All language subtitles for Emily.in.paris.S03E01.NF.WEBRip.x264-SMURF+GalaxyTV+ION10+RARBG+TRUFFLE.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:19,436 --> 00:00:22,939 This is unbelievable. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,399 Mmm. 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 You know, as chaotic as this trip's been, 4 00:00:27,777 --> 00:00:31,031 I'm really going to miss this when we go back to Chicago. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 That's what I wanted to talk to you about. 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,909 Mmm? 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 I'm not going back. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,620 What? 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 [chuckles] Of course you are. 10 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Your life is in Chicago. 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 Your friends, your job. 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 Actually, I accepted a position with a French company. 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 What? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Emily, you don't even speak French. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 I mean, no offense, 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 but who would be stupid enough to hire you in Paris? 17 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Bonsoir, Madeline. 18 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 You've got to be kidding me. 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 [in French] No, no, it's true. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 No, it's not true. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,276 Emily? 22 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 - Um... - [in English] Tell her, Emily. 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Emily. 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,616 Think about this. 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Think for yourself. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 Do you want to give up everything you've worked for? 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 This is your life Emily, not hers. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 You can't trust her, Emily. 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 You have to choose. 30 00:01:26,669 --> 00:01:27,669 [Emily] I... 31 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Emily! 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 Wake up! 33 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 [panting] 34 00:01:43,812 --> 00:01:44,812 Madeline... 35 00:01:48,608 --> 00:01:53,530 Madeline, this is the hardest decision I have ever had to make. 36 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 You've done so much for me and I'm so grateful for that. 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 [exhales] 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 I mean, it's just something that I have to do. 39 00:02:08,294 --> 00:02:10,088 [sighs] 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 It's Paris! 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Emily, no! 42 00:02:18,638 --> 00:02:20,140 [exhales] 43 00:02:24,227 --> 00:02:25,937 I feel sick. 44 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 She's been my mentor for years. I just... 45 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 I hate disappointing people. 46 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 I've been disappointing my parents for decades. You get used to it. 47 00:02:33,361 --> 00:02:36,197 Uh-oh. New neighbor incoming. Be cool. 48 00:02:36,281 --> 00:02:37,281 Hey. 49 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 - Oh. Bonjour, neighbor. Ça va? - Bonjour, neighbor. 50 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 [in French] Yes, great. 51 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 [in English] Just getting some croissants for Gabriel. 52 00:02:44,914 --> 00:02:48,251 You just moved in, and you're his boulangerie bitch. 53 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Mindy. 54 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 No, I don't mind. He's always very eager to thank me. 55 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 - That's great. - Nice. 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 By the way, my mom got a call from Sylvie 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 asking us to bring the Champère account to her new firm. 58 00:03:01,264 --> 00:03:02,182 What's going on? 59 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 I'm so sorry about that. I'm going to be clearing it all up today. 60 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Okay. No problemo. Where you go, Champère will follow. 61 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 I'm loyal to you, Emily. 62 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 - [hesitantly] Thank you. - Aw. 63 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 And I love the new haircut. So chic. 64 00:03:16,237 --> 00:03:19,532 - [chuckles softly] - Okay, guys. Have a nice day. 65 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 - Bye. - Bye. 66 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 Okay, new plan. 67 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Make a pact with Camille not to tell Madeline you're quitting 68 00:03:26,206 --> 00:03:27,373 and you'll be out of a job. 69 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 We are not talking about that pact again! 70 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Come on, I'm joking, Em. 71 00:03:31,711 --> 00:03:34,839 - My focus is on Alfie. - Mmm. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 Even though he's going to London, 73 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 we're trying to figure out how to make it work. 74 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 What's to figure out? 75 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 Make sure you're up to date on your Eurail pass 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 and your birth control. 77 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 You are on birth control? 78 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 - Yes. - Okay. 79 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 [exhales] 80 00:03:53,149 --> 00:03:56,152 [takes deep breath] 81 00:03:57,278 --> 00:03:58,738 Hmm. 82 00:03:59,072 --> 00:04:00,990 - Oh! - Emily, there you are. 83 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 I found Fritos in France. Don't ask. Definitely black market. 84 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Um, you're a genius. 