All language subtitles for A Castle For Christmas 2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,917 --> 00:00:23,750 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:35,083 --> 00:00:36,833 EMMA GALE APAIXONA-SE 3 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 "Acredita no amor � primeira vista?" 4 00:00:40,542 --> 00:00:41,833 "Eu tamb�m n�o." 5 00:00:42,417 --> 00:00:47,000 Foram essas as palavras que deram in�cio � hist�ria de sucesso da Emma Gale. 6 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 E durante 20 anos e 12 romances, parecia que nada podia correr mal. 7 00:00:54,375 --> 00:00:55,292 At� agora. 8 00:00:59,917 --> 00:01:02,500 Ol�, Mna. Brown. Bem-vinda ao The Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,417 Obrigada. 10 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 N�o posso ir para casa esperar at� isto passar? 11 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Isto n�o vai passar. Isto � de categoria cinco. 12 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 Sabes quantas pessoas te odeiam por causa deste livro? 13 00:01:20,792 --> 00:01:21,917 Muitas? 14 00:01:24,333 --> 00:01:26,000 Est� na hora do espet�culo! 15 00:01:26,542 --> 00:01:30,042 - Pensei que eras minha amiga. - Neste momento, sou tua agente. 16 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 Por isso, vai l� fora e encanta-os. 17 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 E tenta n�o parecer t�o alta. 18 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 � intimidante. 19 00:01:44,917 --> 00:01:49,292 Acho que � poss�vel que nunca tenham lido um romance da Sophie Brown, 20 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 mas acreditem, conhecem algu�m que j� o tenha feito. 21 00:01:52,667 --> 00:01:55,208 E tenho umas perguntinhas para lhe fazer. 22 00:01:55,292 --> 00:02:01,250 Junte-se a n�s para dar as boas-vindas � minha amiga e escritora, Sophie Brown! 23 00:02:03,917 --> 00:02:06,167 Obrigada. 24 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 - Ol�. - Viva. 25 00:02:08,417 --> 00:02:11,625 Obrigada por me receberes. Estou surpreendida por ter sobrevivido. 26 00:02:11,708 --> 00:02:13,042 Foi por pouco. 27 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Telespetadores, se se perguntarem do que estamos a falar, 28 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 posso dizer que a Sophie Brown tem muitos f�s descontentes. 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Acho que queres dizer ex-f�s. 30 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Acho que todos nos questionamos sobre o fim do teu �ltimo livro. 31 00:02:30,667 --> 00:02:34,500 Sei que o personagem do Winston encantou muitos dos leitores. 32 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Ent�o, mataste-o porqu�? 33 00:02:37,417 --> 00:02:40,667 Os teus leitores adoravam o Winston. 34 00:02:40,750 --> 00:02:43,792 Talvez n�o o conhecessem como eu. 35 00:02:45,167 --> 00:02:47,125 Nem sempre temos um final feliz. 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,542 N�o costumo fazer isto, 37 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 mas tenho de concordar com os f�s. 38 00:02:52,583 --> 00:02:55,667 Ele n�o merecia cair das escadas. 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Ent�o, est�s do lado deles? 40 00:02:57,292 --> 00:03:00,458 Mataste um homem por quem eu estava apaixonada. 41 00:03:00,542 --> 00:03:03,417 O que te d� o direito de o tirar? 42 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Bem, eu sou a escritora. 43 00:03:05,292 --> 00:03:08,583 Eu sei, mas talvez tenhas dificuldade 44 00:03:08,667 --> 00:03:12,583 em separar a tua vida real da fic��o nos teus livros. 45 00:03:13,542 --> 00:03:15,667 - O qu�? - Tiveste um ano dif�cil. 46 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 O teu marido deixou-te. Passaste por um div�rcio complicado. 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Mas o Winston � uma personagem fict�cia. 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 - Era? - Sim. 49 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 E devias estar feliz por ter sido uma morte r�pida. 50 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Ele podia ter sofrido durante dez p�ginas. 51 00:03:29,167 --> 00:03:34,125 Ele podia ter sido arrastado por um carro, intoxicado com merc�rio. 52 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 Podia t�-lo cortado em pedacinhos 53 00:03:37,208 --> 00:03:38,792 e t�-lo atirado aos tubar�es! 54 00:03:41,292 --> 00:03:42,500 Voltamos j�. 55 00:03:47,042 --> 00:03:49,500 Tornei-me escritora para poder escrever de pijama, 56 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 n�o para estranhos me gritarem. 57 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Pensei que eras escritora por causa do av�. 58 00:03:54,542 --> 00:03:57,458 Costumavas sentar-te na barbearia e ouvir as hist�rias dele. 59 00:03:57,542 --> 00:03:58,375 Sim. 60 00:03:59,083 --> 00:04:00,417 Sobre o castelo. 61 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 Sobre a Esc�cia. 62 00:04:02,917 --> 00:04:04,917 Ele disse-me que entrou � socapa uma vez. 63 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 Sim. 64 00:04:08,792 --> 00:04:10,167 Ele contou essa muitas vezes. 65 00:04:14,333 --> 00:04:17,250 De certeza que ficas bem? Posso voltar no pr�ximo fim de semana. 66 00:04:17,333 --> 00:04:22,250 Nem pensar. Ficas na escola. N�o te preocupes comigo. Eu trato disto. 67 00:04:23,292 --> 00:04:24,125 Est� bem. 68 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Tenho de esquecer um pouco o fiasco da Emma Gale. 69 00:04:37,417 --> 00:04:38,792 Tenho de me afastar. 70 00:04:49,208 --> 00:04:50,417 Dun Dunbar. 71 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 O castelo. 72 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 Vou para a Esc�cia. 73 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 � escondido, sossegado e ningu�m me conhece l�. 74 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 M�e, que bom. Est�s finalmente a tirar f�rias. 75 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 N�o s�o f�rias. 76 00:05:06,875 --> 00:05:08,167 � uma viagem de trabalho. 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 S� at� a poeira assentar. 78 00:05:11,583 --> 00:05:13,667 Posso escrever a nova Emma Gale, 79 00:05:14,167 --> 00:05:17,792 trazer o Winston de volta e tudo voltar� ao normal. 80 00:05:17,875 --> 00:05:21,292 Pelo menos, promete-me que vais ver o castelo. 81 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Prometo. 82 00:05:26,375 --> 00:05:29,375 EDIMBURGO 83 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 Sou eu. 84 00:05:38,917 --> 00:05:40,000 � americana. 85 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Sim. 86 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Ningu�m me disse isso. 87 00:05:44,792 --> 00:05:45,708 Para onde? 88 00:05:47,792 --> 00:05:49,125 De onde �? 89 00:05:50,042 --> 00:05:51,917 N�o. 90 00:05:52,667 --> 00:05:54,667 A minha bagagem � s� esta. 91 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 N�o h� problema. 92 00:05:56,542 --> 00:05:57,750 Obrigada. 93 00:06:05,125 --> 00:06:06,542 ADEUS, EMMA GALE 94 00:06:46,042 --> 00:06:48,792 BEM-VINDOS A DUNBAR POPULA��O 153 95 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 CAMAS ACOLHEDORAS, PEQUENO-ALMO�O ESCOC�S, SABERES LOCAIS 96 00:07:12,167 --> 00:07:14,792 EXCELENTE COMIDA, CALOROSA HOSPITALIDADE 97 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamish, n�o! 98 00:07:27,667 --> 00:07:28,750 Hamish, para! 99 00:07:36,167 --> 00:07:38,708 Ainda bem que estava aqui. 100 00:07:38,792 --> 00:07:42,042 Ele n�o costuma gostar de estranhos. 101 00:07:43,917 --> 00:07:45,625 Nem tu, seu dobber. 102 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Obrigada. 103 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Boa estadia. 104 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Ol�. �s o comit� de boas-vindas? 105 00:08:05,042 --> 00:08:06,875 Viva. Posso ajudar? 106 00:08:06,958 --> 00:08:09,458 - Venho fazer o check-in. - Muito bem. Siga-me. 107 00:08:11,292 --> 00:08:12,958 N�o � a Sophie Brown? 108 00:08:13,042 --> 00:08:15,458 Na nossa pequena aldeia? N�o sejas tola. 109 00:08:16,542 --> 00:08:19,208 - Bem-vinda � estalagem da aldeia. - Obrigada. 110 00:08:19,292 --> 00:08:22,292 Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown. 111 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, a escritora? 112 00:08:28,750 --> 00:08:31,667 N�o sei se devia admitir, mas sim. 113 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Li todos os seus livros. Acabei de terminar o �ltimo. 114 00:08:35,042 --> 00:08:36,167 Fant�stico. 115 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 116 00:08:38,417 --> 00:08:40,958 Porque demorou tanto a matar o Winston? 117 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 - O qu�? - Esperava que o fizesse logo ao in�cio. 118 00:08:44,292 --> 00:08:47,042 Nunca gostei daquele sacana. Demasiado perfeito. 119 00:08:49,833 --> 00:08:52,792 Sabe que mais? Tamb�m n�o sei se gostava dele. 120 00:08:55,250 --> 00:08:56,417 - Sacana. - Sacana. 121 00:08:57,500 --> 00:09:00,292 - Eu matei-o. - Ainda bem para si, Sophie Brown. 122 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 Patife. Tem mais nomes para ele? 123 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 � ador�vel. 124 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 � muito gentil. N�o deve estar habituada a isto. 125 00:09:12,167 --> 00:09:13,042 Na verdade, 126 00:09:13,917 --> 00:09:16,042 era exatamente o que eu esperava. 127 00:09:22,083 --> 00:09:23,917 O Castelo Dun Dunbar fica perto? 128 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 Sim, � do outro lado da colina. 129 00:09:26,208 --> 00:09:29,167 Mna. Brown, se precisar de mais alguma coisa, basta tocar. 130 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Obrigada. E � s� Sophie. 131 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 132 00:09:32,792 --> 00:09:35,125 - Muito prazer, Maisie. - Igualmente. 133 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Esc�cia? A s�rio? Porque n�o falaste comigo primeiro? 134 00:09:41,667 --> 00:09:45,167 Porque ter-me-ias convencido a desistir. 135 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 - H� quanto tempo nos conhecemos? - H� demasiado. 136 00:09:48,292 --> 00:09:53,083 Desde a primeira p�gina do quarto livro. E quando � que te dei maus conselhos? 137 00:09:53,167 --> 00:09:55,583 - O t�tulo do sexto livro. - Isso n�o conta. 138 00:09:55,667 --> 00:09:57,500 N�o te preocupes. Vim para escrever. 139 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 �timo. E quando poderei ver as primeiras p�ginas? 140 00:10:00,542 --> 00:10:03,583 Em breve. Est� praticamente a escrever-se sozinho. 141 00:10:03,667 --> 00:10:05,333 - Adeus. - Adeus. 142 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 A loja de recorda��es � aqui. 143 00:10:46,917 --> 00:10:48,042 N�o, obrigado. 144 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 N�o, passaram a loja de recorda��es. 145 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 N�o? De certeza que n�o quer ir sem uma recorda��o. 146 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 N�o, obrigado. 147 00:10:57,167 --> 00:11:02,250 Kilts, toalhas de ch�, bases para copos? Tudo com o bras�o do cl�, claro. 148 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Claro. 149 00:11:03,833 --> 00:11:06,792 Que as vossas viagens sejam c�leres. 150 00:11:11,083 --> 00:11:14,042 - Est�s preocupado com alguma coisa? - Com v�rias coisas. 151 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Talvez um delas possa ser arranjar a porta para a biblioteca. 152 00:11:17,917 --> 00:11:21,917 - � dif�cil fazer as pessoas l� entrar. - � ainda mais dif�cil tir�-las de l�. 