Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:17,730
Want Hij zal heersen tot alle
vijanden overwonnen zijn.
2
00:00:17,780 --> 00:00:22,020
De laatste vijand die vernietigd
zal worden is de dood.
3
00:00:31,860 --> 00:00:34,580
Hoi, Daniel. Je ziet er goed uit.
4
00:01:50,778 --> 00:01:52,290
Gently?
5
00:01:52,340 --> 00:01:54,690
Hoe maakt u het?
- Ik dacht al dat u het was, Sergeant.
6
00:01:54,740 --> 00:01:56,850
Hoofdinspecteur tegenwoordig.
7
00:01:56,900 --> 00:02:01,050
Dus u hebt van uniform geruild.
Niet zoals ik.
8
00:02:01,100 --> 00:02:03,930
Dat zie ik, Brigadegeneraal Phillips.
9
00:02:03,980 --> 00:02:06,250
Ik heb de neiging om te salueren.
10
00:02:06,300 --> 00:02:09,130
Lijkt zo lang geleden dat u en
Archie en de rest
11
00:02:09,180 --> 00:02:12,810
een onervaren luitenant door
Italië sleepten.
12
00:02:12,860 --> 00:02:17,330
Dus u hield contact?
- Nee, maar je komt toch.
13
00:02:17,380 --> 00:02:19,838
Archie was een krijger.
Redde mijn leven meer dan eens.
14
00:02:19,939 --> 00:02:20,939
Het mijne ook.
15
00:02:21,040 --> 00:02:24,010
Het was een goed mens.
Een goede soldaat.
16
00:02:23,860 --> 00:02:25,300
Is dat zo?
17
00:02:27,300 --> 00:02:30,650
Het was 26 jaar geleden, Sergeant.
- George.
18
00:02:30,700 --> 00:02:32,330
Ik heet George.
19
00:02:32,380 --> 00:02:35,330
Of Hoofdinspecteur als u liever
de rang gebruikt.
20
00:02:35,380 --> 00:02:38,410
Geen ouwe koeien uit de sloot halen.
21
00:02:38,460 --> 00:02:40,798
Het was oorlog.
- Dat weet ik.
22
00:02:41,000 --> 00:02:42,698
We hebben onze handen vuil
gemaakt af en toe,
23
00:02:42,720 --> 00:02:45,950
maar we waren helden,
en dat zeg ik graag.
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,440
We hoeven ons niet schuldig
te voelen, George.
25
00:02:56,916 --> 00:03:00,526
S06E03
Vertaling: Appie van de 3e
26
00:03:00,800 --> 00:03:02,670
Morgen.
27
00:03:02,720 --> 00:03:06,150
Ik was vannacht pas om een uur terug.
Dit kan beter goed zijn, John.
28
00:03:06,200 --> 00:03:08,462
Of slecht, als u begrijpt
wat ik bedoel.
29
00:03:09,280 --> 00:03:11,110
Hoe was de begrafenis?
30
00:03:11,160 --> 00:03:14,390
De danseressen waren een
hoogtepunt.
31
00:03:14,440 --> 00:03:16,070
Het was een begrafenis, John.
32
00:03:16,120 --> 00:03:20,200
Ik probeerde indirect te zeggen,
bent u in orde?
33
00:03:22,000 --> 00:03:25,120
Was het een vriend?
- Oude legerkameraad.
34
00:03:26,320 --> 00:03:29,670
Bedankt voor je belangstelling.
Dat waardeer ik. Wat hebben we?
35
00:03:32,360 --> 00:03:37,670
Het was behoorlijk vol gisteravond.
Ongeveer 20 klanten, zoiets.
36
00:03:37,720 --> 00:03:40,310
En hoe werkt dat?
Moet je lid zijn of...?
37
00:03:40,360 --> 00:03:43,710
Nee, je betaalt bij de ingang.
Daar zit een oude man.
38
00:03:44,419 --> 00:03:46,030
Hij geeft je een handdoek en
een lockersleutel,
39
00:03:46,080 --> 00:03:48,430
en aan het eind van de avond
zet hij alles uit,
40
00:03:48,480 --> 00:03:49,870
sluit af en gaat naar huis.
41
00:03:49,920 --> 00:03:51,325
Bloederige handafdruk.
42
00:03:51,426 --> 00:03:53,866
Dit zal niet veel van onze
talenten vergen, Sir.
43
00:03:54,600 --> 00:03:56,520
Nog een veeg hier, kijk.
44
00:03:59,280 --> 00:04:02,190
We hebben een getuige,
ene Francis Walsh,
45
00:04:02,240 --> 00:04:05,670
die zegt dat deze vent,
het slachtoffer,
46
00:04:05,720 --> 00:04:07,457
dit is Leonard Price...
47
00:04:08,960 --> 00:04:15,080
hij benaderde een andere vent
die gek werd en...hem verrot sloeg.
48
00:04:16,880 --> 00:04:19,030
Niemand greep in?
49
00:04:19,080 --> 00:04:22,430
De getuige kreeg een klap
in zijn gezicht.
50
00:04:22,480 --> 00:04:26,070
En de rest rende schreeuwend weg.
51
00:04:26,737 --> 00:04:29,510
Ze staan niet bekend om hun
dapperheid, of wel?
52
00:04:29,560 --> 00:04:33,670
Wie?
- U weet wel, die flikkers.
53
00:04:33,720 --> 00:04:36,240
Je bent voorbarig, John.
54
00:04:41,080 --> 00:04:44,280
Was er geen aanleiding?
- Niet dat ik zag.
55
00:04:45,320 --> 00:04:48,110
Leonard liep gewoon naar die
vent en hij werd gek.
56
00:04:48,160 --> 00:04:50,350
Hij leek wel een wild beest.
57
00:04:50,400 --> 00:04:51,696
Wat gebeurde er toen?
58
00:04:51,797 --> 00:04:53,700
Ik probeerde hem weg te trekken
en kreeg dit.
59
00:04:57,200 --> 00:04:59,590
Ze zullen denken dat ik ruwe
spelletjes speel.
60
00:04:59,640 --> 00:05:02,640
Mr Walsh, was u de enige andere
hier binnen?
61
00:05:03,760 --> 00:05:04,933
Nee.
62
00:05:05,800 --> 00:05:09,670
Alle anderen vertrokken gehaast.
- Niemand hielp u?
63
00:05:09,720 --> 00:05:12,790
Het ging allemaal zo snel.
64
00:05:12,840 --> 00:05:14,490
Laten we eerlijk zijn,
65
00:05:15,782 --> 00:05:18,870
er zijn mannen hier die niet willen
dat dat bekend wordt,
66
00:05:18,920 --> 00:05:21,310
laat staan met u praten.
67
00:05:21,360 --> 00:05:25,230
Maar u bleef?
- Leonard was mijn vriend.
68
00:05:25,280 --> 00:05:28,720
En men mag weten wat ik ben.
- Dus u bent...
69
00:05:32,218 --> 00:05:35,470
...een praktiserend homoseksueel?
70
00:05:37,240 --> 00:05:39,520
Dat kunt u wel zeggen, Brigadier.
71
00:05:40,760 --> 00:05:45,037
Maar alleen met willige volwassenen
in mijn eigen huis, zoals de wet toestaat.
72
00:05:45,509 --> 00:05:47,910
Herkende u de aanvaller van Leonard?
73
00:05:47,960 --> 00:05:50,950
Ik heb hem nooit eerder gezien.
Hij werd gewoon krankzinnig.
74
00:05:51,000 --> 00:05:53,444
Hij rende hier weg met zijn
handdoek nog om.
75
00:05:53,479 --> 00:05:55,560
Zijn spullen liggen nog in
zijn locker.
76
00:06:04,409 --> 00:06:06,150
En dat.
77
00:06:06,200 --> 00:06:07,920
Daarboven, sir.
78
00:06:09,520 --> 00:06:12,363
Als ze allemaal hun ID op de
plaats-delict achterlaten,
79
00:06:12,403 --> 00:06:14,509
zouden we elke dag met
het eten thuis zijn.
80
00:06:14,544 --> 00:06:18,800
En wat zou je dan gaan doen?
- Genoeg, chef, genoeg.
81
00:06:19,800 --> 00:06:22,310
Ik zou een hobby nemen.
- Zoals?
82
00:06:22,360 --> 00:06:26,030
Ik weet niet...modeltekenen
misschien, met naakte dames.
