Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,676 --> 00:00:09,745
What's wrong with you?
2
00:00:10,145 --> 00:00:11,346
Get that away from me.
3
00:00:11,746 --> 00:00:12,846
Did you know that...
4
00:00:13,786 --> 00:00:15,556
those who prosper with their words...
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,126
will also meet their downfall
with their words?
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,255
What?
7
00:00:20,956 --> 00:00:22,126
Don't you understand?
8
00:00:22,556 --> 00:00:24,025
It means people...
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,825
who have sinned
will always get punished...
10
00:00:27,325 --> 00:00:28,766
in the most horrible,
11
00:00:28,766 --> 00:00:29,966
cruelest way!
12
00:00:31,036 --> 00:00:32,306
What's going on?
13
00:00:35,775 --> 00:00:36,876
Father.
14
00:00:37,306 --> 00:00:38,376
For goodness' sake.
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,345
You little...
16
00:00:47,586 --> 00:00:49,985
Sorry, Ba Ram.
17
00:00:50,355 --> 00:00:52,156
It's my fault.
18
00:00:52,626 --> 00:00:53,756
I'm really sorry.
19
00:00:57,826 --> 00:00:59,565
I'm sorry, Ms. Kang.
20
00:01:00,165 --> 00:01:01,866
Did my promotion...
21
00:01:02,665 --> 00:01:05,205
make you that furious?
22
00:01:06,205 --> 00:01:07,306
What?
23
00:01:09,076 --> 00:01:12,905
Hold on.
What on earth did you do to Ms. Eun?
24
00:01:15,846 --> 00:01:19,116
Get up, Ms. Eun. Are you all right?
25
00:01:19,915 --> 00:01:21,915
Yes. I'm fine, Chairman Kang.
26
00:01:23,855 --> 00:01:24,956
You!
27
00:01:25,986 --> 00:01:27,286
How dare you act in front of him?
28
00:01:27,596 --> 00:01:28,756
Return to your old self.
29
00:01:28,995 --> 00:01:31,226
Go crazy like you did a minute ago.
30
00:01:32,096 --> 00:01:34,396
What more must I do?
31
00:01:35,196 --> 00:01:37,605
Was throwing the nameplate
and office supplies...
32
00:01:37,935 --> 00:01:39,435
not enough to calm you down?
33
00:01:40,036 --> 00:01:43,575
Father.
Please don't get fooled by her mask!
34
00:01:44,146 --> 00:01:45,346
Fooled?
35
00:01:45,875 --> 00:01:48,816
Weren't you the one who caused this mess?
36
00:01:51,486 --> 00:01:52,486
Well...
37
00:01:52,745 --> 00:01:54,956
Goodness, you pathetic girl.
38
00:01:55,355 --> 00:01:58,286
You're really no help to Le Blanc.
39
00:01:58,685 --> 00:02:01,155
Ms. Eun has to attend
a meeting right away.
40
00:02:01,155 --> 00:02:04,525
How could she possibly work well
in her current state?
41
00:02:09,236 --> 00:02:12,635
I knew it.
Your profit is more important...
42
00:02:13,105 --> 00:02:15,176
than someone else's safety.
43
00:02:15,706 --> 00:02:19,106
Kang Baek San. You are nothing...
44
00:02:19,505 --> 00:02:21,016
but an evil being...
45
00:02:22,116 --> 00:02:23,445
blinded by greed.
46
00:02:25,815 --> 00:02:27,345
Don't worry, Chairman Kang.
47
00:02:29,916 --> 00:02:32,755
(General Manager
of Planning and Development Eun Seo Yeon)
48
00:02:33,525 --> 00:02:36,625
I will attend the meeting
according to the plan.
49
00:02:39,826 --> 00:02:43,396
Will that really be all right, Ms. Eun?
50
00:02:44,736 --> 00:02:45,836
Yes.
51
00:02:53,146 --> 00:02:54,416
Let's head to the meeting.
52
00:02:55,146 --> 00:02:56,275
Okay.
53
00:02:59,486 --> 00:03:00,516
You little...
54
00:03:11,266 --> 00:03:12,826
Don't be so upset.
55
00:03:13,896 --> 00:03:17,195
I learned these all from you.
56
00:03:19,866 --> 00:03:20,905
What?
57
00:03:21,206 --> 00:03:22,975
If you plan on fighting me,
58
00:03:23,275 --> 00:03:25,606
you better risk everything you have.
59
00:03:26,176 --> 00:03:28,116
Such a ridiculous prank won't work.
60
00:03:37,516 --> 00:03:38,856
Eun Seo Yeon!
61
00:03:42,225 --> 00:03:43,296
Fine.
62
00:03:44,025 --> 00:03:47,636
I will risk everything I have
and crush you.