153 00:11:23,542 --> 00:11:24,375 Viva. 154 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Ol�. 155 00:11:27,750 --> 00:11:31,208 - Tamb�m trabalha aqui? - Onde for necess�rio. 156 00:11:31,292 --> 00:11:34,042 Perdeu a visita. A pr�xima � quinta-feira. 157 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Posso dar uma vista de olhos sozinha? 158 00:11:38,542 --> 00:11:39,833 Receio que n�o seja... 159 00:11:39,917 --> 00:11:42,833 Tudo bem, Thomas. Eu fa�o-lhe uma visita guiada. 160 00:11:44,167 --> 00:11:47,375 - N�o lhe quero causar problemas. - Eu arrisco. 161 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 Por aqui. 162 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 H� mais de tr�s mil castelos na Esc�cia. 163 00:11:59,208 --> 00:12:01,792 Alguns remontam ao s�c. XIV. 164 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 Estas grandiosas velhotas sustentam a gloriosa hist�ria 165 00:12:04,458 --> 00:12:07,250 de todos os que aqui viveram, trabalharam e lutaram. 166 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Veja s� aquela escadaria. 167 00:12:10,042 --> 00:12:11,917 Sim, � uma de cinco. 168 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 O que h� l� em cima? 169 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Pisos superiores. 170 00:12:20,042 --> 00:12:22,125 Esta � a sala de m�sica, 171 00:12:22,208 --> 00:12:24,500 onde a 3.� duquesa escreveu um livro de poemas. 172 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 J� o leu? 173 00:12:25,667 --> 00:12:27,625 Sim, e n�o o recomendaria. 174 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 - Ent�o, veio c� passar o dia? - Um pouco mais. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,042 Os turistas n�o costumam ficar na nossa aldeia. 176 00:12:34,542 --> 00:12:36,333 Somos mais um drive-in. 177 00:12:46,083 --> 00:12:50,458 Dun Dunbar foi constru�do pelo primeiro Duque de Dunbar para a sua mulher. 178 00:12:50,958 --> 00:12:53,292 Est� na mesma fam�lia h� 500 anos. 179 00:12:54,833 --> 00:12:57,333 - Quem � o dono agora? - Um bronco real qualquer. 180 00:12:59,792 --> 00:13:02,625 - Hamish! - C�us. 181 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 - N�o! - Est� bem. Ol�. 182 00:13:05,208 --> 00:13:07,667 Nunca o vi assim. Tem carne no bolso? 183 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 � isso mesmo. 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,292 Trago sempre um bife comigo. 185 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Sai j�. Vai. Sai. V� l�! 186 00:13:18,917 --> 00:13:20,083 Desculpe. 187 00:13:20,167 --> 00:13:21,000 N�o faz mal. 188 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Esta � a parte mais antiga do castelo. 189 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Remonta a 1500. 190 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Os Dunbar faziam aqui reuni�es do cl� e grandes celebra��es. 191 00:13:44,917 --> 00:13:46,167 Venha. H� mais. 192 00:13:46,250 --> 00:13:48,708 A escadaria foi constru�da no sentido do rel�gio. 193 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 Parece que � a melhor forma de um espadachim destro defender. 194 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 O que fica l� em cima? 195 00:13:56,042 --> 00:13:58,958 Doze quartos e dez casas de banho. 196 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 O bronco real deve precisar de muitos tronos. 197 00:14:07,167 --> 00:14:08,208 Nunca s�o suficientes. 198 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 - Podemos subir? - Lamento, n�o faz parte da visita. 199 00:14:11,542 --> 00:14:14,500 Podes vir ali fora um bocadinho? 200 00:14:14,583 --> 00:14:15,417 Pode esperar? 201 00:14:15,917 --> 00:14:19,500 - Um casal quer falar sobre um casamento. - Como s�o? 202 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - T�m ar de quem pode pagar. - N�o saia daqui. 203 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 N�o me demoro. 204 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 No topo 205 00:14:32,292 --> 00:14:33,375 da escadaria 206 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 circular... 207 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 ... h� 208 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 um corredor. 209 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Ora bem. 210 00:14:46,292 --> 00:14:49,167 No topo das escadas, h� tr�s portas. 211 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Uma, duas, tr�s. 212 00:15:03,042 --> 00:15:04,083 Est� a� algu�m? 213 00:15:05,458 --> 00:15:06,292 Menina? 214 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Est� a� algu�m? 215 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 LEXI! OLHA! ENCONTREI O NOME DELE! 216 00:15:13,083 --> 00:15:14,167 Menina? 217 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Menina? 218 00:15:27,958 --> 00:15:29,792 - Que est� a fazer? - Lamento imenso. 219 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 S� precisava de ver uma coisa. 220 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 O que poder� ser do seu interesse aqui? 221 00:15:33,667 --> 00:15:36,792 Est� bem. Tenho aqui um pouco de hist�ria familiar. 222 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - A s�rio? - Sim. 223 00:15:38,667 --> 00:15:44,125 N�o me diga. Fez um teste de ADN e � descendente da Maria da Esc�cia? 224 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 Eu disse que lamentava. 225 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 Sabe porque � que ningu�m pode subir? 226 00:15:47,542 --> 00:15:50,792 - Por ser gelado? - Porque � a casa de algu�m. 227 00:15:50,875 --> 00:15:54,292 Gostava de ter um desfile de curiosos a passear pela sua casa? 228 00:15:54,792 --> 00:15:55,917 A visita acabou. 229 00:15:59,333 --> 00:16:01,542 S�o 20 libras. 230 00:16:03,125 --> 00:16:04,208 A placa diz dez. 231 00:16:04,292 --> 00:16:05,792 A visita privada � mais cara. 232 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 N�o tenho troco. 233 00:16:10,917 --> 00:16:14,625 � um extra pela sua cordialidade e hospitalidade. 234 00:16:14,708 --> 00:16:16,583 Tamb�m tenho uma coisinha extra para si. 235 00:16:16,667 --> 00:16:20,167 Fique longe de s�tios onde n�o pertence. 236 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 Mantenha-o longe das pessoas. 237 00:16:24,083 --> 00:16:25,583 Certo. Bem, tentamos. 238 00:16:26,917 --> 00:16:28,417 O que foi aquilo? 239 00:16:31,208 --> 00:16:32,542 Marca o casamento. 240 00:16:35,833 --> 00:16:38,042 "Maria da Esc�cia." 241 00:16:39,292 --> 00:16:42,917 - Adorava ver-te dan�ar. - Bons velhos tempos. 242 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 V� l�. D�-nos um espet�culo. 243 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 - Gostava de ver isso. - Ol�. 244 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 - Gostou do castelo? - Sim. Foi m�gico. 245 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 Adoro os seus livros. 246 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Tamb�m os adoro. - J� lemos todos. 247 00:16:56,083 --> 00:16:58,917 - Disse-lhes para n�o a incomodarem. - Est� a brincar? 248 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Devem ser os �nicos leitores que ainda n�o me odeiam. 249 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Ent�o... Tric� num bar? 250 00:17:05,792 --> 00:17:06,958 Faz tric�? 251 00:17:07,042 --> 00:17:09,667 N�o. Sempre quis aprender, mas... 252 00:17:09,750 --> 00:17:14,292 Bem, isto pode dar jeito. 253 00:17:14,375 --> 00:17:18,333 - Depois pode juntar-se ao nosso clube. - Obrigada. 254 00:17:18,917 --> 00:17:19,958 Helen. 255 00:17:20,042 --> 00:17:20,958 Sou a Sophie. 256 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Sou a Rhona. 257 00:17:23,792 --> 00:17:28,500 Sou chefe de pastelaria, mas para j� fa�o biscoitos na padaria do outro lado da rua. 258 00:17:29,417 --> 00:17:30,625 Obrigada. 259 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 S�o... deliciosos! 260 00:17:39,792 --> 00:17:41,625 E este � o Angus. 261 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 O marido era um dos membros originais, mas faleceu. 262 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Pouco tempo depois, o Angus apareceu. N�o parou de tricotar desde ent�o. 263 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Quer que a ensine a tricotar? 264 00:17:59,792 --> 00:18:00,917 Sim, por favor. 265 00:18:01,583 --> 00:18:02,917 Ent�o, vamos l�. 266 00:18:03,958 --> 00:18:05,917 - Mas n�o vou largar isto. - N�o. 267 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 � a minha filha, a Lexi. 268 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Ela est� na faculdade. 269 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 - � dif�cil quando v�o. - � mais dif�cil quando voltam. 270 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 E o seu marido? 271 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Divorciei-me h� um ano. 272 00:18:21,875 --> 00:18:23,417 Eu divorciei-me h� quatro. 273 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Tenho um namorado na padaria. 274 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 - Ele � que ainda n�o sabe. - Eu ainda sou casada. 275 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Mas tamb�m n�o sei se ele sabe. 276 00:18:34,375 --> 00:18:37,542 - Mentira. Est�o loucamente apaixonados. - Pois estamos. 277 00:18:40,708 --> 00:18:44,792 � bom ouvi-lo rir-se assim. Ele n�o diz uma palavra desde que o Graham morreu. 278 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 Ainda n�o acredito 279 00:18:47,042 --> 00:18:50,000 que escolheu esta aldeia para escrever o pr�ximo livro Emma Gale! 280 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 J� devia ter vindo h� muito tempo com o meu pai. 281 00:18:55,583 --> 00:18:58,292 Mas ele adoeceu e n�o conseguimos vir. 282 00:18:59,042 --> 00:19:00,333 Lamento imenso. 283 00:19:00,417 --> 00:19:02,833 Viveu no Castelo Dunbar em crian�a. 284 00:19:02,917 --> 00:19:06,042 Bem, fora do castelo. N�o podiam entrar. 285 00:19:06,125 --> 00:19:10,292 - Ele era da fam�lia dos caseiros. - Est� a falar da sua fam�lia? 286 00:19:10,958 --> 00:19:13,292 A minha fam�lia. Os McGuinty. 287 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Ent�o, � uma de n�s. 288 00:19:16,417 --> 00:19:19,125 McGuinty. Acho que nunca ouvi esse nome por aqui. 289 00:19:19,208 --> 00:19:21,417 Mudaram-se para Nova Iorque quando ele era mi�do. 290 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 H� muito tempo, andei na escola com um McGuinty. 291 00:19:25,375 --> 00:19:27,292 Falava pelos cotovelos. 292 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 Sempre a tagarelar e a contar hist�rias. 293 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 O Callum McGuinty? 294 00:19:33,083 --> 00:19:34,167 Isso mesmo. 295 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Claro que lhe cham�vamos outra coisa... 296 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McTagarela. 297 00:19:42,583 --> 00:19:44,917 Tem o sorriso dele. 298 00:19:51,500 --> 00:19:53,542 N�o sei porque estou a chorar. 299 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Porque s�o as suas ra�zes, querida. 300 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 - Quem me dera ter voltado mais cedo. - Est� aqui agora. 301 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 E tem de ver Dun Dunbar, enquanto ainda � um castelo. 302 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - Como assim? - Est� � venda. 303 00:20:09,417 --> 00:20:11,333 Muitos dos castelos antigos est�o � venda. 304 00:20:11,417 --> 00:20:14,417 Comprar em Aberdeenshire � mais barato que comprar um Range Rover. 305 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Seria mais confort�vel viver num Range Rover. 306 00:20:19,292 --> 00:20:20,792 Angus. 307 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Obrigada. 