83
00:06:26,080 --> 00:06:27,830
Iets gevoeligs en artistiek.
84
00:06:27,880 --> 00:06:32,116
Omdat je bekend staat om je artistieke
temperament en gevoelige benadering.
85
00:06:32,151 --> 00:06:34,550
U hoorde Walsh,
Scott Tanner werd gek.
86
00:06:34,600 --> 00:06:37,030
Beter voorkomen dan genezen.
87
00:06:37,080 --> 00:06:39,600
Hallo, schat.
We vroegen ons af...
88
00:06:42,840 --> 00:06:46,380
Je raakt het een beetje kwijt.
- Ik heb ze liever met tanden.
89
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
Jij hebt het wapen.
90
00:07:09,760 --> 00:07:11,590
Niemand.
91
00:07:11,640 --> 00:07:13,240
Kijk rond.
92
00:07:24,920 --> 00:07:28,750
En wie ben jij verdomme?
Wat doe je in mijn flat?
93
00:07:28,800 --> 00:07:30,510
Ik ben politieman.
94
00:07:30,560 --> 00:07:33,310
Je ziet er ook niet uit
als een inbreker.
95
00:07:33,360 --> 00:07:34,910
Achteruit.
96
00:07:36,080 --> 00:07:38,789
Als je daarmee aankomt wikkel
ik het om je hoofd.
97
00:07:38,824 --> 00:07:40,630
Is dat je hond?
98
00:07:40,680 --> 00:07:43,357
En ik bijt harder dan ik blaf,
geloof me. Achteruit.
99
00:07:43,392 --> 00:07:45,640
Ik zeg het niet weer.
- John.
100
00:07:48,800 --> 00:07:49,698
Waar gaat het over?
101
00:07:49,799 --> 00:07:54,830
Ben jij Scott Tanner?
- Dat is mijn broertje. Hoezo?
102
00:07:54,880 --> 00:07:57,950
Ik ben DCI Gently,
dat is DS Bacchus.
103
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
We onderzoeken een moord en
je broer is verdachte.
104
00:08:06,560 --> 00:08:08,160
Je denkt dat Scotty...?
105
00:08:09,520 --> 00:08:11,910
Nee. Hij weet niet hoe te beginnen.
106
00:08:11,960 --> 00:08:15,646
Dus dat is hij niet, in legeruniform
met een geweer?
107
00:08:15,747 --> 00:08:19,679
Jawel. En er is een reden dat
hij geen soldaat meer is.
108
00:08:20,240 --> 00:08:22,800
Scotty is soft, hij had nooit
moeten tekenen.
109
00:08:25,040 --> 00:08:27,630
Wie zou hij vermoord hebben?
110
00:08:27,680 --> 00:08:30,960
Waar was je gisteravond?
- Genieten van ontspanning.
111
00:08:32,120 --> 00:08:33,590
Waar?
112
00:08:33,640 --> 00:08:36,710
Meestal bij een mooie jongedame
genaamd Gwendoline.
113
00:08:36,760 --> 00:08:40,470
Hoewel ik denk dat het niet haar
echte naam is, begrijp je wel?
114
00:08:40,520 --> 00:08:43,830
Wanneer zag je Scott het laatst?
- Gistermiddag.
115
00:08:43,880 --> 00:08:47,660
Chef, de slaapkamer is inderhaast
leeggehaald.
116
00:08:47,695 --> 00:08:48,960
Mogen we even kijken?
117
00:08:53,400 --> 00:08:57,870
De helft van zijn spullen is weg.
Kleren, oude plunjezak...
118
00:08:57,920 --> 00:08:59,950
schoenen, uniform.
119
00:09:00,966 --> 00:09:02,430
U moet het mis hebben.
120
00:09:02,480 --> 00:09:05,870
Hij was meestal bang van zijn
eigen schaduw.
121
00:09:05,920 --> 00:09:08,194
Waar kan hij heengevlucht zijn?
122
00:09:08,295 --> 00:09:11,169
Ik ben pas vier dagen terug, voor
het eerst in 15 maanden.
123
00:09:11,520 --> 00:09:15,470
Ik moet over drie dagen weer weg.
- Zit je in het leger?
124
00:09:15,520 --> 00:09:17,990
Niet sinds '63.
- Wat doe je nu?
125
00:09:18,040 --> 00:09:20,954
Hetzelfde als altijd,
alleen word ik beter betaald.
126
00:09:20,989 --> 00:09:25,390
Oh, je bent huursoldaat?
- Da's een lelijk woord, Mr Gently.
127
00:09:25,440 --> 00:09:28,714
Ik wil een recente foto van je broer.
128
00:09:33,280 --> 00:09:35,120
Het lag in de badkamer.
129
00:09:37,560 --> 00:09:39,750
Is je broer homoseksueel?
130
00:09:39,800 --> 00:09:43,440
Leg neer.
131
00:09:44,480 --> 00:09:47,200
Leg neer of ik arresteer je
voor geweldpleging.
132
00:09:53,760 --> 00:09:55,360
Ik mag jou niet zo.
133
00:09:56,440 --> 00:10:01,280
Nog zo'n stunt en we zetten
dit ergens anders voort.
134
00:10:02,320 --> 00:10:06,510
Ik weet niet waar Scott is.
135
00:10:06,560 --> 00:10:09,045
Ik weet niet waarom hij iemand
vermoord zou hebben
136
00:10:09,120 --> 00:10:12,030
en ik weet ook niet waar
hij het over heeft.
137
00:10:12,080 --> 00:10:15,150
Dus jullie waren niet erg close?
- Zei ik dat?
138
00:10:15,200 --> 00:10:18,430
Ik heb Scott nauwelijks gezien
in drie jaar.
139
00:10:18,480 --> 00:10:20,949
Hij diende nog de laatste keer
dat ik thuis was.
140
00:10:20,984 --> 00:10:24,040
Trad in jouw voetsporen?
- En onze vader daar voor.
141
00:10:25,760 --> 00:10:30,560
Ik weet niet wat er met hem was.
- Wie wel?
142
00:10:35,800 --> 00:10:41,530
Als je over Scott wilt weten,
ga dan naar zijn dokter...de psychiater.
143
00:10:41,580 --> 00:10:43,140
Ik heb een naam nodig.
144
00:10:44,280 --> 00:10:46,990
En we willen het adres van die
Gwendoline.
145
00:10:47,040 --> 00:10:48,950
Oh ja?
146
00:10:49,000 --> 00:10:52,950
Ze is een sterke vrouw, ik weet niet
of je man genoeg bent voor haar.
147
00:10:53,000 --> 00:10:55,400
Denk je dat je lollig bent?
- Foto.
148
00:10:56,880 --> 00:10:59,990
Als je hem vindt...
doe hem niets.
149
00:11:00,040 --> 00:11:03,240
Je hebt mis, dat garandeer ik je.
150
00:11:22,880 --> 00:11:26,510
Ik laat de foto nu afdrukken en iedere
agent krijgt er een.
151
00:11:26,560 --> 00:11:30,230
En we roepen andere ploegen op
om huis-aan-huis te gaan.
152
00:11:30,280 --> 00:11:33,510
De radio en de TV gaan een
oproep om informatie doen.
153
00:11:33,560 --> 00:11:36,011
Weet je het nog?
- Niemand benadert hem.
154
00:11:36,112 --> 00:11:38,177
Het woord gevaarlijk is meerdere
malen genoemd.
155
00:11:39,080 --> 00:11:43,430
Er is geen duidelijk verband tussen
Leonard Price en Scott Tanner.
156
00:11:43,480 --> 00:11:46,230
Er staat hier dat hij vaste klant was
bij de Turkse baden.
157
00:11:46,280 --> 00:11:48,270
Goed bekend. Aardige man.
158
00:11:48,320 --> 00:11:50,430
Hij was accountant bij een
firma in Durham,
159
00:11:50,480 --> 00:11:53,470
maar zijn collega's wisten niet dat
hij van de verkeerde kant was.
160
00:11:53,520 --> 00:11:55,045
Hij is nog steeds dood.
161
00:11:55,546 --> 00:12:00,145
Wat zijn voorkeuren ook waren,
hij is nog steeds slachtoffer.
162
00:12:00,160 --> 00:12:02,830
Hoor haar. Jij gaat zeker je
bh's verbranden?
163
00:12:02,880 --> 00:12:04,782
Ik zal je zeggen wat ik doe, Rachel.
164
00:12:04,817 --> 00:12:06,742
Ik ga een optochtje voor je
organiseren.