85 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Um... No, can we talk? 86 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Keep it quick, we've got a meeting in the conference room. 87 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 - We do? - We do. Come on. 88 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Shore up the client base, assure them they're in good hands, 89 00:04:15,338 --> 00:04:17,632 even though the entire French staff walked out. 90 00:04:17,715 --> 00:04:18,967 Help me stop the bleeding. 91 00:04:19,050 --> 00:04:20,050 [In French] Let's go. 92 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 [in English] Actually, this can't wait. 93 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 [Madeline] Bonjour. 94 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Hi. Bonjour, Emily. 95 00:04:26,349 --> 00:04:27,349 Bonjour. 96 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 [in French] What a surprise. 97 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 [chuckles nervously] 98 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 [in English] Antoine, you have built an elite and exclusive brand, 99 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 but the former regime could only take it so far. 100 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 It's time to elevate Maison Lavaux to the next level. 101 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 And, Gabriel, as for your restaurant, it's time to say the magic word. 102 00:04:53,793 --> 00:04:54,793 Franchising. 103 00:04:56,379 --> 00:04:59,799 We're here to make all of your dreams come true. 104 00:05:00,258 --> 00:05:01,676 - Hmm? - Mmm. 105 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 And how much do these dreams cost? 106 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 You'll be making so much money, 107 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 our standard fee will be a drop in the bucket. 108 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 [chuckles] 109 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 I see. 110 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 And how will two Americans navigate the French luxury market? 111 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 We are currently preparing to onboard new French employees 112 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 and we will ensure that the transition is seamless 113 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 before we head back to the States. 114 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Uh, you're not staying in Paris? 115 00:05:29,245 --> 00:05:32,832 Uh... Well, we're still sorting all that out. 116 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 But it won't affect our relationship. 117 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Uh, as your marketing agency. 118 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 [Madeline] Exactly. 119 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 Relationships are what this business is all about, 120 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 and Emily has established a strong one here. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,349 I'm sure you both know what she's capable of. 122 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Madeline, I... 123 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Great job. I think we've hooked them. 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 You've got that chef wrapped around your finger. 125 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 That is so not true. 126 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 I call 'em like I see 'em. 127 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 I really need to talk to you. 128 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 No, no, no, I need to talk to you. Me first. 129 00:06:10,995 --> 00:06:15,291 [sighs] Em, the way you have stepped in for me here, 130 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 it's made me so proud. 131 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 I mean, the minute you walked into my office in Chicago, 132 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 I knew just how special you were, 133 00:06:22,882 --> 00:06:27,387 and I was so excited to mentor you and empower you 134 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 so that you could empower a future generation of women. 135 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 OMG. Hormone tsunami. 136 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 I'm sorry. 137 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 So, so proud. 138 00:06:39,982 --> 00:06:41,776 - [chuckles nervously] - [cell phone rings] 139 00:06:41,859 --> 00:06:44,695 It's early. You're blowing up. OMG Doug? 140 00:06:44,779 --> 00:06:46,406 I didn't know you were in touch. 141 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 We haven't talked in months. Must be a butt dial. 142 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Or he realizes what he's let go of. 143 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 Just as you're prepping to go back. Could be fate calling. 144 00:06:54,372 --> 00:06:56,416 - It's not. - We'll see. 145 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 I've got a Zoom meeting and a doctor's appointment, 146 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 so you won't see me the rest of the day. 147 00:07:00,461 --> 00:07:03,339 I've directed the French resumes to be sent to your email, 148 00:07:03,423 --> 00:07:06,092 so comb through them and get those interviews... 149 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 set pronto. Bye. 150 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 - [phone chimes] - [Madeline exhales] 151 00:07:12,849 --> 00:07:15,184 [cell phone ringing] 152 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Doug, stop butt dialing me. 153 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Em, it's not my butt. It's me. I meant to call you. 154 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 Oh, why? 155 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Okay, big career announcement. 156 00:07:24,777 --> 00:07:30,324 Say hello to the Associate Manager of Global Partnerships for McDonald's. 157 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 Wait, did you say global? 158 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 Because you haven't even been to Canada. 159 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 That's the best part. 160 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 I'm at corporate, right here in Chicago. 161 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 I didn't even have to switch trains. Dream job, baby! Whoo! 162 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Congratulations. It's exactly what you deserve. 163 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 Hey, thanks. 164 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 It's good news for both of us because, get this, 165 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 McDonald's is looking for a marketing agency in France 166 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 to launch the McBaguette. 