308 00:20:21,917 --> 00:20:23,125 Que bom. 309 00:20:44,542 --> 00:20:46,750 Ent�o, algu�m quer um castelo trof�u? 310 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 N�o fiquei com essa sensa��o. 311 00:20:51,667 --> 00:20:56,042 Ent�o � pior. Querem demoli-lo para fazerem casas e um campo de golfe. 312 00:20:56,125 --> 00:20:57,292 Eis a oferta. 313 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 E � bem grande. 314 00:20:59,667 --> 00:21:02,750 Estou a fazer as visitas e tenho a loja de recorda��es. 315 00:21:02,833 --> 00:21:05,917 Concordei com os casamentos e talvez um funeral ou dois. 316 00:21:06,000 --> 00:21:07,042 Talvez o teu. 317 00:21:08,333 --> 00:21:10,250 Somos amigos h� muito tempo. 318 00:21:10,333 --> 00:21:13,167 Fiz de tudo para impedir a execu��o da hipoteca. 319 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 S� preciso de mais tempo, Ian. 320 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 N�o h� mais tempo, a menos que vendas as propriedades agr�colas. 321 00:21:19,708 --> 00:21:21,542 N�o, n�o posso fazer isso. 322 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 - Myles... - N�o, est� fora de quest�o! 323 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 A Mna. Brown chegou. 324 00:21:28,292 --> 00:21:32,208 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - � o bronco real? 325 00:21:32,292 --> 00:21:35,125 - � a compradora? - Ele deixou-me pensar que trabalhava c�. 326 00:21:35,208 --> 00:21:36,792 D� trabalho ser eu. 327 00:21:36,875 --> 00:21:41,042 N�o pode aparecer e decidir comprar um castelo, como se fosse um hamb�rguer. 328 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 - Falou em drive-in. - N�o lho vou vender. 329 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 Sr. Dunbar. 330 00:21:46,167 --> 00:21:47,792 Tecnicamente, � "Duque". 331 00:21:47,875 --> 00:21:50,417 O Myles � o 12.� Duque de Dunbar. 332 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Perdoe-me, Vossa Alteza. 333 00:21:54,667 --> 00:21:56,500 Tecnicamente, � "Vossa Gra�a". 334 00:22:02,042 --> 00:22:04,750 Chamava-lhe mais uns quantos nomes. 335 00:22:06,125 --> 00:22:08,292 N�o seria a primeira. 336 00:22:09,292 --> 00:22:12,667 E para sua informa��o, a propriedade n�o inclui o t�tulo. 337 00:22:12,750 --> 00:22:16,667 Se � isso que procura, pode comprar um t�tulo online por 30 libras. 338 00:22:16,750 --> 00:22:19,583 O �nico t�tulo que me interessa � o do meu pr�ximo livro, 339 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 o qual vou escrever na biblioteca de Dun Dunbar. 340 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 N�o vou desistir de 500 anos de hist�ria pelo capricho de algu�m. 341 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 - N�o � um capricho. - O que � ent�o? 342 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 - Acredita em amor � primeira vista? - N�o. 343 00:22:37,417 --> 00:22:38,250 Eu tamb�m n�o. 344 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Mas se acreditasse, seria o que senti quando vi Dun Dunbar. 345 00:22:43,042 --> 00:22:45,958 - Senti-me em casa. - Sim. Na minha casa. 346 00:22:46,042 --> 00:22:47,750 Tamb�m era a do meu pai. 347 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Na propriedade. H� muito tempo. 348 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 - A fam�lia dele trabalhava para a sua. - Tente outra vez. 349 00:22:55,292 --> 00:22:57,958 Pensei que os duques deviam ser cavalheiros. 350 00:22:58,458 --> 00:23:00,042 Esses s�o os duques ingleses. 351 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Bem, isto foi claramente um erro. 352 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 - Sim, foi. - Obrigada. 353 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 - De nada. - N�o � a si. � a ele. 354 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Sabes que acabaste de entregar Dun Dunbar ao banco? 355 00:23:27,167 --> 00:23:28,458 O que deseja? 356 00:23:28,542 --> 00:23:30,208 O que recomenda 357 00:23:30,292 --> 00:23:33,625 para apagar a mem�ria da pessoa mais horr�vel e arrogante que j� conheceu? 358 00:23:33,708 --> 00:23:35,083 Tenho a bebida certa. 359 00:23:38,917 --> 00:23:39,750 Obrigada. 360 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 U�sque. Bem servido. 361 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Vai manter o Thomas. 362 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 O qu�? 363 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Ele viveu aqui a vida toda. 364 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 - O meu cora��o mudou de ideias. - Afinal tem um. 365 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Se eu concordar com isto, h� condi��es. 366 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Um dep�sito de garantia de 90 dias at� ao Natal. 367 00:24:10,917 --> 00:24:12,500 O dep�sito n�o � reembols�vel. 368 00:24:13,208 --> 00:24:15,292 - O que mais? - Vai mudar-se agora. 369 00:24:15,792 --> 00:24:17,042 - Agora? - Sim. 370 00:24:17,958 --> 00:24:19,667 - Vai sair? - N�o. 371 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 N�o vivo consigo. 372 00:24:25,250 --> 00:24:29,417 Ou�a... Isto n�o tem nada que ver connosco. 373 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Isso n�o existe. 374 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Exato. Se vou vender a velhota, preciso de saber que consegue cuidar dela. 375 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 E tem de saber como isso � dif�cil. 376 00:24:38,958 --> 00:24:41,917 Dun Dunbar � uma coisa viva, que respira. 377 00:24:42,000 --> 00:24:43,708 Precisa de aten��o constante, 378 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 ou desmorona como um bolo de aveia � chuva. 379 00:25:01,042 --> 00:25:03,750 - Da loja de recorda��es? - Duas libras. Entra no neg�cio. 380 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Ela vai perceber o erro que cometeu e vai-se embora daqui a uma semana. 381 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 Entretanto, o dep�sito ajuda-nos a ultrapassar a primavera 382 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 e eu penso em qualquer coisa depois disso. 383 00:25:18,583 --> 00:25:22,000 - E se ela n�o se for embora? - Ela vai-se embora. 384 00:25:22,083 --> 00:25:25,542 Vou inferniz�-la tanto que nunca mais vai querer ver um castelo. 385 00:25:25,625 --> 00:25:29,542 Sim. Tens jeito para afastar as pessoas. 386 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Ainda est�s aqui. 387 00:25:31,542 --> 00:25:35,792 Sim, porque me pagas. Mal e parcamente. Al�m disso, quem mais te aturaria? 388 00:25:36,917 --> 00:25:39,250 �s mulheres que compram castelos. 389 00:25:39,333 --> 00:25:41,167 A todos n�s. 390 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Sa�de! 391 00:25:42,833 --> 00:25:45,042 Na Esc�cia dizemos sl�inte. 392 00:25:45,125 --> 00:25:46,917 Sl�inte. Pronto, bota abaixo. 393 00:25:50,083 --> 00:25:53,708 Espera l�. Pareceu-me ouvir que ias comprar um castelo. 394 00:25:53,792 --> 00:25:56,208 - E comprei. - M�e, est�s b�beda? 395 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 J� n�o. Vou comprar Dun Dunbar. 396 00:26:00,292 --> 00:26:01,125 Porqu�? 397 00:26:01,917 --> 00:26:03,375 N�o consigo explicar. 398 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Exceto o facto de ele querer que eu o fa�a. 399 00:26:08,167 --> 00:26:12,208 Quase consigo imaginar a cara dele quando entro pela porta com a chave. 400 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 N�o te via a sorrir assim h� muito tempo. 401 00:26:16,375 --> 00:26:18,667 Eu sei. � como se estivesse destinado. 402 00:26:19,167 --> 00:26:21,625 Mas tenho de viver com ele at� ao Natal. 403 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 Ele? Ele quem? 404 00:26:41,000 --> 00:26:42,458 Obrigada, Eamon. 405 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Hamish! 406 00:26:44,792 --> 00:26:46,250 Ol�, rapag�o. 407 00:26:49,917 --> 00:26:51,292 Devo anunci�-la? 408 00:26:51,375 --> 00:26:52,917 - A s�rio? - Sim. 409 00:26:54,417 --> 00:26:55,708 Ela chegou! 410 00:27:08,667 --> 00:27:09,792 - Ol�. - Viva. 411 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Tome. A chave do meu castelo. 412 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Agora tem a visita a s�rio. 413 00:27:17,167 --> 00:27:19,042 A vers�o de 20 libras n�o era a s�rio? 414 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Antes de come�armos, 415 00:27:21,333 --> 00:27:25,042 tem de saber que temos um parque e�lico comunit�rio, 416 00:27:25,125 --> 00:27:27,417 onde produzimos 70 % da nossa energia. 417 00:27:27,917 --> 00:27:31,667 Tamb�m temos florestas sustent�veis e agricultura biol�gica. 418 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Sou engenheiro ambiental. 419 00:27:35,000 --> 00:27:37,167 Quatro anos em Oxford, dois anos em Cambridge. 420 00:27:40,417 --> 00:27:41,792 Oxford e Cambridge. 421 00:27:43,625 --> 00:27:46,542 BEM-VINDOS AO CASTELO DUN DUNBAR 422 00:27:46,625 --> 00:27:49,333 Arm�rio de roupa de cama e banho, casa de banho. 423 00:27:49,708 --> 00:27:52,292 - Preciso de um mapa. - Loja de recorda��es, cinco libras. 424 00:27:52,375 --> 00:27:53,792 Rei Jaime da Esc�cia. 425 00:27:54,292 --> 00:27:58,667 E isto � flamengo, do s�c. XVI. 426 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 E por aqui, o meu quarto. 427 00:28:06,083 --> 00:28:09,792 - N�o terei motivos para entrar. - Concordamos nisso. 428 00:28:10,917 --> 00:28:14,167 Mais quartos. N�o h� luz, telhado com infiltra��es. 429 00:28:14,917 --> 00:28:16,875 Este � bom. 430 00:28:18,417 --> 00:28:21,792 O quinto duque morreu aqui, nessa cama. 431 00:28:22,792 --> 00:28:23,958 Morte horr�vel. 432 00:28:26,417 --> 00:28:29,000 H� uma raz�o para fazerem os filmes de terror em castelos. 433 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 H� infiltra��es sempre que chove, o que acontece 150 dias por ano. 434 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 A canaliza��o s� funciona �s vezes. S� funciona metade das 60 lareiras, 435 00:28:38,583 --> 00:28:42,083 o wi-fi n�o � de fiar, a rede telef�nica � ainda pior. 436 00:28:42,917 --> 00:28:44,708 Mas h� �gua corrente? 437 00:28:44,792 --> 00:28:46,250 Sim, corre. 438 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 J� agora, n�o aquecemos o andar de cima. 439 00:28:57,583 --> 00:28:58,667 Demasiado caro. 440 00:29:01,000 --> 00:29:02,042 Por aqui. 441 00:29:03,667 --> 00:29:05,833 Ent�o, fica neste. 442 00:29:08,167 --> 00:29:12,375 De certeza que o duque n�o morreu neste quarto e ainda est� aqui algures? 443 00:29:13,375 --> 00:29:16,792 Porqu�? Este quarto n�o est� � altura? 444 00:29:17,292 --> 00:29:19,292 - H� algum arm�rio? - H� uma cadeira. 445 00:29:19,958 --> 00:29:22,375 - Casa de banho? - � ao fundo do corredor. 446 00:29:23,417 --> 00:29:25,083 A lareira n�o funciona. 447 00:29:27,167 --> 00:29:28,042 Fico com ele. 448 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 �timo. 449 00:29:30,167 --> 00:29:35,625 J� agora, pesquisei a sua fam�lia. N�o existe "Brown" nos registos. 450 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 - � o meu apelido de casada. - Ent�o, � casada? 451 00:29:39,542 --> 00:29:40,458 Divorciada. 452 00:29:42,250 --> 00:29:43,917 Nisso j� acredito. 453 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 J� se vai embora? 454 00:29:49,417 --> 00:29:50,250 Siga-me. 455 00:29:56,167 --> 00:29:57,375 Veja aquilo. 456 00:30:00,917 --> 00:30:02,333 O que � isto? 457 00:30:02,417 --> 00:30:03,917 O meu pai. 458 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 "McGu" � o nome do seu pai? 459 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Foi apanhado antes de acabar. 460 00:30:10,417 --> 00:30:13,917 N�o pensei haver aqui algo que n�o tivesse visto. Quando foi isto? 461 00:30:14,875 --> 00:30:17,542 H� 60 anos. Era um mi�do. 462 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Ele esgueirou-se e chegou c� acima. 