165
00:12:07,120 --> 00:12:10,183
Nee, ik zeg alleen dat iemand niet hoeft
te sterven omdat hij anders is.
166
00:12:10,218 --> 00:12:12,790
Zei ik dat?
167
00:12:12,840 --> 00:12:16,510
Nee. Dus leg me geen woorden
in de mond, schat.
168
00:12:16,560 --> 00:12:19,190
Misschien werd hij vermoord
omdat hij anders is.
169
00:12:19,240 --> 00:12:22,270
Maar ik zei dat niet.
- Goed, goed. Moord is moord.
170
00:12:22,320 --> 00:12:24,630
We weten nog niet waarom
hij stierf.
171
00:12:25,518 --> 00:12:27,630
Heeft iemand Gwendoline gevonden?
172
00:12:28,900 --> 00:12:31,230
Echte naam is Hettie Blake.
173
00:12:31,280 --> 00:12:34,550
Bevestigt dat Mark Tanner de
nacht bij haar doorbracht.
174
00:12:34,600 --> 00:12:37,950
Hij geeft goede fooien en
is een zeer energieke man.
175
00:12:38,000 --> 00:12:40,472
Mooi. Blijf kijken naar Leonard Price,
176
00:12:40,507 --> 00:12:42,910
kijk of er enig verband is
met Scott Tanner.
177
00:12:46,000 --> 00:12:48,350
Kom mee.
- Waar gaan we heen?
178
00:12:48,400 --> 00:12:50,797
Naar de psychiater van Scott Tanner.
179
00:13:01,600 --> 00:13:05,332
Moet goed geld zitten in de hele dag
naar gezeur zitten luisteren.
180
00:13:05,367 --> 00:13:07,830
Dan moet ik een bonus krijgen,
ik werk met jou.
181
00:13:07,880 --> 00:13:09,840
Dat is niet aardig, wel?
182
00:13:12,480 --> 00:13:14,830
Dr. Stefan Lesley?
- Ja.
183
00:13:14,880 --> 00:13:19,030
Ik ben DCI Gently, dit is DS Bacchus.
Mogen we binnenkomen?
184
00:13:19,080 --> 00:13:21,208
Mag ik vragen waar het over gaat?
185
00:13:21,243 --> 00:13:24,280
Ja. Het gaat over uw patiënt
Scott Tanner.
186
00:13:32,680 --> 00:13:35,070
Het mooie deel van de stad, niet?
187
00:13:35,120 --> 00:13:39,030
Ja, mijn vader heeft het jaren
geleden gekocht.
188
00:13:39,595 --> 00:13:43,840
Ik woon maar in een flatje.
Het is er vochtig.
189
00:13:46,960 --> 00:13:52,120
Scott Tanner is voortvluchtig en
verdachte in een moordonderzoek.
190
00:13:52,580 --> 00:13:54,747
Scott heeft iemand vermoord?
- Ja.
191
00:13:54,820 --> 00:13:56,874
Hij werd...
192
00:13:57,760 --> 00:14:00,720
...gek in een Turks bad en
hij sloeg een man dood.
193
00:14:01,880 --> 00:14:03,520
Dat verrast u duidelijk.
194
00:14:05,000 --> 00:14:09,156
Scott leek altijd zo'n
zachtaardige jongeman.
195
00:14:09,191 --> 00:14:12,028
Maar gestoord, anders had hij
geen psychiater nodig.
196
00:14:12,063 --> 00:14:13,675
Waar behandelde u hem voor?
197
00:14:13,710 --> 00:14:16,640
Ik bedoel, was er een
specifieke toestand?
198
00:14:18,120 --> 00:14:21,699
Scott is naar mij verwezen na een
medisch ontslag uit het leger.
199
00:14:21,734 --> 00:14:23,807
Door wie?
- Het Ministerie van Defensie.
200
00:14:23,842 --> 00:14:25,070
Was dat normaal?
201
00:14:25,120 --> 00:14:28,380
Dat het leger de zorg betaalt
voor een ex-soldaat?
202
00:14:29,320 --> 00:14:32,830
Ik weet het niet, Mr Gently.
Sorry, moet ik u zo...
203
00:14:32,880 --> 00:14:35,261
Ja. Dat is prima.
- Ik weet het niet.
204
00:14:35,296 --> 00:14:38,396
Ik heb geen andere afspraken met
het leger, dus ik zou het niet weten.
205
00:14:39,160 --> 00:14:41,150
Uw hulp ziet er duur uit.
206
00:14:41,200 --> 00:14:43,750
Mijn vader had geld.
207
00:14:43,800 --> 00:14:46,590
Hij was een zeer eminente psychiater
en onderzoeker.
208
00:14:46,640 --> 00:14:51,421
U trad in zijn voetsporen?
- Of liever, liep in zijn schaduw.
209
00:14:51,951 --> 00:14:55,177
Wilt u water?
- Nee, dank u.
210
00:14:56,000 --> 00:14:57,710
Scott was mijn patiënt.
211
00:14:57,760 --> 00:15:01,719
Ik wil graag helpen, natuurlijk,
maar u zult begrijpen
212
00:15:01,754 --> 00:15:03,682
dat onze sessies strikt
vertrouwelijk waren.
213
00:15:03,760 --> 00:15:09,090
Hij is voortvluchtig, Doctor. Ik wil niet
dat er meer slachtoffers vallen. U?
214
00:15:10,039 --> 00:15:15,090
Dus vertelt u ons alstublieft waarom
u denkt dat Scott zoiets zou doen?
215
00:15:15,140 --> 00:15:17,962
U zegt dat hij iemand aanviel
zonder enige aanleiding?
216
00:15:17,997 --> 00:15:19,360
Het schijnt zo, ja.
217
00:15:25,920 --> 00:15:30,020
Scott vertoonde symptomen
van schizofrenie.
218
00:15:30,800 --> 00:15:34,190
Het openbaart zich vaak bij mannen
vroeg in de 20.
219
00:15:34,240 --> 00:15:38,470
Hij kan een psychotische periode
gehad hebben.
220
00:15:38,520 --> 00:15:40,294
Kunt u dat preciseren voor ons?
221
00:15:40,400 --> 00:15:44,625
Schizofrenen ervaren vaak aanvallen
van extreme paranoia,
222
00:15:44,660 --> 00:15:46,510
waanbeelden, zelfs hallucinaties.
223
00:15:46,560 --> 00:15:50,510
Had Scott die perioden eerder?
- Niet dat ik weet.
224
00:15:50,560 --> 00:15:53,830
Stond hij op antipsychotische
medicijnen?
225
00:15:53,880 --> 00:15:56,820
Ik vrees dat dat vertrouwelijk is,
Mr Gently.
226
00:15:57,800 --> 00:16:02,030
Was Scott Tanner homoseksueel?
- Dat is ook vertrouwelijk.
227
00:16:02,080 --> 00:16:05,028
Want de moord vond plaats in een
Turks bad,
228
00:16:05,040 --> 00:16:07,075
vaak bezocht door zulke mannen.
229
00:16:07,110 --> 00:16:09,421
Kan een onwelkome benadering
door een andere man
230
00:16:09,440 --> 00:16:13,160
zo'n psychotische periode
oproepen in Scott?
231
00:16:13,195 --> 00:16:14,750
Of misschien had hij een wrok
tegen ze
232
00:16:14,800 --> 00:16:17,784
en ging er speciaal heen om die
mannen aan te vallen. Wat denkt u?
233
00:16:17,819 --> 00:16:19,710
U vraagt me te speculeren?
234
00:16:20,783 --> 00:16:23,510
Heeft u enig idee waar Scott
naartoe is?
235
00:16:23,560 --> 00:16:24,870
Nee.
236
00:16:24,920 --> 00:16:27,550
Ik moet zijn medische gegevens
inzien, Doctor.
237
00:16:27,600 --> 00:16:29,550
Ik voel me daar niet
gemakkelijk bij.
238
00:16:29,600 --> 00:16:32,990
Ik kan een bevel aan de rechter vragen
om ze te overhandigen.
239
00:16:33,040 --> 00:16:36,520
Daar zal ik graag gehoor aan geven.
Maar niet eerder.
240
00:16:36,840 --> 00:16:42,430
Prima. Als hij contact met u opneemt
of hier opduikt,
241
00:16:42,480 --> 00:16:45,990
dan wilt u wel...?
- Natuurlijk. Ik bel u onmiddellijk.
