All language subtitles for Alma.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:10,240 A NETFLIX SERIES 2 00:00:12,760 --> 00:00:16,880 Five youths, two females and three males, 3 00:00:16,960 --> 00:00:20,000 surrounding the heir in the cave. 4 00:00:20,080 --> 00:00:23,480 Therion will rise from his throne and overpower him 5 00:00:24,840 --> 00:00:29,840 during the sixth full moon, 220 years from now. 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,600 Father, is this the vision that was revealed to you? 7 00:00:36,640 --> 00:00:38,400 That's more than two centuries from now. 8 00:00:38,480 --> 00:00:40,400 Are you sure this is the coming of the future? 9 00:00:40,480 --> 00:00:42,320 The sixth is the final entrance. 10 00:00:46,400 --> 00:00:47,440 And this, 11 00:00:48,600 --> 00:00:50,120 the mark of their leader. 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,920 The information contained in this book is too valuable. 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,840 I must hand it over to the White Order this very night. 14 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 My hands. 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,280 The poison has begun to take effect, I see. 16 00:01:08,360 --> 00:01:11,160 Everything will go quickly now. 17 00:01:11,240 --> 00:01:14,040 It won't hurt. 18 00:01:14,880 --> 00:01:16,080 I guarantee it. 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,960 I've done this quite a bit. 20 00:01:18,040 --> 00:01:21,440 I've swapped bodies three times just to get here. 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,400 It's strange that, even with this book in your hands, 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,320 you couldn't understand the signs. 23 00:01:31,760 --> 00:01:35,800 It's exciting to think that there's someone right now witnessing this moment. 24 00:01:38,480 --> 00:01:40,760 Sorry that the warning was useless. 25 00:01:40,840 --> 00:01:44,000 But now it seems that, moving forward, 26 00:01:44,080 --> 00:01:46,680 I'm going to need to ensure that more competent hands 27 00:01:46,760 --> 00:01:48,840 guard such important information. 28 00:01:48,920 --> 00:01:51,440 Who was that scribe? A shadow? 29 00:01:52,680 --> 00:01:56,560 No. He was what they refer to as an anomaly. 30 00:01:57,320 --> 00:02:02,240 Someone who takes advantage of a shadows' planned entrance to swap bodies. 31 00:02:02,320 --> 00:02:04,320 And where's that book now? 32 00:02:04,400 --> 00:02:07,360 The servants to Therion managed to track it down 33 00:02:07,440 --> 00:02:11,520 generation after generation so that nobody would know its secrets. 34 00:02:13,680 --> 00:02:15,440 How do you know that though? 35 00:02:16,920 --> 00:02:18,480 One day you'll know. 36 00:02:26,160 --> 00:02:30,280 Where are you, brothers? 37 00:02:31,280 --> 00:02:35,920 Where are you, brothers? 38 00:02:37,040 --> 00:02:41,120 Where are you, brothers? 39 00:02:42,560 --> 00:02:46,440 Show me more... 40 00:02:46,960 --> 00:02:48,840 I don't understand. 41 00:02:51,640 --> 00:02:53,520 What are you saying, Grandpa? 42 00:02:53,600 --> 00:02:56,520 Now show me your face. 43 00:03:02,680 --> 00:03:05,720 You'll have to move to a younger body. 44 00:03:05,800 --> 00:03:07,880 Roque? 45 00:03:07,960 --> 00:03:09,560 Roque. 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 You were talking in your sleep. 