Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,917 --> 00:00:23,750
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:35,083 --> 00:00:36,833
EMMA GALE APAIXONA-SE
3
00:00:37,583 --> 00:00:39,958
"Acredita no amor � primeira vista?"
4
00:00:40,542 --> 00:00:41,833
"Eu tamb�m n�o."
5
00:00:42,417 --> 00:00:47,000
Foram essas as palavras que deram in�cio� hist�ria de sucesso da Emma Gale.
6
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
E durante 20 anos e 12 romances,parecia que nada podia correr mal.
7
00:00:54,375 --> 00:00:55,292
At� agora.
8
00:00:59,917 --> 00:01:02,500
Ol�, Mna. Brown.
Bem-vinda ao The Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,583 --> 00:01:03,417
Obrigada.
10
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
N�o posso ir para casa esperar
at� isto passar?
11
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Isto n�o vai passar.
Isto � de categoria cinco.
12
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
Sabes quantas pessoas te odeiam
por causa deste livro?
13
00:01:20,792 --> 00:01:21,917
Muitas?
14
00:01:24,333 --> 00:01:26,000
Est� na hora do espet�culo!
15
00:01:26,542 --> 00:01:30,042
- Pensei que eras minha amiga.
- Neste momento, sou tua agente.
16
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
Por isso, vai l� fora e encanta-os.
17
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
E tenta n�o parecer t�o alta.
18
00:01:37,583 --> 00:01:38,875
� intimidante.
19
00:01:44,917 --> 00:01:49,292
Acho que � poss�vel que nunca tenham lido
um romance da Sophie Brown,
20
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
mas acreditem,
conhecem algu�m que j� o tenha feito.
21
00:01:52,667 --> 00:01:55,208
E tenho umas perguntinhas para lhe fazer.
22
00:01:55,292 --> 00:02:01,250
Junte-se a n�s para dar as boas-vindas
� minha amiga e escritora, Sophie Brown!
23
00:02:03,917 --> 00:02:06,167
Obrigada.
24
00:02:07,208 --> 00:02:08,333
- Ol�.
- Viva.
25
00:02:08,417 --> 00:02:11,625
Obrigada por me receberes.
Estou surpreendida por ter sobrevivido.
26
00:02:11,708 --> 00:02:13,042
Foi por pouco.
27
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Telespetadores, se se perguntarem
do que estamos a falar,
28
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
posso dizer que a Sophie Brown
tem muitos f�s descontentes.
29
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Acho que queres dizer ex-f�s.
30
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Acho que todos nos questionamos
sobre o fim do teu �ltimo livro.
31
00:02:30,667 --> 00:02:34,500
Sei que o personagem do Winston
encantou muitos dos leitores.
32
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Ent�o, mataste-o porqu�?
33
00:02:37,417 --> 00:02:40,667
Os teus leitores adoravam o Winston.
34
00:02:40,750 --> 00:02:43,792
Talvez n�o o conhecessem como eu.
35
00:02:45,167 --> 00:02:47,125
Nem sempre temos um final feliz.
36
00:02:47,625 --> 00:02:49,542
N�o costumo fazer isto,
37
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
mas tenho de concordar com os f�s.
38
00:02:52,583 --> 00:02:55,667
Ele n�o merecia cair das escadas.
39
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Ent�o, est�s do lado deles?
40
00:02:57,292 --> 00:03:00,458
Mataste um homem
por quem eu estava apaixonada.
41
00:03:00,542 --> 00:03:03,417
O que te d� o direito de o tirar?
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Bem, eu sou a escritora.
43
00:03:05,292 --> 00:03:08,583
Eu sei, mas talvez tenhas dificuldade
44
00:03:08,667 --> 00:03:12,583
em separar a tua vida real
da fic��o nos teus livros.
45
00:03:13,542 --> 00:03:15,667
- O qu�?
- Tiveste um ano dif�cil.
46
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
O teu marido deixou-te.
Passaste por um div�rcio complicado.
47
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Mas o Winston � uma personagem fict�cia.
48
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- Era?
- Sim.
49
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
E devias estar feliz
por ter sido uma morte r�pida.
50
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Ele podia ter sofrido durante dez p�ginas.
51
00:03:29,167 --> 00:03:34,125
Ele podia ter sido arrastado por um carro,
intoxicado com merc�rio.
52
00:03:34,208 --> 00:03:37,125
Podia t�-lo cortado em pedacinhos
53
00:03:37,208 --> 00:03:38,792
e t�-lo atirado aos tubar�es!
54
00:03:41,292 --> 00:03:42,500
Voltamos j�.
55
00:03:47,042 --> 00:03:49,500
Tornei-me escritora
para poder escrever de pijama,
56
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
n�o para estranhos me gritarem.
57
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Pensei que eras escritora
por causa do av�.
58
00:03:54,542 --> 00:03:57,458
Costumavas sentar-te na barbearia
e ouvir as hist�rias dele.
59
00:03:57,542 --> 00:03:58,375
Sim.
60
00:03:59,083 --> 00:04:00,417
Sobre o castelo.
61
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Sobre a Esc�cia.
62
00:04:02,917 --> 00:04:04,917
Ele disse-me que entrou � socapa uma vez.
63
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
Sim.
64
00:04:08,792 --> 00:04:10,167
Ele contou essa muitas vezes.
65
00:04:14,333 --> 00:04:17,250
De certeza que ficas bem?
Posso voltar no pr�ximo fim de semana.
66
00:04:17,333 --> 00:04:22,250
Nem pensar. Ficas na escola.
N�o te preocupes comigo. Eu trato disto.
67
00:04:23,292 --> 00:04:24,125
Est� bem.
68
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Tenho de esquecer um poucoo fiasco da Emma Gale.
69
00:04:37,417 --> 00:04:38,792
Tenho de me afastar.
70
00:04:49,208 --> 00:04:50,417
Dun Dunbar.
71
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
O castelo.
72
00:04:53,875 --> 00:04:55,125
Vou para a Esc�cia.
73
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
� escondido, sossegado
e ningu�m me conhece l�.
74
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
M�e, que bom.Est�s finalmente a tirar f�rias.
75
00:05:04,625 --> 00:05:05,958
N�o s�o f�rias.
76
00:05:06,875 --> 00:05:08,167
� uma viagem de trabalho.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
S� at� a poeira assentar.
78
00:05:11,583 --> 00:05:13,667
Posso escrever a nova Emma Gale,
79
00:05:14,167 --> 00:05:17,792
trazer o Winston de volta
e tudo voltar� ao normal.
80
00:05:17,875 --> 00:05:21,292
Pelo menos, promete-meque vais ver o castelo.
81
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Prometo.
82
00:05:26,375 --> 00:05:29,375
EDIMBURGO
83
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
Sou eu.
84
00:05:38,917 --> 00:05:40,000
� americana.
85
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Sim.
86
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Ningu�m me disse isso.
87
00:05:44,792 --> 00:05:45,708
Para onde?
88
00:05:47,792 --> 00:05:49,125
De onde �?
89
00:05:50,042 --> 00:05:51,917
N�o.
90
00:05:52,667 --> 00:05:54,667
A minha bagagem � s� esta.
91
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
N�o h� problema.
92
00:05:56,542 --> 00:05:57,750
Obrigada.
93
00:06:05,125 --> 00:06:06,542
ADEUS, EMMA GALE
94
00:06:46,042 --> 00:06:48,792
BEM-VINDOS A DUNBAR
POPULA��O 153
95
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
CAMAS ACOLHEDORAS,
PEQUENO-ALMO�O ESCOC�S, SABERES LOCAIS
96
00:07:12,167 --> 00:07:14,792
EXCELENTE COMIDA, CALOROSA HOSPITALIDADE
97
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamish, n�o!
98
00:07:27,667 --> 00:07:28,750
Hamish, para!
99
00:07:36,167 --> 00:07:38,708
Ainda bem que estava aqui.
100
00:07:38,792 --> 00:07:42,042
Ele n�o costuma gostar de estranhos.
101
00:07:43,917 --> 00:07:45,625
Nem tu, seu dobber.
102
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Obrigada.
103
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Boa estadia.
104
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Ol�. �s o comit� de boas-vindas?
105
00:08:05,042 --> 00:08:06,875
Viva. Posso ajudar?
106
00:08:06,958 --> 00:08:09,458
- Venho fazer o check-in.
- Muito bem. Siga-me.
107
00:08:11,292 --> 00:08:12,958
N�o � a Sophie Brown?
108
00:08:13,042 --> 00:08:15,458
Na nossa pequena aldeia? N�o sejas tola.
109
00:08:16,542 --> 00:08:19,208
- Bem-vinda � estalagem da aldeia.
- Obrigada.
110
00:08:19,292 --> 00:08:22,292
Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown.
111
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, a escritora?
112
00:08:28,750 --> 00:08:31,667
N�o sei se devia admitir, mas sim.
113
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Li todos os seus livros.
Acabei de terminar o �ltimo.
114
00:08:35,042 --> 00:08:36,167
Fant�stico.
115
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Claro.
116
00:08:38,417 --> 00:08:40,958
Porque demorou tanto a matar o Winston?
117
00:08:41,958 --> 00:08:44,208
- O qu�?
- Esperava que o fizesse logo ao in�cio.
118
00:08:44,292 --> 00:08:47,042
Nunca gostei daquele sacana.
Demasiado perfeito.
119
00:08:49,833 --> 00:08:52,792
Sabe que mais?
Tamb�m n�o sei se gostava dele.
120
00:08:55,250 --> 00:08:56,417
- Sacana.
- Sacana.
121
00:08:57,500 --> 00:09:00,292
- Eu matei-o.
- Ainda bem para si, Sophie Brown.
122
00:09:01,125 --> 00:09:03,208
Patife. Tem mais nomes para ele?
123
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
� ador�vel.
124
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
� muito gentil.
N�o deve estar habituada a isto.
125
00:09:12,167 --> 00:09:13,042
Na verdade,
126
00:09:13,917 --> 00:09:16,042
era exatamente o que eu esperava.
127
00:09:22,083 --> 00:09:23,917
O Castelo Dun Dunbar fica perto?
128
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Sim, � do outro lado da colina.
129
00:09:26,208 --> 00:09:29,167
Mna. Brown, se precisar
de mais alguma coisa, basta tocar.
130
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Obrigada. E � s� Sophie.
131
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
132
00:09:32,792 --> 00:09:35,125
- Muito prazer, Maisie.
- Igualmente.
133
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Esc�cia? A s�rio?Porque n�o falaste comigo primeiro?
134
00:09:41,667 --> 00:09:45,167
Porque ter-me-ias convencido a desistir.
135
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
- H� quanto tempo nos conhecemos?
- H� demasiado.
136
00:09:48,292 --> 00:09:53,083
Desde a primeira p�gina do quarto livro.E quando � que te dei maus conselhos?
137
00:09:53,167 --> 00:09:55,583
- O t�tulo do sexto livro.
- Isso n�o conta.
138
00:09:55,667 --> 00:09:57,500
N�o te preocupes. Vim para escrever.
139
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
�timo. E quando poderei veras primeiras p�ginas?
140
00:10:00,542 --> 00:10:03,583
Em breve.
Est� praticamente a escrever-se sozinho.
141
00:10:03,667 --> 00:10:05,333
- Adeus.
- Adeus.
142
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
A loja de recorda��es � aqui.
143
00:10:46,917 --> 00:10:48,042
N�o, obrigado.
144
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
N�o, passaram a loja de recorda��es.
145
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
N�o? De certeza que n�o quer ir
sem uma recorda��o.
146
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
N�o, obrigado.
147
00:10:57,167 --> 00:11:02,250
Kilts, toalhas de ch�, bases para copos?
Tudo com o bras�o do cl�, claro.
148
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Claro.
149
00:11:03,833 --> 00:11:06,792
Que as vossas viagens sejam c�leres.
150
00:11:11,083 --> 00:11:14,042
- Est�s preocupado com alguma coisa?
- Com v�rias coisas.
151
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Talvez um delas possa ser
arranjar a porta para a biblioteca.
152
00:11:17,917 --> 00:11:21,917
- � dif�cil fazer as pessoas l� entrar.
- � ainda mais dif�cil tir�-las de l�.
153
00:11:23,542 --> 00:11:24,375
Viva.
154
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Ol�.
155
00:11:27,750 --> 00:11:31,208
- Tamb�m trabalha aqui?
- Onde for necess�rio.