167 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 That sounds like a huge account. 168 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 It's epic. Huge payday. 169 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 You're the person for it. 170 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 You're going to crush this. 171 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 I just sent you my boss' contact info. He's in Paris tomorrow. 172 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Everybody's going to want this, but it's all tee'd up for you. 173 00:08:09,780 --> 00:08:12,617 Wow. Thanks, Doug. 174 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 - Oh! - I'm sorry. Pardon. 175 00:08:23,961 --> 00:08:25,713 Emily, bonjour. 176 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Hi. What've I missed? 177 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 We don't have an office space, we don't have a name for the company, 178 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 we don't have as many clients coming with us as we thought. 179 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 I might be able to help you. 180 00:08:35,223 --> 00:08:36,263 [Sylvie] Ah! Here's Emily. 181 00:08:36,766 --> 00:08:39,227 I was beginning to wonder if you were joining us. 182 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 What? Of course I'm joining you. 183 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 I'm so in on team whatever this company's called. 184 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 You can help us choose. I like Usine d'Insolence. 185 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 It means Sass Factory. 186 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 No, something more heroic. 187 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 You know, les Gardiens de la Porte. 188 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 That is The Gatekeepers. 189 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 Sounds like a Marvel movie. 190 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Please stop. I can't hear anymore awful names today. 191 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 What I need from you is a sexy new client 192 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 in the luxury space to pair with the launch. 193 00:09:07,171 --> 00:09:08,297 I have just the thing. 194 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 McDonald's. 195 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 They're looking for a French marketing firm 196 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 to launch the McBaguette. 197 00:09:15,721 --> 00:09:18,349 Mais oui, the Golden Arches. 198 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 Emily, the only baguettes I'm interested in are diamonds. 199 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 What's going on with the Boucheron account? 200 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 Uh, uh... 201 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 Julien. Le... 202 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 We're almost finished with the presentation 203 00:09:30,069 --> 00:09:31,505 - and we'll set the meeting. - Great. 204 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 I think that you should reconsider. 205 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 They're a major client 206 00:09:34,949 --> 00:09:36,629 - and it's a huge fee. - [knocking on door] 207 00:09:36,701 --> 00:09:39,078 I heard you the first time, Emily. 208 00:09:39,912 --> 00:09:43,416 Our priority now is to make sure every account follows us from Savoir. 209 00:09:44,125 --> 00:09:45,918 Good morning, monsieur. 210 00:09:46,002 --> 00:09:50,965 Welcome to the next chapter of our formidable partnership. 211 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Gentlemen, ladies. 212 00:09:53,801 --> 00:09:54,801 Emily. 213 00:09:55,553 --> 00:09:57,555 [in English] Uh, yeah, what she said. 214 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Thanks for not saying anything, I'm still... 215 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 Playing the field? 216 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Making sure you get the best deal? 217 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Like us. 218 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 That's not what I'm doing, okay. I'm committed to Sylvie. 219 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 You're very talented, Emily, 220 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 but Sylvie only cares about one thing. 221 00:10:20,786 --> 00:10:21,786 Sylvie. 222 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 You should give this some more thought. 223 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 I'm needed at the office. 224 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 [in French] Have a good day. 225 00:10:35,092 --> 00:10:36,427 [in English] Are you okay? 226 00:10:36,510 --> 00:10:39,263 - What did you do to your hair? - They're just bangs! 227 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Sometimes people cut bangs when everything's fine! 228 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Sorry, I'm just... 229 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 I tried to quit at Savoir this morning, 230 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 and then I tried to pitch McDonald's as a luxury client to Sylvie. 231 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 So, no, I'm not okay. 232 00:10:55,404 --> 00:10:56,447 Hmm. 233 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 That's not such a bad idea. 234 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 You don't have to say that. 235 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Have you been to a McDonald's in Paris? 236 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 No. Why? 237 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Hmm. 238 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 Let me take you to lunch. 239 00:11:11,045 --> 00:11:12,463 - Okay. - After you. 240 00:11:13,047 --> 00:11:14,047 Merci. 241 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 This is so chic. There's no Grimace, no Hamburglar. 242 00:11:26,268 --> 00:11:27,687 What's a Hamburglar? 243 00:11:28,688 --> 00:11:29,688 Never mind. 244 00:11:34,694 --> 00:11:38,239 [Emily] It's still McDonald's, but it's adapted to the French culture. 245 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Sounds like someone I know. 246 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 I can't believe a French chef is a regular at McDonald's. 247 00:11:43,119 --> 00:11:45,037 Mmm-mmm. I don't come here every day. 248 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 It's what we call "un petit plaisir". 249 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 A little... 