All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E52.221228.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,843 --> 00:00:08,872 Eun Seo Yeon. 2 00:00:08,872 --> 00:00:09,903 (Episode 52) 3 00:00:09,903 --> 00:00:11,673 How dare you! 4 00:00:14,383 --> 00:00:15,942 Did you think I wouldn't know... 5 00:00:15,942 --> 00:00:17,382 if you talked to the man who killed Mr. Yoon? 6 00:00:17,913 --> 00:00:20,183 How dare you mention my name? 7 00:00:20,382 --> 00:00:21,753 How dare you! 8 00:00:21,983 --> 00:00:23,952 That's what I have to say. 9 00:00:24,652 --> 00:00:28,022 How could you do that to Mr. Yoon! 10 00:00:29,522 --> 00:00:30,562 Eun Seo Yeon. 11 00:00:35,163 --> 00:00:36,933 You knew all along. 12 00:00:38,003 --> 00:00:39,132 Yes. 13 00:00:39,972 --> 00:00:41,503 I know... 14 00:00:42,902 --> 00:00:44,342 everything! 15 00:00:47,442 --> 00:00:49,442 You're the one behind everything, 16 00:00:49,813 --> 00:00:51,283 Kang Baek San! 17 00:00:55,052 --> 00:00:57,023 But I won't tell you just yet... 18 00:00:57,853 --> 00:01:00,292 to give you a more gruesome pain. 19 00:01:05,362 --> 00:01:06,433 I found out that... 20 00:01:07,262 --> 00:01:09,832 Le Blanc had sponsored the culprit's younger sister. 21 00:01:12,073 --> 00:01:13,973 Is that what you know? 22 00:01:14,103 --> 00:01:16,202 I couldn't put up with that fact. 23 00:01:16,243 --> 00:01:20,113 That man had killed Mr. Yoon. 24 00:01:20,713 --> 00:01:23,012 So how could you sponsor his younger sister? 25 00:01:28,023 --> 00:01:29,383 There are times when you need the carrot... 26 00:01:29,383 --> 00:01:31,193 rather than the stick to open a person's mouth. 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,053 If it hadn't been for Le Blanc's sponsor, 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,363 he wouldn't have come clean. 29 00:01:36,963 --> 00:01:38,833 If that's true, Chairman Kang, 30 00:01:41,002 --> 00:01:42,902 I had gotten the wrong idea. 31 00:01:43,532 --> 00:01:45,133 Goodness. 32 00:01:46,172 --> 00:01:48,273 Because of your lack of trust in me, 33 00:01:48,273 --> 00:01:50,842 you dug up my back, didn't you? 34 00:01:51,213 --> 00:01:53,073 I trusted you, Chairman Kang. 35 00:01:53,913 --> 00:01:56,012 It's you who did not trust me. 36 00:01:56,782 --> 00:01:59,652 You didn't believe my explanation of the merger data. 37 00:02:00,982 --> 00:02:02,482 Excuse me first. 38 00:02:03,353 --> 00:02:07,092 Thanks to you, Goeun has a lot to do. 39 00:02:38,822 --> 00:02:40,092 I looked for you all day. 40 00:02:40,322 --> 00:02:41,963 You went to see the culprit? 41 00:02:42,822 --> 00:02:44,363 Why would you go there alone? 42 00:02:44,662 --> 00:02:46,062 You should've gone with me. 43 00:02:46,662 --> 00:02:50,102 If you really want me to move on, do things with me. 44 00:02:50,602 --> 00:02:52,032 I have to know that you're safe... 45 00:02:52,632 --> 00:02:54,402 to move on or whatever. 46 00:02:55,303 --> 00:02:57,102 Why are you worried about my safety? 47 00:02:57,572 --> 00:03:00,072 We just each have to do whatever we need to for San Deul. 48 00:03:00,072 --> 00:03:02,083 I am doing this for San Deul. 49 00:03:02,213 --> 00:03:03,382 I have to protect you... 50 00:03:05,013 --> 00:03:06,282 on behalf of San Deul. 51 00:03:10,923 --> 00:03:13,793 So, what are you going to do from now? 52 00:03:14,363 --> 00:03:15,562 What's your plan going forward? 53 00:03:18,793 --> 00:03:20,393 You won't tell me, I see. 54 00:03:21,233 --> 00:03:23,363 Do you not want me to move on? Is that it? 55 00:03:23,363 --> 00:03:24,632 I'm thinking about... 56 00:03:25,472 --> 00:03:27,572 how to make the culprit talk. 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,113 What's there to think about? 58 00:03:32,013 --> 00:03:33,372 We just have to use his weakness. 59 00:03:33,773 --> 00:03:37,013 If Father used his painful and sad memories, 60 00:03:37,782 --> 00:03:40,882 we can use his younger sister. 