156
00:11:31,292 --> 00:11:34,042
Perdeu a visita. A pr�xima � quinta-feira.
157
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Posso dar uma vista de olhos sozinha?
158
00:11:38,542 --> 00:11:39,833
Receio que n�o seja...
159
00:11:39,917 --> 00:11:42,833
Tudo bem, Thomas.
Eu fa�o-lhe uma visita guiada.
160
00:11:44,167 --> 00:11:47,375
- N�o lhe quero causar problemas.
- Eu arrisco.
161
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Por aqui.
162
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
H� mais de tr�s mil castelos na Esc�cia.
163
00:11:59,208 --> 00:12:01,792
Alguns remontam ao s�c. XIV.
164
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
Estas grandiosas velhotas
sustentam a gloriosa hist�ria
165
00:12:04,458 --> 00:12:07,250
de todos os que aqui viveram,
trabalharam e lutaram.
166
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Veja s� aquela escadaria.
167
00:12:10,042 --> 00:12:11,917
Sim, � uma de cinco.
168
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
O que h� l� em cima?
169
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Pisos superiores.
170
00:12:20,042 --> 00:12:22,125
Esta � a sala de m�sica,
171
00:12:22,208 --> 00:12:24,500
onde a 3.� duquesa escreveu
um livro de poemas.
172
00:12:24,583 --> 00:12:25,583
J� o leu?
173
00:12:25,667 --> 00:12:27,625
Sim, e n�o o recomendaria.
174
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- Ent�o, veio c� passar o dia?
- Um pouco mais.
175
00:12:31,417 --> 00:12:34,042
Os turistas n�o costumam ficar
na nossa aldeia.
176
00:12:34,542 --> 00:12:36,333
Somos mais um drive-in.
177
00:12:46,083 --> 00:12:50,458
Dun Dunbar foi constru�do pelo primeiro
Duque de Dunbar para a sua mulher.
178
00:12:50,958 --> 00:12:53,292
Est� na mesma fam�lia h� 500 anos.
179
00:12:54,833 --> 00:12:57,333
- Quem � o dono agora?
- Um bronco real qualquer.
180
00:12:59,792 --> 00:13:02,625
- Hamish!
- C�us.
181
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- N�o!
- Est� bem. Ol�.
182
00:13:05,208 --> 00:13:07,667
Nunca o vi assim. Tem carne no bolso?
183
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
� isso mesmo.
184
00:13:10,083 --> 00:13:12,292
Trago sempre um bife comigo.
185
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Sai j�. Vai. Sai. V� l�!
186
00:13:18,917 --> 00:13:20,083
Desculpe.
187
00:13:20,167 --> 00:13:21,000
N�o faz mal.
188
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Esta � a parte mais antiga do castelo.
189
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Remonta a 1500.
190
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Os Dunbar faziam aqui reuni�es do cl�
e grandes celebra��es.
191
00:13:44,917 --> 00:13:46,167
Venha. H� mais.
192
00:13:46,250 --> 00:13:48,708
A escadaria foi constru�da
no sentido do rel�gio.
193
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
Parece que � a melhor forma
de um espadachim destro defender.
194
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
O que fica l� em cima?
195
00:13:56,042 --> 00:13:58,958
Doze quartos e dez casas de banho.
196
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
O bronco real deve precisar
de muitos tronos.
197
00:14:07,167 --> 00:14:08,208
Nunca s�o suficientes.
198
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- Podemos subir?
- Lamento, n�o faz parte da visita.
199
00:14:11,542 --> 00:14:14,500
Podes vir ali fora um bocadinho?
200
00:14:14,583 --> 00:14:15,417
Pode esperar?
201
00:14:15,917 --> 00:14:19,500
- Um casal quer falar sobre um casamento.
- Como s�o?
202
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- T�m ar de quem pode pagar.
- N�o saia daqui.
203
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
N�o me demoro.
204
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
No topo
205
00:14:32,292 --> 00:14:33,375
da escadaria
206
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
circular...
207
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
... h�
208
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
um corredor.
209
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Ora bem.
210
00:14:46,292 --> 00:14:49,167
No topo das escadas, h� tr�s portas.
211
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Uma, duas, tr�s.
212
00:15:03,042 --> 00:15:04,083
Est� a� algu�m?
213
00:15:05,458 --> 00:15:06,292
Menina?
214
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Est� a� algu�m?
215
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
LEXI! OLHA! ENCONTREI O NOME DELE!
216
00:15:13,083 --> 00:15:14,167
Menina?
217
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Menina?
218
00:15:27,958 --> 00:15:29,792
- Que est� a fazer?
- Lamento imenso.
219
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
S� precisava de ver uma coisa.
220
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
O que poder� ser do seu interesse aqui?
221
00:15:33,667 --> 00:15:36,792
Est� bem. Tenho aqui
um pouco de hist�ria familiar.
222
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- A s�rio?
- Sim.
223
00:15:38,667 --> 00:15:44,125
N�o me diga. Fez um teste de ADN
e � descendente da Maria da Esc�cia?
224
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Eu disse que lamentava.
225
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
Sabe porque � que ningu�m pode subir?
226
00:15:47,542 --> 00:15:50,792
- Por ser gelado?
- Porque � a casa de algu�m.
227
00:15:50,875 --> 00:15:54,292
Gostava de ter um desfile de curiosos
a passear pela sua casa?
228
00:15:54,792 --> 00:15:55,917
A visita acabou.
229
00:15:59,333 --> 00:16:01,542
S�o 20 libras.
230
00:16:03,125 --> 00:16:04,208
A placa diz dez.
231
00:16:04,292 --> 00:16:05,792
A visita privada � mais cara.
232
00:16:09,625 --> 00:16:10,833
N�o tenho troco.
233
00:16:10,917 --> 00:16:14,625
� um extra pela sua cordialidade
e hospitalidade.
234
00:16:14,708 --> 00:16:16,583
Tamb�m tenho uma coisinha extra para si.
235
00:16:16,667 --> 00:16:20,167
Fique longe de s�tios onde n�o pertence.
236
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Mantenha-o longe das pessoas.
237
00:16:24,083 --> 00:16:25,583
Certo. Bem, tentamos.
238
00:16:26,917 --> 00:16:28,417
O que foi aquilo?
239
00:16:31,208 --> 00:16:32,542
Marca o casamento.
240
00:16:35,833 --> 00:16:38,042
"Maria da Esc�cia."
241
00:16:39,292 --> 00:16:42,917
- Adorava ver-te dan�ar.
- Bons velhos tempos.
242
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
V� l�. D�-nos um espet�culo.
243
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
- Gostava de ver isso.
- Ol�.
244
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- Gostou do castelo?
- Sim. Foi m�gico.
245
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Adoro os seus livros.
246
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Tamb�m os adoro.
- J� lemos todos.
247
00:16:56,083 --> 00:16:58,917
- Disse-lhes para n�o a incomodarem.
- Est� a brincar?
248
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Devem ser os �nicos leitores
que ainda n�o me odeiam.
249
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Ent�o... Tric� num bar?
250
00:17:05,792 --> 00:17:06,958
Faz tric�?
251
00:17:07,042 --> 00:17:09,667
N�o. Sempre quis aprender, mas...
252
00:17:09,750 --> 00:17:14,292
Bem, isto pode dar jeito.
253
00:17:14,375 --> 00:17:18,333
- Depois pode juntar-se ao nosso clube.
- Obrigada.
254
00:17:18,917 --> 00:17:19,958
Helen.
255
00:17:20,042 --> 00:17:20,958
Sou a Sophie.
256
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Sou a Rhona.
257
00:17:23,792 --> 00:17:28,500
Sou chefe de pastelaria, mas para j� fa�o
biscoitos na padaria do outro lado da rua.
258
00:17:29,417 --> 00:17:30,625
Obrigada.
259
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
S�o... deliciosos!
260
00:17:39,792 --> 00:17:41,625
E este � o Angus.
261
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
O marido era um dos membros originais,
mas faleceu.
262
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Pouco tempo depois, o Angus apareceu.
N�o parou de tricotar desde ent�o.
263
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Quer que a ensine a tricotar?
264
00:17:59,792 --> 00:18:00,917
Sim, por favor.
265
00:18:01,583 --> 00:18:02,917
Ent�o, vamos l�.
266
00:18:03,958 --> 00:18:05,917
- Mas n�o vou largar isto.
- N�o.
267
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
� a minha filha, a Lexi.
268
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Ela est� na faculdade.
269
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- � dif�cil quando v�o.
- � mais dif�cil quando voltam.
270
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
E o seu marido?
271
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Divorciei-me h� um ano.
272
00:18:21,875 --> 00:18:23,417
Eu divorciei-me h� quatro.
273
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Tenho um namorado na padaria.
274
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
- Ele � que ainda n�o sabe.
- Eu ainda sou casada.
275
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Mas tamb�m n�o sei se ele sabe.
276
00:18:34,375 --> 00:18:37,542
- Mentira. Est�o loucamente apaixonados.
- Pois estamos.
277
00:18:40,708 --> 00:18:44,792
� bom ouvi-lo rir-se assim. Ele n�o diz
uma palavra desde que o Graham morreu.
278
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Ainda n�o acredito
279
00:18:47,042 --> 00:18:50,000
que escolheu esta aldeia
para escrever o pr�ximo livro Emma Gale!
280
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
J� devia ter vindo h� muito tempo
com o meu pai.
281
00:18:55,583 --> 00:18:58,292
Mas ele adoeceu e n�o conseguimos vir.
282
00:18:59,042 --> 00:19:00,333
Lamento imenso.
283
00:19:00,417 --> 00:19:02,833
Viveu no Castelo Dunbar em crian�a.
284
00:19:02,917 --> 00:19:06,042
Bem, fora do castelo. N�o podiam entrar.
285
00:19:06,125 --> 00:19:10,292
- Ele era da fam�lia dos caseiros.
- Est� a falar da sua fam�lia?
286
00:19:10,958 --> 00:19:13,292
A minha fam�lia. Os McGuinty.
287
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Ent�o, � uma de n�s.
288
00:19:16,417 --> 00:19:19,125
McGuinty. Acho que nunca ouvi
esse nome por aqui.
289
00:19:19,208 --> 00:19:21,417
Mudaram-se para Nova Iorque
quando ele era mi�do.
290
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
H� muito tempo,
andei na escola com um McGuinty.
291
00:19:25,375 --> 00:19:27,292
Falava pelos cotovelos.
292
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Sempre a tagarelar e a contar hist�rias.
293
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
O Callum McGuinty?
294
00:19:33,083 --> 00:19:34,167
Isso mesmo.
295
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Claro que lhe cham�vamos outra coisa...
296
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McTagarela.
297
00:19:42,583 --> 00:19:44,917
Tem o sorriso dele.
298
00:19:51,500 --> 00:19:53,542
N�o sei porque estou a chorar.
299
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Porque s�o as suas ra�zes, querida.
300
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
- Quem me dera ter voltado mais cedo.
- Est� aqui agora.
301
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
E tem de ver Dun Dunbar,
enquanto ainda � um castelo.
302
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- Como assim?
- Est� � venda.
303
00:20:09,417 --> 00:20:11,333
Muitos dos castelos antigos est�o � venda.
304
00:20:11,417 --> 00:20:14,417
Comprar em Aberdeenshire � mais barato
que comprar um Range Rover.
305
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Seria mais confort�vel viver
num Range Rover.
306
00:20:19,292 --> 00:20:20,792
Angus.
307
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Obrigada.
308
00:20:21,917 --> 00:20:23,125
Que bom.
309
00:20:44,542 --> 00:20:46,750
Ent�o, algu�m quer um castelo trof�u?
310
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
N�o fiquei com essa sensa��o.
311
00:20:51,667 --> 00:20:56,042
Ent�o � pior. Querem demoli-lo
para fazerem casas e um campo de golfe.
312
00:20:56,125 --> 00:20:57,292
Eis a oferta.
313
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
E � bem grande.
314
00:20:59,667 --> 00:21:02,750
Estou a fazer as visitas
e tenho a loja de recorda��es.
315
00:21:02,833 --> 00:21:05,917
Concordei com os casamentos
e talvez um funeral ou dois.
316
00:21:06,000 --> 00:21:07,042
Talvez o teu.
317
00:21:08,333 --> 00:21:10,250
Somos amigos h� muito tempo.
318
00:21:10,333 --> 00:21:13,167
Fiz de tudo para impedir
a execu��o da hipoteca.