242
00:16:46,040 --> 00:16:48,630
Als mijn vader psychiater was geweest,
243
00:16:48,680 --> 00:16:51,310
had ik ook in zo'n huis gewoond.
244
00:16:51,360 --> 00:16:52,910
De hele dag onzin uitkramen?
245
00:16:52,960 --> 00:16:55,390
Geen zorgen, John.
Je bent halverwege.
246
00:16:56,408 --> 00:16:59,230
Het kan niet goed voor zijn
reputatie zijn, toch?
247
00:16:59,280 --> 00:17:02,840
Doen wat hij doet en een cliënt
van je vermoordt iemand.
248
00:17:04,160 --> 00:17:05,760
Hij weet meer dan hij zegt.
249
00:17:07,040 --> 00:17:09,550
We gaan naar de rechter voor
de medische gegevens?
250
00:17:09,600 --> 00:17:10,950
Jazeker.
251
00:17:11,000 --> 00:17:13,040
Dat verandert niet dat
Tanner het deed.
252
00:17:27,840 --> 00:17:29,600
Heeft u deze persoon gezien?
253
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Rechts...om.
254
00:17:38,080 --> 00:17:40,200
Peloton...halt.
255
00:17:41,480 --> 00:17:43,840
Rechtsom...keer.
256
00:17:45,520 --> 00:17:47,560
Voorwaarts...mars.
257
00:17:51,040 --> 00:17:53,124
Hoe kan de hele dag heen
en weer marcheren
258
00:17:53,200 --> 00:17:55,070
je beter laten vechten?
259
00:17:55,120 --> 00:17:59,200
Het bevordert discipline en teamwork.
- Dat doet voetballen ook.
260
00:18:00,640 --> 00:18:04,110
Discipline is de basis van het leger.
261
00:18:04,160 --> 00:18:06,790
Naar de grond en tien keer opdrukken.
262
00:18:06,840 --> 00:18:11,510
Het redt levens, John. En het
vormt karakter voor later.
263
00:18:11,560 --> 00:18:13,844
Maakte u tot wat u vandaag bent, ja?
264
00:18:13,879 --> 00:18:17,120
In meer opzichten dan je
kunt weten, John.
265
00:18:17,920 --> 00:18:20,710
Ik weet niet of u zo'n goed
voorbeeld bent, sir.
266
00:18:22,340 --> 00:18:25,830
Mist u het?
- Jawel, gedeeltelijk.
267
00:18:25,880 --> 00:18:31,030
Het is natuurlijk als ieder instituut.
Het is zo goed als de mensen er in.
268
00:18:31,080 --> 00:18:34,680
Ik kan me niet voorstellen dat
iemand u vertelt wat u moet doen.
269
00:18:35,640 --> 00:18:37,400
Het is anders in een oorlog.
270
00:18:41,040 --> 00:18:42,520
Dat zal onze lift zijn.
271
00:19:04,960 --> 00:19:08,870
Hoofdinspecteur Gently en
Brigadier Bacchus, nietwaar?
272
00:19:08,920 --> 00:19:11,301
Dat klopt.
- Sorry dat u hierheen moest,
273
00:19:11,320 --> 00:19:14,421
maar ik wilde graag deze groep
in de gaten houden. Wat kan ik doen?
274
00:19:14,456 --> 00:19:16,070
Wij onderzoeken een moord.
275
00:19:16,120 --> 00:19:19,390
De verdachte is een vroegere
Seaham-soldaat, Scott Tanner.
276
00:19:19,440 --> 00:19:21,190
Degene die belde gaf me zijn naam.
277
00:19:21,240 --> 00:19:23,030
Ik heb 600 man onder me, Gently.
278
00:19:23,080 --> 00:19:25,830
Ik ken ze niet allemaal persoonlijk,
maar ik heb hem opgezocht.
279
00:19:25,880 --> 00:19:27,350
Dat stel ik op prijs, Kolonel.
280
00:19:27,400 --> 00:19:30,350
Hij is ontslagen op medische gronden,
12 maanden geleden.
281
00:19:30,400 --> 00:19:34,776
Kunt u dat toelichten?
- Geestelijke instabiliteit.
282
00:19:34,980 --> 00:19:39,150
Ons werk hier is jongens tot mannen
maken, en mannen tot soldaten.
283
00:19:39,200 --> 00:19:41,030
Soms is dat niet mogelijk.
284
00:19:41,080 --> 00:19:44,870
Om het beter te zeggen,
Scott Tanner was zwak.
285
00:19:44,920 --> 00:19:47,830
En een leger is zo sterk als
zijn zwakste schakel.
286
00:19:47,880 --> 00:19:50,550
Bent u in dienst geweest?
- Ik? Nee.
287
00:19:50,600 --> 00:19:54,893
Dat dacht ik wel, met dat lange haar.
- Oh, juist. Dat bepaalt het karakter?
288
00:19:55,055 --> 00:19:57,855
Het zou je verbazen. U?
- Ja.
289
00:19:57,890 --> 00:20:01,470
Dan weet u waar ik het over heb.
Je bent afhankelijk van de man naast je.
290
00:20:01,520 --> 00:20:03,430
Jouw leven is in zijn handen, en andersom.
291
00:20:03,431 --> 00:20:05,107
Correct?
- Inderdaad.
292
00:20:10,520 --> 00:20:13,440
Ik zou Scott Tanner niet naast me
willen hebben.
293
00:20:15,520 --> 00:20:17,590
Was Scott Tanner homoseksueel?
294
00:20:17,640 --> 00:20:21,216
Homo's worden niet toegelaten in
het Britse leger, Brigadier.
295
00:20:21,251 --> 00:20:22,640
Ging hij daarom weg?
296
00:20:22,741 --> 00:20:25,525
Was ik niet duidelijk?
Hij vertrok op medische gronden.
297
00:20:25,560 --> 00:20:29,483
Weet u wat zijn daaropvolgende
medische behandeling was?
298
00:20:29,518 --> 00:20:32,590
Ik heb niet aan hem gedacht sinds
hij weg is. Vraag het Defensie.
299
00:20:32,640 --> 00:20:34,190
Hij is voortvluchtig.
300
00:20:34,240 --> 00:20:38,070
En misschien zoekt hij hier contact
met zijn vroegere kameraden.
301
00:20:38,120 --> 00:20:41,360
Als hij dat doet laat ik het weten.
En we houden hem vast voor u.
302
00:20:42,240 --> 00:20:43,520
Dank u.
303
00:21:05,656 --> 00:21:07,790
Tanner kan niet in rook
zijn opgegaan, sir.
304
00:21:07,840 --> 00:21:10,030
Hij is een geoefend soldaat,
vergeet dat niet.
305
00:21:10,080 --> 00:21:12,990
Ja, maar een slechte, blijkbaar.
- Dat maakt niks uit.
306
00:21:13,040 --> 00:21:16,083
Hij weet zich nog steeds te verstoppen
en van het land te leven.
307
00:21:20,640 --> 00:21:23,984
Wat gaan die medische gegevens ons
vertellen wat we nog niet weten?
308
00:21:24,060 --> 00:21:27,390
Waarom liet hij ons wachten
tot we een bevel hadden?
309
00:21:27,440 --> 00:21:30,480
Hij verbergt iets.
Hij komt ook niet naar de deur.
310
00:21:35,480 --> 00:21:38,640
Hij heeft zich opgehangen.
John, uit de weg.
311
00:21:40,240 --> 00:21:41,960
Het raam staat open.
312
00:22:03,560 --> 00:22:06,160
Hij is al een tijdje dood.
Steenkoud.
313
00:22:17,960 --> 00:22:22,590
Ik wil weten waarom.
Ik hou niet van toevalligheden, John.
314
00:22:22,640 --> 00:22:27,256
Toen we hier gisteren kwamen,
leek hij geen ongelukkige man.
315
00:22:27,291 --> 00:22:30,360
Taylor, met mij.
Geef me de politiearts, wil je?
316
00:22:33,120 --> 00:22:34,760
Doe nou maar, man.
317
00:22:40,320 --> 00:22:42,520
Geen Scott Tanner dossier hier.
318
00:22:46,200 --> 00:22:49,150
Weet je wat?
Laat wat agenten komen.
319
00:22:49,200 --> 00:22:52,390
Ik wil alle papieren uitgezocht
hebben, alles.
320
00:22:52,440 --> 00:22:55,051
U denkt dat er een ander bij
betrokken is, niet?