61 00:03:41,652 --> 00:03:43,352 We don't have time for this. Let's go right now. 62 00:03:43,622 --> 00:03:44,722 One moment. 63 00:03:45,352 --> 00:03:48,023 If we move too hastily, we might just reveal our weaknesses. 64 00:03:52,463 --> 00:03:54,032 Oh, gosh. 65 00:04:03,643 --> 00:04:05,013 I knew it. 66 00:04:05,773 --> 00:04:08,812 I knew you'd be making advances on Tae Poong. 67 00:04:09,782 --> 00:04:12,152 Wait. How did you open the door? 68 00:04:12,152 --> 00:04:13,412 Is that important right now? 69 00:04:14,382 --> 00:04:16,722 You really are something else, aren't you? 70 00:04:17,652 --> 00:04:20,222 How could you live in your dead fiancé's house... 71 00:04:20,222 --> 00:04:22,162 with his friend? 72 00:04:22,162 --> 00:04:23,562 What are you talking about? 73 00:04:23,923 --> 00:04:25,062 It's not like that. 74 00:04:25,192 --> 00:04:26,892 What do you mean it's not? 75 00:04:27,262 --> 00:04:29,502 Gosh. I'm going to tear up this house. 76 00:04:29,502 --> 00:04:30,603 Don't move. 77 00:04:31,132 --> 00:04:34,743 Don't lay a finger on anything. 78 00:04:34,942 --> 00:04:36,173 Or what? 79 00:04:36,303 --> 00:04:37,642 Do you think I'm afraid of you? 80 00:04:39,712 --> 00:04:40,973 Don't you dare touch anything. 81 00:04:41,543 --> 00:04:44,283 If you do, I'll also take what's most important to you. 82 00:04:46,553 --> 00:04:47,683 What did you just say? 83 00:04:49,353 --> 00:04:50,423 I can't believe her. 84 00:04:51,493 --> 00:04:52,692 Mom. You have to focus. 85 00:04:52,692 --> 00:04:54,663 You need to deal with Eun Seo Yeon, not this house. 86 00:04:55,363 --> 00:04:58,192 Right. I was aiming at the wrong target. 87 00:04:59,262 --> 00:05:00,993 Come here, you cunning witch. 88 00:05:00,993 --> 00:05:03,363 Gosh. Please don't do this. 89 00:05:03,832 --> 00:05:06,132 - That's enough. Stop, please. - What's wrong with you? Hey. 90 00:05:06,202 --> 00:05:09,072 - Get out. Let's go. - Let go of me! 91 00:05:14,043 --> 00:05:16,812 You latched on to San Deul to your heart's content. 92 00:05:17,212 --> 00:05:19,553 And now, you're stuck on Tae Poong like a leech? 93 00:05:20,582 --> 00:05:21,683 How vulgar. 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,493 Everyone is so against this that it's making it interesting. 95 00:05:32,733 --> 00:05:36,663 It's making me think of actually marrying Tae Poong. 96 00:05:37,502 --> 00:05:38,702 How dare you? 97 00:05:38,702 --> 00:05:40,933 So stop provoking me and stay quiet. 98 00:05:42,343 --> 00:05:45,512 If I really decide to be vulgar, 99 00:05:46,212 --> 00:05:47,312 marriage... 100 00:05:47,942 --> 00:05:50,183 is nothing for me. 101 00:05:57,452 --> 00:05:59,553 - Let go. - Stop it, seriously. 102 00:05:59,553 --> 00:06:01,322 Gosh. Let go of me. 103 00:06:01,322 --> 00:06:02,993 What's wrong with you? 104 00:06:03,322 --> 00:06:06,033 I told you it wasn't like that. Only I like her. 105 00:06:06,262 --> 00:06:08,202 I'll move on if you leave me alone. 106 00:06:08,202 --> 00:06:09,832 Why do you keep attacking her? 107 00:06:09,832 --> 00:06:12,002 Oh, my. I can't believe it. 108 00:06:12,303 --> 00:06:15,072 I didn't even touch her. That's not fair. 109 00:06:15,272 --> 00:06:17,843 I couldn't even grab her by her hair because you dragged me out. 110 00:06:17,843 --> 00:06:19,712 Who are you yelling at right now? 111 00:06:21,512 --> 00:06:22,882 Gosh, this kid. 112 00:06:23,142 --> 00:06:25,483 What's all this noise? 113 00:06:25,613 --> 00:06:29,252 Gosh. You're going to make me go deaf. 114 00:06:29,423 --> 00:06:32,452 Your voice could pierce through the ceiling. 115 00:06:32,593 --> 00:06:34,962 Gosh. Do you even know... 116 00:06:34,962 --> 00:06:37,062 where Tae Poong was with who? 117 00:06:37,062 --> 00:06:38,933 How many times do I have to tell you that it's not like that? 118 00:06:39,593 --> 00:06:40,733 Kang Tae Poong. 