319
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
S� preciso de mais tempo, Ian.
320
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
N�o h� mais tempo, a menos que vendas
as propriedades agr�colas.
321
00:21:19,708 --> 00:21:21,542
N�o, n�o posso fazer isso.
322
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Myles...
- N�o, est� fora de quest�o!
323
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
A Mna. Brown chegou.
324
00:21:28,292 --> 00:21:32,208
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- � o bronco real?
325
00:21:32,292 --> 00:21:35,125
- � a compradora?
- Ele deixou-me pensar que trabalhava c�.
326
00:21:35,208 --> 00:21:36,792
D� trabalho ser eu.
327
00:21:36,875 --> 00:21:41,042
N�o pode aparecer e decidir comprar
um castelo, como se fosse um hamb�rguer.
328
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
- Falou em drive-in.
- N�o lho vou vender.
329
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Sr. Dunbar.
330
00:21:46,167 --> 00:21:47,792
Tecnicamente, � "Duque".
331
00:21:47,875 --> 00:21:50,417
O Myles � o 12.� Duque de Dunbar.
332
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Perdoe-me, Vossa Alteza.
333
00:21:54,667 --> 00:21:56,500
Tecnicamente, � "Vossa Gra�a".
334
00:22:02,042 --> 00:22:04,750
Chamava-lhe mais uns quantos nomes.
335
00:22:06,125 --> 00:22:08,292
N�o seria a primeira.
336
00:22:09,292 --> 00:22:12,667
E para sua informa��o,
a propriedade n�o inclui o t�tulo.
337
00:22:12,750 --> 00:22:16,667
Se � isso que procura, pode comprar
um t�tulo online por 30 libras.
338
00:22:16,750 --> 00:22:19,583
O �nico t�tulo que me interessa
� o do meu pr�ximo livro,
339
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
o qual vou escrever na biblioteca
de Dun Dunbar.
340
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
N�o vou desistir de 500 anos de hist�ria
pelo capricho de algu�m.
341
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- N�o � um capricho.
- O que � ent�o?
342
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
- Acredita em amor � primeira vista?
- N�o.
343
00:22:37,417 --> 00:22:38,250
Eu tamb�m n�o.
344
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Mas se acreditasse, seria o que senti
quando vi Dun Dunbar.
345
00:22:43,042 --> 00:22:45,958
- Senti-me em casa.
- Sim. Na minha casa.
346
00:22:46,042 --> 00:22:47,750
Tamb�m era a do meu pai.
347
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Na propriedade. H� muito tempo.
348
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- A fam�lia dele trabalhava para a sua.
- Tente outra vez.
349
00:22:55,292 --> 00:22:57,958
Pensei que os duques
deviam ser cavalheiros.
350
00:22:58,458 --> 00:23:00,042
Esses s�o os duques ingleses.
351
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Bem, isto foi claramente um erro.
352
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- Sim, foi.
- Obrigada.
353
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
- De nada.
- N�o � a si. � a ele.
354
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Sabes que acabaste de entregar
Dun Dunbar ao banco?
355
00:23:27,167 --> 00:23:28,458
O que deseja?
356
00:23:28,542 --> 00:23:30,208
O que recomenda
357
00:23:30,292 --> 00:23:33,625
para apagar a mem�ria da pessoa
mais horr�vel e arrogante que j� conheceu?
358
00:23:33,708 --> 00:23:35,083
Tenho a bebida certa.
359
00:23:38,917 --> 00:23:39,750
Obrigada.
360
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
U�sque. Bem servido.
361
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Vai manter o Thomas.
362
00:23:57,750 --> 00:23:58,583
O qu�?
363
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
Ele viveu aqui a vida toda.
364
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- O meu cora��o mudou de ideias.
- Afinal tem um.
365
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Se eu concordar com isto, h� condi��es.
366
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Um dep�sito de garantia
de 90 dias at� ao Natal.
367
00:24:10,917 --> 00:24:12,500
O dep�sito n�o � reembols�vel.
368
00:24:13,208 --> 00:24:15,292
- O que mais?
- Vai mudar-se agora.
369
00:24:15,792 --> 00:24:17,042
- Agora?
- Sim.
370
00:24:17,958 --> 00:24:19,667
- Vai sair?
- N�o.
371
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
N�o vivo consigo.
372
00:24:25,250 --> 00:24:29,417
Ou�a... Isto n�o tem nada
que ver connosco.
373
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Isso n�o existe.
374
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Exato. Se vou vender a velhota,
preciso de saber que consegue cuidar dela.
375
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
E tem de saber como isso � dif�cil.
376
00:24:38,958 --> 00:24:41,917
Dun Dunbar � uma coisa viva, que respira.
377
00:24:42,000 --> 00:24:43,708
Precisa de aten��o constante,
378
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
ou desmorona
como um bolo de aveia � chuva.
379
00:25:01,042 --> 00:25:03,750
- Da loja de recorda��es?
- Duas libras. Entra no neg�cio.
380
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Ela vai perceber o erro que cometeu
e vai-se embora daqui a uma semana.
381
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
Entretanto, o dep�sito ajuda-nos
a ultrapassar a primavera
382
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
e eu penso em qualquer coisa depois disso.
383
00:25:18,583 --> 00:25:22,000
- E se ela n�o se for embora?
- Ela vai-se embora.
384
00:25:22,083 --> 00:25:25,542
Vou inferniz�-la tanto
que nunca mais vai querer ver um castelo.
385
00:25:25,625 --> 00:25:29,542
Sim. Tens jeito para afastar as pessoas.
386
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Ainda est�s aqui.
387
00:25:31,542 --> 00:25:35,792
Sim, porque me pagas. Mal e parcamente.
Al�m disso, quem mais te aturaria?
388
00:25:36,917 --> 00:25:39,250
�s mulheres que compram castelos.
389
00:25:39,333 --> 00:25:41,167
A todos n�s.
390
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Sa�de!
391
00:25:42,833 --> 00:25:45,042
Na Esc�cia dizemos sl�inte.
392
00:25:45,125 --> 00:25:46,917
Sl�inte. Pronto, bota abaixo.
393
00:25:50,083 --> 00:25:53,708
Espera l�. Pareceu-me ouvirque ias comprar um castelo.
394
00:25:53,792 --> 00:25:56,208
- E comprei.
- M�e, est�s b�beda?
395
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
J� n�o. Vou comprar Dun Dunbar.
396
00:26:00,292 --> 00:26:01,125
Porqu�?
397
00:26:01,917 --> 00:26:03,375
N�o consigo explicar.
398
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Exceto o facto
de ele querer que eu o fa�a.
399
00:26:08,167 --> 00:26:12,208
Quase consigo imaginar a cara dele
quando entro pela porta com a chave.
400
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
N�o te via a sorrir assim h� muito tempo.
401
00:26:16,375 --> 00:26:18,667
Eu sei. � como se estivesse destinado.
402
00:26:19,167 --> 00:26:21,625
Mas tenho de viver com ele at� ao Natal.
403
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
Ele? Ele quem?
404
00:26:41,000 --> 00:26:42,458
Obrigada, Eamon.
405
00:26:43,167 --> 00:26:44,167
Hamish!
406
00:26:44,792 --> 00:26:46,250
Ol�, rapag�o.
407
00:26:49,917 --> 00:26:51,292
Devo anunci�-la?
408
00:26:51,375 --> 00:26:52,917
- A s�rio?
- Sim.
409
00:26:54,417 --> 00:26:55,708
Ela chegou!
410
00:27:08,667 --> 00:27:09,792
- Ol�.
- Viva.
411
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Tome. A chave do meu castelo.
412
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Agora tem a visita a s�rio.
413
00:27:17,167 --> 00:27:19,042
A vers�o de 20 libras n�o era a s�rio?
414
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Antes de come�armos,
415
00:27:21,333 --> 00:27:25,042
tem de saber
que temos um parque e�lico comunit�rio,
416
00:27:25,125 --> 00:27:27,417
onde produzimos 70 % da nossa energia.
417
00:27:27,917 --> 00:27:31,667
Tamb�m temos florestas sustent�veis
e agricultura biol�gica.
418
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Sou engenheiro ambiental.
419
00:27:35,000 --> 00:27:37,167
Quatro anos em Oxford,
dois anos em Cambridge.
420
00:27:40,417 --> 00:27:41,792
Oxford e Cambridge.
421
00:27:43,625 --> 00:27:46,542
BEM-VINDOS AO CASTELO DUN DUNBAR
422
00:27:46,625 --> 00:27:49,333
Arm�rio de roupa de cama e banho,
casa de banho.
423
00:27:49,708 --> 00:27:52,292
- Preciso de um mapa.
- Loja de recorda��es, cinco libras.
424
00:27:52,375 --> 00:27:53,792
Rei Jaime da Esc�cia.
425
00:27:54,292 --> 00:27:58,667
E isto � flamengo, do s�c. XVI.
426
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
E por aqui, o meu quarto.
427
00:28:06,083 --> 00:28:09,792
- N�o terei motivos para entrar.
- Concordamos nisso.
428
00:28:10,917 --> 00:28:14,167
Mais quartos.
N�o h� luz, telhado com infiltra��es.
429
00:28:14,917 --> 00:28:16,875
Este � bom.
430
00:28:18,417 --> 00:28:21,792
O quinto duque morreu aqui, nessa cama.
431
00:28:22,792 --> 00:28:23,958
Morte horr�vel.
432
00:28:26,417 --> 00:28:29,000
H� uma raz�o para fazerem
os filmes de terror em castelos.
433
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
H� infiltra��es sempre que chove,
o que acontece 150 dias por ano.
434
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
A canaliza��o s� funciona �s vezes.
S� funciona metade das 60 lareiras,
435
00:28:38,583 --> 00:28:42,083
o wi-fi n�o � de fiar,
a rede telef�nica � ainda pior.
436
00:28:42,917 --> 00:28:44,708
Mas h� �gua corrente?
437
00:28:44,792 --> 00:28:46,250
Sim, corre.
438
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
J� agora, n�o aquecemos o andar de cima.
439
00:28:57,583 --> 00:28:58,667
Demasiado caro.
440
00:29:01,000 --> 00:29:02,042
Por aqui.
441
00:29:03,667 --> 00:29:05,833
Ent�o, fica neste.
442
00:29:08,167 --> 00:29:12,375
De certeza que o duque n�o morreu
neste quarto e ainda est� aqui algures?
443
00:29:13,375 --> 00:29:16,792
Porqu�? Este quarto n�o est� � altura?
444
00:29:17,292 --> 00:29:19,292
- H� algum arm�rio?
- H� uma cadeira.
445
00:29:19,958 --> 00:29:22,375
- Casa de banho?
- � ao fundo do corredor.
446
00:29:23,417 --> 00:29:25,083
A lareira n�o funciona.
447
00:29:27,167 --> 00:29:28,042
Fico com ele.
448
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
�timo.
449
00:29:30,167 --> 00:29:35,625
J� agora, pesquisei a sua fam�lia.
N�o existe "Brown" nos registos.
450
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- � o meu apelido de casada.
- Ent�o, � casada?
451
00:29:39,542 --> 00:29:40,458
Divorciada.
452
00:29:42,250 --> 00:29:43,917
Nisso j� acredito.
453
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
J� se vai embora?
454
00:29:49,417 --> 00:29:50,250
Siga-me.
455
00:29:56,167 --> 00:29:57,375
Veja aquilo.
456
00:30:00,917 --> 00:30:02,333
O que � isto?
457
00:30:02,417 --> 00:30:03,917
O meu pai.
458
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
"McGu" � o nome do seu pai?
459
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. Foi apanhado antes de acabar.
460
00:30:10,417 --> 00:30:13,917
N�o pensei haver aqui algo
que n�o tivesse visto. Quando foi isto?
461
00:30:14,875 --> 00:30:17,542
H� 60 anos. Era um mi�do.
462
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Ele esgueirou-se e chegou c� acima.
463
00:30:19,667 --> 00:30:22,292
S� queria que algu�m soubesse que entrou.
464
00:30:23,000 --> 00:30:28,292
Mas um emproado qualquer expulsou-o
e despediu o pai.
465
00:30:29,292 --> 00:30:31,833
- Isso teria sido o meu av�.
- Lamento.
466
00:30:31,917 --> 00:30:33,833
Nada que eu n�o tenha dito.
467
00:30:35,458 --> 00:30:37,375
O meu pai n�o era muito melhor.