463 00:30:19,667 --> 00:30:22,292 S� queria que algu�m soubesse que entrou. 464 00:30:23,000 --> 00:30:28,292 Mas um emproado qualquer expulsou-o e despediu o pai. 465 00:30:29,292 --> 00:30:31,833 - Isso teria sido o meu av�. - Lamento. 466 00:30:31,917 --> 00:30:33,833 Nada que eu n�o tenha dito. 467 00:30:35,458 --> 00:30:37,375 O meu pai n�o era muito melhor. 468 00:30:38,208 --> 00:30:42,292 McGuinty � um nome s�lido. Devia us�-lo. 469 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 470 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 O que queres? 471 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Vamos beber um ch�? 472 00:31:17,542 --> 00:31:18,375 Est� bem. 473 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Vou seguir-te. 474 00:31:22,167 --> 00:31:23,000 Est� bem. 475 00:31:55,125 --> 00:31:56,167 Estamos perdidos. 476 00:31:56,250 --> 00:31:59,000 S� quero uma ch�vena de ch�. � pedir muito? 477 00:32:09,833 --> 00:32:12,542 Pensei que era a cozinha. 478 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 J� que est� aqui, importa-se de me servir outra bebida? 479 00:32:18,917 --> 00:32:22,083 - Podia ter trancado a porta. - Porqu�? A casa � minha. 480 00:32:22,167 --> 00:32:23,083 Por enquanto. 481 00:32:27,208 --> 00:32:28,042 A s�rio? 482 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Obrigadinha, Hamish. 483 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Fica feliz por ter sido uma morte r�pida. Ele podia ter sofrido durante dez p�ginas. 484 00:32:38,042 --> 00:32:43,500 Ele podia ter sido arrastado por um carro, intoxicado com merc�rio. 485 00:32:43,583 --> 00:32:46,167 Podia t�-lo cortado em pedacinhos 486 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 e t�-lo atirado aos tubar�es! 487 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Onde arranjou isso? 488 00:33:30,292 --> 00:33:31,125 Foi a Maisie. 489 00:33:32,792 --> 00:33:38,042 Primeira p�gina. "Acredita no amor � primeira vista? Eu n�o acreditava." 490 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 "Sou a Emma Gale." 491 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Onde � que j� ouvi isso? Pois �. O seu discurso de compra. 492 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 - Estava a falar a s�rio. - Estava? 493 00:33:48,417 --> 00:33:51,417 "A primeira vez que vi o Winston, 494 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 senti-me em casa." 495 00:33:55,917 --> 00:34:00,583 - Vai ler-me tudo? - N�o, a primeira p�gina chega. 496 00:34:00,667 --> 00:34:02,125 Posso beber caf�? 497 00:34:02,750 --> 00:34:03,667 Sirva-se. 498 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Se me est� a tentar desanimar, 499 00:34:12,208 --> 00:34:16,667 n�o � com um quarto frio e uns morcegos no s�t�o que vai conseguir. 500 00:34:17,167 --> 00:34:18,000 Ai n�o? 501 00:34:19,125 --> 00:34:21,542 - Ent�o � com o qu�? - Com nada. 502 00:34:22,958 --> 00:34:26,542 "'N�o vou desanimar', disse Emma. 'Vou ter o que vim buscar.'" 503 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 Isto ganhava o Pr�mio Pulitzer. 504 00:35:01,583 --> 00:35:02,417 Bom dia. 505 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 Lembras-te do que aconteceu quando estava roxo, certo? 506 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 Isso s� aconteceu uma vez. 507 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Ol�. Viva. 508 00:35:19,542 --> 00:35:21,083 - Bom dia. - Bom dia. 509 00:35:21,167 --> 00:35:23,125 - O que est�o a fazer? - Graf�ti com tric�. 510 00:35:23,208 --> 00:35:26,042 Yarn bombing. � moda agora. Anima o bairro. 511 00:35:26,958 --> 00:35:30,167 - Como foi a primeira noite no castelo? - Fria. 512 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Bem, ele vai melhorar. 513 00:35:32,458 --> 00:35:33,292 O quarto. 514 00:35:34,917 --> 00:35:37,708 Chegou mesmo a tempo de parar este massacre. 515 00:35:38,250 --> 00:35:41,042 A Rhona quer cortar e pintar de verde. 516 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Espero que estejamos a falar de cabelo. 517 00:35:45,083 --> 00:35:46,125 S� preciso de mudar. 518 00:35:46,208 --> 00:35:47,417 Talvez possa ajudar. 519 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Cresci por cima da barbearia do melhor barbeiro de Queens 520 00:35:52,542 --> 00:35:55,167 e t�cnico de colora��o. Vamos a isso. 521 00:35:57,667 --> 00:36:00,333 - S� um pouco de cor chega. - Est� bem. 522 00:36:00,958 --> 00:36:02,417 - Helen? - Ol�. 523 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Ol�. Sim, vou precisar da tua ajuda. 524 00:36:04,667 --> 00:36:06,250 - Est� bem. - No castelo. 525 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 - Ela sabe que a gente vem? - Acabei de lhe enviar uma mensagem. 526 00:36:14,667 --> 00:36:15,792 �timo. 527 00:36:17,167 --> 00:36:18,750 Perfeito. 528 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Vamos l�, pregui�osas. 529 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Isso vai ficar lindo naquele quarto. 530 00:36:24,292 --> 00:36:27,500 Estamos mesmo atr�s de ti, Speedy Gonzales. Vejo-te a fugir. 531 00:36:27,583 --> 00:36:30,167 N�o fiques para tr�s. Tricotadeiros em seu aux�lio. 532 00:36:38,417 --> 00:36:42,625 - Nunca tinha vindo c� acima. - � �bvio que n�o perdeste muito. 533 00:36:44,458 --> 00:36:45,792 Isto � perfeito. 534 00:36:45,875 --> 00:36:49,542 - N�o t�o perfeito como o meu cabelo. - Tenho de admitir que te fica bem. 535 00:36:49,625 --> 00:36:54,042 Bem, isto est� com bom aspeto. 536 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Est�? 537 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Onde est� a c�moda escocesa? E os candeeiros? 538 00:36:58,417 --> 00:36:59,833 N�o fa�o a menor ideia. 539 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Talvez estejas a perder a mem�ria. 540 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 N�o. Lembro-me de tudo. 541 00:37:10,292 --> 00:37:13,583 - O que se passa entre voc�s? - Nada. 542 00:37:13,667 --> 00:37:15,667 Isto j� dura h� s�culos. 543 00:37:16,708 --> 00:37:17,542 E? 544 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Podemos ter sa�do uma vez ou outra antes de eu casar com o Sean. 545 00:37:22,542 --> 00:37:25,125 Agora n�o �s casada, pois n�o? 546 00:37:27,000 --> 00:37:27,917 Obrigada. 547 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 N�o sei como vos agradecer. 548 00:37:31,167 --> 00:37:34,208 N�o � preciso. Temos de olhar uns pelos outros. 549 00:37:34,292 --> 00:37:37,042 Ningu�m se mete com os tricotadeiros. Certo, Angus? 550 00:37:40,375 --> 00:37:43,500 Conhe�o o Myles desde sempre. 551 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Depois de o conhecermos melhor, ele tem bom cora��o. 552 00:37:47,917 --> 00:37:49,917 Pode ser dif�cil de ver agora. 553 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 N�o encontrava um senhorio melhor. Isso � certo. 554 00:37:54,458 --> 00:37:55,333 Senhorio? 555 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 A minha fam�lia � inquilina nas terras de Dunbar h� gera��es. 556 00:37:59,667 --> 00:38:00,667 A minha tamb�m. 557 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 O 11.� duque esbanjou o resto do dinheiro da fam�lia, 558 00:38:06,333 --> 00:38:08,792 deixando o Myles com um t�tulo vazio, 559 00:38:08,875 --> 00:38:12,042 uma pilha de d�vidas e toda a aldeia a contar com ele. 560 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 A aldeia toda? 561 00:38:14,458 --> 00:38:16,833 � por isso que vende o castelo. 562 00:38:16,917 --> 00:38:19,667 Para pagar a d�vida das propriedades agr�colas. 563 00:38:19,750 --> 00:38:22,375 Assim, aconte�a o que acontecer, 564 00:38:22,458 --> 00:38:24,292 teremos todos onde viver. 565 00:38:25,583 --> 00:38:26,458 Exceto ele. 566 00:38:35,250 --> 00:38:38,208 Vem depois dos exames finais. Podemos passar o Natal aqui. 567 00:38:40,000 --> 00:38:43,917 - M�e, o pai n�o te contou. - O pai n�o me contou o qu�? 568 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Ele vai casar com a n�o-sei-das-quantas no Natal. 569 00:38:50,958 --> 00:38:52,417 Fazem bem. 570 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Disse-lhe que ia, mas n�o tenho de ir. 571 00:38:54,917 --> 00:38:56,458 Querida, tens de ir. 572 00:38:58,292 --> 00:38:59,542 � ele? 573 00:39:00,458 --> 00:39:01,292 Myles? 574 00:39:03,958 --> 00:39:05,792 Esta � a minha filha, a Lexi. 575 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 - Muito prazer. - Igualmente. 576 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Ligo-te mais tarde. 577 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Obrigada. 578 00:39:18,625 --> 00:39:19,667 N�o � para si. 579 00:39:20,250 --> 00:39:22,417 O ar h�mido degrada os livros. 580 00:39:22,917 --> 00:39:25,208 As tricotadeiras disseram-me umas coisas. 581 00:39:25,292 --> 00:39:27,750 A minha primeira impress�o de si pode estar errada. 582 00:39:27,833 --> 00:39:31,667 Duvido. Ent�o, quem � a n�o-sei-das-quantas? 583 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 - Estava a ouvir? - Posso ter ouvido uma palavra ou duas. 584 00:39:37,583 --> 00:39:39,792 A mulher por quem o meu marido me deixou. 585 00:39:39,875 --> 00:39:41,250 Est� melhor assim. 586 00:39:41,875 --> 00:39:43,917 � �bvio que ele � um idiota. 587 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 Isso pareceu-me um elogio. 588 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 � mais um insulto para ele. 589 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Bem, eu aceito. 590 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 Para ser sincera, a culpa n�o foi toda dele. 591 00:39:55,458 --> 00:39:58,500 Passei a maior parte da �ltima d�cada no meu computador. 592 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 J� fui casado. H� muito tempo. 593 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 Ela deixou-me por algu�m com um t�tulo maior. 594 00:40:07,333 --> 00:40:08,333 Uma oportunista. 595 00:40:08,417 --> 00:40:10,167 Sim, basicamente. 596 00:40:11,250 --> 00:40:12,833 Pensei que �ramos felizes. 597 00:40:13,625 --> 00:40:15,250 Pelo menos, eu estava. 598 00:40:16,167 --> 00:40:21,750 Quando ela me deixou, voltei para c� para me recompor. 599 00:40:24,083 --> 00:40:26,833 Dun Dunbar tem sido a minha vida desde ent�o. 600 00:40:32,458 --> 00:40:36,292 O que estou a dizer? Pare�o uma personagem de um dos seus livros. 601 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 - Anda a ler os meus livros? - As pessoas v�o-se embora e sobrevivemos. 602 00:40:43,542 --> 00:40:47,208 Acho que nunca pensei estar sozinha nesta fase da minha vida. 603 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 N�o est� sozinha. 604 00:40:49,292 --> 00:40:50,375 Tem o Hamish. 605 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Venha. 606 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 - O qu�? - N�o est� a escrever nada. 607 00:41:07,375 --> 00:41:09,667 Veja as "vaucas" peludas. 608 00:41:09,750 --> 00:41:11,417 Hora de ponta matinal. 609 00:41:20,500 --> 00:41:21,792 Ovelhas. 610 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Talvez as conhe�a como camisolas caras. 611 00:41:24,292 --> 00:41:26,917 A s�rio? Como a que est� a usar? 612 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Aquele tamb�m est� � venda. 613 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 - Vista mar de todos os quartos. - Ar condicionado central. 614 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 E tem o seu pr�prio cemit�rio. 615 00:41:53,292 --> 00:41:54,708 � uma mais-valia. 616 00:41:54,792 --> 00:41:57,625 Exato. Nunca tem de se ir embora. 