All language subtitles for Dark.S01E01.WEBRip.x264-STRiFE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:11,625 --> 00:00:14,875
LA DISTINCTION ENTRE
LE PASSĂ, LE PRĂSENT ET LE FUTUR
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,917
N'EST QU'UNE ILLUSION TENACE...
ALBERT EINSTEIN
3
00:00:24,708 --> 00:00:30,417
Nous sommes convaincus
que le temps s'écoule de façon linéaire.
4
00:00:33,417 --> 00:00:38,125
Qu'il progresse de façon uniforme
pour l'éternité.
5
00:00:39,083 --> 00:00:40,500
Jusqu'Ă l'infini.
6
00:00:44,542 --> 00:00:49,833
Mais la distinction
entre le passé, le présent
7
00:00:49,917 --> 00:00:51,833
et le futur
8
00:00:52,208 --> 00:00:54,833
n'est rien d'autre qu'une illusion.
9
00:00:57,042 --> 00:01:02,792
Hier, aujourd'hui et demain
ne se succĂšdent pas.
10
00:01:03,667 --> 00:01:09,125
Ils sont reliés entre eux
dans un cycle éternel.
11
00:01:10,625 --> 00:01:14,708
Tout est relié.
12
00:01:23,708 --> 00:01:26,750
21 JUIN 2019
13
00:02:26,125 --> 00:02:28,833
Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13
14
00:03:12,917 --> 00:03:15,417
NETFLIX PRĂSENTE
15
00:03:15,500 --> 00:03:18,083
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
16
00:04:39,667 --> 00:04:44,333
SECRETS
17
00:04:45,667 --> 00:04:49,375
4 NOVEMBRE 2019
18
00:05:15,000 --> 00:05:16,417
Maman !
19
00:05:22,333 --> 00:05:25,125
Il pourrait se faire
sa tartine tout seul, Ă 16 ans.
20
00:05:28,250 --> 00:05:30,083
Il y a encore une coupure de courant.
21
00:05:36,625 --> 00:05:38,375
Merci pour le petit-déjeuner.
22
00:05:49,167 --> 00:05:50,917
Tu viens à la réunion, ce soir ?
23
00:05:52,542 --> 00:05:53,833
Je ne sais pas.
24
00:05:54,375 --> 00:05:56,917
- Katharina y sera.
- Moi aussi, j'y serai.
25
00:05:57,833 --> 00:05:59,667
Oui, toi aussi.
26
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
Exactement.
27
00:06:10,792 --> 00:06:11,833
Ulrich ?
28
00:06:12,500 --> 00:06:13,750
Je t'aime.
29
00:06:26,208 --> 00:06:27,583
Tu es belle.
30
00:07:37,042 --> 00:07:38,792
DISPARU
31
00:07:56,000 --> 00:07:59,125
GROTTES DE WINDEN - 1 KM
32
00:08:16,750 --> 00:08:17,917
Ăa s'est bien passĂ© ?
33
00:08:18,875 --> 00:08:20,542
Ăa a Ă©tĂ©, ces deux derniers mois ?
34
00:08:27,042 --> 00:08:28,875
Tu n'es pas obligé d'en parler.
35
00:08:31,083 --> 00:08:33,083
J'ai lu le rapport médical.
36
00:08:34,375 --> 00:08:36,833
Tu as bien participé
aux séances de groupe.
37
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Je le vois toujours.
38
00:08:43,042 --> 00:08:44,042
Dans tes rĂȘves ?
39
00:08:47,458 --> 00:08:48,875
Pourquoi, Ă ton avis ?
40
00:08:50,625 --> 00:08:52,458
Dites-le moi. C'est vous le psy.
41
00:08:54,042 --> 00:08:55,542
Tu prends ton traitement ?
42
00:09:00,792 --> 00:09:02,792
Il essaie de me dire quelque chose.
43
00:09:03,792 --> 00:09:05,542
Ou c'est moi qui le souhaite.
44
00:09:06,583 --> 00:09:08,292
Comme quoi, par exemple ?
45
00:09:15,208 --> 00:09:16,875
Comme quoi, par exemple ?
46
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
Pourquoi.
47
00:09:19,542 --> 00:09:20,833
Pourquoi il est parti.
48
00:09:21,417 --> 00:09:22,625
De cette façon.
49
00:09:23,625 --> 00:09:25,333
Pourquoi il s'est pendu, bordel !
50
00:09:26,250 --> 00:09:28,333
Sans laisser de mot !
51
00:09:28,417 --> 00:09:30,583
Rien n'explique ce merdier !
52
00:09:42,583 --> 00:09:45,333
Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13
53
00:09:56,042 --> 00:09:59,542
La centrale nucléaire de Winden
a une longue histoire.
54
00:09:59,625 --> 00:10:04,625
Les premiers plans de construction
ont été conçus en 1953.
55
00:10:04,708 --> 00:10:09,333
Mais les travaux n'ont débuté qu'en 1960,
aprÚs le vote de la loi sur le nucléaire.
56
00:10:09,417 --> 00:10:13,875
Suite à la sortie progressive du nucléaire
prévue par le gouvernement fédéral,
57
00:10:13,958 --> 00:10:18,000
la centrale de Winden
sera elle aussi fermée en 2020.