468
00:30:38,208 --> 00:30:42,292
McGuinty � um nome s�lido. Devia us�-lo.
469
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
470
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
O que queres?
471
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Vamos beber um ch�?
472
00:31:17,542 --> 00:31:18,375
Est� bem.
473
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Vou seguir-te.
474
00:31:22,167 --> 00:31:23,000
Est� bem.
475
00:31:55,125 --> 00:31:56,167
Estamos perdidos.
476
00:31:56,250 --> 00:31:59,000
S� quero uma ch�vena de ch�.
� pedir muito?
477
00:32:09,833 --> 00:32:12,542
Pensei que era a cozinha.
478
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
J� que est� aqui,
importa-se de me servir outra bebida?
479
00:32:18,917 --> 00:32:22,083
- Podia ter trancado a porta.
- Porqu�? A casa � minha.
480
00:32:22,167 --> 00:32:23,083
Por enquanto.
481
00:32:27,208 --> 00:32:28,042
A s�rio?
482
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Obrigadinha, Hamish.
483
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Fica feliz por ter sido uma morte r�pida.Ele podia ter sofrido durante dez p�ginas.
484
00:32:38,042 --> 00:32:43,500
Ele podia ter sido arrastado por um carro,intoxicado com merc�rio.
485
00:32:43,583 --> 00:32:46,167
Podia t�-lo cortado em pedacinhos
486
00:32:46,250 --> 00:32:47,750
e t�-lo atirado aos tubar�es!
487
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Onde arranjou isso?
488
00:33:30,292 --> 00:33:31,125
Foi a Maisie.
489
00:33:32,792 --> 00:33:38,042
Primeira p�gina. "Acredita no amor
� primeira vista? Eu n�o acreditava."
490
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
"Sou a Emma Gale."
491
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Onde � que j� ouvi isso?
Pois �. O seu discurso de compra.
492
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
- Estava a falar a s�rio.
- Estava?
493
00:33:48,417 --> 00:33:51,417
"A primeira vez que vi o Winston,
494
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
senti-me em casa."
495
00:33:55,917 --> 00:34:00,583
- Vai ler-me tudo?
- N�o, a primeira p�gina chega.
496
00:34:00,667 --> 00:34:02,125
Posso beber caf�?
497
00:34:02,750 --> 00:34:03,667
Sirva-se.
498
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Se me est� a tentar desanimar,
499
00:34:12,208 --> 00:34:16,667
n�o � com um quarto frio
e uns morcegos no s�t�o que vai conseguir.
500
00:34:17,167 --> 00:34:18,000
Ai n�o?
501
00:34:19,125 --> 00:34:21,542
- Ent�o � com o qu�?
- Com nada.
502
00:34:22,958 --> 00:34:26,542
"'N�o vou desanimar', disse Emma.
'Vou ter o que vim buscar.'"
503
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Isto ganhava o Pr�mio Pulitzer.
504
00:35:01,583 --> 00:35:02,417
Bom dia.
505
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Lembras-te do que aconteceu
quando estava roxo, certo?
506
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
Isso s� aconteceu uma vez.
507
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Ol�. Viva.
508
00:35:19,542 --> 00:35:21,083
- Bom dia.
- Bom dia.
509
00:35:21,167 --> 00:35:23,125
- O que est�o a fazer?
- Graf�ti com tric�.
510
00:35:23,208 --> 00:35:26,042
Yarn bombing.
� moda agora. Anima o bairro.
511
00:35:26,958 --> 00:35:30,167
- Como foi a primeira noite no castelo?
- Fria.
512
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Bem, ele vai melhorar.
513
00:35:32,458 --> 00:35:33,292
O quarto.
514
00:35:34,917 --> 00:35:37,708
Chegou mesmo a tempo
de parar este massacre.
515
00:35:38,250 --> 00:35:41,042
A Rhona quer cortar e pintar de verde.
516
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Espero que estejamos a falar de cabelo.
517
00:35:45,083 --> 00:35:46,125
S� preciso de mudar.
518
00:35:46,208 --> 00:35:47,417
Talvez possa ajudar.
519
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Cresci por cima da barbearia
do melhor barbeiro de Queens
520
00:35:52,542 --> 00:35:55,167
e t�cnico de colora��o. Vamos a isso.
521
00:35:57,667 --> 00:36:00,333
- S� um pouco de cor chega.
- Est� bem.
522
00:36:00,958 --> 00:36:02,417
- Helen?
- Ol�.
523
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Ol�. Sim, vou precisar da tua ajuda.
524
00:36:04,667 --> 00:36:06,250
- Est� bem.
- No castelo.
525
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- Ela sabe que a gente vem?
- Acabei de lhe enviar uma mensagem.
526
00:36:14,667 --> 00:36:15,792
�timo.
527
00:36:17,167 --> 00:36:18,750
Perfeito.
528
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Vamos l�, pregui�osas.
529
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Isso vai ficar lindo naquele quarto.
530
00:36:24,292 --> 00:36:27,500
Estamos mesmo atr�s de ti,
Speedy Gonzales. Vejo-te a fugir.
531
00:36:27,583 --> 00:36:30,167
N�o fiques para tr�s.
Tricotadeiros em seu aux�lio.
532
00:36:38,417 --> 00:36:42,625
- Nunca tinha vindo c� acima.
- � �bvio que n�o perdeste muito.
533
00:36:44,458 --> 00:36:45,792
Isto � perfeito.
534
00:36:45,875 --> 00:36:49,542
- N�o t�o perfeito como o meu cabelo.
- Tenho de admitir que te fica bem.
535
00:36:49,625 --> 00:36:54,042
Bem, isto est� com bom aspeto.
536
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Est�?
537
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Onde est� a c�moda escocesa?
E os candeeiros?
538
00:36:58,417 --> 00:36:59,833
N�o fa�o a menor ideia.
539
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Talvez estejas a perder a mem�ria.
540
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
N�o. Lembro-me de tudo.
541
00:37:10,292 --> 00:37:13,583
- O que se passa entre voc�s?
- Nada.
542
00:37:13,667 --> 00:37:15,667
Isto j� dura h� s�culos.
543
00:37:16,708 --> 00:37:17,542
E?
544
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Podemos ter sa�do uma vez ou outra
antes de eu casar com o Sean.
545
00:37:22,542 --> 00:37:25,125
Agora n�o �s casada, pois n�o?
546
00:37:27,000 --> 00:37:27,917
Obrigada.
547
00:37:29,708 --> 00:37:31,083
N�o sei como vos agradecer.
548
00:37:31,167 --> 00:37:34,208
N�o � preciso.
Temos de olhar uns pelos outros.
549
00:37:34,292 --> 00:37:37,042
Ningu�m se mete com os tricotadeiros.
Certo, Angus?
550
00:37:40,375 --> 00:37:43,500
Conhe�o o Myles desde sempre.
551
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Depois de o conhecermos melhor,
ele tem bom cora��o.
552
00:37:47,917 --> 00:37:49,917
Pode ser dif�cil de ver agora.
553
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
N�o encontrava um senhorio melhor.
Isso � certo.
554
00:37:54,458 --> 00:37:55,333
Senhorio?
555
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
A minha fam�lia � inquilina
nas terras de Dunbar h� gera��es.
556
00:37:59,667 --> 00:38:00,667
A minha tamb�m.
557
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
O 11.� duque esbanjou
o resto do dinheiro da fam�lia,
558
00:38:06,333 --> 00:38:08,792
deixando o Myles com um t�tulo vazio,
559
00:38:08,875 --> 00:38:12,042
uma pilha de d�vidas
e toda a aldeia a contar com ele.
560
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
A aldeia toda?
561
00:38:14,458 --> 00:38:16,833
� por isso que vende o castelo.
562
00:38:16,917 --> 00:38:19,667
Para pagar a d�vida
das propriedades agr�colas.
563
00:38:19,750 --> 00:38:22,375
Assim, aconte�a o que acontecer,
564
00:38:22,458 --> 00:38:24,292
teremos todos onde viver.
565
00:38:25,583 --> 00:38:26,458
Exceto ele.
566
00:38:35,250 --> 00:38:38,208
Vem depois dos exames finais.
Podemos passar o Natal aqui.
567
00:38:40,000 --> 00:38:43,917
- M�e, o pai n�o te contou.
- O pai n�o me contou o qu�?
568
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Ele vai casarcom a n�o-sei-das-quantas no Natal.
569
00:38:50,958 --> 00:38:52,417
Fazem bem.
570
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Disse-lhe que ia, mas n�o tenho de ir.
571
00:38:54,917 --> 00:38:56,458
Querida, tens de ir.
572
00:38:58,292 --> 00:38:59,542
� ele?
573
00:39:00,458 --> 00:39:01,292
Myles?
574
00:39:03,958 --> 00:39:05,792
Esta � a minha filha, a Lexi.
575
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
- Muito prazer.
- Igualmente.
576
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Ligo-te mais tarde.
577
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Obrigada.
578
00:39:18,625 --> 00:39:19,667
N�o � para si.
579
00:39:20,250 --> 00:39:22,417
O ar h�mido degrada os livros.
580
00:39:22,917 --> 00:39:25,208
As tricotadeiras disseram-me umas coisas.
581
00:39:25,292 --> 00:39:27,750
A minha primeira impress�o de si
pode estar errada.
582
00:39:27,833 --> 00:39:31,667
Duvido. Ent�o,
quem � a n�o-sei-das-quantas?
583
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
- Estava a ouvir?
- Posso ter ouvido uma palavra ou duas.
584
00:39:37,583 --> 00:39:39,792
A mulher por quem o meu marido me deixou.
585
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
Est� melhor assim.
586
00:39:41,875 --> 00:39:43,917
� �bvio que ele � um idiota.
587
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
Isso pareceu-me um elogio.
588
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
� mais um insulto para ele.
589
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Bem, eu aceito.
590
00:39:51,083 --> 00:39:54,250
Para ser sincera,
a culpa n�o foi toda dele.
591
00:39:55,458 --> 00:39:58,500
Passei a maior parte da �ltima d�cada
no meu computador.
592
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
J� fui casado. H� muito tempo.
593
00:40:04,333 --> 00:40:06,708
Ela deixou-me por algu�m
com um t�tulo maior.
594
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
Uma oportunista.
595
00:40:08,417 --> 00:40:10,167
Sim, basicamente.
596
00:40:11,250 --> 00:40:12,833
Pensei que �ramos felizes.
597
00:40:13,625 --> 00:40:15,250
Pelo menos, eu estava.
598
00:40:16,167 --> 00:40:21,750
Quando ela me deixou,
voltei para c� para me recompor.
599
00:40:24,083 --> 00:40:26,833
Dun Dunbar tem sido
a minha vida desde ent�o.
600
00:40:32,458 --> 00:40:36,292
O que estou a dizer? Pare�o uma personagem
de um dos seus livros.
601
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
- Anda a ler os meus livros?
- As pessoas v�o-se embora e sobrevivemos.
602
00:40:43,542 --> 00:40:47,208
Acho que nunca pensei estar sozinha
nesta fase da minha vida.
603
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
N�o est� sozinha.
604
00:40:49,292 --> 00:40:50,375
Tem o Hamish.
605
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Venha.
606
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
- O qu�?
- N�o est� a escrever nada.
607
00:41:07,375 --> 00:41:09,667
Veja as "vaucas" peludas.
608
00:41:09,750 --> 00:41:11,417
Hora de ponta matinal.
609
00:41:20,500 --> 00:41:21,792
Ovelhas.
610
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Talvez as conhe�a como camisolas caras.
611
00:41:24,292 --> 00:41:26,917
A s�rio? Como a que est� a usar?
612
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Aquele tamb�m est� � venda.
613
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Vista mar de todos os quartos.
- Ar condicionado central.
614
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
E tem o seu pr�prio cemit�rio.
615
00:41:53,292 --> 00:41:54,708
� uma mais-valia.
616
00:41:54,792 --> 00:41:57,625
Exato. Nunca tem de se ir embora.
617
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Gostava de lhe mostrar mais um s�tio.
618
00:42:15,792 --> 00:42:17,250
Cuidado onde p�e os p�s.
619
00:42:20,542 --> 00:42:23,625
Este � o Po�o Sagrado Dun Glen.
620
00:42:23,708 --> 00:42:24,958
Cuidado com a cabe�a.
621
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
O que � isto tudo?
