Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,284 --> 00:00:22,888
A TRILHA DO PERIGO
2
00:01:52,240 --> 00:01:54,709
Fizeram uma nova placa
desde que estive aqui.
3
00:01:54,733 --> 00:01:58,733
20 km. � isso mesmo.
4
00:01:59,181 --> 00:02:02,049
Roy, nosso rancho
ficava ali no morro.
5
00:02:02,684 --> 00:02:04,518
Eu passava por aqui
quando ia � escola.
6
00:02:22,337 --> 00:02:23,671
O cavalo perdeu
a ferradura?
7
00:02:33,081 --> 00:02:36,350
- Virem-se para janela!
- � melhor obedecer, pessoal.
8
00:02:46,428 --> 00:02:47,428
Guarde.
9
00:02:52,234 --> 00:02:53,267
Abra.
10
00:02:53,268 --> 00:02:54,535
- N�o tem dinheiro aqui.
- Abra!
11
00:02:58,006 --> 00:02:59,106
Venha, doutor.
12
00:03:01,977 --> 00:03:02,777
V� andando.
13
00:03:06,882 --> 00:03:09,283
N�o entendo. S�
penso em uma raz�o.
14
00:03:09,418 --> 00:03:10,518
N�o deve pensar.
15
00:03:34,376 --> 00:03:37,244
Fiquem calmos. Os pneus
ficam prontos logo.
16
00:03:49,257 --> 00:03:52,760
Um assalto. Dois ladr�es.
levaram um passageiro.
17
00:03:53,128 --> 00:03:55,463
A�, Johnny ajudem
com os pneus.
18
00:03:55,964 --> 00:03:57,398
Algu�m chama o xerife.
19
00:03:57,666 --> 00:04:00,301
Estarei na escola.
N�o h� como errar.
20
00:05:13,441 --> 00:05:16,076
Steve, n�o sei o
que far� comigo.
21
00:05:16,745 --> 00:05:18,779
Mas os papeis s�o
muito importantes.
22
00:05:19,447 --> 00:05:21,115
H� uma carta que
deve ser entregue.
23
00:05:21,139 --> 00:05:23,139
Eu sei.
24
00:06:53,540 --> 00:06:54,740
O que h�?
25
00:06:54,809 --> 00:06:55,809
Algu�m me est� seguindo.
26
00:06:56,110 --> 00:06:56,876
E Mckenzie?
27
00:06:57,345 --> 00:06:58,712
Vem logo.
Entre na carro�a.
28
00:07:15,529 --> 00:07:16,462
Esconda-se.
29
00:07:29,610 --> 00:07:31,845
Viu algu�m
passar por aqui?
30
00:07:32,013 --> 00:07:33,713
Saia daqui.
� minha propriedade.
31
00:07:34,715 --> 00:07:36,216
Estava num
cavalo assim.
32
00:07:37,385 --> 00:07:40,820
E parece que ele
correu bastante.
33
00:07:40,844 --> 00:07:43,744
� meu. Eu estava
Ian�ando. D� o fora.
34
00:07:43,768 --> 00:07:45,768
Vou ver a carro�a.
35
00:08:25,533 --> 00:08:28,601
Chega, Saunders! O quer h�?
Vamos, separem-se!
36
00:08:32,440 --> 00:08:33,806
O que est�... Rogers?!
37
00:08:34,208 --> 00:08:35,174
Saltem-no.
38
00:08:36,677 --> 00:08:38,778
- Oi, Mckenzie.
- O que houve?
39
00:08:39,046 --> 00:08:41,781
Ele procurava algu�m.
E queria ver a carro�a.
40
00:08:42,450 --> 00:08:44,918
O �nibus foi assaltado
e raptaram um passageiro.
41
00:08:45,653 --> 00:08:47,454
Por que n�o
o deixou ver?
42
00:08:47,755 --> 00:08:49,656
Disse para manter
estranhos longe.
43
00:08:51,392 --> 00:08:55,161
Lamento, Rogers.
Nosso gado anda sumindo.
44
00:08:55,896 --> 00:08:57,497
Aceite
minha desculpas.
45
00:09:00,334 --> 00:09:02,736
Assustamos os cavalos.
Vou buscar.
46
00:09:02,903 --> 00:09:04,070
Tudo bem.
Damos um jeito.
47
00:09:04,872 --> 00:09:07,805
Quando vou passar por
aqui, � s� avisar antes.
48
00:09:08,109 --> 00:09:10,143
Lamento, mas
ordens s�o ordens.
49
00:09:10,945 --> 00:09:13,546
Parece que vai ao Show
do Oeste em Cheyenne.
50
00:09:13,714 --> 00:09:16,316
Isso mesmo. Quis passar
por onde nasci.
51
00:09:16,951 --> 00:09:18,985
At� agora fui
muito bem recebido.
52
00:09:19,854 --> 00:09:21,353
- Prazer em v�-lo.
- At�, mais.
53
00:09:38,438 --> 00:09:40,105
- E Steve?
- Estava na carro�a.
54
00:09:40,540 --> 00:09:42,074
Idiota,
vamos ach�-lo!
55
00:09:44,978 --> 00:09:45,778
Idiota?
56
00:10:04,474 --> 00:10:06,474
E a carro�a?
57
00:10:06,499 --> 00:10:07,665
Seguiu a estrada.
58
00:10:07,689 --> 00:10:09,689
V�o peg�-la.
59
00:10:13,706 --> 00:10:14,773
Algo errado?
60
00:10:17,410 --> 00:10:18,643
Fiz como mandou.
61
00:10:18,667 --> 00:10:20,667
- E Luke?
- Foi pego.
62
00:10:21,881 --> 00:10:23,715
�timo. E se
abrir a boca?
63
00:10:24,017 --> 00:10:28,116
N�o vai. Fiz o mesmo
que com o m�dico.
64
00:10:29,055 --> 00:10:33,191
�timo. � esperto, Steve.
Gosto de seu trabalho.
65
00:10:34,093 --> 00:10:35,127
E o relat�rio?
66
00:10:36,062 --> 00:10:37,963
N�o seria bobo
de trazer comigo.
67
00:10:42,068 --> 00:10:43,402
Fiz um trabalho
para voc�. Foi duro.
68
00:10:44,070 --> 00:10:48,340
Mas fiz bem. Meu pre�o
ainda � U$$ 10 mil.
69
00:10:49,208 --> 00:10:51,576
Receber�
como combinamos.
70
00:10:52,178 --> 00:10:55,680
Mas levar� alguns dias
paga guiar o gado pelo vale.
71
00:10:56,215 --> 00:10:59,518
N�o recebo at� entregar.
Preciso ser r�pido.
72
00:10:59,986 --> 00:11:02,754
Dez cabe�as j� morreram.
Enterrei de manh�.
73
00:11:03,523 --> 00:11:06,825
Problema seu.
Minha proposta � essa.
74
00:11:08,261 --> 00:11:11,363
D� a grana e
ter� o relat�rio.
