Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,000 --> 00:01:46,960
Once upon a time...
2
00:01:46,960 --> 00:01:47,920
there was
a quiet little village...
3
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
in the French countryside...
4
00:01:50,673 --> 00:01:53,175
whose people believed
in tranquilite.
5
00:01:55,511 --> 00:01:57,012
Tranquility.
6
00:02:00,308 --> 00:02:01,309
Come Holy Ghost
7
00:02:01,308 --> 00:02:03,518
Creator come
8
00:02:04,185 --> 00:02:06,479
From Thy bright
heavenly throne
9
00:02:09,065 --> 00:02:11,401
Come take possession
of our souls
10
00:02:14,904 --> 00:02:16,989
And make them all Thine own
11
00:02:22,662 --> 00:02:24,622
Far from us drive our...
12
00:02:24,914 --> 00:02:27,084
If you lived in this village...
13
00:02:27,125 --> 00:02:29,878
you understood
what was expected of you.
14
00:02:35,883 --> 00:02:39,136
You knew your
place in the scheme of things.
15
00:02:40,679 --> 00:02:44,141
And if you happened to forget,
someone would help remind you.
16
00:02:57,071 --> 00:02:59,323
The season of Lent is upon us.
17
00:02:59,907 --> 00:03:02,619
This is, of course,
a time of abstinence.
18
00:03:03,536 --> 00:03:06,038
Hopefully,
also a time of reflection.
19
00:03:07,914 --> 00:03:10,501
Above all,
let this be for us a time...
20
00:03:12,336 --> 00:03:14,713
a time of sincere penitence.
21
00:03:16,715 --> 00:03:18,384
it is a time
to stand up and be counted.
22
00:03:18,634 --> 00:03:19,635
In this village...
23
00:03:19,760 --> 00:03:22,804
if you saw something
you weren't supposed to see...
24
00:03:24,640 --> 00:03:26,558
you learned
to look the other way.
25
00:03:27,851 --> 00:03:29,811
This is a time for Christ.
26
00:03:29,811 --> 00:03:32,731
When you reflect,
he knows what you reflect on.
27
00:03:31,438 --> 00:03:32,398
If by chance...
28
00:03:32,398 --> 00:03:34,858
your hopes
had been disappointed...
29
00:03:35,816 --> 00:03:38,236
you learned
never to ask for more.
30
00:03:39,195 --> 00:03:42,032
He knows for what
you must be forgiven.
31
00:03:42,615 --> 00:03:45,410
So in this Year of Our Lord,
1959, things...
32
00:03:47,412 --> 00:03:50,290
So,
through good times and bad...
33
00:03:50,290 --> 00:03:52,083
famine and feast...
34
00:03:52,500 --> 00:03:55,295
the villagers held fast
to their traditions.
35
00:03:56,546 --> 00:03:57,881
Until...
36
00:03:57,964 --> 00:04:01,051
one winter day...
37
00:04:00,050 --> 00:04:02,468
a sly wind
blew in from the north.
38
00:04:10,184 --> 00:04:12,436
Where will we find truth?
39
00:04:13,979 --> 00:04:16,065
Where do we start looking?
40
00:04:18,358 --> 00:04:20,861
We will find it...
41
00:05:20,962 --> 00:05:22,839
Who the hell are you?
42
00:05:22,881 --> 00:05:24,298
Oh, uh...
43
00:05:25,133 --> 00:05:27,427
We're here about the patisserie.
44
00:05:28,803 --> 00:05:30,764
We'd like to rent it...
45
00:05:30,764 --> 00:05:32,682
and the apartment above.
46
00:05:33,016 --> 00:05:34,809
Where are you from?
47
00:05:34,851 --> 00:05:37,479
Well, we lived in Andalucia
for a while.
48
00:05:38,855 --> 00:05:41,275
Let me see.
Before that, Vienna...
49
00:05:42,650 --> 00:05:44,943
and before that...
50
00:05:46,945 --> 00:05:48,656
-Athens.
-Pavia.
51
00:05:48,697 --> 00:05:51,033
Pantoufle hated it there.
52
00:05:51,117 --> 00:05:53,077
Pantoufle is her kangaroo.
53
00:05:52,660 --> 00:05:53,619
But he can't hop.
54
00:05:53,744 --> 00:05:56,580
Bad leg. War injury, huh?
55
00:06:14,389 --> 00:06:17,225
I'll expect you to keep it
in good condition.
56
00:06:35,368 --> 00:06:37,705
What a nice town this is.
57
00:06:37,788 --> 00:06:38,747
Don't you think so, Mama?
58
00:06:39,247 --> 00:06:41,041
It's a lovely town.
59
00:06:42,751 --> 00:06:45,671
Mama, Pantoufle wants to know
how long we can stay.
60
00:06:47,004 --> 00:06:49,632
Oh, tell Pantoufle
not to worry.
61
00:06:50,883 --> 00:06:53,261
Time for bed.
What story tonight?
62
00:06:54,387 --> 00:06:57,599
Pantoufle wants to hear
about grandmere and grandpere.
63
00:06:58,683 --> 00:07:00,560
Not tonight, Anouska.
64
00:07:01,144 --> 00:07:03,230
You always say that.
65
00:07:03,771 --> 00:07:06,233
Tell about
grandmere and grandpere.
66
00:07:06,899 --> 00:07:08,401
Not tonight.
67
00:07:08,986 --> 00:07:11,613
How about the princess
and the pirates?
68
00:07:12,030 --> 00:07:13,323
OK.
69
00:07:15,782 --> 00:07:17,743
Prepare to fire!
70
00:07:17,743 --> 00:07:19,495
All hands on deck!
71
00:07:19,703 --> 00:07:21,497
Ready, aim...
72
00:07:22,623 --> 00:07:23,833
fire!
73
00:07:25,793 --> 00:07:28,045
Forgive the intrusion.
74
00:07:28,713 --> 00:07:30,672
it's a pleasure.
75
00:07:33,300 --> 00:07:35,219
Sorry, monsieur.
76
00:07:35,219 --> 00:07:37,388
-Pirate attack.
-Of course.
77
00:07:38,139 --> 00:07:39,140
What is your name?
78
00:07:39,140 --> 00:07:40,933
Anouk. What's yours?
79
00:07:41,851 --> 00:07:44,562
I am the Comte de Reynaud
at your service.
80
00:07:44,937 --> 00:07:46,689
A real one?
81
00:07:46,898 --> 00:07:48,858
Like the Comte de Monte Cristo?
82
00:07:48,857 --> 00:07:51,109
Ah-ah !
He was not a real one.
83
00:07:51,192 --> 00:07:54,195
To what do we owe
the honor of your visit?
84
00:07:54,070 --> 00:07:56,031
Well, as mayor of Lansquenet...
85
00:07:56,031 --> 00:07:57,949
I want to welcome you
to the community...
86
00:07:57,949 --> 00:08:01,202
and to invite you to worship
with us at mass on Sunday.
87
00:08:02,663 --> 00:08:05,832
That's very kind of you,
but actually we don't attend.
88
00:08:08,669 --> 00:08:10,587
We're glad to be
so near the church, though.
89
00:08:10,587 --> 00:08:13,048
We'll enjoy
singing with the bells.
90
00:08:13,799 --> 00:08:16,718
The bells are not intended
as an entertainment, Madame.
91
00:08:17,636 --> 00:08:19,596
They are a solemn call
to worship for-
92
00:08:18,387 --> 00:08:20,264
Mademoiselle.
93
00:08:20,305 --> 00:08:22,057
I beg your pardon?
94
00:08:22,765 --> 00:08:23,724
Mademoiselle.
I've never been married...
95
00:08:23,724 --> 00:08:27,103
but feel free to call me Vianne.
96
00:08:29,605 --> 00:08:32,901
I hope you'll stop by when
I open for business next week.
97
00:08:31,983 --> 00:08:33,193
Yes.
98
00:08:34,861 --> 00:08:38,031
Yes, opening a patisserie
during the holy Lenten fast.
99
00:08:39,324 --> 00:08:41,242
I could imagine better timing.
100
00:08:41,242 --> 00:08:43,995
Oh, but it's not going
to be a patisserie.
101
00:08:43,870 --> 00:08:45,831
Then what do you intend to-
102
00:08:45,831 --> 00:08:46,790
It's a surprise.
103
00:08:47,373 --> 00:08:49,626
It was sweet of you to drop by.
104
00:08:57,883 --> 00:08:58,843
The Comte de Reynaud...
105
00:08:58,968 --> 00:09:03,473
was a student of history,
and therefore a patient man.
106
00:09:05,099 --> 00:09:07,810
He trusted the wisdom
of generations past.
107
00:09:09,144 --> 00:09:12,482
Like his ancestors, he watched
over the little village...
108
00:09:13,107 --> 00:09:15,235
and led by his own example-
109
00:09:15,860 --> 00:09:17,695
hard work, modesty...
110
00:09:19,864 --> 00:09:21,491
self discipline.
111
00:09:34,128 --> 00:09:36,546
I have completed
the 18th Century.
112
00:09:39,008 --> 00:09:40,717
Madame Clairmont.
113
00:09:42,802 --> 00:09:45,639
Your letter to the editor,
Monsieur le Comte.
114
00:09:45,597 --> 00:09:48,517
This paragraph about family
and tradition, it's...
115
00:09:49,518 --> 00:09:51,145
it's beautiful.
116
00:09:50,019 --> 00:09:51,520
Oh ! Ha ha.
117
00:09:51,979 --> 00:09:53,647
Well, thank you.
118
00:09:55,398 --> 00:09:57,275
I value your opinion.
119
00:10:04,616 --> 00:10:05,617
May I ask...
120
00:10:05,617 --> 00:10:08,662
have you been in contact
with your mother recently?
121
00:10:10,079 --> 00:10:11,080
Why?
122
00:10:12,457 --> 00:10:14,375
She seems to have
rented out the patisserie.
123
00:10:14,501 --> 00:10:16,044
Oh.
124
00:10:16,711 --> 00:10:20,799
I haven't talked to my mother
in quite a while.
125
00:10:21,090 --> 00:10:23,051
I'm sorry.
I did not mean to pry.
126
00:10:23,051 --> 00:10:24,844
Oh, don't be silly.
127
00:10:25,969 --> 00:10:28,055
I have no secrets from you.
128
00:10:30,433 --> 00:10:32,935
How is the comtesse
enjoying Venice?
129
00:10:33,977 --> 00:10:36,605
The comtesse?
Oh, she's fine, thank you.
130
00:10:36,480 --> 00:10:38,857
Yes,
she's enjoying it very much.
131
00:10:40,568 --> 00:10:41,902
Venice.
132
00:10:52,997 --> 00:10:55,749
I heard she was
some kind of radical.
133
00:11:20,733 --> 00:11:22,651
I heard she's an atheist.
134
00:11:23,151 --> 00:11:24,152
What's that?
135
00:11:24,236 --> 00:11:25,696
Don't know.
136
00:11:36,080 --> 00:11:37,039
Come on, Charly.
137
00:11:39,959 --> 00:11:41,336
Come on.
138
00:12:35,514 --> 00:12:37,474
You should be more careful!
139
00:12:37,474 --> 00:12:39,726
-So sorry, Madame.
-I'm sorry.
140
00:12:39,976 --> 00:12:40,936
Are you all right?
141
00:12:40,936 --> 00:12:42,854
I'm fine, I'm fine.
142
00:12:42,854 --> 00:12:45,774
I'm sorry. Do you want
to come in and sit down?
143
00:12:45,774 --> 00:12:47,734
Please don't
trouble yourself. I'm fine.
144
00:12:47,734 --> 00:12:50,654
No, it's no trouble.
I'm Vianne Rocher.
145
00:12:50,654 --> 00:12:51,613
Caroline Clairmont.
146
00:12:51,613 --> 00:12:52,573
I'm the daughter
of your landlady.
147
00:12:52,573 --> 00:12:53,574
This is my son Luc.
148
00:12:54,366 --> 00:12:56,827
Hello.
And this is my Anouk.
149
00:12:56,785 --> 00:12:58,704
Come in, please,
where it's warm.
150
00:12:59,413 --> 00:13:00,831
Try this.
151
00:13:01,332 --> 00:13:02,291
I bet you've never
had hot chocolate...
152
00:13:02,290 --> 00:13:04,709
made from
a 2,000-year-old recipe.
153
00:13:05,626 --> 00:13:07,587
Thank you, but no. Luc.
154
00:13:07,170 --> 00:13:08,713
No.
155
00:13:11,967 --> 00:13:13,759
What's this?
156
00:13:13,801 --> 00:13:15,720
What do you see, Madame,
in this?
157
00:13:15,720 --> 00:13:16,721
Sorry?
158
00:13:15,929 --> 00:13:17,848
What does it look like to you?
159
00:13:17,848 --> 00:13:20,934
Just say the first thing
that comes into your mind.
160
00:13:23,686 --> 00:13:25,188
Um...
161
00:13:26,356 --> 00:13:28,274
A woman riding a wild horse?
162
00:13:28,358 --> 00:13:29,359
Ha !
163
00:13:30,651 --> 00:13:32,570
-Ooh !
-Oh, silly answer.
164
00:13:32,570 --> 00:13:34,530
Oh, no.
There are no silly answers.
165
00:13:33,238 --> 00:13:35,156
The pepper triangle,
that's for you.
166
00:13:36,156 --> 00:13:38,117
A tiny hint of chili pepper...
167
00:13:38,117 --> 00:13:40,703
to play against the sweetness.
168
00:13:41,036 --> 00:13:42,830
Tangy, adventurous.
169
00:13:52,632 --> 00:13:54,299
What do you see?
170
00:13:57,303 --> 00:13:58,804
I see teeth.
171
00:14:00,222 --> 00:14:02,016
I see blood...
172
00:14:02,558 --> 00:14:04,101
and a skull.
173
00:14:07,020 --> 00:14:08,438
Very dark.
174
00:14:09,856 --> 00:14:11,775
Bitter chocolate.
That's your favorite.
175
00:14:12,276 --> 00:14:14,236
Which will
have to wait five weeks more.
176
00:14:14,236 --> 00:14:15,904
Lent. Thank you.
177
00:14:17,406 --> 00:14:20,284
We must run along.
It's been nice to meet you.
178
00:14:22,161 --> 00:14:23,162
My pleasure.
179
00:14:23,662 --> 00:14:26,331
Pantoufle, come on!
Pirate attack!
180
00:14:26,874 --> 00:14:29,793
How much are
those chili things, please?
181
00:14:29,168 --> 00:14:30,961
4.50 a box.