622
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Os locais deixam-nos aqui. A lenda remonta
� primeira Duquesa de Dunbar.
623
00:42:33,417 --> 00:42:36,792
Quando a guerra come�ou,
ela vestiu as vestes de um guerreiro,
624
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
veio at� este po�o
e p�s um colar na borda para ter coragem.
625
00:42:42,583 --> 00:42:45,417
- O que aconteceu?
- Ela foi lutar.
626
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Afinal, tinha o cora��o de um guerreiro.
627
00:42:49,042 --> 00:42:54,083
Salvou a aldeia e apaixonou-se
por um homem que lutou ao seu lado.
628
00:42:54,167 --> 00:42:55,250
Um plebeu.
629
00:42:55,333 --> 00:42:59,000
- Isso � lindo.
- Sim. Se gosta desse tipo de hist�ria.
630
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Acabaram juntos?
631
00:43:02,167 --> 00:43:04,667
Casaram na v�spera de Natal em Dun Dunbar.
632
00:43:06,125 --> 00:43:07,708
Convidaram toda a aldeia.
633
00:43:08,458 --> 00:43:11,917
E todas as v�speras de Natal depois disso,
durante um s�culo ou dois.
634
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
V�spera de Natal em Dun Dunbar
para a aldeia.
635
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Dev�amos fazer isso.
636
00:43:18,583 --> 00:43:19,417
"Dev�amos"?
637
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Seja quem for o dono.
638
00:43:23,167 --> 00:43:24,458
Sim, veremos.
639
00:43:26,500 --> 00:43:29,042
Pronto, � o fim da visita.
640
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Que tal acabarmos no bar?
641
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Sabe,
642
00:43:40,792 --> 00:43:43,333
n�o passo l� assim tanto tempo.
643
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Veremos.
644
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
645
00:44:08,792 --> 00:44:10,083
L� est� ele.
646
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Est�o todos aqui.
647
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- V� l�.
- N�o, n�o quero.
648
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- O que se passa contigo?
- N�o sei cantar.
649
00:44:26,458 --> 00:44:30,375
Claro que sabes cantar.
Qualquer um sabe. Aqui vamos n�s. V� l�.
650
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Naquelas belas margensE naquelas belas encostas
651
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Onde o sol brilhaNo Lago Lomond
652
00:44:41,792 --> 00:44:46,625
Onde eu e o meu verdadeiro amorNunca mais nos encontraremos
653
00:44:46,708 --> 00:44:52,417
Nas belas margens do Lago Lomond
654
00:44:52,500 --> 00:44:57,542
Tu vais pela estrada principalE eu vou pela estrada secund�ria
655
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
E chegarei � Esc�cia antes de ti
656
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Onde eu e o meu verdadeiro amorNunca mais nos encontraremos
657
00:45:07,792 --> 00:45:14,000
Nas belas margens do Lago Lomond
658
00:45:22,583 --> 00:45:23,417
V�, for�a.
659
00:45:35,167 --> 00:45:36,000
V� l�!
660
00:45:37,042 --> 00:45:38,042
V� l�!
661
00:45:57,167 --> 00:45:58,708
- Isto foi inesperado.
- Sim.
662
00:45:58,792 --> 00:45:59,625
Obrigada.
663
00:46:07,667 --> 00:46:08,583
N�o tem de qu�.
664
00:46:12,417 --> 00:46:13,333
Quero dizer...
665
00:46:15,042 --> 00:46:18,625
... n�o � que tenha sido
um encontro, certo?
666
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Claro que n�o.
- N�o.
667
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Aperto de m�o?
668
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Porque n�o?
669
00:46:46,875 --> 00:46:48,292
- Boa noite.
- Boa noite.
670
00:46:53,333 --> 00:46:54,875
E isto n�o foi um encontro.
671
00:46:57,333 --> 00:46:58,458
Fica registado.
672
00:47:00,500 --> 00:47:01,542
Anda, Hamish.
673
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Anda.
674
00:47:03,042 --> 00:47:03,875
Hamish!
675
00:47:05,375 --> 00:47:06,667
Traidorzeco.
676
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
J� passou um m�s
677
00:47:40,292 --> 00:47:42,792
e ela ainda c� est�.
678
00:47:42,875 --> 00:47:44,667
Na verdade, trinta e dois dias.
679
00:47:45,167 --> 00:47:47,625
Parece que est�s a gostar dela.
680
00:47:47,708 --> 00:47:49,917
Estou s� a manter
os meus inimigos por perto.
681
00:47:51,875 --> 00:47:53,417
- Thomas.
- Sim?
682
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Vem c�.
683
00:47:56,458 --> 00:47:58,583
- O que foi?
- Diz-me uma coisa.
684
00:47:59,167 --> 00:48:02,208
- Estou a come�ar a parecer-me com eles?
- Sem coment�rios.
685
00:48:04,917 --> 00:48:06,250
- N�o, � pior.
- N�o?
686
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
N�o. Passaste a vida toda
a tentar n�o ser como eles.
687
00:48:11,250 --> 00:48:14,167
- Portanto, n�o sejas.
- Que queres dizer?
688
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
H� muito tempo
que est�s sozinho neste castelo.
689
00:48:18,542 --> 00:48:20,250
- Sozinho, n�o. Tenho-te a ti.
- Sim.
690
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
E aqui estamos n�s,
691
00:48:23,667 --> 00:48:27,167
a olhar para quadros antigos
de pessoas que odi�vamos.
692
00:48:32,917 --> 00:48:35,083
"O vento falava com ela."
693
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
V� l�, vento.
694
00:48:39,500 --> 00:48:41,917
"O po�o falava com ela."
695
00:48:42,792 --> 00:48:44,792
Que diabo estava o po�o a dizer?
696
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
"O po�o sussurrou uma hist�riaao seu cora��o ardente."
697
00:48:58,292 --> 00:49:00,917
- Ol�.
- Diz-me que j� come�aste.
698
00:49:02,042 --> 00:49:03,583
J� comecei.
699
00:49:03,667 --> 00:49:05,625
Qual � o plano?
700
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
N�o tenho um plano exato.
701
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
- Vem para casa.
- N�o posso.
702
00:49:10,542 --> 00:49:13,667
N�o podes fugir para a Esc�cia
e esconder-te num castelo.
703
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Porque n�o?
704
00:49:14,917 --> 00:49:17,917
N�o te vou dizer que a tua vida depende
de escreveres este livro.
705
00:49:18,500 --> 00:49:21,167
- Fogo, obrigada.
- Mas a tua carreira, sim.
706
00:49:21,250 --> 00:49:25,500
E eu conhe�o-te, Sophie.
Trabalhaste toda a vida para isto.
707
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
O que �s tu sem isto?
708
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
N�o sei.
709
00:49:32,542 --> 00:49:35,708
- Muito bem. Sigam-me.
- Ligo-te mais tarde.
710
00:49:35,792 --> 00:49:39,708
E era para aqui
que a terceira duquesa vinha descansar...
711
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Desculpem.
Fa�am de conta que n�o estou aqui.
712
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Meu Deus, � a Sophie Brown!
713
00:49:46,375 --> 00:49:49,042
Meus senhores e minhas senhoras,
se pudermos...
714
00:49:49,125 --> 00:49:52,167
Li todos os seus livros.
Posso tirar uma selfie?
715
00:49:52,958 --> 00:49:53,792
Claro.
716
00:49:58,417 --> 00:50:02,917
Certo. Est� bem.
N�o, vamos continuar. Isso � muito bom.
717
00:50:04,333 --> 00:50:08,042
Sabes que mais, Thomas? Tenho uma ideia.
Porque n�o fa�o a visita guiada?
718
00:50:08,125 --> 00:50:09,042
- Sim!
- Sim.
719
00:50:09,125 --> 00:50:10,792
Por favor!
720
00:50:11,333 --> 00:50:13,708
Bem, porque n�o?
721
00:50:13,792 --> 00:50:14,625
Obrigado.
722
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace, o pedreiro
que construiu o Castelo de Edimburgo,
723
00:50:20,125 --> 00:50:23,917
fez ele pr�prio estas paredes
e est�o cheias de lendas.
724
00:50:27,125 --> 00:50:29,708
Em 1745,
725
00:50:29,792 --> 00:50:33,167
o sexto duque de Dunbar barricou-se
nas antigas muralhas do castelo
726
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
e enfrentou o ex�rcito brit�nico
durante tr�s semanas.
727
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Foi em 1746. Quinto duque.
O castelo aguentou quatro semanas.
728
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
E ali,
729
00:50:44,958 --> 00:50:49,250
parece um duque. Caminha como um duque.
730
00:50:50,750 --> 00:50:52,292
� um duque!
731
00:50:57,542 --> 00:50:59,958
Foi um enorme prazer.
732
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Fico feliz por saber.
733
00:51:03,917 --> 00:51:05,167
Voltem sempre.
734
00:51:06,583 --> 00:51:09,542
Bem, parece
que vamos ter de fazer nova encomenda.
735
00:51:10,125 --> 00:51:12,083
Talvez ter em stock
alguns dos seus livros.
736
00:51:12,167 --> 00:51:15,042
- Eu n�o iria t�o longe.
- Muito bem.
737
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Obrigada, Thomas.
738
00:51:19,917 --> 00:51:20,750
Ol�.
739
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Bem, ela � boa para o neg�cio.
740
00:51:29,542 --> 00:51:33,042
N�o seria a pior ideia de sempre
deixar algu�m entrar outra vez.
741
00:51:33,833 --> 00:51:35,083
Deix�-la entrar?
742
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Estou a tentar livrar-me dela,
seu tot�, ou j� te esqueceste?
743
00:51:42,542 --> 00:51:43,875
O que � isto?
744
00:51:43,958 --> 00:51:45,792
Vieram buscar a Sophie.
745
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
�timo.
746
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Ol�.
- Maisie.
747
00:51:52,042 --> 00:51:53,542
Est�s diferente.
748
00:51:54,167 --> 00:51:55,167
Muito bonita.
749
00:51:55,958 --> 00:51:58,375
Obrigada. Foi ideia da Sophie.
750
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
Da Sophie?
751
00:51:59,417 --> 00:52:00,833
N�o, ela penteou-me.
752
00:52:00,917 --> 00:52:02,167
E a mim.
753
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
Ela penteou-os a todos?
754
00:52:09,917 --> 00:52:10,875
No meu n�o toca.
755
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Desculpa o atraso.
- N�o h� problema.
756
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
V�. Entre. Est� bom e quentinho.
757
00:52:17,917 --> 00:52:19,250
- Ol�.
- Entre.
758
00:52:19,333 --> 00:52:20,292
Ol�, Angus.
759
00:52:21,333 --> 00:52:22,292
J� est�.
760
00:52:23,292 --> 00:52:24,417
Vamos andando.
761
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- Como est�?
- Muito bem. Ent�o...
762
00:52:45,167 --> 00:52:46,875
U�sque, e deixa a garrafa.
763
00:52:51,958 --> 00:52:54,042
Ent�o, agora � um cliente habitual?
764
00:52:54,125 --> 00:52:54,958
Que piada.
765
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Talvez queira aprender a tricotar.
766
00:53:00,042 --> 00:53:02,833
Tentei ensin�-lo quando ele era pequenino.
767
00:53:07,917 --> 00:53:08,917
Nada de olhar.
768
00:53:21,250 --> 00:53:22,667
Cuidado com a minha parede.
769
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Temos de falar.
770
00:53:29,417 --> 00:53:30,333
Sobre o qu�?
771
00:53:30,417 --> 00:53:31,292
L� fora.
772
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Estou a tentar ser am�vel, mas...
773
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
Esta coisa toda... n�o funciona para mim.
774
00:53:43,042 --> 00:53:43,958
Que coisa?
775
00:53:44,042 --> 00:53:44,917
A Sophie.
776
00:53:45,667 --> 00:53:49,250
A Sophie �... � de mais.
Est� em todo o lado.
777
00:53:49,333 --> 00:53:52,792
A redecora��o,
a loja de recorda��es, as visitas.
778
00:53:52,875 --> 00:53:57,875
Roubou o meu c�o. O tric�! O que se segue?
Vai candidatar-se a presidente da C�mara?
779
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
H� elei��es?
780
00:54:02,625 --> 00:54:04,042
Isto n�o fazia parte do acordo.
781
00:54:04,125 --> 00:54:05,042
- Acordo?
- Sim.
782
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
Aquele em que me expulsa
e eu perco o meu dep�sito?