58
00:10:18,083 --> 00:10:22,958
Aucune autre centrale allemande n'aura été
en service aussi longtemps sans incident.
59
00:10:28,958 --> 00:10:31,250
Mikkel, tu ne vas pas à l'école comme ça.
60
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Un bon magicien doit ĂȘtre reconnaissable.
61
00:10:33,583 --> 00:10:35,583
Va te changer. Merci.
62
00:10:35,667 --> 00:10:37,458
C'est ma tenue de travail.
63
00:10:37,917 --> 00:10:39,500
Et puis l'école, c'est nul !
64
00:10:39,583 --> 00:10:41,792
Je suis sûre que Hodini a été à l'école.
65
00:10:41,875 --> 00:10:44,375
- Houdini !
- Martha, ton petit-déjeuner.
66
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
T'es sûre qu'il n'a pas été adopté ?
67
00:10:47,083 --> 00:10:50,333
- Il s'appelle Houdini !
- Tous les matins le mĂȘme bordel.
68
00:10:51,417 --> 00:10:53,250
Maman, oĂč est mon sweat Ă capuche ?
69
00:10:53,333 --> 00:10:55,208
Avec les blousons, peut-ĂȘtre.
70
00:10:55,292 --> 00:10:57,167
T'es obligé de piétiner comme ça ?
71
00:10:57,250 --> 00:10:59,083
- Bonjour, Mikkel.
- Bonjour.
72
00:10:59,167 --> 00:11:01,333
Ulrich, pourquoi t'as mis si longtemps ?
73
00:11:01,417 --> 00:11:04,458
C'est la rentrée.
Il y avait la queue Ă la boulangerie.
74
00:11:04,667 --> 00:11:07,333
L'apocalypse approche.
Tu viens manger, Martha ?
75
00:11:07,417 --> 00:11:09,042
Il n'est pas avec les blousons.
76
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
- Dans ton sac de sport, alors.
- Qu'est-ce qui se passe encore ? Magnus !
77
00:11:15,542 --> 00:11:18,125
- Ton petit-déj'.
- Maman, je fais la grĂšve de la faim.
78
00:11:18,208 --> 00:11:21,917
Je ne me gaverai pas
tant que des enfants meurent de faim.
79
00:11:22,042 --> 00:11:23,167
Moi oui.
80
00:11:23,792 --> 00:11:25,750
Mon sweat n'est pas dans le sac.
81
00:11:28,458 --> 00:11:30,542
- C'est toi qui as volé mon sweat ?
- Non !
82
00:11:30,625 --> 00:11:34,208
- ArrĂȘtez donc de vous disputer.
- Maman, j'ai rien fait.
83
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
- Il est oĂč, alors?
- Je peux récupérer mon texte ?
84
00:11:38,833 --> 00:11:41,292
Magnus, il est peut-ĂȘtre en haut,
au sale.
85
00:11:41,375 --> 00:11:43,458
Martha, mourir de faim n'aidera personne.
86
00:11:43,542 --> 00:11:46,167
Mikkel, va te changer.
Dernier avertissement !
87
00:11:46,250 --> 00:11:48,667
- On va ĂȘtre en retard.
- Faites des gosses !
88
00:11:48,750 --> 00:11:51,500
- Tu peux m'ouvrir ça, s'il te plaßt ?
- Pousse-toi !
89
00:11:52,792 --> 00:11:54,292
Tu as compris ce que j'ai dit ?
90
00:11:55,583 --> 00:11:57,167
Bon, d'accord, Houdini.
91
00:11:59,833 --> 00:12:01,917
Un dernier tour, et tu files à l'école.
92
00:12:02,042 --> 00:12:04,583
C'est ça, faites comme vous voulez !
93
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
Je l'ai trouvé !
94
00:12:13,042 --> 00:12:14,292
D'accord.
95
00:12:30,292 --> 00:12:32,667
Incroyable ! Comment tu as fait ça ?
96
00:12:33,250 --> 00:12:35,083
La question, c'est pas comment,
97
00:12:35,583 --> 00:12:37,208
mais quand.
98
00:12:53,958 --> 00:12:55,667
Bienvenue chez les fous !
99
00:12:55,750 --> 00:12:57,583
On s'est fait chier, sans toi.
100
00:13:00,750 --> 00:13:04,000
- Qu'est-ce que vous avez Ă mater ?
- Quel taré !
101
00:13:04,500 --> 00:13:05,833
Connards !
102
00:13:06,750 --> 00:13:08,458
T'en as parlé à quelqu'un ?
103
00:13:09,458 --> 00:13:12,833
J'ai dit que t'étais en France,
en échange scolaire.
104
00:13:12,917 --> 00:13:15,083
Que tu jouais Ă cache-la-baguette.
105
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
T'en fais pas.
106
00:13:24,750 --> 00:13:27,292
Viens. Ăa va aller.
107
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Allez.
108
00:13:30,042 --> 00:13:32,625
- Et ici, alors ?
- T'as rien raté.
109
00:13:32,708 --> 00:13:34,542
Ă part le truc avec Erik.
110
00:13:42,125 --> 00:13:43,667
Vous en avez rien Ă foutre !
111
00:13:43,750 --> 00:13:47,042
Pourquoi personne ne fait rien ?
OĂč est notre fils ? OĂč est Erik ?
