All language subtitles for Chocolat.2000.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:46,960 Once upon a time... 2 00:01:46,960 --> 00:01:47,920 there was a quiet little village... 3 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 in the French countryside... 4 00:01:50,673 --> 00:01:53,175 whose people believed in tranquilite. 5 00:01:55,511 --> 00:01:57,012 Tranquility. 6 00:02:00,308 --> 00:02:01,309 Come Holy Ghost 7 00:02:01,308 --> 00:02:03,518 Creator come 8 00:02:04,185 --> 00:02:06,479 From Thy bright heavenly throne 9 00:02:09,065 --> 00:02:11,401 Come take possession of our souls 10 00:02:14,904 --> 00:02:16,989 And make them all Thine own 11 00:02:22,662 --> 00:02:24,622 Far from us drive our... 12 00:02:24,914 --> 00:02:27,084 If you lived in this village... 13 00:02:27,125 --> 00:02:29,878 you understood what was expected of you. 14 00:02:35,883 --> 00:02:39,136 You knew your place in the scheme of things. 15 00:02:40,679 --> 00:02:44,141 And if you happened to forget, someone would help remind you. 16 00:02:57,071 --> 00:02:59,323 The season of Lent is upon us. 17 00:02:59,907 --> 00:03:02,619 This is, of course, a time of abstinence. 18 00:03:03,536 --> 00:03:06,038 Hopefully, also a time of reflection. 19 00:03:07,914 --> 00:03:10,501 Above all, let this be for us a time... 20 00:03:12,336 --> 00:03:14,713 a time of sincere penitence. 21 00:03:16,715 --> 00:03:18,384 it is a time to stand up and be counted. 22 00:03:18,634 --> 00:03:19,635 In this village... 23 00:03:19,760 --> 00:03:22,804 if you saw something you weren't supposed to see... 24 00:03:24,640 --> 00:03:26,558 you learned to look the other way. 25 00:03:27,851 --> 00:03:29,811 This is a time for Christ. 26 00:03:29,811 --> 00:03:32,731 When you reflect, he knows what you reflect on. 27 00:03:31,438 --> 00:03:32,398 If by chance... 28 00:03:32,398 --> 00:03:34,858 your hopes had been disappointed... 29 00:03:35,816 --> 00:03:38,236 you learned never to ask for more. 30 00:03:39,195 --> 00:03:42,032 He knows for what you must be forgiven. 31 00:03:42,615 --> 00:03:45,410 So in this Year of Our Lord, 1959, things... 32 00:03:47,412 --> 00:03:50,290 So, through good times and bad... 33 00:03:50,290 --> 00:03:52,083 famine and feast... 34 00:03:52,500 --> 00:03:55,295 the villagers held fast to their traditions. 35 00:03:56,546 --> 00:03:57,881 Until... 36 00:03:57,964 --> 00:04:01,051 one winter day... 37 00:04:00,050 --> 00:04:02,468 a sly wind blew in from the north. 38 00:04:10,184 --> 00:04:12,436 Where will we find truth? 39 00:04:13,979 --> 00:04:16,065 Where do we start looking? 40 00:04:18,358 --> 00:04:20,861 We will find it... 41 00:05:20,962 --> 00:05:22,839 Who the hell are you? 42 00:05:22,881 --> 00:05:24,298 Oh, uh... 43 00:05:25,133 --> 00:05:27,427 We're here about the patisserie. 44 00:05:28,803 --> 00:05:30,764 We'd like to rent it... 45 00:05:30,764 --> 00:05:32,682 and the apartment above. 46 00:05:33,016 --> 00:05:34,809 Where are you from? 47 00:05:34,851 --> 00:05:37,479 Well, we lived in Andalucia for a while. 48 00:05:38,855 --> 00:05:41,275 Let me see. Before that, Vienna... 49 00:05:42,650 --> 00:05:44,943 and before that... 50 00:05:46,945 --> 00:05:48,656 -Athens. -Pavia. 51 00:05:48,697 --> 00:05:51,033 Pantoufle hated it there. 52 00:05:51,117 --> 00:05:53,077 Pantoufle is her kangaroo. 53 00:05:52,660 --> 00:05:53,619 But he can't hop. 54 00:05:53,744 --> 00:05:56,580 Bad leg. War injury, huh? 55 00:06:14,389 --> 00:06:17,225 I'll expect you to keep it in good condition. 56 00:06:35,368 --> 00:06:37,705 What a nice town this is. 57 00:06:37,788 --> 00:06:38,747 Don't you think so, Mama? 58 00:06:39,247 --> 00:06:41,041 It's a lovely town. 59 00:06:42,751 --> 00:06:45,671 Mama, Pantoufle wants to know how long we can stay. 60 00:06:47,004 --> 00:06:49,632 Oh, tell Pantoufle not to worry. 61 00:06:50,883 --> 00:06:53,261 Time for bed. What story tonight? 62 00:06:54,387 --> 00:06:57,599 Pantoufle wants to hear about grandmere and grandpere. 63 00:06:58,683 --> 00:07:00,560 Not tonight, Anouska. 64 00:07:01,144 --> 00:07:03,230 You always say that. 65 00:07:03,771 --> 00:07:06,233 Tell about grandmere and grandpere. 66 00:07:06,899 --> 00:07:08,401 Not tonight. 67 00:07:08,986 --> 00:07:11,613 How about the princess and the pirates? 68 00:07:12,030 --> 00:07:13,323 OK. 69 00:07:15,782 --> 00:07:17,743 Prepare to fire! 70 00:07:17,743 --> 00:07:19,495 All hands on deck! 71 00:07:19,703 --> 00:07:21,497 Ready, aim... 72 00:07:22,623 --> 00:07:23,833 fire! 73 00:07:25,793 --> 00:07:28,045 Forgive the intrusion. 74 00:07:28,713 --> 00:07:30,672 it's a pleasure. 75 00:07:33,300 --> 00:07:35,219 Sorry, monsieur. 76 00:07:35,219 --> 00:07:37,388 -Pirate attack. -Of course. 77 00:07:38,139 --> 00:07:39,140 What is your name? 78 00:07:39,140 --> 00:07:40,933 Anouk. What's yours? 79 00:07:41,851 --> 00:07:44,562 I am the Comte de Reynaud at your service. 80 00:07:44,937 --> 00:07:46,689 A real one? 81 00:07:46,898 --> 00:07:48,858 Like the Comte de Monte Cristo? 82 00:07:48,857 --> 00:07:51,109 Ah-ah ! He was not a real one. 83 00:07:51,192 --> 00:07:54,195 To what do we owe the honor of your visit? 84 00:07:54,070 --> 00:07:56,031 Well, as mayor of Lansquenet... 85 00:07:56,031 --> 00:07:57,949 I want to welcome you to the community... 86 00:07:57,949 --> 00:08:01,202 and to invite you to worship with us at mass on Sunday. 87 00:08:02,663 --> 00:08:05,832 That's very kind of you, but actually we don't attend. 88 00:08:08,669 --> 00:08:10,587 We're glad to be so near the church, though. 89 00:08:10,587 --> 00:08:13,048 We'll enjoy singing with the bells. 90 00:08:13,799 --> 00:08:16,718 The bells are not intended as an entertainment, Madame. 91 00:08:17,636 --> 00:08:19,596 They are a solemn call to worship for- 92 00:08:18,387 --> 00:08:20,264 Mademoiselle. 93 00:08:20,305 --> 00:08:22,057 I beg your pardon? 94 00:08:22,765 --> 00:08:23,724 Mademoiselle. I've never been married... 95 00:08:23,724 --> 00:08:27,103 but feel free to call me Vianne. 96 00:08:29,605 --> 00:08:32,901 I hope you'll stop by when I open for business next week. 97 00:08:31,983 --> 00:08:33,193 Yes. 98 00:08:34,861 --> 00:08:38,031 Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast. 99 00:08:39,324 --> 00:08:41,242 I could imagine better timing. 100 00:08:41,242 --> 00:08:43,995 Oh, but it's not going to be a patisserie. 101 00:08:43,870 --> 00:08:45,831 Then what do you intend to- 102 00:08:45,831 --> 00:08:46,790 It's a surprise. 103 00:08:47,373 --> 00:08:49,626 It was sweet of you to drop by. 104 00:08:57,883 --> 00:08:58,843 The Comte de Reynaud... 105 00:08:58,968 --> 00:09:03,473 was a student of history, and therefore a patient man. 106 00:09:05,099 --> 00:09:07,810 He trusted the wisdom of generations past. 107 00:09:09,144 --> 00:09:12,482 Like his ancestors, he watched over the little village... 108 00:09:13,107 --> 00:09:15,235 and led by his own example- 109 00:09:15,860 --> 00:09:17,695 hard work, modesty... 110 00:09:19,864 --> 00:09:21,491 self discipline. 111 00:09:34,128 --> 00:09:36,546 I have completed the 18th Century. 112 00:09:39,008 --> 00:09:40,717 Madame Clairmont. 113 00:09:42,802 --> 00:09:45,639 Your letter to the editor, Monsieur le Comte. 114 00:09:45,597 --> 00:09:48,517 This paragraph about family and tradition, it's... 115 00:09:49,518 --> 00:09:51,145 it's beautiful. 116 00:09:50,019 --> 00:09:51,520 Oh ! Ha ha. 117 00:09:51,979 --> 00:09:53,647 Well, thank you. 118 00:09:55,398 --> 00:09:57,275 I value your opinion. 119 00:10:04,616 --> 00:10:05,617 May I ask... 120 00:10:05,617 --> 00:10:08,662 have you been in contact with your mother recently? 121 00:10:10,079 --> 00:10:11,080 Why? 122 00:10:12,457 --> 00:10:14,375 She seems to have rented out the patisserie. 123 00:10:14,501 --> 00:10:16,044 Oh. 124 00:10:16,711 --> 00:10:20,799 I haven't talked to my mother in quite a while. 125 00:10:21,090 --> 00:10:23,051 I'm sorry. I did not mean to pry. 126 00:10:23,051 --> 00:10:24,844 Oh, don't be silly. 127 00:10:25,969 --> 00:10:28,055 I have no secrets from you. 128 00:10:30,433 --> 00:10:32,935 How is the comtesse enjoying Venice? 129 00:10:33,977 --> 00:10:36,605 The comtesse? Oh, she's fine, thank you. 130 00:10:36,480 --> 00:10:38,857 Yes, she's enjoying it very much. 131 00:10:40,568 --> 00:10:41,902 Venice. 132 00:10:52,997 --> 00:10:55,749 I heard she was some kind of radical. 133 00:11:20,733 --> 00:11:22,651 I heard she's an atheist. 134 00:11:23,151 --> 00:11:24,152 What's that? 135 00:11:24,236 --> 00:11:25,696 Don't know. 136 00:11:36,080 --> 00:11:37,039 Come on, Charly. 137 00:11:39,959 --> 00:11:41,336 Come on. 138 00:12:35,514 --> 00:12:37,474 You should be more careful! 139 00:12:37,474 --> 00:12:39,726 -So sorry, Madame. -I'm sorry. 140 00:12:39,976 --> 00:12:40,936 Are you all right? 141 00:12:40,936 --> 00:12:42,854 I'm fine, I'm fine. 142 00:12:42,854 --> 00:12:45,774 I'm sorry. Do you want to come in and sit down? 143 00:12:45,774 --> 00:12:47,734 Please don't trouble yourself. I'm fine. 144 00:12:47,734 --> 00:12:50,654 No, it's no trouble. I'm Vianne Rocher. 145 00:12:50,654 --> 00:12:51,613 Caroline Clairmont. 146 00:12:51,613 --> 00:12:52,573 I'm the daughter of your landlady. 147 00:12:52,573 --> 00:12:53,574 This is my son Luc. 148 00:12:54,366 --> 00:12:56,827 Hello. And this is my Anouk. 149 00:12:56,785 --> 00:12:58,704 Come in, please, where it's warm. 150 00:12:59,413 --> 00:13:00,831 Try this. 151 00:13:01,332 --> 00:13:02,291 I bet you've never had hot chocolate... 152 00:13:02,290 --> 00:13:04,709 made from a 2,000-year-old recipe. 153 00:13:05,626 --> 00:13:07,587 Thank you, but no. Luc. 154 00:13:07,170 --> 00:13:08,713 No. 155 00:13:11,967 --> 00:13:13,759 What's this? 156 00:13:13,801 --> 00:13:15,720 What do you see, Madame, in this? 157 00:13:15,720 --> 00:13:16,721 Sorry? 158 00:13:15,929 --> 00:13:17,848 What does it look like to you? 159 00:13:17,848 --> 00:13:20,934 Just say the first thing that comes into your mind. 160 00:13:23,686 --> 00:13:25,188 Um... 161 00:13:26,356 --> 00:13:28,274 A woman riding a wild horse? 162 00:13:28,358 --> 00:13:29,359 Ha ! 163 00:13:30,651 --> 00:13:32,570 -Ooh ! -Oh, silly answer. 164 00:13:32,570 --> 00:13:34,530 Oh, no. There are no silly answers. 165 00:13:33,238 --> 00:13:35,156 The pepper triangle, that's for you. 166 00:13:36,156 --> 00:13:38,117 A tiny hint of chili pepper... 167 00:13:38,117 --> 00:13:40,703 to play against the sweetness. 168 00:13:41,036 --> 00:13:42,830 Tangy, adventurous. 169 00:13:52,632 --> 00:13:54,299 What do you see? 170 00:13:57,303 --> 00:13:58,804 I see teeth. 171 00:14:00,222 --> 00:14:02,016 I see blood... 172 00:14:02,558 --> 00:14:04,101 and a skull. 173 00:14:07,020 --> 00:14:08,438 Very dark. 174 00:14:09,856 --> 00:14:11,775 Bitter chocolate. That's your favorite. 175 00:14:12,276 --> 00:14:14,236 Which will have to wait five weeks more. 176 00:14:14,236 --> 00:14:15,904 Lent. Thank you. 177 00:14:17,406 --> 00:14:20,284 We must run along. It's been nice to meet you. 178 00:14:22,161 --> 00:14:23,162 My pleasure. 179 00:14:23,662 --> 00:14:26,331 Pantoufle, come on! Pirate attack! 