783
00:54:09,708 --> 00:54:12,417
Posso n�o ter andado em Oxford
ou Cambridge,
784
00:54:13,333 --> 00:54:15,917
mas sei ler um contrato.
785
00:54:16,000 --> 00:54:18,833
Ningu�m no seu perfeito ju�zo
teria assinado, mas eu assinei.
786
00:54:19,333 --> 00:54:21,333
Porque fico
durante o dep�sito de garantia,
787
00:54:21,417 --> 00:54:23,625
estarei c� no Natal e no Ano Novo.
788
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Talvez nunca saia daqui.
Talvez este seja o meu pr�ximo cap�tulo.
789
00:54:26,958 --> 00:54:27,792
N�o sei.
790
00:54:29,083 --> 00:54:30,417
Eu n�o sei nada.
791
00:54:32,125 --> 00:54:33,042
E � assustador.
792
00:54:37,750 --> 00:54:39,417
Acho que resolvi o assunto, n�o foi?
793
00:54:41,250 --> 00:54:42,417
Continuem a tricotar.
794
00:54:47,875 --> 00:54:49,875
Anda, Hamish. Lindo menino.
795
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Que est� a fazer?
796
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- N�o gosto de assuntos pendentes.
- Claro.
797
00:55:03,958 --> 00:55:06,167
Est� a livrar-se do nome do meu pai.
798
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Obrigada.
- N�o foi por si.
799
00:55:15,667 --> 00:55:18,292
Ele trabalhava aqui.
Faz parte da hist�ria.
800
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- � a sua forma de pedir desculpa?
- N�o.
801
00:55:21,667 --> 00:55:23,167
Eu aceito.
802
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
N�o estou a pedir desculpa.
803
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
E eu aceito.
804
00:55:35,083 --> 00:55:38,750
"O po�o sussurrou uma hist�ria ao ventosobre uma mulher."
805
00:55:39,417 --> 00:55:41,125
Raios partam, que mau.
806
00:55:44,208 --> 00:55:46,250
Mulher guerreira, fala comigo!
807
00:55:47,167 --> 00:55:51,542
Falta uma semana para o Natal.Preciso de escrever a primeira p�gina.
808
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
V� l�, mulher guerreira.V� l�. Fala comigo.
809
00:55:57,792 --> 00:55:59,708
Por favor, diz alguma coisa.
810
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Entre.
811
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Vai ajudar-me a carreg�-la c� para dentro?
812
00:56:10,042 --> 00:56:12,292
Trouxe-lhe uma c�moda escocesa.
813
00:56:17,625 --> 00:56:19,375
Arranjou-a para mim?
814
00:56:19,458 --> 00:56:20,708
Sim.
815
00:56:20,792 --> 00:56:22,583
Encontrei-a no s�t�o.
816
00:56:22,667 --> 00:56:25,042
S� lhe dei uns toques.
817
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
� linda.
818
00:56:30,042 --> 00:56:31,542
Como est� a Emma Gale?
819
00:56:31,625 --> 00:56:34,417
Eu e a Emma Gale separ�mo-nos.
820
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
H� outra hist�ria que gostaria de contar.
821
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Sim? Que tipo de hist�ria?
822
00:56:40,417 --> 00:56:41,542
� sobre uma mulher,
823
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
um po�o e uma espada.
824
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Ent�o, ela anda a matar?
825
00:56:46,917 --> 00:56:49,583
- Ela est� a salvar uma aldeia.
- De qu�?
826
00:56:49,667 --> 00:56:50,917
Vai ter de a ler.
827
00:56:51,000 --> 00:56:53,417
Envie-me uma c�pia
quando voltar a Nova Iorque.
828
00:56:53,917 --> 00:56:55,417
D�-me uma morada para lha enviar.
829
00:57:00,167 --> 00:57:01,000
Obrigada.
830
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Adoro, Myles.
831
00:57:04,083 --> 00:57:04,917
Fico feliz.
832
00:57:07,042 --> 00:57:08,125
Myles?
833
00:57:09,292 --> 00:57:10,792
Temos de falar sobre uma coisa.
834
00:57:12,375 --> 00:57:13,792
Uma �rvore de Natal
835
00:57:14,417 --> 00:57:15,750
para o sal�o de baile.
836
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Ent�o, o que costuma fazer no Natal?
837
00:57:53,333 --> 00:57:54,167
Isto.
838
00:57:57,250 --> 00:57:58,083
Na verdade,
839
00:57:59,250 --> 00:58:02,292
este � o primeiro Natal
que estarei sem a Lexi.
840
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Ent�o, porque n�o a convida?
841
00:58:06,708 --> 00:58:09,333
- Ela tem um casamento.
- Pois �.
842
00:58:10,375 --> 00:58:12,167
O eejit e a n�o-sei-das-quantas.
843
00:58:12,792 --> 00:58:15,750
Ent�o, eejit � idiota.
844
00:58:15,833 --> 00:58:16,667
Sim.
845
00:58:16,750 --> 00:58:18,500
Diddy � idiota. O que � dobber?
846
00:58:18,583 --> 00:58:19,542
Idiota sem car�ter.
847
00:58:19,625 --> 00:58:20,542
Numpty?
848
00:58:20,625 --> 00:58:21,500
Idiota in�til.
849
00:58:22,083 --> 00:58:22,917
Est� bem.
850
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Walloper?
851
00:58:25,042 --> 00:58:27,667
Sim, isso � mais imbecil.
852
00:58:28,792 --> 00:58:29,625
Entendido.
853
00:58:31,417 --> 00:58:32,625
Que tal esta?
854
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Sim. Essa � boa.
855
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Que est� a fazer?
856
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Sempre que cortamos uma �rvore,
857
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
plantamos duas no seu lugar.
858
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Isso � ador�vel.
859
00:58:54,667 --> 00:58:57,292
Tento sempre deixar as coisas melhor
do que as encontrei.
860
00:59:07,958 --> 00:59:12,792
- Sim.
- Anuncio os tricotadeiros de Dunbar.
861
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
� um pouco cedo para uma festa, n�o �?
862
00:59:16,667 --> 00:59:19,792
Bem, n�o haver� festa sem a ajuda deles.
863
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Ou dos meus bolos de yule. Vou fazer um
com a forma de Dun Dunbar!
864
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
� deslumbrante.
865
00:59:24,542 --> 00:59:26,333
- Vossa Gra�a.
- Sim?
866
00:59:26,417 --> 00:59:29,792
N�o imagina o que significa
para todos na aldeia,
867
00:59:29,875 --> 00:59:32,042
celebrar no castelo.
868
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Bem, gostava de ficar com os louros,
mas a ideia foi dela.
869
00:59:36,292 --> 00:59:38,000
Na verdade, foi nossa.
870
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
N�o que isso exista.
871
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
N�o.
872
00:59:41,792 --> 00:59:42,667
Com licen�a.
873
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
N�o se preocupe com ele.
Ele s� atrapalharia.
874
00:59:51,708 --> 00:59:53,417
Este � bonito, n�o �?
875
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Acho que est� na hora destas coisas
voltarem a ver a luz do dia.
876
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
- N�o acredito nisto.
- Olha.
877
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Lembras-te disto?
A tua vaca de tr�s pernas.
878
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Tr�s pernas � melhor do que isto era.
879
01:00:06,292 --> 01:00:08,000
N�o gozes com a minha ovelha!
880
01:00:08,500 --> 01:00:10,583
- Trabalhei muito nela.
- Eu lembro-me!
881
01:00:11,458 --> 01:00:15,667
Este aqui cortou as costas
da cadeira favorita do pai.
882
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Depois, escondemo-la nos est�bulos.
Lembras-te?
883
01:00:25,542 --> 01:00:27,958
Tricotadeiros, vamos?
884
01:00:38,417 --> 01:00:40,875
Esta noite � bela
885
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Entre o c�u e ela
886
01:00:43,542 --> 01:00:45,750
Vamos � capela
887
01:00:45,833 --> 01:00:47,667
Felizes rezar
888
01:00:48,917 --> 01:00:51,542
E ao tocar o sino
889
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Sino pequenino
890
01:00:54,292 --> 01:00:59,375
Vem o Deus MeninoPara nos salvar
891
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
Toca o sino pequenino
892
01:01:03,042 --> 01:01:05,333
Sino de Bel�m
893
01:01:05,417 --> 01:01:07,875
J� nasceu o Deus Menino
894
01:01:07,958 --> 01:01:13,292
Que a senhora tem
895
01:01:17,042 --> 01:01:18,333
- Cala-te, tu.
- Adiante, eu...
896
01:01:18,417 --> 01:01:21,875
N�o. Porque ia dizer que tenho tr�s...
897
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
- Posso ajudar?
- Sim.
898
01:01:26,292 --> 01:01:29,542
Quero um quarto, por favor.
899
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Est� bem. S� temos
o pacote "Romance de Natal".
900
01:01:34,500 --> 01:01:38,417
Champanhe � noite, pequeno-almo�o na cama,
toda a Netflix que conseguir ver.
901
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Obrigada. Ficamos com esse.
902
01:01:41,417 --> 01:01:42,917
- Sim, ficamos.
- Muito bem.
903
01:01:43,500 --> 01:01:45,542
- O vosso apelido, por favor?
- Donatelli.
904
01:01:46,042 --> 01:01:46,875
Excelente.
905
01:01:48,000 --> 01:01:49,917
Talvez tenha raz�o sobre a festa.
906
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
- Disse que eu tinha raz�o?
- Eu disse "talvez".
907
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Talvez devesse dizer-lhe...
908
01:02:01,458 --> 01:02:05,917
O que disse sobre o quarto de que gostou,
onde o quinto duque morreu, foi inventado.
909
01:02:07,375 --> 01:02:09,458
S� queria que ficasse com o pior quarto.
910
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Eu sei. O quinto duque morreu
na Batalha de Culloden.
911
01:02:14,333 --> 01:02:15,917
O sexto foi atirado de um cavalo
912
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
e o 11.�, o seu pai, morreu sozinho
num quarto de hotel em Londres.
913
01:02:20,333 --> 01:02:21,292
Pois.
914
01:02:26,417 --> 01:02:27,333
Outra vez, n�o!
915
01:02:28,792 --> 01:02:29,625
Com licen�a.
916
01:02:32,542 --> 01:02:34,667
Suponho que tamb�m saiba como vou morrer?
917
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Consigo imaginar algumas formas.
918
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Eletrocuss�o.
919
01:02:40,375 --> 01:02:41,750
N�o intoxica��o por merc�rio?
920
01:02:41,833 --> 01:02:44,708
- Ou ser atirado aos tubar�es?
- Bem...
921
01:02:47,250 --> 01:02:49,458
De certeza que isso tamb�m se arranja.
922
01:02:52,708 --> 01:02:55,167
Devem ser as luzes de Natal
que nos obrigou a p�r.
923
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
A culpa � do Natal, claro.
924
01:02:58,458 --> 01:03:00,208
Nunca faria isso.
925
01:03:00,292 --> 01:03:01,417
Estou a culp�-la.
926
01:03:01,500 --> 01:03:04,083
Acho que s�o capazes de precisar de velas.
927
01:03:04,167 --> 01:03:06,750
A julgar pela tua �ltima aventura
em problemas el�tricos,
928
01:03:06,833 --> 01:03:09,042
vai ser uma noite longa e escura.
929
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Obrigado, Thomas.
930
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Sinto-me bem com isto.
931
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Sinto-me confort�vel.
932
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
J� te disse que os teus admiradoresn�o querem outra coisa.
933
01:03:23,583 --> 01:03:25,042
Querem a Emma Gale.
934
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
A Harper's fala em mais quatro livros.
935
01:03:28,042 --> 01:03:28,917
Claire...
936
01:03:29,000 --> 01:03:32,542
Vais aparecer em programas da manh�,vais mostrar a nova Emma.
937
01:03:32,625 --> 01:03:36,625
A Emma Gale n�o � real.
Eu sou. A Sophie Brown.
938
01:03:37,375 --> 01:03:39,042
Talvez nem a Sophie Brown.
939
01:03:39,625 --> 01:03:40,667
A Sophie McGuinty.
940
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
941
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- Quem � essa?
- Eu digo-te quando descobrir.
942
01:03:45,458 --> 01:03:47,292
� bom que ela saiba escrever.
943
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Para que � a luz das velas?Voltaste atr�s no tempo?