47 00:03:12,480 --> 00:03:14,720 And you're burning up. We should get you to the hospital. 48 00:03:14,760 --> 00:03:17,760 Leave me alone. I'm fine. 49 00:04:10,520 --> 00:04:13,240 - Hello, Alma. - Do I know you? 50 00:04:13,320 --> 00:04:16,600 I haven't had the pleasure. I read all about you. 51 00:04:17,400 --> 00:04:18,480 I'm Ricardo. 52 00:04:20,760 --> 00:04:23,280 - You really don't remember anything? - Who are you? 53 00:04:23,360 --> 00:04:26,840 - Someone not as lucky as your parents. - I'm sorry. 54 00:04:26,920 --> 00:04:29,080 No, I'm sorry for showing up like this. 55 00:04:29,160 --> 00:04:32,360 But I didn't know how else to talk to you. 56 00:04:33,800 --> 00:04:37,800 I don't know if you and Tom understand how important you are to our situation. 57 00:04:37,880 --> 00:04:40,280 There's going to be a trial to decide who's responsible... 58 00:04:40,360 --> 00:04:42,160 Well, I don't know anything. I'm really sorry. 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,600 Yeah, but Tom does. 60 00:04:44,200 --> 00:04:47,640 And he doesn't want to help. But you could talk him into it. 61 00:04:48,240 --> 00:04:50,640 We need your help! Hey! 62 00:04:55,000 --> 00:04:56,320 Let go of me! 63 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 Hey, what's wrong? Calm down. 64 00:05:02,120 --> 00:05:05,480 Think about it! Think about the other parents! 65 00:05:06,520 --> 00:05:07,560 Please, kid. 66 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 Ali! 67 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 I'M GOING TO SPEND THE DAY WITH TOM A 68 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Ali! 69 00:05:47,600 --> 00:05:51,480 Mom... I'm here. 70 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Lara. 71 00:06:10,080 --> 00:06:11,520 LUARCA 72 00:06:11,600 --> 00:06:14,360 - Am I late? - No, you're ten minutes early. 73 00:06:15,080 --> 00:06:15,920 Are you okay? 74 00:06:16,000 --> 00:06:19,480 Yeah, it's just, I was followed by some guy when I left the house. 75 00:06:19,560 --> 00:06:21,760 - Who? - I guess Ricardo. 76 00:06:21,840 --> 00:06:25,320 He said he's a parent of someone in the accident. You know who he is? 77 00:06:27,760 --> 00:06:31,200 He asked if I could convince you to testify against Carlos. 78 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 They've pissed off everybody. I can't believe it. 79 00:06:36,200 --> 00:06:38,720 The guy looks so much younger than my parents, 80 00:06:38,800 --> 00:06:41,800 brown-hair, strong, had a full beard. Sound familiar? 81 00:06:42,920 --> 00:06:46,800 - But what happened? Did he threaten you? - He grabbed me, but... 82 00:06:47,480 --> 00:06:48,800 It felt so... 83 00:06:49,520 --> 00:06:50,760 It felt almost 84 00:06:50,840 --> 00:06:53,040 like I woke up suddenly. 85 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 What do you mean? 86 00:06:58,440 --> 00:07:01,640 These images seemed to fall into my head. Almost... 87 00:07:01,720 --> 00:07:05,200 Almost as if they weren't my memories, like they were someone else's. 88 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 Are you cold? 89 00:07:10,600 --> 00:07:11,600 A little bit. 90 00:07:16,440 --> 00:07:17,760 Put your arm in here. 91 00:07:19,680 --> 00:07:20,960 - In there? - Yeah. 92 00:07:30,480 --> 00:07:33,400 I felt jealous of Deva because I thought you were with her. 93 00:07:35,240 --> 00:07:36,760 Well, now you know I wasn't. 94 00:07:38,200 --> 00:07:39,720 Why didn't you say anything? 