63
00:03:52,935 --> 00:03:55,405
(Fiore Mergers and Acquisitions
Operations Plan)
64
00:04:03,745 --> 00:04:04,845
Look.
65
00:04:06,215 --> 00:04:08,916
It's about time we wrap up...
66
00:04:09,616 --> 00:04:10,856
the merger.
67
00:04:13,886 --> 00:04:16,896
Since you mentioned it last time,
68
00:04:17,326 --> 00:04:19,125
I planned the operation method.
69
00:04:20,896 --> 00:04:21,965
So, in the end,
70
00:04:23,166 --> 00:04:25,765
you're not going to let me have her.
71
00:04:27,676 --> 00:04:32,306
Come on. Why are you after
someone who belongs to me?
72
00:04:33,205 --> 00:04:34,676
My apologies, Chairman Cha.
73
00:04:35,276 --> 00:04:38,645
I don't have any intention
of leaving Le Blanc.
74
00:04:42,716 --> 00:04:44,556
Tell me why.
75
00:04:45,585 --> 00:04:49,656
Your talent will go to waste
if you work under Chairman Kang.
76
00:04:49,995 --> 00:04:52,195
Remember what you told me last time,
Chairman Cha?
77
00:04:52,995 --> 00:04:54,125
Thirty years ago,
78
00:04:55,395 --> 00:04:59,906
you had tried to steal Mr. Jin Il Seok's
development plan for the Japanese rowan.
79
00:05:00,736 --> 00:05:01,835
You...
80
00:05:03,306 --> 00:05:06,846
And right now, you want me,
a person of Le Blanc.
81
00:05:08,046 --> 00:05:10,046
The success achieved
by coveting others' belonging...
82
00:05:10,546 --> 00:05:12,315
can't become theirs.
83
00:05:12,745 --> 00:05:13,815
This is the reason...
84
00:05:14,515 --> 00:05:17,085
I can't become your person, Chairman Cha.
85
00:05:17,755 --> 00:05:19,926
That man is no different.
86
00:05:20,486 --> 00:05:22,695
With eyes on other people's companies,
87
00:05:22,695 --> 00:05:25,426
he possesses them
through all kinds of illegal mergers.
88
00:05:25,726 --> 00:05:28,466
Hey. That's harsh, isn't it?
89
00:05:28,935 --> 00:05:30,166
Illegal? Watch your mouth.
90
00:05:31,265 --> 00:05:33,236
Illegal mergers?
91
00:05:35,106 --> 00:05:36,406
Harsh?
92
00:05:37,635 --> 00:05:38,906
Just wait.
93
00:05:39,546 --> 00:05:43,315
I will reveal every detail
of your dirty methods.
94
00:05:53,255 --> 00:05:54,395
Fiore.
95
00:05:55,995 --> 00:05:58,296
I can't take over his company
in a sound state.
96
00:06:02,796 --> 00:06:06,335
He'll have to pay the price
for insulting me.
97
00:06:17,476 --> 00:06:19,315
Here's the information you asked for.
98
00:06:19,585 --> 00:06:22,486
I've gathered personal information,
family records,
99
00:06:22,486 --> 00:06:23,786
and other significant information
on Mr. Yoon's murderer.
100
00:06:30,526 --> 00:06:32,625
(Personal Information Report)
101
00:06:33,765 --> 00:06:35,335
As you can tell from the document,
102
00:06:35,666 --> 00:06:37,166
something fishy's going on.
103
00:06:41,676 --> 00:06:43,635
You're thinking what I'm thinking, right?
104
00:06:44,176 --> 00:06:46,745
Someone either abetted him,
or a real culprit is out there.
105
00:06:47,815 --> 00:06:50,015
Mr. Yoon had told me
there was going to be...
106
00:06:50,015 --> 00:06:52,216
an exclusive scoop
on the anniversary event. Did that...
107
00:06:52,216 --> 00:06:53,416
This is enough from you.
108
00:06:53,945 --> 00:06:55,216
I'll look into it more myself.
109
00:06:57,856 --> 00:07:00,726
Seriously? I'm the one who helped you out.
110
00:07:02,325 --> 00:07:03,395
By the way,
111
00:07:04,466 --> 00:07:08,065
what did you want to tell me
on the day of the anniversary?
112
00:07:08,536 --> 00:07:10,536
I remember it was about Ms. Eun.
113
00:07:12,106 --> 00:07:13,935
Why don't you look into that too?
114
00:07:14,606 --> 00:07:17,606
I have to keep my mouth
shut about it right now.
115
00:07:19,176 --> 00:07:21,645
And until I get permission,
it has to stay shut.
116
00:07:26,116 --> 00:07:29,315
The data on Kang Baek San's corruption?