75
00:11:12,765 --> 00:11:15,634
Suba. Pegaremos
seu cavalo.
76
00:11:33,153 --> 00:11:33,987
Quietos, c�es!
77
00:11:36,522 --> 00:11:39,691
N�o banquem vira-latas.
S�o de pedigree. Socorro!
78
00:11:44,063 --> 00:11:45,764
- Roy!
- Oi, Sparrow!
79
00:11:46,499 --> 00:11:47,932
H� assassinos soltos!
80
00:11:48,200 --> 00:11:50,902
Saiam! Saiam!
O que h�?
81
00:11:51,537 --> 00:11:53,104
Pegue sua arma!
Suba em algo!
82
00:11:53,572 --> 00:11:55,307
Des�a, quero
falar com voc�.
83
00:11:55,741 --> 00:11:56,975
Est� brincando?
84
00:11:58,978 --> 00:12:01,279
Que roupa � essa?
85
00:12:03,449 --> 00:12:04,883
Couro genu�no de b�falo.
86
00:12:05,418 --> 00:12:06,851
Parece pelo
de guaxinim.
87
00:12:07,453 --> 00:12:08,620
Guaxinim?
88
00:12:09,288 --> 00:12:10,221
Jogue-a.
89
00:12:12,625 --> 00:12:14,492
N�o entendo
esses c�es.
90
00:12:15,061 --> 00:12:18,863
Comprei-os ontem.
Deviam ca�ar criminosos.
91
00:12:26,005 --> 00:12:29,274
Eu disse que era guaxinim!
C�o de ca�a n�o � bobo.
92
00:12:34,914 --> 00:12:37,849
De qualquer
maneira, � bom v�-lo.
93
00:12:37,884 --> 00:12:38,883
Igualmente.
94
00:12:38,951 --> 00:12:42,020
Pensei em ir a Cheyenne
assistir ao show.
95
00:12:42,488 --> 00:12:44,856
- Onde arranjou esses...
- C�es de ca�a?
96
00:12:45,191 --> 00:12:47,058
Quero ser detetive.
97
00:12:47,993 --> 00:12:49,260
Vou mostrar-Ihe algo.
98
00:12:52,398 --> 00:12:56,501
D� muita grana. Recompensa
de U$$ 5 mil, morto ou vivo.
99
00:12:56,869 --> 00:13:00,438
Uma de 10 mil por assalto
a trem, e outra de 3 mil.
100
00:13:00,639 --> 00:13:03,174
S�o US$ 18 mil s� nisso.
101
00:13:04,076 --> 00:13:07,045
� mais do que fa�o
na loja em 10 anos.
102
00:13:07,546 --> 00:13:10,281
E a loja n�o vai bem.
103
00:13:10,649 --> 00:13:12,951
Falando nisso,
ouviu sobre o �nibus?
104
00:13:14,653 --> 00:13:15,353
Um morto.
105
00:13:15,921 --> 00:13:19,157
V�? Isso tem futuro.
106
00:13:20,159 --> 00:13:24,195
Verei os Sagers na velha
escola. Quer vir?
107
00:13:25,464 --> 00:13:27,632
Vou mesmo.
N�o vendi nada hoje.
108
00:13:49,023 --> 00:13:52,091
Parece abandonada.
N�o devo ser mais escola.
109
00:13:53,761 --> 00:13:54,594
� s�bado.
110
00:13:55,829 --> 00:13:57,730
Amigos! Est� aberta!
111
00:13:58,866 --> 00:14:02,335
Parece amistoso. N�o
como a minha escola.
112
00:14:02,569 --> 00:14:05,238
A sua tinha grades
nas janelas.
113
00:14:11,879 --> 00:14:13,980
Ei, Darrel, essa deve
ser a professora.
114
00:14:22,623 --> 00:14:25,291
Ao olhar ao redor
115
00:14:25,659 --> 00:14:32,065
Lembro-me dos
velhos tempos
116
00:14:32,833 --> 00:14:44,301
Sent�vamos nesta
sala e brinc�vamos
117
00:14:44,945 --> 00:14:47,413
E a professora dizia
118
00:14:50,737 --> 00:14:52,737
A, B, C, D, E, F, G
119
00:14:53,310 --> 00:14:55,610
H, I, J, K,
L, M, O, P
120
00:14:56,500 --> 00:14:58,500
L, M, N, O,
P, Q, R, S, T
121
00:14:59,809 --> 00:15:02,709
U, V, W, X, Y, Z
122
00:15:11,738 --> 00:15:17,577
Devem aprender direito
ou usar�o chap�u de bobo
123
00:15:18,278 --> 00:15:24,383
Se for burro esque�a
o sino, vai ficar mais tempo
124
00:15:24,518 --> 00:15:25,384
At� aprender
125
00:15:42,603 --> 00:15:46,639
O pequeno Don Gomez
n�o se deu bem
126
00:15:46,940 --> 00:15:54,847
Mas era esperto
Sabia ler e soletrar
127
00:15:55,749 --> 00:15:59,619
Mas ficou triste
128
00:16:00,254 --> 00:16:04,056
Quando a professora
mandou dizer o alfabeto
129
00:16:04,291 --> 00:16:09,228
Como ele disse,
nunca esquecerei
130
00:16:41,795 --> 00:16:44,697
Eu estava na quarta
s�rie com 13 anos.
131
00:16:45,132 --> 00:16:47,400
N�o queria
passar de ano
132
00:16:48,435 --> 00:16:51,103
Tinha medo
de boas notas
133
00:16:51,572 --> 00:16:54,006
S� alcancei
meu pobre pai
134
00:17:14,094 --> 00:17:15,428
Eu devia
chamar o xerife!
135
00:17:17,898 --> 00:17:21,434
Ei, amigos, devem
sair daqui! Saiam!
136
00:17:30,410 --> 00:17:33,079
Como eu disse,
deviam ser presos.
137
00:17:33,547 --> 00:17:37,817
Invas�o, perturbar a paz,
danos a bens p�blicos...
138
00:17:39,119 --> 00:17:40,086
a janela.
139
00:17:41,121 --> 00:17:43,155
Sparrow Biffle,
que vergonha!
140
00:17:44,057 --> 00:17:46,626
De quem s�o os
c�es que sa�ram?
141
00:17:50,030 --> 00:17:50,930
S�o meus. Desculpe-me.
142
00:17:51,965 --> 00:17:54,567
Ruth, estou de
folga � tarde.
143
00:17:54,835 --> 00:17:56,669
Posso vir depois
da aula?
144
00:17:59,106 --> 00:18:00,105
Est� brincando?
145
00:18:03,110 --> 00:18:06,445
Foi s� brincadeira. Eu e
Roy Rogers estudamos aqui.
146
00:18:06,980 --> 00:18:09,148
Est�vamos indo
a Cheyenne..
147
00:18:09,750 --> 00:18:11,417
e quis parar para dizer
"oi" � professora.
148
00:18:18,825 --> 00:18:20,660
Vamos arrumar
essa bagun�a.
