757 What's he doing? 1042 01:09:38,883 --> 01:09:42,136 Auntie, this is a punishment for naughty kids. 1043 01:09:42,261 --> 01:09:45,723 - Can he get down by himself? - No, he can't move. Ah Tao, come here. 1044 01:09:46,599 --> 01:09:47,641 Hold this. 1045 01:09:48,434 --> 01:09:50,436 - Oh, be careful! - Careful! 1046 01:09:51,437 --> 01:09:53,314 Hey, Uncle Cai, your act's really good! 1047 01:09:53,439 --> 01:09:55,065 - Hey, you be quiet! - He's very good! 1048 01:09:55,190 --> 01:09:56,233 Release him! 1049 01:09:56,358 --> 01:09:58,944 What? What'd he say? 1050 01:09:59,069 --> 01:10:00,863 - The title deeds! - Huh? 1051 01:10:01,739 --> 01:10:04,074 Master, take a look! 1052 01:10:04,199 --> 01:10:05,993 Huh? Wow, what happened? 1053 01:10:10,623 --> 01:10:12,041 Ah! They're gone! 1054 01:10:15,169 --> 01:10:18,088 They left everything else and only took Uncle's deeds. 1055 01:10:18,213 --> 01:10:21,342 Never mind! That's alright. Nothing else in the house has gone. 1056 01:10:21,467 --> 01:10:23,260 Ah Tao, do you know who the deeds belong to? 1057 01:10:23,385 --> 01:10:24,762 - Granduncle's! - Hey. 1058 01:10:24,887 --> 01:10:26,597 That was before your granduncle died. 1059 01:10:27,264 --> 01:10:30,142 - But now, he's left them to your father. - Huh? Dad? 1060 01:10:30,267 --> 01:10:32,227 You mean, you're Granduncle's heir? 1061 01:10:32,353 --> 01:10:35,856 Yes. He didn't want them to get into your... 1062 01:10:35,981 --> 01:10:37,900 Your third granduncle and his gang's hands. 1063 01:10:38,025 --> 01:10:39,068 Third granduncle... 1064 01:10:40,361 --> 01:10:44,281 Oh! You were having fun in the party, someone started a fight, 1065 01:10:44,406 --> 01:10:46,408 and someone called the police. 1066 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 Oh... It must have been a trick. 1067 01:10:49,954 --> 01:10:52,998 - Ching-chuen, it must be them! - Let's go to the police and tell them. 1068 01:10:53,123 --> 01:10:55,042 It's too late. They're back in their county now. 1069 01:10:55,167 --> 01:10:57,836 Then we'll go there and ask the local police to arrest them. 1070 01:10:57,962 --> 01:11:01,757 That's no use. Your third granduncle has too much power there. 1071 01:11:01,882 --> 01:11:04,635 Besides, the deeds to the estate and the will were stolen. 1072 01:11:04,760 --> 01:11:07,638 - We have no evidence. - Then we'll go and get the deeds back. 1073 01:11:07,763 --> 01:11:10,265 Right, that's our only plan! Ching-chuen, let's go. 1074 01:11:10,391 --> 01:11:15,270 Auntie, Uncle is very powerful in his county. There's only three of us. 1075 01:11:15,396 --> 01:11:17,439 - I think... - Hey, don't worry. 1076 01:11:17,564 --> 01:11:18,857 We still have other relatives. 1077 01:11:18,983 --> 01:11:21,902 With them helping us, I'm sure that we'll have enough power. 1078 01:11:22,027 --> 01:11:23,612 That's right. Let's go, now! 1079 01:11:23,737 --> 01:11:25,864 - Daddy, I'll look for our uncles. - Oh, no. Ah Tao! 1080 01:11:25,990 --> 01:11:29,201 - What? - I forgot, only you and I know kung fu! 1081 01:11:29,326 --> 01:11:31,453 - Your father and the rest of them... - Don't you worry! 1082 01:11:31,578 --> 01:11:34,289 My father's kung fu is really good. 1083 01:11:34,415 --> 01:11:37,084 - Really? - When he was young. 1084 01:11:37,209 --> 01:11:40,963 - I used to know kung fu, but now... - He's just getting old, that's all. 1085 01:11:42,256 --> 01:11:44,842 - Yes. - Oh, never mind. 1086 01:11:44,967 --> 01:11:48,220 All you need to do is a little practice. Then you'll be ready. 1087 01:11:48,345 --> 01:11:50,014 IRON 1088 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 - Hey, good morning, boss. - Morning. 1089 01:11:52,391 --> 01:11:53,851 Is this alright? 1090 01:11:54,476 --> 01:11:55,561 - Alright. - Good. 1091 01:11:55,686 --> 01:11:57,229 - Hey, you better hurry up. - Okay, boss. 1092 01:11:57,354 --> 01:11:59,106 - I'll be back later. - Hey, you! Hurry up! 1093 01:12:01,483 --> 01:12:03,736 - Huh? - Uncle, how are you? 1094 01:12:03,861 --> 01:12:06,822 - Ah Tao! So, you're back? - Yeah! It's my holidays. 1095 01:12:06,947 --> 01:12:08,991 Uncle, I have someone I want you to meet. 1096 01:12:09,116 --> 01:12:11,326 - Huh? Did you bring a girl to see me? - Yeah. 1097 01:12:12,536 --> 01:12:13,579 - Auntie. - Hmm? 1098 01:12:14,288 --> 01:12:15,330 Please. 