117
00:07:30,356 --> 00:07:31,385
Yes.
118
00:07:31,755 --> 00:07:33,426
I have to become
Kang Baek San's right hand...
119
00:07:33,685 --> 00:07:35,526
and get all records of his corrupt acts.
120
00:07:35,995 --> 00:07:38,796
That is my current goal.
121
00:07:42,935 --> 00:07:45,065
I will do anything if I can earn...
122
00:07:45,435 --> 00:07:46,835
Kang Baek San's trust.
123
00:07:47,536 --> 00:07:50,536
If I have to risk my life on it again,
I will.
124
00:07:52,046 --> 00:07:55,276
How is that something
to risk your life on?
125
00:07:57,245 --> 00:08:00,085
Nothing more is important than your life.
126
00:08:01,015 --> 00:08:03,286
For a person who has lost someone
more meaningful than life,
127
00:08:04,156 --> 00:08:07,056
death doesn't mean anything.
128
00:08:07,926 --> 00:08:09,895
How could you say such a thing?
129
00:08:13,625 --> 00:08:14,866
I'll do it.
130
00:08:15,866 --> 00:08:19,335
I'll look into Kang Baek San's corruption.
131
00:08:19,966 --> 00:08:21,705
Why would you?
132
00:08:22,005 --> 00:08:25,245
Don't put yourself in danger
for someone like me.
133
00:08:30,346 --> 00:08:34,116
CEO Jung. I'm grateful,
but I can't accept your help.
134
00:08:34,716 --> 00:08:36,056
This is my job.
135
00:08:38,026 --> 00:08:39,585
What you have to do is...
136
00:08:41,325 --> 00:08:43,156
to improve your ability...
137
00:08:43,656 --> 00:08:45,166
so you can face Kang Baek San.
138
00:08:45,266 --> 00:08:47,526
Move to the UK. I'll help you.
139
00:08:47,935 --> 00:08:49,565
After you study more...
140
00:08:49,565 --> 00:08:51,136
I don't have much time.
141
00:08:51,435 --> 00:08:53,766
I must gain Kang Baek San's trust
as soon as possible...
142
00:08:53,766 --> 00:08:55,475
and dig up his corruption.
143
00:08:55,475 --> 00:08:56,636
Seo Yeon!
144
00:08:57,335 --> 00:08:58,506
Must you do this?
145
00:08:58,605 --> 00:09:02,075
Can't you consider doing me a favor
just this once?
146
00:09:07,985 --> 00:09:11,725
I met Mr. Yoon on the day
of Le Blanc's founding anniversary.
147
00:09:13,126 --> 00:09:17,325
Do you know how surprised I was
when I heard your plan that day?
148
00:09:17,855 --> 00:09:19,296
If only I had known earlier,
149
00:09:19,926 --> 00:09:22,266
I wouldn't have let
Mr. Yoon get killed like that.
150
00:09:27,506 --> 00:09:30,176
So why are you acting so recklessly again?
151
00:09:31,205 --> 00:09:32,345
Can't you see...
152
00:09:34,246 --> 00:09:36,945
that the recklessness
is what drove Mr. Yoon to death?
153
00:09:41,416 --> 00:09:45,286
It would've been better for you
not to say that just now.
154
00:09:45,926 --> 00:09:47,026
I'm hurting so much.
155
00:09:48,095 --> 00:09:50,595
It feels as if I got salt
in the wound on my heart.
156
00:09:52,266 --> 00:09:54,735
I don't think I can face you any longer.
157
00:09:55,835 --> 00:09:57,266
I'll be going, then.
158
00:09:59,506 --> 00:10:01,975
Seo Yeon. Please listen to me.
159
00:10:03,205 --> 00:10:04,235
Seo Yeon.
160
00:10:05,475 --> 00:10:06,575
Seo Yeon.
161
00:10:14,016 --> 00:10:15,855
How can you leave like that?
162
00:10:18,126 --> 00:10:19,855
Mom. What's wrong?
163
00:10:21,426 --> 00:10:22,695
What happened?
164
00:10:24,325 --> 00:10:27,195
I hurt...
165
00:10:29,095 --> 00:10:30,536
the daughter...
166
00:10:31,835 --> 00:10:33,266
that I finally got to meet.
167
00:10:38,646 --> 00:10:42,115
I'm her mom, but I couldn't even hug her.
168
00:10:45,115 --> 00:10:46,815
She was right in front of me,
169
00:10:47,945 --> 00:10:50,656
but I couldn't even call her my daughter.
170
00:10:54,426 --> 00:10:56,195
I stabbed her heart...
171
00:10:57,296 --> 00:10:58,695
and hurt her.
