All language subtitles for DNA.S02E02.DANiSH.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,760 --> 00:00:45,600 En slags Blå Avis for organer. 2 00:00:45,720 --> 00:00:50,200 - Kommer organerne fra et menneske? - Ikke ét. Mindst fire. 3 00:01:06,600 --> 00:01:12,160 - Fortæl mig, hvad vi har. - En 18-19 personer indtil videre. 4 00:01:12,280 --> 00:01:16,760 De ældste er formentlig i 20'erne, men der er mange teenagere. 5 00:01:16,880 --> 00:01:22,160 - Døde de af kulde? - Nej, køleanlægget var slukket. 6 00:01:22,280 --> 00:01:24,600 De havde næsten smidt alt tøjet. 7 00:01:24,720 --> 00:01:29,760 Flere havde fået skåret bughulen op. Vi har fundet en brugt hobbykniv. 8 00:01:29,880 --> 00:01:35,200 - Men ikke alle blev skåret i? - Umiddelbart de fem nær udgangen. 9 00:01:35,320 --> 00:01:39,200 - Er det deres organer, Rolf fandt? - Vi afventer dna-prøverne. 10 00:01:39,320 --> 00:01:43,360 Kvaliteten af det kirurgiske arbejde kunne tyde på det. 11 00:01:43,480 --> 00:01:47,760 Det er fuldstændig grotesk. Hvor kommer de fra? 12 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 Bilen er lejet hos TSV i Slesvig-Holstein. 13 00:01:51,440 --> 00:01:55,360 - Nej, passagererne. Kina? - De har hverken pas eller id. 14 00:01:55,480 --> 00:01:58,720 Vi har fundet telefoner og breve på vietnamesisk. 15 00:01:58,840 --> 00:02:02,800 Få oplysningerne ud til ambassaden. Og dem, der kørte bilen? 16 00:02:02,920 --> 00:02:09,520 Ingen oplysninger. Kun lidt tøj, en rumænsk cigaretpakke og kiks. 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,120 Hvor er Rolf? 18 00:02:22,640 --> 00:02:25,320 Herovre! 19 00:02:31,960 --> 00:02:35,960 Benzin? De ville sætte ild til lastbilen. 20 00:02:36,080 --> 00:02:41,720 - Hundene skal undersøge skoven. - Hvad lavede du i det hus? 21 00:02:41,840 --> 00:02:45,200 - Min ekskones mand så en annonce. - For organhandel? 22 00:02:45,320 --> 00:02:49,400 Hvis deres baby ikke får en levertransplantation, kan hun dø. 23 00:02:49,520 --> 00:02:52,920 Det er jeg ked af, men hvad havde du forestillet dig? 24 00:02:53,040 --> 00:02:57,760 Han var taget herud uanset hvad. Jeg ville se, hvad han rodede sig ud i. 25 00:02:57,880 --> 00:03:00,880 Vi har ikke gjort noget ulovligt. 26 00:03:01,000 --> 00:03:06,640 Se ud over min tvivlsomme dømmekraft og kig på, hvem der har gjort det. 27 00:03:12,120 --> 00:03:14,120 Hvad siger ejeren af huset? 28 00:03:14,240 --> 00:03:19,160 Det er langtidsudlejet til et firma, der hedder Lu-Box Trading. 29 00:03:19,280 --> 00:03:22,080 - Organhandel? - Det virker impulsivt. 30 00:03:22,200 --> 00:03:25,720 Ingen sælger folks organer som en indskydelse. 31 00:03:25,840 --> 00:03:31,640 Hvis det var planlagt, havde de ikke valgt is og papkrus til organerne. 32 00:03:31,760 --> 00:03:37,440 Ledelsen er bekymret for din habilitet. Du var potentiel kunde. 33 00:03:38,440 --> 00:03:42,360 Nej. Jeg fulgte en mulig køber ud for at møde en donor. 34 00:03:42,480 --> 00:03:47,720 Jeg kunne godt være her på mistanke om, at der foregik noget ulovligt. 