149
00:18:28,833 --> 00:18:29,566
� a professora?
150
00:18:31,636 --> 00:18:32,635
E a Sra. Paxton?
151
00:18:34,939 --> 00:18:36,473
Foi afastada
h� tr�s anos.
152
00:18:36,874 --> 00:18:39,876
Afastada? Era
a melhor professora.
153
00:18:40,444 --> 00:18:42,879
Ensinou-me a atirar e tudo
sobre plantas e animais.
154
00:18:42,903 --> 00:18:44,381
Eu sei.
155
00:18:44,382 --> 00:18:48,251
Mas seu pr�prio filho n�o
foi bem e foi afastada.
156
00:18:48,519 --> 00:18:52,756
Se n�o podia criar seu
filho, era m� professora.
157
00:18:52,780 --> 00:18:54,780
O que o menino fez?
158
00:18:54,859 --> 00:18:58,728
M�s companhias,
sempre em encrencas.
159
00:18:58,752 --> 00:19:00,752
A foto deles juntos.
160
00:19:03,701 --> 00:19:05,669
- Ela deve ter sofrido
- Verdade.
161
00:19:06,604 --> 00:19:08,705
Dedicou a vida
toda � escola...
162
00:19:09,040 --> 00:19:12,108
e agora ficou
em desgra�a.
163
00:19:12,643 --> 00:19:13,910
Ficou arrasada.
164
00:19:14,245 --> 00:19:15,445
Onde ela mora?
165
00:19:16,013 --> 00:19:18,915
No mesmo lugar,
na montanha.
166
00:19:19,383 --> 00:19:21,718
N�o v� e nem
fala com ningu�m.
167
00:19:22,053 --> 00:19:25,589
Sua vida foi o menino.
Ainda acredita nele.
168
00:19:25,613 --> 00:19:27,613
E voc�?
169
00:19:28,993 --> 00:19:31,428
Acredito
na Sra. Paxton.
170
00:19:33,197 --> 00:19:35,131
- Gostaria de v�-la.
- � poss�vel.
171
00:19:35,867 --> 00:19:37,500
Por que n�o
espera um pouco?
172
00:19:37,702 --> 00:19:41,571
Ela vem aos s�bados,
ajudar nas corre��es.
173
00:19:41,806 --> 00:19:44,374
Gosta de pensar que
voltou � escola.
174
00:19:58,990 --> 00:20:00,624
- Ol�, Srta. Ruth.
- Oi, Xerife.
175
00:20:00,892 --> 00:20:02,592
- Prazer em v�-lo.
- Igualmente.
176
00:20:02,827 --> 00:20:05,896
Os rapazes disseram
que estava na cidade.
177
00:20:06,530 --> 00:20:10,667
Procuro Dolly Paxton.
Ela vem aqui aos s�bados.
178
00:20:11,402 --> 00:20:12,936
Eu a espero esta tarde.
179
00:20:13,838 --> 00:20:15,171
Ser� tarde demais.
180
00:20:15,195 --> 00:20:17,107
O que foi?
181
00:20:17,108 --> 00:20:19,509
O filho foi visto
indo � casa deles.
182
00:20:19,977 --> 00:20:23,980
Se eu falasse com ela,
poderia evitar mat�-lo.
183
00:20:24,415 --> 00:20:26,616
Mat�-lo?
O que ele fez?
184
00:20:26,884 --> 00:20:31,721
Ele � conhecido. Foi
identificado no assalto.
185
00:20:32,023 --> 00:20:35,091
- Mataram o Dr. Fredericks
- Dr. Fredericks?!
186
00:20:36,260 --> 00:20:40,664
Venha e traga seus rapazes.
Vou precisar de ajuda.
187
00:20:40,688 --> 00:20:42,188
Certo, xerife.
188
00:20:44,635 --> 00:20:46,269
Talvez deva esperar
a Sra. Paxton.
189
00:20:46,293 --> 00:20:48,293
N�o vir� se
ficar sabendo.
190
00:21:32,527 --> 00:21:34,527
Ol�, Steve.
191
00:21:34,552 --> 00:21:37,187
Ouvi algu�m entrar.
Estava no jardim.
192
00:21:37,555 --> 00:21:41,191
Tenho pressa.
Se perguntarem, n�o me viu.
193
00:21:42,126 --> 00:21:43,827
Diga-me. Algum problema?
194
00:21:44,695 --> 00:21:47,364
- Encrencado de novo?
- Com certeza.
195
00:21:49,900 --> 00:21:54,704
Uma cilada. Querem me
pegar. � sobre um assalto.
196
00:21:59,610 --> 00:22:03,780
Levei anos ensinando-Ihe
sobre o bem e mal.
197
00:22:04,682 --> 00:22:08,251
Sabe que fugir n�o � certo.
A lei d� chances a todos.
198
00:22:08,619 --> 00:22:12,555
Ainda tenho algum dinheiro.
Teremos o melhor advogado.
199
00:22:12,890 --> 00:22:14,491
N�o adiantaria,
200
00:22:15,926 --> 00:22:20,030
Por que diz isso?
� inocente, n�o �?
201
00:22:20,931 --> 00:22:24,934
Claro, m�e. Mas
minha fama n�o ajuda.
202
00:23:01,605 --> 00:23:03,139
N�o se arrisquem!
203
00:23:04,408 --> 00:23:05,475
Ele atira
bem e mata.
204
00:23:07,211 --> 00:23:08,978
Est� bem, Steve saia!
205
00:23:09,547 --> 00:23:11,981
H� uma d�zia de homens
aqui e outros est�o vindos.
206
00:23:12,650 --> 00:23:13,616
Venha, filho.
207
00:23:16,053 --> 00:23:16,753
O que vai fazer?
208
00:23:18,255 --> 00:23:20,123
V� pelo celeiro e
des�a o barranco.
209
00:23:20,324 --> 00:23:23,593
Esque�a-se do cavalo, ou
ser� visto. Vou distra�-los.
210
00:23:23,994 --> 00:23:25,929
N�o vou deix�-la
fazer isso.
211
00:23:26,197 --> 00:23:28,398
- Deve ir agora.
- Espere.
212
00:23:28,666 --> 00:23:33,036
S�o poucos. Se esperar por
todos ser� tarde demais.
213
00:23:33,237 --> 00:23:35,271
N�o a deixarei.
Levar� um tiro.
214
00:23:35,406 --> 00:23:36,306
N�o levarei.
215
00:23:36,507 --> 00:23:39,509
Se pensarem que est�
comigo, posso distra�-los.
216
00:24:03,719 --> 00:24:04,819
Saia, Steve.
217
00:24:06,689 --> 00:24:10,058
Vamos faz�-los sair.
D�em a volta no morro.
218
00:24:14,430 --> 00:24:15,597
Esperem. Algu�m saiu.
219
00:24:21,070 --> 00:24:22,737
N�o atirem!
� a Sra. Paxton.
220
00:24:25,641 --> 00:24:27,742
Um tiro para o ar.
O que quer dizer?