172
00:11:02,136 --> 00:11:05,036
I shouldn't even call myself a mom.
173
00:11:13,806 --> 00:11:16,445
So why are you acting so recklessly again?
174
00:11:17,516 --> 00:11:18,746
Can't you see...
175
00:11:19,386 --> 00:11:22,056
that the recklessness
is what drove Mr. Yoon to death?
176
00:11:25,225 --> 00:11:26,325
San Deul.
177
00:11:33,496 --> 00:11:35,235
(San Deul)
178
00:11:39,605 --> 00:11:42,776
The phone is turned off.
Please leave a message.
179
00:11:43,006 --> 00:11:45,246
You'll be charged after the beep.
180
00:11:48,475 --> 00:11:49,575
San Deul.
181
00:11:51,445 --> 00:11:52,746
Are you doing well?
182
00:11:55,256 --> 00:11:58,825
I'm not doing well.
183
00:11:59,886 --> 00:12:02,026
Food doesn't taste good.
184
00:12:03,756 --> 00:12:06,325
I don't even want to look at the flowers
I used to like so much.
185
00:12:09,935 --> 00:12:12,435
It must be because I no longer have
anyone on my side.
186
00:12:14,306 --> 00:12:16,806
You were always on my side.
187
00:12:18,176 --> 00:12:21,075
You always cheered for me,
whatever I was doing.
188
00:12:23,975 --> 00:12:25,085
I...
189
00:12:27,146 --> 00:12:29,516
miss you so much.
190
00:12:32,626 --> 00:12:34,855
Can't you at least visit me in my dreams?
191
00:12:46,465 --> 00:12:48,235
Please buy Le Blanc stocks.
192
00:12:48,776 --> 00:12:51,376
As soon as possible. As much as possible.
193
00:12:52,676 --> 00:12:54,575
Yes, CEO Jung. I will do so.
194
00:13:08,225 --> 00:13:12,026
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
195
00:13:14,835 --> 00:13:16,065
Kang Baek San...
196
00:13:17,666 --> 00:13:20,666
is a monster who took Il Seok's life
because of this document.
197
00:13:23,506 --> 00:13:25,306
If this is sent to Seo Yeon...
198
00:13:27,205 --> 00:13:30,176
No. That'll put Seo Yeon in danger.
199
00:13:33,985 --> 00:13:35,215
I have to do it.
200
00:13:36,416 --> 00:13:38,455
That's the only way
to protect my daughter.
201
00:13:40,556 --> 00:13:42,496
I have to become
Kang Baek San's right hand...
202
00:13:42,496 --> 00:13:44,256
and get all records of his corrupt acts.
203
00:13:44,725 --> 00:13:47,565
That's my immediate goal at the moment.
204
00:13:52,205 --> 00:13:54,435
Kang Baek San's corruption.
205
00:14:05,046 --> 00:14:06,246
Hello, Chairman Kang.
206
00:14:06,815 --> 00:14:09,416
This is Jung Mo Yeon.
207
00:14:11,315 --> 00:14:12,386
Oh, my.
208
00:14:13,286 --> 00:14:14,386
CEO Jung.
209
00:14:15,926 --> 00:14:17,996
I'm so happy...
210
00:14:18,396 --> 00:14:20,195
that you contacted me first.
211
00:14:21,095 --> 00:14:22,335
Oh, yes.
212
00:14:38,075 --> 00:14:40,146
Do you think he's any different?
213
00:14:40,786 --> 00:14:43,016
He's someone who tries...
214
00:14:43,016 --> 00:14:45,756
to take other people's companies
through all sorts of illegal mergers.
215
00:14:46,355 --> 00:14:48,026
There must be...
216
00:14:48,526 --> 00:14:50,926
evidence of illegal mergers here.
217
00:14:56,935 --> 00:14:58,605
(Chairman Kang Baek San)
218
00:15:06,046 --> 00:15:08,975
(Kang Baek San)
219
00:15:09,075 --> 00:15:12,685
(Chairman Kang Baek San)
220
00:15:15,615 --> 00:15:16,756
This is it.
221
00:15:20,786 --> 00:15:22,095
(This document is password locked.
Please enter the password.)
222
00:15:26,365 --> 00:15:27,626
(Incorrect Password)
223
00:15:31,536 --> 00:15:33,036
(This document is password locked.
Please enter the password.)
224
00:15:37,335 --> 00:15:39,176
Oh, this evening?
225
00:15:41,205 --> 00:15:43,016
You have an appointment
with Assemblyman Kim this evening.
226
00:15:44,075 --> 00:15:45,315
Cancel it.
227
00:15:46,315 --> 00:15:48,916
Yes, of course I can.
228
00:16:02,465 --> 00:16:03,536
Could it be?