321
00:22:55,908 --> 00:22:57,087
Misschien.
322
00:23:08,640 --> 00:23:10,440
In orde, vriend?
323
00:23:11,800 --> 00:23:14,760
Pa, Pa. Het is hem.
324
00:23:19,280 --> 00:23:21,640
Sta waar je bent.
325
00:23:36,000 --> 00:23:38,120
Blijf staan, knul. Blijf staan.
326
00:23:47,360 --> 00:23:50,680
Vertel me of dit de man is die
Leonard Price vermoord heeft.
327
00:23:57,080 --> 00:23:59,190
Ja. Dat is hem.
328
00:24:19,960 --> 00:24:21,950
We hebben je portefeuille.
329
00:24:22,000 --> 00:24:23,870
We hebben je kleren.
330
00:24:23,920 --> 00:24:26,750
We weten dat je in het Turkse bad was.
331
00:24:28,240 --> 00:24:29,680
Wat is er gebeurd?
332
00:24:32,600 --> 00:24:33,800
Ik weet het niet.
333
00:24:35,560 --> 00:24:36,920
Je weet dat je er was?
334
00:24:39,760 --> 00:24:41,520
Waarom weet je het dan niet?
335
00:24:43,120 --> 00:24:46,430
Ik herinner het me niet.
- Dat komt goed uit, niet?
336
00:24:46,480 --> 00:24:49,760
Ken je Leonard Price?
- Nee.
337
00:24:50,880 --> 00:24:53,680
Weet je nog dat je
Leonard Price aanviel?
338
00:24:55,760 --> 00:24:57,270
Nee.
339
00:24:57,320 --> 00:25:00,740
Waarom ben je thuis gaan pakken?
Waarom vluchtte je?
340
00:25:02,240 --> 00:25:04,840
Ik was bang.
- Om gepakt te worden?
341
00:25:05,800 --> 00:25:07,160
Ik wist niet waarom.
342
00:25:09,880 --> 00:25:12,151
Ik herinner me niet dat ik
er heen ging.
343
00:25:12,186 --> 00:25:14,580
Maar je wist dat er iets mis was?
344
00:25:16,200 --> 00:25:18,920
Ja? Iets wat je gedaan had?
345
00:25:21,120 --> 00:25:22,520
Dus wat had je gedaan?
346
00:25:25,680 --> 00:25:29,710
Ik ga je geheugen opfrissen.
Klaar?
347
00:25:29,760 --> 00:25:34,790
Je ging naar het Turkse bad voor
een beetje seks, niet? Kijk me aan.
348
00:25:34,840 --> 00:25:39,030
Je bedacht je, vermoordde een man,
en je vluchtte.
349
00:25:39,080 --> 00:25:41,240
Helpt dat?
350
00:25:53,960 --> 00:25:55,750
Bloed op mijn hand...
351
00:25:55,800 --> 00:25:58,640
Ja, logisch. Je vermoordde
Leonard Price, nietwaar?
352
00:26:00,400 --> 00:26:01,790
Niet?
353
00:26:01,840 --> 00:26:04,442
We hebben een getuige die
zag dat je het deed.
354
00:26:12,040 --> 00:26:17,150
Alstublieft, ik wil mijn dokter.
Stefan Lesley.
355
00:26:17,200 --> 00:26:20,474
We hebben Dr. Lesley al gesproken, Scott.
356
00:26:22,120 --> 00:26:24,160
Gisteren.
Wanneer zag jij hem het laatst?
357
00:26:24,200 --> 00:26:26,430
Vorige week. Woensdag.
Ik zie hem iedere woensdag.
358
00:26:26,480 --> 00:26:27,750
Vandaag niet?
- Nee.
359
00:26:27,800 --> 00:26:31,187
Als jij Dr. Lesley nodig had, waarom
ging je dan niet met hem praten?
360
00:26:31,222 --> 00:26:34,160
Hij had je kunnen helpen, want
hij weet van je ziekte.
361
00:26:37,400 --> 00:26:40,590
Mijn ziekte?
Mag ik hem spreken?
362
00:26:40,640 --> 00:26:43,070
Alstublieft, mag ik hem spreken?
- Nee.
363
00:26:43,120 --> 00:26:44,830
Hij helpt me het begrijpen.
364
00:26:44,880 --> 00:26:47,600
Hij gaat je niet helpen begrijpen,
omdat hij dood is.
365
00:26:53,800 --> 00:26:55,120
Stefan?
366
00:26:56,760 --> 00:26:59,430
Ga zitten.
- Nee, nee, hij kan niet...
367
00:26:59,480 --> 00:27:01,790
Heb jij hem vermoord, Scott?
368
00:27:01,840 --> 00:27:05,310
Nee, het mag niet.
Hij weet het.
369
00:27:05,360 --> 00:27:07,160
Hij weet het.
370
00:27:13,360 --> 00:27:15,040
Wat weet hij, Scott?
371
00:27:16,880 --> 00:27:18,480
Wat weet hij?
372
00:27:31,640 --> 00:27:35,190
Ik leg hem de moord op
Leonard Price ten laste, goed?
373
00:27:35,240 --> 00:27:39,630
Ja. Hij kan nog niet naar de rechter.
374
00:27:39,680 --> 00:27:42,470
Breng hem naar het High Park
Ziekenhuis voor onderzoek.
375
00:27:42,520 --> 00:27:45,190
En dan kunnen we naar de pub, ja?
- Waarvoor?
376
00:27:45,240 --> 00:27:48,140
Het resultaat vieren.
Goed gewerkt, en zo.
377
00:27:50,840 --> 00:27:54,751
Alle papieren bekijken.
Moet wel Kerstmis lijken voor je, niet?
378
00:27:54,786 --> 00:27:55,537
Laat toch, man.
379
00:27:55,638 --> 00:27:58,465
Jammer dat we resultaat hadden
voor je hiermee klaar was.
380
00:27:58,880 --> 00:28:00,630
Niet zo snel, John.
381
00:28:00,680 --> 00:28:03,790
Tanner flipte en vermoordde Price.
382
00:28:03,840 --> 00:28:09,960
En nu wist hij het uit zijn geheugen
of hij doet alsof.
383
00:28:11,240 --> 00:28:13,270
Hoe dan ook, ons werk zit erop.
384
00:28:13,320 --> 00:28:14,950
En Stefan Lesley dan?
385
00:28:15,000 --> 00:28:18,750
De deur zat op slot, nietwaar?
Geen inbraaksporen,
386
00:28:18,800 --> 00:28:21,908
en er was geen ander bewijs
dan zelfmoord.
387
00:28:21,943 --> 00:28:24,108
De dag nadat zijn
patiënt een moord pleegt
388
00:28:24,109 --> 00:28:25,870
waar hij zich niets van herinnert?
389
00:28:25,920 --> 00:28:27,925
Daar zit je helemaal niet mee?
390
00:28:29,000 --> 00:28:33,161
Het ging fout met Tanner,
hij kreeg berouw en hing zich op.
391
00:28:33,196 --> 00:28:37,190
Waarom pleegt iemand zelfmoord?
Het is nooit logisch, wel?
392
00:28:37,240 --> 00:28:39,790
En het is niet ons werk om
het logisch te maken.
393
00:28:39,840 --> 00:28:42,270
U wilt gewoon niet overtuigd zijn.
394
00:28:42,320 --> 00:28:46,390
Een verdacht sterfgeval. Gerelateerd
aan een moord en onze verdachte.
395
00:28:46,440 --> 00:28:48,470
Dat is wel degelijk ons
werkterrein, John.
396
00:28:48,520 --> 00:28:51,310
We hebben nu alleen
Stefan Lesley's woord
397
00:28:51,360 --> 00:28:53,110
dat Scott Tanner schizofreen is.
398
00:28:53,160 --> 00:28:55,350
Hij leek mij behoorlijk schizofreen.
399
00:28:55,400 --> 00:28:59,150
Vergeef me dat ik uw deskundige medische
opinie niet accepteer, Dr. Freud.
400
00:28:59,200 --> 00:29:01,630
Maar toen ik Scott Tanner naar
zijn ziekte vroeg,
401
00:29:01,660 --> 00:29:03,074
leek hij alleen maar verward.
402
00:29:03,160 --> 00:29:06,830
Had geen flauw idee waar ik het
over had.
403
00:29:06,880 --> 00:29:10,683
Er zijn teveel onbeantwoorde vragen
om de zaak te sluiten.