182
00:14:31,128 --> 00:14:33,047
Could you put a ribbon on it?
183
00:14:33,047 --> 00:14:34,048
Mm-hmm.
184
00:14:33,839 --> 00:14:34,799
Then I can pretend
they are from my husband.
185
00:14:34,799 --> 00:14:36,216
Of course.
186
00:14:42,513 --> 00:14:44,473
Josephine Muscat.
187
00:14:44,974 --> 00:14:47,101
She waltzes to her own tune.
188
00:14:49,062 --> 00:14:51,355
And these are for your husband-
189
00:14:52,691 --> 00:14:55,151
unrefined coco nips
from Guatemala-
190
00:14:55,610 --> 00:14:57,529
to awaken the passions.
191
00:14:58,905 --> 00:15:01,450
You've obviously
never met my husband.
192
00:15:02,116 --> 00:15:04,369
You've obviously
never tried these.
193
00:15:26,515 --> 00:15:28,267
Don't be pathetic.
194
00:15:54,417 --> 00:15:55,377
Luc.
195
00:15:55,377 --> 00:15:58,130
You've got a tiny error
in problem six-Oh!
196
00:15:58,296 --> 00:15:59,673
Luc! Oh.
197
00:16:01,341 --> 00:16:02,885
It's nothing.
198
00:16:05,804 --> 00:16:07,598
It already stopped.
199
00:16:08,056 --> 00:16:10,100
Mother, the new teacher...
200
00:16:10,975 --> 00:16:12,894
wants us to correct
our own mistakes.
201
00:16:13,770 --> 00:16:16,689
I didn't tell you
how to correct the mistake...
202
00:16:16,689 --> 00:16:19,108
I just told you
that you made one.
203
00:17:37,978 --> 00:17:38,979
Not hungry, Monsieur le Comte?
204
00:17:38,979 --> 00:17:41,190
The Lenten fast, Madame Rivet.
205
00:17:42,191 --> 00:17:44,735
Are you not supposed
to eat something?
206
00:17:47,027 --> 00:17:49,072
It's all right. Leave it.
207
00:18:45,961 --> 00:18:47,547
Hello.
208
00:18:48,963 --> 00:18:50,590
May I help you?
209
00:18:52,509 --> 00:18:54,969
It's expensive.
I don't waste money.
210
00:18:55,804 --> 00:18:58,723
I have a knack for
guessing people's favorites.
211
00:19:00,850 --> 00:19:03,395
These are your favorites.
Am I right?
212
00:19:04,854 --> 00:19:06,856
On the house.
213
00:19:18,035 --> 00:19:20,329
I think I'd better-
214
00:19:20,787 --> 00:19:22,371
Well...
215
00:19:22,455 --> 00:19:25,166
This certainly is different.
216
00:19:23,832 --> 00:19:24,791
Yes. Very different.
217
00:19:24,874 --> 00:19:26,710
Look at that.
218
00:19:29,838 --> 00:19:30,797
Oh !
219
00:19:30,797 --> 00:19:32,506
Oh. I'm so sorry.
220
00:19:34,008 --> 00:19:35,009
Bonjour, Monsieur Blerot.
221
00:19:35,009 --> 00:19:36,886
Bonjour, Madame Audel.
222
00:19:52,317 --> 00:19:54,236
No. Not that way, Charly.
223
00:19:55,153 --> 00:19:56,154
Come on.
224
00:19:56,071 --> 00:19:57,781
Come in ! Please.
225
00:19:57,865 --> 00:19:58,824
Come on, boy.
226
00:19:59,950 --> 00:20:02,035
I've got something for you.
227
00:20:07,708 --> 00:20:08,709
What's your name?
228
00:20:08,709 --> 00:20:11,462
Charly.
He's fourteen years old.
229
00:20:11,420 --> 00:20:13,839
That's ninety-eight
in human years.
230
00:20:14,298 --> 00:20:16,217
No, I meant your name.
231
00:20:16,259 --> 00:20:18,177
Oh ! Guillaume Blerot.
232
00:20:19,262 --> 00:20:20,972
You're very kind.
233
00:20:21,222 --> 00:20:23,391
He has so few pleasures left.
234
00:20:24,599 --> 00:20:26,309
Would you care...
235
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
Would you care to buy...
236
00:20:29,938 --> 00:20:32,524
something special
for your lady friend?
237
00:20:32,357 --> 00:20:33,859
Lady friend?
238
00:20:34,067 --> 00:20:37,070
The lovely woman
your dog was so fond of,
239
00:20:37,946 --> 00:20:38,947
Oh.
240
00:20:39,031 --> 00:20:40,949
Her favorite
is chocolate seashells.
241
00:20:40,282 --> 00:20:41,950
That's my guess.
242
00:20:42,242 --> 00:20:43,994
Oh, no. I mustn't.
243
00:20:45,162 --> 00:20:47,998
Madame Audel is in mourning
for her husband.
244
00:20:48,582 --> 00:20:50,167
Oh, I'm sorry.
245
00:20:50,500 --> 00:20:52,419
When did he pass away?
246
00:20:52,044 --> 00:20:54,004
The war. German grenade.
247
00:20:55,046 --> 00:20:56,255
Hmm.
248
00:20:56,964 --> 00:21:00,009
Well, it's been fifteen years
since the war, so...
249
00:21:00,385 --> 00:21:02,970
Not that war.
250
00:21:03,012 --> 00:21:05,890
Monsieur Audel was killed
on January 12, 1917.
251
00:21:06,433 --> 00:21:08,935
It was quite a blow
to Madame Audel.
252
00:21:09,644 --> 00:21:11,229
Apparently so.
253
00:21:11,604 --> 00:21:14,148
-Hmm.
-Hmm.
254
00:21:15,483 --> 00:21:17,235
Bonjour, Mesdames!
255
00:21:17,402 --> 00:21:19,696
Bonjour, Monsieur le Comte.
256
00:21:24,576 --> 00:21:26,536
I wish all my tenants...
257
00:21:26,535 --> 00:21:29,038
were as reliable as you,
Madame Drou.
258
00:21:30,122 --> 00:21:32,583
How is the comtesse
enjoying ltaly?
259
00:21:35,502 --> 00:21:37,964
Uh...She may be
extending her trip.
260
00:21:38,672 --> 00:21:40,799
Ah, very nice.
261
00:21:42,634 --> 00:21:45,847
Have either of you seen
the new shop across the square?
262
00:21:46,347 --> 00:21:48,265
The chocolaterie? Yes.
263
00:21:48,891 --> 00:21:50,685
Shameless, isn't it?
264
00:21:52,770 --> 00:21:54,689
The sheer nerve of the woman...
265
00:21:56,107 --> 00:21:58,943
opening a chocolaterie
just in time for Lent.
266
00:22:01,444 --> 00:22:03,363
The woman is brazen.
267
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
My heart
goes out to that poor...
268
00:22:07,451 --> 00:22:09,536
illegitimate child of hers.
269
00:22:10,078 --> 00:22:11,287
Mmm.
270
00:22:14,916 --> 00:22:16,292
Bonjour.
271
00:22:19,045 --> 00:22:21,798
You ain't nothin'
but a hound dog
272
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
Cryin' all the time
273
00:22:26,803 --> 00:22:28,764
You ain't nothin'
but a hound dog
274
00:22:28,763 --> 00:22:30,556
Cryin' all the time
275
00:22:30,681 --> 00:22:32,642
Well, you ain't never
caught no rabbit
276
00:22:32,642 --> 00:22:34,560
You ain't no friend of mine
277
00:22:34,477 --> 00:22:35,978
Ooh, yeah !
278
00:22:36,437 --> 00:22:39,065
A new addition to the liturgy?
279
00:22:40,984 --> 00:22:42,944
I have a weakness
for American music...
280
00:22:42,944 --> 00:22:44,695
Monsieur le Comte.
281
00:22:44,904 --> 00:22:46,822
How long have you been with us,
Pere Henri?
282
00:22:47,532 --> 00:22:49,993
It will be five weeks.
283
00:22:50,368 --> 00:22:54,998
Your predecessor, Pere Michel,
he was with us for five decades.
284
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
Yes, well...
285
00:22:57,834 --> 00:23:00,921
I only pray I can live up
to Pere Michel's example.
286
00:23:01,045 --> 00:23:02,963
Yes, that's my prayer also.
287
00:23:04,256 --> 00:23:06,967
I looked at your sermon,
as you requested.
288
00:23:07,176 --> 00:23:09,261
I've made one or two notes.
289
00:23:13,307 --> 00:23:15,017
You're very kind.
290
00:23:15,475 --> 00:23:16,936
Not at all.
291
00:23:17,311 --> 00:23:19,104
Oh, one more thing.
292
00:23:20,397 --> 00:23:23,150
If you haven't seen
the new chocolaterie...
293
00:23:23,526 --> 00:23:25,486
perhaps you might
like to take a look.
294
00:23:25,486 --> 00:23:27,905
It's important
to know one's enemy.
295
00:23:28,280 --> 00:23:29,990
Don't you think?
296
00:23:32,867 --> 00:23:35,036
Hey, where's my kiss?
297
00:23:41,000 --> 00:23:43,170
Watch where you're going !
Excuse me!
298
00:23:43,462 --> 00:23:45,089
Hello. Morning.
299
00:23:46,548 --> 00:23:50,135
What's the decor,
Early Mexican Brothel?
300
00:24:01,021 --> 00:24:03,523
No! If I need help,
I'll ask for it.
301
00:24:11,781 --> 00:24:13,700
What do you see in it?
302
00:24:13,742 --> 00:24:15,451
Not a damn thing.
303
00:24:15,243 --> 00:24:17,120
Come on. It's a game.
304
00:24:17,203 --> 00:24:19,163
What do you see?
305
00:24:19,623 --> 00:24:22,541
I see a cranky old woman
too tired to play games.
306
00:24:23,960 --> 00:24:26,796
Hmm. I've got
just the thing for you.
307
00:24:28,840 --> 00:24:30,800
That little girl
of yours, does she mind it?
308
00:24:31,926 --> 00:24:33,386
Mind what?
309
00:24:33,887 --> 00:24:36,556
The way you move her
from place to place.
310
00:24:35,388 --> 00:24:39,433
Oh. She's doing fine.
I think it's good for her.
311
00:24:41,143 --> 00:24:43,937
Seeing new places,
meeting new people.
312
00:24:47,483 --> 00:24:49,568
Your cinnamon looks rancid.
313
00:24:50,278 --> 00:24:51,237
Well, it's not cinnamon.
314
00:24:51,237 --> 00:24:53,739
It's a special kind
of chili pepper.
315
00:24:53,781 --> 00:24:54,740
Chili pepper in hot chocolate?
316
00:24:56,242 --> 00:24:58,827
Mm-hmm.
it'll give you a lift .
317
00:25:19,472 --> 00:25:21,183
It tastes like...
318
00:25:23,185 --> 00:25:24,728
I don't know.
319
00:25:35,322 --> 00:25:37,282
Hop, hop, hop!
I'm your kangaroo now!
320
00:25:39,200 --> 00:25:40,577
Stop it!
321
00:25:41,160 --> 00:25:42,745
Stop it! Unh !
322
00:25:45,081 --> 00:25:46,999
Anouk! In this school,
we are civilized.
323
00:25:46,999 --> 00:25:48,960
We do not strike one another!
324
00:25:49,877 --> 00:25:51,838
But they insulted Pantoufle!
325
00:25:51,838 --> 00:25:54,757
I don't care.
Didi, Dedou, come along !
326
00:25:57,218 --> 00:25:59,136
And be quiet.
327
00:26:01,138 --> 00:26:02,890
Where's Pantoufle?
328
00:26:06,394 --> 00:26:09,021
My mother says
you don't have a father.
329
00:26:10,106 --> 00:26:11,523
Sure I do.
330
00:26:12,149 --> 00:26:14,318
We just don't know who he is.
331
00:26:14,735 --> 00:26:16,653
I was out all night with him.
332
00:26:16,653 --> 00:26:18,822
We swam naked in the Tannes.
333
00:26:21,783 --> 00:26:24,703
At dawn, when I returned
to my house in my bed...
334
00:26:24,912 --> 00:26:27,498
my mother poked her head
in and said...
335
00:26:27,789 --> 00:26:29,750
"Wake up sleepyhead."
336
00:26:30,918 --> 00:26:32,879
She had no idea I'd been gone.
337
00:26:50,436 --> 00:26:52,898
Sure you didn't
put booze in there?
338
00:26:53,439 --> 00:26:55,358
Nah. Something better.
339
00:26:56,401 --> 00:26:59,112
Perhaps you should
give it to my daughter.
340
00:26:58,945 --> 00:27:01,782
Melt that chilly
disposition of hers.
341
00:27:01,865 --> 00:27:03,784
You and Caroline have a problem?
342
00:27:03,784 --> 00:27:05,661
Do we have a problem?
343
00:27:08,038 --> 00:27:10,416
She won't let me
see my grandson.
344
00:27:10,957 --> 00:27:12,793
I'm cut off from him.
345
00:27:14,084 --> 00:27:15,920
Why is that?
346
00:27:16,629 --> 00:27:18,506
Armande, why is that?
347
00:27:19,715 --> 00:27:21,676
Oh, I'm a bad influence.
348
00:27:22,093 --> 00:27:25,471
'Cause I don't like her treating
him like a trained poodle.
349
00:27:26,431 --> 00:27:29,642
I swear, that boy doesn't piss
without her permission.
350
00:27:33,229 --> 00:27:35,190
Ever since her husband died...
351
00:27:35,190 --> 00:27:36,858
she's been so...
352
00:27:42,197 --> 00:27:44,950
The way she frets
and fusses over that boy.
353
00:27:45,490 --> 00:27:47,451
If only she'd let him run,
let him breathe...
354
00:27:47,451 --> 00:27:48,994
let him live.
355
00:27:50,037 --> 00:27:52,957
But she worries
that he will overexert himself.
356
00:27:55,209 --> 00:27:57,211
Not much danger of that.
357
00:27:57,294 --> 00:28:00,214
She won't even let
the poor kid ride a bicycle.
358
00:28:01,591 --> 00:28:04,009
Do you think
he'd like to see you?
359
00:28:07,304 --> 00:28:10,224
Do you have more of
those bean thingies, please?
360
00:28:10,057 --> 00:28:11,434
Oh, sure.
361
00:28:13,644 --> 00:28:15,605
How many do you want?
362
00:28:15,604 --> 00:28:17,522
How many have you got?