180 00:14:26,874 --> 00:14:29,793 How much are those chili things, please? 181 00:14:29,168 --> 00:14:30,961 4.50 a box. 182 00:14:31,128 --> 00:14:33,047 Could you put a ribbon on it? 183 00:14:33,047 --> 00:14:34,048 Mm-hmm. 184 00:14:33,839 --> 00:14:34,799 Then I can pretend they are from my husband. 185 00:14:34,799 --> 00:14:36,216 Of course. 186 00:14:42,513 --> 00:14:44,473 Josephine Muscat. 187 00:14:44,974 --> 00:14:47,101 She waltzes to her own tune. 188 00:14:49,062 --> 00:14:51,355 And these are for your husband- 189 00:14:52,691 --> 00:14:55,151 unrefined coco nips from Guatemala- 190 00:14:55,610 --> 00:14:57,529 to awaken the passions. 191 00:14:58,905 --> 00:15:01,450 You've obviously never met my husband. 192 00:15:02,116 --> 00:15:04,369 You've obviously never tried these. 193 00:15:26,515 --> 00:15:28,267 Don't be pathetic. 194 00:15:54,417 --> 00:15:55,377 Luc. 195 00:15:55,377 --> 00:15:58,130 You've got a tiny error in problem six-Oh! 196 00:15:58,296 --> 00:15:59,673 Luc! Oh. 197 00:16:01,341 --> 00:16:02,885 It's nothing. 198 00:16:05,804 --> 00:16:07,598 It already stopped. 199 00:16:08,056 --> 00:16:10,100 Mother, the new teacher... 200 00:16:10,975 --> 00:16:12,894 wants us to correct our own mistakes. 201 00:16:13,770 --> 00:16:16,689 I didn't tell you how to correct the mistake... 202 00:16:16,689 --> 00:16:19,108 I just told you that you made one. 203 00:17:37,978 --> 00:17:38,979 Not hungry, Monsieur le Comte? 204 00:17:38,979 --> 00:17:41,190 The Lenten fast, Madame Rivet. 205 00:17:42,191 --> 00:17:44,735 Are you not supposed to eat something? 206 00:17:47,027 --> 00:17:49,072 It's all right. Leave it. 207 00:18:45,961 --> 00:18:47,547 Hello. 208 00:18:48,963 --> 00:18:50,590 May I help you? 209 00:18:52,509 --> 00:18:54,969 It's expensive. I don't waste money. 210 00:18:55,804 --> 00:18:58,723 I have a knack for guessing people's favorites. 211 00:19:00,850 --> 00:19:03,395 These are your favorites. Am I right? 212 00:19:04,854 --> 00:19:06,856 On the house. 213 00:19:18,035 --> 00:19:20,329 I think I'd better- 214 00:19:20,787 --> 00:19:22,371 Well... 215 00:19:22,455 --> 00:19:25,166 This certainly is different. 216 00:19:23,832 --> 00:19:24,791 Yes. Very different. 217 00:19:24,874 --> 00:19:26,710 Look at that. 218 00:19:29,838 --> 00:19:30,797 Oh ! 219 00:19:30,797 --> 00:19:32,506 Oh. I'm so sorry. 220 00:19:34,008 --> 00:19:35,009 Bonjour, Monsieur Blerot. 221 00:19:35,009 --> 00:19:36,886 Bonjour, Madame Audel. 222 00:19:52,317 --> 00:19:54,236 No. Not that way, Charly. 223 00:19:55,153 --> 00:19:56,154 Come on. 224 00:19:56,071 --> 00:19:57,781 Come in ! Please. 225 00:19:57,865 --> 00:19:58,824 Come on, boy. 226 00:19:59,950 --> 00:20:02,035 I've got something for you. 227 00:20:07,708 --> 00:20:08,709 What's your name? 228 00:20:08,709 --> 00:20:11,462 Charly. He's fourteen years old. 229 00:20:11,420 --> 00:20:13,839 That's ninety-eight in human years. 230 00:20:14,298 --> 00:20:16,217 No, I meant your name. 231 00:20:16,259 --> 00:20:18,177 Oh ! Guillaume Blerot. 232 00:20:19,262 --> 00:20:20,972 You're very kind. 233 00:20:21,222 --> 00:20:23,391 He has so few pleasures left. 234 00:20:24,599 --> 00:20:26,309 Would you care... 235 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 Would you care to buy... 236 00:20:29,938 --> 00:20:32,524 something special for your lady friend? 237 00:20:32,357 --> 00:20:33,859 Lady friend? 238 00:20:34,067 --> 00:20:37,070 The lovely woman your dog was so fond of, 239 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 Oh. 240 00:20:39,031 --> 00:20:40,949 Her favorite is chocolate seashells. 241 00:20:40,282 --> 00:20:41,950 That's my guess. 242 00:20:42,242 --> 00:20:43,994 Oh, no. I mustn't. 243 00:20:45,162 --> 00:20:47,998 Madame Audel is in mourning for her husband. 244 00:20:48,582 --> 00:20:50,167 Oh, I'm sorry. 245 00:20:50,500 --> 00:20:52,419 When did he pass away? 246 00:20:52,044 --> 00:20:54,004 The war. German grenade. 247 00:20:55,046 --> 00:20:56,255 Hmm. 248 00:20:56,964 --> 00:21:00,009 Well, it's been fifteen years since the war, so... 249 00:21:00,385 --> 00:21:02,970 Not that war. 250 00:21:03,012 --> 00:21:05,890 Monsieur Audel was killed on January 12, 1917. 251 00:21:06,433 --> 00:21:08,935 It was quite a blow to Madame Audel. 252 00:21:09,644 --> 00:21:11,229 Apparently so. 253 00:21:11,604 --> 00:21:14,148 -Hmm. -Hmm. 254 00:21:15,483 --> 00:21:17,235 Bonjour, Mesdames! 255 00:21:17,402 --> 00:21:19,696 Bonjour, Monsieur le Comte. 256 00:21:24,576 --> 00:21:26,536 I wish all my tenants... 257 00:21:26,535 --> 00:21:29,038 were as reliable as you, Madame Drou. 258 00:21:30,122 --> 00:21:32,583 How is the comtesse enjoying ltaly? 259 00:21:35,502 --> 00:21:37,964 Uh...She may be extending her trip. 260 00:21:38,672 --> 00:21:40,799 Ah, very nice. 261 00:21:42,634 --> 00:21:45,847 Have either of you seen the new shop across the square? 262 00:21:46,347 --> 00:21:48,265 The chocolaterie? Yes. 263 00:21:48,891 --> 00:21:50,685 Shameless, isn't it? 264 00:21:52,770 --> 00:21:54,689 The sheer nerve of the woman... 265 00:21:56,107 --> 00:21:58,943 opening a chocolaterie just in time for Lent. 266 00:22:01,444 --> 00:22:03,363 The woman is brazen. 267 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 My heart goes out to that poor... 268 00:22:07,451 --> 00:22:09,536 illegitimate child of hers. 269 00:22:10,078 --> 00:22:11,287 Mmm. 270 00:22:14,916 --> 00:22:16,292 Bonjour. 271 00:22:19,045 --> 00:22:21,798 You ain't nothin' but a hound dog 272 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 Cryin' all the time 273 00:22:26,803 --> 00:22:28,764 You ain't nothin' but a hound dog 274 00:22:28,763 --> 00:22:30,556 Cryin' all the time 275 00:22:30,681 --> 00:22:32,642 Well, you ain't never caught no rabbit 276 00:22:32,642 --> 00:22:34,560 You ain't no friend of mine 277 00:22:34,477 --> 00:22:35,978 Ooh, yeah ! 278 00:22:36,437 --> 00:22:39,065 A new addition to the liturgy? 279 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 I have a weakness for American music... 280 00:22:42,944 --> 00:22:44,695 Monsieur le Comte. 281 00:22:44,904 --> 00:22:46,822 How long have you been with us, Pere Henri? 282 00:22:47,532 --> 00:22:49,993 It will be five weeks. 283 00:22:50,368 --> 00:22:54,998 Your predecessor, Pere Michel, he was with us for five decades. 284 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 Yes, well... 285 00:22:57,834 --> 00:23:00,921 I only pray I can live up to Pere Michel's example. 286 00:23:01,045 --> 00:23:02,963 Yes, that's my prayer also. 287 00:23:04,256 --> 00:23:06,967 I looked at your sermon, as you requested. 288 00:23:07,176 --> 00:23:09,261 I've made one or two notes. 289 00:23:13,307 --> 00:23:15,017 You're very kind. 290 00:23:15,475 --> 00:23:16,936 Not at all. 291 00:23:17,311 --> 00:23:19,104 Oh, one more thing. 292 00:23:20,397 --> 00:23:23,150 If you haven't seen the new chocolaterie... 293 00:23:23,526 --> 00:23:25,486 perhaps you might like to take a look. 294 00:23:25,486 --> 00:23:27,905 It's important to know one's enemy. 295 00:23:28,280 --> 00:23:29,990 Don't you think? 296 00:23:32,867 --> 00:23:35,036 Hey, where's my kiss? 297 00:23:41,000 --> 00:23:43,170 Watch where you're going ! Excuse me! 298 00:23:43,462 --> 00:23:45,089 Hello. Morning. 299 00:23:46,548 --> 00:23:50,135 What's the decor, Early Mexican Brothel? 300 00:24:01,021 --> 00:24:03,523 No! If I need help, I'll ask for it. 301 00:24:11,781 --> 00:24:13,700 What do you see in it? 302 00:24:13,742 --> 00:24:15,451 Not a damn thing. 303 00:24:15,243 --> 00:24:17,120 Come on. It's a game. 304 00:24:17,203 --> 00:24:19,163 What do you see? 305 00:24:19,623 --> 00:24:22,541 I see a cranky old woman too tired to play games. 306 00:24:23,960 --> 00:24:26,796 Hmm. I've got just the thing for you. 307 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 That little girl of yours, does she mind it? 308 00:24:31,926 --> 00:24:33,386 Mind what? 309 00:24:33,887 --> 00:24:36,556 The way you move her from place to place. 310 00:24:35,388 --> 00:24:39,433 Oh. She's doing fine. I think it's good for her. 311 00:24:41,143 --> 00:24:43,937 Seeing new places, meeting new people. 312 00:24:47,483 --> 00:24:49,568 Your cinnamon looks rancid. 313 00:24:50,278 --> 00:24:51,237 Well, it's not cinnamon. 314 00:24:51,237 --> 00:24:53,739 It's a special kind of chili pepper. 315 00:24:53,781 --> 00:24:54,740 Chili pepper in hot chocolate? 316 00:24:56,242 --> 00:24:58,827 Mm-hmm. it'll give you a lift . 317 00:25:19,472 --> 00:25:21,183 It tastes like... 318 00:25:23,185 --> 00:25:24,728 I don't know. 319 00:25:35,322 --> 00:25:37,282 Hop, hop, hop! I'm your kangaroo now! 320 00:25:39,200 --> 00:25:40,577 Stop it! 321 00:25:41,160 --> 00:25:42,745 Stop it! Unh ! 322 00:25:45,081 --> 00:25:46,999 Anouk! In this school, we are civilized. 323 00:25:46,999 --> 00:25:48,960 We do not strike one another! 324 00:25:49,877 --> 00:25:51,838 But they insulted Pantoufle! 325 00:25:51,838 --> 00:25:54,757 I don't care. Didi, Dedou, come along ! 326 00:25:57,218 --> 00:25:59,136 And be quiet. 327 00:26:01,138 --> 00:26:02,890 Where's Pantoufle? 328 00:26:06,394 --> 00:26:09,021 My mother says you don't have a father. 329 00:26:10,106 --> 00:26:11,523 Sure I do. 330 00:26:12,149 --> 00:26:14,318 We just don't know who he is. 331 00:26:14,735 --> 00:26:16,653 I was out all night with him. 332 00:26:16,653 --> 00:26:18,822 We swam naked in the Tannes. 333 00:26:21,783 --> 00:26:24,703 At dawn, when I returned to my house in my bed... 334 00:26:24,912 --> 00:26:27,498 my mother poked her head in and said... 335 00:26:27,789 --> 00:26:29,750 "Wake up sleepyhead." 336 00:26:30,918 --> 00:26:32,879 She had no idea I'd been gone. 337 00:26:50,436 --> 00:26:52,898 Sure you didn't put booze in there? 338 00:26:53,439 --> 00:26:55,358 Nah. Something better. 339 00:26:56,401 --> 00:26:59,112 Perhaps you should give it to my daughter. 340 00:26:58,945 --> 00:27:01,782 Melt that chilly disposition of hers. 341 00:27:01,865 --> 00:27:03,784 You and Caroline have a problem? 342 00:27:03,784 --> 00:27:05,661 Do we have a problem? 343 00:27:08,038 --> 00:27:10,416 She won't let me see my grandson. 344 00:27:10,957 --> 00:27:12,793 I'm cut off from him. 345 00:27:14,084 --> 00:27:15,920 Why is that? 346 00:27:16,629 --> 00:27:18,506 Armande, why is that? 347 00:27:19,715 --> 00:27:21,676 Oh, I'm a bad influence. 348 00:27:22,093 --> 00:27:25,471 'Cause I don't like her treating him like a trained poodle. 349 00:27:26,431 --> 00:27:29,642 I swear, that boy doesn't piss without her permission. 350 00:27:33,229 --> 00:27:35,190 Ever since her husband died... 351 00:27:35,190 --> 00:27:36,858 she's been so... 352 00:27:42,197 --> 00:27:44,950 The way she frets and fusses over that boy. 353 00:27:45,490 --> 00:27:47,451 If only she'd let him run, let him breathe... 354 00:27:47,451 --> 00:27:48,994 let him live. 355 00:27:50,037 --> 00:27:52,957 But she worries that he will overexert himself. 356 00:27:55,209 --> 00:27:57,211 Not much danger of that. 357 00:27:57,294 --> 00:28:00,214 She won't even let the poor kid ride a bicycle. 