229
00:16:09,475 --> 00:16:10,536
(This document is password locked.
Please enter the password.)
230
00:16:10,636 --> 00:16:11,705
(Kang Baek San Personal File,
Fiore, Merger and Acquisition)
231
00:16:14,376 --> 00:16:15,575
Kang Baek San.
232
00:16:17,075 --> 00:16:18,815
The day that you killed my parents...
233
00:16:19,485 --> 00:16:21,185
and took everything from them...
234
00:16:22,115 --> 00:16:24,756
was such a special day for you, I see.
235
00:16:34,965 --> 00:16:36,136
(Kang Baek San Personal File,
Fiore, Merger and Acquisition)
236
00:16:36,136 --> 00:16:37,195
(Copying 147 files
from Top Secret Documents to USB Drive)
237
00:16:42,636 --> 00:16:43,835
Yes, CEO Jung.
238
00:16:43,835 --> 00:16:45,146
(Chairman's Office)
239
00:16:46,075 --> 00:16:47,205
Excuse me?
240
00:16:48,975 --> 00:16:50,176
At that place?
241
00:16:50,815 --> 00:16:54,516
Yes. Then, I'll see you later.
242
00:16:54,715 --> 00:16:55,815
Yes.
243
00:17:01,156 --> 00:17:02,756
(Chairman's Office)
244
00:17:11,296 --> 00:17:14,405
Why are you here, Ms. Eun?
245
00:17:14,936 --> 00:17:16,905
I came because I needed you
to approve something.
246
00:17:18,575 --> 00:17:19,706
Is that so?
247
00:17:27,946 --> 00:17:31,885
(Chairman Kang Baek San)
248
00:17:41,196 --> 00:17:46,036
(Planning and Development
General Manager Eun Seo Yeon)
249
00:17:47,405 --> 00:17:48,605
Kang Baek San.
250
00:17:49,605 --> 00:17:52,206
He's been growing Le Blanc
in such a dirty way.
251
00:17:57,875 --> 00:17:59,216
Don't you know how to knock?
252
00:17:59,845 --> 00:18:02,286
Oh, my. I've committed a deadly sin.
253
00:18:02,885 --> 00:18:05,585
Are you going to hurt me or something?
254
00:18:07,786 --> 00:18:09,425
If you're so afraid of me,
255
00:18:10,095 --> 00:18:11,726
watch your behavior.
256
00:18:12,696 --> 00:18:15,095
I don't hurt innocent people.
257
00:18:17,466 --> 00:18:18,605
Forget it.
258
00:18:19,766 --> 00:18:20,835
Just sign this.
259
00:18:21,436 --> 00:18:24,105
Didn't you hear me
tell you to watch your behavior?
260
00:18:34,716 --> 00:18:35,756
What?
261
00:18:41,855 --> 00:18:45,796
Let's look at development team one's
next season's proposal here together.
262
00:18:47,966 --> 00:18:50,095
Color changes for the spring.
263
00:18:55,175 --> 00:18:56,276
What are you doing?
264
00:18:57,175 --> 00:18:58,776
Moisture care for dryness.
265
00:19:02,615 --> 00:19:04,315
Scents that match the spring.
266
00:19:12,425 --> 00:19:13,986
How dare you go on a power trip?
267
00:19:14,355 --> 00:19:16,526
That position doesn't give you the right
to vent your anger at us.
268
00:19:16,895 --> 00:19:19,526
Ambiguous themes. Lines without unity.
269
00:19:20,595 --> 00:19:23,796
Did you think piecing together
last season's hit concepts would work?
270
00:19:24,436 --> 00:19:27,466
If you don't like it that much,
why don't you come up with one yourself?
271
00:19:29,006 --> 00:19:30,875
If I were to come up with it myself,
272
00:19:31,575 --> 00:19:34,046
why would I need you, Ms. Kang?
273
00:19:34,046 --> 00:19:36,845
If you're confessing that
you're not necessary personnel,
274
00:19:37,246 --> 00:19:38,375
then okay.
275
00:19:39,145 --> 00:19:40,615
I'll report it to Chairman Kang.
276
00:19:40,986 --> 00:19:42,186
Hey!
277
00:19:43,815 --> 00:19:46,226
You must be on your high horse
because the chairman has your back.
278
00:19:46,526 --> 00:19:47,655
Don't make me laugh.
279
00:19:47,786 --> 00:19:50,125
That won't last for long.
280
00:19:50,595 --> 00:19:53,196
I will uncover your wickedness
one way or another.
281
00:19:53,196 --> 00:19:54,466
If you have such free time,
282
00:19:56,365 --> 00:19:58,365
make a proper project proposal first.
283
00:19:58,806 --> 00:19:59,966
Understood?