1099 01:12:16,331 --> 01:12:18,125 Well, look. She's almost as tall as you are. 1100 01:12:18,250 --> 01:12:19,293 Oh, yeah! 1101 01:12:21,670 --> 01:12:23,380 Huh! Not bad. 1102 01:12:23,505 --> 01:12:26,008 Hey, Ching-chuen. When are you gonna have them get married? 1103 01:12:26,133 --> 01:12:27,593 Uh... 1104 01:12:28,302 --> 01:12:29,720 - Come here. - Huh? 1105 01:12:29,845 --> 01:12:31,722 Brother, look. You've made a bad mistake. 1106 01:12:31,847 --> 01:12:33,057 - Huh? - She's Uncle's widow! 1107 01:12:33,182 --> 01:12:34,224 Aargh! 1108 01:12:34,349 --> 01:12:35,893 Oh, ahh... 1109 01:12:37,644 --> 01:12:39,438 - Auntie. - Hey... 1110 01:12:40,272 --> 01:12:42,733 Ching-fu, I have something important to say. 1111 01:12:42,858 --> 01:12:44,777 Any problems, tell me. I'll teach them a lesson! 1112 01:12:44,902 --> 01:12:47,571 - Uncle, you... - Think my kung fu's not good enough? 1113 01:12:47,696 --> 01:12:49,948 - Try me. Come on, come on! - No. 1114 01:12:50,074 --> 01:12:52,618 - All our deeds have been stolen. - Stolen? 1115 01:12:52,743 --> 01:12:55,370 Auntie, who stole your deeds? Tell me! Who was it? 1116 01:12:55,496 --> 01:12:58,290 Uh... Third Uncle. 1117 01:12:58,415 --> 01:12:59,792 Oh, I should've known it was him. 1118 01:12:59,917 --> 01:13:02,002 He's the black sheep of the family. Who else could it be? 1119 01:13:02,127 --> 01:13:03,962 - Brother... - Hey, Auntie, don't you worry. 1120 01:13:04,088 --> 01:13:05,923 I'll gather all my men and come help you! 1121 01:13:07,800 --> 01:13:08,842 - Greetings. - Hey. 1122 01:13:08,967 --> 01:13:10,135 Here, hold this. 1123 01:13:10,260 --> 01:13:12,137 - Greetings. - Hey! 1124 01:13:12,262 --> 01:13:15,766 - Hello, Brother, welcome. Please come in. - Please. 1125 01:13:18,227 --> 01:13:20,104 Uncle! How are you? 1126 01:13:22,898 --> 01:13:24,900 STORE 1127 01:13:43,210 --> 01:13:44,378 Auntie. 1128 01:13:59,059 --> 01:14:01,520 This is the map of my late husband's home. 1129 01:14:01,645 --> 01:14:04,273 - You've all been there before. - Oh, yeah, we've been there! 1130 01:14:04,398 --> 01:14:05,524 We used to play there as a kid. 1131 01:14:05,649 --> 01:14:07,734 You were there. We got scolded by Uncle! 1132 01:14:07,860 --> 01:14:09,444 Yeah, that's right! 1133 01:14:09,570 --> 01:14:11,155 - Hey, remember when you... - Be quiet! 1134 01:14:12,156 --> 01:14:16,451 It's very different now. From here, you pass over a bridge. 1135 01:14:16,577 --> 01:14:19,371 Then through a garden, and this is the entrance. 1136 01:14:19,496 --> 01:14:21,331 That's the same as before. 1137 01:14:21,456 --> 01:14:25,502 It's changed, cos all around it, they've set up traps. 1138 01:14:26,420 --> 01:14:27,629 Traps? 1139 01:14:27,754 --> 01:14:29,965 If we go in like this, we could get caught! 1140 01:14:30,090 --> 01:14:34,428 That's why the first lesson you will learn is how to run. 1141 01:14:34,553 --> 01:14:35,721 Why's that? 1142 01:14:35,846 --> 01:14:37,389 Because between the six of us, 1143 01:14:37,514 --> 01:14:39,933 two of us are responsible for destroying the traps, 1144 01:14:40,058 --> 01:14:43,854 and the other four, you all will do what you did when you were young children, 1145 01:14:43,979 --> 01:14:45,689 climbing over the wall. 1146 01:14:45,814 --> 01:14:48,692 After the wall, you will see a lot of people. 1147 01:14:49,359 --> 01:14:52,738 If they see you, then you will engage in a big fight. 1148 01:14:52,863 --> 01:14:55,782 Oh, never mind. The more people, the better I'll fight! 1149 01:14:55,908 --> 01:14:58,619 - What do you mean? - The more fighters, the better. 1150 01:14:58,744 --> 01:15:02,414 Ah Tao, you and I are still young. We can still fight them. 1151 01:15:02,539 --> 01:15:03,832 But these people are old. 1152 01:15:03,957 --> 01:15:05,667 - They might not last long. - Then what? 1153 01:15:06,919 --> 01:15:10,464 The next lesson to learn is patience and strength. 1154 01:15:10,589 --> 01:15:12,966 - Patience and strength... - Look. 1155 01:15:13,091 --> 01:15:16,678 During the scuffle, Third Uncle and his godson will come out. 1156 01:15:17,638 --> 01:15:20,933 If talking doesn't work, we will all have to fight them. 1157 01:15:21,058 --> 01:15:23,518 - Let me! I'll do it! - Don't argue! 1158 01:15:24,269 --> 01:15:25,812 Ah Tao and I will manage them. 1159 01:15:25,938 --> 01:15:28,565 - Right! Let's start practicing now. - Hold it. 1160 01:15:28,690 --> 01:15:31,026 There's no hurry. We will start tomorrow. 