358 00:28:01,591 --> 00:28:04,009 Do you think he'd like to see you? 359 00:28:07,304 --> 00:28:10,224 Do you have more of those bean thingies, please? 360 00:28:10,057 --> 00:28:11,434 Oh, sure. 361 00:28:13,644 --> 00:28:15,605 How many do you want? 362 00:28:15,604 --> 00:28:17,522 How many have you got? 363 00:28:21,526 --> 00:28:23,487 Jack of hearts is a better hunter than you, eh? 364 00:28:23,487 --> 00:28:26,406 Shoots the trump from right out under your nose. 365 00:28:39,044 --> 00:28:40,920 Are you Serge Muscat? 366 00:28:41,005 --> 00:28:42,923 The one and only. What's your pleasure? 367 00:28:43,507 --> 00:28:45,800 -Is your wife here? -Josephine? 368 00:28:46,926 --> 00:28:49,762 Well, it depends what you want with Josephine. 369 00:28:50,596 --> 00:28:52,765 Oh, she left this at my shop. 370 00:28:54,308 --> 00:28:57,020 Well, let me have it. I'll give it to her. 371 00:28:58,104 --> 00:29:00,857 Oh, no. I'll give it to her myself, thanks. 372 00:29:04,694 --> 00:29:07,321 But the game's not over yet. 373 00:29:08,197 --> 00:29:10,033 Do you want to play? 374 00:29:10,659 --> 00:29:12,326 You know Belote? 375 00:29:12,577 --> 00:29:14,203 Of course I do. 376 00:29:14,746 --> 00:29:16,164 Sit down. 377 00:29:18,290 --> 00:29:20,042 Josephine. 378 00:29:22,127 --> 00:29:23,837 What do you want? 379 00:29:25,047 --> 00:29:26,006 You forgot this. 380 00:29:26,424 --> 00:29:28,133 What do you want? 381 00:29:29,677 --> 00:29:31,429 To be your friend. 382 00:29:31,929 --> 00:29:34,973 I don't have friends. Does Serge know you're here? 383 00:29:35,724 --> 00:29:37,351 Does it matter? 384 00:29:38,352 --> 00:29:41,147 Do me a favor. Try one of these rose creams. 385 00:29:42,148 --> 00:29:45,484 Tell me if you think it's a little heavy on the Cointreau. 386 00:30:00,332 --> 00:30:02,042 Josephine! 387 00:30:09,883 --> 00:30:11,384 I'm coming ! 388 00:30:12,510 --> 00:30:14,722 He talks about you. 389 00:30:15,097 --> 00:30:16,098 He says you're indecent. 390 00:30:16,181 --> 00:30:17,140 He says you're an influence. 391 00:30:18,475 --> 00:30:21,269 You're a bad influence for someone like me- 392 00:30:19,977 --> 00:30:22,896 I don't have to listen to a word your husband has to say. 393 00:30:23,688 --> 00:30:25,607 No, not Serge. 394 00:30:26,107 --> 00:30:27,484 Not him. 395 00:30:28,526 --> 00:30:30,319 Reynaud, the mayor. 396 00:30:31,237 --> 00:30:33,239 He...he talks about you. 397 00:30:40,372 --> 00:30:41,831 Time to go. 398 00:30:42,874 --> 00:30:44,542 Look what I won. 399 00:30:45,335 --> 00:30:47,212 That's good. Come on. 400 00:31:18,450 --> 00:31:20,536 Luc, mind if I take a peek? 401 00:31:20,661 --> 00:31:22,830 Oh, um... It's not really... 402 00:31:23,580 --> 00:31:24,540 Show me. 403 00:31:27,542 --> 00:31:30,253 Well, I exaggerated the angle of the head. 404 00:31:30,671 --> 00:31:32,505 You draw beautifully. 405 00:31:32,881 --> 00:31:34,841 What's your going rate? 406 00:31:34,966 --> 00:31:35,926 What? 407 00:31:35,634 --> 00:31:37,343 To do a portrait. 408 00:31:37,594 --> 00:31:39,513 How much would you charge? 409 00:31:39,513 --> 00:31:40,514 Oh, I... 410 00:31:41,473 --> 00:31:43,767 I couldn't. I'm not really a... 411 00:31:45,143 --> 00:31:47,438 Fifty francs? Sound reasonable? 412 00:31:48,772 --> 00:31:49,731 lt'd be great. 413 00:31:51,191 --> 00:31:53,444 When could you come by my shop? 414 00:31:55,362 --> 00:31:57,281 I'm-I'm really sorry, but... 415 00:31:57,363 --> 00:31:59,240 the comte forbids it. 416 00:32:04,829 --> 00:32:06,789 He spoke to Mama this morning... 417 00:32:06,789 --> 00:32:08,583 and a lot of others. 418 00:32:12,128 --> 00:32:13,838 Whatever you say. 419 00:32:14,255 --> 00:32:16,382 I wish I could. I really do. 420 00:32:19,094 --> 00:32:21,554 Thanks for showing me your drawing. 421 00:32:27,601 --> 00:32:28,811 Wait. 422 00:32:47,329 --> 00:32:49,248 Am I breaking any laws? 423 00:32:50,332 --> 00:32:52,543 Tell me? Am I hurting anyone? 424 00:32:53,919 --> 00:32:55,838 You're asking me my opinion? 425 00:32:56,255 --> 00:32:59,342 What exactly have you been telling people about me? 426 00:32:59,758 --> 00:33:01,926 Only the truth, mademoiselle. 427 00:33:02,051 --> 00:33:03,387 Well... 428 00:33:04,012 --> 00:33:05,972 if you're expecting me... 429 00:33:05,972 --> 00:33:08,392 to just shrivel up and blow away... 430 00:33:10,352 --> 00:33:12,937 you're going to be highly disappointed. 431 00:33:19,403 --> 00:33:22,322 Let me try and put this into perspective for you. 432 00:33:23,032 --> 00:33:25,617 The first Comte de Reynaud... 433 00:33:25,950 --> 00:33:29,121 expelled all the radical Huguenots from this village. 434 00:33:29,038 --> 00:33:32,207 You and your truffles present a far lesser challenge. 435 00:33:35,376 --> 00:33:38,171 You'll be out of business by Easter. 436 00:33:38,963 --> 00:33:40,756 I promise you that. 437 00:34:08,992 --> 00:34:11,829 How long have you been standing here? 438 00:34:13,664 --> 00:34:16,584 I forgot to pay you for something the other day. 439 00:34:16,500 --> 00:34:18,586 I'm sorry. No, it was a gift. 440 00:34:18,836 --> 00:34:20,546 No. People talk. 441 00:34:22,548 --> 00:34:24,758 No, people would lie about me. 442 00:34:26,302 --> 00:34:27,886 I don't steal. 443 00:34:28,221 --> 00:34:30,013 Not on purpose. I- 444 00:34:31,557 --> 00:34:33,392 Yes, I know. 445 00:34:34,559 --> 00:34:36,436 It's nice to see you. 446 00:34:37,354 --> 00:34:40,190 Would you like to come in for some chocolate? 447 00:34:52,410 --> 00:34:54,079 This is for you. 448 00:34:54,329 --> 00:34:55,330 How sweet of you. 449 00:34:56,832 --> 00:34:58,583 Thank you. 450 00:35:02,295 --> 00:35:04,006 Hmm, it's lovely. 451 00:35:08,593 --> 00:35:10,845 I heard you don't go to church. 452 00:35:12,179 --> 00:35:13,723 That's right. 453 00:35:15,391 --> 00:35:17,393 You won't last long here. 454 00:35:19,270 --> 00:35:21,188 People talk. 455 00:35:23,733 --> 00:35:25,192 Oh, sorry. 456 00:35:25,693 --> 00:35:27,654 I'm behaving badly, aren't I? 457 00:35:27,654 --> 00:35:28,613 No, it's OK. 458 00:35:28,988 --> 00:35:31,449 You don't misbehave here. 459 00:35:31,908 --> 00:35:34,452 It's just not done, did you know that? 460 00:35:35,036 --> 00:35:36,954 If you don't go to Confession... 461 00:35:38,747 --> 00:35:41,375 or if you don't dig your flower beds... 462 00:35:41,667 --> 00:35:43,752 or if you don't pretend... 463 00:35:45,546 --> 00:35:48,257 that you want nothing more in your life... 464 00:35:48,465 --> 00:35:50,384 than to serve your husband three meals a day... 465 00:35:50,509 --> 00:35:53,429 and give him children and vacuum under his ass... 466 00:35:54,430 --> 00:35:56,432 then-then you're crazy. 467 00:36:04,315 --> 00:36:07,068 You must think I'm stupid to stay with him. 468 00:36:10,528 --> 00:36:12,823 No, I don't think you're stupid. 469 00:36:13,699 --> 00:36:15,575 Well, I am. I'm weak. 470 00:36:16,743 --> 00:36:19,162 I don't love my husband, and I lie. 471 00:36:22,583 --> 00:36:25,418 Things could be different for you, Josephine. 472 00:36:26,377 --> 00:36:28,505 Serge doesn't run the world. 473 00:36:29,881 --> 00:36:32,133 He might as well. 474 00:36:32,426 --> 00:36:34,345 Is that what you believe? 475 00:36:34,345 --> 00:36:35,804 I know it. 476 00:36:38,849 --> 00:36:40,726 Then it must be true. 477 00:36:42,059 --> 00:36:43,519 My mistake. 478 00:36:49,066 --> 00:36:51,652 You make the most wonderful chocolate. 479 00:36:58,701 --> 00:37:00,661 Pantoufle wants to hear the story... 480 00:37:00,661 --> 00:37:01,621 of grandmere and grandpere. 481 00:37:01,621 --> 00:37:02,872 Ohh ! 482 00:37:03,206 --> 00:37:06,626 Don't say, "Not tonight." You always say, "Not tonight." 483 00:37:07,752 --> 00:37:09,629 All right, all right. 484 00:37:14,258 --> 00:37:16,051 Your grandfather... 485 00:37:16,218 --> 00:37:17,887 George Rocher... 486 00:37:19,346 --> 00:37:22,599 was the young apothecary of the town of Aulus-les-Bains. 487 00:37:23,976 --> 00:37:28,272 it was Anouk's favorite story. Always told in the same words. 488 00:37:29,481 --> 00:37:31,817 George was honest, prosperous... 489 00:37:33,193 --> 00:37:35,362 and trusted by his customers. 490 00:37:36,113 --> 00:37:38,198 But George was not content. 491 00:37:38,616 --> 00:37:40,535 He felt there should be more to life... 492 00:37:40,535 --> 00:37:42,620 than dispensing liver oil. 493 00:37:45,038 --> 00:37:47,040 In the spring of 1927... 494 00:37:47,957 --> 00:37:49,918 the Societe Pharmeceutique... 495 00:37:49,918 --> 00:37:52,587 formed an expedition to Central America... 496 00:37:52,837 --> 00:37:54,798 to study the medicinal properties... 497 00:37:54,798 --> 00:37:56,925 of certain natural compounds. 498 00:37:59,344 --> 00:38:02,347 George was the expedition's most eager volunteer. 499 00:38:05,975 --> 00:38:08,937 But his adventure took a turn he did not expect. 500 00:38:12,774 --> 00:38:15,902 One night, he was invited to drink unrefined cacao... 501 00:38:16,652 --> 00:38:18,529 with a pinch of chili. 502 00:38:19,197 --> 00:38:21,782 The very same drink the ancient Maya... 503 00:38:22,491 --> 00:38:24,828 used in their sacred ceremonies. 504 00:38:27,121 --> 00:38:29,833 The Maya believed cacao held the power... 505 00:38:30,041 --> 00:38:32,251 to unlock hidden yearnings... 506 00:38:34,879 --> 00:38:36,715 and reveal destinies. 507 00:38:40,343 --> 00:38:44,222 And so it was that George first saw Chitza. 508 00:38:49,602 --> 00:38:52,480 Now, George had been raised a good Catholic... 509 00:38:53,731 --> 00:38:56,108 but in his romance with Chitza... 510 00:38:57,610 --> 00:38:59,570 he was willing to slightly bend the rules... 511 00:38:59,570 --> 00:39:01,489 of Christian courtship. 512 00:39:02,531 --> 00:39:05,451 The tribal elders tried to warn George about her. 513 00:39:06,076 --> 00:39:08,204 She was one of the wanderers. 514 00:39:08,787 --> 00:39:10,706 Her people moved with the North Wind... 515 00:39:10,706 --> 00:39:12,666 from village to village... 516 00:39:13,083 --> 00:39:15,294 dispensing ancient remedies... 517 00:39:16,003 --> 00:39:17,838 never settling down. 518 00:39:18,255 --> 00:39:20,465 Not a good choice for a bride. 519 00:39:21,841 --> 00:39:24,302 George did not heed their warning... 520 00:39:25,845 --> 00:39:27,764 and for a while, it seemed that he and Chitza... 521 00:39:27,764 --> 00:39:30,517 might lead a happy life together in France. 522 00:39:32,602 --> 00:39:36,148 Alas, the clever North Wind had ot her plans. 523 00:39:44,990 --> 00:39:47,617 One morning, George awoke to discover... 524 00:39:48,660 --> 00:39:51,328 that Chitza and the little girl Vianne... 525 00:39:51,578 --> 00:39:53,164 had gone away. 526 00:39:57,126 --> 00:39:59,045 Mother and daughter... 527 00:40:00,379 --> 00:40:03,299 were fated to wander from village to village... 528 00:40:03,299 --> 00:40:05,802 dispensing ancient cacao remedies... 529 00:40:05,968 --> 00:40:07,970 traveling with the wind. 530 00:40:09,556 --> 00:40:11,516 Just as Chitza's people had done... 531 00:40:11,516 --> 00:40:12,475 for generations. 532 00:40:12,475 --> 00:40:14,894 Just as Chitza's people... 533 00:40:15,395 --> 00:40:17,439 had done for generations. 