363
00:28:21,526 --> 00:28:23,487
Jack of hearts is a better
hunter than you, eh?
364
00:28:23,487 --> 00:28:26,406
Shoots the trump
from right out under your nose.
365
00:28:39,044 --> 00:28:40,920
Are you Serge Muscat?
366
00:28:41,005 --> 00:28:42,923
The one and only.
What's your pleasure?
367
00:28:43,507 --> 00:28:45,800
-Is your wife here?
-Josephine?
368
00:28:46,926 --> 00:28:49,762
Well, it depends what
you want with Josephine.
369
00:28:50,596 --> 00:28:52,765
Oh, she left this at my shop.
370
00:28:54,308 --> 00:28:57,020
Well, let me have it.
I'll give it to her.
371
00:28:58,104 --> 00:29:00,857
Oh, no. I'll give it
to her myself, thanks.
372
00:29:04,694 --> 00:29:07,321
But the game's not over yet.
373
00:29:08,197 --> 00:29:10,033
Do you want to play?
374
00:29:10,659 --> 00:29:12,326
You know Belote?
375
00:29:12,577 --> 00:29:14,203
Of course I do.
376
00:29:14,746 --> 00:29:16,164
Sit down.
377
00:29:18,290 --> 00:29:20,042
Josephine.
378
00:29:22,127 --> 00:29:23,837
What do you want?
379
00:29:25,047 --> 00:29:26,006
You forgot this.
380
00:29:26,424 --> 00:29:28,133
What do you want?
381
00:29:29,677 --> 00:29:31,429
To be your friend.
382
00:29:31,929 --> 00:29:34,973
I don't have friends.
Does Serge know you're here?
383
00:29:35,724 --> 00:29:37,351
Does it matter?
384
00:29:38,352 --> 00:29:41,147
Do me a favor.
Try one of these rose creams.
385
00:29:42,148 --> 00:29:45,484
Tell me if you think it's
a little heavy on the Cointreau.
386
00:30:00,332 --> 00:30:02,042
Josephine!
387
00:30:09,883 --> 00:30:11,384
I'm coming !
388
00:30:12,510 --> 00:30:14,722
He talks about you.
389
00:30:15,097 --> 00:30:16,098
He says you're indecent.
390
00:30:16,181 --> 00:30:17,140
He says you're an influence.
391
00:30:18,475 --> 00:30:21,269
You're a bad influence
for someone like me-
392
00:30:19,977 --> 00:30:22,896
I don't have to listen to a word
your husband has to say.
393
00:30:23,688 --> 00:30:25,607
No, not Serge.
394
00:30:26,107 --> 00:30:27,484
Not him.
395
00:30:28,526 --> 00:30:30,319
Reynaud, the mayor.
396
00:30:31,237 --> 00:30:33,239
He...he talks about you.
397
00:30:40,372 --> 00:30:41,831
Time to go.
398
00:30:42,874 --> 00:30:44,542
Look what I won.
399
00:30:45,335 --> 00:30:47,212
That's good. Come on.
400
00:31:18,450 --> 00:31:20,536
Luc, mind if I take a peek?
401
00:31:20,661 --> 00:31:22,830
Oh, um...
It's not really...
402
00:31:23,580 --> 00:31:24,540
Show me.
403
00:31:27,542 --> 00:31:30,253
Well, I exaggerated
the angle of the head.
404
00:31:30,671 --> 00:31:32,505
You draw beautifully.
405
00:31:32,881 --> 00:31:34,841
What's your going rate?
406
00:31:34,966 --> 00:31:35,926
What?
407
00:31:35,634 --> 00:31:37,343
To do a portrait.
408
00:31:37,594 --> 00:31:39,513
How much would you charge?
409
00:31:39,513 --> 00:31:40,514
Oh, I...
410
00:31:41,473 --> 00:31:43,767
I couldn't.
I'm not really a...
411
00:31:45,143 --> 00:31:47,438
Fifty francs?
Sound reasonable?
412
00:31:48,772 --> 00:31:49,731
lt'd be great.
413
00:31:51,191 --> 00:31:53,444
When could you come by my shop?
414
00:31:55,362 --> 00:31:57,281
I'm-I'm really sorry, but...
415
00:31:57,363 --> 00:31:59,240
the comte forbids it.
416
00:32:04,829 --> 00:32:06,789
He spoke to Mama this morning...
417
00:32:06,789 --> 00:32:08,583
and a lot of others.
418
00:32:12,128 --> 00:32:13,838
Whatever you say.
419
00:32:14,255 --> 00:32:16,382
I wish I could. I really do.
420
00:32:19,094 --> 00:32:21,554
Thanks for showing me
your drawing.
421
00:32:27,601 --> 00:32:28,811
Wait.
422
00:32:47,329 --> 00:32:49,248
Am I breaking any laws?
423
00:32:50,332 --> 00:32:52,543
Tell me?
Am I hurting anyone?
424
00:32:53,919 --> 00:32:55,838
You're asking me my opinion?
425
00:32:56,255 --> 00:32:59,342
What exactly have you been
telling people about me?
426
00:32:59,758 --> 00:33:01,926
Only the truth, mademoiselle.
427
00:33:02,051 --> 00:33:03,387
Well...
428
00:33:04,012 --> 00:33:05,972
if you're expecting me...
429
00:33:05,972 --> 00:33:08,392
to just shrivel up
and blow away...
430
00:33:10,352 --> 00:33:12,937
you're going to be
highly disappointed.
431
00:33:19,403 --> 00:33:22,322
Let me try and put this
into perspective for you.
432
00:33:23,032 --> 00:33:25,617
The first Comte de Reynaud...
433
00:33:25,950 --> 00:33:29,121
expelled all the radical
Huguenots from this village.
434
00:33:29,038 --> 00:33:32,207
You and your truffles
present a far lesser challenge.
435
00:33:35,376 --> 00:33:38,171
You'll be
out of business by Easter.
436
00:33:38,963 --> 00:33:40,756
I promise you that.
437
00:34:08,992 --> 00:34:11,829
How long have you
been standing here?
438
00:34:13,664 --> 00:34:16,584
I forgot to pay you
for something the other day.
439
00:34:16,500 --> 00:34:18,586
I'm sorry.
No, it was a gift.
440
00:34:18,836 --> 00:34:20,546
No. People talk.
441
00:34:22,548 --> 00:34:24,758
No, people would lie about me.
442
00:34:26,302 --> 00:34:27,886
I don't steal.
443
00:34:28,221 --> 00:34:30,013
Not on purpose. I-
444
00:34:31,557 --> 00:34:33,392
Yes, I know.
445
00:34:34,559 --> 00:34:36,436
It's nice to see you.
446
00:34:37,354 --> 00:34:40,190
Would you like to come in
for some chocolate?
447
00:34:52,410 --> 00:34:54,079
This is for you.
448
00:34:54,329 --> 00:34:55,330
How sweet of you.
449
00:34:56,832 --> 00:34:58,583
Thank you.
450
00:35:02,295 --> 00:35:04,006
Hmm, it's lovely.
451
00:35:08,593 --> 00:35:10,845
I heard you don't go to church.
452
00:35:12,179 --> 00:35:13,723
That's right.
453
00:35:15,391 --> 00:35:17,393
You won't last long here.
454
00:35:19,270 --> 00:35:21,188
People talk.
455
00:35:23,733 --> 00:35:25,192
Oh, sorry.
456
00:35:25,693 --> 00:35:27,654
I'm behaving badly, aren't I?
457
00:35:27,654 --> 00:35:28,613
No, it's OK.
458
00:35:28,988 --> 00:35:31,449
You don't misbehave here.
459
00:35:31,908 --> 00:35:34,452
It's just not done,
did you know that?
460
00:35:35,036 --> 00:35:36,954
If you don't go to Confession...
461
00:35:38,747 --> 00:35:41,375
or if you don't
dig your flower beds...
462
00:35:41,667 --> 00:35:43,752
or if you don't pretend...
463
00:35:45,546 --> 00:35:48,257
that you want nothing
more in your life...
464
00:35:48,465 --> 00:35:50,384
than to serve your husband
three meals a day...
465
00:35:50,509 --> 00:35:53,429
and give him children
and vacuum under his ass...
466
00:35:54,430 --> 00:35:56,432
then-then you're crazy.
467
00:36:04,315 --> 00:36:07,068
You must think I'm stupid
to stay with him.
468
00:36:10,528 --> 00:36:12,823
No, I don't think you're stupid.
469
00:36:13,699 --> 00:36:15,575
Well, I am. I'm weak.
470
00:36:16,743 --> 00:36:19,162
I don't love my husband,
and I lie.
471
00:36:22,583 --> 00:36:25,418
Things could be different
for you, Josephine.
472
00:36:26,377 --> 00:36:28,505
Serge doesn't run the world.
473
00:36:29,881 --> 00:36:32,133
He might as well.
474
00:36:32,426 --> 00:36:34,345
Is that what you believe?
475
00:36:34,345 --> 00:36:35,804
I know it.
476
00:36:38,849 --> 00:36:40,726
Then it must be true.
477
00:36:42,059 --> 00:36:43,519
My mistake.
478
00:36:49,066 --> 00:36:51,652
You make the most
wonderful chocolate.
479
00:36:58,701 --> 00:37:00,661
Pantoufle wants
to hear the story...
480
00:37:00,661 --> 00:37:01,621
of grandmere and grandpere.
481
00:37:01,621 --> 00:37:02,872
Ohh !
482
00:37:03,206 --> 00:37:06,626
Don't say, "Not tonight."
You always say, "Not tonight."
483
00:37:07,752 --> 00:37:09,629
All right, all right.
484
00:37:14,258 --> 00:37:16,051
Your grandfather...
485
00:37:16,218 --> 00:37:17,887
George Rocher...
486
00:37:19,346 --> 00:37:22,599
was the young apothecary
of the town of Aulus-les-Bains.
487
00:37:23,976 --> 00:37:28,272
it was Anouk's favorite story.
Always told in the same words.
488
00:37:29,481 --> 00:37:31,817
George was honest,
prosperous...
489
00:37:33,193 --> 00:37:35,362
and trusted by his customers.
490
00:37:36,113 --> 00:37:38,198
But George was not content.
491
00:37:38,616 --> 00:37:40,535
He felt there
should be more to life...
492
00:37:40,535 --> 00:37:42,620
than dispensing liver oil.
493
00:37:45,038 --> 00:37:47,040
In the spring of 1927...
494
00:37:47,957 --> 00:37:49,918
the Societe Pharmeceutique...
495
00:37:49,918 --> 00:37:52,587
formed an expedition
to Central America...
496
00:37:52,837 --> 00:37:54,798
to study
the medicinal properties...
497
00:37:54,798 --> 00:37:56,925
of certain natural compounds.
498
00:37:59,344 --> 00:38:02,347
George was the expedition's
most eager volunteer.
499
00:38:05,975 --> 00:38:08,937
But his adventure
took a turn he did not expect.
500
00:38:12,774 --> 00:38:15,902
One night, he was invited
to drink unrefined cacao...
501
00:38:16,652 --> 00:38:18,529
with a pinch of chili.
502
00:38:19,197 --> 00:38:21,782
The very same drink
the ancient Maya...
503
00:38:22,491 --> 00:38:24,828
used in their sacred
ceremonies.
504
00:38:27,121 --> 00:38:29,833
The Maya believed
cacao held the power...
505
00:38:30,041 --> 00:38:32,251
to unlock hidden yearnings...
506
00:38:34,879 --> 00:38:36,715
and reveal destinies.
507
00:38:40,343 --> 00:38:44,222
And so it was
that George first saw Chitza.
508
00:38:49,602 --> 00:38:52,480
Now, George had been raised
a good Catholic...
509
00:38:53,731 --> 00:38:56,108
but in his romance
with Chitza...
510
00:38:57,610 --> 00:38:59,570
he was willing
to slightly bend the rules...
511
00:38:59,570 --> 00:39:01,489
of Christian courtship.
512
00:39:02,531 --> 00:39:05,451
The tribal elders
tried to warn George about her.
513
00:39:06,076 --> 00:39:08,204
She was one of the wanderers.
514
00:39:08,787 --> 00:39:10,706
Her people moved
with the North Wind...
515
00:39:10,706 --> 00:39:12,666
from village to village...
516
00:39:13,083 --> 00:39:15,294
dispensing ancient remedies...
517
00:39:16,003 --> 00:39:17,838
never settling down.
518
00:39:18,255 --> 00:39:20,465
Not a good choice for a bride.
519
00:39:21,841 --> 00:39:24,302
George did not
heed their warning...
520
00:39:25,845 --> 00:39:27,764
and for a while,
it seemed that he and Chitza...
521
00:39:27,764 --> 00:39:30,517
might lead a happy life
together in France.
522
00:39:32,602 --> 00:39:36,148
Alas, the clever North Wind
had ot her plans.
523
00:39:44,990 --> 00:39:47,617
One morning,
George awoke to discover...
524
00:39:48,660 --> 00:39:51,328
that Chitza
and the little girl Vianne...
525
00:39:51,578 --> 00:39:53,164
had gone away.
526
00:39:57,126 --> 00:39:59,045
Mother and daughter...
527
00:40:00,379 --> 00:40:03,299
were fated to wander
from village to village...
528
00:40:03,299 --> 00:40:05,802
dispensing
ancient cacao remedies...
529
00:40:05,968 --> 00:40:07,970
traveling with the wind.
530
00:40:09,556 --> 00:40:11,516
Just as Chitza's people
had done...
531
00:40:11,516 --> 00:40:12,475
for generations.
532
00:40:12,475 --> 00:40:14,894
Just as Chitza's people...
533
00:40:15,395 --> 00:40:17,439
had done for generations.
534
00:40:20,191 --> 00:40:22,276
Will it just go on forever?
535
00:40:28,532 --> 00:40:31,034
Night, Mama.
536
00:40:47,676 --> 00:40:49,595
I appreciate your coming in,
Armande.
537
00:40:50,304 --> 00:40:53,349
What's so important
that I had to postpone my nap?
538
00:40:54,557 --> 00:40:56,727
I've got some chocolate cake.
539
00:41:07,821 --> 00:41:08,780
Grandmother.
540
00:41:08,780 --> 00:41:10,699
Grandmother...bonjour.
541
00:41:14,410 --> 00:41:15,787
May I...
542
00:41:19,082 --> 00:41:21,042
Would you like a cup of...?
543
00:41:20,959 --> 00:41:22,544
No, thank you.
544
00:41:22,877 --> 00:41:25,129
I'm just here to do a portrait.