221
00:24:41,123 --> 00:24:43,391
Quer dizer que est�
do lado de Steve.
222
00:24:44,460 --> 00:24:47,495
N�o pode atirar nela.
Ela n�o fez nada.
223
00:24:52,519 --> 00:24:54,519
Vou descer.
224
00:24:54,537 --> 00:24:57,505
N�o pode. O filho � um
assassino. Vai mat�-lo!
225
00:24:58,240 --> 00:24:59,941
Ela tem raz�o.
N�o o conhece.
226
00:25:01,277 --> 00:25:04,212
Eu sei, Mas conhe�o
Dolly Paxton.
227
00:25:05,414 --> 00:25:06,481
- Vou com voc�.
- Fique com o xerife.
228
00:25:09,051 --> 00:25:13,021
Sra. Paxton: N�o atire!
Ele est� desarmado!
229
00:25:16,625 --> 00:25:19,327
- Vamos ajud�-lo.
- Deixe-o fazer do seu jeito.
230
00:25:19,495 --> 00:25:21,229
Espero que o cara
n�o seja louco.
231
00:25:24,967 --> 00:25:26,134
N�o se aproxime!
232
00:25:26,936 --> 00:25:29,270
N�o quero atirar, mas
o farei, se precisar.
233
00:25:30,539 --> 00:25:35,009
Acho que n�o. E nem
deixaria Steve atirar.
234
00:25:38,647 --> 00:25:41,115
Ela n�o deixaria
o filho mat�-lo, n�o �?
235
00:25:41,250 --> 00:25:42,817
� uma boa velhinha.
236
00:25:52,928 --> 00:25:53,761
Pelo menos era.
237
00:25:55,331 --> 00:25:58,132
N�o se lembra
de mim? Era seu aluno.
238
00:26:06,408 --> 00:26:07,475
Isso � jeito de
tratar um ex-aluno?
239
00:26:15,050 --> 00:26:17,385
Lembro-me que
sempre atirou bem...
240
00:26:17,820 --> 00:26:19,921
mas ainda
quero conversar.
241
00:27:02,965 --> 00:27:04,299
Onde ele est�?
242
00:27:05,267 --> 00:27:07,969
N�o sei o que quer.
N�o o conhe�o.
243
00:27:10,706 --> 00:27:13,875
N�o � modo de falar a quem
ensinou a ler e esquecer.
244
00:27:25,654 --> 00:27:26,821
Cuido dela.
245
00:27:27,756 --> 00:27:28,756
Reviste a casa.
246
00:27:31,260 --> 00:27:31,993
Onde ele est�?
247
00:27:32,895 --> 00:27:34,896
Est�o enganados.
Estou s�.
248
00:27:35,831 --> 00:27:39,801
S� me defendi quando
atiraram em minha casa.
249
00:27:41,537 --> 00:27:45,039
Vamos, Dolly. Stevie estava
aqui, e voc� o encobriu.
250
00:27:45,274 --> 00:27:48,343
E muito bem.
N�o vai peg�-lo.
251
00:27:49,511 --> 00:27:52,647
- Por que fez isso?
- N�o adivinha?
252
00:27:53,115 --> 00:27:54,482
Sabia o quer�amos.
253
00:27:58,287 --> 00:28:02,323
Esconder e ajudar
um criminoso a fugir. � serio.
254
00:28:03,058 --> 00:28:05,059
Lamento, mas
vou prend�-la.
255
00:28:06,495 --> 00:28:12,167
Est� bem. Se para a lei
agi mal, pagarei por isso.
256
00:28:31,620 --> 00:28:35,156
- O xerife falou s�rio?
- Infelizmente.
257
00:28:36,658 --> 00:28:39,994
Como diz a B�blia
"n�o h� amor maior".
258
00:29:15,497 --> 00:29:17,799
- De quem ser� cavalo?
- � meu.
259
00:29:19,601 --> 00:29:22,403
Disse-Ihe para sumir por
enquanto. O que quer?
260
00:29:22,704 --> 00:29:27,141
Ajuda. O xerife cercou-me
mas minha m�e me ajudou.
261
00:29:30,279 --> 00:29:31,245
Pegaram-na.
Est� na cadeia.
262
00:29:31,814 --> 00:29:33,648
Lamento, mas o que
posso fazer?
263
00:29:33,882 --> 00:29:34,815
� f�cil.
264
00:29:35,384 --> 00:29:38,419
A fian�a sai amanh�.
Mande algu�m busc�-la.
265
00:29:40,722 --> 00:29:41,489
Est� fora de si?
266
00:29:42,591 --> 00:29:46,761
Conhecem meus empregados.
Se eu mandar soltar Dolly...
267
00:29:47,362 --> 00:29:48,996
pensar�o que
trabalha para mim.
268
00:29:51,233 --> 00:29:52,299
E n�o trabalho?
269
00:29:52,334 --> 00:29:53,935
N�o enquanto
for procurado.
270
00:29:54,636 --> 00:29:56,270
Acho que
vai mudar de ideia.
271
00:29:58,106 --> 00:30:02,477
0 relat�rio de Fredericks.
� uma bomba. Vou ler.
272
00:30:05,614 --> 00:30:08,149
"Relat�rio confidencial do
Dr. George Fredericks...
273
00:30:08,283 --> 00:30:11,252
veterin�rio do Minist�rio
da Agricultura. "
274
00:30:11,386 --> 00:30:15,323
"Assunto: provas de
doen�as de casco e boca...
275
00:30:16,124 --> 00:30:18,860
no rancho Mckenzie,
em Sun Rock. "
276
00:30:19,628 --> 00:30:21,596
"Como veterin�rio local...
277
00:30:21,797 --> 00:30:25,399
recomendo que
governo elimine e enterre...
278
00:30:25,423 --> 00:30:29,423
o gado infectado,
para evitar contamina��o. "
279
00:30:31,507 --> 00:30:35,743
Nos sabemos! Sen�o
o assalto seria in�til.
280
00:30:36,678 --> 00:30:39,313
"Se esta
descoberta vazar...
281
00:30:39,715 --> 00:30:42,083
os rancheiros
entrar�o em p�nico. "
282
00:30:42,351 --> 00:30:46,120
"Poderiam tentar vender
secretamente o gado. "
283
00:30:47,055 --> 00:30:50,558
"A remo��o do gado doente
infectar� o trajeto...
284
00:30:51,360 --> 00:30:52,527
espalhando o mal. "
285
00:30:53,429 --> 00:30:54,428
Onde quer chegar?
286
00:30:54,997 --> 00:30:58,032
Suponho que isso chegue
ao xerife. Ele dir�...
287
00:30:58,667 --> 00:31:03,938
"Mckenzie vai mandar o gado
doente para o exterior".
288
00:31:04,439 --> 00:31:05,806
E estar� certo.
289
00:31:08,777 --> 00:31:11,212
Diga a seu ajudante
para n�o sacar a arma.
290
00:31:11,513 --> 00:31:15,917
Deixe, Sauders.
N�o est� exagerando?