617 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Gostava de lhe mostrar mais um s�tio. 618 00:42:15,792 --> 00:42:17,250 Cuidado onde p�e os p�s. 619 00:42:20,542 --> 00:42:23,625 Este � o Po�o Sagrado Dun Glen. 620 00:42:23,708 --> 00:42:24,958 Cuidado com a cabe�a. 621 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 O que � isto tudo? 622 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Os locais deixam-nos aqui. A lenda remonta � primeira Duquesa de Dunbar. 623 00:42:33,417 --> 00:42:36,792 Quando a guerra come�ou, ela vestiu as vestes de um guerreiro, 624 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 veio at� este po�o e p�s um colar na borda para ter coragem. 625 00:42:42,583 --> 00:42:45,417 - O que aconteceu? - Ela foi lutar. 626 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Afinal, tinha o cora��o de um guerreiro. 627 00:42:49,042 --> 00:42:54,083 Salvou a aldeia e apaixonou-se por um homem que lutou ao seu lado. 628 00:42:54,167 --> 00:42:55,250 Um plebeu. 629 00:42:55,333 --> 00:42:59,000 - Isso � lindo. - Sim. Se gosta desse tipo de hist�ria. 630 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 Acabaram juntos? 631 00:43:02,167 --> 00:43:04,667 Casaram na v�spera de Natal em Dun Dunbar. 632 00:43:06,125 --> 00:43:07,708 Convidaram toda a aldeia. 633 00:43:08,458 --> 00:43:11,917 E todas as v�speras de Natal depois disso, durante um s�culo ou dois. 634 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 V�spera de Natal em Dun Dunbar para a aldeia. 635 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Dev�amos fazer isso. 636 00:43:18,583 --> 00:43:19,417 "Dev�amos"? 637 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Seja quem for o dono. 638 00:43:23,167 --> 00:43:24,458 Sim, veremos. 639 00:43:26,500 --> 00:43:29,042 Pronto, � o fim da visita. 640 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Que tal acabarmos no bar? 641 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Sabe, 642 00:43:40,792 --> 00:43:43,333 n�o passo l� assim tanto tempo. 643 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Veremos. 644 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 645 00:44:08,792 --> 00:44:10,083 L� est� ele. 646 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Est�o todos aqui. 647 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 - V� l�. - N�o, n�o quero. 648 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 - O que se passa contigo? - N�o sei cantar. 649 00:44:26,458 --> 00:44:30,375 Claro que sabes cantar. Qualquer um sabe. Aqui vamos n�s. V� l�. 650 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Naquelas belas margens E naquelas belas encostas 651 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Onde o sol brilha No Lago Lomond 652 00:44:41,792 --> 00:44:46,625 Onde eu e o meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 653 00:44:46,708 --> 00:44:52,417 Nas belas margens do Lago Lomond 654 00:44:52,500 --> 00:44:57,542 Tu vais pela estrada principal E eu vou pela estrada secund�ria 655 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 E chegarei � Esc�cia antes de ti 656 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Onde eu e o meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 657 00:45:07,792 --> 00:45:14,000 Nas belas margens do Lago Lomond 658 00:45:22,583 --> 00:45:23,417 V�, for�a. 659 00:45:35,167 --> 00:45:36,000 V� l�! 660 00:45:37,042 --> 00:45:38,042 V� l�! 661 00:45:57,167 --> 00:45:58,708 - Isto foi inesperado. - Sim. 662 00:45:58,792 --> 00:45:59,625 Obrigada. 663 00:46:07,667 --> 00:46:08,583 N�o tem de qu�. 664 00:46:12,417 --> 00:46:13,333 Quero dizer... 665 00:46:15,042 --> 00:46:18,625 ... n�o � que tenha sido um encontro, certo? 666 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 - Claro que n�o. - N�o. 667 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Aperto de m�o? 668 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Porque n�o? 669 00:46:46,875 --> 00:46:48,292 - Boa noite. - Boa noite. 670 00:46:53,333 --> 00:46:54,875 E isto n�o foi um encontro. 671 00:46:57,333 --> 00:46:58,458 Fica registado. 672 00:47:00,500 --> 00:47:01,542 Anda, Hamish. 673 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Anda. 674 00:47:03,042 --> 00:47:03,875 Hamish! 675 00:47:05,375 --> 00:47:06,667 Traidorzeco. 676 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 J� passou um m�s 677 00:47:40,292 --> 00:47:42,792 e ela ainda c� est�. 678 00:47:42,875 --> 00:47:44,667 Na verdade, trinta e dois dias. 679 00:47:45,167 --> 00:47:47,625 Parece que est�s a gostar dela. 680 00:47:47,708 --> 00:47:49,917 Estou s� a manter os meus inimigos por perto. 681 00:47:51,875 --> 00:47:53,417 - Thomas. - Sim? 682 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Vem c�. 683 00:47:56,458 --> 00:47:58,583 - O que foi? - Diz-me uma coisa. 684 00:47:59,167 --> 00:48:02,208 - Estou a come�ar a parecer-me com eles? - Sem coment�rios. 685 00:48:04,917 --> 00:48:06,250 - N�o, � pior. - N�o? 686 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 N�o. Passaste a vida toda a tentar n�o ser como eles. 687 00:48:11,250 --> 00:48:14,167 - Portanto, n�o sejas. - Que queres dizer? 688 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 H� muito tempo que est�s sozinho neste castelo. 689 00:48:18,542 --> 00:48:20,250 - Sozinho, n�o. Tenho-te a ti. - Sim. 690 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 E aqui estamos n�s, 691 00:48:23,667 --> 00:48:27,167 a olhar para quadros antigos de pessoas que odi�vamos. 692 00:48:32,917 --> 00:48:35,083 "O vento falava com ela." 693 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 V� l�, vento. 694 00:48:39,500 --> 00:48:41,917 "O po�o falava com ela." 695 00:48:42,792 --> 00:48:44,792 Que diabo estava o po�o a dizer? 696 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 "O po�o sussurrou uma hist�ria ao seu cora��o ardente." 697 00:48:58,292 --> 00:49:00,917 - Ol�. - Diz-me que j� come�aste. 698 00:49:02,042 --> 00:49:03,583 J� comecei. 699 00:49:03,667 --> 00:49:05,625 Qual � o plano? 700 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 N�o tenho um plano exato. 701 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 - Vem para casa. - N�o posso. 702 00:49:10,542 --> 00:49:13,667 N�o podes fugir para a Esc�cia e esconder-te num castelo. 703 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Porque n�o? 704 00:49:14,917 --> 00:49:17,917 N�o te vou dizer que a tua vida depende de escreveres este livro. 705 00:49:18,500 --> 00:49:21,167 - Fogo, obrigada. - Mas a tua carreira, sim. 706 00:49:21,250 --> 00:49:25,500 E eu conhe�o-te, Sophie. Trabalhaste toda a vida para isto. 707 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 O que �s tu sem isto? 708 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 N�o sei. 709 00:49:32,542 --> 00:49:35,708 - Muito bem. Sigam-me. - Ligo-te mais tarde. 710 00:49:35,792 --> 00:49:39,708 E era para aqui que a terceira duquesa vinha descansar... 711 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 Desculpem. Fa�am de conta que n�o estou aqui. 712 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Meu Deus, � a Sophie Brown! 713 00:49:46,375 --> 00:49:49,042 Meus senhores e minhas senhoras, se pudermos... 714 00:49:49,125 --> 00:49:52,167 Li todos os seus livros. Posso tirar uma selfie? 715 00:49:52,958 --> 00:49:53,792 Claro. 716 00:49:58,417 --> 00:50:02,917 Certo. Est� bem. N�o, vamos continuar. Isso � muito bom. 717 00:50:04,333 --> 00:50:08,042 Sabes que mais, Thomas? Tenho uma ideia. Porque n�o fa�o a visita guiada? 718 00:50:08,125 --> 00:50:09,042 - Sim! - Sim. 719 00:50:09,125 --> 00:50:10,792 Por favor! 720 00:50:11,333 --> 00:50:13,708 Bem, porque n�o? 721 00:50:13,792 --> 00:50:14,625 Obrigado. 722 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, o pedreiro que construiu o Castelo de Edimburgo, 723 00:50:20,125 --> 00:50:23,917 fez ele pr�prio estas paredes e est�o cheias de lendas. 724 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 Em 1745, 725 00:50:29,792 --> 00:50:33,167 o sexto duque de Dunbar barricou-se nas antigas muralhas do castelo 726 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 e enfrentou o ex�rcito brit�nico durante tr�s semanas. 727 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Foi em 1746. Quinto duque. O castelo aguentou quatro semanas. 728 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 E ali, 729 00:50:44,958 --> 00:50:49,250 parece um duque. Caminha como um duque. 730 00:50:50,750 --> 00:50:52,292 � um duque! 731 00:50:57,542 --> 00:50:59,958 Foi um enorme prazer. 732 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Fico feliz por saber. 733 00:51:03,917 --> 00:51:05,167 Voltem sempre. 734 00:51:06,583 --> 00:51:09,542 Bem, parece que vamos ter de fazer nova encomenda. 735 00:51:10,125 --> 00:51:12,083 Talvez ter em stock alguns dos seus livros. 736 00:51:12,167 --> 00:51:15,042 - Eu n�o iria t�o longe. - Muito bem. 737 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Obrigada, Thomas. 738 00:51:19,917 --> 00:51:20,750 Ol�. 739 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Bem, ela � boa para o neg�cio. 740 00:51:29,542 --> 00:51:33,042 N�o seria a pior ideia de sempre deixar algu�m entrar outra vez. 741 00:51:33,833 --> 00:51:35,083 Deix�-la entrar? 742 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Estou a tentar livrar-me dela, seu tot�, ou j� te esqueceste? 743 00:51:42,542 --> 00:51:43,875 O que � isto? 744 00:51:43,958 --> 00:51:45,792 Vieram buscar a Sophie. 745 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 �timo. 746 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 - Ol�. - Maisie. 747 00:51:52,042 --> 00:51:53,542 Est�s diferente. 748 00:51:54,167 --> 00:51:55,167 Muito bonita. 749 00:51:55,958 --> 00:51:58,375 Obrigada. Foi ideia da Sophie. 750 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 Da Sophie? 751 00:51:59,417 --> 00:52:00,833 N�o, ela penteou-me. 752 00:52:00,917 --> 00:52:02,167 E a mim. 753 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 Ela penteou-os a todos? 754 00:52:09,917 --> 00:52:10,875 No meu n�o toca. 755 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 - Desculpa o atraso. - N�o h� problema. 756 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 V�. Entre. Est� bom e quentinho. 757 00:52:17,917 --> 00:52:19,250 - Ol�. - Entre. 758 00:52:19,333 --> 00:52:20,292 Ol�, Angus. 759 00:52:21,333 --> 00:52:22,292 J� est�. 760 00:52:23,292 --> 00:52:24,417 Vamos andando. 761 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 - Como est�? - Muito bem. Ent�o... 762 00:52:45,167 --> 00:52:46,875 U�sque, e deixa a garrafa. 763 00:52:51,958 --> 00:52:54,042 Ent�o, agora � um cliente habitual? 764 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 Que piada. 765 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Talvez queira aprender a tricotar. 766 00:53:00,042 --> 00:53:02,833 Tentei ensin�-lo quando ele era pequenino. 767 00:53:07,917 --> 00:53:08,917 Nada de olhar. 768 00:53:21,250 --> 00:53:22,667 Cuidado com a minha parede. 769 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Temos de falar. 770 00:53:29,417 --> 00:53:30,333 Sobre o qu�? 771 00:53:30,417 --> 00:53:31,292 L� fora. 772 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Estou a tentar ser am�vel, mas... 773 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 Esta coisa toda... n�o funciona para mim. 774 00:53:43,042 --> 00:53:43,958 Que coisa? 775 00:53:44,042 --> 00:53:44,917 A Sophie. 776 00:53:45,667 --> 00:53:49,250 A Sophie �... � de mais. Est� em todo o lado. 777 00:53:49,333 --> 00:53:52,792 A redecora��o, a loja de recorda��es, as visitas. 778 00:53:52,875 --> 00:53:57,875 Roubou o meu c�o. O tric�! O que se segue? Vai candidatar-se a presidente da C�mara? 779 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 H� elei��es? 780 00:54:02,625 --> 00:54:04,042 Isto n�o fazia parte do acordo. 781 00:54:04,125 --> 00:54:05,042 - Acordo? - Sim. 782 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 Aquele em que me expulsa e eu perco o meu dep�sito? 783 00:54:09,708 --> 00:54:12,417 Posso n�o ter andado em Oxford ou Cambridge, 784 00:54:13,333 --> 00:54:15,917 mas sei ler um contrato. 