All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E50.221226.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,676 --> 00:00:09,745 What's wrong with you? 2 00:00:10,145 --> 00:00:11,346 Get that away from me. 3 00:00:11,746 --> 00:00:12,846 Did you know that... 4 00:00:13,786 --> 00:00:15,556 those who prosper with their words... 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,126 will also meet their downfall with their words? 6 00:00:19,126 --> 00:00:20,255 What? 7 00:00:20,956 --> 00:00:22,126 Don't you understand? 8 00:00:22,556 --> 00:00:24,025 It means people... 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,825 who have sinned will always get punished... 10 00:00:27,325 --> 00:00:28,766 in the most horrible, 11 00:00:28,766 --> 00:00:29,966 cruelest way! 12 00:00:31,036 --> 00:00:32,306 What's going on? 13 00:00:35,775 --> 00:00:36,876 Father. 14 00:00:37,306 --> 00:00:38,376 For goodness' sake. 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,345 You little... 16 00:00:47,586 --> 00:00:49,985 Sorry, Ba Ram. 17 00:00:50,355 --> 00:00:52,156 It's my fault. 18 00:00:52,626 --> 00:00:53,756 I'm really sorry. 19 00:00:57,826 --> 00:00:59,565 I'm sorry, Ms. Kang. 20 00:01:00,165 --> 00:01:01,866 Did my promotion... 21 00:01:02,665 --> 00:01:05,205 make you that furious? 22 00:01:06,205 --> 00:01:07,306 What? 23 00:01:09,076 --> 00:01:12,905 Hold on. What on earth did you do to Ms. Eun? 24 00:01:15,846 --> 00:01:19,116 Get up, Ms. Eun. Are you all right? 25 00:01:19,915 --> 00:01:21,915 Yes. I'm fine, Chairman Kang. 26 00:01:23,855 --> 00:01:24,956 You! 27 00:01:25,986 --> 00:01:27,286 How dare you act in front of him? 28 00:01:27,596 --> 00:01:28,756 Return to your old self. 29 00:01:28,995 --> 00:01:31,226 Go crazy like you did a minute ago. 30 00:01:32,096 --> 00:01:34,396 What more must I do? 31 00:01:35,196 --> 00:01:37,605 Was throwing the nameplate and office supplies... 32 00:01:37,935 --> 00:01:39,435 not enough to calm you down? 33 00:01:40,036 --> 00:01:43,575 Father. Please don't get fooled by her mask! 34 00:01:44,146 --> 00:01:45,346 Fooled? 35 00:01:45,875 --> 00:01:48,816 Weren't you the one who caused this mess? 36 00:01:51,486 --> 00:01:52,486 Well... 37 00:01:52,745 --> 00:01:54,956 Goodness, you pathetic girl. 38 00:01:55,355 --> 00:01:58,286 You're really no help to Le Blanc. 39 00:01:58,685 --> 00:02:01,155 Ms. Eun has to attend a meeting right away. 40 00:02:01,155 --> 00:02:04,525 How could she possibly work well in her current state? 41 00:02:09,236 --> 00:02:12,635 I knew it. Your profit is more important... 42 00:02:13,105 --> 00:02:15,176 than someone else's safety. 43 00:02:15,706 --> 00:02:19,106 Kang Baek San. You are nothing... 44 00:02:19,505 --> 00:02:21,016 but an evil being... 45 00:02:22,116 --> 00:02:23,445 blinded by greed. 46 00:02:25,815 --> 00:02:27,345 Don't worry, Chairman Kang. 47 00:02:29,916 --> 00:02:32,755 (General Manager of Planning and Development Eun Seo Yeon) 48 00:02:33,525 --> 00:02:36,625 I will attend the meeting according to the plan. 49 00:02:39,826 --> 00:02:43,396 Will that really be all right, Ms. Eun? 50 00:02:44,736 --> 00:02:45,836 Yes. 51 00:02:53,146 --> 00:02:54,416 Let's head to the meeting. 52 00:02:55,146 --> 00:02:56,275 Okay. 53 00:02:59,486 --> 00:03:00,516 You little... 54 00:03:11,266 --> 00:03:12,826 Don't be so upset. 