1161 01:15:31,860 --> 01:15:34,112 Come on, come on! Faster! 1162 01:15:38,033 --> 01:15:39,618 Get 'em up higher! 1163 01:15:41,119 --> 01:15:42,162 Faster! 1164 01:15:44,414 --> 01:15:45,874 - Where to? - Follow me. 1165 01:15:51,964 --> 01:15:55,842 Ready, now? Left hip! Right hip! 1166 01:15:57,219 --> 01:15:58,929 Left hip! Jump! 1167 01:15:59,680 --> 01:16:02,099 Higher! Cross over! 1168 01:16:02,224 --> 01:16:03,767 Jump higher! 1169 01:16:03,892 --> 01:16:06,019 Now turn. 1170 01:16:07,354 --> 01:16:08,647 Oh, hey! 1171 01:16:08,772 --> 01:16:10,315 - Hey, Brother, are you alright? - Yeah! 1172 01:16:12,150 --> 01:16:13,652 - How about you? - I'm okay. 1173 01:16:13,777 --> 01:16:14,820 - And you? - Fine. 1174 01:16:14,945 --> 01:16:16,780 - Daddy, okay? - I'll manage. 1175 01:16:17,739 --> 01:16:18,782 Keep running! 1176 01:16:19,825 --> 01:16:22,035 Hey, Grandauntie! What about a rest? 1177 01:16:22,160 --> 01:16:23,704 - No! - But a rest... 1178 01:16:24,496 --> 01:16:26,415 Grandaunt! They're pooped! 1179 01:16:30,085 --> 01:16:32,129 - What's wrong with you guys? - Oh, oh... 1180 01:16:32,254 --> 01:16:35,507 - They're getting ready to do the pyramid! - Yeah! 1181 01:16:36,300 --> 01:16:38,635 Oh? Please continue, then. 1182 01:16:39,428 --> 01:16:41,263 Ah Tao! You and your big mouth! 1183 01:16:41,388 --> 01:16:44,224 Ah, it's nothing! We used to do it when we were kids. 1184 01:16:44,349 --> 01:16:46,059 Yeah, you used to be the bottom, remember? 1185 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 - Can you manage now? - Of course I can! 1186 01:16:48,562 --> 01:16:49,771 Come on, pile up! 1187 01:17:05,495 --> 01:17:09,458 Ching-fu, you're pretty strong. Not bad. 1188 01:17:10,125 --> 01:17:11,585 Of course. 1189 01:17:11,710 --> 01:17:15,756 Back in the old days, they used to call me the Iron Man of Canton. 1190 01:17:15,881 --> 01:17:17,007 I'm strong. 1191 01:17:17,132 --> 01:17:18,925 So strong... So strong... 1192 01:17:19,593 --> 01:17:20,719 Whoa! 1193 01:17:35,984 --> 01:17:37,027 Uncle's caught in it! 1194 01:17:41,823 --> 01:17:44,159 - Uncle, are you alright? - It's okay. 1195 01:17:44,284 --> 01:17:45,327 Let's go again! 1196 01:17:45,452 --> 01:17:46,578 Wait! Wait! 1197 01:17:54,378 --> 01:17:56,296 - Uncle, are you alright? Uncle! - Ching-fu! 1198 01:18:07,015 --> 01:18:08,058 - Uncle! - Ching-fu! 1199 01:18:08,183 --> 01:18:09,726 - Hey, he's collapsed! - Uncle! 1200 01:18:09,851 --> 01:18:11,353 - Doctor! - Yes! 1201 01:18:11,478 --> 01:18:12,646 - Save him. - Yes, sir! 1202 01:18:13,688 --> 01:18:14,731 - Ching-fu! - Brother! 1203 01:18:14,856 --> 01:18:17,109 - Ching-fu! - Here. 1204 01:18:17,234 --> 01:18:19,194 - What's wrong? - Ching-fu! 1205 01:18:19,319 --> 01:18:20,654 - Are you okay? - Ching-fu! 1206 01:18:21,488 --> 01:18:24,449 Don't worry! We have Coconut Brand medicine oil! 1207 01:18:24,574 --> 01:18:28,036 What is that? Ah Tao, does that work? 1208 01:18:28,161 --> 01:18:30,997 Oh, when I faint at school, they always use this to revive me. 1209 01:18:31,123 --> 01:18:32,749 Well, come on, hurry up, then! Hurry up! 1210 01:18:32,874 --> 01:18:35,168 - Hurry, put some on his chest. - Come on, here. 1211 01:18:35,168 --> 01:18:37,003 GOOD FORTUNE 1212 01:19:22,215 --> 01:19:23,258 Grandaunt. 1213 01:19:23,967 --> 01:19:25,010 That's right. 1214 01:19:25,719 --> 01:19:26,761 You... 1215 01:19:28,138 --> 01:19:29,848 Why are you dressed like that? 1216 01:19:29,973 --> 01:19:32,267 Ah Tao, what about your outfit? 1217 01:19:32,392 --> 01:19:33,435 - Reporting for... - Shh! 1218 01:19:35,312 --> 01:19:37,481 This is called a safari outfit in Hong Kong. 1219 01:19:37,606 --> 01:19:41,109 When they go camping and hiking, they're all dressed up like this. 1220 01:19:41,234 --> 01:19:42,944 - Where you going? - I'm going to steal... 1221 01:19:43,069 --> 01:19:44,237 - The deeds? - Yeah! 1222 01:19:45,655 --> 01:19:48,742 Grandaunt, Dad and the others, they're all too old. 1223 01:19:49,493 --> 01:19:52,454 I'm worried that they can't stand up to your training. 1224 01:19:53,205 --> 01:19:58,168 Besides, I've caused all this. I should go and steal the deeds back. 1225 01:19:58,293 --> 01:20:01,421 - That's what I had in mind, so I... - Oh, so... 1226 01:20:03,507 --> 01:20:06,384 ...you're dressed like this to raid the Yus' mansion? 1227 01:20:06,510 --> 01:20:10,972 That's right. Ah Tao, I know they can't stand it. 1228 01:20:11,097 --> 01:20:14,809 Besides, I hadn't even presented the will to your father before it was stolen. 