35 00:03:47,840 --> 00:03:50,440 Nu må vi se, hvad de siger. 36 00:03:53,360 --> 00:03:56,760 Der er puls! Jeg har brug for en læge! 37 00:04:38,680 --> 00:04:40,680 Tak. 38 00:04:42,840 --> 00:04:48,640 Jeg tager på retsmedicinsk i morgen. Vi hører tyskerne om lastbilen. 39 00:04:48,760 --> 00:04:51,400 Spor isterningerne og papkrusene. 40 00:04:51,520 --> 00:04:57,400 Hvis det er så spontant, har de næppe kørt længere end højst nødvendigt. 41 00:04:57,520 --> 00:05:02,240 Hvad med Maria og babyen? Hvad gør de? 42 00:05:02,360 --> 00:05:05,240 Det ser ikke for godt ud. 43 00:05:07,800 --> 00:05:10,920 - Hvad er det? - Ikke noget. 44 00:05:12,400 --> 00:05:15,200 Tak for din opbakning. 45 00:05:15,320 --> 00:05:20,280 Selvfølgelig. Jeg har seriøst aldrig set noget lignende. 46 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 Jeg tænker på deres familier. 47 00:05:25,120 --> 00:05:29,160 Det var fandeme ikke andet end store børn i den lastbil. 48 00:05:30,400 --> 00:05:35,280 - Tænk, at vi overvejede... - I vidste ikke, hvad det var. 49 00:11:59,120 --> 00:12:03,640 Det endelige antal er 19 døde. 11 kvinder og 8 mænd. 50 00:12:03,760 --> 00:12:07,680 Alle af asiatisk oprindelse, 15-16 år til midt-20'erne. 51 00:12:09,200 --> 00:12:13,280 Ingen tegn på, at de er døde som følge af fysiske skader. 52 00:12:13,400 --> 00:12:18,360 Alt tyder på, at dødsårsagen var kvælning i det lufttætte kølerum. 53 00:12:18,480 --> 00:12:24,040 - Hvad med dem, der var skåret i? - De var døde, da de blev åbnet. 54 00:12:24,160 --> 00:12:28,000 - Men de har ikke ligget længe. - Hvad siger dna-prøverne? 55 00:12:28,120 --> 00:12:32,200 Vi kan forbinde organerne fra køleskabet til ejerne genetisk - 56 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 - og ud fra fladere fysiske spor. 57 00:12:34,720 --> 00:12:39,160 Nyrerne kan klare et par døgn uden for kroppen - 58 00:12:39,280 --> 00:12:42,280 - i et sterilt miljø, hvilket ikke var tilfældet. 59 00:12:42,400 --> 00:12:45,600 - Så det var formålsløst? - De håbede vel. 60 00:12:45,720 --> 00:12:50,200 En menneskesmugling gik galt. De ville sælge det sidste af værdi. 61 00:12:50,320 --> 00:12:54,680 - Hvad med hende, der overlevede? - Hun ligger i kunstig koma. 62 00:12:54,800 --> 00:12:59,280 De mener, hun kommer sig. Hvordan kunne hun overleve? 63 00:12:59,400 --> 00:13:05,320 Hun var heldig. Måske i bedre form eller ligget ved en luftsprække. 64 00:13:05,440 --> 00:13:08,160 Hun kan takke organtyvene. 65 00:13:08,280 --> 00:13:12,240 De lukkede ilt ind i containeren og gav hende en chance til. 66 00:13:13,720 --> 00:13:16,160 Undskyld. Neel? 67 00:13:16,280 --> 00:13:20,520 Lastbilen og den mistænkte var på en tank i Taastrup lidt i ét. 68 00:13:20,640 --> 00:13:25,880 9 km fra, hvor lastbilen blev fundet. Han købte isterninger og papkrus. 69 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 Noget signalement? 70 00:13:28,680 --> 00:13:32,240 Maskeringsforbuddet gik i vasken, da det blev normalt at gå med mundbind. 