112
00:13:47,583 --> 00:13:48,792
M. Obendorf !
113
00:13:49,250 --> 00:13:52,875
Nous n'oublions personne.
Nous avons interrogé 172 personnes.
114
00:13:52,958 --> 00:13:56,500
On a parlé aux voisins, aux amis,
passĂ© la forĂȘt au peigne fin,
115
00:13:56,583 --> 00:13:59,375
fouillé les maisons
et les caves du voisinage.
116
00:13:59,458 --> 00:14:02,583
Vingt-trois agents et 50 volontaires
117
00:14:02,667 --> 00:14:04,625
cherchent votre fils depuis des jours.
118
00:14:04,708 --> 00:14:07,792
On fait notre travail.
Vous devez garder votre calme.
119
00:14:07,875 --> 00:14:09,417
Vous faites que dalle !
120
00:14:11,208 --> 00:14:13,292
Calmez-vous ! ArrĂȘtez !
121
00:14:13,375 --> 00:14:14,875
Calmez-vous !
122
00:14:15,583 --> 00:14:16,792
Attends.
123
00:14:17,250 --> 00:14:20,542
On ne peut pas dire avec certitude
qu'il y a eu un crime.
124
00:14:20,625 --> 00:14:23,917
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu'Erik a peut-ĂȘtre fuguĂ©.
125
00:14:24,042 --> 00:14:25,250
C'est déjà arrivé.
126
00:14:25,333 --> 00:14:28,417
Oui, mais il est toujours revenu
aprĂšs deux jours.
127
00:14:28,500 --> 00:14:32,000
- Il dormait dans la cave, ou ailleurs.
- Ăa fait 13 jours.
128
00:14:33,417 --> 00:14:35,875
Ăa fait 13 jours, maintenant.
129
00:14:39,708 --> 00:14:41,208
On va le retrouver, promis.
130
00:14:42,708 --> 00:14:44,833
Allez, rentrez chez vous. D'accord ?
131
00:14:45,417 --> 00:14:46,625
Rentrez chez vous.
132
00:15:39,458 --> 00:15:40,458
Franziska.
133
00:15:41,000 --> 00:15:42,083
Magnus.
134
00:15:42,833 --> 00:15:44,375
T'es pas avec les fayots ?
135
00:15:44,833 --> 00:15:48,542
Le fils de la directrice
fumerait-il un joint dans la cour ?
136
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
De la mauvaise beuh, en plus.
137
00:16:11,708 --> 00:16:15,750
Ces réunions, c'est pour les nazes.
Faudrait les abolir.
138
00:16:34,833 --> 00:16:37,292
T'as peut-ĂȘtre ratĂ© un truc, en fait.
139
00:16:48,750 --> 00:16:49,792
Alors, la France ?
140
00:16:51,500 --> 00:16:53,208
Française, évidemment.
141
00:17:02,708 --> 00:17:04,917
Quel accueil ! Merci.
142
00:17:06,167 --> 00:17:09,375
Je vous ai demandé de venir ici,
avant le début des cours,
143
00:17:09,458 --> 00:17:13,042
car je souhaitais vous parler
de quelque chose d'important.
144
00:17:13,500 --> 00:17:14,917
D'Erik Obendorf.
145
00:17:16,583 --> 00:17:19,750
Vous savez tous
qu'Erik a disparu depuis deux semaines.
146
00:17:20,417 --> 00:17:23,583
Je voulais vous dire
que si vous avez besoin de parler,
147
00:17:23,667 --> 00:17:27,667
si vous avez des questions
ou que vous savez quoi que ce soit,
148
00:17:27,750 --> 00:17:30,417
vous pouvez venir nous voir Ă tout moment.
149
00:17:30,500 --> 00:17:32,375
Venez nous voir, parlez-nous.
150
00:17:32,458 --> 00:17:34,792
Il ne doit pas y avoir de secrets.
151
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
D'accord ?
152
00:17:38,417 --> 00:17:41,792
Personne ne l'a vu aprĂšs l'entraĂźnement.
Plus aucune trace.
153
00:17:41,875 --> 00:17:45,167
- Comme s'il s'était volatilisé.
- Il se cache peut-ĂȘtre.
154
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
L'argent sous le lit, le portable...
On ne fugue pas sans.
155
00:17:49,208 --> 00:17:51,042
Parfois, on veut juste partir.
156
00:17:55,042 --> 00:17:58,417
49 profils de pneus sur le chemin
entre l'école et le lotissement.
157
00:17:58,500 --> 00:18:00,708
Dont deux qui proviennent de camions.
158
00:18:00,792 --> 00:18:04,875
Rien que sur Winden,
on compte 21 312 véhicules immatriculés.
159
00:18:06,042 --> 00:18:08,958
- C'est tout ce qu'on a.
- Autant dire rien.
160
00:18:10,083 --> 00:18:11,833
Le pĂšre d'Erik a une camionnette.
161
00:18:12,333 --> 00:18:14,125
Tu crois qu'il est impliqué ?
162
00:18:15,333 --> 00:18:18,083
Pourquoi es-tu si sûr qu'Erik a fugué ?
163
00:18:18,417 --> 00:18:20,125
On est Ă Winden.
164
00:18:20,208 --> 00:18:23,792
- Il ne se passe jamais rien, ici.