1229 01:20:15,810 --> 01:20:18,688 That's why I've made up my mind to try to steal it back. 1230 01:20:18,813 --> 01:20:21,566 You're going alone? You know that's far too dangerous. 1231 01:20:22,317 --> 01:20:26,238 I have to. Out of all of us here, I'm the best in kung fu. 1232 01:20:26,363 --> 01:20:28,323 If I don't go, who else would do it? 1233 01:20:28,448 --> 01:20:31,576 - I would. - Hey, I couldn't let you go. 1234 01:20:32,619 --> 01:20:36,081 Grandaunt, I've always admired your excellent kung fu. 1235 01:20:36,206 --> 01:20:41,211 I wanna watch you. Let me come along. Maybe along the way I can learn. 1236 01:20:42,754 --> 01:20:46,341 Hey, better not. If anything happens, I can't take care of you. 1237 01:20:46,466 --> 01:20:48,260 Hey, don't worry. I'm ready. 1238 01:20:48,385 --> 01:20:53,473 I... have... everything! I can take care of myself. 1239 01:20:55,517 --> 01:20:58,103 Alright. But if there's danger, you must run. 1240 01:20:58,228 --> 01:21:00,814 Yes, sir! I know. 1241 01:21:20,667 --> 01:21:22,043 Reporting! 1242 01:21:27,716 --> 01:21:30,051 I've landed safely. No one's detected us. 1243 01:21:36,600 --> 01:21:37,642 Whoa! 1244 01:22:01,249 --> 01:22:04,878 - Grandaunt, are you alright? - I'm okay. You? 1245 01:22:05,003 --> 01:22:06,463 I'm alright. 1246 01:22:06,588 --> 01:22:08,673 Whoa! I never thought it would be like this. 1247 01:22:09,883 --> 01:22:12,719 - There must be mines all around here. - Ah Tao... 1248 01:22:13,678 --> 01:22:15,347 - Come on, follow me. - Oh! 1249 01:22:16,640 --> 01:22:18,266 Now. 1250 01:22:28,193 --> 01:22:30,487 Don't move. There must be... 1251 01:22:31,071 --> 01:22:32,238 Huh? 1252 01:22:32,947 --> 01:22:34,491 Ah Tao! Where are you? 1253 01:22:35,700 --> 01:22:37,410 Ah Tao! Ah Tao! 1254 01:22:39,120 --> 01:22:42,040 - Where are you? - I'm here. 1255 01:22:43,124 --> 01:22:45,960 - Stop fooling around, will you? - I'm sweeping for mi... 1256 01:22:55,595 --> 01:22:57,472 Ah Tao, what happened? Are you alright? 1257 01:22:57,597 --> 01:23:00,016 - I'm alright. I've got a helmet on. - Hey! 1258 01:23:02,352 --> 01:23:03,395 Follow me. 1259 01:23:04,354 --> 01:23:05,897 Hey, hey! 1260 01:23:06,022 --> 01:23:07,649 Ah Tao, what's the matter? 1261 01:23:07,774 --> 01:23:10,485 I forgot to tell you, there's a lot of deadly mines down here. 1262 01:23:11,152 --> 01:23:13,279 What do you mean? 1263 01:23:16,700 --> 01:23:18,201 Wow! 1264 01:23:20,286 --> 01:23:21,329 Look. I told you. 1265 01:23:23,123 --> 01:23:25,959 You watch out for the missiles, I'll sweep for the mines. 1266 01:23:26,084 --> 01:23:28,378 That way we'll both be safe. Go! 1267 01:23:28,503 --> 01:23:31,423 Hey, you're ordering me? I'm your elder. 1268 01:23:31,548 --> 01:23:35,218 Hey, we're in a rough spot. We've got to work together. 1269 01:23:38,847 --> 01:23:39,889 Let's go. 1270 01:23:45,729 --> 01:23:47,272 Hey, wait a second. 1271 01:23:48,898 --> 01:23:49,941 Shh! 1272 01:23:55,029 --> 01:23:56,072 Oh! 1273 01:23:57,365 --> 01:23:58,408 Oh! Ah! 1274 01:24:08,877 --> 01:24:10,920 Ah Tao, you were right. 1275 01:24:11,045 --> 01:24:13,173 There are a lot of traps here. Let's stay together. 1276 01:24:21,389 --> 01:24:23,975 Now, we'll climb the wall separately. 1277 01:24:24,100 --> 01:24:26,269 - When we're inside, we'll meet up. - Yes, sir. 1278 01:24:26,394 --> 01:24:27,437 Come on. 1279 01:24:39,115 --> 01:24:40,158 Let's go. 1280 01:24:55,048 --> 01:24:57,884 Whoa! It's so quiet. How come? 1281 01:24:58,009 --> 01:24:59,052 Let's go in. 1282 01:25:06,684 --> 01:25:07,727 Go. 1283 01:25:32,210 --> 01:25:33,586 Whoa! There are traps here, too! 1284 01:25:34,754 --> 01:25:35,922 - Aargh! - Careful! 1285 01:25:36,673 --> 01:25:38,258 That was too close. 1286 01:25:39,092 --> 01:25:40,385 Follow me. 1287 01:25:52,397 --> 01:25:53,565 Be careful! 1288 01:26:04,951 --> 01:26:06,160 Oh, great! 1289 01:26:09,247 --> 01:26:12,041 We've been spotted by them. There's going to be a fight. 1290 01:26:12,166 --> 01:26:13,209 Keep your eyes open! 1291 01:26:22,719 --> 01:26:26,097 - Don't worry. Stay with me. - They're behind us, too. 1292 01:26:26,222 --> 01:26:31,227 You refuse to come when invited. Now you come without an invitation. 1293 01:26:31,352 --> 01:26:34,564 You don't come in the day, but sneak in at night. 