71 00:13:32,360 --> 00:13:36,000 - Hvad betalte han med? - Kontant, euro. 72 00:13:36,120 --> 00:13:41,360 Staahl har sporet telefonen. Samme enhed, som du ringede til. 73 00:13:41,480 --> 00:13:44,400 - Var den ikke slukket? - Simkortet er skiftet. 74 00:13:44,520 --> 00:13:50,320 - Hvad siger Staahl ellers om den? - Der blev ringet fra p-pladsen. 75 00:13:50,440 --> 00:13:52,440 - Til hvem? - Christian Hoxa. 76 00:13:52,560 --> 00:13:56,360 Selvstændig, medlem af integrationsrådet i Helsingør. 77 00:13:56,480 --> 00:14:01,200 - Han er til møde på Rødovre Rådhus. - Så ses vi der. 78 00:14:01,320 --> 00:14:03,000 Tak. 79 00:16:04,880 --> 00:16:09,520 Det ligner en menneskesmugling, der er gået galt. 80 00:16:14,440 --> 00:16:17,400 Det skal du ikke. Hvordan har den lille det? 81 00:16:26,800 --> 00:16:30,000 Vi må håbe på det bedste. 82 00:16:30,120 --> 00:16:33,320 Jeg må løbe. Hils mange gange. 83 00:16:38,840 --> 00:16:41,920 Har du talt med Julita? Noget nyt? 84 00:16:42,040 --> 00:16:44,760 Hun svarer ikke. 85 00:16:44,880 --> 00:16:48,680 Bare hun ikke går under jorden ligesom Staahls mor. 86 00:16:48,800 --> 00:16:54,880 Hun skred fra faren, og Staahl fik først kontakt til ham som 18-årig. 87 00:16:57,760 --> 00:17:00,120 Han sidder derinde. 88 00:17:03,440 --> 00:17:06,920 - Undskyld. Det var ikke for... - Det er fint. 89 00:17:07,040 --> 00:17:12,200 Hensigten med integration er at gøre nye danskere til aktive medborgere - 90 00:17:12,320 --> 00:17:17,640 - der ikke er en byrde, men en styrke for samfundet. Tak for i dag. 91 00:17:21,400 --> 00:17:25,160 Der er også en økonomisk gevinst. Indvandring er nødvendig... 92 00:17:25,280 --> 00:17:28,400 Christian Hoxa? Kan vi lige få et ord? 93 00:17:28,520 --> 00:17:31,920 Ja, naturligvis. 94 00:17:32,040 --> 00:17:34,840 - Kan vi gå derind? - Ja. 95 00:17:36,320 --> 00:17:39,560 Jeg hørte om det i nyhederne. 20 døde? 96 00:17:39,680 --> 00:17:43,440 19. Og en, der stadig ligger i koma. 97 00:17:43,560 --> 00:17:45,920 Ja... det er jo forfærdeligt. 98 00:17:46,040 --> 00:17:49,400 Du talte i telefon med en af de mistænkte natten til i går. 99 00:17:49,520 --> 00:17:52,440 - Med en af menneskesmuglerne? - Kl. 00.28. 100 00:17:52,560 --> 00:17:56,160 - Du burde kunne huske det. - Ja, selvfølgelig. 101 00:17:56,280 --> 00:18:00,960 Vi lå og sov, og jeg blev ringet op af en mand midt om natten. 102 00:18:01,080 --> 00:18:05,440 - En mand? - Han talte meget dårligt engelsk. 103 00:18:05,560 --> 00:18:08,280 Så du ved ikke, hvem det var? 104 00:18:08,400 --> 00:18:12,360 Alligevel talte du med ham i to minutter og ni sekunder. 105 00:18:12,480 --> 00:18:16,080 Han havde brug for hjælp. Han virkede rimelig presset. 106 00:18:16,200 --> 00:18:20,120 Han skulle bruge nummeret på en rumænsk læge, dr. Kovacik. 107 00:18:20,240 --> 00:18:24,360 En vildfremmed ringer midt om natten for at få nummeret på en læge? 108 00:18:24,480 --> 00:18:29,040 Han fik vel nummeret fra foreningens hjemmeside. 109 00:18:29,160 --> 00:18:33,360 EMIDA. Etniske Minoriteter i Danmark. 110 00:18:33,480 --> 00:18:37,960 Vi er en medlemsforening med fokus på integration - 111 00:18:38,080 --> 00:18:41,040 - og rådgivning af immigranter. 