545
00:41:26,464 --> 00:41:27,465
Mm-hmm.
546
00:41:27,465 --> 00:41:28,716
Whose?
547
00:41:29,300 --> 00:41:30,968
Yours, actually.
548
00:41:32,177 --> 00:41:34,972
Is the light OK
where she's sitting?
549
00:41:39,727 --> 00:41:41,937
I have something for you, boy.
550
00:41:43,106 --> 00:41:46,317
I've been carrying it around
since your last birthday.
551
00:41:49,612 --> 00:41:51,531
It's a book of poetry.
552
00:41:54,992 --> 00:41:56,160
Oh.
553
00:41:56,952 --> 00:41:58,370
Thank you.
554
00:41:59,246 --> 00:42:01,165
You don't like poetry?
555
00:42:02,166 --> 00:42:04,126
Oh, no. Of course I do.
556
00:42:04,126 --> 00:42:05,335
Yes.
557
00:42:05,544 --> 00:42:07,129
Neither do I.
558
00:42:08,463 --> 00:42:10,632
It's not that kind of poetry.
559
00:42:14,720 --> 00:42:16,931
And in a moment of weakness...
560
00:42:17,640 --> 00:42:19,600
I prayed to the Virgin Mother...
561
00:42:19,600 --> 00:42:22,477
to soothe Charly's soul
in his hour of suffering.
562
00:42:23,688 --> 00:42:27,733
You understand an animal
has no immortal soul.
563
00:42:28,775 --> 00:42:30,735
I understand, mon pere.
564
00:42:30,819 --> 00:42:32,779
Yet you flout God's law.
565
00:42:33,905 --> 00:42:36,282
I'm weak and a sinner.
566
00:42:36,616 --> 00:42:38,285
What else?
567
00:42:40,579 --> 00:42:42,247
lmpure thoughts.
568
00:42:43,915 --> 00:42:45,834
The woman
who runs the chocolaterie.
569
00:42:45,834 --> 00:42:47,461
Vianne Rocher?
570
00:42:47,794 --> 00:42:49,754
She suggested
I buy chocolate seashells...
571
00:42:49,838 --> 00:42:52,299
for the widow Audel.
572
00:42:53,007 --> 00:42:55,052
And, well...
573
00:42:55,052 --> 00:42:57,971
I guess that got me to thinking
about the widow Audel.
574
00:42:58,762 --> 00:43:00,764
At her age? At your age?
575
00:43:02,600 --> 00:43:04,143
Yes. And yes.
576
00:43:06,854 --> 00:43:10,274
And just what were you doing
in a chocolaterie during Lent?
577
00:43:11,442 --> 00:43:13,194
It was for Charly.
578
00:43:14,320 --> 00:43:16,405
Again you flout God's law.
579
00:43:19,117 --> 00:43:21,535
Well, but if Charly
has no soul...
580
00:43:24,080 --> 00:43:26,791
then there's no harm
in him breaking Lent.
581
00:43:28,250 --> 00:43:30,711
Isn't that so, mon pere?
582
00:43:32,045 --> 00:43:34,507
Ten Hail Marys,
twenty Our Fathers.
583
00:43:36,509 --> 00:43:38,427
"Will she never have done,
then...
584
00:43:38,844 --> 00:43:42,347
"that ghoul queen of
a million dead bodies?
585
00:43:43,599 --> 00:43:45,518
"I see myseIf again...
586
00:43:46,143 --> 00:43:48,562
"skin rotten
with mud and pest...
587
00:43:49,355 --> 00:43:52,733
"worms in my armpits
and in my hair."
588
00:43:54,277 --> 00:43:56,237
It's perfectly wretched,
isn't it?
589
00:43:56,237 --> 00:43:57,655
Perfectly.
590
00:44:01,699 --> 00:44:04,077
Would you like some cake?
591
00:44:05,995 --> 00:44:08,081
Ahem. I'm not supposed to.
592
00:44:08,915 --> 00:44:11,626
Don't worry so much
about not supposed to.
593
00:44:18,633 --> 00:44:20,177
Hmm?
594
00:44:20,010 --> 00:44:21,594
Live a little.
595
00:44:24,890 --> 00:44:27,475
Oh, her hair appointment's
almost done.
596
00:44:28,936 --> 00:44:29,937
I have to go.
597
00:44:29,937 --> 00:44:32,355
-What about my picture?
-Next time.
598
00:44:35,274 --> 00:44:37,443
Thank you for the cake.
599
00:44:40,655 --> 00:44:43,616
Don't look so damn pleased
with yourself.
600
00:44:52,041 --> 00:44:53,501
Stay here.
601
00:45:01,384 --> 00:45:03,595
I did it.
602
00:45:04,678 --> 00:45:06,305
I did it. He...
603
00:45:07,889 --> 00:45:09,558
He was so drunk.
604
00:45:12,144 --> 00:45:14,020
He woke up.
605
00:45:14,313 --> 00:45:16,815
He woke up.
He saw me packing, but...
606
00:45:17,358 --> 00:45:19,276
So he tried to come after me...
607
00:45:19,276 --> 00:45:22,196
but I had already tied his feet
with his belt, and...
608
00:45:22,196 --> 00:45:23,822
Ha ha ha ha ha.
609
00:45:27,076 --> 00:45:29,078
Boom ! Right on his face.
610
00:45:31,038 --> 00:45:33,415
Right there
on his big, red face.
611
00:45:45,260 --> 00:45:47,345
It is so stupid, isn't it?
612
00:45:49,305 --> 00:45:51,057
I never blame him.
613
00:45:52,350 --> 00:45:55,186
Sometimes I even forget
what really happened.
614
00:46:00,150 --> 00:46:02,027
Now, now, now.
615
00:46:06,947 --> 00:46:08,449
Shh.
616
00:46:09,158 --> 00:46:10,117
I saved her!
617
00:46:10,410 --> 00:46:13,329
You remember her father
collaborated with the Germans?
618
00:46:14,455 --> 00:46:17,166
Nobody wanted to touch her.
Except for me.
619
00:46:18,209 --> 00:46:19,919
And this is the way
she repays me?!
620
00:46:20,170 --> 00:46:22,087
Your anger is understandable.
621
00:46:21,796 --> 00:46:23,756
Anger?
Everybody's laughing at me!
622
00:46:23,756 --> 00:46:25,716
That is not your concern.
623
00:46:26,301 --> 00:46:29,011
Your concern is
the sacrament of marriage.
624
00:46:30,012 --> 00:46:32,557
Yeah, of course.
The sacrament.
625
00:46:32,932 --> 00:46:35,893
Dip the ganshbe
into the white chocolate.
626
00:46:37,020 --> 00:46:37,979
Like this?
627
00:46:37,978 --> 00:46:40,230
Good.
Yes, shake it, a little.
628
00:46:41,856 --> 00:46:42,858
Good.
629
00:46:42,858 --> 00:46:44,776
Put it on the parchment sheet.
630
00:46:45,945 --> 00:46:47,737
You're doing great.
631
00:46:50,324 --> 00:46:52,284
Oh. I'll be right back.
632
00:47:00,042 --> 00:47:01,752
Oh. Good morning.
633
00:47:01,501 --> 00:47:04,296
Can I interest you
in some Nipples of Venus?
634
00:47:05,380 --> 00:47:08,300
Rumor has it that you are
harboring Madame Muscat.
635
00:47:08,300 --> 00:47:10,219
Is that true?
636
00:47:10,259 --> 00:47:12,428
You make her sound
like a fugitive.
637
00:47:12,178 --> 00:47:14,388
She is a fugitive,
from her marriage vows...
638
00:47:14,639 --> 00:47:17,058
which have been
sanctified by God.
639
00:47:18,727 --> 00:47:20,144
Josephine?
640
00:47:20,645 --> 00:47:22,939
Come out here a minute.
641
00:47:26,109 --> 00:47:28,778
Let His Radiance
have a look at you, hmm?
642
00:47:34,075 --> 00:47:36,745
Is that sanctified
enough for you?
643
00:47:36,995 --> 00:47:37,954
it's not the first time.
644
00:47:38,163 --> 00:47:39,831
I'm truly sorry.
645
00:47:41,957 --> 00:47:44,460
You should have come to me.
646
00:47:45,044 --> 00:47:47,880
Your husband will be made
to repent for this.
647
00:47:48,381 --> 00:47:51,885
Tell him to repent
on someone else's head.
648
00:47:52,176 --> 00:47:53,177
Come on. In !
649
00:47:54,095 --> 00:47:55,054
Monsieur le Comte!
650
00:47:55,054 --> 00:47:57,556
I'm going to make
an example of you.
651
00:48:00,476 --> 00:48:02,353
In there. He's ready.
652
00:48:02,061 --> 00:48:03,980
Well, but confession
must be made...
653
00:48:03,897 --> 00:48:06,065
in the spirit of contrition.
654
00:48:06,107 --> 00:48:08,067
Have you come
in the spirit of contrition?
655
00:48:08,067 --> 00:48:09,027
Contrition, yes.
656
00:48:10,153 --> 00:48:11,655
He's ready.
657
00:48:14,531 --> 00:48:17,409
Licentiousness,
idolatry, sorcery...
658
00:48:18,410 --> 00:48:20,328
gluttony, and drunkenness.
659
00:48:20,913 --> 00:48:22,289
Correct.
660
00:48:23,081 --> 00:48:26,084
And what are the three
conditions for mortal sin?
661
00:48:26,960 --> 00:48:28,253
Serge?
662
00:48:29,337 --> 00:48:30,881
Mortal sin...
663
00:48:32,716 --> 00:48:36,219
is sin whose object is...
664
00:48:37,888 --> 00:48:39,515
committed by...
665
00:48:39,848 --> 00:48:41,850
deliberate...consequence.
666
00:48:42,726 --> 00:48:44,395
Incorrect. Didi?
667
00:48:45,520 --> 00:48:48,440
Mortal sin is sin
whose object is grave matter...
668
00:48:51,025 --> 00:48:52,985
which is committed
with full knowledge...
669
00:48:52,985 --> 00:48:54,904
and deliberate consent.
670
00:48:54,404 --> 00:48:55,363
Correct.
671
00:49:05,498 --> 00:49:06,458
So, how do you know...
672
00:49:06,458 --> 00:49:08,418
if the coverture
is properly tempered?
673
00:49:09,211 --> 00:49:12,464
You check to see
if it's at body temperature.
674
00:49:14,757 --> 00:49:16,675
Then you dip
the palette knife...
675
00:49:17,176 --> 00:49:20,096
to see that the coverture
hardens on it evenly.
676
00:49:20,096 --> 00:49:21,472
Correct.
677
00:49:22,724 --> 00:49:24,058
Closer.
678
00:49:28,229 --> 00:49:30,940
In the village, time passed.
679
00:49:36,153 --> 00:49:39,073
And the chocolaterie
did not go out of business.
680
00:49:58,592 --> 00:50:00,511
The Comte de Reynaud...
681
00:50:00,511 --> 00:50:03,430
felt himself being drawn
into a strange crusade.
682
00:50:07,476 --> 00:50:10,562
His struggle to transform Serge
into a gentleman...
683
00:50:11,438 --> 00:50:13,941
became more
than an act of good will.
684
00:50:15,276 --> 00:50:17,069
it became a test...
685
00:50:17,777 --> 00:50:19,946
a holy war between chateau...
686
00:50:22,615 --> 00:50:24,325
and chocolaterie.
687
00:50:46,723 --> 00:50:48,559
Each time, I...
688
00:50:48,684 --> 00:50:50,602
I tell myself
it's the last time.
689
00:50:51,018 --> 00:50:52,603
But then I...
690
00:50:52,978 --> 00:50:55,356
I get a whiff
of a hot chocolate.
691
00:50:55,981 --> 00:50:57,858
Or those moon things.
692
00:50:58,901 --> 00:50:59,860
Chocolate seashells.
693
00:51:00,653 --> 00:51:02,947
So small, so plain, so innocent.
694
00:51:04,240 --> 00:51:06,701
I thought,
just one little taste...
695
00:51:07,160 --> 00:51:09,036
it can't do any harm.
696
00:51:08,619 --> 00:51:09,579
But it turned out
that they were filled...
697
00:51:09,579 --> 00:51:11,414
with rich, sinful...
698
00:51:12,498 --> 00:51:13,458
Buttery filling...
699
00:51:13,166 --> 00:51:15,126
and it melts,
God forgive me...
700
00:51:16,127 --> 00:51:18,796
it melts ever-so-slowly
on your tongue...
701
00:51:19,047 --> 00:51:21,299
and tortures you with pleasure.
702
00:51:21,840 --> 00:51:23,758
Against You alone,
have I sinned...
703
00:51:23,758 --> 00:51:26,261
and done what is evil
in Your sight.
704
00:51:30,307 --> 00:51:32,434
Indeed I was born guilty...
705
00:51:33,227 --> 00:51:35,771
a sinner when my mother
conceived me.
706
00:51:36,271 --> 00:51:38,899
You desire truth
in the inward being...
707
00:51:39,191 --> 00:51:42,027
therefore teach me wisdom
in my secret heart.
708
00:51:45,197 --> 00:51:47,867
Now, the comte was no fool.
709
00:51:47,908 --> 00:51:49,869
Though he hoped
to redeem Serge...
710
00:51:50,244 --> 00:51:52,162
he knew that
this redemption alone...
711
00:51:52,161 --> 00:51:54,080
would not be enough...
712
00:51:54,122 --> 00:51:56,082
to regain control
over the village.
713
00:51:55,915 --> 00:51:58,543
He understood
that some larger lesson...
714
00:51:58,543 --> 00:52:00,378
needed to be taught.
715
00:52:05,258 --> 00:52:07,176
Some greater problem...
716
00:52:07,176 --> 00:52:10,597
needed to be identified
and solved.
717
00:52:14,017 --> 00:52:17,229
Little did the comte suspect
that his greater problem...
718
00:52:17,896 --> 00:52:19,814
would arrive
one quiet afternoon...
719
00:52:20,023 --> 00:52:22,817
in the dull green waters
of the river Tannes.
720
00:52:26,529 --> 00:52:27,988
You're it!
721
00:52:29,448 --> 00:52:30,908
You're it!
722
00:52:31,409 --> 00:52:32,826
Hey, look!
723
00:52:36,289 --> 00:52:38,041
I'm over here!
724
00:52:48,717 --> 00:52:51,637
You've never really
told me what the problem is...
725
00:52:51,637 --> 00:52:53,597
between you and Caroline.
726
00:52:53,014 --> 00:52:55,599
'Cause it's none of
your damn business.