1294 01:26:35,315 --> 01:26:38,401 If I want to come, it doesn't matter if it's day or night. 1295 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Since you know I'm here, give the deeds back to me at once. 1296 01:26:41,237 --> 01:26:44,824 Hmm! After Uncle's death, all his assets and deeds 1297 01:26:44,949 --> 01:26:47,368 belong to my godfather, Yu Yung-sheng. 1298 01:26:47,493 --> 01:26:50,914 Nonsense. After his death, his written will stated 1299 01:26:51,039 --> 01:26:54,250 that all his assets should be given to Ah Tao's father, Yu Ching-chuen. 1300 01:26:54,375 --> 01:26:57,420 - That's right. - Nonsense! Where's the will? 1301 01:26:57,545 --> 01:27:01,090 - You've stolen it! - I took what's ours! It's not yours! 1302 01:27:02,050 --> 01:27:05,678 - Damn you. I'll kill you! - Ah Tao! Calm down. 1303 01:27:06,387 --> 01:27:08,348 He's not your match. Let me. 1304 01:27:08,473 --> 01:27:10,475 - I can fight. I will fight! - Ah Tao... 1305 01:27:15,855 --> 01:27:17,649 - How's that? - Ah Tao! 1306 01:27:26,074 --> 01:27:27,116 Fast, huh? 1307 01:27:37,502 --> 01:27:39,087 Not as fast as I am. 1308 01:27:40,838 --> 01:27:42,840 - Huh? Huh? - Just the same. 1309 01:28:07,657 --> 01:28:10,159 - I'll take care of him. - No! 1310 01:28:10,868 --> 01:28:12,036 Here. 1311 01:29:04,380 --> 01:29:06,174 Hand over the deeds! 1312 01:29:18,436 --> 01:29:20,480 Grandaunt! Learn from me. 1313 01:29:43,503 --> 01:29:45,963 That's no big deal. 1314 01:29:51,761 --> 01:29:53,221 Huh? 1315 01:29:57,433 --> 01:29:58,851 Hmm. 1316 01:29:58,976 --> 01:30:00,603 - Don't move! - Don't move. 1317 01:30:02,647 --> 01:30:04,190 We've treated you... 1318 01:30:06,192 --> 01:30:07,735 - We've treated you very leniently. - Yeah! 1319 01:30:07,860 --> 01:30:08,903 Okay! 1320 01:30:11,697 --> 01:30:13,407 I should've killed you. 1321 01:30:16,828 --> 01:30:18,621 You gonna kill with your sword? 1322 01:30:22,208 --> 01:30:23,417 Let me try! 1323 01:30:23,543 --> 01:30:26,003 Okay, come on! Go ahead. 1324 01:30:26,963 --> 01:30:29,632 These two are personal guards of your granduncle. 1325 01:30:29,757 --> 01:30:33,719 - Oh, so they are his gofers. - Shut up! 1326 01:30:34,387 --> 01:30:36,222 You're just a no-good brat. 1327 01:30:37,223 --> 01:30:41,727 How dare you come in my house and ruin it and insult me? 1328 01:30:42,728 --> 01:30:45,898 Don't tell me. You must be my brother's grandson. 1329 01:30:47,066 --> 01:30:50,236 Whoa! He's got style. 1330 01:30:50,903 --> 01:30:52,530 - Is he my granduncle? - Mm-hmm. 1331 01:30:53,281 --> 01:30:54,740 Listen to me. 1332 01:30:54,866 --> 01:30:58,035 You bring him here, you don't greet me... 1333 01:30:58,744 --> 01:31:01,747 Hmm. Don't you know the family rules? 1334 01:31:01,873 --> 01:31:03,207 You're crazy. 1335 01:31:03,332 --> 01:31:06,294 Uncle, you're an elder in the Yus' family, 1336 01:31:06,419 --> 01:31:09,505 but still you steal from them, and that's against the family rules. 1337 01:31:09,630 --> 01:31:12,800 And a disgrace! 1338 01:31:12,925 --> 01:31:15,178 You were only my brother's wife. 1339 01:31:15,303 --> 01:31:18,681 After he died, you fled to Canton with his deeds. 1340 01:31:19,473 --> 01:31:22,435 Now, that's really a disgrace. 1341 01:31:23,186 --> 01:31:28,065 Nonsense. My late husband asked me to take his deeds to Ah Tao's father. 1342 01:31:28,191 --> 01:31:29,942 So I took them to Canton. Any harm? 1343 01:31:30,735 --> 01:31:34,405 Hmm. That's all talk. Got any proof? 1344 01:31:34,530 --> 01:31:35,990 - I do. - Ah. 1345 01:31:36,115 --> 01:31:38,910 The will... You've lost it, right? 1346 01:31:40,912 --> 01:31:42,330 I'll tell you. 1347 01:31:42,455 --> 01:31:46,250 I'm his brother. I've got the right. Do you understand? 1348 01:31:47,168 --> 01:31:52,048 You're wrong, Granduncle. The will should go to the grandsons or their sons. 1349 01:31:52,173 --> 01:31:55,593 And even if there aren't any, it should go to the grandnephews. 1350 01:31:55,718 --> 01:31:57,803 You, you're just like an old eunuch. 1351 01:31:57,929 --> 01:31:59,972 - What are you saying? - Take it easy. 1352 01:32:00,097 --> 01:32:02,808 Isn't it true? That idiot isn't your son. 1353 01:32:04,143 --> 01:32:06,145 Yu Tao! You dare to insult my father? 1354 01:32:06,270 --> 01:32:10,691 Shut up! You're not his real son. You have no right to even see the will. 1355 01:32:11,359 --> 01:32:12,610 Hey. 1356 01:32:14,487 --> 01:32:16,197 You're right. 