112 00:18:41,160 --> 00:18:43,960 Men du er ikke immigrant. 113 00:18:44,080 --> 00:18:47,520 Jeg sidder i bestyrelsen. Jeg har været medlem i mange år. 114 00:18:47,640 --> 00:18:52,720 Min virksomhed beskæftiger expats. Vi har mange internationale partnere. 115 00:18:52,840 --> 00:18:55,920 - Er ham dr. Kovacik medlem? - Ja. 116 00:18:56,040 --> 00:18:59,800 Eller var. Han døde for et par år siden. 117 00:18:59,920 --> 00:19:06,400 Jeg prøvede at foreslå den her mand at vælge en anden læge - 118 00:19:06,520 --> 00:19:13,000 - men han var uinteresseret. Jeg forstod ikke, hvad han fejlede. 119 00:19:13,120 --> 00:19:17,720 Kunne han være rumæner, siden han spurgte efter en rumænsk læge? 120 00:19:17,840 --> 00:19:25,960 Hans accent kunne tyde på det. Ikke usandsynligt, når det er trafficking. 121 00:19:26,080 --> 00:19:30,760 Rumænien er et transitland, efter at Ungarn lukkede grænserne til Balkan. 122 00:19:30,880 --> 00:19:36,160 Vi har en del sager med folk, der er kommet illegalt ind i EU den vej. 123 00:21:46,000 --> 00:21:52,120 Det er en kæmpe sag. 19 døde. Hvad er det seneste om dr. Kovacik? 124 00:21:52,240 --> 00:21:58,080 "Klamphuggeren fra Køge" fik forbud mod at praktisere i Danmark - 125 00:21:58,200 --> 00:22:02,760 - efter anklager om ulovligt salg af organer og operationer i hele EU. 126 00:22:02,880 --> 00:22:04,400 I Danmark? 127 00:22:04,520 --> 00:22:09,880 På en klinik i Bukarest, men han havde flere danske patienter. 128 00:22:10,000 --> 00:22:15,280 Det var spontant. Ham, der ringede, anede ikke, at lægen var død. 129 00:22:15,400 --> 00:22:21,760 Der var for over ti millioner i det køleskab. En nyre koster en million. 130 00:22:21,880 --> 00:22:27,560 10% af alle organtransplantationer foregår med ulovlige organer. 131 00:22:27,680 --> 00:22:32,880 - Donoren får kun 30.000-40.000. - Hvad skulle I give for leveren? 132 00:22:33,000 --> 00:22:38,880 Vi skulle bare tale med en donor. De vidste ikke, hvad de lavede. 133 00:22:39,000 --> 00:22:41,520 Fandt I lejeren af huset? 134 00:22:41,640 --> 00:22:46,080 Lu-Box Trading. Det samme firma som på kølebilens lejekontrakt. 135 00:22:46,200 --> 00:22:51,280 De handlede med raps- og solsikkefrø fra en adresse i Rumænien. 136 00:22:51,400 --> 00:22:57,240 Firmaet eksisterer ikke længere, og ejeren er død for 11 år siden. 137 00:22:57,360 --> 00:23:01,800 - De har brugt afdødes identitet. - Vi prøver at spore transaktionerne. 138 00:23:01,920 --> 00:23:05,600 Beløbene er indbetalt anonymt fra en offshorebank. 139 00:23:05,720 --> 00:23:10,840 - Hvad har huset været brugt til? - Måske skulle ofrene indlogeres der. 140 00:23:10,960 --> 00:23:16,960 Der har boet folk. Dna-analyser viser, det har været en banegård. 141 00:25:59,440 --> 00:26:03,360 Truckens rute passer ikke i forhold til det hus. 142 00:26:07,400 --> 00:26:14,400 Huset ligger ved Sydmotorvejen i Svennerup. Trucken kom vestfra. 143 00:26:14,520 --> 00:26:18,720 - Kørte mod nord fra Ringsted. - Hvor ved vi det fra? 144 00:26:18,840 --> 00:26:23,360 Telefonerne i containeren var gået ud, før trucken ankom til Danmark. 