119 00:06:41,832 --> 00:06:44,363 Have you moved on? 120 00:06:45,772 --> 00:06:47,303 I told you. 121 00:06:47,632 --> 00:06:49,272 I'll figure that out on my own. 122 00:06:50,272 --> 00:06:53,072 Please stop paying attention to me. 123 00:06:53,072 --> 00:06:56,012 You stop paying attention to useless things. 124 00:06:57,312 --> 00:07:00,712 Le Blanc is in trouble right now. 125 00:07:01,153 --> 00:07:04,483 After Goeun separated from us, our stock prices hit rock bottom. 126 00:07:04,793 --> 00:07:06,892 You were the one who got rid of Goeun. 127 00:07:07,022 --> 00:07:08,392 Don't worry, Father. 128 00:07:08,663 --> 00:07:10,462 If you make me general manager, 129 00:07:10,562 --> 00:07:12,962 I'll revive Le Blanc. 130 00:07:12,962 --> 00:07:15,962 Oh, my. Whose position are you going after right now? 131 00:07:16,562 --> 00:07:17,702 Be quiet. 132 00:07:18,033 --> 00:07:21,372 How dare you try to take your older brother's position as a girl? 133 00:07:22,903 --> 00:07:24,473 How can you all be so cruel? 134 00:07:24,913 --> 00:07:26,843 Why are none of you on my side? 135 00:07:27,012 --> 00:07:29,283 Why are you always on Tae Poong's side? 136 00:07:29,382 --> 00:07:30,743 Be quiet. 137 00:07:32,312 --> 00:07:33,553 Who's taking sides? 138 00:07:34,413 --> 00:07:36,983 I'll only consider your capabilities... 139 00:07:37,283 --> 00:07:39,322 and give the position to whoever can handle it. 140 00:07:42,262 --> 00:07:43,822 If you want to be general manager, 141 00:07:44,522 --> 00:07:46,962 bring me a plan for how to raise... 142 00:07:48,332 --> 00:07:49,433 Le Blanc's stock prices. 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,202 Le Blanc's planning and development general manager? 144 00:07:57,743 --> 00:07:58,913 Don't even dream about it. 145 00:07:58,973 --> 00:08:01,212 It's not a position someone like you can handle. 146 00:08:01,212 --> 00:08:03,142 Oh, my goodness. 147 00:08:03,413 --> 00:08:06,683 He's supposed to be a father, but he always makes them fight. 148 00:08:06,683 --> 00:08:08,223 He could just give the position to Tae Poong, 149 00:08:08,223 --> 00:08:09,483 but he's doing that again. 150 00:08:09,483 --> 00:08:10,653 Goodness. 151 00:08:10,653 --> 00:08:13,093 What ruined your kids... 152 00:08:13,252 --> 00:08:16,423 is your bad behavior. 153 00:08:16,493 --> 00:08:20,093 Gosh. How good was your behavior... 154 00:08:20,093 --> 00:08:21,933 that Baek San turned out like that? 155 00:08:22,132 --> 00:08:24,103 What did you say, you rotten girl? 156 00:08:24,233 --> 00:08:27,303 Fine. Do you want a taste... 157 00:08:27,303 --> 00:08:28,603 of my bad behavior? 158 00:08:28,603 --> 00:08:30,803 - Come here. - Gosh. We really don't get along. 159 00:08:30,803 --> 00:08:33,712 - We really don't get along. - Come back here. 160 00:08:33,872 --> 00:08:35,043 Goodness. 161 00:08:36,983 --> 00:08:40,283 (Leejin Realtor's Office) 162 00:08:45,053 --> 00:08:48,163 They say real estate is something only rich people can afford. 163 00:08:48,822 --> 00:08:52,062 I don't think we'll be able to get a nice office. 164 00:08:53,263 --> 00:08:55,763 Let's work hard for just another few years. 165 00:08:56,832 --> 00:08:59,072 You've done enough hard work already. 166 00:08:59,232 --> 00:09:01,303 Oh, hello. 167 00:09:04,873 --> 00:09:07,143 I heard Goeun became an independent company. 168 00:09:08,413 --> 00:09:11,812 This is an investment proposal. Please take a look. 169 00:09:14,452 --> 00:09:17,553 It's okay. I appreciate your offer, 170 00:09:18,192 --> 00:09:20,153 but I have to do this on my own. 171 00:09:21,562 --> 00:09:22,822 Then I'll take it. 172 00:09:23,123 --> 00:09:25,763 - I really need this. - Dal Hee. 173 00:09:26,433 --> 00:09:29,602 What? We were looking for an investor anyway. 174 00:09:29,803 --> 00:09:32,602 A nice investor has kindly approached us. 175 00:09:32,602 --> 00:09:33,803 Why are you turning them down? 176 00:09:34,232 --> 00:09:38,013 She's right. This is an official investment proposal. 