534 00:40:20,191 --> 00:40:22,276 Will it just go on forever? 535 00:40:28,532 --> 00:40:31,034 Night, Mama. 536 00:40:47,676 --> 00:40:49,595 I appreciate your coming in, Armande. 537 00:40:50,304 --> 00:40:53,349 What's so important that I had to postpone my nap? 538 00:40:54,557 --> 00:40:56,727 I've got some chocolate cake. 539 00:41:07,821 --> 00:41:08,780 Grandmother. 540 00:41:08,780 --> 00:41:10,699 Grandmother...bonjour. 541 00:41:14,410 --> 00:41:15,787 May I... 542 00:41:19,082 --> 00:41:21,042 Would you like a cup of...? 543 00:41:20,959 --> 00:41:22,544 No, thank you. 544 00:41:22,877 --> 00:41:25,129 I'm just here to do a portrait. 545 00:41:26,464 --> 00:41:27,465 Mm-hmm. 546 00:41:27,465 --> 00:41:28,716 Whose? 547 00:41:29,300 --> 00:41:30,968 Yours, actually. 548 00:41:32,177 --> 00:41:34,972 Is the light OK where she's sitting? 549 00:41:39,727 --> 00:41:41,937 I have something for you, boy. 550 00:41:43,106 --> 00:41:46,317 I've been carrying it around since your last birthday. 551 00:41:49,612 --> 00:41:51,531 It's a book of poetry. 552 00:41:54,992 --> 00:41:56,160 Oh. 553 00:41:56,952 --> 00:41:58,370 Thank you. 554 00:41:59,246 --> 00:42:01,165 You don't like poetry? 555 00:42:02,166 --> 00:42:04,126 Oh, no. Of course I do. 556 00:42:04,126 --> 00:42:05,335 Yes. 557 00:42:05,544 --> 00:42:07,129 Neither do I. 558 00:42:08,463 --> 00:42:10,632 It's not that kind of poetry. 559 00:42:14,720 --> 00:42:16,931 And in a moment of weakness... 560 00:42:17,640 --> 00:42:19,600 I prayed to the Virgin Mother... 561 00:42:19,600 --> 00:42:22,477 to soothe Charly's soul in his hour of suffering. 562 00:42:23,688 --> 00:42:27,733 You understand an animal has no immortal soul. 563 00:42:28,775 --> 00:42:30,735 I understand, mon pere. 564 00:42:30,819 --> 00:42:32,779 Yet you flout God's law. 565 00:42:33,905 --> 00:42:36,282 I'm weak and a sinner. 566 00:42:36,616 --> 00:42:38,285 What else? 567 00:42:40,579 --> 00:42:42,247 lmpure thoughts. 568 00:42:43,915 --> 00:42:45,834 The woman who runs the chocolaterie. 569 00:42:45,834 --> 00:42:47,461 Vianne Rocher? 570 00:42:47,794 --> 00:42:49,754 She suggested I buy chocolate seashells... 571 00:42:49,838 --> 00:42:52,299 for the widow Audel. 572 00:42:53,007 --> 00:42:55,052 And, well... 573 00:42:55,052 --> 00:42:57,971 I guess that got me to thinking about the widow Audel. 574 00:42:58,762 --> 00:43:00,764 At her age? At your age? 575 00:43:02,600 --> 00:43:04,143 Yes. And yes. 576 00:43:06,854 --> 00:43:10,274 And just what were you doing in a chocolaterie during Lent? 577 00:43:11,442 --> 00:43:13,194 It was for Charly. 578 00:43:14,320 --> 00:43:16,405 Again you flout God's law. 579 00:43:19,117 --> 00:43:21,535 Well, but if Charly has no soul... 580 00:43:24,080 --> 00:43:26,791 then there's no harm in him breaking Lent. 581 00:43:28,250 --> 00:43:30,711 Isn't that so, mon pere? 582 00:43:32,045 --> 00:43:34,507 Ten Hail Marys, twenty Our Fathers. 583 00:43:36,509 --> 00:43:38,427 "Will she never have done, then... 584 00:43:38,844 --> 00:43:42,347 "that ghoul queen of a million dead bodies? 585 00:43:43,599 --> 00:43:45,518 "I see myseIf again... 586 00:43:46,143 --> 00:43:48,562 "skin rotten with mud and pest... 587 00:43:49,355 --> 00:43:52,733 "worms in my armpits and in my hair." 588 00:43:54,277 --> 00:43:56,237 It's perfectly wretched, isn't it? 589 00:43:56,237 --> 00:43:57,655 Perfectly. 590 00:44:01,699 --> 00:44:04,077 Would you like some cake? 591 00:44:05,995 --> 00:44:08,081 Ahem. I'm not supposed to. 592 00:44:08,915 --> 00:44:11,626 Don't worry so much about not supposed to. 593 00:44:18,633 --> 00:44:20,177 Hmm? 594 00:44:20,010 --> 00:44:21,594 Live a little. 595 00:44:24,890 --> 00:44:27,475 Oh, her hair appointment's almost done. 596 00:44:28,936 --> 00:44:29,937 I have to go. 597 00:44:29,937 --> 00:44:32,355 -What about my picture? -Next time. 598 00:44:35,274 --> 00:44:37,443 Thank you for the cake. 599 00:44:40,655 --> 00:44:43,616 Don't look so damn pleased with yourself. 600 00:44:52,041 --> 00:44:53,501 Stay here. 601 00:45:01,384 --> 00:45:03,595 I did it. 602 00:45:04,678 --> 00:45:06,305 I did it. He... 603 00:45:07,889 --> 00:45:09,558 He was so drunk. 604 00:45:12,144 --> 00:45:14,020 He woke up. 605 00:45:14,313 --> 00:45:16,815 He woke up. He saw me packing, but... 606 00:45:17,358 --> 00:45:19,276 So he tried to come after me... 607 00:45:19,276 --> 00:45:22,196 but I had already tied his feet with his belt, and... 608 00:45:22,196 --> 00:45:23,822 Ha ha ha ha ha. 609 00:45:27,076 --> 00:45:29,078 Boom ! Right on his face. 610 00:45:31,038 --> 00:45:33,415 Right there on his big, red face. 611 00:45:45,260 --> 00:45:47,345 It is so stupid, isn't it? 612 00:45:49,305 --> 00:45:51,057 I never blame him. 613 00:45:52,350 --> 00:45:55,186 Sometimes I even forget what really happened. 614 00:46:00,150 --> 00:46:02,027 Now, now, now. 615 00:46:06,947 --> 00:46:08,449 Shh. 616 00:46:09,158 --> 00:46:10,117 I saved her! 617 00:46:10,410 --> 00:46:13,329 You remember her father collaborated with the Germans? 618 00:46:14,455 --> 00:46:17,166 Nobody wanted to touch her. Except for me. 619 00:46:18,209 --> 00:46:19,919 And this is the way she repays me?! 620 00:46:20,170 --> 00:46:22,087 Your anger is understandable. 621 00:46:21,796 --> 00:46:23,756 Anger? Everybody's laughing at me! 622 00:46:23,756 --> 00:46:25,716 That is not your concern. 623 00:46:26,301 --> 00:46:29,011 Your concern is the sacrament of marriage. 624 00:46:30,012 --> 00:46:32,557 Yeah, of course. The sacrament. 625 00:46:32,932 --> 00:46:35,893 Dip the ganshbe into the white chocolate. 626 00:46:37,020 --> 00:46:37,979 Like this? 627 00:46:37,978 --> 00:46:40,230 Good. Yes, shake it, a little. 628 00:46:41,856 --> 00:46:42,858 Good. 629 00:46:42,858 --> 00:46:44,776 Put it on the parchment sheet. 630 00:46:45,945 --> 00:46:47,737 You're doing great. 631 00:46:50,324 --> 00:46:52,284 Oh. I'll be right back. 632 00:47:00,042 --> 00:47:01,752 Oh. Good morning. 633 00:47:01,501 --> 00:47:04,296 Can I interest you in some Nipples of Venus? 634 00:47:05,380 --> 00:47:08,300 Rumor has it that you are harboring Madame Muscat. 635 00:47:08,300 --> 00:47:10,219 Is that true? 636 00:47:10,259 --> 00:47:12,428 You make her sound like a fugitive. 637 00:47:12,178 --> 00:47:14,388 She is a fugitive, from her marriage vows... 638 00:47:14,639 --> 00:47:17,058 which have been sanctified by God. 639 00:47:18,727 --> 00:47:20,144 Josephine? 640 00:47:20,645 --> 00:47:22,939 Come out here a minute. 641 00:47:26,109 --> 00:47:28,778 Let His Radiance have a look at you, hmm? 642 00:47:34,075 --> 00:47:36,745 Is that sanctified enough for you? 643 00:47:36,995 --> 00:47:37,954 it's not the first time. 644 00:47:38,163 --> 00:47:39,831 I'm truly sorry. 645 00:47:41,957 --> 00:47:44,460 You should have come to me. 646 00:47:45,044 --> 00:47:47,880 Your husband will be made to repent for this. 647 00:47:48,381 --> 00:47:51,885 Tell him to repent on someone else's head. 648 00:47:52,176 --> 00:47:53,177 Come on. In ! 649 00:47:54,095 --> 00:47:55,054 Monsieur le Comte! 650 00:47:55,054 --> 00:47:57,556 I'm going to make an example of you. 651 00:48:00,476 --> 00:48:02,353 In there. He's ready. 652 00:48:02,061 --> 00:48:03,980 Well, but confession must be made... 653 00:48:03,897 --> 00:48:06,065 in the spirit of contrition. 654 00:48:06,107 --> 00:48:08,067 Have you come in the spirit of contrition? 655 00:48:08,067 --> 00:48:09,027 Contrition, yes. 656 00:48:10,153 --> 00:48:11,655 He's ready. 657 00:48:14,531 --> 00:48:17,409 Licentiousness, idolatry, sorcery... 658 00:48:18,410 --> 00:48:20,328 gluttony, and drunkenness. 659 00:48:20,913 --> 00:48:22,289 Correct. 660 00:48:23,081 --> 00:48:26,084 And what are the three conditions for mortal sin? 661 00:48:26,960 --> 00:48:28,253 Serge? 662 00:48:29,337 --> 00:48:30,881 Mortal sin... 663 00:48:32,716 --> 00:48:36,219 is sin whose object is... 664 00:48:37,888 --> 00:48:39,515 committed by... 665 00:48:39,848 --> 00:48:41,850 deliberate...consequence. 666 00:48:42,726 --> 00:48:44,395 Incorrect. Didi? 667 00:48:45,520 --> 00:48:48,440 Mortal sin is sin whose object is grave matter... 668 00:48:51,025 --> 00:48:52,985 which is committed with full knowledge... 669 00:48:52,985 --> 00:48:54,904 and deliberate consent. 670 00:48:54,404 --> 00:48:55,363 Correct. 671 00:49:05,498 --> 00:49:06,458 So, how do you know... 672 00:49:06,458 --> 00:49:08,418 if the coverture is properly tempered? 673 00:49:09,211 --> 00:49:12,464 You check to see if it's at body temperature. 674 00:49:14,757 --> 00:49:16,675 Then you dip the palette knife... 675 00:49:17,176 --> 00:49:20,096 to see that the coverture hardens on it evenly. 676 00:49:20,096 --> 00:49:21,472 Correct. 677 00:49:22,724 --> 00:49:24,058 Closer. 678 00:49:28,229 --> 00:49:30,940 In the village, time passed. 679 00:49:36,153 --> 00:49:39,073 And the chocolaterie did not go out of business. 680 00:49:58,592 --> 00:50:00,511 The Comte de Reynaud... 681 00:50:00,511 --> 00:50:03,430 felt himself being drawn into a strange crusade. 682 00:50:07,476 --> 00:50:10,562 His struggle to transform Serge into a gentleman... 683 00:50:11,438 --> 00:50:13,941 became more than an act of good will. 684 00:50:15,276 --> 00:50:17,069 it became a test... 685 00:50:17,777 --> 00:50:19,946 a holy war between chateau... 686 00:50:22,615 --> 00:50:24,325 and chocolaterie. 687 00:50:46,723 --> 00:50:48,559 Each time, I... 688 00:50:48,684 --> 00:50:50,602 I tell myself it's the last time. 689 00:50:51,018 --> 00:50:52,603 But then I... 690 00:50:52,978 --> 00:50:55,356 I get a whiff of a hot chocolate. 691 00:50:55,981 --> 00:50:57,858 Or those moon things. 692 00:50:58,901 --> 00:50:59,860 Chocolate seashells. 693 00:51:00,653 --> 00:51:02,947 So small, so plain, so innocent. 694 00:51:04,240 --> 00:51:06,701 I thought, just one little taste... 695 00:51:07,160 --> 00:51:09,036 it can't do any harm. 696 00:51:08,619 --> 00:51:09,579 But it turned out that they were filled... 697 00:51:09,579 --> 00:51:11,414 with rich, sinful... 698 00:51:12,498 --> 00:51:13,458 Buttery filling... 699 00:51:13,166 --> 00:51:15,126 and it melts, God forgive me... 700 00:51:16,127 --> 00:51:18,796 it melts ever-so-slowly on your tongue... 701 00:51:19,047 --> 00:51:21,299 and tortures you with pleasure. 702 00:51:21,840 --> 00:51:23,758 Against You alone, have I sinned... 703 00:51:23,758 --> 00:51:26,261 and done what is evil in Your sight. 704 00:51:30,307 --> 00:51:32,434 Indeed I was born guilty... 705 00:51:33,227 --> 00:51:35,771 a sinner when my mother conceived me. 706 00:51:36,271 --> 00:51:38,899 You desire truth in the inward being... 707 00:51:39,191 --> 00:51:42,027 therefore teach me wisdom in my secret heart. 708 00:51:45,197 --> 00:51:47,867 Now, the comte was no fool. 709 00:51:47,908 --> 00:51:49,869 Though he hoped to redeem Serge... 710 00:51:50,244 --> 00:51:52,162 he knew that this redemption alone... 711 00:51:52,161 --> 00:51:54,080 would not be enough... 712 00:51:54,122 --> 00:51:56,082 to regain control over the village. 713 00:51:55,915 --> 00:51:58,543 He understood that some larger lesson... 