95 00:07:42,120 --> 00:07:44,720 Because I didn't know if you'd feel the same anymore. 96 00:07:49,040 --> 00:07:52,080 I don't know how I felt then, but I know how I feel right now. 97 00:07:54,760 --> 00:07:56,320 Thank you for coming with me. 98 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 You ready? 99 00:08:15,960 --> 00:08:17,320 Can I get a coffee? 100 00:08:24,600 --> 00:08:25,720 What do you want? 101 00:08:27,480 --> 00:08:29,360 Why did you call me? What you need? 102 00:08:31,840 --> 00:08:33,280 Tell me what happened to my brother. 103 00:08:36,200 --> 00:08:39,040 Ever since the accident, he... he's unrecognizable. 104 00:08:42,440 --> 00:08:45,000 You told me I needed to watch him. What do you know? 105 00:08:46,000 --> 00:08:47,120 Who you brought home... 106 00:08:49,240 --> 00:08:50,480 isn't Roque. 107 00:08:51,520 --> 00:08:53,560 Tell me what happened, I beg you. 108 00:08:54,360 --> 00:08:55,280 Fine. 109 00:08:55,360 --> 00:08:58,160 But I have to warn you, nothing will ever be the same. 110 00:09:06,560 --> 00:09:09,240 I'm gonna teach you how to communicate with Roque. 111 00:09:10,240 --> 00:09:11,840 The real Roque. 112 00:09:18,480 --> 00:09:19,480 Come in. 113 00:09:21,120 --> 00:09:23,520 - Is he any better? - See for yourself. 114 00:09:23,600 --> 00:09:26,000 Carlos doesn't deserve what's happening to him. 115 00:09:27,160 --> 00:09:28,360 We're past that. 116 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 Sorry I couldn't give my statement any earlier. 117 00:09:32,600 --> 00:09:35,960 You didn't choose to fall into a coma. It doesn't matter. 118 00:09:51,080 --> 00:09:54,480 Could you hear anything? When you were in your coma. 119 00:09:54,560 --> 00:09:55,800 Not exactly, but... 120 00:09:56,560 --> 00:09:58,640 - But I could feel things. - Like what? 121 00:09:59,440 --> 00:10:00,760 Uh... 122 00:10:00,840 --> 00:10:04,120 like the emotions of different people who were close to me. 123 00:10:06,600 --> 00:10:09,120 He knows you never lost faith in him. 124 00:10:09,200 --> 00:10:11,920 And that you're constantly praying for him. 125 00:10:12,520 --> 00:10:14,520 Even though you don't believe it. 126 00:10:15,120 --> 00:10:18,120 And he's grateful that you haven't left his side. 127 00:10:18,200 --> 00:10:19,760 How do you know that? 128 00:10:19,840 --> 00:10:22,000 He wants to wake up. He's coming back. 129 00:10:24,920 --> 00:10:26,720 That would be a miracle. 130 00:10:26,800 --> 00:10:28,200 Well, miracles happen. 131 00:10:35,840 --> 00:10:38,040 It's my daughter. I'll be right back. 132 00:10:54,840 --> 00:10:56,560 How are you doing? 133 00:11:55,520 --> 00:11:57,240 What is it? Carlos! 134 00:11:58,040 --> 00:11:59,080 Carlos! 135 00:12:00,040 --> 00:12:01,120 Honey. 136 00:12:05,240 --> 00:12:06,560 My love. 137 00:12:16,400 --> 00:12:18,760 That's it. I know these mountains. 138 00:12:19,360 --> 00:12:20,840 The retreat's up there... 139 00:12:21,520 --> 00:12:22,680 and the ruins. 140 00:12:23,760 --> 00:12:26,200 There, in that forest. That's where we're going. 141 00:12:28,040 --> 00:12:29,040 Well, 142 00:12:29,520 --> 00:12:31,960 we only have six hours till our train back. 143 00:12:33,080 --> 00:12:34,080 Let's go. 144 00:13:01,840 --> 00:13:03,440 SYDNEY 145 00:13:04,800 --> 00:13:05,920 Good morning. 