284
00:20:00,766 --> 00:20:02,036
Eun Seo Yeon!
285
00:20:25,425 --> 00:20:26,526
What's wrong with you?
286
00:20:27,895 --> 00:20:28,996
What about me?
287
00:20:29,895 --> 00:20:32,006
The man I loved met a wrongful death.
288
00:20:32,436 --> 00:20:34,835
Should I still smile like an angel?
289
00:20:35,706 --> 00:20:38,845
Should I forgive those enemies
who had killed my parents...
290
00:20:38,976 --> 00:20:41,546
and trampled over my life like a saint?
291
00:20:42,115 --> 00:20:43,276
Ba Ram.
292
00:20:43,976 --> 00:20:45,246
Don't call me that.
293
00:20:46,115 --> 00:20:47,746
The name that man gave me.
294
00:20:48,855 --> 00:20:50,415
It's morbid and disgusting.
295
00:20:50,786 --> 00:20:52,786
And yet, why are you still next to Father?
296
00:20:53,526 --> 00:20:55,496
It will only make you suffer.
297
00:20:56,355 --> 00:20:57,425
Stop it.
298
00:20:57,796 --> 00:20:59,296
I will do something
about San Deul's incident, so...
299
00:20:59,296 --> 00:21:00,625
You should stop.
300
00:21:01,226 --> 00:21:03,095
I don't need your concern or sympathy.
301
00:21:04,165 --> 00:21:06,036
I will take care of my own business.
302
00:21:25,456 --> 00:21:28,796
This is a bar I frequent. Do you like it?
303
00:21:30,595 --> 00:21:31,655
Of course.
304
00:21:34,226 --> 00:21:37,766
I'm fine with any place
as long as it's with you, CEO Jung.
305
00:21:39,766 --> 00:21:42,835
Then how about you set up
such a meeting...
306
00:21:43,135 --> 00:21:44,605
next time?
307
00:21:45,675 --> 00:21:50,145
If possible, I would like someone
who can help with my business to join us.
308
00:21:51,046 --> 00:21:52,815
Someone who can help?
309
00:21:53,986 --> 00:21:55,815
Yes.
310
00:21:56,085 --> 00:21:59,056
I'm preparing to take over
a fashion company.
311
00:21:59,756 --> 00:22:02,696
But there are a few obstacles.
312
00:22:03,825 --> 00:22:05,365
If it's you,
313
00:22:05,625 --> 00:22:08,696
I bet you know the right person
I need for the task.
314
00:22:10,496 --> 00:22:11,496
Or am I wrong?
315
00:22:12,605 --> 00:22:14,966
Don't worry about such a thing.
316
00:22:15,905 --> 00:22:19,006
Everyone in politics and businesses
is in the palms of my hand.
317
00:22:20,675 --> 00:22:24,276
I'm an expert at making connections.
318
00:22:36,625 --> 00:22:37,756
What is it?
319
00:22:37,956 --> 00:22:39,266
Well, you see...
320
00:22:39,825 --> 00:22:43,036
It feels as if we've become real friends.
It makes me happy.
321
00:22:45,706 --> 00:22:47,536
Shall we drink a toast?
322
00:22:48,605 --> 00:22:49,706
Cheers.
323
00:22:59,016 --> 00:23:00,246
Chairman Kang.
324
00:23:00,246 --> 00:23:02,355
I have something to tell you.
325
00:23:06,256 --> 00:23:07,355
Excuse me for a second.
326
00:23:13,226 --> 00:23:16,536
Especially when scholars went to Hanyang
to take the civil exam,
327
00:23:16,665 --> 00:23:19,865
- What?
- beef jerky was taken...
328
00:23:19,865 --> 00:23:21,466
as emergency food...
329
00:23:22,206 --> 00:23:24,306
Goodness, look at you.
330
00:23:24,306 --> 00:23:27,306
What's that on your head, In Soon?
331
00:23:27,605 --> 00:23:30,516
I must regrow the hair
that crazy wench Jung Mo Yeon...
332
00:23:30,815 --> 00:23:32,686
pulled out.
333
00:23:33,085 --> 00:23:35,815
Putting on a hair mask
will help it grow even a day faster.
334
00:23:38,186 --> 00:23:39,825
You're as ridiculous as ever.
335
00:23:40,585 --> 00:23:43,256
In Soon!
336
00:23:43,625 --> 00:23:46,325
- In Soon!
- Gosh. Do you know what time it is?
337
00:23:46,325 --> 00:23:47,625
Why did you come here?
338
00:23:47,996 --> 00:23:49,095
In Soon.
339
00:23:49,296 --> 00:23:52,135
You won't believe
what kind of photos I just took.