55 00:03:13,896 --> 00:03:17,195 I learned these all from you. 56 00:03:19,866 --> 00:03:20,905 What? 57 00:03:21,206 --> 00:03:22,975 If you plan on fighting me, 58 00:03:23,275 --> 00:03:25,606 you better risk everything you have. 59 00:03:26,176 --> 00:03:28,116 Such a ridiculous prank won't work. 60 00:03:37,516 --> 00:03:38,856 Eun Seo Yeon! 61 00:03:42,225 --> 00:03:43,296 Fine. 62 00:03:44,025 --> 00:03:47,636 I will risk everything I have and crush you. 63 00:03:52,935 --> 00:03:55,405 (Fiore Mergers and Acquisitions Operations Plan) 64 00:04:03,745 --> 00:04:04,845 Look. 65 00:04:06,215 --> 00:04:08,916 It's about time we wrap up... 66 00:04:09,616 --> 00:04:10,856 the merger. 67 00:04:13,886 --> 00:04:16,896 Since you mentioned it last time, 68 00:04:17,326 --> 00:04:19,125 I planned the operation method. 69 00:04:20,896 --> 00:04:21,965 So, in the end, 70 00:04:23,166 --> 00:04:25,765 you're not going to let me have her. 71 00:04:27,676 --> 00:04:32,306 Come on. Why are you after someone who belongs to me? 72 00:04:33,205 --> 00:04:34,676 My apologies, Chairman Cha. 73 00:04:35,276 --> 00:04:38,645 I don't have any intention of leaving Le Blanc. 74 00:04:42,716 --> 00:04:44,556 Tell me why. 75 00:04:45,585 --> 00:04:49,656 Your talent will go to waste if you work under Chairman Kang. 76 00:04:49,995 --> 00:04:52,195 Remember what you told me last time, Chairman Cha? 77 00:04:52,995 --> 00:04:54,125 Thirty years ago, 78 00:04:55,395 --> 00:04:59,906 you had tried to steal Mr. Jin Il Seok's development plan for the Japanese rowan. 79 00:05:00,736 --> 00:05:01,835 You... 80 00:05:03,306 --> 00:05:06,846 And right now, you want me, a person of Le Blanc. 81 00:05:08,046 --> 00:05:10,046 The success achieved by coveting others' belonging... 82 00:05:10,546 --> 00:05:12,315 can't become theirs. 83 00:05:12,745 --> 00:05:13,815 This is the reason... 84 00:05:14,515 --> 00:05:17,085 I can't become your person, Chairman Cha. 85 00:05:17,755 --> 00:05:19,926 That man is no different. 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,695 With eyes on other people's companies, 87 00:05:22,695 --> 00:05:25,426 he possesses them through all kinds of illegal mergers. 88 00:05:25,726 --> 00:05:28,466 Hey. That's harsh, isn't it? 89 00:05:28,935 --> 00:05:30,166 Illegal? Watch your mouth. 90 00:05:31,265 --> 00:05:33,236 Illegal mergers? 91 00:05:35,106 --> 00:05:36,406 Harsh? 92 00:05:37,635 --> 00:05:38,906 Just wait. 93 00:05:39,546 --> 00:05:43,315 I will reveal every detail of your dirty methods. 94 00:05:53,255 --> 00:05:54,395 Fiore. 95 00:05:55,995 --> 00:05:58,296 I can't take over his company in a sound state. 96 00:06:02,796 --> 00:06:06,335 He'll have to pay the price for insulting me. 97 00:06:17,476 --> 00:06:19,315 Here's the information you asked for. 98 00:06:19,585 --> 00:06:22,486 I've gathered personal information, family records, 99 00:06:22,486 --> 00:06:23,786 and other significant information on Mr. Yoon's murderer. 100 00:06:30,526 --> 00:06:32,625 (Personal Information Report) 101 00:06:33,765 --> 00:06:35,335 As you can tell from the document, 102 00:06:35,666 --> 00:06:37,166 something fishy's going on. 103 00:06:41,676 --> 00:06:43,635 You're thinking what I'm thinking, right? 104 00:06:44,176 --> 00:06:46,745 Someone either abetted him, or a real culprit is out there. 105 00:06:47,815 --> 00:06:50,015 Mr. Yoon had told me there was going to be... 106 00:06:50,015 --> 00:06:52,216 an exclusive scoop on the anniversary event. Did that... 107 00:06:52,216 --> 00:06:53,416 This is enough from you. 108 00:06:53,945 --> 00:06:55,216 I'll look into it more myself. 109 00:06:57,856 --> 00:07:00,726 Seriously? I'm the one who helped you out. 110 00:07:02,325 --> 00:07:03,395 By the way, 111 00:07:04,466 --> 00:07:08,065 what did you want to tell me on the day of the anniversary? 