146 00:13:11,320 --> 00:13:14,800 - You didn't show me all this. - Not much to see. 147 00:13:15,400 --> 00:13:18,200 - You like to travel? - I'd like to, yes. 148 00:13:25,680 --> 00:13:27,680 SPAIN PASSPORT 149 00:13:29,680 --> 00:13:31,360 Nice smile! 150 00:13:33,760 --> 00:13:34,920 Is it new? 151 00:13:36,080 --> 00:13:38,040 No, I've never traveled before. 152 00:13:38,640 --> 00:13:42,160 That's why I ask all my international guests to send me postcards. 153 00:13:43,960 --> 00:13:45,640 You're serious, aren't you? 154 00:13:46,240 --> 00:13:49,640 It's not so bad here if you pay attention. 155 00:13:51,360 --> 00:13:53,400 While we're at it, I'll give you the grand tour. 156 00:13:53,480 --> 00:13:54,800 - Won't be that long. - Okay. 157 00:13:54,880 --> 00:13:56,880 A GREAT BANQUET AWAITS US THIS YEAR 158 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 I didn't know you liked photography. 159 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 May I? 160 00:14:04,800 --> 00:14:08,440 "Life is about enjoying and sharing it. Everything else is anecdotes." 161 00:14:10,920 --> 00:14:13,120 "One day, I'll write the book of a lifetime." 162 00:14:13,200 --> 00:14:17,160 "Not the life I've lived, rather the one I would have liked to live." 163 00:14:28,160 --> 00:14:30,400 "You have to be able to do three things." 164 00:14:30,480 --> 00:14:31,960 "To love what is mortal, 165 00:14:32,040 --> 00:14:34,160 to hold it close when it's there, 166 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 and when the time comes, to release it." 167 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 I don't want to leave. 168 00:14:50,920 --> 00:14:55,120 I should go check on my grandpa. Um, I'm gonna jump in the shower first. 169 00:14:55,200 --> 00:14:57,720 Take anything you need from the closet. 170 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 I haven't done this. 171 00:16:14,960 --> 00:16:16,040 Me neither. 172 00:16:54,080 --> 00:16:56,360 - You're going too fast. - Come on. 173 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 You go first. The trail gets easier as it goes. 174 00:17:07,720 --> 00:17:10,560 Tom, you won't make it. And you'll likely hurt yourself. 175 00:17:16,480 --> 00:17:19,000 - I think it's better if go alone. - Are you sure? 176 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 I have to do this, Tom. 177 00:17:23,400 --> 00:17:26,760 Okay, you go. If you follow the trail, you'll get to the stele. 178 00:17:26,840 --> 00:17:28,960 - Yeah. - From there, you'll see the castle ruins. 179 00:17:29,040 --> 00:17:31,320 Then follow the gorge to the cave. 180 00:17:32,440 --> 00:17:35,440 - Okay. I'll be at the retreat. - See you there. 181 00:17:35,520 --> 00:17:37,680 - I'll meet you before the train. - Be safe. 182 00:17:44,840 --> 00:17:45,960 Did you like it? 183 00:17:52,440 --> 00:17:56,840 If I hadn't mentioned anything to you that day, would we be here? 184 00:18:01,680 --> 00:18:03,000 So now what happens? 185 00:18:05,840 --> 00:18:07,440 I guess I'll tell Diana. 186 00:18:27,200 --> 00:18:31,560 - Has he calmed down? - He hasn't spoken to me since that night. 187 00:18:32,800 --> 00:18:35,520 - Are you okay? - Do you think Bruno will leave? 188 00:18:35,600 --> 00:18:36,680 To where? 189 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 With Martín. 190 00:18:39,120 --> 00:18:42,920 Martín is pretty discreet, so I don't know what's going on with those two. 191 00:18:43,960 --> 00:18:46,200 I'm sorry, I shouldn't discuss this with you. 192 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 Because I'm a kid? 193 00:18:48,400 --> 00:18:49,520 I'm not an idiot. 