714 00:51:58,543 --> 00:52:00,378 needed to be taught. 715 00:52:05,258 --> 00:52:07,176 Some greater problem... 716 00:52:07,176 --> 00:52:10,597 needed to be identified and solved. 717 00:52:14,017 --> 00:52:17,229 Little did the comte suspect that his greater problem... 718 00:52:17,896 --> 00:52:19,814 would arrive one quiet afternoon... 719 00:52:20,023 --> 00:52:22,817 in the dull green waters of the river Tannes. 720 00:52:26,529 --> 00:52:27,988 You're it! 721 00:52:29,448 --> 00:52:30,908 You're it! 722 00:52:31,409 --> 00:52:32,826 Hey, look! 723 00:52:36,289 --> 00:52:38,041 I'm over here! 724 00:52:48,717 --> 00:52:51,637 You've never really told me what the problem is... 725 00:52:51,637 --> 00:52:53,597 between you and Caroline. 726 00:52:53,014 --> 00:52:55,599 'Cause it's none of your damn business. 727 00:52:59,144 --> 00:53:01,689 I'm an embarrassment to her. 728 00:53:03,023 --> 00:53:06,694 I swear, I read dirty books. 729 00:53:08,195 --> 00:53:10,322 I eat and drink what I like. 730 00:53:12,533 --> 00:53:13,534 And sin of sins... 731 00:53:13,534 --> 00:53:17,204 I refuse to go to Les Mimosas. 732 00:53:18,414 --> 00:53:21,542 When I was a kid, we called it Le Mortoir. 733 00:53:22,418 --> 00:53:24,628 it's a nursing home for old... 734 00:53:26,171 --> 00:53:27,881 It's in Toulouse. 735 00:53:29,090 --> 00:53:30,091 Mmm. 736 00:53:29,716 --> 00:53:31,634 Caroline loves the thought of a nurse... 737 00:53:31,634 --> 00:53:34,512 with a clipboard recording my bowel movements. 738 00:53:36,598 --> 00:53:38,850 Mama, Mama, come quick! 739 00:53:39,226 --> 00:53:41,186 They're here! They've come to Lansquenet! 740 00:53:41,186 --> 00:53:43,813 -Slow down, Anouk. Who's here? -Pirates! 741 00:53:43,396 --> 00:53:45,648 -Why can't we stay? -Come on ! 742 00:53:46,316 --> 00:53:48,235 But why can't we stay? 743 00:53:48,235 --> 00:53:49,236 OK, enough. 744 00:53:49,236 --> 00:53:51,613 But, Mama, just a little bit. 745 00:53:53,115 --> 00:53:54,699 Come on. 746 00:53:55,617 --> 00:53:57,744 Hello. How are you? 747 00:53:59,661 --> 00:54:01,580 Anybody got a sweet tooth? 748 00:54:21,518 --> 00:54:23,478 I bet he's the captain. 749 00:54:27,399 --> 00:54:29,609 Anouk, don't do that. 750 00:54:30,401 --> 00:54:32,361 Anouk, don't do that, please. 751 00:54:33,153 --> 00:54:35,113 -How do you do? -Sorry. 752 00:54:35,071 --> 00:54:36,990 I'd like to apologize. 753 00:54:36,407 --> 00:54:38,450 For all of us. Sincerely. 754 00:54:38,909 --> 00:54:39,910 What for? 755 00:54:39,910 --> 00:54:42,829 For whatever it is you're here to accuse us of. 756 00:54:43,664 --> 00:54:45,457 Why would I do that? 757 00:54:45,707 --> 00:54:48,877 Well, because we river rats are the dregs of society. 758 00:54:50,129 --> 00:54:52,964 With horrible diseases and criminal impulses. 759 00:54:53,965 --> 00:54:55,884 Sounds terrifying. 760 00:54:55,884 --> 00:54:57,386 Is it true? 761 00:54:57,428 --> 00:55:00,722 It's what you townspeople always seem to think, isn't it? 762 00:55:00,806 --> 00:55:02,766 This is not my town. Sorry. 763 00:55:03,474 --> 00:55:05,894 Well, then, what do you want? 764 00:55:06,186 --> 00:55:08,104 Are you here to save us? 765 00:55:08,604 --> 00:55:10,982 Are you the Catholic Aid Society? 766 00:55:10,816 --> 00:55:13,443 French Family League? Communist Workers? 767 00:55:13,443 --> 00:55:15,361 Which idea are you selling? 768 00:55:14,235 --> 00:55:15,696 Chocolate. 769 00:55:16,112 --> 00:55:17,072 I'm sorry, chocolate? 770 00:55:17,864 --> 00:55:19,825 What's a river rat? 771 00:55:19,825 --> 00:55:21,660 Is it like a pirate? 772 00:55:22,035 --> 00:55:22,994 Yeah, you could say that. 773 00:55:22,994 --> 00:55:24,454 You could. 774 00:55:25,664 --> 00:55:28,041 Have a look at my treasure chest. 775 00:55:28,584 --> 00:55:30,043 Oh. 776 00:55:30,502 --> 00:55:32,463 Let me guess, they're for sale. 777 00:55:32,462 --> 00:55:34,379 As a matter of fact, they are. 778 00:55:34,505 --> 00:55:36,466 For a mere thirty francs apiece. 779 00:55:36,466 --> 00:55:39,301 You laugh? I can get fifty for them in Paris. 780 00:55:40,260 --> 00:55:41,971 Then go to Paris. 781 00:55:49,895 --> 00:55:51,856 We'll take two, please. 782 00:55:51,731 --> 00:55:52,690 You'll take two? 783 00:55:52,690 --> 00:55:54,609 Yes, please, absolutely. 784 00:55:54,609 --> 00:55:56,026 OK. 785 00:55:56,361 --> 00:55:59,280 I don't know if I have the right change. 786 00:55:59,280 --> 00:56:00,240 Just a minute. 787 00:56:00,865 --> 00:56:02,617 They're beautiful. 788 00:56:02,825 --> 00:56:04,744 Ireland's finest. 789 00:56:04,743 --> 00:56:04,743 Thanks. 790 00:56:04,743 --> 00:56:06,578 Thank you. Listen... 791 00:56:08,163 --> 00:56:10,082 I should probably warn you. 792 00:56:10,374 --> 00:56:13,668 You make friends with us, you'll make enemies of others. 793 00:56:14,461 --> 00:56:16,130 That a promise? 794 00:56:19,174 --> 00:56:20,885 It's a guarantee. 795 00:56:34,314 --> 00:56:36,233 What's he up to? 796 00:56:36,858 --> 00:56:39,485 Maybe he's joining the circus. 797 00:56:44,032 --> 00:56:45,867 Sorry, we're closed ! 798 00:57:00,006 --> 00:57:02,217 Josephine, you look different. 799 00:57:04,178 --> 00:57:05,637 So do you. 800 00:57:08,264 --> 00:57:11,016 I just want to tell you that I am so sorry. 801 00:57:12,268 --> 00:57:14,145 For everything. 802 00:57:15,188 --> 00:57:16,897 But I've changed. 803 00:57:16,605 --> 00:57:19,067 You see, God has made me a new man. 804 00:57:21,819 --> 00:57:23,737 I ask you, I beg you... 805 00:57:24,072 --> 00:57:26,074 please accept my apology. 806 00:57:39,461 --> 00:57:40,879 I accept. 807 00:57:44,132 --> 00:57:47,302 I promise, from now on, everything will be different. 808 00:57:50,263 --> 00:57:52,891 Everything already is different, Serge. 809 00:57:54,477 --> 00:57:56,854 Well, I mean, when you come home. 810 00:57:57,395 --> 00:57:58,606 Home? 811 00:58:01,066 --> 00:58:03,986 Thanks for the apology. The flowers are lovely. 812 00:58:05,529 --> 00:58:07,490 No, please don't, Josephine. 813 00:58:07,490 --> 00:58:10,117 We are still married in the eyes of God. 814 00:58:11,200 --> 00:58:13,119 Then he must be blind. 815 00:58:19,542 --> 00:58:22,462 The council has no legal authority... 816 00:58:22,462 --> 00:58:24,381 to force them to move. 817 00:58:24,214 --> 00:58:26,133 The riverbank is public land. 818 00:58:30,845 --> 00:58:33,306 The mayor wishes to say a few words. 819 00:58:34,432 --> 00:58:36,268 If I may... 820 00:58:36,393 --> 00:58:38,896 ladies and gentlemen of the council. 821 00:58:38,937 --> 00:58:43,233 These people are rootless, godless drifters. 822 00:58:44,942 --> 00:58:46,861 Theirs is the way of slovenly pleasure. 823 00:58:48,445 --> 00:58:51,573 They would contaminate the spirit of our quiet town. 824 00:58:52,909 --> 00:58:55,494 The innocence of our children. 825 00:58:56,203 --> 00:58:59,165 Now, the chairman of the council is quite right. 826 00:58:59,081 --> 00:59:01,292 We cannot force them to leave. 827 00:59:03,294 --> 00:59:05,838 But we can help them to understand... 828 00:59:07,131 --> 00:59:09,091 that they are not welcome. 829 00:59:16,390 --> 00:59:17,849 Josephine? 830 00:59:20,852 --> 00:59:23,855 Josephine, you think you can just walk out on me? 831 00:59:24,773 --> 00:59:26,692 You stupid woman! 832 00:59:27,318 --> 00:59:29,986 Worthless cow! You're nothing without me. 833 00:59:30,487 --> 00:59:32,698 You can't even use a skillet! 834 00:59:34,325 --> 00:59:37,078 Can't even put a goddamn meal on the table. 835 00:59:38,079 --> 00:59:39,621 He's inside. 836 00:59:40,247 --> 00:59:42,208 He's here. Oh, God. 837 00:59:42,208 --> 00:59:44,418 I need to talk to you. 838 00:59:45,126 --> 00:59:47,378 Please open the door. I know- 839 00:59:47,295 --> 00:59:49,214 -Mama! -Come help me! 840 00:59:50,173 --> 00:59:52,050 Open the door. 841 00:59:52,133 --> 00:59:54,803 Open the door. I just want to talk to you. 842 00:59:55,887 --> 00:59:57,806 Go sleep it off, Serge! 843 00:59:57,806 --> 01:00:00,225 Ah, you shut up, you bitch! 844 01:00:00,058 --> 01:00:02,602 You've caused enough trouble already! 845 01:00:03,854 --> 01:00:04,855 You- 846 01:00:06,773 --> 01:00:08,692 Open this door! 847 01:00:08,942 --> 01:00:09,901 Mama ! 848 01:00:09,901 --> 01:00:11,402 Aah ! Aah ! 849 01:00:11,862 --> 01:00:12,821 Oh, my God! 850 01:00:14,781 --> 01:00:16,533 Stay away from me. 851 01:00:19,201 --> 01:00:21,161 -Come here now! -Aah ! 852 01:00:24,415 --> 01:00:26,417 Why, you meddling bitch ! 853 01:00:32,340 --> 01:00:33,591 You- 854 01:00:46,937 --> 01:00:49,190 Who says I can't use a skillet? 855 01:00:59,491 --> 01:01:00,492 Bonjour, monsieur. 856 01:01:00,492 --> 01:01:02,202 Bonjour, monsieur. 857 01:01:09,209 --> 01:01:10,585 Bonjour. 858 01:01:15,049 --> 01:01:16,008 Wonderful. 859 01:01:15,299 --> 01:01:16,676 Come on. 860 01:01:17,259 --> 01:01:18,928 Up. Come on. Up. 861 01:01:20,178 --> 01:01:21,512 Come on. 862 01:01:25,474 --> 01:01:28,186 His skull can't be as thick as we thought. 863 01:01:30,438 --> 01:01:32,857 it was like swatting a fly. 864 01:01:39,489 --> 01:01:41,450 Ohh. The worst is over. 865 01:01:42,409 --> 01:01:44,786 He found out what you're made of. 866 01:01:44,328 --> 01:01:46,079 So did I. 867 01:01:49,123 --> 01:01:50,584 -Hi. -Hey. 868 01:01:53,794 --> 01:01:55,629 How long have we got? 869 01:01:55,713 --> 01:01:58,257 She's at the hairdresser for an hour. 870 01:01:59,342 --> 01:02:00,634 Fuffi? Fuffi. 871 01:02:01,594 --> 01:02:03,471 I'm so sorry, but I have to break the appointment. 872 01:02:03,721 --> 01:02:04,513 Is something wrong? 873 01:02:04,763 --> 01:02:06,682 No. I volunteered to distribute these. 874 01:02:06,682 --> 01:02:09,602 I promised the comte I'd have them out by the end of the day. 875 01:02:09,393 --> 01:02:11,354 Count me in. 876 01:02:11,562 --> 01:02:14,482 Not that I expect any of them to stop by for a hairstyle. 877 01:02:14,607 --> 01:02:15,566 it's not just that. 878 01:02:15,566 --> 01:02:16,525 The comte feels we must stand firm. 879 01:02:16,525 --> 01:02:18,486 We cannot trust these people. 880 01:02:19,070 --> 01:02:21,990 Before you know it, they'll be doing jobs for food. 881 01:02:21,989 --> 01:02:22,948 They'll be begging at our doors. 882 01:02:23,448 --> 01:02:25,408 Not at this door. 883 01:02:25,408 --> 01:02:27,452 Good, Fuffi, good. 884 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 Rub, rub. Rub harder. Rub. 885 01:02:32,457 --> 01:02:34,209 Rub. Rub. 886 01:02:37,129 --> 01:02:39,965 Rub it. Hard. Keep your head still. 887 01:02:42,968 --> 01:02:44,595 -Aha! -Bravo! 888 01:02:54,270 --> 01:02:55,938 Hello, Caroline. 889 01:03:01,569 --> 01:03:03,530 If you want to blame someone, blame me- 890 01:03:03,530 --> 01:03:05,573 corrupting him with cocoa. 891 01:03:05,490 --> 01:03:07,450 Oh, how dare you, Mother. 892 01:03:08,576 --> 01:03:10,537 He's happy. He's fine. Look at him. 893 01:03:10,537 --> 01:03:11,913 Mama, I- 894 01:03:11,538 --> 01:03:13,498 Well, what about you, Mother? 895 01:03:14,791 --> 01:03:16,751 Are you fine? 896 01:03:18,295 --> 01:03:20,255 I bet she has conveniently forgotten to tell you. 897 01:03:20,255 --> 01:03:21,214 Carol. 