727
00:52:59,144 --> 00:53:01,689
I'm an embarrassment to her.
728
00:53:03,023 --> 00:53:06,694
I swear, I read dirty books.
729
00:53:08,195 --> 00:53:10,322
I eat and drink what I like.
730
00:53:12,533 --> 00:53:13,534
And sin of sins...
731
00:53:13,534 --> 00:53:17,204
I refuse to go to Les Mimosas.
732
00:53:18,414 --> 00:53:21,542
When I was a kid,
we called it Le Mortoir.
733
00:53:22,418 --> 00:53:24,628
it's a nursing home for old...
734
00:53:26,171 --> 00:53:27,881
It's in Toulouse.
735
00:53:29,090 --> 00:53:30,091
Mmm.
736
00:53:29,716 --> 00:53:31,634
Caroline loves
the thought of a nurse...
737
00:53:31,634 --> 00:53:34,512
with a clipboard
recording my bowel movements.
738
00:53:36,598 --> 00:53:38,850
Mama, Mama, come quick!
739
00:53:39,226 --> 00:53:41,186
They're here!
They've come to Lansquenet!
740
00:53:41,186 --> 00:53:43,813
-Slow down, Anouk. Who's here?
-Pirates!
741
00:53:43,396 --> 00:53:45,648
-Why can't we stay?
-Come on !
742
00:53:46,316 --> 00:53:48,235
But why can't we stay?
743
00:53:48,235 --> 00:53:49,236
OK, enough.
744
00:53:49,236 --> 00:53:51,613
But, Mama,
just a little bit.
745
00:53:53,115 --> 00:53:54,699
Come on.
746
00:53:55,617 --> 00:53:57,744
Hello. How are you?
747
00:53:59,661 --> 00:54:01,580
Anybody got a sweet tooth?
748
00:54:21,518 --> 00:54:23,478
I bet he's the captain.
749
00:54:27,399 --> 00:54:29,609
Anouk, don't do that.
750
00:54:30,401 --> 00:54:32,361
Anouk, don't do that, please.
751
00:54:33,153 --> 00:54:35,113
-How do you do?
-Sorry.
752
00:54:35,071 --> 00:54:36,990
I'd like to apologize.
753
00:54:36,407 --> 00:54:38,450
For all of us. Sincerely.
754
00:54:38,909 --> 00:54:39,910
What for?
755
00:54:39,910 --> 00:54:42,829
For whatever it is
you're here to accuse us of.
756
00:54:43,664 --> 00:54:45,457
Why would I do that?
757
00:54:45,707 --> 00:54:48,877
Well, because we river rats
are the dregs of society.
758
00:54:50,129 --> 00:54:52,964
With horrible diseases
and criminal impulses.
759
00:54:53,965 --> 00:54:55,884
Sounds terrifying.
760
00:54:55,884 --> 00:54:57,386
Is it true?
761
00:54:57,428 --> 00:55:00,722
It's what you townspeople
always seem to think, isn't it?
762
00:55:00,806 --> 00:55:02,766
This is not my town.
Sorry.
763
00:55:03,474 --> 00:55:05,894
Well, then,
what do you want?
764
00:55:06,186 --> 00:55:08,104
Are you here to save us?
765
00:55:08,604 --> 00:55:10,982
Are you
the Catholic Aid Society?
766
00:55:10,816 --> 00:55:13,443
French Family League?
Communist Workers?
767
00:55:13,443 --> 00:55:15,361
Which idea are you selling?
768
00:55:14,235 --> 00:55:15,696
Chocolate.
769
00:55:16,112 --> 00:55:17,072
I'm sorry, chocolate?
770
00:55:17,864 --> 00:55:19,825
What's a river rat?
771
00:55:19,825 --> 00:55:21,660
Is it like a pirate?
772
00:55:22,035 --> 00:55:22,994
Yeah, you could say that.
773
00:55:22,994 --> 00:55:24,454
You could.
774
00:55:25,664 --> 00:55:28,041
Have a look
at my treasure chest.
775
00:55:28,584 --> 00:55:30,043
Oh.
776
00:55:30,502 --> 00:55:32,463
Let me guess, they're for sale.
777
00:55:32,462 --> 00:55:34,379
As a matter of fact,
they are.
778
00:55:34,505 --> 00:55:36,466
For a mere thirty francs apiece.
779
00:55:36,466 --> 00:55:39,301
You laugh? I can get fifty
for them in Paris.
780
00:55:40,260 --> 00:55:41,971
Then go to Paris.
781
00:55:49,895 --> 00:55:51,856
We'll take two, please.
782
00:55:51,731 --> 00:55:52,690
You'll take two?
783
00:55:52,690 --> 00:55:54,609
Yes, please, absolutely.
784
00:55:54,609 --> 00:55:56,026
OK.
785
00:55:56,361 --> 00:55:59,280
I don't know
if I have the right change.
786
00:55:59,280 --> 00:56:00,240
Just a minute.
787
00:56:00,865 --> 00:56:02,617
They're beautiful.
788
00:56:02,825 --> 00:56:04,744
Ireland's finest.
789
00:56:04,743 --> 00:56:04,743
Thanks.
790
00:56:04,743 --> 00:56:06,578
Thank you. Listen...
791
00:56:08,163 --> 00:56:10,082
I should probably warn you.
792
00:56:10,374 --> 00:56:13,668
You make friends with us,
you'll make enemies of others.
793
00:56:14,461 --> 00:56:16,130
That a promise?
794
00:56:19,174 --> 00:56:20,885
It's a guarantee.
795
00:56:34,314 --> 00:56:36,233
What's he up to?
796
00:56:36,858 --> 00:56:39,485
Maybe he's joining the circus.
797
00:56:44,032 --> 00:56:45,867
Sorry, we're closed !
798
00:57:00,006 --> 00:57:02,217
Josephine, you look different.
799
00:57:04,178 --> 00:57:05,637
So do you.
800
00:57:08,264 --> 00:57:11,016
I just want to tell you
that I am so sorry.
801
00:57:12,268 --> 00:57:14,145
For everything.
802
00:57:15,188 --> 00:57:16,897
But I've changed.
803
00:57:16,605 --> 00:57:19,067
You see,
God has made me a new man.
804
00:57:21,819 --> 00:57:23,737
I ask you, I beg you...
805
00:57:24,072 --> 00:57:26,074
please accept my apology.
806
00:57:39,461 --> 00:57:40,879
I accept.
807
00:57:44,132 --> 00:57:47,302
I promise, from now on,
everything will be different.
808
00:57:50,263 --> 00:57:52,891
Everything already
is different, Serge.
809
00:57:54,477 --> 00:57:56,854
Well, I mean,
when you come home.
810
00:57:57,395 --> 00:57:58,606
Home?
811
00:58:01,066 --> 00:58:03,986
Thanks for the apology.
The flowers are lovely.
812
00:58:05,529 --> 00:58:07,490
No, please don't, Josephine.
813
00:58:07,490 --> 00:58:10,117
We are still married
in the eyes of God.
814
00:58:11,200 --> 00:58:13,119
Then he must be blind.
815
00:58:19,542 --> 00:58:22,462
The council
has no legal authority...
816
00:58:22,462 --> 00:58:24,381
to force them to move.
817
00:58:24,214 --> 00:58:26,133
The riverbank is public land.
818
00:58:30,845 --> 00:58:33,306
The mayor wishes
to say a few words.
819
00:58:34,432 --> 00:58:36,268
If I may...
820
00:58:36,393 --> 00:58:38,896
ladies and gentlemen
of the council.
821
00:58:38,937 --> 00:58:43,233
These people are
rootless, godless drifters.
822
00:58:44,942 --> 00:58:46,861
Theirs is the way
of slovenly pleasure.
823
00:58:48,445 --> 00:58:51,573
They would contaminate
the spirit of our quiet town.
824
00:58:52,909 --> 00:58:55,494
The innocence of our children.
825
00:58:56,203 --> 00:58:59,165
Now, the chairman of the council
is quite right.
826
00:58:59,081 --> 00:59:01,292
We cannot force them to leave.
827
00:59:03,294 --> 00:59:05,838
But we can help them
to understand...
828
00:59:07,131 --> 00:59:09,091
that they are not welcome.
829
00:59:16,390 --> 00:59:17,849
Josephine?
830
00:59:20,852 --> 00:59:23,855
Josephine, you think
you can just walk out on me?
831
00:59:24,773 --> 00:59:26,692
You stupid woman!
832
00:59:27,318 --> 00:59:29,986
Worthless cow!
You're nothing without me.
833
00:59:30,487 --> 00:59:32,698
You can't even use a skillet!
834
00:59:34,325 --> 00:59:37,078
Can't even put
a goddamn meal on the table.
835
00:59:38,079 --> 00:59:39,621
He's inside.
836
00:59:40,247 --> 00:59:42,208
He's here. Oh, God.
837
00:59:42,208 --> 00:59:44,418
I need to talk to you.
838
00:59:45,126 --> 00:59:47,378
Please open the door.
I know-
839
00:59:47,295 --> 00:59:49,214
-Mama!
-Come help me!
840
00:59:50,173 --> 00:59:52,050
Open the door.
841
00:59:52,133 --> 00:59:54,803
Open the door.
I just want to talk to you.
842
00:59:55,887 --> 00:59:57,806
Go sleep it off, Serge!
843
00:59:57,806 --> 01:00:00,225
Ah, you shut up,
you bitch!
844
01:00:00,058 --> 01:00:02,602
You've caused enough
trouble already!
845
01:00:03,854 --> 01:00:04,855
You-
846
01:00:06,773 --> 01:00:08,692
Open this door!
847
01:00:08,942 --> 01:00:09,901
Mama !
848
01:00:09,901 --> 01:00:11,402
Aah ! Aah !
849
01:00:11,862 --> 01:00:12,821
Oh, my God!
850
01:00:14,781 --> 01:00:16,533
Stay away from me.
851
01:00:19,201 --> 01:00:21,161
-Come here now!
-Aah !
852
01:00:24,415 --> 01:00:26,417
Why, you meddling bitch !
853
01:00:32,340 --> 01:00:33,591
You-
854
01:00:46,937 --> 01:00:49,190
Who says I can't use a skillet?
855
01:00:59,491 --> 01:01:00,492
Bonjour, monsieur.
856
01:01:00,492 --> 01:01:02,202
Bonjour, monsieur.
857
01:01:09,209 --> 01:01:10,585
Bonjour.
858
01:01:15,049 --> 01:01:16,008
Wonderful.
859
01:01:15,299 --> 01:01:16,676
Come on.
860
01:01:17,259 --> 01:01:18,928
Up. Come on. Up.
861
01:01:20,178 --> 01:01:21,512
Come on.
862
01:01:25,474 --> 01:01:28,186
His skull can't be
as thick as we thought.
863
01:01:30,438 --> 01:01:32,857
it was like swatting a fly.
864
01:01:39,489 --> 01:01:41,450
Ohh. The worst is over.
865
01:01:42,409 --> 01:01:44,786
He found out
what you're made of.
866
01:01:44,328 --> 01:01:46,079
So did I.
867
01:01:49,123 --> 01:01:50,584
-Hi.
-Hey.
868
01:01:53,794 --> 01:01:55,629
How long have we got?
869
01:01:55,713 --> 01:01:58,257
She's at the hairdresser
for an hour.
870
01:01:59,342 --> 01:02:00,634
Fuffi?
Fuffi.
871
01:02:01,594 --> 01:02:03,471
I'm so sorry, but I have
to break the appointment.
872
01:02:03,721 --> 01:02:04,513
Is something wrong?
873
01:02:04,763 --> 01:02:06,682
No. I volunteered
to distribute these.
874
01:02:06,682 --> 01:02:09,602
I promised the comte I'd have
them out by the end of the day.
875
01:02:09,393 --> 01:02:11,354
Count me in.
876
01:02:11,562 --> 01:02:14,482
Not that I expect any of them
to stop by for a hairstyle.
877
01:02:14,607 --> 01:02:15,566
it's not just that.
878
01:02:15,566 --> 01:02:16,525
The comte feels
we must stand firm.
879
01:02:16,525 --> 01:02:18,486
We cannot trust these people.
880
01:02:19,070 --> 01:02:21,990
Before you know it,
they'll be doing jobs for food.
881
01:02:21,989 --> 01:02:22,948
They'll be begging
at our doors.
882
01:02:23,448 --> 01:02:25,408
Not at this door.
883
01:02:25,408 --> 01:02:27,452
Good, Fuffi, good.
884
01:02:28,578 --> 01:02:30,538
Rub, rub.
Rub harder. Rub.
885
01:02:32,457 --> 01:02:34,209
Rub. Rub.
886
01:02:37,129 --> 01:02:39,965
Rub it. Hard.
Keep your head still.
887
01:02:42,968 --> 01:02:44,595
-Aha!
-Bravo!
888
01:02:54,270 --> 01:02:55,938
Hello, Caroline.
889
01:03:01,569 --> 01:03:03,530
If you want to
blame someone, blame me-
890
01:03:03,530 --> 01:03:05,573
corrupting him with cocoa.
891
01:03:05,490 --> 01:03:07,450
Oh, how dare you, Mother.
892
01:03:08,576 --> 01:03:10,537
He's happy. He's fine.
Look at him.
893
01:03:10,537 --> 01:03:11,913
Mama, I-
894
01:03:11,538 --> 01:03:13,498
Well, what about you, Mother?
895
01:03:14,791 --> 01:03:16,751
Are you fine?
896
01:03:18,295 --> 01:03:20,255
I bet she has conveniently
forgotten to tell you.
897
01:03:20,255 --> 01:03:21,214
Carol.
898
01:03:21,798 --> 01:03:23,758
Why don't you show them,
Mother?
899
01:03:23,758 --> 01:03:26,303
Are you afraid to?
Why don't you show?
900
01:03:33,059 --> 01:03:34,977
Insulin shots.
901
01:03:34,977 --> 01:03:36,938
She has diabetes-
very advanced.
902
01:03:37,146 --> 01:03:39,065
She could be blind
within a year.
903
01:03:39,481 --> 01:03:41,442
Yeah. Couldn't you
call me a drug addict?
904
01:03:41,442 --> 01:03:43,402
It sounds a lot more glamorous.
905
01:03:43,277 --> 01:03:45,988
And you-
you sit here feeding her sweets.
906
01:03:48,282 --> 01:03:50,201
There are worse ways to die.
907
01:03:50,201 --> 01:03:52,161
Why don't you
just give her rat poison?
908
01:03:52,161 --> 01:03:53,120
it would be faster.