1357 01:32:16,322 --> 01:32:18,950 Sister-in-law, you've come home at the right time. 1358 01:32:19,867 --> 01:32:21,994 I want you to sign, 1359 01:32:22,119 --> 01:32:24,997 and prove that my brother's assets belong to me. 1360 01:32:26,415 --> 01:32:29,043 - You want me to sign? - Yes. 1361 01:32:29,168 --> 01:32:32,588 Since my brother's dead, the next best thing is your signature. 1362 01:32:33,798 --> 01:32:38,427 This will let them know that these assets are mine. 1363 01:32:38,552 --> 01:32:40,054 You're really tricky. 1364 01:32:40,179 --> 01:32:44,475 You've stolen my will, and yet you still want me to sign it over to you. 1365 01:32:44,600 --> 01:32:46,519 I knew you wouldn't sign it. 1366 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 Hmm. Force her. 1367 01:33:21,470 --> 01:33:22,513 Huh? 1368 01:33:37,778 --> 01:33:40,239 Hey, kid. This is real kung fu. 1369 01:34:14,648 --> 01:34:16,233 Come on! 1370 01:34:51,394 --> 01:34:53,938 My God, I can't pierce him! 1371 01:35:41,402 --> 01:35:43,320 - What's the matter? - His kung fu's deadly! 1372 01:35:43,446 --> 01:35:45,531 Don't worry. I'm here with you. 1373 01:35:52,163 --> 01:35:55,624 Hey, hit below the waist! Hit his lower parts! 1374 01:36:20,316 --> 01:36:22,359 - I said hit below the waist! - You're gonna die! 1375 01:36:22,485 --> 01:36:23,861 Shut up! 1376 01:36:48,052 --> 01:36:51,055 Sister, don't bother. Sign it. 1377 01:36:56,894 --> 01:36:58,062 Sign it. 1378 01:37:04,527 --> 01:37:05,569 Grandaunt! 1379 01:37:12,493 --> 01:37:14,578 - Ah Tao, get away. - Huh? 1380 01:37:16,539 --> 01:37:17,998 - You want me to go? - Yes. 1381 01:37:18,123 --> 01:37:20,876 I'm the elder. I will deal with them personally. 1382 01:37:21,001 --> 01:37:23,796 - Grandaunt, not alone! - Go! 1383 01:37:23,921 --> 01:37:26,799 Ah! Alright, then. 1384 01:37:28,926 --> 01:37:33,097 Grandaunt, this axe is for you! Now, teach 'em a lesson for me. 1385 01:37:39,562 --> 01:37:42,231 Ah Tao, you'd better go home. 1386 01:37:42,356 --> 01:37:47,945 Ask your uncles to come, so the Yus' elders can watch her sign 1387 01:37:48,070 --> 01:37:49,738 and know the assets are mine. 1388 01:37:49,863 --> 01:37:53,909 Oh, my dad and my uncles, you can bet that they'll be coming to see you. 1389 01:37:54,743 --> 01:37:58,372 Grandauntie, save your breath. Don't exert yourself. 1390 01:37:59,915 --> 01:38:01,375 Mm-hmm. 1391 01:38:01,500 --> 01:38:03,544 Granduncle, see you again. 1392 01:38:16,807 --> 01:38:19,226 Uncle, Uncle, Uncle! Dad, good morning. 1393 01:38:19,351 --> 01:38:21,020 - Morning. - Last night, I... 1394 01:38:21,145 --> 01:38:22,938 - You went with Grandaunt to the Yus'? - Yeah. 1395 01:38:23,063 --> 01:38:24,815 - And you had a fight with them, right? - Yeah. 1396 01:38:24,940 --> 01:38:26,984 - Then you saw your granduncle, right? - Yeah! 1397 01:38:27,109 --> 01:38:28,152 Where's Grandaunt? 1398 01:38:28,277 --> 01:38:30,946 She accused Granduncle of theft, that he stole all her deeds and wills! 1399 01:38:31,071 --> 01:38:34,325 Ha! He denied everything, and said it belonged to him. 1400 01:38:34,450 --> 01:38:37,661 - So Grandaunt had a big fight with them. - What happened? 1401 01:38:37,786 --> 01:38:39,830 - She lost. - Why are you back? 1402 01:38:39,955 --> 01:38:41,540 - I came back to... - Ask for help? 1403 01:38:41,665 --> 01:38:44,126 Yeah! Why are you up so early? 1404 01:38:44,251 --> 01:38:46,503 - Hmm. - We were going to Yus'. 1405 01:38:46,629 --> 01:38:49,673 We found out what happened last night. 1406 01:38:49,798 --> 01:38:52,259 - You found out? - We also knew that you would lose. 1407 01:38:53,010 --> 01:38:55,512 And Grandauntie would ask you to come back. 1408 01:38:55,638 --> 01:38:56,889 Why? 1409 01:38:57,014 --> 01:39:00,893 - Because she's your elder. - Then let's go rescue her! 1410 01:39:01,018 --> 01:39:02,519 - Let's go. - Yes, sir! 1411 01:39:16,367 --> 01:39:17,701 Stop! 1412 01:39:25,209 --> 01:39:27,961 - Hey, what are you doing? - Get down! 1413 01:39:28,087 --> 01:39:31,715 Hey, it's okay. There's a trap under this bridge. 1414 01:39:31,840 --> 01:39:34,802 As soon as you touch it, these long arrows will shoot out. 1415 01:39:37,805 --> 01:39:39,098 - Let's jump over. - Okay. 1416 01:39:40,349 --> 01:39:44,269 Hold it! This place is full of deadly traps. 1417 01:39:44,395 --> 01:39:47,314 These bushes here have bamboo stakes. 1418 01:39:47,439 --> 01:39:50,734 The scarecrows have knives and weapons. 