250 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Treat. 251 00:11:52,670 --> 00:11:53,670 Indulgence? 252 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Or a luxury. 253 00:11:57,508 --> 00:11:59,135 See, you can sell it. 254 00:11:59,218 --> 00:12:01,345 You have to decide who you're working for. 255 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 I really did choose Sylvie. 256 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 I just went to tell Madeline I quit this morning and... I couldn't. 257 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 Maybe you didn't want to tell her. 258 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 You had the chance to say how you felt and... you didn't. 259 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 About the other day... 260 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 There's so much more I wish I could tell you. 261 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Emily, we can't keep doing this. 262 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 I'm with Camille, you're with Alfie. 263 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 - I know. - And Alfie's great. 264 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 I like him. 265 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 And I like him for you. 266 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 So do I. 267 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 It's just complicated. 268 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 He's going back to London tomorrow night. 269 00:12:39,341 --> 00:12:40,634 [Emily sighs] 270 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 I should've planned something, but everything's just been so chaotic. 271 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 Maybe I could reserve some tables at the restaurant. 272 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 Tomorrow night? At 8:00? 273 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 You'd do that for me? 274 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 And for me. He scored three goals last week. 275 00:12:57,109 --> 00:12:58,109 Thank you. 276 00:12:59,111 --> 00:13:00,111 For everything. 277 00:13:01,655 --> 00:13:02,782 Of course. 278 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 That's what friends do. 279 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 Ah! 280 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 My DMs have been on fire since Belleville. 281 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Here, help me pick one. Or two. Or three at most. 282 00:13:17,838 --> 00:13:18,838 Oh, my God. 283 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 People send you photos like this on Instagram? 284 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Anything's a sex app if you want it bad enough. 285 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 It's the only reason I still have Facebook. 286 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 - [both laugh] - Thank you. See you there. 287 00:13:30,684 --> 00:13:31,684 Yes! 288 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Hi, what was that for? 289 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 That was for the gig we booked tonight. 290 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 What? 291 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 The manager at La Trompette Bleue, this amazing jazz club here in St. Germain 292 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 saw the video of our Belleville set. 293 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 He invited us to their open mic night. 294 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 - Are you serious? - Yeah. 295 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 - We're singing at a jazz club. Yes! - Jazz club! 296 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 [all in French] "Choose, I choose, you choose, 297 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 we choose, they choose." 298 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 Very good. 299 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 [in English] Now, who can translate this? 300 00:14:10,057 --> 00:14:11,057 Emily? 301 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 Um... 302 00:14:12,852 --> 00:14:15,187 Not choosing is still choosing? 303 00:14:15,271 --> 00:14:16,271 [in French] Excellent. 304 00:14:16,313 --> 00:14:19,775 - [in English] But what does it mean? - Oh, là-là. Um... 305 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 How to explain existentialism? 306 00:14:22,194 --> 00:14:23,612 You've heard of Sartre? 307 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 He believed humans are condemned to make choices 308 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 to define themselves in an absurd world with no rules. 309 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Even not choosing has consequences, so it's still a choice. 310 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 But how do we know we're making the right one? 311 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 To Sartre there was no right or wrong. 312 00:14:38,627 --> 00:14:41,255 You simply choose with conviction and live your life. 313 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Well, that's not helpful at all. 314 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 No one said existentialism was helpful. 315 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 Existentialism? 316 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 I thought this was French 1. 317 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Sorry. French "un". 318 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 Bonjour, monsieur. Are you joining us? 319 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 I need to get some paperwork signed. 320 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 You'll have to wait until the end of the class. 321 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Yeah. I'm more than happy to wait. 322 00:15:03,736 --> 00:15:04,736 That was a lie. 323 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 There's no paperwork. 324 00:15:17,666 --> 00:15:19,084 [jazz music playing] 325 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 When this band finishes, they'll take a bow and introduce you. 326 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 - You have 20 minutes. - Got it, sir. 327 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Thank you for this opportunity. 328 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 And if you like what you see, we are available anytime, 329 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 to fill in or to play on a regular basis. 330 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 Yeah, let's start with tonight and see how it goes. Okay? 331 00:15:37,853 --> 00:15:38,853 Bonne chance. 