340
00:23:52,135 --> 00:23:53,236
- Gosh.
- What?
341
00:23:55,575 --> 00:23:58,036
Wait. I can't show them to you for free.
342
00:23:59,675 --> 00:24:00,806
Listen.
343
00:24:01,506 --> 00:24:04,546
How much did you spend
on putting a tail on Baek San?
344
00:24:04,546 --> 00:24:06,986
I'm sure these are worth that much.
345
00:24:07,486 --> 00:24:08,855
- Stop joking around.
- Goodness.
346
00:24:09,456 --> 00:24:13,155
Does that mean
you followed Baek San in secret?
347
00:24:13,625 --> 00:24:16,696
For goodness' sake, Ms. Park.
That was not what I meant.
348
00:24:16,696 --> 00:24:17,796
- What?
- Let me take a look.
349
00:24:20,496 --> 00:24:22,936
Kang Baek San and Jung Mo Yeon?
350
00:24:23,266 --> 00:24:24,595
What on earth is it?
351
00:24:28,105 --> 00:24:29,575
- I'm back.
- Goodness.
352
00:24:29,575 --> 00:24:30,575
Oh, dear.
353
00:24:38,675 --> 00:24:39,915
- What's wrong with you?
- Hey.
354
00:24:40,216 --> 00:24:41,246
What?
355
00:24:41,986 --> 00:24:43,986
There's nothing
between you and Jung Mo Yeon?
356
00:24:44,415 --> 00:24:48,786
I'm going to teach you a good lesson
for playing innocent today.
357
00:24:48,925 --> 00:24:51,595
Gosh. That again?
358
00:24:51,655 --> 00:24:52,796
Let go of me.
359
00:24:54,665 --> 00:24:55,766
Look at this.
360
00:24:55,936 --> 00:24:58,335
I caught you in action, didn't I?
361
00:25:06,046 --> 00:25:08,976
How many times must I tell you
she's my business partner?
362
00:25:09,345 --> 00:25:10,415
Are you that forgetful?
363
00:25:10,546 --> 00:25:12,345
Remember what others tell you already.
364
00:25:17,385 --> 00:25:18,456
Goodness.
365
00:25:19,986 --> 00:25:22,196
Kang Baek San! Do you take me as a fool?
366
00:25:22,256 --> 00:25:23,956
Stop denying it.
367
00:25:23,956 --> 00:25:26,496
Goodness. Did you not hear what he said?
368
00:25:26,496 --> 00:25:28,966
He met her because of work.
369
00:25:28,966 --> 00:25:30,296
- Goodness.
- Goodness.
370
00:25:30,496 --> 00:25:33,266
Mother! I need to have it on for longer.
371
00:25:33,506 --> 00:25:36,875
- We can never get along.
- Gosh.
372
00:25:37,135 --> 00:25:38,506
Gosh.
373
00:25:45,986 --> 00:25:47,315
(Took antidepressants)
374
00:25:47,315 --> 00:25:50,486
The criminal record
of Mr. Yoon's killer is clean.
375
00:25:50,615 --> 00:25:52,686
But he took antidepressants
for a long time.
376
00:25:53,026 --> 00:25:56,556
That will be used to claim
that he's mentally ill.
377
00:25:57,026 --> 00:25:58,056
And...
378
00:26:00,196 --> 00:26:01,296
(Younger sister, 12 years old)
379
00:26:01,296 --> 00:26:02,936
He has a sick younger sister.
380
00:26:10,776 --> 00:26:14,175
Yes. Did you check what I asked you to?
381
00:26:17,446 --> 00:26:18,476
Are you sure...
382
00:26:19,686 --> 00:26:20,746
it's Le Blanc?
383
00:26:23,016 --> 00:26:25,155
Yes. All right.
384
00:26:29,756 --> 00:26:31,425
(Criminal: Park In Gu, Le Blanc)
385
00:26:31,425 --> 00:26:34,026
(Grandmother Cho Myung Soon, 85 years old,
Younger sister, 12 years old)
386
00:26:34,266 --> 00:26:37,796
(Le Blanc)
387
00:26:39,306 --> 00:26:40,365
I was truly hoping...
388
00:26:41,835 --> 00:26:43,706
it wasn't you.
389
00:26:49,345 --> 00:26:50,776
(Younger sister, 12 years old)
390
00:26:50,776 --> 00:26:53,546
(Criminal: Park In Gu, Le Blanc)
391
00:26:53,546 --> 00:26:54,645
What...
392
00:26:55,716 --> 00:26:56,815
is all of this?
393
00:26:59,486 --> 00:27:02,996
It's what you already suspect.
394
00:27:04,095 --> 00:27:05,696
It's my last task...