1419 01:39:50,859 --> 01:39:53,654 - How can we get past? - Don't worry. Follow me. 1420 01:40:15,634 --> 01:40:18,595 Oh, the Yus' descendants, they're quite polite. 1421 01:40:20,389 --> 01:40:25,144 - Get up! - Nonsense! We're looking for your traps. 1422 01:40:25,269 --> 01:40:28,564 Traps? The Yus' mansion is a respectable place. 1423 01:40:28,689 --> 01:40:32,025 - We have no traps here! - Hey, bastards! You dare deny it. 1424 01:40:43,912 --> 01:40:48,292 Traps? If you're so scared, don't bother to come here and see our master. 1425 01:40:48,417 --> 01:40:49,960 - You... - We're not afraid. 1426 01:40:50,085 --> 01:40:53,213 We've come to see Uncle today to stop him from hurting Auntie. 1427 01:40:53,338 --> 01:40:57,134 Oh, that bitch? She's inside. 1428 01:40:57,134 --> 01:40:59,011 Damn you, you thugs! 1429 01:40:59,136 --> 01:41:02,264 - How dare you? - You deserve a lesson. 1430 01:41:02,389 --> 01:41:04,850 We're waiting for your lesson. 1431 01:41:04,975 --> 01:41:06,393 - Come on. - Come on! 1432 01:41:11,106 --> 01:41:13,567 Ooh, too much. Weren't this many last night. 1433 01:41:13,692 --> 01:41:16,695 - Never mind. The more, the better. - Just like killing chickens! 1434 01:41:16,820 --> 01:41:19,156 This is Uncle's trick. He wants to exhaust us. 1435 01:41:19,281 --> 01:41:23,035 That's right. If you're scared, you can go home. 1436 01:42:35,983 --> 01:42:38,735 Ah Tao, look at your uncles. Go and help them. 1437 01:42:50,372 --> 01:42:52,332 Wow, great! 1438 01:42:53,166 --> 01:42:55,711 Wow, Uncle! Very good! 1439 01:42:55,836 --> 01:42:57,421 That's nothing. 1440 01:43:01,633 --> 01:43:02,843 Wow! 1441 01:43:11,643 --> 01:43:13,145 - Hey, what's wrong? - Very worn out! 1442 01:43:13,270 --> 01:43:14,605 - Oh, no! - Okay. 1443 01:43:17,274 --> 01:43:19,901 Listen, we gotta move fast. Ah Tao and I will charge, okay? 1444 01:43:20,027 --> 01:43:22,529 Okay. There's three of us here. Let's go! 1445 01:43:22,654 --> 01:43:23,989 Ah Tao, charge! 1446 01:43:30,495 --> 01:43:31,830 Let's go! 1447 01:44:16,667 --> 01:44:18,126 - Go in! - Right! 1448 01:44:29,012 --> 01:44:30,389 Let's go. 1449 01:44:30,514 --> 01:44:31,556 Hold it! 1450 01:44:53,745 --> 01:44:55,664 - Who are they? - They're Granduncle's guards. 1451 01:44:55,789 --> 01:44:57,207 Get 'em! 1452 01:45:09,970 --> 01:45:12,097 He can control his breath! 1453 01:45:28,321 --> 01:45:30,866 Very good, Daddy! You've got a sharp eye! 1454 01:45:42,961 --> 01:45:46,214 Oh! So, your rear is your soft spot! 1455 01:48:02,100 --> 01:48:03,143 Ah! 1456 01:48:05,353 --> 01:48:07,397 - Use the steel whip! - Yes, sir! 1457 01:48:35,717 --> 01:48:37,928 Huh? 1458 01:48:41,139 --> 01:48:42,641 Hey, it's me! 1459 01:48:44,059 --> 01:48:45,518 Brother, where's Auntie? 1460 01:48:45,644 --> 01:48:47,395 - Haven't seen her. - Who are these two? 1461 01:48:47,520 --> 01:48:48,980 They're Uncle's guards. 1462 01:48:50,982 --> 01:48:53,443 - His sword's pretty good. - And this one? 1463 01:48:57,906 --> 01:48:59,741 - What's he doing? - Controlled breathing. 1464 01:48:59,866 --> 01:49:02,535 Controlled breathing? The same as our brother. 1465 01:49:02,661 --> 01:49:05,664 - Yeah, where is he? - I'm here, guarding the rear. 1466 01:49:08,833 --> 01:49:10,418 Are you alright? 1467 01:49:12,879 --> 01:49:16,257 - Brother, are you alright? - I'm... I'm fine. 1468 01:49:16,383 --> 01:49:17,425 Where's Ah Tao? 1469 01:49:40,115 --> 01:49:42,117 Wow! Ah Tao, not bad! 1470 01:49:53,044 --> 01:49:55,463 - Ching-chuen, go find that uncle! - Okay. 1471 01:49:57,132 --> 01:49:58,675 Ah Tao, let's go. 1472 01:50:13,857 --> 01:50:16,943 Good morning, Third Uncle. My greetings to you. 1473 01:50:17,569 --> 01:50:21,656 Hmm... Are your brothers all here? 1474 01:50:22,323 --> 01:50:24,951 Oh, us brothers, we're still strong. 1475 01:50:25,076 --> 01:50:28,329 Enough to survive this far, at least. 1476 01:50:28,455 --> 01:50:33,126 Ching-chuen, with your age now, I'm surprised at your strength. 1477 01:50:33,251 --> 01:50:36,921 Huh, you're surprised? In comparison to you, my father is young. 1478 01:50:37,047 --> 01:50:39,966 Hey, Ah Tao. Your granduncle is becoming young again. 1479 01:50:40,091 --> 01:50:42,552 Oh, no wonder he became a thief. 