194 00:18:57,440 --> 00:18:58,880 Bruno loves you very much. 195 00:19:02,320 --> 00:19:04,760 You said your father had the other two pieces? 196 00:19:04,840 --> 00:19:05,840 Mmm. 197 00:19:06,760 --> 00:19:08,480 A bear and an ox. 198 00:19:10,920 --> 00:19:12,280 Do you think the legends are real? 199 00:19:13,560 --> 00:19:15,080 I think that 200 00:19:15,720 --> 00:19:18,600 there are those who'd do unspeakable things for power. 201 00:19:20,800 --> 00:19:21,680 DAD CALLING... 202 00:19:21,760 --> 00:19:24,280 - Shit. - Aren't you going to pick up? 203 00:19:34,520 --> 00:19:36,720 - Hello? - Diana, where are you? 204 00:19:37,440 --> 00:19:40,280 I've been calling non-stop. You had your phone off. 205 00:19:40,360 --> 00:19:43,520 Sorry, Dad. My battery died and I hadn't realized. 206 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 - Any news on Martín? - No information yet. 207 00:19:47,640 --> 00:19:48,960 I'm sorry if I scared you. 208 00:19:49,040 --> 00:19:52,880 - I wanted to check in. How are you doing? - How am I doing? 209 00:19:52,960 --> 00:19:55,280 - It's... - Why don't you come home? 210 00:19:55,360 --> 00:19:57,840 It's hard enough having to be without Martín, 211 00:19:57,920 --> 00:20:01,000 - let alone not having you by my side. - I just can't, Dad. 212 00:20:01,080 --> 00:20:03,080 Every corner of that house reminds me of Martín. 213 00:20:03,160 --> 00:20:05,520 I can't be there. I can't. 214 00:20:08,160 --> 00:20:09,400 I know. 215 00:20:09,480 --> 00:20:11,840 The days seem endless to me too. 216 00:20:11,920 --> 00:20:13,440 It'd be better if you were here. 217 00:20:13,520 --> 00:20:16,680 It's impossible. I can't talk about Martín, I'm so sorry. 218 00:20:16,760 --> 00:20:18,440 Diana... 219 00:20:20,680 --> 00:20:22,840 - She's a clever girl. - She hung up. 220 00:20:22,920 --> 00:20:25,520 The call was too short, but I can try and trace her. 221 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 Diana? 222 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 Tom? 223 00:20:31,640 --> 00:20:34,360 Why are you here? Did something happen? 224 00:20:35,640 --> 00:20:37,520 Any news on Martín? 225 00:20:38,440 --> 00:20:40,360 You can't mention this to anyone. 226 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Is he all right? 227 00:20:45,960 --> 00:20:47,600 Yes! 228 00:20:49,680 --> 00:20:53,120 I fell down a hole and later I woke up in this cave. 229 00:20:53,200 --> 00:20:55,280 I was there for three weeks before they got me out. 230 00:20:55,360 --> 00:20:58,520 - But why are you still hiding? - Because I'm being traced. 231 00:20:58,600 --> 00:21:00,520 Shortly after we got Martín back here, 232 00:21:00,600 --> 00:21:02,760 this mist surrounded us and the entire house. 233 00:21:02,840 --> 00:21:04,560 There were two of those shadows. 234 00:21:04,640 --> 00:21:07,480 One attacked Martín. But there was another one. 235 00:21:07,560 --> 00:21:10,240 My grandfather has gotten much worse since that night. 236 00:21:10,320 --> 00:21:13,000 We think the shadow may have affected him in some way. 237 00:21:13,080 --> 00:21:16,320 Why are you doing this alone? Why are you still here? 238 00:21:18,360 --> 00:21:20,560 I mean, are you going to explain this or not? 239 00:21:24,160 --> 00:21:26,320 Look, what I'm going to tell you will sound impossible. 