909
01:03:53,204 --> 01:03:55,748
Carol has a flair for drama.
910
01:03:55,414 --> 01:03:58,334
She needs to be in a place
where she can be taken care of.
911
01:03:59,042 --> 01:04:00,544
Le Mortoir?
912
01:04:01,002 --> 01:04:02,879
I'd rather be in Hell.
913
01:04:03,922 --> 01:04:04,881
Ah.
914
01:04:05,090 --> 01:04:07,133
You may get there, Mother.
915
01:04:08,093 --> 01:04:09,845
Luc, come with me.
916
01:04:10,053 --> 01:04:11,722
I don't want to.
917
01:04:12,097 --> 01:04:14,057
He's happy here.
It's good for him.
918
01:04:14,933 --> 01:04:18,061
I will decide what is good
for my son, Madame Muscat.
919
01:04:28,029 --> 01:04:30,281
Give me another.
920
01:04:30,448 --> 01:04:32,367
It's my life.
Let me enjoy what's left of it.
921
01:04:32,367 --> 01:04:33,368
Fill 'er up.
922
01:04:34,285 --> 01:04:36,579
Armande, why didn't you tell me?
923
01:04:36,621 --> 01:04:39,582
Is this a chocolaterie,
or is it a confessional?
924
01:04:44,087 --> 01:04:46,006
Don't you dare pity me.
925
01:05:12,907 --> 01:05:14,992
Sorry, we're closed.
926
01:05:16,076 --> 01:05:18,245
She just wants a soda water.
927
01:05:20,247 --> 01:05:22,166
I don't serve animals.
928
01:05:30,216 --> 01:05:31,467
Right.
929
01:05:48,859 --> 01:05:50,444
-Hello.
-Hi.
930
01:05:50,694 --> 01:05:52,654
I just made a fresh
batch of monduon.
931
01:05:52,654 --> 01:05:54,406
Anybody interested?
932
01:05:54,573 --> 01:05:55,574
My tummy hurts.
933
01:05:57,492 --> 01:05:59,453
I've got just the thing
for that. Come in.
934
01:05:59,453 --> 01:06:02,289
What about boycotting
immorality, then?
935
01:06:03,289 --> 01:06:04,623
Come in.
936
01:06:10,004 --> 01:06:11,881
An old remedy.
937
01:06:12,591 --> 01:06:13,550
From the cocoa tree.
938
01:06:13,550 --> 01:06:15,426
Tastes strange.
939
01:06:16,135 --> 01:06:18,054
Mmm. Maybe your daddy
would like a taste.
940
01:06:18,304 --> 01:06:20,640
He's not my daddy.
He's my pony.
941
01:06:22,100 --> 01:06:25,103
Here. it's a lot
better than those leaves.
942
01:06:27,564 --> 01:06:29,107
Tastes good.
-Come on.
943
01:06:30,108 --> 01:06:32,569
Pantoufle wants to meet you.
944
01:06:33,403 --> 01:06:35,405
He's my kangaroo.
945
01:06:40,201 --> 01:06:42,370
Go ahead. It's your favorite.
946
01:06:46,165 --> 01:06:48,126
What makes you so sure?
947
01:06:48,126 --> 01:06:49,793
Go on. Taste it.
948
01:06:54,923 --> 01:06:56,134
Hmm.
949
01:06:56,425 --> 01:06:57,426
That's fantastic.
950
01:06:57,426 --> 01:06:59,345
Oh, thanks.
I have a knack for guessing.
951
01:06:59,345 --> 01:07:01,514
It's good-
not my favorite.
952
01:07:03,391 --> 01:07:04,350
Sorry?
953
01:07:08,896 --> 01:07:09,855
All right.
954
01:07:09,855 --> 01:07:11,564
Thanks very much.
955
01:07:18,488 --> 01:07:20,407
You know, I could fix that,
if you like.
956
01:07:20,407 --> 01:07:22,325
Not with glass, but...
957
01:07:22,367 --> 01:07:24,286
I can make you a nice
strong one out of wood.
958
01:07:24,161 --> 01:07:26,371
That's nice of you...
959
01:07:27,080 --> 01:07:29,041
but I insist on paying you
for your work.
960
01:07:29,332 --> 01:07:31,418
That makes two of us, then.
961
01:07:34,422 --> 01:07:35,881
Bye.
962
01:07:37,340 --> 01:07:39,551
Thanks again.
963
01:07:42,470 --> 01:07:44,722
She's laughing at us.
964
01:07:45,390 --> 01:07:48,643
Now she's got one of those
river people working for her.
965
01:07:49,477 --> 01:07:51,438
Is that a problem?
Christ teaches us-
966
01:07:51,438 --> 01:07:52,980
Look at this.
967
01:07:53,773 --> 01:07:56,693
She's soliciting for stalls
and street performers...
968
01:07:56,693 --> 01:07:59,529
for a fertility celebration
on Easter Sunday.
969
01:07:59,612 --> 01:08:01,489
She's cackling at us.
970
01:08:01,573 --> 01:08:04,367
When are you going to do
something about it?
971
01:08:04,701 --> 01:08:06,119
Oh, there.
972
01:08:08,454 --> 01:08:10,414
What part of Australia
is Pantoufle from?
973
01:08:10,414 --> 01:08:12,917
A small town
outside of Sydney.
974
01:08:15,086 --> 01:08:17,004
What does he eat?
975
01:08:17,213 --> 01:08:19,131
Leaves, bugs...
976
01:08:20,132 --> 01:08:22,009
and worms, of course.
977
01:08:22,343 --> 01:08:24,220
What about chocolate?
978
01:08:24,136 --> 01:08:26,055
Kangaroos don't eat chocolate.
979
01:08:26,723 --> 01:08:28,599
Has he ever tried it?
980
01:08:29,350 --> 01:08:32,394
Have you ever tried chocolate?
981
01:08:33,395 --> 01:08:35,189
He's not interested.
982
01:08:36,691 --> 01:08:39,861
Not interested?
Mr. Pantoufle, you surprise me.
983
01:08:39,486 --> 01:08:40,487
A world traveler
such as yourself...
984
01:08:40,486 --> 01:08:42,403
not interested in new flavors?
985
01:08:42,403 --> 01:08:44,322
You should be ashamed.
986
01:08:44,155 --> 01:08:46,074
I have a very nice
truffle here...
987
01:08:46,074 --> 01:08:48,034
if he wants to try it.
988
01:08:48,535 --> 01:08:50,579
You're wasting your time.
989
01:08:51,455 --> 01:08:52,414
Oh, I'm sorry.
990
01:08:54,458 --> 01:08:56,418
How do you know
you don't like chocolate...
991
01:08:56,418 --> 01:08:57,378
if you refuse to try it?
992
01:08:57,586 --> 01:08:59,338
Do you like worms?
993
01:08:59,505 --> 01:09:00,756
What?
994
01:09:01,673 --> 01:09:03,634
How do you know
if you've never tasted one?
995
01:09:04,843 --> 01:09:06,137
Ha ha !
996
01:09:09,681 --> 01:09:10,849
Ah.
997
01:09:24,279 --> 01:09:25,446
Ew.
998
01:09:26,197 --> 01:09:27,532
Subtle.
999
01:09:29,200 --> 01:09:30,160
Zesty.
1000
01:09:33,872 --> 01:09:34,831
Disgusting.
1001
01:09:41,838 --> 01:09:43,840
Go on, my little friend.
1002
01:09:44,757 --> 01:09:44,757
Be free.
1003
01:09:45,049 --> 01:09:46,676
You tricked me.
1004
01:09:47,968 --> 01:09:49,554
Satan...
1005
01:09:49,554 --> 01:09:51,263
wears many guises.
1006
01:09:52,807 --> 01:09:55,768
At times, Satan is
the singer of a lurid song...
1007
01:09:56,727 --> 01:09:58,646
you hear on the radio.
1008
01:09:58,938 --> 01:10:01,649
At times, the author
of a salacious novel.
1009
01:10:03,233 --> 01:10:06,153
At times, the quiet man
lurking in the schoolyard...
1010
01:10:06,946 --> 01:10:09,865
asking your children
if he might join their game.
1011
01:10:11,701 --> 01:10:14,370
And at times,
the maker of sweet things-
1012
01:10:15,995 --> 01:10:17,539
mere trifles.
1013
01:10:18,498 --> 01:10:20,417
For what could seem
more harmless...
1014
01:10:20,417 --> 01:10:22,127
more innocent...
1015
01:10:23,087 --> 01:10:24,713
than chocolate?
1016
01:10:29,384 --> 01:10:31,136
A bit of a squeak.
1017
01:10:35,265 --> 01:10:36,892
Hey, Guillaume!
1018
01:10:37,184 --> 01:10:40,062
I've got something new
Charly's going to love.
1019
01:10:44,984 --> 01:10:46,986
Come on, Charly. Come on.
1020
01:10:47,526 --> 01:10:49,362
It's me. I should go.
1021
01:10:49,445 --> 01:10:51,322
No, it's not you. It's-
1022
01:10:52,949 --> 01:10:53,908
Where have you been?
1023
01:10:53,908 --> 01:10:55,534
I was worried.
1024
01:10:56,786 --> 01:10:58,747
Hey! I'm talking to you.
1025
01:10:58,747 --> 01:11:01,415
it's just like
all the other towns.
1026
01:11:03,627 --> 01:11:04,628
Anouk.
1027
01:11:04,628 --> 01:11:05,879
Anouk.
1028
01:11:06,838 --> 01:11:07,839
Just tell me what happened.
1029
01:11:07,839 --> 01:11:09,758
Are you Satan's helper?
1030
01:11:12,344 --> 01:11:15,138
Well, it's not
easy being different.
1031
01:11:16,473 --> 01:11:18,850
Why can't we go to church?
1032
01:11:20,183 --> 01:11:23,562
Well, you can if you want,
but it won't make things easier.
1033
01:11:24,772 --> 01:11:27,525
Why can't you wear black shoes
like the other mothers?
1034
01:11:32,821 --> 01:11:35,741
He's a fine piece of work,
our little nobleman.
1035
01:11:36,825 --> 01:11:39,495
No wonder his wife
goes gallivanting off.
1036
01:11:39,495 --> 01:11:42,415
She's been in ltaly for months.
Did you know that?
1037
01:11:42,331 --> 01:11:43,791
Armande...
1038
01:11:44,292 --> 01:11:46,210
the whole town's against me.
1039
01:11:47,420 --> 01:11:49,338
What can I do?
1040
01:11:49,838 --> 01:11:51,548
Throw me a party.
1041
01:11:52,590 --> 01:11:54,551
Ha ha ha ! What?
1042
01:11:55,510 --> 01:11:57,429
Wednesday's my 70th.
1043
01:11:56,929 --> 01:12:00,182
Let's show the bastards
we're ready to go down dancing.
1044
01:12:05,270 --> 01:12:06,814
But a party?
1045
01:12:09,357 --> 01:12:11,318
You're not well.
You have to face it.
1046
01:12:11,318 --> 01:12:12,861
OK, OK, OK...
1047
01:12:14,655 --> 01:12:17,282
But you do this for me,
and I promise...
1048
01:12:17,783 --> 01:12:19,702
I'll check into Le Mortoir
the very next morning...
1049
01:12:19,702 --> 01:12:21,870
without a care in the world.
1050
01:12:27,083 --> 01:12:30,127
If I threw a party in this town,
no one would come.
1051
01:12:32,004 --> 01:12:34,757
They don't need to know
who's throwing it.
1052
01:12:35,925 --> 01:12:37,760
Armande, listen, I-
1053
01:12:37,885 --> 01:12:39,846
No, no, no.
You listen.
1054
01:12:41,889 --> 01:12:43,391
I need this.
1055
01:12:49,606 --> 01:12:51,858
When I need help, I ask for it.
1056
01:13:12,461 --> 01:13:15,006
Boys,
bring me some more wood.
1057
01:13:26,057 --> 01:13:28,018
My mother
used to sing that song...
1058
01:13:28,018 --> 01:13:29,936
when I couldn't sleep.
1059
01:13:30,646 --> 01:13:32,313
And did it help?
1060
01:13:35,025 --> 01:13:37,736
I still didn't sleep,
but, yes, it helped.
1061
01:13:42,240 --> 01:13:43,867
How's the door?
1062
01:13:44,200 --> 01:13:45,661
It squeaks.
1063
01:13:46,119 --> 01:13:47,913
-Does it?
-Ha ha !
1064
01:13:47,954 --> 01:13:49,915
How's Anouk? Is she well?
1065
01:13:50,541 --> 01:13:52,459
Oh, she's better. She's fine.
1066
01:13:52,459 --> 01:13:54,461
Good. How are you?
1067
01:13:55,836 --> 01:13:57,797
I'm throwing a party...
1068
01:13:59,549 --> 01:14:00,550
If anyone shows up.
1069
01:14:00,550 --> 01:14:01,842
Thanks.
1070
01:14:03,553 --> 01:14:05,138
Who's invited?
1071
01:14:05,471 --> 01:14:07,432
A bunch of townspeople.
1072
01:14:09,267 --> 01:14:11,227
Tell me something.
Why do you give a damn about...
1073
01:14:11,227 --> 01:14:13,897
what these narrow-minded
villagers think?
1074
01:14:14,647 --> 01:14:17,108
You're not scared of them,
are you?
1075
01:14:18,026 --> 01:14:20,111
Coming to the party or not?
1076
01:14:22,405 --> 01:14:23,782
I can't.
1077
01:14:24,449 --> 01:14:27,285
There's a boycott
against immorality...
1078
01:14:27,367 --> 01:14:29,286
and I must respect that.
1079
01:14:29,286 --> 01:14:30,287
That is a problem.
1080
01:14:30,996 --> 01:14:34,249
Then, I'll leave you with
this test of your convictions.
1081
01:14:34,959 --> 01:14:36,502
What is that?
1082
01:14:36,919 --> 01:14:38,504
Your favorite.
1083
01:14:37,962 --> 01:14:40,089
My favorite?
Is that right?
1084
01:14:41,424 --> 01:14:43,634
-Thank you.
-You're welcome.
1085
01:14:52,059 --> 01:14:53,603
I'm undone-
1086
01:14:54,103 --> 01:14:55,938
but not my favorite.
1087
01:14:57,232 --> 01:14:58,441
Hmm.
1088
01:15:03,069 --> 01:15:04,028
I'll come round sometime...
1089
01:15:04,028 --> 01:15:06,406
get that squeak
out of your door.
1090
01:16:25,859 --> 01:16:27,445
A lot for you.