291
00:31:16,351 --> 00:31:20,021
Ningu�m condenar�
Dolly no tribunal.
292
00:31:20,422 --> 00:31:22,757
� a �nica que
acredita em mim.
293
00:31:24,426 --> 00:31:27,261
N�o vou deix�-la
numa pris�o podre.
294
00:31:27,629 --> 00:31:29,730
Uns dias na pris�o
n�o far�o mal.
295
00:31:33,035 --> 00:31:34,936
N�o fale
assim de Dolly!
296
00:31:36,605 --> 00:31:38,239
Admiro sua lealdade.
297
00:31:38,874 --> 00:31:42,276
Estou sem dinheiro
at� me livrar do gado.
298
00:31:42,878 --> 00:31:45,446
V� ao rancho depois
e Ihe adianto algo.
299
00:31:45,714 --> 00:31:48,215
Ou darei a ela.
300
00:31:48,550 --> 00:31:50,685
Eu mesmo darei.
Preciso dizer-Ihe algo.
301
00:31:51,219 --> 00:31:53,354
- Quero sua ajuda.
- Pode dizer.
302
00:31:53,589 --> 00:31:56,524
Amanh� � domingo e ela vai
� igreja. Nunca faltou.
303
00:31:56,925 --> 00:31:58,993
Quero que cubram-me
enquanto falo com ela.
304
00:32:00,529 --> 00:32:03,431
Mandarei alguns rapazes
a Mountain Lane �s 10:00.
305
00:32:13,442 --> 00:32:15,710
Para que o queimar?
Ele ainda pode falar.
306
00:32:16,478 --> 00:32:17,912
N�o ap�s
amanh� de manh�.
307
00:32:21,216 --> 00:32:25,519
Ser� um favor ao xerife.
� procurado por assassinato.
308
00:32:29,591 --> 00:32:32,727
Foi gentil, xerife.
Mesmo sendo prisioneira.
309
00:32:33,996 --> 00:32:37,098
Nunca a vi deixar
de ir � igreja.
310
00:32:37,499 --> 00:32:40,368
Mesmo na pris�o,
rezar � um direito.
311
00:32:41,069 --> 00:32:43,170
Vou de cavalo at�
o local de reuni�o.
312
00:32:55,984 --> 00:32:59,887
� horr�vel que seja presa
por algo que Steve fez.
313
00:33:00,922 --> 00:33:01,789
Eu escolhi.
314
00:33:03,058 --> 00:33:06,293
Deve ter escolhido
sair da escola tamb�m.
315
00:33:07,329 --> 00:33:11,799
A escola... n�o
havia como evitar.
316
00:33:12,067 --> 00:33:15,503
Havia se admitisse que
Steve n�o � como pensa.
317
00:33:17,005 --> 00:33:19,740
Ruth, vou Ihe contar
algo que ningu�m sabe.
318
00:33:20,842 --> 00:33:22,743
O pai de Steve jogava.
319
00:33:24,479 --> 00:33:27,281
Matou um homem em
defesa pr�pria.
320
00:33:27,516 --> 00:33:29,316
Foi preso e
morreu na pris�o.
321
00:33:30,619 --> 00:33:32,920
A m�e morreu quando
ele era pequeno.
322
00:33:33,555 --> 00:33:35,956
Adotei-o e criei
como a um filho.
323
00:33:37,259 --> 00:33:42,029
Mas todos conheciam seu pai
e n�o o deixavam esquecer.
324
00:33:42,798 --> 00:33:44,699
O coitado nunca
teve uma chance.
325
00:33:45,867 --> 00:33:49,303
Entendo seu sacrif�cio.
mas o mal est� feito.
326
00:33:50,072 --> 00:33:52,073
Por que arruinar
sua vida tamb�m?
327
00:33:53,475 --> 00:33:56,343
Ningu�m sabia que o pai
de Steve era meu irm�o.
328
00:33:58,080 --> 00:34:01,415
Quando morreu, prometi
que cuidaria do menino.
329
00:34:03,018 --> 00:34:07,221
E cumpriu. Fez tudo o
que poderia ser feito.
330
00:34:08,757 --> 00:34:12,760
Agora deve ir al�m
e ajudar a achar Steve.
331
00:34:13,195 --> 00:34:14,862
Se for inocente,
poder� provar.
332
00:34:14,996 --> 00:34:15,996
Tarde demais.
333
00:34:16,631 --> 00:34:20,101
Cruzou a fronteira
e ningu�m o achar�.
334
00:34:22,270 --> 00:34:25,172
E esteja certo
ou errado...
335
00:34:25,340 --> 00:34:26,040
Eu sei, Dolly.
336
00:34:52,367 --> 00:34:54,502
Xerife,
pode levar Dolly?
337
00:34:54,669 --> 00:34:57,238
Estamos atrasadas
e devo ir por tr�s.
338
00:35:20,996 --> 00:35:26,767
Ontem � noite
deitado na plan�cie
339
00:35:28,603 --> 00:35:34,842
Olhando
as estrelas no c�u.
340
00:35:36,278 --> 00:35:42,883
Pensei se seria
poss�vel a um caub�i
341
00:35:43,718 --> 00:35:50,357
Ser arrastado
pelos doces adeus
342
00:36:22,224 --> 00:36:27,862
Disseram que haver�
um grande rodeio
343
00:36:37,205 --> 00:36:43,244
Para serem julgados
pelos jurados
344
00:36:44,880 --> 00:36:51,051
Que est�o atentos
e sabem de tudo
345
00:37:15,844 --> 00:37:17,111
Fique ali e n�o
se machucar�.
346
00:37:18,013 --> 00:37:19,079
Est� fora de si.
Por que fez isso?
347
00:37:22,851 --> 00:37:23,918
Tinha de
falar com voc�.
348
00:37:41,900 --> 00:37:42,866
Onde foram?
349
00:38:08,493 --> 00:38:09,660
Aqui, ajude-me.
350
00:38:21,439 --> 00:38:22,139
Calma, rapazes.
351
00:38:26,811 --> 00:38:29,413
Dinheiro, m�e. Para
a fian�a e mais.
352
00:38:29,781 --> 00:38:30,614
Onde arranjou?
353
00:38:30,815 --> 00:38:32,750
N�o se preocupe.
Haver� mais.
354
00:38:34,553 --> 00:38:36,954
N�o me olhe assim.
Sei o que pensa. Esque�a.
355
00:38:37,088 --> 00:38:37,888
Viu o que houve.
356
00:38:38,356 --> 00:38:40,024
Vi que atira
muito bem.
357
00:38:40,458 --> 00:38:42,960
- Tentaram me matar!
- Eu sei.
358
00:38:44,162 --> 00:38:46,263
S� h� um meio,
sair do pais.
359
00:38:46,531 --> 00:38:48,265
Se ficar, serei pego.
360
00:39:11,356 --> 00:39:14,391
Pegue a charrete. Volte
� cidade e pague o xerife.
361
00:39:14,926 --> 00:39:18,195
Encontre-me em duas semanas
em Juarez. Hotel Seminole.