112 00:07:08,536 --> 00:07:10,536 I remember it was about Ms. Eun. 113 00:07:12,106 --> 00:07:13,935 Why don't you look into that too? 114 00:07:14,606 --> 00:07:17,606 I have to keep my mouth shut about it right now. 115 00:07:19,176 --> 00:07:21,645 And until I get permission, it has to stay shut. 116 00:07:26,116 --> 00:07:29,315 The data on Kang Baek San's corruption? 117 00:07:30,356 --> 00:07:31,385 Yes. 118 00:07:31,755 --> 00:07:33,426 I have to become Kang Baek San's right hand... 119 00:07:33,685 --> 00:07:35,526 and get all records of his corrupt acts. 120 00:07:35,995 --> 00:07:38,796 That is my current goal. 121 00:07:42,935 --> 00:07:45,065 I will do anything if I can earn... 122 00:07:45,435 --> 00:07:46,835 Kang Baek San's trust. 123 00:07:47,536 --> 00:07:50,536 If I have to risk my life on it again, I will. 124 00:07:52,046 --> 00:07:55,276 How is that something to risk your life on? 125 00:07:57,245 --> 00:08:00,085 Nothing more is important than your life. 126 00:08:01,015 --> 00:08:03,286 For a person who has lost someone more meaningful than life, 127 00:08:04,156 --> 00:08:07,056 death doesn't mean anything. 128 00:08:07,926 --> 00:08:09,895 How could you say such a thing? 129 00:08:13,625 --> 00:08:14,866 I'll do it. 130 00:08:15,866 --> 00:08:19,335 I'll look into Kang Baek San's corruption. 131 00:08:19,966 --> 00:08:21,705 Why would you? 132 00:08:22,005 --> 00:08:25,245 Don't put yourself in danger for someone like me. 133 00:08:30,346 --> 00:08:34,116 CEO Jung. I'm grateful, but I can't accept your help. 134 00:08:34,716 --> 00:08:36,056 This is my job. 135 00:08:38,026 --> 00:08:39,585 What you have to do is... 136 00:08:41,325 --> 00:08:43,156 to improve your ability... 137 00:08:43,656 --> 00:08:45,166 so you can face Kang Baek San. 138 00:08:45,266 --> 00:08:47,526 Move to the UK. I'll help you. 139 00:08:47,935 --> 00:08:49,565 After you study more... 140 00:08:49,565 --> 00:08:51,136 I don't have much time. 141 00:08:51,435 --> 00:08:53,766 I must gain Kang Baek San's trust as soon as possible... 142 00:08:53,766 --> 00:08:55,475 and dig up his corruption. 143 00:08:55,475 --> 00:08:56,636 Seo Yeon! 144 00:08:57,335 --> 00:08:58,506 Must you do this? 145 00:08:58,605 --> 00:09:02,075 Can't you consider doing me a favor just this once? 146 00:09:07,985 --> 00:09:11,725 I met Mr. Yoon on the day of Le Blanc's founding anniversary. 147 00:09:13,126 --> 00:09:17,325 Do you know how surprised I was when I heard your plan that day? 148 00:09:17,855 --> 00:09:19,296 If only I had known earlier, 149 00:09:19,926 --> 00:09:22,266 I wouldn't have let Mr. Yoon get killed like that. 150 00:09:27,506 --> 00:09:30,176 So why are you acting so recklessly again? 151 00:09:31,205 --> 00:09:32,345 Can't you see... 152 00:09:34,246 --> 00:09:36,945 that the recklessness is what drove Mr. Yoon to death? 153 00:09:41,416 --> 00:09:45,286 It would've been better for you not to say that just now. 154 00:09:45,926 --> 00:09:47,026 I'm hurting so much. 155 00:09:48,095 --> 00:09:50,595 It feels as if I got salt in the wound on my heart. 156 00:09:52,266 --> 00:09:54,735 I don't think I can face you any longer. 157 00:09:55,835 --> 00:09:57,266 I'll be going, then. 158 00:09:59,506 --> 00:10:01,975 Seo Yeon. Please listen to me. 159 00:10:03,205 --> 00:10:04,235 Seo Yeon. 160 00:10:05,475 --> 00:10:06,575 Seo Yeon. 161 00:10:14,016 --> 00:10:15,855 How can you leave like that? 162 00:10:18,126 --> 00:10:19,855 Mom. What's wrong? 163 00:10:21,426 --> 00:10:22,695 What happened? 164 00:10:24,325 --> 00:10:27,195 I hurt... 165 00:10:29,095 --> 00:10:30,536 the daughter... 166 00:10:31,835 --> 00:10:33,266 that I finally got to meet. 167 00:10:38,646 --> 00:10:42,115 I'm her mom, but I couldn't even hug her. 168 00:10:45,115 --> 00:10:46,815 She was right in front of me, 169 00:10:47,945 --> 00:10:50,656 but I couldn't even call her my daughter. 