332 00:15:40,397 --> 00:15:41,941 [all exclaiming nervously] 333 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 You okay? 334 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 You're not going to pull a Chinese Idol on us? 335 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 I'll be fine. 336 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 If you're ever not, just look at me. 337 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 So many kisses and none for Étienne. 338 00:15:56,705 --> 00:15:57,915 [giggles] 339 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 [audience applauding] 340 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 [singing in French] 341 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 So, Cooper, tell me, where's your head at? 342 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 I'm trying to figure that out myself. 343 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 Madeline's going to kill me 344 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 when she finds out I'm going to work for Sylvie. 345 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 And Sylvie's going to kill me when she finds out 346 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 I'm still working for Madeline. 347 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 I meant where's your head at about us? 348 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 Right. Sorry. 349 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Yeah. I leave tomorrow. 350 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 I thought we might figure out a plan 351 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 as to when we might see each other again. 352 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 I haven't even had a chance to look at my calendar. 353 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 - Calendars! Plural, calendars. - Wow. [chuckles] 354 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 I mean, I'm literally working at two places at once. 355 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 They're both trying to kill each other. It's crazy. 356 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 [chuckles nervously] I really have to make a decision. 357 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Look, I get it. It's stressful. 358 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 So? 359 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Come to my place and I'll take your mind off it. 360 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 That sounds amazing, 361 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 but I really have to prep this presentation 362 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 or Sylvie will miss out on this client, 363 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 and then she really will murder me. 364 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 If Madeline doesn't first, when I tell her the news. 365 00:17:32,634 --> 00:17:33,634 But... 366 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 I wanna throw you a going away party tomorrow night. 367 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 Gabriel set aside some tables. 368 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 That sounds nice. 369 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 I figured it would be me and you... 370 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 Well, everyone wants to see you off. 371 00:17:45,397 --> 00:17:47,691 You've made quite the impression on this city, 372 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 even if you still can't stand it here. 373 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 That's not true. 374 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Parts of it have grown on me. 375 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 Like... 376 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 this part. 377 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 And... 378 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 - this part. - [chuckles] 379 00:18:06,710 --> 00:18:07,961 [cell phone buzzes] 380 00:18:09,379 --> 00:18:10,379 Um... 381 00:18:12,049 --> 00:18:13,049 Right. 382 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Declining. 383 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Putting it down. 384 00:18:17,012 --> 00:18:18,055 - Mmm. - [chuckles] 385 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Okay. 386 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Now where were we? 387 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 [singing in French] 388 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 [Erik in English] How was your first day? 389 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 It was okay. 390 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 Any luck finding an office? 391 00:18:56,135 --> 00:18:57,135 Mmm-mmm. Not yet. 392 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Did you decide on a name? 393 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 Okay, no more work talk. 394 00:19:08,438 --> 00:19:09,438 What... 395 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 God, I knew they were in here. 396 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Sylvie... 397 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 I told them the room was off limits, but... 398 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 You said no more work talk. 399 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 [Mindy singing in French] ♪ It's Paris, all of Paris ♪ 400 00:19:58,614 --> 00:20:00,115 [crowd applauding] 401 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 [in English] Oh, my God, you're still awake? 402 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Hey. How did it go? 403 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 Oh, it was perfect. 404 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 - Just like I dreamed it would be. - [Emily] Aw! 405 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 That's amazing. 406 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Sorry I missed it. 407 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 No worries. It was super last minute. 408 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 And hopefully, it will lead to something permanent. 409 00:20:33,565 --> 00:20:36,235 Well, when it does, I will be there. 410 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 Front row, center, I promise. 411 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Wait. Isn't it a little late for you to be girl bossing? 412 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 I'm reviewing resumes for Madeline. 413 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 And I'm working on a pitch for Sylvie. 414 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 What? What are you doing? 415 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 I'm going to work for Sylvie, 416 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 but I can't leave Madeline barefoot and pregnant. 