- Ăa n'a pas toujours Ă©tĂ© le cas.
165
00:18:25,583 --> 00:18:29,000
Cette histoire n'a rien Ă voir
avec mon frĂšre.
166
00:18:29,792 --> 00:18:30,833
Strictement rien.
167
00:18:38,708 --> 00:18:41,542
Ta mÚre a encore appelé les secours,
ce matin.
168
00:18:42,042 --> 00:18:43,958
Tu devrais passer la voir.
169
00:18:45,208 --> 00:18:48,167
Tu ne te demandes jamais
à quel moment tu t'es égarée ?
170
00:18:48,708 --> 00:18:52,625
Ă quel moment ta vie est devenue
le contraire de ce que tu voulais ?
171
00:19:07,333 --> 00:19:09,750
HĂTEL WINDEN
172
00:19:30,250 --> 00:19:33,917
HĂŽtel Winden, Regina Tiedemann.
Que puis-je faire pour vous ?
173
00:19:44,042 --> 00:19:47,167
Oui, je comprends.
Mais il doit y avoir une solution.
174
00:19:47,250 --> 00:19:50,250
Interrompre le remboursement
des mensualités, par exemple.
175
00:19:55,667 --> 00:19:59,875
Je ne demande qu'un léger report,
le temps que les choses se calment, ici.
176
00:20:01,125 --> 00:20:04,917
Je ne me suis pas trompée
dans mes calculs. Vous ne m'écoutez pas !
177
00:20:05,000 --> 00:20:08,792
Qui voudrait séjourner
dans une ville oĂč un enfant a disparu ?
178
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Ăa vous plairait, Ă vous ?
179
00:20:10,458 --> 00:20:12,833
J'ai une suite familiale Ă vous proposer.
180
00:20:12,917 --> 00:20:16,083
Un week-end avec les enfants.
Ăa leur ferait plaisir, non ?
181
00:20:16,167 --> 00:20:19,667
Votre argent ne vous donne pas le droit
de brimer les gens.
182
00:20:19,750 --> 00:20:22,750
J'ai monté cette affaire toute seule,
sans aide !
183
00:20:22,833 --> 00:20:25,500
Nous sommes dans votre banque
depuis 20 ans !
184
00:20:25,583 --> 00:20:27,958
Et maintenant, vous nous faites ça ?
Enfoiré !
185
00:20:28,042 --> 00:20:30,125
Passez-moi votre supérieur.
186
00:20:31,292 --> 00:20:33,292
AllĂŽ ?
187
00:20:35,208 --> 00:20:36,583
Merde !
188
00:20:44,083 --> 00:20:45,875
Un trou noir se forme
189
00:20:45,958 --> 00:20:49,917
lorsque, suite Ă une supernova,
le cĆur d'une Ă©toile s'effondre
190
00:20:50,042 --> 00:20:52,792
sans que la matiĂšre neutronique
puisse l'en empĂȘcher.
191
00:20:52,875 --> 00:20:55,375
Tu sais ce que je me demande
depuis un moment ?
192
00:20:55,458 --> 00:20:59,167
Si le trou le plus noir n'est pas
dans le cul de Franziska.
193
00:21:05,208 --> 00:21:08,125
Non. Sérieux, ce que je me dis vraiment,
194
00:21:08,208 --> 00:21:12,208
c'est que si Erik n'a pas fugué
et qu'il s'est fait buter,
195
00:21:12,292 --> 00:21:14,458
toute sa came
est encore dans les grottes.
196
00:21:17,417 --> 00:21:18,833
C'était sa planque.
197
00:21:20,042 --> 00:21:21,792
- Et alors ?
- Putain !
198
00:21:21,875 --> 00:21:24,333
On y va et... bingo !
199
00:21:26,042 --> 00:21:28,042
- N'importe quoi.
- C'est mortel !
200
00:21:34,292 --> 00:21:35,708
Tu ne viens jamais me voir.
201
00:21:37,417 --> 00:21:38,417
Il est oĂč, papa ?
202
00:21:39,625 --> 00:21:41,625
Tu pourrais passer plus souvent.
203
00:21:42,458 --> 00:21:46,458
Maman, si tu veux que je passe,
appelle-moi, pas les secours.
204
00:21:48,208 --> 00:21:49,958
J'ai vu quelque chose dans la forĂȘt.
205
00:21:51,042 --> 00:21:53,000
TrĂšs distinctement, cette fois.
206
00:21:53,083 --> 00:21:56,000
Une silhouette sombre
avec une tĂȘte Ă©norme.
207
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Maman...
208
00:21:59,458 --> 00:22:01,208
Tu ne me crois pas.
209
00:22:02,167 --> 00:22:05,333
Il existe des choses
que nos petits cerveaux...
210
00:22:06,250 --> 00:22:07,583
ne comprendront jamais.
211
00:22:17,792 --> 00:22:20,458
Et j'ai trouvĂ© ça dans la forĂȘt.
212
00:22:23,458 --> 00:22:24,958
Mads adorait ça.
213
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
La disparition de ce garçon, Erik...
214
00:22:31,958 --> 00:22:32,958
FĂTE DES MĂRES 1986
215
00:22:33,042 --> 00:22:35,042
C'est comme ton frÚre, à l'époque.