177 00:09:38,543 --> 00:09:40,242 This doesn't involve personal feelings. 178 00:09:40,742 --> 00:09:43,413 I want to invest because I believe in Goeun's value. 179 00:09:43,543 --> 00:09:47,653 You really do have a good eye. 180 00:09:47,753 --> 00:09:50,383 Seo Yeon here will multiply your investment for you. 181 00:09:52,623 --> 00:09:54,253 I really appreciate your offer, but I can't accept it. 182 00:09:57,362 --> 00:09:58,832 I'm going to leave first. 183 00:10:08,373 --> 00:10:11,972 Why are you caring about me so much? 184 00:10:13,612 --> 00:10:16,183 Because you're my daughter. 185 00:10:16,783 --> 00:10:20,653 My daughter who I value more than my own life. 186 00:10:21,653 --> 00:10:24,653 Because I'm your mom... 187 00:10:29,362 --> 00:10:31,663 in place of your real mom. 188 00:10:35,433 --> 00:10:36,933 You don't need to do that anymore. 189 00:10:37,702 --> 00:10:39,102 I don't have the time or energy... 190 00:10:39,433 --> 00:10:42,442 to play mother and daughter with you in this situation. 191 00:10:43,303 --> 00:10:45,342 Even your warm gesture... 192 00:10:45,673 --> 00:10:47,312 is a luxury to me. 193 00:10:48,413 --> 00:10:49,643 Seo Yeon. 194 00:10:49,643 --> 00:10:51,312 I'll fight until the end on my own... 195 00:10:52,013 --> 00:10:55,222 so that I can face San Deul confidently. 196 00:10:56,783 --> 00:10:58,153 Please take this back. 197 00:11:19,543 --> 00:11:22,783 (Leejin Realtor's Office) 198 00:11:39,362 --> 00:11:40,732 (Dad Audition, First Round) 199 00:11:43,763 --> 00:11:46,673 Okay, contestants. Are you ready? 200 00:11:46,673 --> 00:11:47,903 - Yes, sir! - Yes, sir! 201 00:11:48,673 --> 00:11:51,812 If so, we will begin the first round of the dad audition, 202 00:11:51,812 --> 00:11:54,312 the physical exam. 203 00:11:54,842 --> 00:11:56,513 Take the rice bag in front of you. 204 00:11:56,513 --> 00:11:58,982 Squat and stand back up ten times. 205 00:11:59,653 --> 00:12:00,653 Start. 206 00:12:00,653 --> 00:12:01,822 - Start! - Start! 207 00:12:12,633 --> 00:12:13,663 Goodness. 208 00:12:14,393 --> 00:12:17,533 Both of your postures are a total mess. 209 00:12:18,373 --> 00:12:20,773 If you can't do it, just give up... 210 00:12:20,773 --> 00:12:22,472 and dig into the jjimdak. 211 00:12:25,373 --> 00:12:26,572 No, Soon Young. 212 00:12:27,312 --> 00:12:31,082 - Even if my back breaks, I will do it. - He's right. 213 00:12:32,612 --> 00:12:33,753 I... 214 00:12:39,753 --> 00:12:41,293 I'm prepared for it. 215 00:12:41,962 --> 00:12:43,962 The chicken drumsticks are sure good. 216 00:12:44,893 --> 00:12:46,933 Then, start! 217 00:12:46,933 --> 00:12:47,992 One. 218 00:12:52,273 --> 00:12:53,373 Two. 219 00:12:58,143 --> 00:12:59,312 - Gosh. - It hurts. 220 00:13:03,242 --> 00:13:06,253 You jerk. Did you put stones in my sack? 221 00:13:07,212 --> 00:13:09,222 That's my line. Didn't you put steel in mine? 222 00:13:09,822 --> 00:13:12,992 Goodness, forget it. Let's stop. 223 00:13:13,222 --> 00:13:15,523 - Are these that heavy? - Oh, my. 224 00:13:15,793 --> 00:13:17,722 How could the both of you... 225 00:13:18,362 --> 00:13:20,163 struggle so much? 226 00:13:20,462 --> 00:13:22,933 Gosh, how frustrating. 227 00:13:22,933 --> 00:13:24,332 You'll make us pull an all-nighter. 228 00:13:24,562 --> 00:13:27,133 Is this that hard to do? 229 00:13:27,572 --> 00:13:29,972 For goodness' sake. 230 00:13:30,702 --> 00:13:32,842 You don't deserve to eat. 231 00:13:34,342 --> 00:13:37,312 I knew it. Those two are a no. 232 00:13:48,692 --> 00:13:51,322 We barely avoided the basement. 233 00:13:52,763 --> 00:13:57,633 But why are you taking the hard path when there's an easier one, Ms. Eun? 234 00:13:57,862 --> 00:14:00,472 Shortcuts are unpaved paths, you know? 235 00:14:01,373 --> 00:14:04,503 Why don't we just accept CEO Jung's investment? 236 00:14:05,112 --> 00:14:07,673 I did some digging through the Soohyun Group. 