1091
01:16:28,779 --> 01:16:29,738
You see? It's perfect.
1092
01:16:42,584 --> 01:16:43,585
Bon appetit, everyone.
1093
01:16:44,544 --> 01:16:46,004
Oh!
1094
01:16:55,222 --> 01:16:56,431
Ahh.
1095
01:17:00,060 --> 01:17:02,646
If the comte finds out...
1096
01:17:02,395 --> 01:17:05,398
The comte isn't here.
He wasn't invited.
1097
01:17:06,608 --> 01:17:08,443
Is Luc coming?
1098
01:17:11,153 --> 01:17:13,406
I'm sure they have other plans.
1099
01:17:14,866 --> 01:17:16,075
Luc?
1100
01:17:17,410 --> 01:17:19,329
Why are you sleeping?
1101
01:17:19,912 --> 01:17:21,122
Hmm?
1102
01:17:27,712 --> 01:17:29,714
Are you not feeling well?
1103
01:17:47,648 --> 01:17:49,691
Happy birthday, Grandmama.
1104
01:17:52,904 --> 01:17:55,322
The invitation said 5:00.
1105
01:17:55,614 --> 01:17:58,284
I should have read it
more closely.
1106
01:17:58,826 --> 01:18:02,121
If you had, you'd know there
was supposed to be no gifts.
1107
01:18:03,998 --> 01:18:06,876
Don't worry so much
about the "supposed to."
1108
01:18:09,628 --> 01:18:11,171
Like it?
1109
01:18:20,346 --> 01:18:22,140
You made me younger.
1110
01:18:23,224 --> 01:18:24,935
Very diplomatic.
1111
01:18:36,112 --> 01:18:37,323
Mmm.
1112
01:19:17,612 --> 01:19:19,572
I have two announcements.
1113
01:19:19,572 --> 01:19:21,073
Shh!
1114
01:19:21,281 --> 01:19:23,242
Number one-if you like
what you tasted here...
1115
01:19:24,159 --> 01:19:27,287
you're going to love
my chocolate festival on Sunday.
1116
01:19:27,622 --> 01:19:29,582
Advertise on your own time.
1117
01:19:29,582 --> 01:19:31,376
What's for dessert?
1118
01:19:31,917 --> 01:19:33,836
That brings me to number two.
1119
01:19:34,629 --> 01:19:36,589
It is my duty to announce...
1120
01:19:37,798 --> 01:19:40,343
that there is no dessert
here tonight.
1121
01:19:40,718 --> 01:19:41,677
Oh !
1122
01:19:41,676 --> 01:19:43,428
No dessert?
1123
01:19:42,344 --> 01:19:44,804
Because it's on Roux's boat.
1124
01:19:47,974 --> 01:19:49,934
Any complaints, see me.
1125
01:21:10,931 --> 01:21:11,932
Monsieur le Comte?
1126
01:21:11,932 --> 01:21:12,891
Who's there?
1127
01:21:14,102 --> 01:21:16,187
I must speak to you.
1128
01:21:32,369 --> 01:21:34,830
You see, Monsieur le Comte?
You see?
1129
01:21:35,664 --> 01:21:38,125
There's Josephine,
that stupid cow.
1130
01:21:41,503 --> 01:21:43,714
Something must be done, Serge.
1131
01:21:45,549 --> 01:21:47,510
Something must be done.
1132
01:22:17,205 --> 01:22:19,166
-You done yet?
-Almost.
1133
01:22:20,374 --> 01:22:22,001
-Almost?
-Hmm?
1134
01:22:24,586 --> 01:22:25,587
Come on, leave it.
You're done.
1135
01:22:25,587 --> 01:22:27,131
Come with me.
1136
01:22:28,465 --> 01:22:29,841
Come on.
1137
01:22:34,138 --> 01:22:36,307
I have chocolates everywhere.
1138
01:22:36,557 --> 01:22:38,475
What? You're all right.
1139
01:22:44,315 --> 01:22:46,275
Do you think everyone
had a good time?
1140
01:23:55,342 --> 01:23:56,761
I'm tired.
1141
01:23:57,386 --> 01:23:58,929
Vianne, Roux.
1142
01:24:01,515 --> 01:24:02,850
Thanks.
1143
01:24:03,475 --> 01:24:04,935
This was...
1144
01:24:07,312 --> 01:24:08,731
Thank you.
1145
01:24:14,111 --> 01:24:15,070
I'll take you home.
1146
01:24:15,070 --> 01:24:17,364
Oh, for God's sake,
don't fuss.
1147
01:24:17,865 --> 01:24:20,535
You'll ruin
a perfectly decadent evening.
1148
01:24:21,201 --> 01:24:23,120
I'm not partial
to big, sloppy good-byes.
1149
01:24:25,079 --> 01:24:26,456
Armande.
1150
01:24:35,674 --> 01:24:37,634
I'll take care
of the dishes.
1151
01:24:38,218 --> 01:24:41,180
I think I'll sleep
in my chair tonight.
1152
01:25:21,511 --> 01:25:23,472
Do you like it?
1153
01:25:23,722 --> 01:25:26,433
Taking your home with you
wherever you go?
1154
01:25:27,433 --> 01:25:29,017
Yeah. Why not?
1155
01:25:30,268 --> 01:25:32,187
Your way must be harder-
1156
01:25:32,771 --> 01:25:35,774
each time having to make
a new home from scratch.
1157
01:25:37,276 --> 01:25:39,903
Well, maybe this time
I'll get it right.
1158
01:25:40,738 --> 01:25:41,697
What do you mean?
1159
01:25:41,697 --> 01:25:43,366
Maybe I'll stay.
1160
01:25:45,909 --> 01:25:47,453
What?
1161
01:25:53,876 --> 01:25:56,795
Don't you ever think
about belonging somewhere?
1162
01:26:00,423 --> 01:26:02,300
The price is too high.
1163
01:26:03,051 --> 01:26:04,970
You end up caring what
people expect of you.
1164
01:26:04,970 --> 01:26:06,138
No.
1165
01:26:07,014 --> 01:26:08,849
Is that so terrible?
1166
01:26:09,933 --> 01:26:12,477
Having people
expect something of you?
1167
01:26:16,732 --> 01:26:18,901
How does Anouk feel about it?
1168
01:26:20,568 --> 01:26:21,820
What?
1169
01:26:22,570 --> 01:26:24,489
All the moving around.
1170
01:26:25,908 --> 01:26:27,534
No, she's fine.
1171
01:26:27,826 --> 01:26:29,787
She handles it beautifully.
1172
01:26:30,870 --> 01:26:32,872
She makes friends easily.
1173
01:26:34,248 --> 01:26:36,292
She has such an unusual...
1174
01:26:42,590 --> 01:26:44,133
She hates it.
1175
01:28:25,733 --> 01:28:27,068
Vianne.
1176
01:28:28,236 --> 01:28:30,155
Vianne, come on.
1177
01:28:31,572 --> 01:28:32,949
Come on.
1178
01:28:54,887 --> 01:28:56,847
We need more! Hurry up!
1179
01:28:56,847 --> 01:28:58,140
Anouk!
1180
01:29:02,978 --> 01:29:04,564
Mommy!
1181
01:29:11,736 --> 01:29:12,696
Aah!
1182
01:29:12,696 --> 01:29:13,697
Anouk!
1183
01:29:27,419 --> 01:29:28,587
No!
1184
01:29:30,339 --> 01:29:31,631
Jesus!
1185
01:29:37,137 --> 01:29:38,805
Come back!
1186
01:29:40,848 --> 01:29:42,433
Anouk!
1187
01:29:42,808 --> 01:29:44,727
Come back, Vianne!
1188
01:29:48,606 --> 01:29:50,233
Anouk!
1189
01:29:51,275 --> 01:29:52,777
-Stop!
-No!
1190
01:29:53,111 --> 01:29:54,112
-No!
-Stop it!
1191
01:29:55,404 --> 01:29:57,115
Stop it! Stop it!
1192
01:29:59,325 --> 01:30:00,284
-Come back!
-No!
1193
01:30:16,133 --> 01:30:17,300
No!
1194
01:30:18,260 --> 01:30:19,678
Come on !
1195
01:30:48,331 --> 01:30:50,167
Why did you stop me?
1196
01:30:50,292 --> 01:30:51,960
It was too late.
1197
01:30:55,422 --> 01:30:57,299
Mom!
1198
01:31:01,261 --> 01:31:02,846
There she is.
1199
01:31:04,181 --> 01:31:05,140
Oh, my God, there she is!
1200
01:31:05,140 --> 01:31:06,433
Mama !
1201
01:31:07,475 --> 01:31:09,394
Anouska ! I'm coming !
1202
01:31:09,436 --> 01:31:10,896
Oh, my God.
1203
01:31:17,610 --> 01:31:19,654
You're hurting me.
1204
01:32:28,972 --> 01:32:31,600
I just wanted
to make sure that...
1205
01:32:32,183 --> 01:32:33,769
Yes, we're OK.
1206
01:32:35,729 --> 01:32:36,897
You?
1207
01:32:40,859 --> 01:32:42,694
And I came to say...
1208
01:32:44,446 --> 01:32:46,657
To say good-bye.
Yes, I know.
1209
01:32:53,996 --> 01:32:55,248
What?
1210
01:32:56,040 --> 01:32:57,458
Your boat.
1211
01:32:59,627 --> 01:33:01,504
You've lost your home.
1212
01:33:03,173 --> 01:33:04,340
No.
1213
01:33:05,383 --> 01:33:08,261
Just a way to get
from place to place, really.
1214
01:33:11,514 --> 01:33:13,308
So, how will you...
1215
01:33:13,474 --> 01:33:14,976
I'll manage.
1216
01:33:26,278 --> 01:33:27,612
Well...
1217
01:33:33,577 --> 01:33:35,204
Well...
1218
01:33:37,957 --> 01:33:39,374
Vianne...
1219
01:33:41,836 --> 01:33:43,378
Listen, I...
1220
01:33:43,671 --> 01:33:45,715
I know. I'm sorry.
1221
01:33:48,175 --> 01:33:49,594
I'm sorry.
1222
01:34:03,523 --> 01:34:06,735
Your papa used to ride this bike
every single morning.
1223
01:34:09,154 --> 01:34:10,114
He would have wanted you
to have it.
1224
01:34:12,031 --> 01:34:15,160
Just you promise me
you'll never run away again, OK?
1225
01:34:14,909 --> 01:34:16,620
Mama, she...
1226
01:34:17,829 --> 01:34:19,498
What?
1227
01:34:20,749 --> 01:34:22,501
What's wrong, Luc?
1228
01:34:27,421 --> 01:34:28,422
Though we cannot know...
1229
01:34:28,422 --> 01:34:30,799
Armande Voizin's
last thoughts...
1230
01:34:31,843 --> 01:34:34,595
we can hope they were
thoughts of penitence.
1231
01:34:37,098 --> 01:34:39,058
We can hope she asked God...
1232
01:34:39,058 --> 01:34:41,394
to forgive
the self indulgence...
1233
01:34:41,269 --> 01:34:44,188
that aggravated her illness
and caused her death...
1234
01:34:45,690 --> 01:34:48,484
and we can pause
to reexamine our own lives.
1235
01:34:50,028 --> 01:34:51,946
We can resist those...
1236
01:34:51,988 --> 01:34:54,365
who would lead us
into temptation.
1237
01:35:06,335 --> 01:35:08,295
Blessed is the one
who endures temptation...
1238
01:35:08,295 --> 01:35:10,673
for when he has stood
the test...
1239
01:35:32,277 --> 01:35:33,861
Mama...
1240
01:35:34,988 --> 01:35:37,490
Can we go home now?
1241
01:35:59,637 --> 01:36:01,055
Of course.
1242
01:36:01,806 --> 01:36:03,224
Of course.
1243
01:36:07,186 --> 01:36:09,188
Whatever you like, Mama.
1244
01:36:10,815 --> 01:36:11,816
Vianne, did you want me...
1245
01:36:11,816 --> 01:36:14,360
to start the ganache
for the festival?
1246
01:36:14,736 --> 01:36:16,028
Vianne?
1247
01:36:16,654 --> 01:36:18,072
Did you-
1248
01:36:20,617 --> 01:36:22,410
What are you doing?
1249
01:36:22,994 --> 01:36:25,788
Leaving.
First thing in the morning.
1250
01:36:39,593 --> 01:36:41,553
Is it because of Armande?
1251
01:36:41,553 --> 01:36:43,514
That was not your fault.
1252
01:36:44,765 --> 01:36:46,642
It's time, that's all.
1253
01:36:47,684 --> 01:36:49,395
This is who I am.
1254
01:36:58,237 --> 01:37:00,740
Did you believe
anything you told me?
1255
01:37:02,198 --> 01:37:05,035
Did you believe
I could be better?
1256
01:37:05,994 --> 01:37:07,746
Was it all a joke?
1257
01:37:17,463 --> 01:37:19,215
I have to pack now.
1258
01:37:23,386 --> 01:37:25,346
If you leave,
everything will go back...
1259
01:37:25,346 --> 01:37:27,265
to the way it always was.
1260
01:37:27,391 --> 01:37:29,560
It is the way it always was.
1261
01:37:32,269 --> 01:37:33,729
Not for me.
1262
01:37:39,610 --> 01:37:41,571
I know how you feel.
1263
01:37:42,071 --> 01:37:44,073
Beg your pardon?
1264
01:37:45,200 --> 01:37:47,368
I suppose it can't be easy...
1265
01:37:49,079 --> 01:37:50,746
having her gone.
1266
01:37:54,125 --> 01:37:57,337
Can't seem to get used to it,
no matter how much time.
1267
01:38:01,925 --> 01:38:05,929
Ahem. But I...
look forward to her return.
1268
01:38:09,014 --> 01:38:13,018
I don't believe anyone
would think less of you...
1269
01:38:15,813 --> 01:38:19,024
if you were to say
she was never coming back.
1270
01:38:22,444 --> 01:38:24,154
Good night, Paul.
1271
01:38:37,584 --> 01:38:38,960
Caroline!
1272
01:38:40,420 --> 01:38:41,838
I'm sorry.
1273
01:38:44,215 --> 01:38:46,092
I need to talk to you.
1274
01:38:54,268 --> 01:38:55,602
Come in.
1275
01:38:56,645 --> 01:38:58,397
Monsieur le Comte.
1276
01:38:59,398 --> 01:39:01,024
It's all right.
1277
01:39:02,484 --> 01:39:05,112
Sorry to bother you,
Monsieur le Comte.