404
00:29:12,400 --> 00:29:14,550
Heb je Scott Tanner's medische
gegevens gevonden?
405
00:29:14,600 --> 00:29:16,670
Nee. Ze ontbreken echt, sir.
406
00:29:16,720 --> 00:29:18,950
Medisch, juridisch en persoonlijk.
407
00:29:19,000 --> 00:29:23,110
Ik ben bezig met op datum en
alfabet sorteren waar mogelijk,
408
00:29:23,160 --> 00:29:25,447
en ik zoek naar andere lijnen
van informatie.
409
00:29:25,520 --> 00:29:28,470
Gooiden ze wel eens dingen naar je
toen je op school zat?
410
00:29:28,520 --> 00:29:30,030
Nee.
411
00:29:30,080 --> 00:29:32,592
Dit vindt u misschien ook interessant.
412
00:29:32,620 --> 00:29:36,310
Het is Stefan Lesley's testament.
Heel interessante leesstof.
413
00:29:36,360 --> 00:29:38,040
Rachel, moedig hem niet aan.
414
00:29:39,880 --> 00:29:43,910
Kijk hier eens.
We wisten dat hij rijk was.
415
00:29:43,960 --> 00:29:46,910
Maar hij is heel rijk volgens dat.
416
00:29:46,960 --> 00:29:50,000
En Scott Tanner is een begunstigde.
Eén van de zes.
417
00:29:56,647 --> 00:30:02,670
En als één van de andere vijf over
Scott Tanner las in de krant,
418
00:30:02,720 --> 00:30:05,190
en een kans zag?
419
00:30:05,240 --> 00:30:08,870
Vervalste Stefan Lesley's zelfmoord,
en erft.
420
00:30:08,920 --> 00:30:10,870
Ja, dat is een motief.
- Ja, dat is het.
421
00:30:10,920 --> 00:30:15,080
Maar u gaat ervan uit dat de dader
wist van Tanners relatie met Stefan.
422
00:30:16,800 --> 00:30:20,190
Een beetje vergezocht.
- Ja.
423
00:30:20,240 --> 00:30:24,550
Rachel, geef me de adressen van
de andere begunstigden, wil je?
424
00:30:28,040 --> 00:30:29,280
Waar is Hopewood?
425
00:30:40,200 --> 00:30:42,070
Scott. Scotty.
426
00:30:42,120 --> 00:30:45,150
Deze man staat onder arrest.
- Waar breng je hem heen?
427
00:30:45,664 --> 00:30:46,830
Laat hem los.
428
00:30:46,880 --> 00:30:48,710
Rustig.
429
00:30:48,760 --> 00:30:49,503
In de bus.
430
00:30:49,600 --> 00:30:52,270
Laat me met hem praten.
Waar brengt u hem heen?
431
00:30:52,320 --> 00:30:55,270
Scott is aangeklaagd voor moord.
432
00:30:56,640 --> 00:30:57,760
Ik heb het gedaan, Mark.
433
00:30:59,440 --> 00:31:02,350
Ik dacht dat hij geen moordenaar was?
434
00:31:02,400 --> 00:31:08,390
Je broer wordt naar het Psychiatrisch
Instituut gebracht, voor onderzoek.
435
00:31:08,440 --> 00:31:09,640
Psychiatrisch ziekenhuis?
436
00:31:11,000 --> 00:31:13,310
Heeft Scott je wel eens geschreven?
437
00:31:13,360 --> 00:31:16,430
Met je gepraat over waarom hij
uit het leger ging?
438
00:31:16,480 --> 00:31:20,750
Een keer. Hij had er genoeg van.
Het verbaasde me niet.
439
00:31:20,800 --> 00:31:24,990
Hij is ontslagen op medische gronden.
Geestelijke instabiliteit.
440
00:31:25,040 --> 00:31:29,390
Merkte je geen verandering?
Wat een grote broer ben jij.
441
00:31:33,000 --> 00:31:34,400
Waarom deed je dat?
442
00:31:45,040 --> 00:31:47,320
Een beetje een uithoek hier.
443
00:31:52,960 --> 00:31:56,760
Politie. Ik wil graag Dr. Jennifer
Bing spreken.
444
00:31:58,320 --> 00:31:59,550
Ik zal haar bellen.
445
00:31:59,600 --> 00:32:04,030
Of je laat ons gewoon door.
- Niet zonder bevel.
446
00:32:04,080 --> 00:32:07,360
We zijn politie, man.
- Toch moet ik een bevel hebben.
447
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
Dienstkloppers.
448
00:32:32,560 --> 00:32:33,880
Binnen.
449
00:32:37,920 --> 00:32:40,750
Dit heeft kennelijk met een
moordonderzoek te maken?
450
00:32:40,800 --> 00:32:43,630
Ja, ik ben Hoofdinsp...
- Dat geloof ik graag.
451
00:32:43,680 --> 00:32:47,630
Het leger is hier heel grondig in.
Ik heb weinig tijd, heren.
452
00:32:47,680 --> 00:32:50,030
Kent u een Dr. Stefan Lesley?
- Ja.
453
00:32:50,080 --> 00:32:51,350
Wanneer zag u hem het laatst?
454
00:32:51,400 --> 00:32:54,630
Gisteren. Ik neem aan dat u dat weet
anders was u niet hier.
455
00:32:54,680 --> 00:32:58,840
U was zijn laatste afspraak
voordat hij dood gevonden werd.
456
00:33:00,720 --> 00:33:01,950
U lijkt niet verrast?
457
00:33:02,000 --> 00:33:04,270
U vertelde de wacht dat dit
een moordonderzoek was
458
00:33:04,320 --> 00:33:05,433
en dan noemt u Stefan.
459
00:33:05,580 --> 00:33:08,690
Ergo, hij is het slachtoffer of de dader.
Nu weet ik het.
460
00:33:08,740 --> 00:33:11,590
Er is iemand dood.
En het doet u niets.
461
00:33:11,640 --> 00:33:16,230
Ik hou mijn emoties in bedwang.
- Dat, of u wist het al.
462
00:33:16,280 --> 00:33:19,680
Eigenlijk schijnt het dat Dr. Lesley
zelfmoord pleegde.
463
00:33:21,000 --> 00:33:22,920
Dan is dit geen moordonderzoek.
464
00:33:24,000 --> 00:33:27,570
De man die de moord pleegde
is een ex-patiënt van hem.
465
00:33:27,620 --> 00:33:31,910
Een man genaamd Scott Tanner.
- Zegt me niets.
466
00:33:31,960 --> 00:33:35,830
We bespraken die moord met
Dr. Lesley. Hij bezocht u.
467
00:33:35,880 --> 00:33:39,240
En spoedig daarna was hij dood.
- Ergo, hier zijn we.
468
00:33:42,120 --> 00:33:46,710
Waarom was Dr. Lesley hier?
- Kopje thee. Beetje bijpraten.
469
00:33:46,760 --> 00:33:48,190
Was u bevriend?
470
00:33:48,240 --> 00:33:51,470
Ex-collega's.
Hij werkte hier vroeger.
471
00:33:51,520 --> 00:33:54,550
Wat deed hij?
- Geen idee.
472
00:33:54,600 --> 00:33:57,750
Ik ben de baas niet,
werk alleen op mijn gebied.
473
00:33:57,800 --> 00:33:58,550
Als wat?
474
00:33:58,600 --> 00:34:01,343
Mag ik niet zeggen.
Geheimhoudingswet.
475
00:34:02,480 --> 00:34:03,950
Wat is dit voor plek?
476
00:34:04,000 --> 00:34:08,280
Dit gesprek vervalt in herhaling,
en ik heb geen tijd.
477
00:34:08,300 --> 00:34:12,270
Stefan Lesley kwam op bezoek,
en toen vertrok hij. Helder.
478
00:34:12,320 --> 00:34:14,590
Het spijt me te horen dat hij
zich het leven benam.
479
00:34:14,640 --> 00:34:17,950
Hoewel hij altijd een gevoelige en
gecompliceerde man was.
480
00:34:18,000 --> 00:34:22,260
Die verkoos zijn laatste uren
bij u door te brengen.
481
00:34:23,760 --> 00:34:26,560
Hoe leek Stefan toen u hem
gisteren zag?
482
00:34:27,800 --> 00:34:29,040
Prima.
483
00:34:30,960 --> 00:34:32,630
Wilt u dat ik lieg?