240 00:21:26,920 --> 00:21:28,800 But I promise it's true. 241 00:21:28,880 --> 00:21:32,320 My father has an obsession with anything remotely esoteric. 242 00:21:33,320 --> 00:21:36,600 He even has a collection of archaeological artifacts in our house. 243 00:21:41,120 --> 00:21:43,400 My grandfather started the collection. 244 00:21:43,480 --> 00:21:45,840 He had the pieces he'd found in the red chamber. 245 00:21:49,360 --> 00:21:52,800 Then my father continued it and expanded it as much as he could. 246 00:21:55,520 --> 00:21:57,400 The masterpiece of his collection 247 00:21:57,480 --> 00:22:01,160 is a book that amasses a series of violent deaths through the centuries. 248 00:22:03,400 --> 00:22:06,720 All of them related to the entrance of a spirit. 249 00:22:08,200 --> 00:22:11,120 And now after hearing Efrén's stories, 250 00:22:11,720 --> 00:22:15,280 I'm starting to think it might be that demon that he calls Therion. 251 00:22:16,560 --> 00:22:19,960 My family's history is full of misfortune and violence. 252 00:22:20,040 --> 00:22:21,360 VI FULL MOON A.D. MMXXI 253 00:22:21,440 --> 00:22:22,480 I believe 254 00:22:23,440 --> 00:22:26,560 this book is a collection of prophecies linked to our family. 255 00:22:27,840 --> 00:22:30,000 There's a very revealing text at the end of the book. 256 00:22:31,920 --> 00:22:36,240 "Five spirits will possess five youths on the third moon of the year." 257 00:22:36,320 --> 00:22:39,240 The accident was on a full moon. Here. 258 00:22:39,320 --> 00:22:42,440 See? 259 00:22:53,800 --> 00:22:56,880 The shadows cause tragedies to choose new bodies. 260 00:23:00,320 --> 00:23:03,840 But in order to do so, they need a person to let them in. 261 00:23:03,920 --> 00:23:06,320 One to whom they can be linked forever. 262 00:23:08,840 --> 00:23:12,040 That union is represented by the six-fingered hand. 263 00:23:12,120 --> 00:23:16,080 That symbol and many others are represented on the stele stone. 264 00:23:29,240 --> 00:23:31,440 And what exactly does the prophecy say? 265 00:23:32,120 --> 00:23:36,120 A member of his own family will deliver the young man to the five shadows 266 00:23:36,200 --> 00:23:38,440 so that the dark lord can enter him. 267 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 My father knew what was happening. 268 00:23:43,480 --> 00:23:45,160 Martín is the chosen one. 269 00:23:45,240 --> 00:23:48,160 Okay, so the accident was planned then. Why? 270 00:23:49,120 --> 00:23:51,000 So the shadows can enter. 271 00:23:51,840 --> 00:23:54,760 They can only enter a body between the seconds of life and death. 272 00:23:54,840 --> 00:23:55,960 That's what my grandpa said. 273 00:24:01,320 --> 00:24:02,320 There's no mark. 274 00:24:04,000 --> 00:24:05,240 What mark? 275 00:24:05,320 --> 00:24:07,960 I have a theory that when a shadow enters a body, it leaves a mark. 276 00:24:08,880 --> 00:24:10,640 I got it from my grandpa's stories. 277 00:24:11,160 --> 00:24:14,680 Roque, he has... a burst blood vessel in his iris. 278 00:24:15,440 --> 00:24:16,560 And Roque's recovered? 279 00:24:18,520 --> 00:24:21,960 - He's different. - And Ali? Does her eye have a mark? 280 00:24:24,640 --> 00:24:26,720 Tom, did you see it? 281 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 Do you think she could be a shadow? 282 00:24:30,680 --> 00:24:32,760 I don't know. She has an eye patch. 