944
01:03:52,917 --> 01:03:54,500
Ele arranjou-a.
945
01:03:55,000 --> 01:03:59,042
Meu Deus.Nunca mais voltas para casa, pois n�o?
946
01:03:59,125 --> 01:04:02,417
Est�s a apaixonar-te por ele. Oconde!
947
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Duque.
948
01:04:03,417 --> 01:04:06,042
Sabes, isto pode funcionar.
949
01:04:06,792 --> 01:04:10,000
Tornas-te duquesae podemos reformular a marca.
950
01:04:10,083 --> 01:04:14,667
Ningu�m se vai lembrar deste fiasco.Isto... Isto � genial.
951
01:04:16,292 --> 01:04:17,625
For�a com isso.
952
01:04:17,708 --> 01:04:18,542
Adeus.
953
01:04:21,292 --> 01:04:24,750
Amanh� � v�spera de Natal.
954
01:04:24,833 --> 01:04:25,792
Eu sei.
955
01:04:25,875 --> 01:04:28,667
E o Natal � no dia seguinte.
956
01:04:28,750 --> 01:04:31,042
� assim que costuma ser.
957
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
N�o podes admitir que sentes algo por ela?
958
01:04:35,292 --> 01:04:40,083
Mesmo que sinta, que diferen�a faria?
Ela est� aqui para me arruinar.
959
01:04:40,167 --> 01:04:41,375
- Arruinar-te?
- Sim.
960
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
H� anos que n�o te vejo t�o feliz.
961
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- Que sabes tu?
- Tudo.
962
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
- Ol�.
- Viva.
963
01:04:51,667 --> 01:04:54,375
Lamento o atraso.
964
01:04:55,625 --> 01:04:59,042
Mas preciso de uma opini�o do grupo
sobre este vestido.
965
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
Encontrei-o no quarto nove.
966
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- � de mais?
- Completamente.
967
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Tem de o usar!
968
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
� lindo.
969
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
- Nem sei se serve.
- Posso alter�-lo.
970
01:05:18,500 --> 01:05:20,042
Est� bem. Muito bem.
971
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
Ent�o, agora tenho algo
972
01:05:23,292 --> 01:05:24,500
para todos voc�s.
973
01:05:24,583 --> 01:05:28,042
Acho que n�o dev�amos
usar vestidos Dun Dunbar para a festa.
974
01:05:28,125 --> 01:05:30,292
N�o � Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
975
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Obrigada.
976
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
- E para si, senhor.
- Obrigado.
977
01:05:36,667 --> 01:05:39,167
Lindo! Obrigada.
978
01:05:40,667 --> 01:05:42,958
Rhona, � fant�stico.
979
01:05:43,042 --> 01:05:45,458
- Que lindo. Obrigada.
- Obrigada.
980
01:05:46,083 --> 01:05:47,542
Combina com o cabelo.
981
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Ele vai voltar a interessar-se por mim
quando eu usar isto.
982
01:05:57,792 --> 01:05:59,708
O que achas? � a minha cara?
983
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
�, n�o �?
984
01:06:04,917 --> 01:06:06,792
Hamish!
985
01:06:08,042 --> 01:06:10,375
Hamish!
986
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, d�-me o sapato.
987
01:06:15,708 --> 01:06:17,042
N�o. D�-mo.
988
01:06:18,917 --> 01:06:21,958
D�. D�-mo!
989
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
Que est� a fazer?
990
01:06:27,583 --> 01:06:28,417
Desculpe.
991
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Encontrei o vestido. Pensei
que o podia usar amanh� � noite.
992
01:06:35,917 --> 01:06:39,292
A n�o ser que seja da sua m�e
ou da sua av�.
993
01:06:39,375 --> 01:06:41,167
N�o devia usar esse vestido.
994
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Est� zangado comigo
por causa de um vestido?
995
01:06:45,042 --> 01:06:46,417
N�o.
996
01:06:49,792 --> 01:06:51,208
Estou zangado comigo mesmo.
997
01:06:53,542 --> 01:06:54,375
Porqu�?
998
01:07:13,958 --> 01:07:15,625
Tamb�m estou zangada comigo mesma.
999
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
N�o, espere.
1000
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
N�o...
1001
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
N�o dev�amos fazer isto.
1002
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
N�o.
1003
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
N�o.
1004
01:07:40,583 --> 01:07:42,917
N�o dev�amos mesmo fazer isto.
1005
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Feliz Natal, Angus.
1006
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Bom dia.
- Sim.
1007
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
E feliz v�spera de Natal.
1008
01:08:26,625 --> 01:08:32,167
- Posso ajudar nalguma coisa?
- Claro que n�o. Este � o meu territ�rio.
1009
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Est� bem.
1010
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Que lindo.
1011
01:08:38,667 --> 01:08:39,833
Obrigada, Thomas.
1012
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Bom dia.
1013
01:08:43,542 --> 01:08:44,375
Bom dia.
1014
01:08:45,250 --> 01:08:46,292
O que � isto?
1015
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
O que achas? Pequeno-almo�o.
1016
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
- Que atencioso.
- Bem, eu sou assim.
1017
01:09:05,292 --> 01:09:06,917
As senhoras primeiro.
1018
01:09:07,958 --> 01:09:08,792
Obrigada.
1019
01:09:24,542 --> 01:09:26,375
H� mais alguma coisa?
1020
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
N�o.
1021
01:09:27,667 --> 01:09:29,625
� tudo.
1022
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, vem.
1023
01:09:34,167 --> 01:09:36,667
Vamos deixar estes dois pombinhos em paz.
1024
01:09:40,542 --> 01:09:43,167
Sabes que a aldeia toda saber�
dentro de uma hora?
1025
01:09:43,250 --> 01:09:44,167
Saber o qu�?
1026
01:09:44,792 --> 01:09:45,958
Que n�s...
1027
01:09:47,917 --> 01:09:50,292
- Somos o qu�?
- Talvez n�o precisemos de um r�tulo.
1028
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Bem, eu sou o Duque de Dunbar.
- A s�rio?
1029
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Nunca mencionaste isso.
1030
01:10:05,042 --> 01:10:08,000
N�o me digas
que gostas de neve na v�spera de Natal?
1031
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Vamos.
1032
01:11:31,708 --> 01:11:34,042
Bem, o que falta?
1033
01:11:34,875 --> 01:11:37,667
- Parece que queres dizer algo.
- Nem por isso.
1034
01:11:37,750 --> 01:11:40,042
- Ent�o, eu digo.
- Tem mesmo de ser?
1035
01:11:41,333 --> 01:11:42,542
Estava a pensar...
1036
01:11:43,792 --> 01:11:45,958
O que acontece depois do Natal?
1037
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Porque estive a pensar...
- Tens pensado muito.
1038
01:11:49,542 --> 01:11:52,833
- Em que est�s a pensar?
- Estou a tentar n�o o fazer.
1039
01:11:52,917 --> 01:11:54,042
Podias ficar.
1040
01:11:58,417 --> 01:11:59,458
Ficar?
1041
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
Em Dun Dunbar.
1042
01:12:05,375 --> 01:12:06,708
Queres dizer que...
1043
01:12:07,417 --> 01:12:08,625
Deixas-me ficar
1044
01:12:08,708 --> 01:12:12,167
como convidado
no s�tio onde vivi a vida toda?
1045
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- N�o, como...
- Ent�o, como o qu�?
1046
01:12:15,042 --> 01:12:16,875
- Como inquilino?
- N�o.
1047
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Talvez como teu namorado?
Ou como o Sr. Emma Gale? Como se chama?
1048
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, certo?
1049
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Pois. E sabemos o que lhe aconteceu.
1050
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
- Que est�s a fazer?
- Que estou a fazer?
1051
01:12:30,667 --> 01:12:31,667
Tu apareces aqui,
1052
01:12:32,667 --> 01:12:34,292
compras o meu castelo,
1053
01:12:34,792 --> 01:12:37,167
assumes o lugar, assumes a minha vida
1054
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
e agora ofereces-me
um quarto na minha casa!
1055
01:12:44,208 --> 01:12:46,667
Nunca te devia ter deixado entrar.
1056
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
N�o me podes virar assim as costas.
1057
01:12:48,792 --> 01:12:50,250
Desculpa.
1058
01:12:51,542 --> 01:12:53,542
Preciso da sua permiss�o, Vossa Alteza?
1059
01:12:54,792 --> 01:12:57,667
N�o acredito que comecei a pensar
que pod�amos ser felizes aqui.
1060
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
- L� est� o "n�s" outra vez.
- Sim, "n�s". Isso mesmo.
1061
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Duas pessoas
que passaram tr�s meses juntas.
1062
01:13:04,917 --> 01:13:07,458
Eu estava bem at� apareceres.
1063
01:13:07,542 --> 01:13:09,083
- Estavas?
- Sim.
1064
01:13:09,167 --> 01:13:12,208
Ent�o, parece que ganhaste.
1065
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Porque este s�tio vai lembrar-me de ti.
1066
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
O neg�cio est� cancelado.
1067
01:13:20,542 --> 01:13:23,000
Aproveita os teus 12 quartos vazios.
1068
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Deixa a chave � sa�da.
1069
01:13:26,458 --> 01:13:28,375
�s mesmo um bronco real.
1070
01:13:29,417 --> 01:13:31,375
N�o digas que n�o te avisei.
1071
01:13:52,667 --> 01:13:54,500
Vou ter saudades tuas, Hamish.
1072
01:13:55,833 --> 01:13:57,708
Sim, vou ter saudades tuas.
1073
01:14:17,083 --> 01:14:19,875
N�o se preocupe. Fa�o isso todos os dias.
1074
01:14:21,667 --> 01:14:23,083
N�o.
1075
01:14:26,667 --> 01:14:28,042
Thomas.
1076
01:14:56,042 --> 01:14:58,042
Vais mesmo deix�-la ir-se embora?
1077
01:14:58,125 --> 01:14:59,625
Era esse o plano.
1078
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Tu e o teu teimoso orgulho Dunbar.
1079
01:15:04,208 --> 01:15:07,542
Os castelos � que t�m de ter paredes
� volta deles. As pessoas n�o.
1080
01:15:07,625 --> 01:15:10,375
Sem este castelo, n�o tenho nada.
1081
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
E de que serve este s�tio
1082
01:15:12,167 --> 01:15:14,167
sem ningu�m c� dentro?
1083
01:15:43,667 --> 01:15:47,542
O meu voo parte amanh�.
Preciso de boleia para Edimburgo.
1084
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, n�o v�.
1085
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
Podem vir visitar-me.
1086
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
Todos voc�s. Quando quiserem.
1087
01:15:53,833 --> 01:15:55,917
E n�o se preocupem com as vossas terras,
1088
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
porque vou pagar as vossas hipotecas.
1089
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Agora...
1090
01:15:59,917 --> 01:16:01,875
Trato de tudo quando regressar aos EUA.
1091
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
N�o pode fazer isso.
1092
01:16:03,292 --> 01:16:06,042
Considerem-no um presente da Emma Gale.
1093
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
A vossa amizade significa muito para mim.
1094
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Cometi um erro. S� isso.
1095
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Amar algu�m
1096
01:16:22,542 --> 01:16:24,000
nunca � um erro.
1097
01:16:25,625 --> 01:16:27,583
- Acredite em mim.
- Angus!
1098
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Ent�o, damos-lhe agora
o seu presente de Natal.
1099
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Obrigada.
1100
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Eu... Adoro.
1101
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Adoro mesmo.
1102
01:16:57,833 --> 01:16:58,792
Obrigada.
1103
01:17:00,042 --> 01:17:02,000
Um embrulho do Thomas para si.
1104
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
O vestido.
1105
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Caso mude de ideias.
1106
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Adeusinho!
1107
01:17:55,042 --> 01:17:57,583
O que se passa? Vamos l� dar uma olhadela.
1108
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
- Feliz Natal.
- Sim.
1109
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Vou s� dar uma olhadela.
1110
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
O que se passa?
1111
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- Morreu.
- "Morriu"?
1112
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Pifou. � isso.
1113
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- Que est� a fazer?
- Vamos voltar.
1114
01:18:22,875 --> 01:18:24,167
Para ir buscar outro carro?
1115
01:18:24,750 --> 01:18:26,792
Para o bar. Para uma bebida.
1116
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
� v�spera de Natal.
1117
01:18:35,458 --> 01:18:37,917
N�o pode ser o �nico motorista na cidade.