170 00:10:54,426 --> 00:10:56,195 I stabbed her heart... 171 00:10:57,296 --> 00:10:58,695 and hurt her. 172 00:11:02,136 --> 00:11:05,036 I shouldn't even call myself a mom. 173 00:11:13,806 --> 00:11:16,445 So why are you acting so recklessly again? 174 00:11:17,516 --> 00:11:18,746 Can't you see... 175 00:11:19,386 --> 00:11:22,056 that the recklessness is what drove Mr. Yoon to death? 176 00:11:25,225 --> 00:11:26,325 San Deul. 177 00:11:33,496 --> 00:11:35,235 (San Deul) 178 00:11:39,605 --> 00:11:42,776 The phone is turned off. Please leave a message. 179 00:11:43,006 --> 00:11:45,246 You'll be charged after the beep. 180 00:11:48,475 --> 00:11:49,575 San Deul. 181 00:11:51,445 --> 00:11:52,746 Are you doing well? 182 00:11:55,256 --> 00:11:58,825 I'm not doing well. 183 00:11:59,886 --> 00:12:02,026 Food doesn't taste good. 184 00:12:03,756 --> 00:12:06,325 I don't even want to look at the flowers I used to like so much. 185 00:12:09,935 --> 00:12:12,435 It must be because I no longer have anyone on my side. 186 00:12:14,306 --> 00:12:16,806 You were always on my side. 187 00:12:18,176 --> 00:12:21,075 You always cheered for me, whatever I was doing. 188 00:12:23,975 --> 00:12:25,085 I... 189 00:12:27,146 --> 00:12:29,516 miss you so much. 190 00:12:32,626 --> 00:12:34,855 Can't you at least visit me in my dreams? 191 00:12:46,465 --> 00:12:48,235 Please buy Le Blanc stocks. 192 00:12:48,776 --> 00:12:51,376 As soon as possible. As much as possible. 193 00:12:52,676 --> 00:12:54,575 Yes, CEO Jung. I will do so. 194 00:13:08,225 --> 00:13:12,026 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 195 00:13:14,835 --> 00:13:16,065 Kang Baek San... 196 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 is a monster who took Il Seok's life because of this document. 197 00:13:23,506 --> 00:13:25,306 If this is sent to Seo Yeon... 198 00:13:27,205 --> 00:13:30,176 No. That'll put Seo Yeon in danger. 199 00:13:33,985 --> 00:13:35,215 I have to do it. 200 00:13:36,416 --> 00:13:38,455 That's the only way to protect my daughter. 201 00:13:40,556 --> 00:13:42,496 I have to become Kang Baek San's right hand... 202 00:13:42,496 --> 00:13:44,256 and get all records of his corrupt acts. 203 00:13:44,725 --> 00:13:47,565 That's my immediate goal at the moment. 204 00:13:52,205 --> 00:13:54,435 Kang Baek San's corruption. 205 00:14:05,046 --> 00:14:06,246 Hello, Chairman Kang. 206 00:14:06,815 --> 00:14:09,416 This is Jung Mo Yeon. 207 00:14:11,315 --> 00:14:12,386 Oh, my. 208 00:14:13,286 --> 00:14:14,386 CEO Jung. 209 00:14:15,926 --> 00:14:17,996 I'm so happy... 210 00:14:18,396 --> 00:14:20,195 that you contacted me first. 211 00:14:21,095 --> 00:14:22,335 Oh, yes. 212 00:14:38,075 --> 00:14:40,146 Do you think he's any different? 213 00:14:40,786 --> 00:14:43,016 He's someone who tries... 214 00:14:43,016 --> 00:14:45,756 to take other people's companies through all sorts of illegal mergers. 215 00:14:46,355 --> 00:14:48,026 There must be... 216 00:14:48,526 --> 00:14:50,926 evidence of illegal mergers here. 217 00:14:56,935 --> 00:14:58,605 (Chairman Kang Baek San) 218 00:15:06,046 --> 00:15:08,975 (Kang Baek San) 219 00:15:09,075 --> 00:15:12,685 (Chairman Kang Baek San) 220 00:15:15,615 --> 00:15:16,756 This is it. 221 00:15:20,786 --> 00:15:22,095 (This document is password locked. Please enter the password.) 222 00:15:26,365 --> 00:15:27,626 (Incorrect Password) 223 00:15:31,536 --> 00:15:33,036 (This document is password locked. Please enter the password.) 224 00:15:37,335 --> 00:15:39,176 Oh, this evening? 225 00:15:41,205 --> 00:15:43,016 You have an appointment with Assemblyman Kim this evening. 