283 00:24:39,480 --> 00:24:40,720 What is this? 284 00:24:43,080 --> 00:24:46,720 It's the hexaspeculum, a medieval tool for clairvoyance. 285 00:24:46,800 --> 00:24:48,360 When the six mirrors close, 286 00:24:48,440 --> 00:24:51,320 they reveal the five people who will be invaded by the shadows, 287 00:24:51,400 --> 00:24:55,080 and whoever uses it is offered the possibility to swap bodies. 288 00:24:55,160 --> 00:24:57,920 But entering the hexaspeculum could cost you your life. 289 00:24:59,640 --> 00:25:03,720 This thing is real. It exists. I was there. I know the spot. 290 00:25:13,400 --> 00:25:14,400 Deva? 291 00:25:14,800 --> 00:25:16,480 Deva, are you okay? 292 00:25:19,000 --> 00:25:20,280 Where were you? 293 00:25:26,400 --> 00:25:27,920 You came here too then. 294 00:25:28,560 --> 00:25:32,040 Lara was there. Deva was there. And now they're both dead. 295 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 Ali's entering it at any moment. I've gotta stop her. 296 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 - Tom, don't go. - I can't abandon her! 297 00:26:10,080 --> 00:26:11,960 I want to change my destiny. 298 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 Ahh! 299 00:26:54,040 --> 00:26:56,400 The shadows need to possess five youths 300 00:26:56,480 --> 00:26:58,040 in order to bring back Therion. 301 00:26:58,120 --> 00:27:00,440 Only when the five have been fully incarnated 302 00:27:00,520 --> 00:27:02,520 can Therion finally be summoned. 303 00:27:02,600 --> 00:27:04,280 And what if they don't all succeed? 304 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 They will do anything possible to find a host for the shadow... 305 00:27:07,560 --> 00:27:09,680 Fuck, Grandpa, you scared me, you know! 306 00:27:12,960 --> 00:27:14,040 What happened? 307 00:27:15,960 --> 00:27:17,480 Grandpa, what are you doing? 308 00:27:17,560 --> 00:27:20,520 Bruno, hurry! I don't know what Grandpa wants! 309 00:27:28,520 --> 00:27:30,040 What's going on here? 310 00:27:35,360 --> 00:27:37,520 What is this? Grandpa! 311 00:27:40,600 --> 00:27:41,600 Grandpa! 312 00:27:59,680 --> 00:28:01,400 Grandpa, why are you up? 313 00:28:01,480 --> 00:28:04,000 Go to your room. I'll bring you dinner in a minute. 314 00:28:45,720 --> 00:28:47,720 Grandpa? 315 00:28:48,440 --> 00:28:49,520 Ahh! 316 00:28:58,120 --> 00:29:00,320 Bruno! 317 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 Bruno, open the door! 318 00:29:02,040 --> 00:29:04,080 Bruno! 319 00:29:05,640 --> 00:29:07,720 Bruno? 320 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 Open the door! Bruno! 321 00:29:15,960 --> 00:29:18,880 Ahh! 322 00:29:23,480 --> 00:29:26,560 Efrén! 323 00:29:26,640 --> 00:29:29,200 Efrén! 324 00:29:30,040 --> 00:29:31,600 Efrén! 325 00:29:32,200 --> 00:29:34,320 Efrén! 326 00:29:39,680 --> 00:29:41,880 Efrén! No! 327 00:29:44,040 --> 00:29:46,240 Efrén, no! 328 00:29:56,440 --> 00:29:58,360 Efrén, stop! 329 00:30:05,280 --> 00:30:08,720 He's still breathing. Let's get him out of here. Grab him. 330 00:30:08,800 --> 00:30:10,000 Careful. Go. 331 00:30:10,760 --> 00:30:11,760 Okay, careful. 332 00:30:24,480 --> 00:30:26,480 - What happened? - Your grandpa... 333 00:30:26,560 --> 00:30:28,920 That's not my grandpa. Where is he? 334 00:30:30,960 --> 00:30:32,920 Álex, no! Álex, you shouldn't see it! 335 00:30:51,280 --> 00:30:52,800 Grandpa, are you here? 336 00:31:20,920 --> 00:31:22,280 Bruno. 