237 00:14:07,913 --> 00:14:09,043 Because of the pressure from Le Blanc, 238 00:14:09,043 --> 00:14:11,952 the investment companies are dropping us in the application screening. 239 00:14:12,883 --> 00:14:15,253 They won't even look at ours. Darn it. 240 00:14:16,123 --> 00:14:19,053 Then I'll look for private investors, 241 00:14:19,153 --> 00:14:21,153 not investment companies. 242 00:14:25,033 --> 00:14:27,562 Gosh. Check this out. 243 00:14:28,232 --> 00:14:30,803 This feels great. 244 00:14:31,033 --> 00:14:32,303 I haven't been able to work out lately. 245 00:14:34,633 --> 00:14:35,702 Which one's my desk? 246 00:14:36,273 --> 00:14:37,742 You don't have one. 247 00:14:38,003 --> 00:14:39,273 Return to Le Blanc. 248 00:14:40,013 --> 00:14:41,712 You're such a bad boss. 249 00:14:42,043 --> 00:14:44,283 Listen, I belong to Goeun. 250 00:14:46,612 --> 00:14:47,653 Oh, yes. 251 00:14:49,923 --> 00:14:51,023 Nice. 252 00:14:53,653 --> 00:14:54,822 This spot is perfect. 253 00:14:57,923 --> 00:15:01,763 He's right. It's way better than just the two of us. 254 00:15:02,562 --> 00:15:04,003 Yes, as expected of you. 255 00:15:05,803 --> 00:15:08,702 What are all of these? Darn it. 256 00:15:11,442 --> 00:15:12,472 What brings you here? 257 00:15:13,373 --> 00:15:14,472 Oh, you see. 258 00:15:15,712 --> 00:15:18,513 I was suddenly in need of this building. 259 00:15:18,852 --> 00:15:21,722 So Le Blanc bought the whole building. 260 00:15:21,982 --> 00:15:23,222 What are you saying? 261 00:15:25,793 --> 00:15:27,393 We signed the contract for this place. 262 00:15:27,553 --> 00:15:30,423 Le Blanc agreed to rent this place to another person. 263 00:15:30,692 --> 00:15:33,633 Get out this instant, will you? 264 00:15:33,763 --> 00:15:36,862 You're violating the Building Lease Protection Act. 265 00:15:37,763 --> 00:15:40,433 You heard her. Let's follow the law, shall we? 266 00:15:41,003 --> 00:15:42,143 Leave at once! 267 00:15:42,503 --> 00:15:45,072 Why don't I show you Kang Baek San's law? 268 00:15:45,413 --> 00:15:47,472 You're occupying this place without permission, anyway. 269 00:15:47,773 --> 00:15:48,812 Clean it all up. 270 00:15:48,913 --> 00:15:50,143 - Go ahead. - Yes, sir. 271 00:15:50,712 --> 00:15:52,482 - Cut it off. - Stop it right now. 272 00:15:54,952 --> 00:15:57,582 Mr. Realtor, what is going on? 273 00:15:57,582 --> 00:16:00,623 It seems Le Blanc signed a contract directly with the landlord. 274 00:16:01,592 --> 00:16:03,393 But you have no right to do this. 275 00:16:04,492 --> 00:16:06,962 What do you know to spout such nonsense? 276 00:16:07,163 --> 00:16:08,433 What right do I not have? 277 00:16:08,732 --> 00:16:11,602 I'm a realtor. I know my stuff. 278 00:16:12,472 --> 00:16:14,602 Le Blanc had not settled the balance. 279 00:16:14,873 --> 00:16:18,712 Another person took over the building after paying the penalty. 280 00:16:19,112 --> 00:16:20,143 What? 281 00:16:21,342 --> 00:16:23,942 Please leave. 282 00:16:26,513 --> 00:16:29,452 Hey. Find out who came at me. 283 00:16:29,452 --> 00:16:30,982 Do it at once! 284 00:16:30,982 --> 00:16:32,692 - Understood. - Darn it. 285 00:16:48,572 --> 00:16:51,072 I had never imagined it'd be you... 286 00:16:51,602 --> 00:16:54,043 who even paid the penalty to take over the building. 287 00:16:54,673 --> 00:16:56,643 I was shocked, too, 288 00:16:57,112 --> 00:16:59,082 to hear that you threw aside Goeun. 289 00:17:00,413 --> 00:17:04,023 I'm not sure if I should be disappointed in or grateful for... 290 00:17:05,053 --> 00:17:06,393 your eye for business. 291 00:17:07,423 --> 00:17:10,722 Because of you, I gained the opportunity to invest. 292 00:17:14,262 --> 00:17:18,702 Why don't you sell that building to me? 293 00:17:21,032 --> 00:17:22,272 What will you do with it? 294 00:17:23,502 --> 00:17:27,212 Are you going to kick Ms. Eun out again? 