898 01:03:21,798 --> 01:03:23,758 Why don't you show them, Mother? 899 01:03:23,758 --> 01:03:26,303 Are you afraid to? Why don't you show? 900 01:03:33,059 --> 01:03:34,977 Insulin shots. 901 01:03:34,977 --> 01:03:36,938 She has diabetes- very advanced. 902 01:03:37,146 --> 01:03:39,065 She could be blind within a year. 903 01:03:39,481 --> 01:03:41,442 Yeah. Couldn't you call me a drug addict? 904 01:03:41,442 --> 01:03:43,402 It sounds a lot more glamorous. 905 01:03:43,277 --> 01:03:45,988 And you- you sit here feeding her sweets. 906 01:03:48,282 --> 01:03:50,201 There are worse ways to die. 907 01:03:50,201 --> 01:03:52,161 Why don't you just give her rat poison? 908 01:03:52,161 --> 01:03:53,120 it would be faster. 909 01:03:53,204 --> 01:03:55,748 Carol has a flair for drama. 910 01:03:55,414 --> 01:03:58,334 She needs to be in a place where she can be taken care of. 911 01:03:59,042 --> 01:04:00,544 Le Mortoir? 912 01:04:01,002 --> 01:04:02,879 I'd rather be in Hell. 913 01:04:03,922 --> 01:04:04,881 Ah. 914 01:04:05,090 --> 01:04:07,133 You may get there, Mother. 915 01:04:08,093 --> 01:04:09,845 Luc, come with me. 916 01:04:10,053 --> 01:04:11,722 I don't want to. 917 01:04:12,097 --> 01:04:14,057 He's happy here. It's good for him. 918 01:04:14,933 --> 01:04:18,061 I will decide what is good for my son, Madame Muscat. 919 01:04:28,029 --> 01:04:30,281 Give me another. 920 01:04:30,448 --> 01:04:32,367 It's my life. Let me enjoy what's left of it. 921 01:04:32,367 --> 01:04:33,368 Fill 'er up. 922 01:04:34,285 --> 01:04:36,579 Armande, why didn't you tell me? 923 01:04:36,621 --> 01:04:39,582 Is this a chocolaterie, or is it a confessional? 924 01:04:44,087 --> 01:04:46,006 Don't you dare pity me. 925 01:05:12,907 --> 01:05:14,992 Sorry, we're closed. 926 01:05:16,076 --> 01:05:18,245 She just wants a soda water. 927 01:05:20,247 --> 01:05:22,166 I don't serve animals. 928 01:05:30,216 --> 01:05:31,467 Right. 929 01:05:48,859 --> 01:05:50,444 -Hello. -Hi. 930 01:05:50,694 --> 01:05:52,654 I just made a fresh batch of monduon. 931 01:05:52,654 --> 01:05:54,406 Anybody interested? 932 01:05:54,573 --> 01:05:55,574 My tummy hurts. 933 01:05:57,492 --> 01:05:59,453 I've got just the thing for that. Come in. 934 01:05:59,453 --> 01:06:02,289 What about boycotting immorality, then? 935 01:06:03,289 --> 01:06:04,623 Come in. 936 01:06:10,004 --> 01:06:11,881 An old remedy. 937 01:06:12,591 --> 01:06:13,550 From the cocoa tree. 938 01:06:13,550 --> 01:06:15,426 Tastes strange. 939 01:06:16,135 --> 01:06:18,054 Mmm. Maybe your daddy would like a taste. 940 01:06:18,304 --> 01:06:20,640 He's not my daddy. He's my pony. 941 01:06:22,100 --> 01:06:25,103 Here. it's a lot better than those leaves. 942 01:06:27,564 --> 01:06:29,107 Tastes good. -Come on. 943 01:06:30,108 --> 01:06:32,569 Pantoufle wants to meet you. 944 01:06:33,403 --> 01:06:35,405 He's my kangaroo. 945 01:06:40,201 --> 01:06:42,370 Go ahead. It's your favorite. 946 01:06:46,165 --> 01:06:48,126 What makes you so sure? 947 01:06:48,126 --> 01:06:49,793 Go on. Taste it. 948 01:06:54,923 --> 01:06:56,134 Hmm. 949 01:06:56,425 --> 01:06:57,426 That's fantastic. 950 01:06:57,426 --> 01:06:59,345 Oh, thanks. I have a knack for guessing. 951 01:06:59,345 --> 01:07:01,514 It's good- not my favorite. 952 01:07:03,391 --> 01:07:04,350 Sorry? 953 01:07:08,896 --> 01:07:09,855 All right. 954 01:07:09,855 --> 01:07:11,564 Thanks very much. 955 01:07:18,488 --> 01:07:20,407 You know, I could fix that, if you like. 956 01:07:20,407 --> 01:07:22,325 Not with glass, but... 957 01:07:22,367 --> 01:07:24,286 I can make you a nice strong one out of wood. 958 01:07:24,161 --> 01:07:26,371 That's nice of you... 959 01:07:27,080 --> 01:07:29,041 but I insist on paying you for your work. 960 01:07:29,332 --> 01:07:31,418 That makes two of us, then. 961 01:07:34,422 --> 01:07:35,881 Bye. 962 01:07:37,340 --> 01:07:39,551 Thanks again. 963 01:07:42,470 --> 01:07:44,722 She's laughing at us. 964 01:07:45,390 --> 01:07:48,643 Now she's got one of those river people working for her. 965 01:07:49,477 --> 01:07:51,438 Is that a problem? Christ teaches us- 966 01:07:51,438 --> 01:07:52,980 Look at this. 967 01:07:53,773 --> 01:07:56,693 She's soliciting for stalls and street performers... 968 01:07:56,693 --> 01:07:59,529 for a fertility celebration on Easter Sunday. 969 01:07:59,612 --> 01:08:01,489 She's cackling at us. 970 01:08:01,573 --> 01:08:04,367 When are you going to do something about it? 971 01:08:04,701 --> 01:08:06,119 Oh, there. 972 01:08:08,454 --> 01:08:10,414 What part of Australia is Pantoufle from? 973 01:08:10,414 --> 01:08:12,917 A small town outside of Sydney. 974 01:08:15,086 --> 01:08:17,004 What does he eat? 975 01:08:17,213 --> 01:08:19,131 Leaves, bugs... 976 01:08:20,132 --> 01:08:22,009 and worms, of course. 977 01:08:22,343 --> 01:08:24,220 What about chocolate? 978 01:08:24,136 --> 01:08:26,055 Kangaroos don't eat chocolate. 979 01:08:26,723 --> 01:08:28,599 Has he ever tried it? 980 01:08:29,350 --> 01:08:32,394 Have you ever tried chocolate? 981 01:08:33,395 --> 01:08:35,189 He's not interested. 982 01:08:36,691 --> 01:08:39,861 Not interested? Mr. Pantoufle, you surprise me. 983 01:08:39,486 --> 01:08:40,487 A world traveler such as yourself... 984 01:08:40,486 --> 01:08:42,403 not interested in new flavors? 985 01:08:42,403 --> 01:08:44,322 You should be ashamed. 986 01:08:44,155 --> 01:08:46,074 I have a very nice truffle here... 987 01:08:46,074 --> 01:08:48,034 if he wants to try it. 988 01:08:48,535 --> 01:08:50,579 You're wasting your time. 989 01:08:51,455 --> 01:08:52,414 Oh, I'm sorry. 990 01:08:54,458 --> 01:08:56,418 How do you know you don't like chocolate... 991 01:08:56,418 --> 01:08:57,378 if you refuse to try it? 992 01:08:57,586 --> 01:08:59,338 Do you like worms? 993 01:08:59,505 --> 01:09:00,756 What? 994 01:09:01,673 --> 01:09:03,634 How do you know if you've never tasted one? 995 01:09:04,843 --> 01:09:06,137 Ha ha ! 996 01:09:09,681 --> 01:09:10,849 Ah. 997 01:09:24,279 --> 01:09:25,446 Ew. 998 01:09:26,197 --> 01:09:27,532 Subtle. 999 01:09:29,200 --> 01:09:30,160 Zesty. 1000 01:09:33,872 --> 01:09:34,831 Disgusting. 1001 01:09:41,838 --> 01:09:43,840 Go on, my little friend. 1002 01:09:44,757 --> 01:09:44,757 Be free. 1003 01:09:45,049 --> 01:09:46,676 You tricked me. 1004 01:09:47,968 --> 01:09:49,554 Satan... 1005 01:09:49,554 --> 01:09:51,263 wears many guises. 1006 01:09:52,807 --> 01:09:55,768 At times, Satan is the singer of a lurid song... 1007 01:09:56,727 --> 01:09:58,646 you hear on the radio. 1008 01:09:58,938 --> 01:10:01,649 At times, the author of a salacious novel. 1009 01:10:03,233 --> 01:10:06,153 At times, the quiet man lurking in the schoolyard... 1010 01:10:06,946 --> 01:10:09,865 asking your children if he might join their game. 1011 01:10:11,701 --> 01:10:14,370 And at times, the maker of sweet things- 1012 01:10:15,995 --> 01:10:17,539 mere trifles. 1013 01:10:18,498 --> 01:10:20,417 For what could seem more harmless... 1014 01:10:20,417 --> 01:10:22,127 more innocent... 1015 01:10:23,087 --> 01:10:24,713 than chocolate? 1016 01:10:29,384 --> 01:10:31,136 A bit of a squeak. 1017 01:10:35,265 --> 01:10:36,892 Hey, Guillaume! 1018 01:10:37,184 --> 01:10:40,062 I've got something new Charly's going to love. 1019 01:10:44,984 --> 01:10:46,986 Come on, Charly. Come on. 1020 01:10:47,526 --> 01:10:49,362 It's me. I should go. 1021 01:10:49,445 --> 01:10:51,322 No, it's not you. It's- 1022 01:10:52,949 --> 01:10:53,908 Where have you been? 1023 01:10:53,908 --> 01:10:55,534 I was worried. 1024 01:10:56,786 --> 01:10:58,747 Hey! I'm talking to you. 1025 01:10:58,747 --> 01:11:01,415 it's just like all the other towns. 1026 01:11:03,627 --> 01:11:04,628 Anouk. 1027 01:11:04,628 --> 01:11:05,879 Anouk. 1028 01:11:06,838 --> 01:11:07,839 Just tell me what happened. 1029 01:11:07,839 --> 01:11:09,758 Are you Satan's helper? 1030 01:11:12,344 --> 01:11:15,138 Well, it's not easy being different. 1031 01:11:16,473 --> 01:11:18,850 Why can't we go to church? 1032 01:11:20,183 --> 01:11:23,562 Well, you can if you want, but it won't make things easier. 1033 01:11:24,772 --> 01:11:27,525 Why can't you wear black shoes like the other mothers? 1034 01:11:32,821 --> 01:11:35,741 He's a fine piece of work, our little nobleman. 1035 01:11:36,825 --> 01:11:39,495 No wonder his wife goes gallivanting off. 1036 01:11:39,495 --> 01:11:42,415 She's been in ltaly for months. Did you know that? 1037 01:11:42,331 --> 01:11:43,791 Armande... 1038 01:11:44,292 --> 01:11:46,210 the whole town's against me. 1039 01:11:47,420 --> 01:11:49,338 What can I do? 1040 01:11:49,838 --> 01:11:51,548 Throw me a party. 1041 01:11:52,590 --> 01:11:54,551 Ha ha ha ! What? 1042 01:11:55,510 --> 01:11:57,429 Wednesday's my 70th. 1043 01:11:56,929 --> 01:12:00,182 Let's show the bastards we're ready to go down dancing. 1044 01:12:05,270 --> 01:12:06,814 But a party? 1045 01:12:09,357 --> 01:12:11,318 You're not well. You have to face it. 1046 01:12:11,318 --> 01:12:12,861 OK, OK, OK... 1047 01:12:14,655 --> 01:12:17,282 But you do this for me, and I promise... 1048 01:12:17,783 --> 01:12:19,702 I'll check into Le Mortoir the very next morning... 1049 01:12:19,702 --> 01:12:21,870 without a care in the world. 1050 01:12:27,083 --> 01:12:30,127 If I threw a party in this town, no one would come. 1051 01:12:32,004 --> 01:12:34,757 They don't need to know who's throwing it. 1052 01:12:35,925 --> 01:12:37,760 Armande, listen, I- 1053 01:12:37,885 --> 01:12:39,846 No, no, no. You listen. 1054 01:12:41,889 --> 01:12:43,391 I need this. 1055 01:12:49,606 --> 01:12:51,858 When I need help, I ask for it. 1056 01:13:12,461 --> 01:13:15,006 Boys, bring me some more wood. 1057 01:13:26,057 --> 01:13:28,018 My mother used to sing that song... 1058 01:13:28,018 --> 01:13:29,936 when I couldn't sleep. 1059 01:13:30,646 --> 01:13:32,313 And did it help? 1060 01:13:35,025 --> 01:13:37,736 I still didn't sleep, but, yes, it helped. 1061 01:13:42,240 --> 01:13:43,867 How's the door? 1062 01:13:44,200 --> 01:13:45,661 It squeaks. 1063 01:13:46,119 --> 01:13:47,913 -Does it? -Ha ha ! 1064 01:13:47,954 --> 01:13:49,915 How's Anouk? Is she well? 1065 01:13:50,541 --> 01:13:52,459 Oh, she's better. She's fine. 1066 01:13:52,459 --> 01:13:54,461 Good. How are you? 1067 01:13:55,836 --> 01:13:57,797 I'm throwing a party... 1068 01:13:59,549 --> 01:14:00,550 If anyone shows up. 1069 01:14:00,550 --> 01:14:01,842 Thanks. 1070 01:14:03,553 --> 01:14:05,138 Who's invited? 1071 01:14:05,471 --> 01:14:07,432 A bunch of townspeople. 1072 01:14:09,267 --> 01:14:11,227 Tell me something. Why do you give a damn about... 1073 01:14:11,227 --> 01:14:13,897 what these narrow-minded villagers think? 1074 01:14:14,647 --> 01:14:17,108 You're not scared of them, are you? 1075 01:14:18,026 --> 01:14:20,111 Coming to the party or not? 1076 01:14:22,405 --> 01:14:23,782 I can't. 1077 01:14:24,449 --> 01:14:27,285 There's a boycott against immorality... 1078 01:14:27,367 --> 01:14:29,286 and I must respect that. 1079 01:14:29,286 --> 01:14:30,287 That is a problem. 