226 00:15:44,075 --> 00:15:45,315 Cancel it. 227 00:15:46,315 --> 00:15:48,916 Yes, of course I can. 228 00:16:02,465 --> 00:16:03,536 Could it be? 229 00:16:09,475 --> 00:16:10,536 (This document is password locked. Please enter the password.) 230 00:16:10,636 --> 00:16:11,705 (Kang Baek San Personal File, Fiore, Merger and Acquisition) 231 00:16:14,376 --> 00:16:15,575 Kang Baek San. 232 00:16:17,075 --> 00:16:18,815 The day that you killed my parents... 233 00:16:19,485 --> 00:16:21,185 and took everything from them... 234 00:16:22,115 --> 00:16:24,756 was such a special day for you, I see. 235 00:16:34,965 --> 00:16:36,136 (Kang Baek San Personal File, Fiore, Merger and Acquisition) 236 00:16:36,136 --> 00:16:37,195 (Copying 147 files from Top Secret Documents to USB Drive) 237 00:16:42,636 --> 00:16:43,835 Yes, CEO Jung. 238 00:16:43,835 --> 00:16:45,146 (Chairman's Office) 239 00:16:46,075 --> 00:16:47,205 Excuse me? 240 00:16:48,975 --> 00:16:50,176 At that place? 241 00:16:50,815 --> 00:16:54,516 Yes. Then, I'll see you later. 242 00:16:54,715 --> 00:16:55,815 Yes. 243 00:17:01,156 --> 00:17:02,756 (Chairman's Office) 244 00:17:11,296 --> 00:17:14,405 Why are you here, Ms. Eun? 245 00:17:14,936 --> 00:17:16,905 I came because I needed you to approve something. 246 00:17:18,575 --> 00:17:19,706 Is that so? 247 00:17:27,946 --> 00:17:31,885 (Chairman Kang Baek San) 248 00:17:41,196 --> 00:17:46,036 (Planning and Development General Manager Eun Seo Yeon) 249 00:17:47,405 --> 00:17:48,605 Kang Baek San. 250 00:17:49,605 --> 00:17:52,206 He's been growing Le Blanc in such a dirty way. 251 00:17:57,875 --> 00:17:59,216 Don't you know how to knock? 252 00:17:59,845 --> 00:18:02,286 Oh, my. I've committed a deadly sin. 253 00:18:02,885 --> 00:18:05,585 Are you going to hurt me or something? 254 00:18:07,786 --> 00:18:09,425 If you're so afraid of me, 255 00:18:10,095 --> 00:18:11,726 watch your behavior. 256 00:18:12,696 --> 00:18:15,095 I don't hurt innocent people. 257 00:18:17,466 --> 00:18:18,605 Forget it. 258 00:18:19,766 --> 00:18:20,835 Just sign this. 259 00:18:21,436 --> 00:18:24,105 Didn't you hear me tell you to watch your behavior? 260 00:18:34,716 --> 00:18:35,756 What? 261 00:18:41,855 --> 00:18:45,796 Let's look at development team one's next season's proposal here together. 262 00:18:47,966 --> 00:18:50,095 Color changes for the spring. 263 00:18:55,175 --> 00:18:56,276 What are you doing? 264 00:18:57,175 --> 00:18:58,776 Moisture care for dryness. 265 00:19:02,615 --> 00:19:04,315 Scents that match the spring. 266 00:19:12,425 --> 00:19:13,986 How dare you go on a power trip? 267 00:19:14,355 --> 00:19:16,526 That position doesn't give you the right to vent your anger at us. 268 00:19:16,895 --> 00:19:19,526 Ambiguous themes. Lines without unity. 269 00:19:20,595 --> 00:19:23,796 Did you think piecing together last season's hit concepts would work? 270 00:19:24,436 --> 00:19:27,466 If you don't like it that much, why don't you come up with one yourself? 271 00:19:29,006 --> 00:19:30,875 If I were to come up with it myself, 272 00:19:31,575 --> 00:19:34,046 why would I need you, Ms. Kang? 273 00:19:34,046 --> 00:19:36,845 If you're confessing that you're not necessary personnel, 274 00:19:37,246 --> 00:19:38,375 then okay. 275 00:19:39,145 --> 00:19:40,615 I'll report it to Chairman Kang. 276 00:19:40,986 --> 00:19:42,186 Hey! 277 00:19:43,815 --> 00:19:46,226 You must be on your high horse because the chairman has your back. 278 00:19:46,526 --> 00:19:47,655 Don't make me laugh. 279 00:19:47,786 --> 00:19:50,125 That won't last for long. 280 00:19:50,595 --> 00:19:53,196 I will uncover your wickedness one way or another. 