295 00:17:28,113 --> 00:17:32,012 Is she such a threat to you, Chairman Kang? 296 00:17:36,583 --> 00:17:38,792 Threat? Of course, not. 297 00:17:39,192 --> 00:17:40,623 She's a small fry. 298 00:17:43,163 --> 00:17:44,593 I simply want to show her... 299 00:17:45,262 --> 00:17:49,933 that justice will prevail and that you reap what you sow. 300 00:17:50,262 --> 00:17:53,772 She dared fool me, Kang Baek San, after all. 301 00:17:54,573 --> 00:17:57,103 "Justice will prevail?" "You reap what you sow?" 302 00:17:58,042 --> 00:17:59,712 That is not for you to say. 303 00:18:00,212 --> 00:18:03,313 So Eun Seo Yeon can't step foot... 304 00:18:03,313 --> 00:18:04,942 into this industry again, 305 00:18:06,052 --> 00:18:08,782 I'm planning to crush and remove her. 306 00:18:10,653 --> 00:18:13,692 Is Ms. Eun an object? How could you remove her? 307 00:18:16,863 --> 00:18:18,262 What I meant was... 308 00:18:18,262 --> 00:18:19,893 If you're a human being, 309 00:18:20,692 --> 00:18:22,202 treat others like one too. 310 00:18:23,563 --> 00:18:24,962 You should especially... 311 00:18:26,133 --> 00:18:27,702 be more careful, Chairman Kang. 312 00:18:30,903 --> 00:18:32,012 Excuse me? 313 00:18:33,012 --> 00:18:35,643 I will not sell that building. 314 00:18:37,542 --> 00:18:40,183 Do excuse me first. 315 00:18:42,052 --> 00:18:44,252 Wait, CEO Jung. 316 00:19:02,603 --> 00:19:03,702 Seo Yoon Hee? 317 00:19:04,942 --> 00:19:06,212 It was Seo Yoon Hee. 318 00:19:07,873 --> 00:19:11,343 Kang Baek San finally found Seo Yoon Hee. Darn it! 319 00:19:14,782 --> 00:19:19,052 But then, why didn't he come after me? 320 00:19:20,222 --> 00:19:21,593 What on earth happened? 321 00:19:22,792 --> 00:19:23,863 Darn it. 322 00:19:33,732 --> 00:19:35,272 Who is that woman Jung Mo Yeon? 323 00:19:35,673 --> 00:19:38,772 Tell me everything you know, Ms. Kang. 324 00:19:39,012 --> 00:19:40,113 At once! 325 00:19:41,413 --> 00:19:42,982 Why would you ask me? 326 00:19:42,982 --> 00:19:45,413 Didn't I pay you to look into her? 327 00:19:47,052 --> 00:19:48,782 Keep an eye on both of them. 328 00:19:48,782 --> 00:19:51,022 And take clear photos, will you? 329 00:20:08,173 --> 00:20:09,843 - Good shot. - Good shot. 330 00:20:12,143 --> 00:20:15,813 How do you have such an amazing posture, CEO Jung? 331 00:20:15,913 --> 00:20:18,242 I know the secret behind it. 332 00:20:18,913 --> 00:20:21,252 Isn't it because of your golf shoes? 333 00:20:22,683 --> 00:20:25,153 You're right. These shoes help me balance well, 334 00:20:25,153 --> 00:20:26,423 so my posture has improved. 335 00:20:26,623 --> 00:20:29,992 It's also comfortable, which makes golfing in the field easier. 336 00:20:30,923 --> 00:20:34,462 I'm also wearing a pair from this brand. 337 00:20:34,462 --> 00:20:35,603 Is that so? 338 00:20:38,502 --> 00:20:41,232 Move it, will you? Let me practice. 339 00:20:43,073 --> 00:20:44,343 Let's go over there. 340 00:20:49,843 --> 00:20:54,282 That reminds me, I saw you in an article. 341 00:20:55,353 --> 00:20:58,683 You won a grand prize at an international competition, right? 342 00:20:58,893 --> 00:21:00,252 A grand prize? 343 00:21:00,353 --> 00:21:02,962 - You're truly incredible. - Gosh, I'm not. 344 00:21:03,262 --> 00:21:06,833 It was just a result of my sincere efforts. 345 00:21:07,032 --> 00:21:09,202 You must be kidding. 346 00:21:09,202 --> 00:21:12,002 Who goes on about sincere efforts in shoes? 347 00:21:12,103 --> 00:21:14,573 On a cold winter day, I was about to leave the house... 348 00:21:14,972 --> 00:21:17,373 when I found a flower inside my shoes. 349 00:21:19,143 --> 00:21:23,042 At that moment, I became happy, as if spring had come. 350 00:21:24,183 --> 00:21:25,653 That was when I realized. 351 00:21:26,752 --> 00:21:28,282 Realized that flowers, 352 00:21:28,413 --> 00:21:30,952 seasons, and even our feelings could be put inside... 353 00:21:33,222 --> 00:21:34,992 such a small pair of shoes. 354 00:21:35,252 --> 00:21:38,623 Your late husband must have put... 355 00:21:39,192 --> 00:21:41,232 the flower inside your shoes. 