145 00:26:23,480 --> 00:26:27,400 En af dem blev tændt igen på vej over Lillebælt. 146 00:26:27,520 --> 00:26:30,280 En pige sendte en besked til sin far. 147 00:26:30,400 --> 00:26:35,680 Telefonen blev fundet nær hende, der er i koma, så det er nok hendes. 148 00:26:35,800 --> 00:26:42,280 Vi kan følge signalet hele vejen til afkørsel 35, Ringsted Øst. 149 00:26:42,400 --> 00:26:45,160 Der var de stadig i live? 150 00:26:48,400 --> 00:26:53,200 Kølecontainerens termostat viser, at temperaturen steg til 38,5. 151 00:26:53,320 --> 00:26:56,160 Derefter faldt den. 152 00:26:56,280 --> 00:27:00,120 Vi må gå ud fra, det er her, de begyndte at dø. 153 00:27:01,560 --> 00:27:06,600 Fra afkørsel 35 kan vi følge telefonsignalet nordpå - 154 00:27:06,720 --> 00:27:10,400 - indtil batteriet står af et sted ved Valsølille. 155 00:27:10,520 --> 00:27:15,400 For at ende på en tankstation ved Albertslund? Det giver ingen mening. 156 00:27:15,520 --> 00:27:20,760 Destinationen var en helt anden. Vi skulle ikke finde ligene der. 157 00:27:20,880 --> 00:27:27,680 De var på vej til det her område. Så opdagede de, passagererne var døde. 158 00:27:27,800 --> 00:27:32,760 Hvad var destinationen? Der er en række små landsbyer i det område. 159 00:27:32,880 --> 00:27:38,840 - Osager? Tolstrup? Søvang? - Hvad skrev pigen i den sms? 160 00:27:43,360 --> 00:27:48,440 "Kære far. Min rejse er gået galt. Jeg skulle have hørt, hvad du sagde." 161 00:27:48,560 --> 00:27:54,720 "Jeg savner dig. Jeg kan ikke få luft. Jeg får dig aldrig at se igen." 162 00:27:56,120 --> 00:28:00,200 Hun skulle mødes med sin far. Beskeden er til et dansk nummer. 163 00:28:00,320 --> 00:28:03,440 Find ham og få ham ind. 164 00:28:03,560 --> 00:28:07,840 Han er i kriminalforsorgens varetægt i Udlændingecenter Ellebæk. 165 00:28:07,960 --> 00:28:13,480 Få ham ind til hospitalet. Han bliver glad for at se sin datter i live. 166 00:28:15,840 --> 00:28:21,880 Faren, Tông Nhat Hùng, kom til Ellebæk efter halvandet år i fængsel. 167 00:28:22,000 --> 00:28:24,200 Han er offer for menneskehandel. 168 00:28:24,320 --> 00:28:29,440 Han blev anholdt på en skunkfarm og havde ikke været udenfor i 18 mdr. 169 00:28:29,560 --> 00:28:31,920 Cannabis? 170 00:28:32,040 --> 00:28:36,840 Der er vel mindre risiko ved at dyrke det her end at smugle det ind. 171 00:28:36,960 --> 00:28:41,840 - Så smugler de arbejdskraften ind? - Ikke nær så risikabelt som narko. 172 00:28:41,960 --> 00:28:46,240 Menneskesmuglere bliver dømt efter udlændingeloven - 173 00:28:46,360 --> 00:28:49,360 - og får fra en bøde op til to års fængsel. 174 00:28:49,480 --> 00:28:53,800 - Hvorfor udlændingeloven? - Mangel på beviser. 175 00:28:59,800 --> 00:29:04,880 Faren har kun sagt, han kom herop via Frankrig. Han forstår ikke dansk. 176 00:29:05,000 --> 00:29:09,040 Da politiet fandt ham, anede han ikke, hvilket land han var i. 177 00:29:09,160 --> 00:29:13,600 Tvunget til Danmark. Låst inde for at begå kriminalitet. 