395
00:27:07,766 --> 00:27:09,296
as San Deul's friend.
396
00:27:27,516 --> 00:27:29,456
These are everything
I've researched so far.
397
00:27:29,885 --> 00:27:31,655
The criminal who had killed San Deul...
398
00:27:32,556 --> 00:27:35,125
had something more important
than his mental illness.
399
00:27:36,796 --> 00:27:37,895
His sick younger sister.
400
00:27:39,095 --> 00:27:41,165
She needed heart surgery.
401
00:27:41,925 --> 00:27:43,236
And she got it...
402
00:27:44,996 --> 00:27:46,936
the moment San Deul died.
403
00:27:51,905 --> 00:27:53,806
The sponsor of that surgery...
404
00:27:55,006 --> 00:27:56,075
was Le Blanc?
405
00:28:00,385 --> 00:28:01,915
He used the criminal's poverty...
406
00:28:02,655 --> 00:28:04,716
and his sick younger sister.
407
00:28:05,726 --> 00:28:07,456
I prayed so much for it not to be him.
408
00:28:08,956 --> 00:28:10,196
But it was my father.
409
00:28:10,196 --> 00:28:12,395
(Parents died, received psychotherapy,
30,000 dollars debt)
410
00:28:16,595 --> 00:28:17,595
I'm sorry.
411
00:28:17,895 --> 00:28:20,165
I know it's shameless of me to apologize,
412
00:28:21,536 --> 00:28:23,675
but this is all I can do.
413
00:28:24,575 --> 00:28:25,605
I'm terribly sorry.
414
00:28:27,546 --> 00:28:28,675
What are you doing?
415
00:28:29,375 --> 00:28:31,675
You think I'll forgive your father
for this?
416
00:28:32,486 --> 00:28:33,915
Whether it's you...
417
00:28:34,446 --> 00:28:37,756
or Chairman Kang who goes down
on his knees, it's useless.
418
00:28:38,155 --> 00:28:41,986
I will find a way Father can atone
for his sins one way or the other.
419
00:28:42,655 --> 00:28:43,696
I will make him pay...
420
00:28:44,855 --> 00:28:46,165
for his crimes at any cost.
421
00:28:46,865 --> 00:28:49,665
Atone? Pay for his crimes?
422
00:28:51,165 --> 00:28:53,506
San Deul died.
423
00:28:54,236 --> 00:28:57,006
That monster killed San Deul!
424
00:28:57,776 --> 00:29:00,845
There's only one way
your father can atone for his sins.
425
00:29:01,905 --> 00:29:04,345
It's to bring San Deul back to life!
426
00:29:08,085 --> 00:29:10,256
Bring San Deul back to life.
427
00:29:11,085 --> 00:29:13,556
Bring him back, Kang Baek San!
428
00:29:19,125 --> 00:29:20,196
Don't do this.
429
00:29:24,065 --> 00:29:26,006
I'm going to rip him apart alive.
430
00:29:26,665 --> 00:29:28,806
I'm going to kill them all...
431
00:29:29,375 --> 00:29:32,105
in the most painful way!
432
00:29:34,006 --> 00:29:36,345
Calm down. Please!
433
00:29:36,446 --> 00:29:38,345
Let go of me!
434
00:29:40,046 --> 00:29:43,686
I'm going to kill Kang Baek San!
435
00:29:45,686 --> 00:29:47,825
Ba Ram!
436
00:29:52,766 --> 00:29:54,196
You're going to pass out at this rate.
437
00:29:54,196 --> 00:29:55,796
Your body isn't back to normal yet.
438
00:29:55,865 --> 00:29:57,996
He killed San Deul.
439
00:29:58,236 --> 00:30:00,506
That monster killed San Deul!
440
00:30:16,986 --> 00:30:19,756
Please stop.
441
00:31:10,806 --> 00:31:12,976
(Vengeance of the Bride)
442
00:31:13,075 --> 00:31:15,375
What to do?
I've figured out your intentions...
443
00:31:15,375 --> 00:31:18,276
to trick Tae Poong
and become my parents' daughter-in-law.
444
00:31:18,276 --> 00:31:20,186
I like her. It's only me.
445
00:31:20,186 --> 00:31:22,686
She doesn't like me, but I...
446
00:31:22,686 --> 00:31:23,915
crazily love her.
447
00:31:23,915 --> 00:31:26,056
It's Father's decision,
who you swore loyalty to.
448
00:31:26,056 --> 00:31:27,256
So be quiet and get out.
449
00:31:27,256 --> 00:31:30,026
I only did it to protect you.
I was just trying to be prepared.
450
00:31:30,026 --> 00:31:32,625
Do you expect me to believe that?
451
00:31:33,966 --> 00:31:35,966
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.