362
00:39:18,430 --> 00:39:20,664
Lembre-se.
Hotel Seminole.
363
00:39:23,602 --> 00:39:26,070
- � Rogers.
- Fique com isto estarei bem.
364
00:39:26,671 --> 00:39:29,006
Adeus. Lembre-se,
duas semanas.
365
00:39:42,687 --> 00:39:44,488
- Pensei que...
- Eu partiria?
366
00:39:46,024 --> 00:39:48,993
- E Steve?
- O que conhecia sumiu.
367
00:39:49,628 --> 00:39:51,729
Nunca voltar�
Fique com isso.
368
00:39:51,863 --> 00:39:55,165
Ele deu a mim. Tenho medo,
n�o quero esse dinheiro.
369
00:39:56,835 --> 00:39:58,702
Lamento pelo
que houve.
370
00:40:00,672 --> 00:40:02,973
Espere aqui.
Vir�o busc�-la.
371
00:41:01,599 --> 00:41:05,035
- Onde ele est�?
- Por perto. Viu Dolly?
372
00:41:05,437 --> 00:41:08,038
Ruth levou-a � cidade.
Estava arrasada.
373
00:41:08,540 --> 00:41:11,742
Vamos vasculhar o vale.
Logo vai escurecer.
374
00:41:11,910 --> 00:41:14,645
- Fico com voc�.
- Vamos ao rancho "H.T."
375
00:41:14,779 --> 00:41:19,116
Verei po�os e chamin�s.
Pode estar machucado.
376
00:41:33,331 --> 00:41:34,364
Venha, Frank.
377
00:41:45,018 --> 00:41:46,018
� o chap�u de Steve?
378
00:41:46,443 --> 00:41:49,712
- Deve ser.
- D� uma chance a eles.
379
00:41:51,048 --> 00:41:52,114
N�o queremos guaxinins.
380
00:41:56,687 --> 00:41:58,921
Isso, menino.
Vamos peg�-lo.
381
00:42:24,848 --> 00:42:25,748
Parece uma cova.
382
00:42:25,772 --> 00:42:27,772
� mesmo.
383
00:42:27,951 --> 00:42:30,486
N�o cave. Pode ser
ser um conhecido.
384
00:42:30,510 --> 00:42:32,510
Afaste-se!
385
00:42:37,160 --> 00:42:38,327
O que �? Sal?
386
00:42:39,351 --> 00:42:41,351
Cal virgem.
387
00:42:42,799 --> 00:42:44,400
Por que
teria cal aqui?
388
00:42:44,801 --> 00:42:47,503
N�o sei. � usado
para destruir coisas.
389
00:42:50,307 --> 00:42:51,340
Um casco de vaca.
390
00:42:55,512 --> 00:42:56,811
E o resto? Deve estar
junto ao casco.
391
00:42:57,814 --> 00:42:59,215
Pelo menos n�o
� um conhecido.
392
00:43:00,350 --> 00:43:04,220
Por que enterrar
uma vaca aqui? N�o entendo.
393
00:43:04,855 --> 00:43:05,854
Eu tamb�m n�o. Ainda.
394
00:43:15,899 --> 00:43:17,133
Meu Deus! Olhe s�!
395
00:43:20,704 --> 00:43:21,871
Deve ter se perdido.
396
00:43:28,779 --> 00:43:31,447
Parece doente. � melhor
prender os cachorros.
397
00:43:36,186 --> 00:43:37,153
Venha. Alice.
398
00:43:39,523 --> 00:43:41,457
Nosso amigo est�
com febre alta.
399
00:43:42,559 --> 00:43:45,594
Se a m�e est� enterrada,
deve estar faminto.
400
00:43:46,596 --> 00:43:49,231
Por aqui n�o tem
o que gosta.
401
00:43:49,733 --> 00:43:52,735
As pernas est�o fracas.
Mal fica fica de p�.
402
00:43:53,303 --> 00:43:56,038
A cova � recente,
� a m�e dele.
403
00:43:56,406 --> 00:43:58,607
N�o � fraqueza
de fome.
404
00:43:59,409 --> 00:44:01,510
Vamos lev�-lo
e tratar dele.
405
00:44:01,878 --> 00:44:04,714
Concordo. � perda de.
tempo procurar algu�m aqui.
406
00:44:04,848 --> 00:44:07,889
Vai anoitecer.
Pegarei os cavalos.
407
00:44:13,090 --> 00:44:14,355
N�o � muito esperto.
408
00:44:14,691 --> 00:44:18,160
Est� nas terras de Mckenzie.
Tem permiss�o?
409
00:44:19,196 --> 00:44:22,298
N�o tivemos tempo.
Estamos ca�ando um homem.
410
00:44:22,632 --> 00:44:26,135
Parece ca�ada de bezerro.
Para mim � roubo.
411
00:44:26,803 --> 00:44:30,106
Est� insinuado que
somos ladr�es de gado?
412
00:44:30,273 --> 00:44:31,707
� o que parece.
D�em o fora.
413
00:44:33,677 --> 00:44:36,178
Espere! Ningu�m
bate no meu...
414
00:44:39,249 --> 00:44:40,282
Vou lev�-lo ao xerife.
415
00:44:44,521 --> 00:44:48,390
Deve levar o bezerro ao
veterin�rio. Est� doente.
416
00:44:49,793 --> 00:44:53,028
Parece bem. Por que se
importa? N�o � seu.
417
00:44:56,867 --> 00:44:59,702
�? Vamos acabar
com seu sofrimento.
418
00:46:36,800 --> 00:46:38,033
Espere! Calma!
419
00:46:38,168 --> 00:46:40,402
Desculpe-me.
Onde ele est�?
420
00:46:40,804 --> 00:46:43,539
Vou peg�-lo! Tiro seus...
dentes e acabo com ele!
421
00:46:45,275 --> 00:46:46,709
Pegue os c�es.
Vamos embora.
422
00:47:05,695 --> 00:47:10,332
Beijos doces, embalados
423
00:47:10,567 --> 00:47:12,334
Voc� adora
mais do que os meus
424
00:47:12,903 --> 00:47:19,074
Beijos doces, embalados
� �timo a qualquer hora
425
00:47:32,355 --> 00:47:36,659
N�o � sincera ao sussurrar
426
00:47:37,127 --> 00:47:40,863
Palavras de amor
em meu ouvido
427
00:47:41,631 --> 00:47:45,334
Beijos doces, embalados
428
00:47:46,036 --> 00:47:50,005
Voc� adora
mais do que os meus
429
00:47:51,207 --> 00:47:53,709
Fiz um castelo
430
00:47:53,910 --> 00:47:55,811
De sonhos
431
00:47:56,046 --> 00:48:00,049
Pensei que estivesse
fazendo outro
432
00:48:01,017 --> 00:48:03,118
Agora meus castelos
433
00:48:03,320 --> 00:48:05,521
desmoronaram
434
00:48:05,655 --> 00:48:09,224
E fiquei
sozinho e triste
435
00:48:10,160 --> 00:48:14,530
Antes meu cora��o
era s� alegria
436
00:48:14,965 --> 00:48:19,068
Agora � s�
tristeza e lagrimas.