785 00:54:16,000 --> 00:54:18,833 Ningu�m no seu perfeito ju�zo teria assinado, mas eu assinei. 786 00:54:19,333 --> 00:54:21,333 Porque fico durante o dep�sito de garantia, 787 00:54:21,417 --> 00:54:23,625 estarei c� no Natal e no Ano Novo. 788 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 Talvez nunca saia daqui. Talvez este seja o meu pr�ximo cap�tulo. 789 00:54:26,958 --> 00:54:27,792 N�o sei. 790 00:54:29,083 --> 00:54:30,417 Eu n�o sei nada. 791 00:54:32,125 --> 00:54:33,042 E � assustador. 792 00:54:37,750 --> 00:54:39,417 Acho que resolvi o assunto, n�o foi? 793 00:54:41,250 --> 00:54:42,417 Continuem a tricotar. 794 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 Anda, Hamish. Lindo menino. 795 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Que est� a fazer? 796 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 - N�o gosto de assuntos pendentes. - Claro. 797 00:55:03,958 --> 00:55:06,167 Est� a livrar-se do nome do meu pai. 798 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 - Obrigada. - N�o foi por si. 799 00:55:15,667 --> 00:55:18,292 Ele trabalhava aqui. Faz parte da hist�ria. 800 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 - � a sua forma de pedir desculpa? - N�o. 801 00:55:21,667 --> 00:55:23,167 Eu aceito. 802 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 N�o estou a pedir desculpa. 803 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 E eu aceito. 804 00:55:35,083 --> 00:55:38,750 "O po�o sussurrou uma hist�ria ao vento sobre uma mulher." 805 00:55:39,417 --> 00:55:41,125 Raios partam, que mau. 806 00:55:44,208 --> 00:55:46,250 Mulher guerreira, fala comigo! 807 00:55:47,167 --> 00:55:51,542 Falta uma semana para o Natal. Preciso de escrever a primeira p�gina. 808 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 V� l�, mulher guerreira. V� l�. Fala comigo. 809 00:55:57,792 --> 00:55:59,708 Por favor, diz alguma coisa. 810 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Entre. 811 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Vai ajudar-me a carreg�-la c� para dentro? 812 00:56:10,042 --> 00:56:12,292 Trouxe-lhe uma c�moda escocesa. 813 00:56:17,625 --> 00:56:19,375 Arranjou-a para mim? 814 00:56:19,458 --> 00:56:20,708 Sim. 815 00:56:20,792 --> 00:56:22,583 Encontrei-a no s�t�o. 816 00:56:22,667 --> 00:56:25,042 S� lhe dei uns toques. 817 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 � linda. 818 00:56:30,042 --> 00:56:31,542 Como est� a Emma Gale? 819 00:56:31,625 --> 00:56:34,417 Eu e a Emma Gale separ�mo-nos. 820 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 H� outra hist�ria que gostaria de contar. 821 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 Sim? Que tipo de hist�ria? 822 00:56:40,417 --> 00:56:41,542 � sobre uma mulher, 823 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 um po�o e uma espada. 824 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Ent�o, ela anda a matar? 825 00:56:46,917 --> 00:56:49,583 - Ela est� a salvar uma aldeia. - De qu�? 826 00:56:49,667 --> 00:56:50,917 Vai ter de a ler. 827 00:56:51,000 --> 00:56:53,417 Envie-me uma c�pia quando voltar a Nova Iorque. 828 00:56:53,917 --> 00:56:55,417 D�-me uma morada para lha enviar. 829 00:57:00,167 --> 00:57:01,000 Obrigada. 830 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Adoro, Myles. 831 00:57:04,083 --> 00:57:04,917 Fico feliz. 832 00:57:07,042 --> 00:57:08,125 Myles? 833 00:57:09,292 --> 00:57:10,792 Temos de falar sobre uma coisa. 834 00:57:12,375 --> 00:57:13,792 Uma �rvore de Natal 835 00:57:14,417 --> 00:57:15,750 para o sal�o de baile. 836 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Ent�o, o que costuma fazer no Natal? 837 00:57:53,333 --> 00:57:54,167 Isto. 838 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 Na verdade, 839 00:57:59,250 --> 00:58:02,292 este � o primeiro Natal que estarei sem a Lexi. 840 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Ent�o, porque n�o a convida? 841 00:58:06,708 --> 00:58:09,333 - Ela tem um casamento. - Pois �. 842 00:58:10,375 --> 00:58:12,167 O eejit e a n�o-sei-das-quantas. 843 00:58:12,792 --> 00:58:15,750 Ent�o, eejit � idiota. 844 00:58:15,833 --> 00:58:16,667 Sim. 845 00:58:16,750 --> 00:58:18,500 Diddy � idiota. O que � dobber? 846 00:58:18,583 --> 00:58:19,542 Idiota sem car�ter. 847 00:58:19,625 --> 00:58:20,542 Numpty? 848 00:58:20,625 --> 00:58:21,500 Idiota in�til. 849 00:58:22,083 --> 00:58:22,917 Est� bem. 850 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Walloper? 851 00:58:25,042 --> 00:58:27,667 Sim, isso � mais imbecil. 852 00:58:28,792 --> 00:58:29,625 Entendido. 853 00:58:31,417 --> 00:58:32,625 Que tal esta? 854 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Sim. Essa � boa. 855 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Que est� a fazer? 856 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Sempre que cortamos uma �rvore, 857 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 plantamos duas no seu lugar. 858 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Isso � ador�vel. 859 00:58:54,667 --> 00:58:57,292 Tento sempre deixar as coisas melhor do que as encontrei. 860 00:59:07,958 --> 00:59:12,792 - Sim. - Anuncio os tricotadeiros de Dunbar. 861 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 � um pouco cedo para uma festa, n�o �? 862 00:59:16,667 --> 00:59:19,792 Bem, n�o haver� festa sem a ajuda deles. 863 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Ou dos meus bolos de yule. Vou fazer um com a forma de Dun Dunbar! 864 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 � deslumbrante. 865 00:59:24,542 --> 00:59:26,333 - Vossa Gra�a. - Sim? 866 00:59:26,417 --> 00:59:29,792 N�o imagina o que significa para todos na aldeia, 867 00:59:29,875 --> 00:59:32,042 celebrar no castelo. 868 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Bem, gostava de ficar com os louros, mas a ideia foi dela. 869 00:59:36,292 --> 00:59:38,000 Na verdade, foi nossa. 870 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 N�o que isso exista. 871 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 N�o. 872 00:59:41,792 --> 00:59:42,667 Com licen�a. 873 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 N�o se preocupe com ele. Ele s� atrapalharia. 874 00:59:51,708 --> 00:59:53,417 Este � bonito, n�o �? 875 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Acho que est� na hora destas coisas voltarem a ver a luz do dia. 876 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 - N�o acredito nisto. - Olha. 877 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Lembras-te disto? A tua vaca de tr�s pernas. 878 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Tr�s pernas � melhor do que isto era. 879 01:00:06,292 --> 01:00:08,000 N�o gozes com a minha ovelha! 880 01:00:08,500 --> 01:00:10,583 - Trabalhei muito nela. - Eu lembro-me! 881 01:00:11,458 --> 01:00:15,667 Este aqui cortou as costas da cadeira favorita do pai. 882 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 Depois, escondemo-la nos est�bulos. Lembras-te? 883 01:00:25,542 --> 01:00:27,958 Tricotadeiros, vamos? 884 01:00:38,417 --> 01:00:40,875 Esta noite � bela 885 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 Entre o c�u e ela 886 01:00:43,542 --> 01:00:45,750 Vamos � capela 887 01:00:45,833 --> 01:00:47,667 Felizes rezar 888 01:00:48,917 --> 01:00:51,542 E ao tocar o sino 889 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Sino pequenino 890 01:00:54,292 --> 01:00:59,375 Vem o Deus Menino Para nos salvar 891 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 Toca o sino pequenino 892 01:01:03,042 --> 01:01:05,333 Sino de Bel�m 893 01:01:05,417 --> 01:01:07,875 J� nasceu o Deus Menino 894 01:01:07,958 --> 01:01:13,292 Que a senhora tem 895 01:01:17,042 --> 01:01:18,333 - Cala-te, tu. - Adiante, eu... 896 01:01:18,417 --> 01:01:21,875 N�o. Porque ia dizer que tenho tr�s... 897 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 - Posso ajudar? - Sim. 898 01:01:26,292 --> 01:01:29,542 Quero um quarto, por favor. 899 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Est� bem. S� temos o pacote "Romance de Natal". 900 01:01:34,500 --> 01:01:38,417 Champanhe � noite, pequeno-almo�o na cama, toda a Netflix que conseguir ver. 901 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Obrigada. Ficamos com esse. 902 01:01:41,417 --> 01:01:42,917 - Sim, ficamos. - Muito bem. 903 01:01:43,500 --> 01:01:45,542 - O vosso apelido, por favor? - Donatelli. 904 01:01:46,042 --> 01:01:46,875 Excelente. 905 01:01:48,000 --> 01:01:49,917 Talvez tenha raz�o sobre a festa. 906 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 - Disse que eu tinha raz�o? - Eu disse "talvez". 907 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Talvez devesse dizer-lhe... 908 01:02:01,458 --> 01:02:05,917 O que disse sobre o quarto de que gostou, onde o quinto duque morreu, foi inventado. 909 01:02:07,375 --> 01:02:09,458 S� queria que ficasse com o pior quarto. 910 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Eu sei. O quinto duque morreu na Batalha de Culloden. 911 01:02:14,333 --> 01:02:15,917 O sexto foi atirado de um cavalo 912 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 e o 11.�, o seu pai, morreu sozinho num quarto de hotel em Londres. 913 01:02:20,333 --> 01:02:21,292 Pois. 914 01:02:26,417 --> 01:02:27,333 Outra vez, n�o! 915 01:02:28,792 --> 01:02:29,625 Com licen�a. 916 01:02:32,542 --> 01:02:34,667 Suponho que tamb�m saiba como vou morrer? 917 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Consigo imaginar algumas formas. 918 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Eletrocuss�o. 919 01:02:40,375 --> 01:02:41,750 N�o intoxica��o por merc�rio? 920 01:02:41,833 --> 01:02:44,708 - Ou ser atirado aos tubar�es? - Bem... 921 01:02:47,250 --> 01:02:49,458 De certeza que isso tamb�m se arranja. 922 01:02:52,708 --> 01:02:55,167 Devem ser as luzes de Natal que nos obrigou a p�r. 923 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 A culpa � do Natal, claro. 924 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 Nunca faria isso. 925 01:03:00,292 --> 01:03:01,417 Estou a culp�-la. 926 01:03:01,500 --> 01:03:04,083 Acho que s�o capazes de precisar de velas. 927 01:03:04,167 --> 01:03:06,750 A julgar pela tua �ltima aventura em problemas el�tricos, 928 01:03:06,833 --> 01:03:09,042 vai ser uma noite longa e escura. 929 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Obrigado, Thomas. 930 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Sinto-me bem com isto. 931 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Sinto-me confort�vel. 932 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 J� te disse que os teus admiradores n�o querem outra coisa. 933 01:03:23,583 --> 01:03:25,042 Querem a Emma Gale. 934 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 A Harper's fala em mais quatro livros. 935 01:03:28,042 --> 01:03:28,917 Claire... 936 01:03:29,000 --> 01:03:32,542 Vais aparecer em programas da manh�, vais mostrar a nova Emma. 937 01:03:32,625 --> 01:03:36,625 A Emma Gale n�o � real. Eu sou. A Sophie Brown. 938 01:03:37,375 --> 01:03:39,042 Talvez nem a Sophie Brown. 939 01:03:39,625 --> 01:03:40,667 A Sophie McGuinty. 940 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 941 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 - Quem � essa? - Eu digo-te quando descobrir. 942 01:03:45,458 --> 01:03:47,292 � bom que ela saiba escrever. 943 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 Para que � a luz das velas? Voltaste atr�s no tempo? 944 01:03:52,917 --> 01:03:54,500 Ele arranjou-a. 945 01:03:55,000 --> 01:03:59,042 Meu Deus. Nunca mais voltas para casa, pois n�o? 946 01:03:59,125 --> 01:04:02,417 Est�s a apaixonar-te por ele. O conde! 