281 00:19:53,196 --> 00:19:54,466 If you have such free time, 282 00:19:56,365 --> 00:19:58,365 make a proper project proposal first. 283 00:19:58,806 --> 00:19:59,966 Understood? 284 00:20:00,766 --> 00:20:02,036 Eun Seo Yeon! 285 00:20:25,425 --> 00:20:26,526 What's wrong with you? 286 00:20:27,895 --> 00:20:28,996 What about me? 287 00:20:29,895 --> 00:20:32,006 The man I loved met a wrongful death. 288 00:20:32,436 --> 00:20:34,835 Should I still smile like an angel? 289 00:20:35,706 --> 00:20:38,845 Should I forgive those enemies who had killed my parents... 290 00:20:38,976 --> 00:20:41,546 and trampled over my life like a saint? 291 00:20:42,115 --> 00:20:43,276 Ba Ram. 292 00:20:43,976 --> 00:20:45,246 Don't call me that. 293 00:20:46,115 --> 00:20:47,746 The name that man gave me. 294 00:20:48,855 --> 00:20:50,415 It's morbid and disgusting. 295 00:20:50,786 --> 00:20:52,786 And yet, why are you still next to Father? 296 00:20:53,526 --> 00:20:55,496 It will only make you suffer. 297 00:20:56,355 --> 00:20:57,425 Stop it. 298 00:20:57,796 --> 00:20:59,296 I will do something about San Deul's incident, so... 299 00:20:59,296 --> 00:21:00,625 You should stop. 300 00:21:01,226 --> 00:21:03,095 I don't need your concern or sympathy. 301 00:21:04,165 --> 00:21:06,036 I will take care of my own business. 302 00:21:25,456 --> 00:21:28,796 This is a bar I frequent. Do you like it? 303 00:21:30,595 --> 00:21:31,655 Of course. 304 00:21:34,226 --> 00:21:37,766 I'm fine with any place as long as it's with you, CEO Jung. 305 00:21:39,766 --> 00:21:42,835 Then how about you set up such a meeting... 306 00:21:43,135 --> 00:21:44,605 next time? 307 00:21:45,675 --> 00:21:50,145 If possible, I would like someone who can help with my business to join us. 308 00:21:51,046 --> 00:21:52,815 Someone who can help? 309 00:21:53,986 --> 00:21:55,815 Yes. 310 00:21:56,085 --> 00:21:59,056 I'm preparing to take over a fashion company. 311 00:21:59,756 --> 00:22:02,696 But there are a few obstacles. 312 00:22:03,825 --> 00:22:05,365 If it's you, 313 00:22:05,625 --> 00:22:08,696 I bet you know the right person I need for the task. 314 00:22:10,496 --> 00:22:11,496 Or am I wrong? 315 00:22:12,605 --> 00:22:14,966 Don't worry about such a thing. 316 00:22:15,905 --> 00:22:19,006 Everyone in politics and businesses is in the palms of my hand. 317 00:22:20,675 --> 00:22:24,276 I'm an expert at making connections. 318 00:22:36,625 --> 00:22:37,756 What is it? 319 00:22:37,956 --> 00:22:39,266 Well, you see... 320 00:22:39,825 --> 00:22:43,036 It feels as if we've become real friends. It makes me happy. 321 00:22:45,706 --> 00:22:47,536 Shall we drink a toast? 322 00:22:48,605 --> 00:22:49,706 Cheers. 323 00:22:59,016 --> 00:23:00,246 Chairman Kang. 324 00:23:00,246 --> 00:23:02,355 I have something to tell you. 325 00:23:06,256 --> 00:23:07,355 Excuse me for a second. 326 00:23:13,226 --> 00:23:16,536 Especially when scholars went to Hanyang to take the civil exam, 327 00:23:16,665 --> 00:23:19,865 - What? - beef jerky was taken... 328 00:23:19,865 --> 00:23:21,466 as emergency food... 329 00:23:22,206 --> 00:23:24,306 Goodness, look at you. 330 00:23:24,306 --> 00:23:27,306 What's that on your head, In Soon? 331 00:23:27,605 --> 00:23:30,516 I must regrow the hair that crazy wench Jung Mo Yeon... 332 00:23:30,815 --> 00:23:32,686 pulled out. 333 00:23:33,085 --> 00:23:35,815 Putting on a hair mask will help it grow even a day faster. 