216
00:22:35,125 --> 00:22:36,750
Tout se répÚte.
217
00:22:38,250 --> 00:22:40,792
C'est exactement comme il y a 33 ans.
218
00:22:46,792 --> 00:22:48,792
MAISON DE RETRAITE
219
00:22:51,292 --> 00:22:52,667
Ăa va recommencer.
220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Ăa va recommencer.
221
00:23:45,542 --> 00:23:47,833
C'est n'importe quoi.
Tu vas vendre tout ça ?
222
00:23:47,917 --> 00:23:50,000
Non, on va en fumer la moitié.
223
00:23:50,083 --> 00:23:53,333
Et si le marché est favorable,
on n'hésite pas.
224
00:23:53,417 --> 00:23:55,500
On va récupérer le matos.
225
00:23:55,583 --> 00:23:56,750
Tranquille.
226
00:23:57,500 --> 00:23:59,042
Qui va récupérer quel matos ?
227
00:23:59,125 --> 00:24:01,083
On va aux grottes, ce soir.
228
00:24:02,375 --> 00:24:05,917
- Jouer aux scouts ?
- Apparemment, Erik y planquait sa came.
229
00:24:06,833 --> 00:24:10,125
Fanny a trouvé un écureuil mort
Ă cinq pattes, lĂ -bas.
230
00:24:10,208 --> 00:24:11,667
Tu gobes tout, toi.
231
00:24:12,667 --> 00:24:14,708
Et toi, tu ne comprends pas
232
00:24:14,792 --> 00:24:17,667
qu'il se passe des trucs
233
00:24:17,750 --> 00:24:20,917
que la mafia du nucléaire cache aux gens.
234
00:24:21,042 --> 00:24:22,625
N'oublie pas de respirer.
235
00:24:24,708 --> 00:24:25,875
Franziska.
236
00:24:26,333 --> 00:24:27,417
Magnus.
237
00:24:29,167 --> 00:24:31,417
- Tu la kiffes, ou quoi ?
- Ferme-la.
238
00:24:31,500 --> 00:24:33,917
- HĂ©, connard...
- ArrĂȘtez !
239
00:24:34,042 --> 00:24:36,917
Bon, on va jeter
un coup d'Ćil aux grottes ce soir.
240
00:24:37,708 --> 00:24:38,750
Viens.
241
00:24:52,083 --> 00:24:53,667
Tu ne peux plus te passer de moi ?
242
00:24:54,042 --> 00:24:55,667
Impossible, sinon je meurs.
243
00:24:57,292 --> 00:24:58,458
Tu viens ?
244
00:24:59,417 --> 00:25:00,708
Je ne sais pas.
245
00:25:02,292 --> 00:25:03,625
Tout le monde sera lĂ .
246
00:25:03,708 --> 00:25:05,125
Ă me regarder.
247
00:25:06,250 --> 00:25:09,958
Je fais une formation Ă Francfort,
ce week-end. Je serai Ă l'hĂŽtel.
248
00:25:10,042 --> 00:25:11,375
Et...
249
00:25:12,000 --> 00:25:15,042
- je me suis dit que...
- Que ?
250
00:25:17,250 --> 00:25:18,500
Ne réfléchis pas trop,
251
00:25:18,583 --> 00:25:20,208
j'ai d'autres prétendantes.
252
00:25:22,625 --> 00:25:24,750
- Ă plus tard.
- Peut-ĂȘtre.
253
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
Oui, lĂ .
254
00:26:25,333 --> 00:26:27,000
C'est plein de nĆuds.
255
00:26:29,208 --> 00:26:30,667
Il est censé pleuvoir.
256
00:26:31,542 --> 00:26:33,000
Les cicatrices le sentent.
257
00:26:33,167 --> 00:26:35,625
Elles connaissent l'avenir,
pour ainsi dire.
258
00:26:36,167 --> 00:26:39,458
Les tissus se durcissent...
et se contractent.
259
00:26:41,833 --> 00:26:42,833
Merci.
260
00:26:50,667 --> 00:26:53,875
Tout ça m'affecte peut-ĂȘtre plus
que je ne le pensais.
261
00:26:58,292 --> 00:27:00,583
D'ici un an, ça appartiendra au passé.
262
00:27:05,875 --> 00:27:09,833
Je suis arrivé à Winden
il y a presque 33 ans jour pour jour.
263
00:27:10,250 --> 00:27:12,708
Je ne pensais pas
que ça finirait comme ça.
264
00:27:13,500 --> 00:27:16,333
Mais il y a un temps pour tout.
265
00:27:16,708 --> 00:27:17,917
Oui.
266
00:27:18,500 --> 00:27:20,292
Il y a un temps pour tout.
267
00:27:24,833 --> 00:27:27,625
Je suis désolé pour Michael.
268
00:27:28,500 --> 00:27:31,167
Comment te sens-tu ?
Comment va Jonas ?
269
00:27:34,917 --> 00:27:36,042
Bien.
270
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
Nous allons bien.
271
00:27:42,083 --> 00:27:44,583
C'est Hannah.
Le courant est de nouveau coupé.
272
00:27:44,667 --> 00:27:48,042
Si tu veux qu'on quitte la maison,
tu n'as qu'Ă le dire.
273
00:27:48,125 --> 00:27:50,375
Ton petit-fils
ne t'a pas vue depuis trois mois.