437
00:48:31,281 --> 00:48:32,247
Cuide dele, Trigger.
438
00:48:36,519 --> 00:48:37,786
- Acharam?
- N�o.
439
00:48:38,021 --> 00:48:39,455
Desistimos
ao anoitecer.
440
00:48:39,856 --> 00:48:41,123
O que houve?
441
00:48:41,791 --> 00:48:44,493
- Tivemos problemas.
- Por que a demora?
442
00:48:44,728 --> 00:48:48,797
Pegamos um bezerro doente.
N�o anda direito. Est� l�.
443
00:48:50,233 --> 00:48:51,700
Chame o veterin�rio
em Harneyville.
444
00:48:53,270 --> 00:48:54,369
Est� chamando.
445
00:49:04,280 --> 00:49:05,180
Estou com pressa.
446
00:49:06,082 --> 00:49:09,551
Claro, Molly.
At� s�bado a noite.
447
00:49:12,822 --> 00:49:15,290
O m�dico saiu e n�o
sabem quando volta.
448
00:49:16,092 --> 00:49:19,862
Temos de fazer algo
O coitado est� bem mal.
449
00:49:21,297 --> 00:49:25,567
Por que n�o chama Dolly?
Ela sabe tudo sobre animais.
450
00:49:25,902 --> 00:49:26,802
Mas est� presa!
451
00:49:28,738 --> 00:49:30,105
Use isto
para a fian�a.
452
00:49:30,840 --> 00:49:33,142
Traga-a logo.
Ela vai entender.
453
00:49:34,010 --> 00:49:35,210
Onde arranjou?
454
00:49:35,645 --> 00:49:37,546
Segredo. N�o se
preocupem. N�o � meu.
455
00:49:38,481 --> 00:49:41,150
V�o com Ruth.
Tirem-na da cadeia...
456
00:49:41,418 --> 00:49:44,686
e descansem. � tudo
por hoje. R�pido.
457
00:49:46,356 --> 00:49:49,525
A chave da casa
Dr. Fredericks. Ele tem tudo.
458
00:49:50,026 --> 00:49:51,460
Vamos levar
o bezerro l�.
459
00:49:54,064 --> 00:49:55,697
Leve Dolly para a casa
do Dr. Fredericks.
460
00:49:57,233 --> 00:49:59,168
Quero tirar estas
roupas sujas.
461
00:50:05,942 --> 00:50:10,279
Ele est� mesmo doente.
Veja essa temperatura!
462
00:50:13,116 --> 00:50:15,384
Obrigado pela fian�a
Posso usar o dinheiro assim.
463
00:50:16,786 --> 00:50:18,487
- Coitado. O que h�?
- Olhe.
464
00:50:25,628 --> 00:50:28,397
Voc� entende disto.
O que acha?
465
00:50:31,067 --> 00:50:32,935
Tem algo errado
com as pernas.
466
00:50:35,839 --> 00:50:37,639
Parece pulm�o
congestionado.
467
00:50:40,844 --> 00:50:42,945
- Pode ser pneumonia.
- Pneumonia?
468
00:50:44,180 --> 00:50:49,017
Pode ser. Estou
meio enferrujada.
469
00:50:54,424 --> 00:50:57,259
Pode passar-me
o manual?
470
00:51:20,316 --> 00:51:23,785
Briguei com Rogers. Levou
um bezerro para a cidade.
471
00:51:24,420 --> 00:51:26,355
Pelo jeito n�o o impediu.
472
00:51:29,192 --> 00:51:34,129
S� h� uma sa�da. Junte
o gado e vamos sair hoje.
473
00:51:34,631 --> 00:51:36,632
Chegaremos ao
vale pela manh�.
474
00:51:36,966 --> 00:51:38,400
H� muitos perdidos.
475
00:51:38,735 --> 00:51:41,436
Esque�a. � muito arriscado
e n�o h� tempo.
476
00:51:41,437 --> 00:51:44,173
Se Rogers descobrir
estamos perdidos.
477
00:51:45,008 --> 00:51:46,141
N�o me preocuparia.
478
00:51:47,844 --> 00:51:49,177
Pensei que...
479
00:51:49,778 --> 00:51:51,079
O veterin�rio est�
morto. Lembra-se?
480
00:51:53,216 --> 00:51:55,717
N�o � f�cil
diagnosticar a doen�a.
481
00:51:56,286 --> 00:51:57,486
Onde est�o Bob e Ed?
482
00:51:57,921 --> 00:51:59,454
N�o sei. Pensei que...
483
00:51:59,722 --> 00:52:02,991
Eu Ihe digo. Est�o
mortos na estrada.
484
00:52:04,027 --> 00:52:05,761
� um erro. N�o
disse a eles para...
485
00:52:05,929 --> 00:52:07,462
Fez um �nico erro.
486
00:52:09,365 --> 00:52:13,802
Quero o dinheiro.
Tudo. Agora mesmo.
487
00:52:17,173 --> 00:52:17,873
Voc� venceu.
488
00:52:19,409 --> 00:52:21,243
Vou pegar.
Est� no casaco.
489
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
E agora?
490
00:52:36,259 --> 00:52:39,061
Com Mackenzie fora
fico com a parte dele.
491
00:52:39,963 --> 00:52:42,097
Tudo bem.
Precisaremos de ajuda.
492
00:52:43,032 --> 00:52:44,065
Como v�o as coisas?
493
00:52:44,133 --> 00:52:46,435
N�o dormiremos.
Temos de levar o gado.
494
00:52:48,071 --> 00:52:49,104
Vamos indo.
495
00:52:54,410 --> 00:52:57,112
Pneumonia.
Todos os sintomas.
496
00:52:58,348 --> 00:53:02,451
Febre alta, congest�o,
olhos, patas.
497
00:53:03,720 --> 00:53:05,420
Procure penicilina.
498
00:53:07,423 --> 00:53:10,659
Em pneumonia, a penicilina
baixa a febre, mas...
499
00:53:14,097 --> 00:53:17,633
Tem uma outra doen�a
assim, mas as pernas...
500
00:53:23,239 --> 00:53:24,472
Febre aftosa.
501
00:53:25,108 --> 00:53:29,444
Febre aftosa. Doen�a
dos cascos e boca.
502
00:53:31,481 --> 00:53:32,547
e boca doentes!
503
00:53:35,918 --> 00:53:37,552
A boca est� boa.
504
00:53:37,820 --> 00:53:41,390
�s vezes, os sintomas s�
vem ap�s dezoito dias.
505
00:53:42,492 --> 00:53:46,161
A vaca enterrada em cal.
Deve ser o seu bezerro.
506
00:53:46,763 --> 00:53:50,399
Em cal? O que fazem
quando morrem disto.
507
00:53:50,800 --> 00:53:52,234
Evita contamina��o.