334 00:23:38,186 --> 00:23:39,825 You're as ridiculous as ever. 335 00:23:40,585 --> 00:23:43,256 In Soon! 336 00:23:43,625 --> 00:23:46,325 - In Soon! - Gosh. Do you know what time it is? 337 00:23:46,325 --> 00:23:47,625 Why did you come here? 338 00:23:47,996 --> 00:23:49,095 In Soon. 339 00:23:49,296 --> 00:23:52,135 You won't believe what kind of photos I just took. 340 00:23:52,135 --> 00:23:53,236 - Gosh. - What? 341 00:23:55,575 --> 00:23:58,036 Wait. I can't show them to you for free. 342 00:23:59,675 --> 00:24:00,806 Listen. 343 00:24:01,506 --> 00:24:04,546 How much did you spend on putting a tail on Baek San? 344 00:24:04,546 --> 00:24:06,986 I'm sure these are worth that much. 345 00:24:07,486 --> 00:24:08,855 - Stop joking around. - Goodness. 346 00:24:09,456 --> 00:24:13,155 Does that mean you followed Baek San in secret? 347 00:24:13,625 --> 00:24:16,696 For goodness' sake, Ms. Park. That was not what I meant. 348 00:24:16,696 --> 00:24:17,796 - What? - Let me take a look. 349 00:24:20,496 --> 00:24:22,936 Kang Baek San and Jung Mo Yeon? 350 00:24:23,266 --> 00:24:24,595 What on earth is it? 351 00:24:28,105 --> 00:24:29,575 - I'm back. - Goodness. 352 00:24:29,575 --> 00:24:30,575 Oh, dear. 353 00:24:38,675 --> 00:24:39,915 - What's wrong with you? - Hey. 354 00:24:40,216 --> 00:24:41,246 What? 355 00:24:41,986 --> 00:24:43,986 There's nothing between you and Jung Mo Yeon? 356 00:24:44,415 --> 00:24:48,786 I'm going to teach you a good lesson for playing innocent today. 357 00:24:48,925 --> 00:24:51,595 Gosh. That again? 358 00:24:51,655 --> 00:24:52,796 Let go of me. 359 00:24:54,665 --> 00:24:55,766 Look at this. 360 00:24:55,936 --> 00:24:58,335 I caught you in action, didn't I? 361 00:25:06,046 --> 00:25:08,976 How many times must I tell you she's my business partner? 362 00:25:09,345 --> 00:25:10,415 Are you that forgetful? 363 00:25:10,546 --> 00:25:12,345 Remember what others tell you already. 364 00:25:17,385 --> 00:25:18,456 Goodness. 365 00:25:19,986 --> 00:25:22,196 Kang Baek San! Do you take me as a fool? 366 00:25:22,256 --> 00:25:23,956 Stop denying it. 367 00:25:23,956 --> 00:25:26,496 Goodness. Did you not hear what he said? 368 00:25:26,496 --> 00:25:28,966 He met her because of work. 369 00:25:28,966 --> 00:25:30,296 - Goodness. - Goodness. 370 00:25:30,496 --> 00:25:33,266 Mother! I need to have it on for longer. 371 00:25:33,506 --> 00:25:36,875 - We can never get along. - Gosh. 372 00:25:37,135 --> 00:25:38,506 Gosh. 373 00:25:45,986 --> 00:25:47,315 (Took antidepressants) 374 00:25:47,315 --> 00:25:50,486 The criminal record of Mr. Yoon's killer is clean. 375 00:25:50,615 --> 00:25:52,686 But he took antidepressants for a long time. 376 00:25:53,026 --> 00:25:56,556 That will be used to claim that he's mentally ill. 377 00:25:57,026 --> 00:25:58,056 And... 378 00:26:00,196 --> 00:26:01,296 (Younger sister, 12 years old) 379 00:26:01,296 --> 00:26:02,936 He has a sick younger sister. 380 00:26:10,776 --> 00:26:14,175 Yes. Did you check what I asked you to? 381 00:26:17,446 --> 00:26:18,476 Are you sure... 382 00:26:19,686 --> 00:26:20,746 it's Le Blanc? 383 00:26:23,016 --> 00:26:25,155 Yes. All right. 384 00:26:29,756 --> 00:26:31,425 (Criminal: Park In Gu, Le Blanc) 385 00:26:31,425 --> 00:26:34,026 (Grandmother Cho Myung Soon, 85 years old, Younger sister, 12 years old) 386 00:26:34,266 --> 00:26:37,796 (Le Blanc) 387 00:26:39,306 --> 00:26:40,365 I was truly hoping... 388 00:26:41,835 --> 00:26:43,706 it wasn't you. 389 00:26:49,345 --> 00:26:50,776 (Younger sister, 12 years old) 390 00:26:50,776 --> 00:26:53,546 (Criminal: Park In Gu, Le Blanc) 391 00:26:53,546 --> 00:26:54,645 What... 392 00:26:55,716 --> 00:26:56,815 is all of this? 393 00:26:59,486 --> 00:27:02,996 It's what you already suspect. 394 00:27:04,095 --> 00:27:05,696 It's my last task... 395 00:27:07,766 --> 00:27:09,296 as San Deul's friend. 