417 00:20:53,669 --> 00:20:56,171 [chuckles] Barefoot? She has crazier shoes than you do. 418 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 Wait. Do they know that you're pulling double duty? 419 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Oh, God, no. 420 00:21:02,219 --> 00:21:04,972 No, my entire life I have been practical 421 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 and I make one romantic decision and it bit me in the ass. 422 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 Wait, are you talking about work or Gabriel? 423 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 We are not talking about Gabriel. 424 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 - No, no, I'm... No... - Ever. 425 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Paris was the romantic decision. 426 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 It may not be realistic, but I can fix it. 427 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 I can keep working for Madeline until she hires French staff 428 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 while continuing to help Sylvie launch her company. 429 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 Not without an Adderall dealer. 430 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 [laughs] 431 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Wait! What about Alfie? 432 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 I saw him tonight. We're throwing him a party tomorrow. 433 00:21:36,920 --> 00:21:37,920 We? 434 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Gabriel and I. 435 00:21:40,007 --> 00:21:41,383 Oh! 436 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 I thought we weren't going to talk about him. 437 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Gabriel, my friend, and I 438 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 are throwing Alfie, my boyfriend, a party at his restaurant. 439 00:21:51,393 --> 00:21:54,771 Shh! You're making me dizzy and I have the champagne spins. 440 00:21:54,938 --> 00:21:55,981 [sighs] 441 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 Excusez-moi, I thought I said no eating in the apartment. 442 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 And no to this client. 443 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 I know, but I didn't want you to make a McMistake 444 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 before considering the product. 445 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 You know the French market better than anyone, 446 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 and you know how to help an American adapt to this city. 447 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 You want a splashy client to announce your company, 448 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 think of it as a "petit plaisir". A little luxury. 449 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 The McBaguette is one idea, 450 00:22:33,643 --> 00:22:36,855 but let's not forget the diamond baguettes you love so much. 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Luc, show her the deck for Boucheron. 452 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 It's not ready yet. 453 00:22:42,694 --> 00:22:46,865 And Emily's client is only in town for a short time. 454 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 Fine. We'll meet with him. 455 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 Invite him to dinner tonight. 456 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 Tonight? 457 00:22:53,538 --> 00:22:55,415 Unless you have more important plans. 458 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 I'm throwing a going away party for my boyfriend. 459 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 - But I can do both. - Come. 460 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 Let's talk through your presentation. 461 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 And, Julien, make a reservation, 462 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 eight o'clock at the Resto Jules Verne on the Eiffel Tower. 463 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 Americans love that place. 464 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 - Eiffel Tower? - See? 465 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 I'll make the reservation. 466 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 [in French] What are you doing? What is Sylvie doing? This is insane! 467 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 You're too good for McDo? You ate your McBaguette and half of Emily's. 468 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 I did a lot of cardio today, 469 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 and you know what I mean! 470 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Where is the Boucheron presentation? 471 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 - I left my laptop at Savoir. - What? 472 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 It's a spoil of war now. And I didn't back up anything into the cloud. 473 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 I don't trust the cloud. 474 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 You need to go there and get it! 475 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Into enemy territory? Madeline could have me arrested for trespassing. Or worse. 476 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 And what do you think Sylvie will do 477 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 when she finds out you've lost all of your client files? 478 00:23:58,311 --> 00:23:59,311 You're right. 479 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 At least Madeline is too pregnant to chase me. 480 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Why is everyone so stupid today? 481 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 [humming indistinctly] 482 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 [gasps] 483 00:24:20,667 --> 00:24:22,752 [in French] Hello, Madeline, how are you? 484 00:24:22,836 --> 00:24:24,588 [in English] What are you doing here? 485 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 No, just collecting a few personal items I left behind. 486 00:24:28,467 --> 00:24:30,886 No time to pack during a coup? 487 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 Well, grab your stuff and go. I'm very busy. 488 00:24:33,597 --> 00:24:36,933 Madeline, I'm sorry we left you all alone. 489 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 You're not sorry. And I'm not alone, I still have Emily. 490 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 No, no, Emily's with us. 491 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 Emily's working remotely today because she doesn't feel well. 492 00:24:45,859 --> 00:24:48,320 No, no, no. She works for Sylvie's new company. 493 00:24:50,030 --> 00:24:51,030 Right. 