1118
01:18:38,000 --> 01:18:42,625
Edimburgo fica a duas horas. Com a neve
demora mais e todos v�o � festa.
1119
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
� sua festa.
1120
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- Todos?
- N�o era essa a ideia?
1121
01:18:46,917 --> 01:18:50,625
Posso levar o seu carro emprestado
e mando entregar-lho.
1122
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Quando foi a �ltima vez que conduziu
� esquerda num carro de caixa manual?
1123
01:18:54,292 --> 01:18:55,542
Numa tempestade de neve?
1124
01:18:55,625 --> 01:18:56,792
J� n�o neva.
1125
01:18:56,875 --> 01:19:00,167
Mas est�, em Edimburgo.
O meu marido ligou-me da estrada.
1126
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
E o Angus? Leva-me ao aeroporto?
1127
01:19:18,292 --> 01:19:21,542
Passe c� a noite. Algu�m a leva de manh�.
1128
01:19:22,417 --> 01:19:23,250
Est� bem.
1129
01:19:24,667 --> 01:19:26,208
Mas n�o vou a essa festa.
1130
01:19:26,292 --> 01:19:29,542
Vai passar a v�spera de Natal
aqui sozinha?
1131
01:19:30,792 --> 01:19:32,792
- Estou bem.
- N�o est� bem.
1132
01:19:35,292 --> 01:19:36,167
Ficarei bem.
1133
01:20:56,167 --> 01:20:58,042
Ol�, querida, Lexi.
1134
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
� a m�e. S� te queria desejar
um Feliz Natal.
1135
01:21:03,917 --> 01:21:05,750
Deves estar no casamento.
1136
01:21:07,708 --> 01:21:10,833
Se ela atirar o ramo, n�o o apanhes.
1137
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Est� bem. Adoro-te.
1138
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- Helen!
- Feliz Natal.
1139
01:21:25,667 --> 01:21:27,917
- Aqui vamos n�s.
- Vamos entrar.
1140
01:21:33,542 --> 01:21:35,500
"Mas o Winston n�o estava morto."
1141
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
"Foi um coma provocadopela queda das escadas."
1142
01:21:44,250 --> 01:21:47,708
"Para seu choque,aquele corpo n�o era do Winston."
1143
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
"Era do seu irm�o g�meo, o Myles."
1144
01:22:01,667 --> 01:22:03,375
Sophie, desculpa!
1145
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
A s�rio?
1146
01:22:05,792 --> 01:22:06,625
Sophie!
1147
01:22:08,917 --> 01:22:10,375
Seu idiota.
1148
01:22:11,792 --> 01:22:12,750
Sou um idiota.
1149
01:22:28,125 --> 01:22:29,542
Muito bem, vamos.
1150
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
N�o esperava isto.
1151
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Ou a ti.
1152
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
H� muito tempo
que fa�o as coisas de uma certa maneira
1153
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
e ter algu�m que aparece e...
1154
01:23:13,167 --> 01:23:16,167
Acho que, finalmente, percebi
que estou a perder aquele s�tio.
1155
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
Mas prefiro perder Dun Dunbar...
1156
01:23:22,917 --> 01:23:24,000
... do que te perder.
1157
01:23:25,792 --> 01:23:26,875
Queres um castelo?
1158
01:23:27,917 --> 01:23:28,750
� teu.
1159
01:23:29,917 --> 01:23:32,750
Queres voltar para a Am�rica?
N�o te vou impedir.
1160
01:23:34,833 --> 01:23:36,667
Mas n�o te prometo que n�o te siga.
1161
01:23:38,625 --> 01:23:39,792
Porque me apaixonei
1162
01:23:40,792 --> 01:23:43,125
desesperadamente e pateticamente por ti.
1163
01:23:44,208 --> 01:23:45,167
Pateticamente?
1164
01:23:46,375 --> 01:23:48,417
Talvez s� desesperadamente.
1165
01:23:51,292 --> 01:23:53,542
Tamb�m te amo, seu dobber.
1166
01:23:58,833 --> 01:23:59,833
�s um eejit.
1167
01:24:00,500 --> 01:24:01,417
Sou, n�o sou?
1168
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
- Ol�!
- Que bom v�-la. Tenha uma boa noite.
1169
01:24:08,542 --> 01:24:10,375
- Tom. Sa�de.
- Onde est� ele?
1170
01:24:12,292 --> 01:24:13,458
N�o sei.
1171
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Boa!
1172
01:24:15,708 --> 01:24:17,292
- Tu primeiro.
- Falamos l� dentro.
1173
01:24:17,375 --> 01:24:18,917
Calma com o champanhe.
1174
01:24:19,417 --> 01:24:21,500
Vais ter de o fazer por ele.
1175
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
N�o, vou fazer algo por mim.
1176
01:24:25,958 --> 01:24:26,792
Maisie,
1177
01:24:28,250 --> 01:24:30,292
d�s-me a honra de uma dan�a?
1178
01:24:40,042 --> 01:24:41,292
J� n�o era sem tempo.
1179
01:25:34,917 --> 01:25:37,250
Senhoras e senhores,
1180
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
permitam-me apresentar
1181
01:25:40,208 --> 01:25:42,167
o 12.� Duque de Dunbar
1182
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
e Lady Sophie...
1183
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
... McGuinty!
1184
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- Ela chegou.
- Ainda bem.
1185
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Senhoras e senhores,
1186
01:27:08,208 --> 01:27:10,417
a vossa aten��o, por favor.
1187
01:27:11,000 --> 01:27:12,542
At� h� pouco tempo,
1188
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
este s�tio era t�o frio como os ventos
vindos do estu�rio do rio Forth.
1189
01:27:16,417 --> 01:27:17,708
Mais frio do que isso!
1190
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Obrigado, Eamon.
1191
01:27:22,125 --> 01:27:25,792
Pensei que este castelo me definia.
1192
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Ou que talvez fosse tudo o que eu era.
1193
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
E depois...
1194
01:27:34,708 --> 01:27:38,917
Depois conheci uma mo�a
que me deu uma tareia
1195
01:27:39,917 --> 01:27:44,583
e me ensinou que dev�amos estar
com as pessoas que amamos no Natal.
1196
01:27:45,750 --> 01:27:47,542
E percebo que voc�s,
1197
01:27:48,792 --> 01:27:52,042
todos voc�s presentes,
s�o as pessoas que amo.
1198
01:27:52,125 --> 01:27:53,500
S�o a minha fam�lia.
1199
01:27:55,667 --> 01:27:57,542
Por isso, a partir deste Natal,
1200
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
Dun Dunbar dar� uma festa inigual�vel
para toda a aldeia.
1201
01:28:05,042 --> 01:28:06,417
E agora,
1202
01:28:06,500 --> 01:28:07,542
tenho a honra
1203
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
de apresentar
1204
01:28:10,625 --> 01:28:12,875
a neta de Callum McGuinty,
1205
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
que trabalhou nesta terra,
1206
01:28:15,208 --> 01:28:18,667
e que foi corajoso o suficiente
para esculpir o nome neste mesmo castelo.
1207
01:28:20,917 --> 01:28:21,750
Lexi!
1208
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Que fazes aqui?
1209
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
O Myles comprou-me um bilhete de avi�o.
1210
01:28:31,333 --> 01:28:32,917
E o casamento do teu pai?
1211
01:28:33,542 --> 01:28:35,167
Vou ao pr�ximo.
1212
01:28:36,292 --> 01:28:37,417
Queres uma bebida?
1213
01:28:38,042 --> 01:28:38,917
Obrigada.
1214
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Estou a aprender.
1215
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Bem, andaste em Oxford.
1216
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
E em Cambridge.
1217
01:28:44,083 --> 01:28:45,417
Sim, claro.
1218
01:28:45,500 --> 01:28:47,792
E agora, aos McGuinty.
1219
01:28:47,875 --> 01:28:50,292
- Aos McGuinty.
- Aos McGuinty!
1220
01:28:54,667 --> 01:28:57,000
Rhona, superaste-te.
1221
01:28:57,667 --> 01:28:59,375
- Ela fez tudo.
- A s�rio?
1222
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
- Ela devia ter uma pastelaria.
- Claro.
1223
01:29:01,417 --> 01:29:03,083
Eu passo-os.
1224
01:29:03,167 --> 01:29:05,000
- J� experimentaram?
- Meu Deus!
1225
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- A Rhona enlouqueceu. Ela � maravilhosa.
- Isto � uma obra de arte.
1226
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angus!
1227
01:29:38,042 --> 01:29:39,125
Hamish!
1228
01:29:40,125 --> 01:29:41,292
For�a, Angus!
1229
01:30:18,292 --> 01:30:19,208
Bem,
1230
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
feliz Natal para ti, Hamish.
1231
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Muito bem, o que achas disto?
1232
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
O Cora��o de uma Guerreira.
1233
01:30:35,083 --> 01:30:36,417
De Sophie McGuinty.
1234
01:30:37,917 --> 01:30:39,042
Gostaste, n�o foi?
1235
01:30:39,667 --> 01:30:40,958
"Nos dias que correm...
1236
01:30:43,167 --> 01:30:44,125
... nem todos...
1237
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
... acreditam em finais felizes."
1238
01:30:48,458 --> 01:30:50,042
"Mas talvez eu acredite."
1239
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
Feliz Natal, m�e.
1240
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Feliz Natal, querida.
1241
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Bom dia e Feliz Natal.
1242
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1243
01:31:02,542 --> 01:31:03,625
Sophie, minha querida...
1244
01:31:06,083 --> 01:31:07,917
Tenho um presentinho para ti.
1245
01:31:38,542 --> 01:31:39,750
At� dos bastidores.
1246
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, lembra-te de me dar indica��es.
Isso. Obrigada.
1247
01:31:42,417 --> 01:31:44,458
As tr�s c�maras est�o a filmar?
1248
01:31:44,542 --> 01:31:46,083
Tens de adorar isso!
1249
01:31:47,417 --> 01:31:49,417
Parab�ns, Sophie,
1250
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
pelo teu novo best-seller,Cora��o de uma Guerreira.
1251
01:31:54,292 --> 01:31:56,542
Obrigada. � t�o bom estar de volta.
1252
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Toda a gente acha
que este � o teu melhor romance at� agora.
1253
01:32:00,333 --> 01:32:03,042
� o meu melhor livro at� agora.
Conseguimos um final feliz.
1254
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
- � isso que as pessoas querem.
- N�o � um final feliz desses.
1255
01:32:09,167 --> 01:32:13,625
Desde a tua �ltima vez aqui, parece
que a tua vida virou um conto de fadas.
1256
01:32:13,708 --> 01:32:18,667
Compraste um castelo na Esc�cia,
foste para a Irlanda... "Escocel�ndia".
1257
01:32:18,750 --> 01:32:21,167
- � uma nova prov�ncia.
- Perto da Disneyl�ndia.
1258
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
- � um pouco mais ao lado.
- Exatamente.
1259
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
� justo dizer que te vais tornar duquesa?
1260
01:32:29,542 --> 01:32:32,333
Espera, casamos ou tu... O qu�?
1261
01:32:32,417 --> 01:32:34,625
- Tamb�m...
- Ele nem me pediu em casamento!
1262
01:32:36,208 --> 01:32:37,417
Como � que o fazem?
1263
01:32:41,417 --> 01:32:43,500
- Eu sei.
- Cinco dias por semana. Percebes?
1264
01:32:44,292 --> 01:32:45,208
Percebo.
1265
01:32:46,667 --> 01:32:47,958
A s�rio.
1266
01:32:48,042 --> 01:32:49,708
Bem-vinda de volta, Sophie,
1267
01:32:49,792 --> 01:32:54,208
e muitos parab�ns
pelo teu best-seller descomunal.
1268
01:32:54,292 --> 01:32:56,083
N�o quero dizer "descomunal".
1269
01:32:56,167 --> 01:33:00,875
N�o, foi engra�ado
aquilo ter sa�do daquela cabecinha.
1270
01:33:00,958 --> 01:33:04,292
"Descomunal" � um termo muito duro,
viril, masculino,
1271
01:33:04,375 --> 01:33:07,042
nada sensual, bonito, feminino e suave.
1272
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Surpreendeu-me.
1273
01:33:08,292 --> 01:33:11,583
... best-seller, Cora��o de uma Guerreira.
1274
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Obrigada.
1275
01:37:15,250 --> 01:37:20,750
Legendas: Carla Chaves
94087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.