178 00:29:13,720 --> 00:29:19,960 - Befriet, og så røg han i fængsel. - Hvorfor sidder han i Ellebæk? 179 00:29:20,080 --> 00:29:25,080 Han vil ikke hjem. Han skylder stadig bagmændene for rejsen. 180 00:29:25,200 --> 00:29:29,080 - Han frygter for sit liv. - Tag håndjernene af ham. 181 00:29:29,200 --> 00:29:33,360 Tag dem nu bare af. Hans datter svæver mellem liv og død. 182 00:29:33,480 --> 00:29:36,000 Jeg tror ikke, han løber nogen vegne. 183 00:30:15,040 --> 00:30:18,600 - Det er ikke hans datter. - Hvad? 184 00:31:15,280 --> 00:31:20,720 Han sagde, hun ikke skulle rejse, men hun ville være sygeplejerske. 185 00:31:32,640 --> 00:31:37,080 - Hvad siger han? - Golden Numbers. 186 00:31:42,400 --> 00:31:47,280 Det sted, de blev ført hen til først i Danmark, hed Golden Numbers. 187 00:31:47,400 --> 00:31:51,400 Det stod på bygningen. Det lød lovende. 188 00:31:51,520 --> 00:31:55,000 Hvordan staver man til det på vietnamesisk? 189 00:31:57,480 --> 00:32:01,560 - "So Vang". - Søvang. Det hed en af landsbyerne. 190 00:32:01,680 --> 00:32:05,040 Der, hvor trucken kørte ind fra motorvejen. 191 00:34:17,680 --> 00:34:20,560 Hvordan går det med babyen? 192 00:34:24,600 --> 00:34:28,000 Har du overvejet...? 193 00:34:28,120 --> 00:34:31,520 - Hun har allerede ét barn. - Hvem? 194 00:34:31,640 --> 00:34:35,840 - Maria. - Som et plaster på såret? 195 00:34:35,960 --> 00:34:40,040 - Hive et andet barn op af hatten? - Nej. 196 00:34:40,160 --> 00:34:44,880 - Det var ikke det, jeg mente. - Okay, hvad mente du så? 197 00:34:47,440 --> 00:34:50,880 - Jo, måske var det det, jeg mente. - Ja. 198 00:34:58,600 --> 00:35:02,080 Jeg var lige ved at sige det. 199 00:35:02,200 --> 00:35:06,880 Hvis det var svært før, er det ikke blevet nemmere, nu de har den lille. 200 00:35:12,680 --> 00:35:16,080 Det var derfor, jeg ville hjælpe med en donor. 201 00:35:16,200 --> 00:35:20,960 Fordi jeg ville købe aflad for det barn, hun havde mistet. 202 00:35:36,360 --> 00:35:42,280 Har du tænkt på, hvis Hania kunne... De er jo halvsøstre. 203 00:35:42,400 --> 00:35:45,480 - Hvad så? - Hvis Hania kunne... 204 00:35:46,640 --> 00:35:50,720 De deler selvfølgelig gener, så hvis de mangler en donor... 205 00:35:50,840 --> 00:35:56,760 For helvede, hun er et barn! Skal du ikke bare fokusere på dit arbejde? 206 00:36:01,040 --> 00:36:04,080 - Kæft, mand. Hun er syv år. - Ja. 207 00:36:09,600 --> 00:36:14,680 Søvang... Vi skulle være her nu. Hvad leder vi efter? 208 00:36:14,800 --> 00:36:19,120 - Et auktionshus eller...? - Nok ikke Sotheby's. 209 00:36:20,280 --> 00:36:23,200 Faren sagde, der stod Søvang på huset. 210 00:36:23,320 --> 00:36:27,440 Der er et par gårde længere fremme. 211 00:36:35,960 --> 00:36:39,160 Hvad er det? 212 00:36:39,280 --> 00:36:42,400 Den bil har fulgt efter os siden motorvejen. 213 00:37:33,480 --> 00:37:36,480 Hvor blev den af? 214 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 Golden Numbers. 215 00:38:13,760 --> 00:38:17,200 Hey! Hey! 216 00:38:21,440 --> 00:38:23,440 Pis! 19660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.