274
00:27:50,458 --> 00:27:52,083
Michael n'aurait pas voulu ça.
275
00:27:52,167 --> 00:27:53,542
C'est tordu.
276
00:27:54,625 --> 00:27:56,042
Tu es tordue.
277
00:28:19,292 --> 00:28:24,083
Ne pas ouvrir avant le 4 novembre, 22h13
278
00:28:54,792 --> 00:28:55,792
Hannah !
279
00:28:56,500 --> 00:28:58,000
Ăa me fait plaisir.
280
00:28:58,875 --> 00:29:01,042
Ăa fait une Ă©ternitĂ©.
281
00:29:03,208 --> 00:29:04,208
Comment ça va ?
282
00:29:05,417 --> 00:29:06,500
Ăa va.
283
00:29:07,458 --> 00:29:10,333
Enfin, tu sais... ça va.
284
00:29:11,542 --> 00:29:12,667
Tant mieux.
285
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
Vas-y, j'arrive tout de suite.
286
00:30:08,083 --> 00:30:09,333
Salut.
287
00:30:09,958 --> 00:30:10,958
Salut.
288
00:30:17,542 --> 00:30:19,500
OĂč sont Bartosz et les autres ?
289
00:30:20,833 --> 00:30:22,625
En retard, comme toujours.
290
00:30:24,542 --> 00:30:27,875
- Avec Bartosz...
- Ăa va. T'as pas besoin d'expliquer.
291
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
Mais j'y tiens.
292
00:30:33,542 --> 00:30:36,083
Je t'ai écrit un texto
pendant ton absence.
293
00:30:36,167 --> 00:30:37,167
Pas qu'un seul.
294
00:30:38,458 --> 00:30:39,792
Je ne les ai pas envoyés.
295
00:30:41,042 --> 00:30:43,000
Ils sonnaient faux.
296
00:30:43,542 --> 00:30:46,000
Ce qui s'est passé entre nous
l'été dernier...
297
00:30:47,167 --> 00:30:49,167
- Je...
- C'est bon, je t'assure.
298
00:30:52,917 --> 00:30:53,917
Qu'y a-t-il ?
299
00:30:56,375 --> 00:30:57,917
J'ai une impression de déjà -vu.
300
00:30:59,000 --> 00:31:01,167
La lumiĂšre, la forĂȘt...
301
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Comme si ça s'était déjà produit.
302
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
Erreur dans la matrice.
303
00:31:10,417 --> 00:31:11,500
Quoi ?
304
00:31:11,583 --> 00:31:15,083
Si le monde est une simulation,
le déjà -vu est une erreur dans la matrice.
305
00:31:15,708 --> 00:31:17,792
Ou un message de l'au-delĂ .
306
00:31:19,750 --> 00:31:20,958
J'ai lu ça quelque part.
307
00:31:25,542 --> 00:31:27,083
Ravie que tu sois de retour.
308
00:31:31,833 --> 00:31:34,833
- Sérieux ?
- Réunion des parents d'élÚves.
309
00:31:35,167 --> 00:31:37,292
Du coup, c'est moi qui me le coltine.
310
00:31:37,375 --> 00:31:39,458
Salut, Jonas.
Fist bump ultime ?
311
00:31:39,542 --> 00:31:41,292
RamĂšne-le tout de suite.
312
00:31:41,375 --> 00:31:44,250
- RamĂšne-le, toi.
- Détendez-vous.
313
00:31:44,333 --> 00:31:46,000
Je ne suis plus un bébé.
314
00:31:48,208 --> 00:31:49,958
Qu'est-ce qu'il fout lĂ , ce con ?
315
00:31:51,417 --> 00:31:52,917
Toi, t'as pas le droit !
316
00:31:55,625 --> 00:31:57,250
Alors, allons-y !
317
00:32:08,625 --> 00:32:10,375
Ăa va recommencer.
318
00:32:11,542 --> 00:32:13,375
Ăa va recommencer.
319
00:32:20,708 --> 00:32:23,792
Vous savez tous
qu'Erik a disparu depuis 14 jours.
320
00:32:24,833 --> 00:32:28,250
Actuellement,
nous n'avons pas d'éléments nouveaux.
321
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
Nous n'écartons pas
la piste d'une simple fugue.
322
00:32:33,625 --> 00:32:38,458
Si l'un de vos enfants vous dit
quoi que ce soit au sujet d'Erik,
323
00:32:39,417 --> 00:32:40,833
informez-nous-en.
324
00:32:40,917 --> 00:32:43,375
- Merci, Charlotte.
- On doit attendre longtemps ?
325
00:32:43,458 --> 00:32:46,292
J'aimerais vous parler
du vivre ensemble à l'école...
326
00:32:47,500 --> 00:32:50,042
et des mesures de sécurité à prendre.
327
00:32:50,125 --> 00:32:52,042
Quel genre de mesures ?
328
00:32:52,125 --> 00:32:55,042
On n'est mĂȘme pas sĂ»r
qu'il soit arrivé quelque chose.
329
00:32:56,208 --> 00:32:59,208
Mais on ne peut pas exclure
qu'Erik n'ait pas fugué.
330
00:32:59,333 --> 00:33:01,083
Je serai dehors dans 5 minutes.