484
00:34:32,680 --> 00:34:35,830
Hij was duidelijk geschokt door
het nieuws over Scott Tanner.
485
00:34:35,880 --> 00:34:37,320
Heeft hij het tegen u verteld?
486
00:34:38,480 --> 00:34:39,590
Nee.
487
00:34:39,640 --> 00:34:42,320
Hij reed helemaal hierheen
voor een kop thee?
488
00:34:44,040 --> 00:34:47,420
Misschien zocht hij een warme
schouder om uit te huilen.
489
00:34:48,600 --> 00:34:49,840
Bent u klaar?
490
00:34:51,680 --> 00:34:54,030
Dit is een militaire instelling.
491
00:34:54,080 --> 00:34:56,030
Dat heeft u goed gezien.
492
00:34:56,080 --> 00:34:59,670
Maar u bent een burger.
- Gecontracteerd door Defensie, ja.
493
00:34:59,720 --> 00:35:02,190
Als u meer wilt weten moet u
het met hen opnemen.
494
00:35:02,240 --> 00:35:04,670
De wacht laat u eruit.
495
00:35:04,720 --> 00:35:09,240
Dat is me d'r één, niet?
Ik vond haar vreemd aantrekkelijk.
496
00:35:10,400 --> 00:35:13,150
Stefan Lesley ontkende iets
van het leger te weten.
497
00:35:13,200 --> 00:35:15,510
Nu weten we dat hij bij
een Defensie-instelling werkte.
498
00:35:15,560 --> 00:35:18,032
Ik zie niet in wat dit met ons
te maken heeft.
499
00:35:19,040 --> 00:35:20,960
Ik denk dat u een hobby
nodig hebt.
500
00:35:25,520 --> 00:35:27,310
Kom op, het is de schouwburg niet.
501
00:35:27,360 --> 00:35:28,654
Juist, ja.
502
00:35:31,560 --> 00:35:35,381
Er waren zes begunstigden in
Stefan Lesley's testament.
503
00:35:35,416 --> 00:35:39,310
Scott Tanner, Edward Fuller,
Larry Wells, Peter Gartwood,
504
00:35:39,360 --> 00:35:41,790
Lawrence Bruce en ene
Mrs Edith Johnson.
505
00:35:41,840 --> 00:35:44,550
Alle mannen zijn dienende of
vroegere soldaten.
506
00:35:44,600 --> 00:35:46,930
Ik neem aan Mrs Edith Johnson niet?
507
00:35:46,980 --> 00:35:50,590
Nee, maar haar zoon Tony wel.
Hij is overleden.
508
00:35:50,640 --> 00:35:51,990
Hoe verleden?
509
00:35:52,040 --> 00:35:54,190
Tony Johnson overleed in
militaire dienst.
510
00:35:54,240 --> 00:35:57,440
Hij diende op Seaham Barracks
met Scott Tanner.
511
00:35:58,520 --> 00:36:02,190
Het wordt steeds minder vergezocht, niet?
512
00:36:02,240 --> 00:36:07,190
Goed gedaan, Rachel.
Kun je me de verblijfplaatsen geven...
513
00:36:06,640 --> 00:36:11,110
Bruce en Gartwood zijn nog in dienst.
Duitsland en Gibraltar.
514
00:36:11,160 --> 00:36:14,230
En Mrs Edith Johnson is 54 en
woont in Southampton.
515
00:36:14,280 --> 00:36:15,910
En Wells en Fuller?
516
00:36:15,960 --> 00:36:18,270
Wells wordt behandeld in een
517
00:36:18,320 --> 00:36:20,757
psychiatrische instelling in Leeds.
- Wat mankeert hij?
518
00:36:20,820 --> 00:36:24,150
Ernstig delirium tremens veroorzaakt
door drugs- en alcoholmisbruik.
519
00:36:24,200 --> 00:36:27,280
En Edward Fuller woont nu
in Newcastle.
520
00:36:28,960 --> 00:36:32,810
Dat testament is een jaar geleden
in hun voordeel veranderd.
521
00:36:32,860 --> 00:36:35,550
Maar waarom is de vraag.
522
00:36:35,600 --> 00:36:41,122
Rachel? Nee? Goh,
ik ben een beetje teleurgesteld.
523
00:36:41,720 --> 00:36:43,764
Ik ga naar Fuller in Newcastle.
524
00:36:43,800 --> 00:36:47,061
John, jij gaat naar Leeds voor Wells
en Lesley's notaris.
525
00:36:47,096 --> 00:36:51,390
Wacht even. Moet ik naar een
gekkenhuis in Yorkshire? Waarom?
526
00:36:51,440 --> 00:36:54,230
Je hebt geen paspoort nodig.
- Dat weet ik.
527
00:36:54,280 --> 00:36:57,110
Ik weet alleen niet wat ik precies
moet onderzoeken.
528
00:36:57,160 --> 00:37:01,350
Tanner is niet helemaal goed,
en die Wells ook niet, nou en?
529
00:37:01,400 --> 00:37:05,566
Scott Tanner heeft geen lopende
recepten voor medicijnen,
530
00:37:05,601 --> 00:37:08,030
bij geen enkele apotheek in Durham.
Nergens voor.
531
00:37:08,080 --> 00:37:11,310
Dus Stefan Lesley loog over
Scott Tanners toestand.
532
00:37:11,360 --> 00:37:13,470
Hij zei dat hij schizofreen was.
- Ja.
533
00:37:13,520 --> 00:37:17,390
En hij zei ook dat de symptomen
zich voordoen als je ouder wordt.
534
00:37:17,440 --> 00:37:22,630
Dus hij zou op neuroleptica
moeten staan, maar dat was niet zo.
535
00:37:22,680 --> 00:37:26,790
Hij gaat bij het leger en drie jaar later
komt hij eruit met mentale problemen.
536
00:37:26,840 --> 00:37:30,490
Wat mij doet afvragen waar
Hopewood naar voren komt.
537
00:37:30,540 --> 00:37:34,466
Dus ga er naartoe en neem Rachel mee.
- Waarom?
538
00:37:34,480 --> 00:37:35,555
Wil je mee?
539
00:37:36,142 --> 00:37:38,440
Daarom.
En ze heeft het verdiend.
540
00:37:40,440 --> 00:37:42,129
Geloof maar niet dat je mag rijden.
541
00:38:05,160 --> 00:38:06,440
Morgen.
542
00:38:07,880 --> 00:38:10,750
Dit is allemaal voor niks, hè?
543
00:38:10,800 --> 00:38:13,669
Ik weet niet waarom we dit doen,
we hebben de moordenaar al.
544
00:38:14,640 --> 00:38:19,230
Zo'n end rijden omdat de chef
wat heeft met het leger.
545
00:38:19,280 --> 00:38:22,030
Is dat het punt niet,
erachter komen waarom?
546
00:38:22,080 --> 00:38:23,430
Begin nou niet.
547
00:38:23,480 --> 00:38:25,790
De enige reden waarom we
het 'waarom' uitzoeken
548
00:38:25,840 --> 00:38:27,381
is dat het ons brengt bij de 'wie'.
549
00:38:27,416 --> 00:38:30,110
We hebben de 'wie' al.
- Het is een goeie band.
550
00:38:31,320 --> 00:38:34,030
Het is een goeie band.
- Wie?
551
00:38:34,080 --> 00:38:37,720
The Who.
- Wat?
552
00:38:39,400 --> 00:38:40,560
Laat maar.
553
00:38:43,400 --> 00:38:46,670
Hou je van The Who?
- Jawel.
554
00:38:46,720 --> 00:38:48,066
Dan is er nog hoop voor je.
555
00:38:56,400 --> 00:38:58,080
Eddy Fuller?
- Ja.
556
00:39:02,600 --> 00:39:04,880
Wacht. Ik doe het.
557
00:39:11,040 --> 00:39:13,640
Heel leuk, vriend. Heel leuk.
558
00:39:26,080 --> 00:39:27,800
Jij zegt geen woord.
559
00:39:29,160 --> 00:39:30,910
Voor het eerst dat ik het hoor.
560
00:39:30,960 --> 00:39:35,070
Een man is dood, u gaat zeker
een hoop geld krijgen, Mr Fuller.
561
00:39:35,120 --> 00:39:38,710
Denkt u dat ik hem vermoord heb?
- Nee, dat zeg ik niet.
562
00:39:38,760 --> 00:39:43,400
Maar nu we het erover hebben,
waar was u gisteren?