356 00:21:41,232 --> 00:21:42,363 Oh, my. 357 00:21:42,462 --> 00:21:44,603 He was such a romantic man. 358 00:21:49,073 --> 00:21:52,472 Goodness. What a show-off. 359 00:21:53,942 --> 00:21:55,613 Seriously. 360 00:21:56,482 --> 00:21:57,613 Darn it. 361 00:22:06,722 --> 00:22:07,792 What is that? 362 00:22:07,792 --> 00:22:11,792 Do you even waste money on flowers now? 363 00:22:12,962 --> 00:22:14,192 Goodness. 364 00:22:18,103 --> 00:22:20,232 A few flowers put in a shoe is no big deal. 365 00:22:20,272 --> 00:22:22,073 Spring, my foot. 366 00:22:22,073 --> 00:22:23,843 It should be a bouquet this big, at least. 367 00:22:23,942 --> 00:22:26,242 I've seen crazy women put flowers in their hair, 368 00:22:26,843 --> 00:22:29,712 but I've never seen anyone put flowers in a pot like that. 369 00:22:29,942 --> 00:22:32,012 You have gone completely insane. 370 00:22:32,012 --> 00:22:34,552 Gosh. I'm not doing this because I'm crazy. 371 00:22:35,383 --> 00:22:38,222 They kept talking about flowers put in a shoe... 372 00:22:38,222 --> 00:22:41,692 and how it felt like spring and how romantic it was. 373 00:22:41,692 --> 00:22:43,292 It irritated me. 374 00:22:45,833 --> 00:22:47,532 What are you talking about? 375 00:22:49,202 --> 00:22:50,302 What? 376 00:22:50,903 --> 00:22:52,772 Flowers put in a shoe? 377 00:22:53,873 --> 00:22:55,272 What are you talking about? 378 00:22:56,103 --> 00:22:59,143 Goodness. Someone's husband... 379 00:22:59,242 --> 00:23:00,913 put flowers in her shoes... 380 00:23:01,113 --> 00:23:03,613 on a cold winter day. 381 00:23:06,482 --> 00:23:07,583 Who? 382 00:23:11,452 --> 00:23:14,552 Who was the person who told you that story? 383 00:23:15,992 --> 00:23:17,623 Who else? 384 00:23:18,123 --> 00:23:19,393 It's that woman... 385 00:23:19,893 --> 00:23:22,133 who brags about everything from head to toe, no, shoe. 386 00:23:22,702 --> 00:23:24,333 Jung Mo Yeon. 387 00:23:30,472 --> 00:23:31,542 Are you sure... 388 00:23:32,873 --> 00:23:33,972 it was CEO Jung? 389 00:23:33,972 --> 00:23:35,012 Why? 390 00:23:35,683 --> 00:23:38,742 Does it bother you that her husband did that for her? 391 00:23:45,893 --> 00:23:48,552 This is the culprit's younger sister. 392 00:23:48,653 --> 00:23:50,962 She doesn't seem to know about what happened to her older brother. 393 00:23:58,663 --> 00:23:59,873 Who are you? 394 00:24:01,403 --> 00:24:02,903 We're from Le Blanc. 395 00:24:09,113 --> 00:24:10,683 By Le Blanc, 396 00:24:11,442 --> 00:24:13,353 do you mean the company that sponsored me? 397 00:24:20,752 --> 00:24:24,423 I have a few things I want to ask you. 398 00:24:27,133 --> 00:24:28,393 Could you tell me... 399 00:24:29,363 --> 00:24:31,663 what happened before you received their sponsorship? 400 00:24:32,403 --> 00:24:34,373 It could be something about your brother... 401 00:24:35,302 --> 00:24:37,242 or something about Le Blanc. 402 00:24:37,702 --> 00:24:38,903 My older brother... 403 00:24:40,073 --> 00:24:41,843 came with some man... 404 00:24:42,143 --> 00:24:44,282 and told me I could get surgery. 405 00:24:44,712 --> 00:24:48,482 They said I could get surgery in return... 406 00:24:48,982 --> 00:24:50,883 for my brother going far away overseas for work. 407 00:24:53,323 --> 00:24:55,593 Do you remember the man? 408 00:24:56,962 --> 00:24:58,063 Did it happen to be... 409 00:25:00,792 --> 00:25:01,863 this man? 410 00:25:02,702 --> 00:25:03,863 Yes, that's him. 411 00:25:04,563 --> 00:25:07,502 Does this man also work for Le Blanc? 412 00:25:12,813 --> 00:25:16,542 By the way, is my brother doing well? 413 00:25:17,742 --> 00:25:20,012 I was told the phone service there was bad. 414 00:25:21,052 --> 00:25:23,583 Of course, the phone service is bad. That place... 415 00:25:27,222 --> 00:25:28,492 He's doing well. 416 00:25:29,022 --> 00:25:32,022 I went to see him myself, so you can believe me. 417 00:25:33,492 --> 00:25:34,593 Really? 