337 00:31:22,360 --> 00:31:23,360 Bruno. 338 00:31:25,120 --> 00:31:26,480 He needs to go to the hospital. 339 00:31:29,680 --> 00:31:30,920 Grandpa, hang on. 340 00:31:34,080 --> 00:31:35,080 Grandpa. 341 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Martín... 342 00:32:00,960 --> 00:32:02,480 Don't be afraid. 343 00:32:07,920 --> 00:32:08,920 Ali! 344 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 Ali! 345 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 Ali! 346 00:32:26,560 --> 00:32:28,400 - Tom? - Ali! 347 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 - Why are you here? - I couldn't leave you. 348 00:32:31,080 --> 00:32:33,320 Are you okay? Did you find it? 349 00:32:34,800 --> 00:32:36,840 It's a horrible place. Let's go home. 350 00:32:43,120 --> 00:32:46,120 I'm sorry we missed the train, Ali. 351 00:32:46,200 --> 00:32:48,280 This is our only way of getting back now. 352 00:33:12,200 --> 00:33:13,320 You can sit there. 353 00:33:39,840 --> 00:33:41,960 I count 17. Someone's missing. 354 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Deva. 355 00:33:44,840 --> 00:33:46,160 What a surprise. 356 00:33:46,760 --> 00:33:48,200 Here she comes. 357 00:33:49,760 --> 00:33:52,000 I gotta talk to you about what happened yesterday. 358 00:33:52,040 --> 00:33:53,240 You are making me nervous. 359 00:33:53,320 --> 00:33:55,080 Deva, sit down, we're leaving. 360 00:34:36,560 --> 00:34:37,600 R.I.P. 361 00:34:38,800 --> 00:34:39,840 WE LOVE YOU 362 00:34:42,640 --> 00:34:44,080 WE WON'T FORGET YOU 363 00:34:50,840 --> 00:34:52,280 Is this normal? 364 00:34:52,880 --> 00:34:55,200 - We should stop. - It's only mist. 365 00:35:00,360 --> 00:35:02,800 Where's that coming from? 366 00:35:02,880 --> 00:35:04,320 Shh! Just listen. 367 00:35:27,040 --> 00:35:29,360 Ali. 368 00:35:29,440 --> 00:35:30,840 Ali, are you okay? 369 00:35:32,040 --> 00:35:33,240 What's wrong? 370 00:35:34,640 --> 00:35:35,920 Wake up, Ali. 371 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Ali, wake up. 372 00:35:38,320 --> 00:35:39,320 Hold on. 373 00:35:41,240 --> 00:35:42,240 Look out! 374 00:35:43,040 --> 00:35:44,680 Wake up! 375 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 Ali. 376 00:35:48,400 --> 00:35:50,000 Ali, are you all right? 377 00:35:53,840 --> 00:35:55,840 Are you saying it's possible to swap bodies? 378 00:35:55,880 --> 00:35:57,000 TRANSMIGRATIONS BOOK OF POEMS 379 00:35:57,040 --> 00:36:00,240 Are you saying that you're reincarnated or... 380 00:36:00,320 --> 00:36:02,320 It's okay, you just hit your head a little. 381 00:36:04,120 --> 00:36:06,320 I remember everything, all of it. 382 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 I'LL GIVE YOU ANOTHER LIFE 383 00:36:09,800 --> 00:36:11,560 I want to change my destiny. 384 00:36:13,240 --> 00:36:15,040 Stop. I know who I am now. 385 00:36:15,120 --> 00:36:16,960 - Stop! - I'm here. 386 00:36:17,040 --> 00:36:18,496 - Look, I'm right here! - Stop! 387 00:36:18,520 --> 00:36:19,560 Stop! 388 00:36:19,640 --> 00:36:22,080 Stop! Stop the bus, please! Let me leave! 389 00:36:22,160 --> 00:36:23,320 Let me out right now! 390 00:36:32,040 --> 00:36:33,040 Ali! 391 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Ali! 392 00:36:36,880 --> 00:36:38,440 I don't know if it's me. 393 00:36:39,920 --> 00:36:42,920 So who are you? 28859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.