947 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Duque. 948 01:04:03,417 --> 01:04:06,042 Sabes, isto pode funcionar. 949 01:04:06,792 --> 01:04:10,000 Tornas-te duquesa e podemos reformular a marca. 950 01:04:10,083 --> 01:04:14,667 Ningu�m se vai lembrar deste fiasco. Isto... Isto � genial. 951 01:04:16,292 --> 01:04:17,625 For�a com isso. 952 01:04:17,708 --> 01:04:18,542 Adeus. 953 01:04:21,292 --> 01:04:24,750 Amanh� � v�spera de Natal. 954 01:04:24,833 --> 01:04:25,792 Eu sei. 955 01:04:25,875 --> 01:04:28,667 E o Natal � no dia seguinte. 956 01:04:28,750 --> 01:04:31,042 � assim que costuma ser. 957 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 N�o podes admitir que sentes algo por ela? 958 01:04:35,292 --> 01:04:40,083 Mesmo que sinta, que diferen�a faria? Ela est� aqui para me arruinar. 959 01:04:40,167 --> 01:04:41,375 - Arruinar-te? - Sim. 960 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 H� anos que n�o te vejo t�o feliz. 961 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 - Que sabes tu? - Tudo. 962 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 - Ol�. - Viva. 963 01:04:51,667 --> 01:04:54,375 Lamento o atraso. 964 01:04:55,625 --> 01:04:59,042 Mas preciso de uma opini�o do grupo sobre este vestido. 965 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 Encontrei-o no quarto nove. 966 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 - � de mais? - Completamente. 967 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Tem de o usar! 968 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 � lindo. 969 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 - Nem sei se serve. - Posso alter�-lo. 970 01:05:18,500 --> 01:05:20,042 Est� bem. Muito bem. 971 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 Ent�o, agora tenho algo 972 01:05:23,292 --> 01:05:24,500 para todos voc�s. 973 01:05:24,583 --> 01:05:28,042 Acho que n�o dev�amos usar vestidos Dun Dunbar para a festa. 974 01:05:28,125 --> 01:05:30,292 N�o � Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 975 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Obrigada. 976 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 - E para si, senhor. - Obrigado. 977 01:05:36,667 --> 01:05:39,167 Lindo! Obrigada. 978 01:05:40,667 --> 01:05:42,958 Rhona, � fant�stico. 979 01:05:43,042 --> 01:05:45,458 - Que lindo. Obrigada. - Obrigada. 980 01:05:46,083 --> 01:05:47,542 Combina com o cabelo. 981 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 Ele vai voltar a interessar-se por mim quando eu usar isto. 982 01:05:57,792 --> 01:05:59,708 O que achas? � a minha cara? 983 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 �, n�o �? 984 01:06:04,917 --> 01:06:06,792 Hamish! 985 01:06:08,042 --> 01:06:10,375 Hamish! 986 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish, d�-me o sapato. 987 01:06:15,708 --> 01:06:17,042 N�o. D�-mo. 988 01:06:18,917 --> 01:06:21,958 D�. D�-mo! 989 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 Que est� a fazer? 990 01:06:27,583 --> 01:06:28,417 Desculpe. 991 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Encontrei o vestido. Pensei que o podia usar amanh� � noite. 992 01:06:35,917 --> 01:06:39,292 A n�o ser que seja da sua m�e ou da sua av�. 993 01:06:39,375 --> 01:06:41,167 N�o devia usar esse vestido. 994 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Est� zangado comigo por causa de um vestido? 995 01:06:45,042 --> 01:06:46,417 N�o. 996 01:06:49,792 --> 01:06:51,208 Estou zangado comigo mesmo. 997 01:06:53,542 --> 01:06:54,375 Porqu�? 998 01:07:13,958 --> 01:07:15,625 Tamb�m estou zangada comigo mesma. 999 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 N�o, espere. 1000 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 N�o... 1001 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 N�o dev�amos fazer isto. 1002 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 N�o. 1003 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 N�o. 1004 01:07:40,583 --> 01:07:42,917 N�o dev�amos mesmo fazer isto. 1005 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Feliz Natal, Angus. 1006 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 - Bom dia. - Sim. 1007 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 E feliz v�spera de Natal. 1008 01:08:26,625 --> 01:08:32,167 - Posso ajudar nalguma coisa? - Claro que n�o. Este � o meu territ�rio. 1009 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Est� bem. 1010 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Que lindo. 1011 01:08:38,667 --> 01:08:39,833 Obrigada, Thomas. 1012 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Bom dia. 1013 01:08:43,542 --> 01:08:44,375 Bom dia. 1014 01:08:45,250 --> 01:08:46,292 O que � isto? 1015 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 O que achas? Pequeno-almo�o. 1016 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 - Que atencioso. - Bem, eu sou assim. 1017 01:09:05,292 --> 01:09:06,917 As senhoras primeiro. 1018 01:09:07,958 --> 01:09:08,792 Obrigada. 1019 01:09:24,542 --> 01:09:26,375 H� mais alguma coisa? 1020 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 N�o. 1021 01:09:27,667 --> 01:09:29,625 � tudo. 1022 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, vem. 1023 01:09:34,167 --> 01:09:36,667 Vamos deixar estes dois pombinhos em paz. 1024 01:09:40,542 --> 01:09:43,167 Sabes que a aldeia toda saber� dentro de uma hora? 1025 01:09:43,250 --> 01:09:44,167 Saber o qu�? 1026 01:09:44,792 --> 01:09:45,958 Que n�s... 1027 01:09:47,917 --> 01:09:50,292 - Somos o qu�? - Talvez n�o precisemos de um r�tulo. 1028 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - Bem, eu sou o Duque de Dunbar. - A s�rio? 1029 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Nunca mencionaste isso. 1030 01:10:05,042 --> 01:10:08,000 N�o me digas que gostas de neve na v�spera de Natal? 1031 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Vamos. 1032 01:11:31,708 --> 01:11:34,042 Bem, o que falta? 1033 01:11:34,875 --> 01:11:37,667 - Parece que queres dizer algo. - Nem por isso. 1034 01:11:37,750 --> 01:11:40,042 - Ent�o, eu digo. - Tem mesmo de ser? 1035 01:11:41,333 --> 01:11:42,542 Estava a pensar... 1036 01:11:43,792 --> 01:11:45,958 O que acontece depois do Natal? 1037 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 - Porque estive a pensar... - Tens pensado muito. 1038 01:11:49,542 --> 01:11:52,833 - Em que est�s a pensar? - Estou a tentar n�o o fazer. 1039 01:11:52,917 --> 01:11:54,042 Podias ficar. 1040 01:11:58,417 --> 01:11:59,458 Ficar? 1041 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 Em Dun Dunbar. 1042 01:12:05,375 --> 01:12:06,708 Queres dizer que... 1043 01:12:07,417 --> 01:12:08,625 Deixas-me ficar 1044 01:12:08,708 --> 01:12:12,167 como convidado no s�tio onde vivi a vida toda? 1045 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 - N�o, como... - Ent�o, como o qu�? 1046 01:12:15,042 --> 01:12:16,875 - Como inquilino? - N�o. 1047 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 Talvez como teu namorado? Ou como o Sr. Emma Gale? Como se chama? 1048 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, certo? 1049 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 Pois. E sabemos o que lhe aconteceu. 1050 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 - Que est�s a fazer? - Que estou a fazer? 1051 01:12:30,667 --> 01:12:31,667 Tu apareces aqui, 1052 01:12:32,667 --> 01:12:34,292 compras o meu castelo, 1053 01:12:34,792 --> 01:12:37,167 assumes o lugar, assumes a minha vida 1054 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 e agora ofereces-me um quarto na minha casa! 1055 01:12:44,208 --> 01:12:46,667 Nunca te devia ter deixado entrar. 1056 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 N�o me podes virar assim as costas. 1057 01:12:48,792 --> 01:12:50,250 Desculpa. 1058 01:12:51,542 --> 01:12:53,542 Preciso da sua permiss�o, Vossa Alteza? 1059 01:12:54,792 --> 01:12:57,667 N�o acredito que comecei a pensar que pod�amos ser felizes aqui. 1060 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 - L� est� o "n�s" outra vez. - Sim, "n�s". Isso mesmo. 1061 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Duas pessoas que passaram tr�s meses juntas. 1062 01:13:04,917 --> 01:13:07,458 Eu estava bem at� apareceres. 1063 01:13:07,542 --> 01:13:09,083 - Estavas? - Sim. 1064 01:13:09,167 --> 01:13:12,208 Ent�o, parece que ganhaste. 1065 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Porque este s�tio vai lembrar-me de ti. 1066 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 O neg�cio est� cancelado. 1067 01:13:20,542 --> 01:13:23,000 Aproveita os teus 12 quartos vazios. 1068 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Deixa a chave � sa�da. 1069 01:13:26,458 --> 01:13:28,375 �s mesmo um bronco real. 1070 01:13:29,417 --> 01:13:31,375 N�o digas que n�o te avisei. 1071 01:13:52,667 --> 01:13:54,500 Vou ter saudades tuas, Hamish. 1072 01:13:55,833 --> 01:13:57,708 Sim, vou ter saudades tuas. 1073 01:14:17,083 --> 01:14:19,875 N�o se preocupe. Fa�o isso todos os dias. 1074 01:14:21,667 --> 01:14:23,083 N�o. 1075 01:14:26,667 --> 01:14:28,042 Thomas. 1076 01:14:56,042 --> 01:14:58,042 Vais mesmo deix�-la ir-se embora? 1077 01:14:58,125 --> 01:14:59,625 Era esse o plano. 1078 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Tu e o teu teimoso orgulho Dunbar. 1079 01:15:04,208 --> 01:15:07,542 Os castelos � que t�m de ter paredes � volta deles. As pessoas n�o. 1080 01:15:07,625 --> 01:15:10,375 Sem este castelo, n�o tenho nada. 1081 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 E de que serve este s�tio 1082 01:15:12,167 --> 01:15:14,167 sem ningu�m c� dentro? 1083 01:15:43,667 --> 01:15:47,542 O meu voo parte amanh�. Preciso de boleia para Edimburgo. 1084 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, n�o v�. 1085 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 Podem vir visitar-me. 1086 01:15:51,208 --> 01:15:53,083 Todos voc�s. Quando quiserem. 1087 01:15:53,833 --> 01:15:55,917 E n�o se preocupem com as vossas terras, 1088 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 porque vou pagar as vossas hipotecas. 1089 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Agora... 1090 01:15:59,917 --> 01:16:01,875 Trato de tudo quando regressar aos EUA. 1091 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 N�o pode fazer isso. 1092 01:16:03,292 --> 01:16:06,042 Considerem-no um presente da Emma Gale. 1093 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 A vossa amizade significa muito para mim. 1094 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Cometi um erro. S� isso. 1095 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Amar algu�m 1096 01:16:22,542 --> 01:16:24,000 nunca � um erro. 1097 01:16:25,625 --> 01:16:27,583 - Acredite em mim. - Angus! 1098 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Ent�o, damos-lhe agora o seu presente de Natal. 1099 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Obrigada. 1100 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Eu... Adoro. 1101 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Adoro mesmo. 1102 01:16:57,833 --> 01:16:58,792 Obrigada. 1103 01:17:00,042 --> 01:17:02,000 Um embrulho do Thomas para si. 1104 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 O vestido. 1105 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Caso mude de ideias. 1106 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Adeusinho! 1107 01:17:55,042 --> 01:17:57,583 O que se passa? Vamos l� dar uma olhadela. 1108 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 - Feliz Natal. - Sim. 1109 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 Vou s� dar uma olhadela. 1110 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 O que se passa? 1111 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 - Morreu. - "Morriu"? 1112 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Pifou. � isso. 1113 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 - Que est� a fazer? - Vamos voltar. 