494 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 - Sylvie's new company. - Yeah. 495 00:24:54,493 --> 00:24:57,871 She's there now working on the presentation for the McBaguette. 496 00:24:58,038 --> 00:25:01,708 - [chuckles] - Her Chicago connections were a big help. 497 00:25:02,667 --> 00:25:03,502 Amazing. 498 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 And we are meeting with the McDonald's representative tonight. 499 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 You're pitching Mickie D's. 500 00:25:16,515 --> 00:25:17,807 [laughs] 501 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 I'm sorry. I knew that. I knew that. 502 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 Yeah, I'd love to send over a magnum of champagne to the table, 503 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 just to wish Emily well. 504 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 That is very magnanimous of you. 505 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 Stop, she's earned it. 506 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Where's the dinner? 507 00:25:55,637 --> 00:25:56,555 Are you all right? 508 00:25:56,638 --> 00:25:57,638 What? 509 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 Yes, of course. 510 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Just a little déjà vu. 511 00:26:02,435 --> 00:26:04,563 Along with some existential angst. 512 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 I've had to make a lot of big life decisions lately. 513 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 Yeah, I meant to ask how Madeline took the news. 514 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 I'm sure it wasn't an easy thing to do. 515 00:26:15,115 --> 00:26:16,115 Well... 516 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 I know you thought of her as a mentor. 517 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 And though our styles may differ, 518 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 I hope, in time, you'll see me in the same way. 519 00:26:24,916 --> 00:26:25,917 Thank you. 520 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 It means a lot. 521 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 Your success is my success. 522 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 We're in this together, aren't we? 523 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 I know by joining me, you're taking a big leap. 524 00:26:38,179 --> 00:26:39,723 [screaming] 525 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 The client has arrived. 526 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 What's wrong with her? 527 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Nothing. 528 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 I'm fine. Everything's fine. 529 00:26:51,526 --> 00:26:52,694 [chuckles] Um... 530 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 Time to turn on that Chicago charm. 531 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Whatever that means. 532 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 Hey. 533 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 Here he is. 534 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 Evening, all. All right, first round's on me. 535 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 - No, drinks are on us tonight. - Merci, love. 536 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 - Is Emily here? - Oh, she's coming. 537 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 I think she got caught up with some work. 538 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Yeah, she'll be here soon. She adores you so much. 539 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Right. 540 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 - [cell phone rings] - Excuse me, I should take this. 541 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 I need to check something in the kitchen. 542 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Yeah, do your thing, mate. 543 00:27:27,812 --> 00:27:29,648 I need to introduce you to someone. 544 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Come. 545 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 Antoine, this is Alfie. 546 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 - Antoine. - Alfie. Enchanté. 547 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 Absolute pleasure, mate. 548 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Antoine has something for you. 549 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 A little gift from Maison Lavaux. 550 00:27:39,115 --> 00:27:40,116 Oh, wow. 551 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Emily remembered it was your favorite at the Labo Lavo event, so... 552 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 Thank you... That smells amazing. 553 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 Thank you. Happy you like it. 554 00:27:48,166 --> 00:27:49,209 Um... 555 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 If you don't mind me saying, 556 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 how come I've never heard of Maison Lavaux before I came here? 557 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 We're an exclusive brand. 558 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 I've toyed with the idea of expanding to mass markets, 559 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 but it's risky to grow and still maintain our independence. 560 00:28:01,221 --> 00:28:04,015 And our tax laws aren't exactly friendly to businessmen. 561 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 I hear that. 562 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 There are plenty of ways around the French tax system. 563 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 Trust me. I've spent the past year learning the ins and outs. 564 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 My bank in London have financed plenty of French companies 565 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 that couldn't get capitalized here. 566 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Hmm. 567 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 - What are you drinking? - Scotch. Neat. 568 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 Make it two. 569 00:28:22,158 --> 00:28:24,285 Sorry, it's loud in here. Can you hear me? 570 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 [Raphael] Yeah, perfectly. 571 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 Did you enjoy yourself on stage the other night? 572 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 Yes, yes, it was amazing. 573 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 How'd you feel about doing it on a regular basis? 574 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 - Oh, my God, are you serious? - Absolutely. 575 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 The audience was very impressed. And so was I. 576 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 Oh, my God, the guys are going to be so excited. 