1080 01:14:30,996 --> 01:14:34,249 Then, I'll leave you with this test of your convictions. 1081 01:14:34,959 --> 01:14:36,502 What is that? 1082 01:14:36,919 --> 01:14:38,504 Your favorite. 1083 01:14:37,962 --> 01:14:40,089 My favorite? Is that right? 1084 01:14:41,424 --> 01:14:43,634 -Thank you. -You're welcome. 1085 01:14:52,059 --> 01:14:53,603 I'm undone- 1086 01:14:54,103 --> 01:14:55,938 but not my favorite. 1087 01:14:57,232 --> 01:14:58,441 Hmm. 1088 01:15:03,069 --> 01:15:04,028 I'll come round sometime... 1089 01:15:04,028 --> 01:15:06,406 get that squeak out of your door. 1090 01:16:25,859 --> 01:16:27,445 A lot for you. 1091 01:16:28,779 --> 01:16:29,738 You see? It's perfect. 1092 01:16:42,584 --> 01:16:43,585 Bon appetit, everyone. 1093 01:16:44,544 --> 01:16:46,004 Oh! 1094 01:16:55,222 --> 01:16:56,431 Ahh. 1095 01:17:00,060 --> 01:17:02,646 If the comte finds out... 1096 01:17:02,395 --> 01:17:05,398 The comte isn't here. He wasn't invited. 1097 01:17:06,608 --> 01:17:08,443 Is Luc coming? 1098 01:17:11,153 --> 01:17:13,406 I'm sure they have other plans. 1099 01:17:14,866 --> 01:17:16,075 Luc? 1100 01:17:17,410 --> 01:17:19,329 Why are you sleeping? 1101 01:17:19,912 --> 01:17:21,122 Hmm? 1102 01:17:27,712 --> 01:17:29,714 Are you not feeling well? 1103 01:17:47,648 --> 01:17:49,691 Happy birthday, Grandmama. 1104 01:17:52,904 --> 01:17:55,322 The invitation said 5:00. 1105 01:17:55,614 --> 01:17:58,284 I should have read it more closely. 1106 01:17:58,826 --> 01:18:02,121 If you had, you'd know there was supposed to be no gifts. 1107 01:18:03,998 --> 01:18:06,876 Don't worry so much about the "supposed to." 1108 01:18:09,628 --> 01:18:11,171 Like it? 1109 01:18:20,346 --> 01:18:22,140 You made me younger. 1110 01:18:23,224 --> 01:18:24,935 Very diplomatic. 1111 01:18:36,112 --> 01:18:37,323 Mmm. 1112 01:19:17,612 --> 01:19:19,572 I have two announcements. 1113 01:19:19,572 --> 01:19:21,073 Shh! 1114 01:19:21,281 --> 01:19:23,242 Number one-if you like what you tasted here... 1115 01:19:24,159 --> 01:19:27,287 you're going to love my chocolate festival on Sunday. 1116 01:19:27,622 --> 01:19:29,582 Advertise on your own time. 1117 01:19:29,582 --> 01:19:31,376 What's for dessert? 1118 01:19:31,917 --> 01:19:33,836 That brings me to number two. 1119 01:19:34,629 --> 01:19:36,589 It is my duty to announce... 1120 01:19:37,798 --> 01:19:40,343 that there is no dessert here tonight. 1121 01:19:40,718 --> 01:19:41,677 Oh ! 1122 01:19:41,676 --> 01:19:43,428 No dessert? 1123 01:19:42,344 --> 01:19:44,804 Because it's on Roux's boat. 1124 01:19:47,974 --> 01:19:49,934 Any complaints, see me. 1125 01:21:10,931 --> 01:21:11,932 Monsieur le Comte? 1126 01:21:11,932 --> 01:21:12,891 Who's there? 1127 01:21:14,102 --> 01:21:16,187 I must speak to you. 1128 01:21:32,369 --> 01:21:34,830 You see, Monsieur le Comte? You see? 1129 01:21:35,664 --> 01:21:38,125 There's Josephine, that stupid cow. 1130 01:21:41,503 --> 01:21:43,714 Something must be done, Serge. 1131 01:21:45,549 --> 01:21:47,510 Something must be done. 1132 01:22:17,205 --> 01:22:19,166 -You done yet? -Almost. 1133 01:22:20,374 --> 01:22:22,001 -Almost? -Hmm? 1134 01:22:24,586 --> 01:22:25,587 Come on, leave it. You're done. 1135 01:22:25,587 --> 01:22:27,131 Come with me. 1136 01:22:28,465 --> 01:22:29,841 Come on. 1137 01:22:34,138 --> 01:22:36,307 I have chocolates everywhere. 1138 01:22:36,557 --> 01:22:38,475 What? You're all right. 1139 01:22:44,315 --> 01:22:46,275 Do you think everyone had a good time? 1140 01:23:55,342 --> 01:23:56,761 I'm tired. 1141 01:23:57,386 --> 01:23:58,929 Vianne, Roux. 1142 01:24:01,515 --> 01:24:02,850 Thanks. 1143 01:24:03,475 --> 01:24:04,935 This was... 1144 01:24:07,312 --> 01:24:08,731 Thank you. 1145 01:24:14,111 --> 01:24:15,070 I'll take you home. 1146 01:24:15,070 --> 01:24:17,364 Oh, for God's sake, don't fuss. 1147 01:24:17,865 --> 01:24:20,535 You'll ruin a perfectly decadent evening. 1148 01:24:21,201 --> 01:24:23,120 I'm not partial to big, sloppy good-byes. 1149 01:24:25,079 --> 01:24:26,456 Armande. 1150 01:24:35,674 --> 01:24:37,634 I'll take care of the dishes. 1151 01:24:38,218 --> 01:24:41,180 I think I'll sleep in my chair tonight. 1152 01:25:21,511 --> 01:25:23,472 Do you like it? 1153 01:25:23,722 --> 01:25:26,433 Taking your home with you wherever you go? 1154 01:25:27,433 --> 01:25:29,017 Yeah. Why not? 1155 01:25:30,268 --> 01:25:32,187 Your way must be harder- 1156 01:25:32,771 --> 01:25:35,774 each time having to make a new home from scratch. 1157 01:25:37,276 --> 01:25:39,903 Well, maybe this time I'll get it right. 1158 01:25:40,738 --> 01:25:41,697 What do you mean? 1159 01:25:41,697 --> 01:25:43,366 Maybe I'll stay. 1160 01:25:45,909 --> 01:25:47,453 What? 1161 01:25:53,876 --> 01:25:56,795 Don't you ever think about belonging somewhere? 1162 01:26:00,423 --> 01:26:02,300 The price is too high. 1163 01:26:03,051 --> 01:26:04,970 You end up caring what people expect of you. 1164 01:26:04,970 --> 01:26:06,138 No. 1165 01:26:07,014 --> 01:26:08,849 Is that so terrible? 1166 01:26:09,933 --> 01:26:12,477 Having people expect something of you? 1167 01:26:16,732 --> 01:26:18,901 How does Anouk feel about it? 1168 01:26:20,568 --> 01:26:21,820 What? 1169 01:26:22,570 --> 01:26:24,489 All the moving around. 1170 01:26:25,908 --> 01:26:27,534 No, she's fine. 1171 01:26:27,826 --> 01:26:29,787 She handles it beautifully. 1172 01:26:30,870 --> 01:26:32,872 She makes friends easily. 1173 01:26:34,248 --> 01:26:36,292 She has such an unusual... 1174 01:26:42,590 --> 01:26:44,133 She hates it. 1175 01:28:25,733 --> 01:28:27,068 Vianne. 1176 01:28:28,236 --> 01:28:30,155 Vianne, come on. 1177 01:28:31,572 --> 01:28:32,949 Come on. 1178 01:28:54,887 --> 01:28:56,847 We need more! Hurry up! 1179 01:28:56,847 --> 01:28:58,140 Anouk! 1180 01:29:02,978 --> 01:29:04,564 Mommy! 1181 01:29:11,736 --> 01:29:12,696 Aah! 1182 01:29:12,696 --> 01:29:13,697 Anouk! 1183 01:29:27,419 --> 01:29:28,587 No! 1184 01:29:30,339 --> 01:29:31,631 Jesus! 1185 01:29:37,137 --> 01:29:38,805 Come back! 1186 01:29:40,848 --> 01:29:42,433 Anouk! 1187 01:29:42,808 --> 01:29:44,727 Come back, Vianne! 1188 01:29:48,606 --> 01:29:50,233 Anouk! 1189 01:29:51,275 --> 01:29:52,777 -Stop! -No! 1190 01:29:53,111 --> 01:29:54,112 -No! -Stop it! 1191 01:29:55,404 --> 01:29:57,115 Stop it! Stop it! 1192 01:29:59,325 --> 01:30:00,284 -Come back! -No! 1193 01:30:16,133 --> 01:30:17,300 No! 1194 01:30:18,260 --> 01:30:19,678 Come on ! 1195 01:30:48,331 --> 01:30:50,167 Why did you stop me? 1196 01:30:50,292 --> 01:30:51,960 It was too late. 1197 01:30:55,422 --> 01:30:57,299 Mom! 1198 01:31:01,261 --> 01:31:02,846 There she is. 1199 01:31:04,181 --> 01:31:05,140 Oh, my God, there she is! 1200 01:31:05,140 --> 01:31:06,433 Mama ! 1201 01:31:07,475 --> 01:31:09,394 Anouska ! I'm coming ! 1202 01:31:09,436 --> 01:31:10,896 Oh, my God. 1203 01:31:17,610 --> 01:31:19,654 You're hurting me. 1204 01:32:28,972 --> 01:32:31,600 I just wanted to make sure that... 1205 01:32:32,183 --> 01:32:33,769 Yes, we're OK. 1206 01:32:35,729 --> 01:32:36,897 You? 1207 01:32:40,859 --> 01:32:42,694 And I came to say... 1208 01:32:44,446 --> 01:32:46,657 To say good-bye. Yes, I know. 1209 01:32:53,996 --> 01:32:55,248 What? 1210 01:32:56,040 --> 01:32:57,458 Your boat. 1211 01:32:59,627 --> 01:33:01,504 You've lost your home. 1212 01:33:03,173 --> 01:33:04,340 No. 1213 01:33:05,383 --> 01:33:08,261 Just a way to get from place to place, really. 1214 01:33:11,514 --> 01:33:13,308 So, how will you... 1215 01:33:13,474 --> 01:33:14,976 I'll manage. 1216 01:33:26,278 --> 01:33:27,612 Well... 1217 01:33:33,577 --> 01:33:35,204 Well... 1218 01:33:37,957 --> 01:33:39,374 Vianne... 1219 01:33:41,836 --> 01:33:43,378 Listen, I... 1220 01:33:43,671 --> 01:33:45,715 I know. I'm sorry. 1221 01:33:48,175 --> 01:33:49,594 I'm sorry. 1222 01:34:03,523 --> 01:34:06,735 Your papa used to ride this bike every single morning. 1223 01:34:09,154 --> 01:34:10,114 He would have wanted you to have it. 1224 01:34:12,031 --> 01:34:15,160 Just you promise me you'll never run away again, OK? 1225 01:34:14,909 --> 01:34:16,620 Mama, she... 1226 01:34:17,829 --> 01:34:19,498 What? 1227 01:34:20,749 --> 01:34:22,501 What's wrong, Luc? 1228 01:34:27,421 --> 01:34:28,422 Though we cannot know... 1229 01:34:28,422 --> 01:34:30,799 Armande Voizin's last thoughts... 1230 01:34:31,843 --> 01:34:34,595 we can hope they were thoughts of penitence. 1231 01:34:37,098 --> 01:34:39,058 We can hope she asked God... 1232 01:34:39,058 --> 01:34:41,394 to forgive the self indulgence... 1233 01:34:41,269 --> 01:34:44,188 that aggravated her illness and caused her death... 1234 01:34:45,690 --> 01:34:48,484 and we can pause to reexamine our own lives. 1235 01:34:50,028 --> 01:34:51,946 We can resist those... 1236 01:34:51,988 --> 01:34:54,365 who would lead us into temptation. 1237 01:35:06,335 --> 01:35:08,295 Blessed is the one who endures temptation... 1238 01:35:08,295 --> 01:35:10,673 for when he has stood the test... 1239 01:35:32,277 --> 01:35:33,861 Mama... 1240 01:35:34,988 --> 01:35:37,490 Can we go home now? 1241 01:35:59,637 --> 01:36:01,055 Of course. 1242 01:36:01,806 --> 01:36:03,224 Of course. 1243 01:36:07,186 --> 01:36:09,188 Whatever you like, Mama. 1244 01:36:10,815 --> 01:36:11,816 Vianne, did you want me... 1245 01:36:11,816 --> 01:36:14,360 to start the ganache for the festival? 1246 01:36:14,736 --> 01:36:16,028 Vianne? 1247 01:36:16,654 --> 01:36:18,072 Did you- 1248 01:36:20,617 --> 01:36:22,410 What are you doing? 1249 01:36:22,994 --> 01:36:25,788 Leaving. First thing in the morning. 1250 01:36:39,593 --> 01:36:41,553 Is it because of Armande? 1251 01:36:41,553 --> 01:36:43,514 That was not your fault. 1252 01:36:44,765 --> 01:36:46,642 It's time, that's all. 1253 01:36:47,684 --> 01:36:49,395 This is who I am. 1254 01:36:58,237 --> 01:37:00,740 Did you believe anything you told me? 1255 01:37:02,198 --> 01:37:05,035 Did you believe I could be better? 1256 01:37:05,994 --> 01:37:07,746 Was it all a joke? 1257 01:37:17,463 --> 01:37:19,215 I have to pack now. 1258 01:37:23,386 --> 01:37:25,346 If you leave, everything will go back... 1259 01:37:25,346 --> 01:37:27,265 to the way it always was. 1260 01:37:27,391 --> 01:37:29,560 It is the way it always was. 1261 01:37:32,269 --> 01:37:33,729 Not for me. 1262 01:37:39,610 --> 01:37:41,571 I know how you feel. 1263 01:37:42,071 --> 01:37:44,073 Beg your pardon? 1264 01:37:45,200 --> 01:37:47,368 I suppose it can't be easy... 1265 01:37:49,079 --> 01:37:50,746 having her gone. 1266 01:37:54,125 --> 01:37:57,337 Can't seem to get used to it, no matter how much time. 1267 01:38:01,925 --> 01:38:05,929 Ahem. But I... look forward to her return. 1268 01:38:09,014 --> 01:38:13,018 I don't believe anyone would think less of you... 1269 01:38:15,813 --> 01:38:19,024 if you were to say she was never coming back. 1270 01:38:22,444 --> 01:38:24,154 Good night, Paul. 1271 01:38:37,584 --> 01:38:38,960 Caroline! 1272 01:38:40,420 --> 01:38:41,838 I'm sorry. 1273 01:38:44,215 --> 01:38:46,092 I need to talk to you. 1274 01:38:54,268 --> 01:38:55,602 Come in. 1275 01:38:56,645 --> 01:38:58,397 Monsieur le Comte. 