396 00:27:27,516 --> 00:27:29,456 These are everything I've researched so far. 397 00:27:29,885 --> 00:27:31,655 The criminal who had killed San Deul... 398 00:27:32,556 --> 00:27:35,125 had something more important than his mental illness. 399 00:27:36,796 --> 00:27:37,895 His sick younger sister. 400 00:27:39,095 --> 00:27:41,165 She needed heart surgery. 401 00:27:41,925 --> 00:27:43,236 And she got it... 402 00:27:44,996 --> 00:27:46,936 the moment San Deul died. 403 00:27:51,905 --> 00:27:53,806 The sponsor of that surgery... 404 00:27:55,006 --> 00:27:56,075 was Le Blanc? 405 00:28:00,385 --> 00:28:01,915 He used the criminal's poverty... 406 00:28:02,655 --> 00:28:04,716 and his sick younger sister. 407 00:28:05,726 --> 00:28:07,456 I prayed so much for it not to be him. 408 00:28:08,956 --> 00:28:10,196 But it was my father. 409 00:28:10,196 --> 00:28:12,395 (Parents died, received psychotherapy, 30,000 dollars debt) 410 00:28:16,595 --> 00:28:17,595 I'm sorry. 411 00:28:17,895 --> 00:28:20,165 I know it's shameless of me to apologize, 412 00:28:21,536 --> 00:28:23,675 but this is all I can do. 413 00:28:24,575 --> 00:28:25,605 I'm terribly sorry. 414 00:28:27,546 --> 00:28:28,675 What are you doing? 415 00:28:29,375 --> 00:28:31,675 You think I'll forgive your father for this? 416 00:28:32,486 --> 00:28:33,915 Whether it's you... 417 00:28:34,446 --> 00:28:37,756 or Chairman Kang who goes down on his knees, it's useless. 418 00:28:38,155 --> 00:28:41,986 I will find a way Father can atone for his sins one way or the other. 419 00:28:42,655 --> 00:28:43,696 I will make him pay... 420 00:28:44,855 --> 00:28:46,165 for his crimes at any cost. 421 00:28:46,865 --> 00:28:49,665 Atone? Pay for his crimes? 422 00:28:51,165 --> 00:28:53,506 San Deul died. 423 00:28:54,236 --> 00:28:57,006 That monster killed San Deul! 424 00:28:57,776 --> 00:29:00,845 There's only one way your father can atone for his sins. 425 00:29:01,905 --> 00:29:04,345 It's to bring San Deul back to life! 426 00:29:08,085 --> 00:29:10,256 Bring San Deul back to life. 427 00:29:11,085 --> 00:29:13,556 Bring him back, Kang Baek San! 428 00:29:19,125 --> 00:29:20,196 Don't do this. 429 00:29:24,065 --> 00:29:26,006 I'm going to rip him apart alive. 430 00:29:26,665 --> 00:29:28,806 I'm going to kill them all... 431 00:29:29,375 --> 00:29:32,105 in the most painful way! 432 00:29:34,006 --> 00:29:36,345 Calm down. Please! 433 00:29:36,446 --> 00:29:38,345 Let go of me! 434 00:29:40,046 --> 00:29:43,686 I'm going to kill Kang Baek San! 435 00:29:45,686 --> 00:29:47,825 Ba Ram! 436 00:29:52,766 --> 00:29:54,196 You're going to pass out at this rate. 437 00:29:54,196 --> 00:29:55,796 Your body isn't back to normal yet. 438 00:29:55,865 --> 00:29:57,996 He killed San Deul. 439 00:29:58,236 --> 00:30:00,506 That monster killed San Deul! 440 00:30:16,986 --> 00:30:19,756 Please stop. 441 00:31:10,806 --> 00:31:12,976 (Vengeance of the Bride) 442 00:31:13,075 --> 00:31:15,375 What to do? I've figured out your intentions... 443 00:31:15,375 --> 00:31:18,276 to trick Tae Poong and become my parents' daughter-in-law. 444 00:31:18,276 --> 00:31:20,186 I like her. It's only me. 445 00:31:20,186 --> 00:31:22,686 She doesn't like me, but I... 446 00:31:22,686 --> 00:31:23,915 crazily love her. 447 00:31:23,915 --> 00:31:26,056 It's Father's decision, who you swore loyalty to. 448 00:31:26,056 --> 00:31:27,256 So be quiet and get out. 449 00:31:27,256 --> 00:31:30,026 I only did it to protect you. I was just trying to be prepared. 450 00:31:30,026 --> 00:31:32,625 Do you expect me to believe that? 451 00:31:33,966 --> 00:31:35,966 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.