577 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 Actually, this offer is only for you. 578 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 Your bandmates are wonderful, but we've got a house band. 579 00:28:48,435 --> 00:28:49,519 Oh. 580 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Shit. 581 00:28:51,229 --> 00:28:52,229 What was that? 582 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 I said I need to sit on it. Think about it. Is that okay? 583 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 Of course. Let me know as soon as you can. 584 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 - Hi. You're here. - Mindy! 585 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 - Hey, baby. - Hey, baby. 586 00:29:05,160 --> 00:29:06,536 [jazz music playing] 587 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 And the good news is the French are really quite fond of McDonald. 588 00:29:14,377 --> 00:29:16,755 [Emily] They think of it as a little luxury. 589 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 Which is why we were thinking of this classy retro vibe for the campaign. 590 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Do you know the George Gershwin song "'S Wonderful?" 591 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Of course. 592 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 He's the original American in Paris and the song is perfect for this campaign. 593 00:29:29,100 --> 00:29:31,895 We would change the lyrics from 'S Wonderful to 594 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 McWonderful, McMarvelous, McParadise... 595 00:29:35,899 --> 00:29:38,818 - McBaguette. - Exactement. [chuckles] 596 00:29:39,235 --> 00:29:41,488 Well, I've got to say, I'm lovin' it. 597 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 And we are loving it too. 598 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 [all laugh] 599 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 Doug told me you'd be just the team for the job, and I think he was right. 600 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Excuse me. 601 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, Head of Savoir. 602 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 The company you were supposed to be meeting with tonight. 603 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 I thought she was in charge. 604 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 No, no, this woman no longer works for us. 605 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 And this woman is apparently suffering from Stockholm Syndrome? 606 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Madeline, wait... 607 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Emily brought this client to me. 608 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 That's impossible because Emily still works for me. 609 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 Unless there's something I don't know. 610 00:30:17,899 --> 00:30:19,609 You never quit. 611 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 I intended to. 612 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 But she's pregnant and alone in a foreign country, okay? 613 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 I want to work with both of you until... 614 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 Until what? You could abandon me? I shepherded your whole career. 615 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 How could you do this to me? 616 00:30:34,916 --> 00:30:35,917 [squeals] 617 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Oh. [groans] 618 00:30:38,169 --> 00:30:39,169 Pee. 619 00:30:39,504 --> 00:30:40,504 [gasps] 620 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 Wait. No. 621 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 Oh, my God. 622 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 My water just broke. 623 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 Yes, all over my shoes. 624 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 Okay, I am not loving it so much anymore. 625 00:30:56,688 --> 00:30:58,928 [in French] Take her to the American Hospital in Neuilly. 626 00:30:59,190 --> 00:31:01,860 [in English] Madeline, you're going to be in excellent hands. 627 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 You're going to be fine. 628 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 I'm going to go with her. Mads, I'm going to come with you. 629 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 No, don't Mads me. I can't even look at you right now. 630 00:31:10,827 --> 00:31:11,827 Sorry. 631 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 So this was your existential angst? 632 00:31:18,585 --> 00:31:20,628 Or were you just trying to have it all? 633 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 That is so American. 634 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 I really want to work with you. But it just all got so complicated. 635 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 Let me make it simple for you. 636 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 You're fired. 637 00:31:50,950 --> 00:31:54,120 Oh, hi. Oh, my God. Alfie, I'm so sorry. 638 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 Madeline went into labor and Sylvie fired me 639 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 and I couldn't find a cab. 640 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 Emily, just stop. 641 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 I get it. I know your career means a lot to you. 642 00:32:05,214 --> 00:32:07,383 I just didn't realize it meant more than us. 643 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 No. No, you mean so much to me. 644 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 - Really? - Mmm-hmm. 645 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 So when are you coming to London? 646 00:32:16,643 --> 00:32:17,560 Uh... 647 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 I haven't decided yet. 648 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 Yeah, I think you have. 649 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 No, where are you going? Come on. 650 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 What's that French saying? 651 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 From that Sartre guy? 652 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Not choosing is still a choice. 653 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 Wait, I... 654 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Please, I... Can we just talk about this? I... 655 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 I'm so sorry. 656 00:32:51,260 --> 00:32:52,260 Later, Cooper. 657 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 [theme music playing] 48110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.