1278
01:39:05,404 --> 01:39:07,197
All right.
1279
01:39:10,866 --> 01:39:13,494
It was the right thing to do,
wasn't it?
1280
01:39:14,495 --> 01:39:17,040
Of course it was.
I know it was.
1281
01:39:17,581 --> 01:39:19,834
it's everything with Josephine.
1282
01:39:21,002 --> 01:39:22,711
Serge...
1283
01:39:22,921 --> 01:39:23,922
What are you talking about?
1284
01:39:24,005 --> 01:39:24,964
The fire,
Monsieur le Comte.
1285
01:39:24,964 --> 01:39:26,883
I know it was
the right thing to do...
1286
01:39:28,592 --> 01:39:31,595
but I can't get rid of
the faces and the screams.
1287
01:39:33,014 --> 01:39:34,515
The fire...
1288
01:39:36,142 --> 01:39:38,227
The fire was an act of God.
1289
01:39:39,812 --> 01:39:42,022
It was me, Monsieur le Comte.
1290
01:39:44,942 --> 01:39:46,485
What?
1291
01:39:46,860 --> 01:39:48,779
You told me. Remember?
1292
01:39:51,407 --> 01:39:54,201
"Something
has to be done, Serge. "
1293
01:39:56,036 --> 01:39:57,871
You did, didn't you?
1294
01:40:07,465 --> 01:40:09,383
People could have died.
1295
01:40:10,342 --> 01:40:13,178
You want
their blood on your hands?
1296
01:40:13,886 --> 01:40:15,555
On-on my hands?
1297
01:40:17,015 --> 01:40:20,018
Should I go to Pere Henri
and ask for forgiveness?
1298
01:40:22,020 --> 01:40:23,855
Listen to me, Serge.
1299
01:40:25,148 --> 01:40:27,067
Listen very carefully.
1300
01:40:28,526 --> 01:40:31,446
You must leave
this village at once...
1301
01:40:32,906 --> 01:40:34,616
and never return.
1302
01:40:35,492 --> 01:40:38,036
Why would I leave
my home and my cafe?
1303
01:40:38,203 --> 01:40:40,706
Because I'm evicting you,
that's why!
1304
01:40:41,789 --> 01:40:43,750
What you have done
puts you beyond anyone's help...
1305
01:40:43,750 --> 01:40:45,668
beyond my help, anybody's help!
1306
01:40:46,335 --> 01:40:47,879
Now get out!
1307
01:40:48,295 --> 01:40:50,214
Unless you will tell the police
what you've done!
1308
01:40:50,339 --> 01:40:53,551
Get out! Get out! Get out!
1309
01:41:11,860 --> 01:41:13,654
Time to go.
1310
01:41:13,654 --> 01:41:14,863
Hmm?
1311
01:41:15,447 --> 01:41:16,407
Oh, no.
1312
01:41:16,990 --> 01:41:17,991
I'm not going.
1313
01:41:18,200 --> 01:41:20,119
Well, it's hard for me, too.
1314
01:41:20,286 --> 01:41:21,245
Pantoufle hates this.
1315
01:41:21,245 --> 01:41:22,788
Stop that.
1316
01:41:22,996 --> 01:41:23,955
Please put it on.
1317
01:41:23,872 --> 01:41:25,374
I hate you.
1318
01:41:26,958 --> 01:41:29,378
You're entitled.
I said put it on.
1319
01:41:34,383 --> 01:41:35,384
Well, then, do it yourself!
1320
01:41:35,384 --> 01:41:36,718
I can't!
1321
01:41:37,428 --> 01:41:38,762
Get up.
1322
01:41:38,971 --> 01:41:40,890
I have a bad leg like Pantoufle.
1323
01:41:40,890 --> 01:41:41,891
Stop that. Get up.
1324
01:41:42,308 --> 01:41:45,019
Pantoufle can't walk.
I can't walk.
1325
01:41:45,435 --> 01:41:46,394
Walk. Walk!
1326
01:41:46,394 --> 01:41:47,353
You're hurting me.
1327
01:41:47,437 --> 01:41:49,230
Well, stop being...
1328
01:41:55,320 --> 01:41:56,738
Let me go!
1329
01:41:58,073 --> 01:41:59,240
No!
1330
01:42:00,366 --> 01:42:01,952
It's not fair!
1331
01:42:02,327 --> 01:42:03,662
Stop it!
1332
01:42:04,454 --> 01:42:05,455
I'm not going !
1333
01:42:05,455 --> 01:42:07,040
It's-Stop it!
1334
01:42:26,141 --> 01:42:27,810
I'm sorry, Mama.
1335
01:42:28,102 --> 01:42:29,812
I'm sorry.
1336
01:42:33,941 --> 01:42:35,985
Don't worry, Mama.
1337
01:42:46,495 --> 01:42:49,331
The next time will be better,
won't it, Mama?
1338
01:42:53,002 --> 01:42:54,378
It will.
1339
01:42:54,962 --> 01:42:57,131
it will be wonderful.
1340
01:42:59,008 --> 01:43:01,010
I'm ready to go now, OK?
1341
01:43:36,127 --> 01:43:37,128
Like this, Mama?
1342
01:43:37,128 --> 01:43:39,047
That's right.
1343
01:43:41,007 --> 01:43:42,967
Is this right?
1344
01:43:42,967 --> 01:43:45,887
No, no, you've got to cut
on the corners like this.
1345
01:43:45,887 --> 01:43:47,639
So, just stop them.
1346
01:43:50,724 --> 01:43:52,435
Higher.
1347
01:44:07,867 --> 01:44:10,078
How do you like these almonds?
1348
01:44:13,539 --> 01:44:16,167
Are they chopped fine enough?
1349
01:44:22,464 --> 01:44:24,800
Are they OK, Vianne?
1350
01:44:39,147 --> 01:44:41,066
Christ is risen.
1351
01:44:41,024 --> 01:44:44,362
My friends, let this Easter Day
be for us, too, a rebirth.
1352
01:44:44,778 --> 01:44:45,779
Let us strive-
1353
01:44:45,779 --> 01:44:47,698
No, no, no, no, no, no.
1354
01:44:48,115 --> 01:44:50,075
No, don't bury
the word "rebirth."
1355
01:44:50,075 --> 01:44:51,744
Let it ring out.
1356
01:44:52,077 --> 01:44:54,747
Let this day be
for us, too, a rebirth !
1357
01:44:54,912 --> 01:44:56,873
You see, we are extolling
our-our parishioners...
1358
01:44:56,873 --> 01:44:59,459
to-to resurrect
their moral awareness.
1359
01:45:00,502 --> 01:45:02,420
Hmm? OK, good, good.
T-try again.
1360
01:45:02,712 --> 01:45:03,713
I think we've
gone over this enough.
1361
01:45:03,755 --> 01:45:04,756
Let's call it a day.
1362
01:45:04,756 --> 01:45:05,715
What?
1363
01:45:06,049 --> 01:45:07,009
I'm very tired.
1364
01:45:07,092 --> 01:45:08,051
Fine, fine.
Well, leave it with me.
1365
01:45:08,260 --> 01:45:09,261
I may have one
or two suggestions.
1366
01:45:09,261 --> 01:45:10,220
Thank you, Monsieur le Comte-
1367
01:45:10,428 --> 01:45:11,596
Just a couple of suggestions.
1368
01:45:11,763 --> 01:45:12,764
A revision here and there.
1369
01:45:12,931 --> 01:45:15,725
We want it to be perfect
tomorrow, don't we?
1370
01:45:17,394 --> 01:45:18,896
-Yes.
-Yes.
1371
01:45:24,316 --> 01:45:27,361
We must resist the shallow,
worldly temptations...
1372
01:45:27,403 --> 01:45:29,280
of our mortal-No, no.
1373
01:45:29,321 --> 01:45:32,241
We must renounce shallow,
worldly temptations...
1374
01:45:32,241 --> 01:45:33,200
of our mortal flesh.
1375
01:45:42,043 --> 01:45:43,419
Caroline.
1376
01:45:48,925 --> 01:45:51,428
All my efforts
have been for nothing.
1377
01:45:52,554 --> 01:45:54,514
I've suffered willingly.
1378
01:45:55,306 --> 01:45:56,848
I've fasted.
1379
01:45:57,266 --> 01:45:59,226
I've hardly eaten for weeks now.
1380
01:45:59,560 --> 01:46:00,977
I'm sorry.
1381
01:46:02,271 --> 01:46:04,190
I'm sorry,
my suffering is nothing.
1382
01:46:04,190 --> 01:46:06,650
It's just that I...
I feel so lost.
1383
01:46:08,360 --> 01:46:10,362
I don't know what to do.
1384
01:46:12,531 --> 01:46:14,325
Tell me what to do.
1385
01:49:43,196 --> 01:49:44,989
Drink this.
1386
01:49:51,371 --> 01:49:52,872
Drink this.
1387
01:49:53,540 --> 01:49:55,292
lt'll refresh you.
1388
01:49:55,375 --> 01:49:56,334
I promise.
1389
01:49:57,002 --> 01:49:58,670
Go ahead, drink.
1390
01:50:11,098 --> 01:50:12,684
I'm so sorry.
1391
01:50:14,143 --> 01:50:15,978
I won't tell a soul.
1392
01:50:20,399 --> 01:50:22,777
Hmm.
Better get cleaned up.
1393
01:50:22,985 --> 01:50:24,571
Easter Sunday.
1394
01:50:26,322 --> 01:50:27,782
The sermon.
1395
01:50:32,454 --> 01:50:34,205
I didn't finish it.
1396
01:50:35,707 --> 01:50:38,209
I'lI think of something.
1397
01:50:50,053 --> 01:50:53,432
I'm not sure what the theme
of my homily today ought to be.
1398
01:50:58,145 --> 01:51:00,814
Do I want to speak
of the miracle...
1399
01:51:01,065 --> 01:51:03,525
of our Lord's
divine transformation?
1400
01:51:04,443 --> 01:51:06,070
Not really, no.
1401
01:51:07,238 --> 01:51:10,116
I don't want
to talk about His divinity.
1402
01:51:13,076 --> 01:51:15,536
I'd rather talk about
His humanity.
1403
01:51:16,997 --> 01:51:20,166
I mean, you know, how he
lived his life here on Earth.
1404
01:51:21,667 --> 01:51:23,211
His kindness.
1405
01:51:23,628 --> 01:51:25,213
His tolerance.
1406
01:51:26,547 --> 01:51:28,466
Listen, here's what I think.
1407
01:51:29,425 --> 01:51:31,595
I think we can't go around...
1408
01:51:32,345 --> 01:51:35,098
measuring our goodness
by what we don't do.
1409
01:51:35,849 --> 01:51:38,268
By what we
deny ourselves...
1410
01:51:38,476 --> 01:51:39,435
what we resist...
1411
01:51:39,435 --> 01:51:41,229
and who we exclude.
1412
01:51:44,148 --> 01:51:46,776
I think we've got
to measure goodness...
1413
01:51:47,067 --> 01:51:48,903
by what we embrace...
1414
01:51:49,695 --> 01:51:51,406
what we create...
1415
01:51:52,948 --> 01:51:54,742
and who we include.
1416
01:52:00,998 --> 01:52:02,917
it was certainly not...
1417
01:52:02,917 --> 01:52:06,045
the most fiery sermon
Pere Henri would ever preach...
1418
01:52:07,797 --> 01:52:09,715
nor the most eloquent.
1419
01:52:11,967 --> 01:52:15,055
But the parishioners
felt a new sensation that day.
1420
01:52:17,056 --> 01:52:19,099
A lightening of the spirit.
1421
01:52:21,768 --> 01:52:24,729
A freedom
from the old tranquilite.
1422
01:52:52,757 --> 01:52:54,468
Whoa ! Fantastic!
1423
01:52:57,596 --> 01:53:00,098
Monsieur le Comte,
try one of these.
1424
01:53:00,515 --> 01:53:01,475
Thank you.
1425
01:53:02,058 --> 01:53:04,018
Even the Comte de Reynaud...
1426
01:53:04,018 --> 01:53:05,729
felt strangely...
1427
01:53:06,730 --> 01:53:08,106
released.
1428
01:53:13,445 --> 01:53:15,364
Although, it would take
another six months...
1429
01:53:16,739 --> 01:53:20,159
before he'd work up the nerve
to ask Caroline out to dinner.
1430
01:53:39,095 --> 01:53:40,847
As for Josephine...
1431
01:53:41,848 --> 01:53:44,600
she took over the lease
at the old cafe...
1432
01:53:45,935 --> 01:53:47,854
and gave it a new name.
1433
01:54:03,827 --> 01:54:05,788
But still
the clever North Wind...
1434
01:54:05,788 --> 01:54:07,498
was not satisfied.
1435
01:54:20,718 --> 01:54:22,679
The Wind spoke to Vianne...
1436
01:54:22,679 --> 01:54:24,722
of towns yet to be visited.
1437
01:54:27,184 --> 01:54:29,769
Friends in need,
yet to be discovered.
1438
01:54:33,106 --> 01:54:35,108
Battles yet to be fought.
1439
01:54:42,365 --> 01:54:44,492
By someone else...next time.
1440
01:54:58,881 --> 01:55:01,633
And so it was,
the North Wind grew weary...
1441
01:55:02,760 --> 01:55:04,595
and went on its way.
1442
01:55:05,763 --> 01:55:07,724
When summer came
to the little village...
1443
01:55:08,432 --> 01:55:11,310
a new breeze from the south
blew soft and warm.
1444
01:55:17,650 --> 01:55:19,569
Just needed an adjustment.
1445
01:55:19,569 --> 01:55:21,613
Hope it'll be better now.
1446
01:55:22,488 --> 01:55:23,989
Roux!
1447
01:55:24,072 --> 01:55:25,366
My mother
knew Roux's return...
1448
01:55:25,616 --> 01:55:28,243
had nothing to do
with a silly old door.
1449
01:55:32,248 --> 01:55:33,624
So did I.
1450
01:55:36,377 --> 01:55:38,337
I thought you'd never guess.
1451
01:55:38,337 --> 01:55:40,422
My favorite, hot chocolate.
1452
01:55:43,675 --> 01:55:45,219
I knew that.
1453
01:55:54,185 --> 01:55:56,437
As for Pantoufle?
1454
01:55:58,314 --> 01:56:00,942
Well, his bad leg
miraculously healed...
1455
01:56:03,153 --> 01:56:05,989
and he hopped off
in search of new adventures.
1456
01:56:09,200 --> 01:56:10,952
I didn't miss him.
91473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.