418 00:25:35,262 --> 00:25:36,462 Thank you. 419 00:26:01,952 --> 00:26:04,292 We have an emergency patient. Please get out of the way! 420 00:26:12,262 --> 00:26:13,772 San Deul? 421 00:26:20,212 --> 00:26:22,583 Doctor. Please come over here. 422 00:26:23,482 --> 00:26:25,952 - Please help me with this. - Oh, yes. 423 00:26:26,913 --> 00:26:28,113 We came as soon as we could. 424 00:26:28,113 --> 00:26:30,522 The defibrillator. Bring the defibrillator quickly! 425 00:27:01,153 --> 00:27:02,183 Please take the patient... 426 00:27:02,952 --> 00:27:04,853 Who are you? You can't be here. 427 00:27:04,853 --> 00:27:05,992 Please leave. 428 00:27:15,032 --> 00:27:16,663 What's wrong? What happened? 429 00:27:17,262 --> 00:27:18,502 It was San Deul. 430 00:27:19,002 --> 00:27:20,103 What? 431 00:27:20,802 --> 00:27:22,542 He definitely came here. 432 00:27:22,643 --> 00:27:23,942 San Deul came here. 433 00:27:24,472 --> 00:27:25,942 Get it together! 434 00:27:27,643 --> 00:27:29,212 San Deul died. 435 00:27:33,512 --> 00:27:34,782 If you keep doing this, 436 00:27:35,752 --> 00:27:37,653 San Deul can't rest in peace. 437 00:27:39,653 --> 00:27:40,752 Please. 438 00:27:43,292 --> 00:27:44,593 Please don't do this. 439 00:27:46,663 --> 00:27:48,262 San Deul. 440 00:27:50,333 --> 00:27:51,403 San Deul. 441 00:27:57,442 --> 00:28:01,413 CEO Jung. I found the lawyer that Mr. Yoon contacted. 442 00:28:02,173 --> 00:28:03,913 Is that true? 443 00:28:05,742 --> 00:28:07,413 Please make an appointment with them right away. 444 00:28:09,853 --> 00:28:13,153 If it was definitely murder, a reinvestigation is possible. 445 00:28:13,692 --> 00:28:16,163 However, the statute of limitations... 446 00:28:16,163 --> 00:28:18,292 for a company that's been passed down is ten years, 447 00:28:18,423 --> 00:28:20,563 so we can't expect too much. 448 00:28:20,992 --> 00:28:23,903 I'll still see this through until the end. 449 00:28:24,903 --> 00:28:26,472 Mr. Yoon... 450 00:28:27,373 --> 00:28:28,502 has also been killed. 451 00:28:30,173 --> 00:28:33,073 I was also very surprised when I got the call. 452 00:28:33,442 --> 00:28:34,772 How could something like that have happened? 453 00:28:36,282 --> 00:28:39,183 Please proceed as I said. 454 00:28:39,482 --> 00:28:40,583 Yes, ma'am. 455 00:28:41,353 --> 00:28:43,653 Kang Baek San's people will be watching you. 456 00:28:44,452 --> 00:28:46,093 Please proceed cautiously. 457 00:28:46,653 --> 00:28:50,163 Yes, ma'am. I'll be going, then. 458 00:29:04,673 --> 00:29:05,802 Oh, my. 459 00:29:07,242 --> 00:29:08,542 How could this be? 460 00:29:25,262 --> 00:29:26,962 Nobody knows... 461 00:29:28,333 --> 00:29:30,603 that the flowers in my shoe were magic lilies. 462 00:29:31,363 --> 00:29:33,673 Only Il Seok and I knew that. 463 00:29:41,913 --> 00:29:44,542 These flowers fall when the leaves grow, 464 00:29:44,843 --> 00:29:46,683 and the leaves fall when the flowers bloom. 465 00:29:47,012 --> 00:29:49,153 So the leaves and flowers of this flower can't see each other. 466 00:29:49,452 --> 00:29:53,022 These flowers mean "unattainable love." 467 00:29:54,492 --> 00:29:55,692 The magic lily. 468 00:29:56,163 --> 00:29:57,222 That... 469 00:30:00,792 --> 00:30:03,163 wasn't Il Seok. It was me. 470 00:30:07,373 --> 00:30:08,772 Seo Yoon Hee. 471 00:30:12,302 --> 00:30:13,373 It was you. 472 00:30:45,403 --> 00:30:47,442 (Vengeance of the Bride) 473 00:30:47,512 --> 00:30:48,813 There's something you need to do. 474 00:30:48,813 --> 00:30:49,883 I can do anything. 475 00:30:50,212 --> 00:30:51,813 See if this matches... 476 00:30:51,813 --> 00:30:53,552 Seo Yoon Hee's fingerprints as soon as possible. 477 00:30:53,552 --> 00:30:55,952 This is the only hint I can give you. 478 00:30:56,153 --> 00:30:59,423 I think you'll be able to find the answer in there. 479 00:30:59,552 --> 00:31:02,992 She was really my mom. 480 00:31:03,393 --> 00:31:05,192 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.