331
00:33:01,167 --> 00:33:02,917
Cet alarmisme est ridicule.
332
00:33:03,042 --> 00:33:05,500
Charlotte, si je ne m'abuse,
333
00:33:05,583 --> 00:33:08,167
Winden est la ville
la plus sûre de la région.
334
00:33:08,250 --> 00:33:10,583
Il n'y a pas de meurtriers, ici.
335
00:33:10,667 --> 00:33:14,375
- Les statistiques ne sont pas...
- On ne peut pas se croiser les bras
336
00:33:14,458 --> 00:33:17,667
et attendre
qu'on retrouve le cadavre d'Erik.
337
00:33:25,208 --> 00:33:27,583
Ă votre avis,
il est arrivé quoi à Erik ?
338
00:33:27,667 --> 00:33:30,750
Dans notre classe,
il y en a qui disent qu'il a été enlevé
339
00:33:30,833 --> 00:33:32,667
et enfermé dans une cave.
340
00:33:33,333 --> 00:33:35,208
Dis pas de bĂȘtises. Il a juste fuguĂ©.
341
00:33:35,667 --> 00:33:40,042
Mais il est peut-ĂȘtre vraiment
enfermé quelque part, sans pouvoir sortir.
342
00:33:40,667 --> 00:33:43,833
Pourquoi quelqu'un ferait ça,
enfermer une personne ?
343
00:33:43,917 --> 00:33:46,208
C'est comme la sorciĂšre
dans
Hansel et Gretel.
344
00:33:46,292 --> 00:33:48,500
Si elle a faim, elle a de quoi manger.
345
00:33:49,833 --> 00:33:53,750
MĂȘme si les parents te racontent
que la plupart des gens sont gentils,
346
00:33:53,833 --> 00:33:56,375
il existe des gens
qui ne le sont pas du tout.
347
00:33:56,750 --> 00:33:59,000
- Comme ta sĆur.
- T'es vraiment con.
348
00:33:59,083 --> 00:34:01,833
D'aprĂšs mon pĂšre,
le bien et le mal, c'est relatif.
349
00:34:04,792 --> 00:34:06,375
PÚre mort, sujet à éviter ?
350
00:34:08,292 --> 00:34:10,292
Et si Erik n'était plus en vie...
351
00:34:10,375 --> 00:34:12,792
S'il était mort
et qu'on ne le retrouvait pas...
352
00:34:13,333 --> 00:34:15,042
ce serait la pire chose au monde.
353
00:34:15,125 --> 00:34:17,542
MĂȘme quand on est mort,
on veut ĂȘtre retrouvĂ©.
354
00:34:17,625 --> 00:34:20,417
Personne n'est mort,
et personne ne restera introuvable.
355
00:34:21,583 --> 00:34:23,542
On pourrait parler d'autre chose ?
356
00:34:24,208 --> 00:34:26,875
Le principal,
c'est qu'on se serre les coudes,
357
00:34:26,958 --> 00:34:28,542
qu'on reste solidaires.
358
00:34:28,625 --> 00:34:31,542
Le principal,
c'est de ne pas en faire un fromage,
359
00:34:31,625 --> 00:34:33,958
sinon, on va voir la presse débarquer.
360
00:34:34,042 --> 00:34:37,083
Oui, on se doute bien
que ça ne t'arrange pas, Regina.
361
00:34:37,167 --> 00:34:39,583
Ăa n'a rien Ă voir avec mon hĂŽtel.
362
00:34:39,667 --> 00:34:42,667
- Non ? Avec quoi, alors ?
- Il s'agit de notre ville.
363
00:34:43,875 --> 00:34:46,750
Faux. Il s'agit d'un enfant disparu.
364
00:34:46,833 --> 00:34:49,917
Qui a sans doute fugué.
Tu l'as entendu toi-mĂȘme.
365
00:34:50,042 --> 00:34:52,792
Occupe-toi plutĂŽt
de tes propres problĂšmes.
366
00:34:55,292 --> 00:34:57,500
Je ne vois pas de quoi tu parles.
367
00:35:06,292 --> 00:35:07,583
Ăa va recommencer.
368
00:35:08,625 --> 00:35:09,958
Helge !
369
00:35:10,042 --> 00:35:12,708
- Que fais-tu ici ?
- Est-il déjà trop tard ?
370
00:35:14,042 --> 00:35:15,042
Helge.
371
00:35:15,625 --> 00:35:16,750
C'est moi, Charlotte.
372
00:35:17,417 --> 00:35:19,167
Je vais te ramener, d'accord ?
373
00:35:24,000 --> 00:35:25,833
Ăa va recommencer.
374
00:35:40,583 --> 00:35:42,250
Je m'ennuie.
375
00:35:42,375 --> 00:35:45,542
- Je veux rentrer Ă la maison.
- On est presque arrivés.
376
00:35:54,375 --> 00:35:55,375
Jonas !
377
00:35:57,292 --> 00:35:58,542
Viens !
378
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
LĂ -bas.
379
00:37:29,875 --> 00:37:31,042
Dans le fauteuil.
380
00:37:46,500 --> 00:37:48,583
- Alors ?
- Et merde !
381
00:37:49,083 --> 00:37:51,250
- Elle était là .
- Vous cherchez ça ?