508
00:53:52,702 --> 00:53:55,971
Li no jornal que eliminaram
milhares no M�xico.
509
00:53:57,774 --> 00:54:00,208
Neste caso poder ter
sido para esconder.
510
00:54:01,411 --> 00:54:05,814
A vaca era de McKenzi.
E ele ia levar o gado.
511
00:54:06,582 --> 00:54:08,984
N�o � estranho
nesta �poca?
512
00:54:10,453 --> 00:54:12,921
Suponhamos que achou
a doen�a no gado.
513
00:54:14,057 --> 00:54:17,159
Matou e enterrou
o gado doente em cal.
514
00:54:17,927 --> 00:54:21,730
E quer vender o resto antes
que seja descoberto.
515
00:54:22,398 --> 00:54:23,632
Seria horr�vel.
516
00:54:24,167 --> 00:54:27,069
Uma epidemia poderia
arruinar os ranchos.
517
00:54:27,970 --> 00:54:30,072
O capataz tentou
afastar-nos.
518
00:54:30,473 --> 00:54:32,441
Depois tentou
matar o bezerro.
519
00:54:33,943 --> 00:54:37,646
Precisam atravessar
o vale para carregar.
520
00:54:37,947 --> 00:54:40,916
A doen�a se espalha
por onde passar.
521
00:54:41,651 --> 00:54:43,585
Se McKenzie for
at� os trilhos...
522
00:54:43,853 --> 00:54:48,056
todos os trabalhadores e
pastores est�o amea�ados.
523
00:54:48,624 --> 00:54:50,125
A regi�o ficar�
em quarentena.
524
00:54:51,227 --> 00:54:53,695
A menos que o
gado seja vacinado.
525
00:54:55,798 --> 00:54:59,234
Mande o xerife levar
um pelot�o a Sunset Valley.
526
00:54:59,736 --> 00:55:02,971
Vamos l� det�-los
at� o xerife chegar.
527
00:55:03,272 --> 00:55:05,674
Chegaremos de
manh�. At� mais.
528
00:55:08,811 --> 00:55:12,347
S� porque est� doente
n�o vai morrer de fome.
529
00:55:37,774 --> 00:55:38,607
Como est� indo?
530
00:55:42,345 --> 00:55:43,445
Est�o todos juntos.
531
00:55:45,014 --> 00:55:47,048
Estaremos no norte
do vale de manh�...
532
00:55:47,183 --> 00:55:49,317
e cruzaremos os
trilhos ao meio-dia.
533
00:55:50,553 --> 00:55:51,486
Vamos andando!
534
00:56:37,767 --> 00:56:38,600
Este n�o anda.
535
00:56:39,068 --> 00:56:41,369
Deixe. N�o temos
tempo. Vamos indo.
536
00:57:21,509 --> 00:57:22,609
�ltimo port�o?
537
00:57:23,177 --> 00:57:25,612
S� temos o vale
e trilhos pela frente.
538
00:57:57,011 --> 00:57:58,111
S�o muitos!
539
00:58:04,418 --> 00:58:05,985
E temos de det�-los.
540
00:58:06,220 --> 00:58:07,654
Todos os homens de
McKenzie t�m a doen�a.
541
00:58:11,859 --> 00:58:12,892
S� tem dois.
542
00:58:17,631 --> 00:58:18,865
N�o adianta conversar.
543
00:59:15,789 --> 00:59:16,923
Estou sem balas.
Voc� tem?
544
00:59:29,403 --> 00:59:32,038
Isto tem ser ser r�pido
para levarmos o gado.
545
00:59:55,229 --> 00:59:56,529
A situa��o est� mal.
546
00:59:57,264 --> 00:59:59,599
Busque o xerife e o pelot�o.
Devem estar por perto.
547
01:00:00,467 --> 01:00:03,536
- Vou det�-los.
- N�o posso!
548
01:00:05,205 --> 01:00:06,205
Por que n�o?
549
01:00:09,743 --> 01:00:11,244
- Quebrou?
- Acho que n�o.
550
01:00:11,912 --> 01:00:12,979
Mas sangra muito.
551
01:00:23,524 --> 01:00:26,793
� tudo, n�o?
Minhas balas acabaram.
552
01:00:28,262 --> 01:00:29,896
- V� embora.
- Est� brincando?
553
01:00:33,200 --> 01:00:34,500
Vou tentar
deter o sangue.
554
01:00:36,270 --> 01:00:37,637
Certo, rapazes. Vamos!
555
01:01:29,156 --> 01:01:30,089
Fique quieto.
556
01:02:28,315 --> 01:02:30,850
- Vigie-o!
- Com certeza.
557
01:02:38,058 --> 01:02:40,126
Segurem o gado! N�o
deixem entrar no vale!
558
01:02:53,751 --> 01:02:55,751
� Steve!
559
01:02:56,276 --> 01:02:59,512
Venha cuidar de Sparrow.
Sei para onde ele vai.
560
01:03:29,443 --> 01:03:31,510
- O que est� fazendo?
- Acordando-o.
561
01:03:31,778 --> 01:03:34,180
Est� devendo-me.
Ele me acertou...
562
01:03:36,683 --> 01:03:37,617
- Deixe-me!
- D�-me!
563
01:03:40,487 --> 01:03:43,623
D�-me isto. Tenho
fazer tudo de novo.
564
01:04:31,505 --> 01:04:32,905
Ol�, Roy. Entre.
565
01:04:35,876 --> 01:04:36,876
N�o precisa da arma.
566
01:04:42,215 --> 01:04:44,917
Falei com ele.
Quer entregar-se.
567
01:04:46,553 --> 01:04:47,687
Farei como mam�e quer.
568
01:04:49,723 --> 01:04:51,590
Deveria ter
feito antes.
569
01:05:07,641 --> 01:05:11,310
Acontece a crian�as que
querem enfrentar o mundo.
570
01:05:12,279 --> 01:05:15,314
N�o escutam os pais,
quem os amam.
571
01:05:20,887 --> 01:05:22,054
Sentirei falta dele.
572
01:05:24,624 --> 01:05:26,192
Eu me lembrarei dele assim.
573
01:05:39,606 --> 01:05:40,539
Queria me ver, Ruth?
574
01:05:41,908 --> 01:05:42,975
Esse barulho!.
575
01:05:44,644 --> 01:05:46,212
Por que n�o est�
com as crian�as?
576
01:05:47,014 --> 01:05:48,647
N�o � mais
minha fun��o.
577
01:05:52,419 --> 01:05:56,455
Ainda � a professara.
Eu s� estava substituindo.
578
01:05:57,958 --> 01:05:58,791
E voc�?
579
01:05:59,693 --> 01:06:02,461
N�o se preocupe. Tenho
servi�o em outra cidade.
580
01:06:03,697 --> 01:06:04,630
Onde �?
581
01:06:04,931 --> 01:06:05,965
Cheyenne.
582
01:06:07,034 --> 01:06:09,769
Adeus Sra. Paxton.
Cuide das crian�as!
42708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.