1276 01:38:59,398 --> 01:39:01,024 It's all right. 1277 01:39:02,484 --> 01:39:05,112 Sorry to bother you, Monsieur le Comte. 1278 01:39:05,404 --> 01:39:07,197 All right. 1279 01:39:10,866 --> 01:39:13,494 It was the right thing to do, wasn't it? 1280 01:39:14,495 --> 01:39:17,040 Of course it was. I know it was. 1281 01:39:17,581 --> 01:39:19,834 it's everything with Josephine. 1282 01:39:21,002 --> 01:39:22,711 Serge... 1283 01:39:22,921 --> 01:39:23,922 What are you talking about? 1284 01:39:24,005 --> 01:39:24,964 The fire, Monsieur le Comte. 1285 01:39:24,964 --> 01:39:26,883 I know it was the right thing to do... 1286 01:39:28,592 --> 01:39:31,595 but I can't get rid of the faces and the screams. 1287 01:39:33,014 --> 01:39:34,515 The fire... 1288 01:39:36,142 --> 01:39:38,227 The fire was an act of God. 1289 01:39:39,812 --> 01:39:42,022 It was me, Monsieur le Comte. 1290 01:39:44,942 --> 01:39:46,485 What? 1291 01:39:46,860 --> 01:39:48,779 You told me. Remember? 1292 01:39:51,407 --> 01:39:54,201 "Something has to be done, Serge. " 1293 01:39:56,036 --> 01:39:57,871 You did, didn't you? 1294 01:40:07,465 --> 01:40:09,383 People could have died. 1295 01:40:10,342 --> 01:40:13,178 You want their blood on your hands? 1296 01:40:13,886 --> 01:40:15,555 On-on my hands? 1297 01:40:17,015 --> 01:40:20,018 Should I go to Pere Henri and ask for forgiveness? 1298 01:40:22,020 --> 01:40:23,855 Listen to me, Serge. 1299 01:40:25,148 --> 01:40:27,067 Listen very carefully. 1300 01:40:28,526 --> 01:40:31,446 You must leave this village at once... 1301 01:40:32,906 --> 01:40:34,616 and never return. 1302 01:40:35,492 --> 01:40:38,036 Why would I leave my home and my cafe? 1303 01:40:38,203 --> 01:40:40,706 Because I'm evicting you, that's why! 1304 01:40:41,789 --> 01:40:43,750 What you have done puts you beyond anyone's help... 1305 01:40:43,750 --> 01:40:45,668 beyond my help, anybody's help! 1306 01:40:46,335 --> 01:40:47,879 Now get out! 1307 01:40:48,295 --> 01:40:50,214 Unless you will tell the police what you've done! 1308 01:40:50,339 --> 01:40:53,551 Get out! Get out! Get out! 1309 01:41:11,860 --> 01:41:13,654 Time to go. 1310 01:41:13,654 --> 01:41:14,863 Hmm? 1311 01:41:15,447 --> 01:41:16,407 Oh, no. 1312 01:41:16,990 --> 01:41:17,991 I'm not going. 1313 01:41:18,200 --> 01:41:20,119 Well, it's hard for me, too. 1314 01:41:20,286 --> 01:41:21,245 Pantoufle hates this. 1315 01:41:21,245 --> 01:41:22,788 Stop that. 1316 01:41:22,996 --> 01:41:23,955 Please put it on. 1317 01:41:23,872 --> 01:41:25,374 I hate you. 1318 01:41:26,958 --> 01:41:29,378 You're entitled. I said put it on. 1319 01:41:34,383 --> 01:41:35,384 Well, then, do it yourself! 1320 01:41:35,384 --> 01:41:36,718 I can't! 1321 01:41:37,428 --> 01:41:38,762 Get up. 1322 01:41:38,971 --> 01:41:40,890 I have a bad leg like Pantoufle. 1323 01:41:40,890 --> 01:41:41,891 Stop that. Get up. 1324 01:41:42,308 --> 01:41:45,019 Pantoufle can't walk. I can't walk. 1325 01:41:45,435 --> 01:41:46,394 Walk. Walk! 1326 01:41:46,394 --> 01:41:47,353 You're hurting me. 1327 01:41:47,437 --> 01:41:49,230 Well, stop being... 1328 01:41:55,320 --> 01:41:56,738 Let me go! 1329 01:41:58,073 --> 01:41:59,240 No! 1330 01:42:00,366 --> 01:42:01,952 It's not fair! 1331 01:42:02,327 --> 01:42:03,662 Stop it! 1332 01:42:04,454 --> 01:42:05,455 I'm not going ! 1333 01:42:05,455 --> 01:42:07,040 It's-Stop it! 1334 01:42:26,141 --> 01:42:27,810 I'm sorry, Mama. 1335 01:42:28,102 --> 01:42:29,812 I'm sorry. 1336 01:42:33,941 --> 01:42:35,985 Don't worry, Mama. 1337 01:42:46,495 --> 01:42:49,331 The next time will be better, won't it, Mama? 1338 01:42:53,002 --> 01:42:54,378 It will. 1339 01:42:54,962 --> 01:42:57,131 it will be wonderful. 1340 01:42:59,008 --> 01:43:01,010 I'm ready to go now, OK? 1341 01:43:36,127 --> 01:43:37,128 Like this, Mama? 1342 01:43:37,128 --> 01:43:39,047 That's right. 1343 01:43:41,007 --> 01:43:42,967 Is this right? 1344 01:43:42,967 --> 01:43:45,887 No, no, you've got to cut on the corners like this. 1345 01:43:45,887 --> 01:43:47,639 So, just stop them. 1346 01:43:50,724 --> 01:43:52,435 Higher. 1347 01:44:07,867 --> 01:44:10,078 How do you like these almonds? 1348 01:44:13,539 --> 01:44:16,167 Are they chopped fine enough? 1349 01:44:22,464 --> 01:44:24,800 Are they OK, Vianne? 1350 01:44:39,147 --> 01:44:41,066 Christ is risen. 1351 01:44:41,024 --> 01:44:44,362 My friends, let this Easter Day be for us, too, a rebirth. 1352 01:44:44,778 --> 01:44:45,779 Let us strive- 1353 01:44:45,779 --> 01:44:47,698 No, no, no, no, no, no. 1354 01:44:48,115 --> 01:44:50,075 No, don't bury the word "rebirth." 1355 01:44:50,075 --> 01:44:51,744 Let it ring out. 1356 01:44:52,077 --> 01:44:54,747 Let this day be for us, too, a rebirth ! 1357 01:44:54,912 --> 01:44:56,873 You see, we are extolling our-our parishioners... 1358 01:44:56,873 --> 01:44:59,459 to-to resurrect their moral awareness. 1359 01:45:00,502 --> 01:45:02,420 Hmm? OK, good, good. T-try again. 1360 01:45:02,712 --> 01:45:03,713 I think we've gone over this enough. 1361 01:45:03,755 --> 01:45:04,756 Let's call it a day. 1362 01:45:04,756 --> 01:45:05,715 What? 1363 01:45:06,049 --> 01:45:07,009 I'm very tired. 1364 01:45:07,092 --> 01:45:08,051 Fine, fine. Well, leave it with me. 1365 01:45:08,260 --> 01:45:09,261 I may have one or two suggestions. 1366 01:45:09,261 --> 01:45:10,220 Thank you, Monsieur le Comte- 1367 01:45:10,428 --> 01:45:11,596 Just a couple of suggestions. 1368 01:45:11,763 --> 01:45:12,764 A revision here and there. 1369 01:45:12,931 --> 01:45:15,725 We want it to be perfect tomorrow, don't we? 1370 01:45:17,394 --> 01:45:18,896 -Yes. -Yes. 1371 01:45:24,316 --> 01:45:27,361 We must resist the shallow, worldly temptations... 1372 01:45:27,403 --> 01:45:29,280 of our mortal-No, no. 1373 01:45:29,321 --> 01:45:32,241 We must renounce shallow, worldly temptations... 1374 01:45:32,241 --> 01:45:33,200 of our mortal flesh. 1375 01:45:42,043 --> 01:45:43,419 Caroline. 1376 01:45:48,925 --> 01:45:51,428 All my efforts have been for nothing. 1377 01:45:52,554 --> 01:45:54,514 I've suffered willingly. 1378 01:45:55,306 --> 01:45:56,848 I've fasted. 1379 01:45:57,266 --> 01:45:59,226 I've hardly eaten for weeks now. 1380 01:45:59,560 --> 01:46:00,977 I'm sorry. 1381 01:46:02,271 --> 01:46:04,190 I'm sorry, my suffering is nothing. 1382 01:46:04,190 --> 01:46:06,650 It's just that I... I feel so lost. 1383 01:46:08,360 --> 01:46:10,362 I don't know what to do. 1384 01:46:12,531 --> 01:46:14,325 Tell me what to do. 1385 01:49:43,196 --> 01:49:44,989 Drink this. 1386 01:49:51,371 --> 01:49:52,872 Drink this. 1387 01:49:53,540 --> 01:49:55,292 lt'll refresh you. 1388 01:49:55,375 --> 01:49:56,334 I promise. 1389 01:49:57,002 --> 01:49:58,670 Go ahead, drink. 1390 01:50:11,098 --> 01:50:12,684 I'm so sorry. 1391 01:50:14,143 --> 01:50:15,978 I won't tell a soul. 1392 01:50:20,399 --> 01:50:22,777 Hmm. Better get cleaned up. 1393 01:50:22,985 --> 01:50:24,571 Easter Sunday. 1394 01:50:26,322 --> 01:50:27,782 The sermon. 1395 01:50:32,454 --> 01:50:34,205 I didn't finish it. 1396 01:50:35,707 --> 01:50:38,209 I'lI think of something. 1397 01:50:50,053 --> 01:50:53,432 I'm not sure what the theme of my homily today ought to be. 1398 01:50:58,145 --> 01:51:00,814 Do I want to speak of the miracle... 1399 01:51:01,065 --> 01:51:03,525 of our Lord's divine transformation? 1400 01:51:04,443 --> 01:51:06,070 Not really, no. 1401 01:51:07,238 --> 01:51:10,116 I don't want to talk about His divinity. 1402 01:51:13,076 --> 01:51:15,536 I'd rather talk about His humanity. 1403 01:51:16,997 --> 01:51:20,166 I mean, you know, how he lived his life here on Earth. 1404 01:51:21,667 --> 01:51:23,211 His kindness. 1405 01:51:23,628 --> 01:51:25,213 His tolerance. 1406 01:51:26,547 --> 01:51:28,466 Listen, here's what I think. 1407 01:51:29,425 --> 01:51:31,595 I think we can't go around... 1408 01:51:32,345 --> 01:51:35,098 measuring our goodness by what we don't do. 1409 01:51:35,849 --> 01:51:38,268 By what we deny ourselves... 1410 01:51:38,476 --> 01:51:39,435 what we resist... 1411 01:51:39,435 --> 01:51:41,229 and who we exclude. 1412 01:51:44,148 --> 01:51:46,776 I think we've got to measure goodness... 1413 01:51:47,067 --> 01:51:48,903 by what we embrace... 1414 01:51:49,695 --> 01:51:51,406 what we create... 1415 01:51:52,948 --> 01:51:54,742 and who we include. 1416 01:52:00,998 --> 01:52:02,917 it was certainly not... 1417 01:52:02,917 --> 01:52:06,045 the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... 1418 01:52:07,797 --> 01:52:09,715 nor the most eloquent. 1419 01:52:11,967 --> 01:52:15,055 But the parishioners felt a new sensation that day. 1420 01:52:17,056 --> 01:52:19,099 A lightening of the spirit. 1421 01:52:21,768 --> 01:52:24,729 A freedom from the old tranquilite. 1422 01:52:52,757 --> 01:52:54,468 Whoa ! Fantastic! 1423 01:52:57,596 --> 01:53:00,098 Monsieur le Comte, try one of these. 1424 01:53:00,515 --> 01:53:01,475 Thank you. 1425 01:53:02,058 --> 01:53:04,018 Even the Comte de Reynaud... 1426 01:53:04,018 --> 01:53:05,729 felt strangely... 1427 01:53:06,730 --> 01:53:08,106 released. 1428 01:53:13,445 --> 01:53:15,364 Although, it would take another six months... 1429 01:53:16,739 --> 01:53:20,159 before he'd work up the nerve to ask Caroline out to dinner. 1430 01:53:39,095 --> 01:53:40,847 As for Josephine... 1431 01:53:41,848 --> 01:53:44,600 she took over the lease at the old cafe... 1432 01:53:45,935 --> 01:53:47,854 and gave it a new name. 1433 01:54:03,827 --> 01:54:05,788 But still the clever North Wind... 1434 01:54:05,788 --> 01:54:07,498 was not satisfied. 1435 01:54:20,718 --> 01:54:22,679 The Wind spoke to Vianne... 1436 01:54:22,679 --> 01:54:24,722 of towns yet to be visited. 1437 01:54:27,184 --> 01:54:29,769 Friends in need, yet to be discovered. 1438 01:54:33,106 --> 01:54:35,108 Battles yet to be fought. 1439 01:54:42,365 --> 01:54:44,492 By someone else...next time. 1440 01:54:58,881 --> 01:55:01,633 And so it was, the North Wind grew weary... 1441 01:55:02,760 --> 01:55:04,595 and went on its way. 1442 01:55:05,763 --> 01:55:07,724 When summer came to the little village... 1443 01:55:08,432 --> 01:55:11,310 a new breeze from the south blew soft and warm. 1444 01:55:17,650 --> 01:55:19,569 Just needed an adjustment. 1445 01:55:19,569 --> 01:55:21,613 Hope it'll be better now. 1446 01:55:22,488 --> 01:55:23,989 Roux! 1447 01:55:24,072 --> 01:55:25,366 My mother knew Roux's return... 1448 01:55:25,616 --> 01:55:28,243 had nothing to do with a silly old door. 1449 01:55:32,248 --> 01:55:33,624 So did I. 1450 01:55:36,377 --> 01:55:38,337 I thought you'd never guess. 1451 01:55:38,337 --> 01:55:40,422 My favorite, hot chocolate. 1452 01:55:43,675 --> 01:55:45,219 I knew that. 1453 01:55:54,185 --> 01:55:56,437 As for Pantoufle? 1454 01:55:58,314 --> 01:56:00,942 Well, his bad leg miraculously healed... 1455 01:56:03,153 --> 01:56:05,989 and he hopped off in search of new adventures. 1456 01:56:09,200 --> 01:56:10,952 I didn't miss him. 91473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.