382
00:37:53,167 --> 00:37:55,792
- Qu'est-ce qu'elle fout lĂ , elle ?
- C'est Ă moi.
383
00:37:56,917 --> 00:37:58,750
Selon la définition de la propriété,
384
00:37:58,833 --> 00:38:02,208
Ă savoir le fait de disposer d'une chose,
c'est Ă moi.
385
00:38:02,792 --> 00:38:03,958
Mais je te la vends.
386
00:38:04,042 --> 00:38:06,542
- Tu me donnes quoi ?
- Un coup de pied au cul.
387
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
Il y en a pour 500, facile.
388
00:38:10,583 --> 00:38:13,625
Je te le fais Ă 200.
Allez ! Ton pÚre est blindé.
389
00:38:13,708 --> 00:38:15,500
Ferme-la.
390
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
Donne-moi ça.
391
00:38:20,042 --> 00:38:21,458
Jackpot !
392
00:38:26,375 --> 00:38:27,417
C'était quoi, ça ?
393
00:38:31,292 --> 00:38:32,458
Il y a quelqu'un.
394
00:38:32,542 --> 00:38:33,542
Merde !
395
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
Putain de merde !
396
00:38:43,208 --> 00:38:44,958
- Foutue torche !
- C'est quoi ?
397
00:38:45,667 --> 00:38:47,250
Qu'est-ce que c'est ?
398
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
- On file !
- Allez !
399
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
Courez !
400
00:38:51,375 --> 00:38:52,583
Viens.
401
00:39:16,333 --> 00:39:17,417
Mikkel ?
402
00:39:28,208 --> 00:39:29,417
Jonas.
403
00:40:15,542 --> 00:40:17,667
Putain, c'était quoi, ça ?
404
00:40:17,750 --> 00:40:19,625
J'en sais rien. Merde !
405
00:40:20,125 --> 00:40:21,917
Qu'est-ce que c'était ?
406
00:40:22,042 --> 00:40:23,792
OĂč sont Jonas et Mikkel ?
407
00:40:30,625 --> 00:40:32,208
OĂč est Mikkel ?
408
00:40:33,875 --> 00:40:35,458
OĂč est Mikkel ?
409
00:40:36,042 --> 00:40:37,792
Pourquoi il est pas avec vous ?
410
00:40:37,875 --> 00:40:39,417
Il était avec toi.
411
00:40:40,833 --> 00:40:42,750
Merde ! Mikkel !
412
00:41:02,917 --> 00:41:04,542
Trop tard.
413
00:41:04,625 --> 00:41:06,208
C'est trop tard.
414
00:42:36,125 --> 00:42:37,125
Mikkel !
415
00:44:14,875 --> 00:44:16,167
Vous avez quelque chose ?
416
00:44:17,875 --> 00:44:18,917
D'accord.
417
00:44:22,708 --> 00:44:23,708
Oui ?
418
00:44:25,042 --> 00:44:27,292
- Vous l'avez trouvé ?
- Non.
419
00:44:28,167 --> 00:44:29,583
Aucune trace de Mikkel.
420
00:44:32,875 --> 00:44:35,417
- Comment va Franziska ?
- Elle dort.
421
00:44:36,667 --> 00:44:38,042
Charlotte, je...
422
00:44:40,625 --> 00:44:41,917
On pourrait...
423
00:44:43,292 --> 00:44:45,125
Je dois te dire...
424
00:44:46,625 --> 00:44:47,542
Charlotte ?
425
00:44:47,625 --> 00:44:48,833
Je dois y aller.
426
00:44:49,375 --> 00:44:50,458
D'accord.
427
00:45:00,542 --> 00:45:04,167
Mon Dieu, donne-moi la sérénité
d'accepter ce que je ne peux changer,
428
00:45:04,250 --> 00:45:08,292
le courage de changer ce que je peux
et la sagesse de distinguer les deux.
429
00:45:30,708 --> 00:45:33,292
à toutes les unités.
PrĂšs de la forĂȘt de Neuweiher,
430
00:45:33,375 --> 00:45:37,375
hauteur F026, kilomĂštre quatre,
un enfant mort a été retrouvé.
431
00:45:37,458 --> 00:45:40,125
Je répÚte :
un enfant mort a été retrouvé.
432
00:46:20,042 --> 00:46:21,542
Je suis désolée.
433
00:47:26,042 --> 00:47:27,625
Ce n'est pas Mikkel.
434
00:47:32,417 --> 00:47:34,083
Ce n'est pas Mikkel.
435
00:47:42,583 --> 00:47:47,958
Je traverse l'espace et le temps
Et me rĂ©veille de mon rĂȘve
436
00:47:52,125 --> 00:47:56,542
Juste un bref instant
Déjà la nuit revient
437
00:48:01,625 --> 00:48:06,167
Un jour, le futur commencera
Comme ça, quelque part
438
00:48:06,250 --> 00:48:08,583
Je n'attendrai pas éternellement
439
00:48:10,708 --> 00:48:14,208
L'amour est fait de courage
Alors ne réfléchis pas trop longtemps
440
00:48:14,292 --> 00:48:18,917
Sur notre bolide en feu
Dans la nuit, vers le futur nous allons
441
00:51:07,458 --> 00:51:09,500
Sous-titres : Frédéric Winter
32987