1480 01:50:43,344 --> 01:50:47,140 - What'd you say? - Never mind. Bring Grandaunt out here. 1481 01:50:50,018 --> 01:50:52,520 Your grandauntie... I've treated her well. 1482 01:50:53,897 --> 01:50:55,690 Ask her to come out. 1483 01:51:00,403 --> 01:51:02,530 - Grandaunt! - I see you're all here. 1484 01:51:02,655 --> 01:51:04,574 Yes, we're all here. 1485 01:51:07,410 --> 01:51:09,788 Grandaunt, have you finished with them? 1486 01:51:12,290 --> 01:51:14,334 - Have you got the deeds? - Uh... 1487 01:51:15,418 --> 01:51:17,378 - Well, let's go. - She's tied up. 1488 01:51:17,504 --> 01:51:20,465 She's tied up? 1489 01:51:26,846 --> 01:51:29,808 Huh. That's not fair. They've tied her legs. 1490 01:51:31,351 --> 01:51:34,854 Sign these papers in front of them. Then I'll let you go. 1491 01:51:36,481 --> 01:51:39,150 Uncle! You've gone too far! 1492 01:51:40,068 --> 01:51:42,654 Calm down. Get some rest. Let me! 1493 01:51:57,669 --> 01:52:00,255 With your kung fu, still fighting two against one? 1494 01:52:00,380 --> 01:52:02,924 Ah Tao, he's old. He needs a walking stick. 1495 01:52:03,049 --> 01:52:05,885 Oh! So, your godson is your walking stick. 1496 01:52:06,594 --> 01:52:08,304 Ah Tei, step back. 1497 01:52:10,098 --> 01:52:11,933 Daddy, move aside. 1498 01:53:19,959 --> 01:53:21,002 Ah Tei, watch out! 1499 01:53:34,057 --> 01:53:36,851 Uncle! Do you want your godson to be a eunuch? 1500 01:53:36,976 --> 01:53:39,646 Just like a palace eunuch, no posterity. 1501 01:53:41,022 --> 01:53:44,984 Okay. Ching-chuen, so you've won this time. 1502 01:53:45,109 --> 01:53:47,737 - But I... - Oh! You two wanna fight? 1503 01:53:47,862 --> 01:53:48,905 Yes. 1504 01:53:49,030 --> 01:53:51,532 - And if I win, I'll... - Don't bother. 1505 01:53:51,658 --> 01:53:53,868 - The assets all go to Grandaunt. - Yes. 1506 01:53:55,245 --> 01:53:56,871 - Alright. - Okay. 1507 01:53:57,789 --> 01:53:58,831 - Daddy. - Hey! 1508 01:54:02,293 --> 01:54:03,336 Get up! 1509 01:54:04,671 --> 01:54:06,005 Take a look. 1510 01:54:15,265 --> 01:54:16,975 Be strong, Godfather! That's the way! 1511 01:54:18,351 --> 01:54:19,560 You just watch my father! 1512 01:54:32,949 --> 01:54:34,534 See? That's a "Ming Palm"! 1513 01:55:09,736 --> 01:55:13,865 Look! That was called "Steeling the Nerves". Take a look. 1514 01:55:23,166 --> 01:55:25,251 That's "Eagle Grasps Chicken"! 1515 01:55:54,989 --> 01:55:57,200 Aargh! 1516 01:56:03,164 --> 01:56:04,999 Granduncle, you've lost. 1517 01:56:40,076 --> 01:56:41,661 Uncle, you've lost. 1518 01:56:44,122 --> 01:56:46,124 I still have this arm. 1519 01:56:54,590 --> 01:56:56,676 - Godfather! Are you alright? - Go away! 1520 01:56:59,679 --> 01:57:01,013 Uncle! 1521 01:57:08,855 --> 01:57:10,440 Daddy! Don't, don't! 1522 01:57:11,691 --> 01:57:14,026 Don't bother. You've lost already! 1523 01:57:14,694 --> 01:57:16,070 - Right? - Yeah! Yeah, that's right! 1524 01:57:16,904 --> 01:57:19,157 - Ah Tei! - Go and release her! 1525 01:57:20,700 --> 01:57:22,910 What? You still wanna fight? 1526 01:57:25,329 --> 01:57:27,874 Your kung fu is almost as good as my dad's. 1527 01:57:27,999 --> 01:57:29,876 - Aargh! - Oh, sorry. 1528 01:57:31,419 --> 01:57:35,298 Actually, it's your guilt that made you weak. That's why you lost. 1529 01:57:35,423 --> 01:57:37,508 - Ah Tao! - Daddy, it's the truth. 1530 01:57:50,646 --> 01:57:52,482 Auntie! 1531 01:57:56,569 --> 01:57:57,945 Be quiet! 1532 01:57:59,113 --> 01:58:01,782 Uncle, it was all your fault. 1533 01:58:01,908 --> 01:58:03,951 You should've listened to your brother when he said 1534 01:58:04,076 --> 01:58:06,287 to give all of his assets to Ching-chuen. 1535 01:58:06,412 --> 01:58:08,789 - Yeah, that's right! - Alright. 1536 01:58:08,915 --> 01:58:10,541 My job is over. 1537 01:58:10,666 --> 01:58:14,045 - From now on, I'm not your auntie. - Oh, you wanna remarry? 1538 01:58:18,508 --> 01:58:21,135 Hey, are you kidding us? 1539 01:58:21,260 --> 01:58:24,931 It's the truth! My father's fist is really deadly! 1540 01:58:25,056 --> 01:58:27,433 Even my granduncle, he's not his match. 1541 01:58:27,558 --> 01:58:31,646 He pushes, he kicks, he shoves again, he'll kick one more time, and then... 1542 01:58:31,771 --> 01:58:34,190 - What, what? - Look at that! 1543 01:58:37,360 --> 01:58:40,947 Wow! She's a beauty! Hey! 1544 01:58:43,741 --> 01:58:45,576 Miss. 1545 01:58:49,664 --> 01:58:53,709 - Aren't you Grandaunt? - No. My name is Susie. 1546 01:58:53,834 --> 01:58:57,338 Hey! What a knockout! 106973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.