1114 01:18:22,875 --> 01:18:24,167 Para ir buscar outro carro? 1115 01:18:24,750 --> 01:18:26,792 Para o bar. Para uma bebida. 1116 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 � v�spera de Natal. 1117 01:18:35,458 --> 01:18:37,917 N�o pode ser o �nico motorista na cidade. 1118 01:18:38,000 --> 01:18:42,625 Edimburgo fica a duas horas. Com a neve demora mais e todos v�o � festa. 1119 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 � sua festa. 1120 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 - Todos? - N�o era essa a ideia? 1121 01:18:46,917 --> 01:18:50,625 Posso levar o seu carro emprestado e mando entregar-lho. 1122 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Quando foi a �ltima vez que conduziu � esquerda num carro de caixa manual? 1123 01:18:54,292 --> 01:18:55,542 Numa tempestade de neve? 1124 01:18:55,625 --> 01:18:56,792 J� n�o neva. 1125 01:18:56,875 --> 01:19:00,167 Mas est�, em Edimburgo. O meu marido ligou-me da estrada. 1126 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 E o Angus? Leva-me ao aeroporto? 1127 01:19:18,292 --> 01:19:21,542 Passe c� a noite. Algu�m a leva de manh�. 1128 01:19:22,417 --> 01:19:23,250 Est� bem. 1129 01:19:24,667 --> 01:19:26,208 Mas n�o vou a essa festa. 1130 01:19:26,292 --> 01:19:29,542 Vai passar a v�spera de Natal aqui sozinha? 1131 01:19:30,792 --> 01:19:32,792 - Estou bem. - N�o est� bem. 1132 01:19:35,292 --> 01:19:36,167 Ficarei bem. 1133 01:20:56,167 --> 01:20:58,042 Ol�, querida, Lexi. 1134 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 � a m�e. S� te queria desejar um Feliz Natal. 1135 01:21:03,917 --> 01:21:05,750 Deves estar no casamento. 1136 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 Se ela atirar o ramo, n�o o apanhes. 1137 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Est� bem. Adoro-te. 1138 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 - Helen! - Feliz Natal. 1139 01:21:25,667 --> 01:21:27,917 - Aqui vamos n�s. - Vamos entrar. 1140 01:21:33,542 --> 01:21:35,500 "Mas o Winston n�o estava morto." 1141 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 "Foi um coma provocado pela queda das escadas." 1142 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 "Para seu choque, aquele corpo n�o era do Winston." 1143 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 "Era do seu irm�o g�meo, o Myles." 1144 01:22:01,667 --> 01:22:03,375 Sophie, desculpa! 1145 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 A s�rio? 1146 01:22:05,792 --> 01:22:06,625 Sophie! 1147 01:22:08,917 --> 01:22:10,375 Seu idiota. 1148 01:22:11,792 --> 01:22:12,750 Sou um idiota. 1149 01:22:28,125 --> 01:22:29,542 Muito bem, vamos. 1150 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 N�o esperava isto. 1151 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 Ou a ti. 1152 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 H� muito tempo que fa�o as coisas de uma certa maneira 1153 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 e ter algu�m que aparece e... 1154 01:23:13,167 --> 01:23:16,167 Acho que, finalmente, percebi que estou a perder aquele s�tio. 1155 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 Mas prefiro perder Dun Dunbar... 1156 01:23:22,917 --> 01:23:24,000 ... do que te perder. 1157 01:23:25,792 --> 01:23:26,875 Queres um castelo? 1158 01:23:27,917 --> 01:23:28,750 � teu. 1159 01:23:29,917 --> 01:23:32,750 Queres voltar para a Am�rica? N�o te vou impedir. 1160 01:23:34,833 --> 01:23:36,667 Mas n�o te prometo que n�o te siga. 1161 01:23:38,625 --> 01:23:39,792 Porque me apaixonei 1162 01:23:40,792 --> 01:23:43,125 desesperadamente e pateticamente por ti. 1163 01:23:44,208 --> 01:23:45,167 Pateticamente? 1164 01:23:46,375 --> 01:23:48,417 Talvez s� desesperadamente. 1165 01:23:51,292 --> 01:23:53,542 Tamb�m te amo, seu dobber. 1166 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 �s um eejit. 1167 01:24:00,500 --> 01:24:01,417 Sou, n�o sou? 1168 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 - Ol�! - Que bom v�-la. Tenha uma boa noite. 1169 01:24:08,542 --> 01:24:10,375 - Tom. Sa�de. - Onde est� ele? 1170 01:24:12,292 --> 01:24:13,458 N�o sei. 1171 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Boa! 1172 01:24:15,708 --> 01:24:17,292 - Tu primeiro. - Falamos l� dentro. 1173 01:24:17,375 --> 01:24:18,917 Calma com o champanhe. 1174 01:24:19,417 --> 01:24:21,500 Vais ter de o fazer por ele. 1175 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 N�o, vou fazer algo por mim. 1176 01:24:25,958 --> 01:24:26,792 Maisie, 1177 01:24:28,250 --> 01:24:30,292 d�s-me a honra de uma dan�a? 1178 01:24:40,042 --> 01:24:41,292 J� n�o era sem tempo. 1179 01:25:34,917 --> 01:25:37,250 Senhoras e senhores, 1180 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 permitam-me apresentar 1181 01:25:40,208 --> 01:25:42,167 o 12.� Duque de Dunbar 1182 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 e Lady Sophie... 1183 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 ... McGuinty! 1184 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 - Ela chegou. - Ainda bem. 1185 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Senhoras e senhores, 1186 01:27:08,208 --> 01:27:10,417 a vossa aten��o, por favor. 1187 01:27:11,000 --> 01:27:12,542 At� h� pouco tempo, 1188 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 este s�tio era t�o frio como os ventos vindos do estu�rio do rio Forth. 1189 01:27:16,417 --> 01:27:17,708 Mais frio do que isso! 1190 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Obrigado, Eamon. 1191 01:27:22,125 --> 01:27:25,792 Pensei que este castelo me definia. 1192 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Ou que talvez fosse tudo o que eu era. 1193 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 E depois... 1194 01:27:34,708 --> 01:27:38,917 Depois conheci uma mo�a que me deu uma tareia 1195 01:27:39,917 --> 01:27:44,583 e me ensinou que dev�amos estar com as pessoas que amamos no Natal. 1196 01:27:45,750 --> 01:27:47,542 E percebo que voc�s, 1197 01:27:48,792 --> 01:27:52,042 todos voc�s presentes, s�o as pessoas que amo. 1198 01:27:52,125 --> 01:27:53,500 S�o a minha fam�lia. 1199 01:27:55,667 --> 01:27:57,542 Por isso, a partir deste Natal, 1200 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 Dun Dunbar dar� uma festa inigual�vel para toda a aldeia. 1201 01:28:05,042 --> 01:28:06,417 E agora, 1202 01:28:06,500 --> 01:28:07,542 tenho a honra 1203 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 de apresentar 1204 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 a neta de Callum McGuinty, 1205 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 que trabalhou nesta terra, 1206 01:28:15,208 --> 01:28:18,667 e que foi corajoso o suficiente para esculpir o nome neste mesmo castelo. 1207 01:28:20,917 --> 01:28:21,750 Lexi! 1208 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Que fazes aqui? 1209 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 O Myles comprou-me um bilhete de avi�o. 1210 01:28:31,333 --> 01:28:32,917 E o casamento do teu pai? 1211 01:28:33,542 --> 01:28:35,167 Vou ao pr�ximo. 1212 01:28:36,292 --> 01:28:37,417 Queres uma bebida? 1213 01:28:38,042 --> 01:28:38,917 Obrigada. 1214 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Estou a aprender. 1215 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Bem, andaste em Oxford. 1216 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 E em Cambridge. 1217 01:28:44,083 --> 01:28:45,417 Sim, claro. 1218 01:28:45,500 --> 01:28:47,792 E agora, aos McGuinty. 1219 01:28:47,875 --> 01:28:50,292 - Aos McGuinty. - Aos McGuinty! 1220 01:28:54,667 --> 01:28:57,000 Rhona, superaste-te. 1221 01:28:57,667 --> 01:28:59,375 - Ela fez tudo. - A s�rio? 1222 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 - Ela devia ter uma pastelaria. - Claro. 1223 01:29:01,417 --> 01:29:03,083 Eu passo-os. 1224 01:29:03,167 --> 01:29:05,000 - J� experimentaram? - Meu Deus! 1225 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 - A Rhona enlouqueceu. Ela � maravilhosa. - Isto � uma obra de arte. 1226 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angus! 1227 01:29:38,042 --> 01:29:39,125 Hamish! 1228 01:29:40,125 --> 01:29:41,292 For�a, Angus! 1229 01:30:18,292 --> 01:30:19,208 Bem, 1230 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 feliz Natal para ti, Hamish. 1231 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Muito bem, o que achas disto? 1232 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 O Cora��o de uma Guerreira. 1233 01:30:35,083 --> 01:30:36,417 De Sophie McGuinty. 1234 01:30:37,917 --> 01:30:39,042 Gostaste, n�o foi? 1235 01:30:39,667 --> 01:30:40,958 "Nos dias que correm... 1236 01:30:43,167 --> 01:30:44,125 ... nem todos... 1237 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 ... acreditam em finais felizes." 1238 01:30:48,458 --> 01:30:50,042 "Mas talvez eu acredite." 1239 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 Feliz Natal, m�e. 1240 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Feliz Natal, querida. 1241 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Bom dia e Feliz Natal. 1242 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1243 01:31:02,542 --> 01:31:03,625 Sophie, minha querida... 1244 01:31:06,083 --> 01:31:07,917 Tenho um presentinho para ti. 1245 01:31:38,542 --> 01:31:39,750 At� dos bastidores. 1246 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 Adam, lembra-te de me dar indica��es. Isso. Obrigada. 1247 01:31:42,417 --> 01:31:44,458 As tr�s c�maras est�o a filmar? 1248 01:31:44,542 --> 01:31:46,083 Tens de adorar isso! 1249 01:31:47,417 --> 01:31:49,417 Parab�ns, Sophie, 1250 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 pelo teu novo best-seller, Cora��o de uma Guerreira. 1251 01:31:54,292 --> 01:31:56,542 Obrigada. � t�o bom estar de volta. 1252 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Toda a gente acha que este � o teu melhor romance at� agora. 1253 01:32:00,333 --> 01:32:03,042 � o meu melhor livro at� agora. Conseguimos um final feliz. 1254 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 - � isso que as pessoas querem. - N�o � um final feliz desses. 1255 01:32:09,167 --> 01:32:13,625 Desde a tua �ltima vez aqui, parece que a tua vida virou um conto de fadas. 1256 01:32:13,708 --> 01:32:18,667 Compraste um castelo na Esc�cia, foste para a Irlanda... "Escocel�ndia". 1257 01:32:18,750 --> 01:32:21,167 - � uma nova prov�ncia. - Perto da Disneyl�ndia. 1258 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 - � um pouco mais ao lado. - Exatamente. 1259 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 � justo dizer que te vais tornar duquesa? 1260 01:32:29,542 --> 01:32:32,333 Espera, casamos ou tu... O qu�? 1261 01:32:32,417 --> 01:32:34,625 - Tamb�m... - Ele nem me pediu em casamento! 1262 01:32:36,208 --> 01:32:37,417 Como � que o fazem? 1263 01:32:41,417 --> 01:32:43,500 - Eu sei. - Cinco dias por semana. Percebes? 1264 01:32:44,292 --> 01:32:45,208 Percebo. 1265 01:32:46,667 --> 01:32:47,958 A s�rio. 1266 01:32:48,042 --> 01:32:49,708 Bem-vinda de volta, Sophie, 1267 01:32:49,792 --> 01:32:54,208 e muitos parab�ns pelo teu best-seller descomunal. 1268 01:32:54,292 --> 01:32:56,083 N�o quero dizer "descomunal". 1269 01:32:56,167 --> 01:33:00,875 N�o, foi engra�ado aquilo ter sa�do daquela cabecinha. 1270 01:33:00,958 --> 01:33:04,292 "Descomunal" � um termo muito duro, viril, masculino, 1271 01:33:04,375 --> 01:33:07,042 nada sensual, bonito, feminino e suave. 1272 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Surpreendeu-me. 1273 01:33:08,292 --> 01:33:11,583 ... best-seller, Cora��o de uma Guerreira. 1274 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Obrigada. 1275 01:37:15,250 --> 01:37:20,750 Legendas: Carla Chaves 94087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.