563
00:39:44,600 --> 00:39:47,960
Mijn grootvader is stervende.
In het ziekenhuis.
564
00:39:49,360 --> 00:39:51,200
Ik was de hele dag bij hem.
565
00:39:52,720 --> 00:39:55,310
Kreeg op mijn donder met schaken.
566
00:39:55,360 --> 00:39:57,640
Dus u heeft nooit van
Scott Tanner gehoord?
567
00:39:59,760 --> 00:40:03,270
Hij was soldaat, net als u.
U was nooit gelegerd op Seaham?
568
00:40:03,320 --> 00:40:06,750
Ik was geen zandhaas.
Ik was een Para.
569
00:40:06,800 --> 00:40:08,470
Weet u wat dat betekent?
570
00:40:08,520 --> 00:40:11,190
Ja. U bent het niet meer?
571
00:40:11,240 --> 00:40:14,470
M'n been ging kapot.
Kwam er invalide uit.
572
00:40:14,520 --> 00:40:17,430
Bent u ooit behandeld door
Dr Stefan Lesley?
573
00:40:17,480 --> 00:40:21,830
We hadden zat hospikken, maar
ik keek niet naar naamplaatjes,
574
00:40:21,880 --> 00:40:24,550
Ik kuchte alleen als ze m'n
ballen pakten.
575
00:40:24,600 --> 00:40:27,040
En Hopewood, gaat er een lichtje op?
576
00:40:29,040 --> 00:40:30,470
Ik denk dat we klaar zijn.
577
00:40:30,520 --> 00:40:35,190
Dus je kent het. Wat is het?
- Ik mag er niet over praten.
578
00:40:35,240 --> 00:40:39,151
Dr. Stefan Lesley werkte daar.
Sta je daarom in zijn testament?
579
00:40:39,186 --> 00:40:42,310
Ik weet niks van zijn testament,
of waarom hij me geld naliet.
580
00:40:42,360 --> 00:40:45,773
Vertel me dan over Hopewood.
- Dat mag ik niet.
581
00:40:46,720 --> 00:40:51,310
Alles wat ik ooit wilde doen
is mijn land dienen.
582
00:40:51,360 --> 00:40:55,586
Om te zorgen dat we de volgende
oorlog zullen winnen en zo.
583
00:40:57,280 --> 00:41:01,240
Mijn loyaliteit is heel serieus.
Ik tekende de papieren.
584
00:41:03,120 --> 00:41:04,960
Ik weet wat er van me verwacht wordt.
585
00:41:18,560 --> 00:41:19,960
Laat mij maar praten.
586
00:41:21,680 --> 00:41:25,044
Jij kijkt en leert.
- Ik kan niet wachten.
587
00:41:25,079 --> 00:41:27,196
Charlotte Tate?
- U bent de politieman?
588
00:41:27,280 --> 00:41:30,230
Dat klopt. Brigadier Bacchus,
dit is Agente Coles.
589
00:41:30,280 --> 00:41:32,270
Hallo, Miss Tate.
- Bent u degene die belde?
590
00:41:32,320 --> 00:41:34,270
Dat ben ik, ja.
- Je bent een zeldzaamheid, lieve.
591
00:41:34,320 --> 00:41:37,270
Ze hebben jou niet aan de theepot
en de koekjesschaal geketend.
592
00:41:37,320 --> 00:41:39,390
U moet wel vooruitstrevend zijn,
Brigadier.
593
00:41:39,440 --> 00:41:40,790
Zo ben ik.
594
00:41:40,840 --> 00:41:42,160
Ga zitten.
595
00:41:43,480 --> 00:41:45,030
Dank u.
596
00:41:45,080 --> 00:41:49,750
We onderzoeken ene Dr. Stefan Lesley.
Ik geloof dat hij een cliënt van u was.
597
00:41:49,800 --> 00:41:52,670
Een van de vele.
- Gewoon een van de vele?
598
00:41:52,720 --> 00:41:57,506
Echt? Hoeveel andere cliënten van u
pleegden gisteren zelfmoord?
599
00:41:59,280 --> 00:42:02,110
Meer dan gewoon een cliënt, denk ik.
600
00:42:02,160 --> 00:42:05,910
Dat was wreed, Brigadier,
en onnodig.
601
00:42:05,960 --> 00:42:07,990
Stefan pleegde zelfmoord?
602
00:42:08,040 --> 00:42:11,030
Dat denken we. Enig idee waarom?
603
00:42:11,783 --> 00:42:14,000
Nee.
- Zeker weten?
604
00:42:15,120 --> 00:42:17,072
Hij veranderde zijn testament een
jaar geleden,
605
00:42:17,173 --> 00:42:19,830
liet zijn geld na aan een stelletje
soldaten. Waarom deed hij dat?
606
00:42:19,880 --> 00:42:23,670
Ik heb geen idee.
- Echt niet? U schreef het testament.
607
00:42:23,720 --> 00:42:26,510
Ja. Hij was erg duidelijk
over zijn wensen.
608
00:42:26,560 --> 00:42:30,200
Niet nieuwsgierig? Aangezien u
duidelijk bevriend met hem was.
609
00:42:33,000 --> 00:42:35,630
Grappig, deze zaak, echt waar.
610
00:42:35,680 --> 00:42:39,090
Niemand schijnt iets te weten
over iets of iemand.
611
00:42:39,125 --> 00:42:42,812
En ik heb met Stefan te doen, hij is
dood niemand kan het iets schelen,
612
00:42:42,847 --> 00:42:45,772
of heeft een idee waarom hij het deed.
613
00:42:45,807 --> 00:42:48,800
Dat, of ze zijn bang om
het toe te geven.
614
00:42:49,600 --> 00:42:53,790
Waarom liet hij zijn geld na
aan die mannen?
615
00:42:53,840 --> 00:42:56,320
Wat kan het voor kwaad
om het nu te vertellen?
616
00:42:57,160 --> 00:42:59,870
Ik erken dat u beiden van
heel ver bent gekomen,
617
00:42:59,920 --> 00:43:01,920
maar ik heb niets meer te zeggen.
618
00:43:04,560 --> 00:43:06,000
Juist.
619
00:43:18,320 --> 00:43:19,870
Gently.
- Kolonel.
620
00:43:19,920 --> 00:43:22,090
Ik ga het spoedig in een
doos stoppen.
621
00:43:22,140 --> 00:43:25,990
Ik ben uitgekozen voor promotie.
Ik wordt eindelijk Kolonel.
622
00:43:26,040 --> 00:43:27,068
Gefeliciteerd.
623
00:43:27,080 --> 00:43:30,990
Het klinkt misschien arrogant,
maar ik denk dat ik het verdiend heb.
624
00:43:31,040 --> 00:43:33,350
Ik zie dat u tegen de Mau Mau
gevochten heeft.
625
00:43:33,942 --> 00:43:38,030
Korea en Maleisië ook.
Ik ontweek nooit oorlog, Mr Gently.
626
00:43:38,080 --> 00:43:39,790
Hoe wreed ook.
627
00:43:39,840 --> 00:43:43,630
Het is de smeltkoes waar het
karakter gesmeed wordt.
628
00:43:44,960 --> 00:43:47,990
Ik ben benieuwd waarom u
hier terugkomt.
629
00:43:48,040 --> 00:43:51,190
Ik las dat u uw man had.
Goed gedaan.
630
00:43:51,240 --> 00:43:55,190
Ik heb nog een Seahamsoldaat
gelinkt aan mijn onderzoek.
631
00:43:55,240 --> 00:43:57,350
De man heet Tony Johnson.
632
00:43:57,400 --> 00:44:00,510
Ik dacht dat alleen de Tanner jongen
gek geworden was.
633
00:44:00,560 --> 00:44:02,550
Wat kunt u me vertellen over Johnson?
634
00:44:02,600 --> 00:44:05,310
Uit ander hout gesneden.
Ik herinner me hem goed.
635
00:44:05,360 --> 00:44:08,030
Een beste rekruut.
Ik was kapot van zijn dood.
636
00:44:08,080 --> 00:44:09,510
Hoe is hij gestorven?
637
00:44:09,560 --> 00:44:13,650
Het was een driedaagse oefening.
Een schijnaanval.
638
00:44:13,700 --> 00:44:16,571
Johnson ging voor zijn eenheid uit,
hij wilde per se winnen,
639
00:44:16,606 --> 00:44:18,670
en werd getroffen door
een kogel in het hoofd.
640
00:44:18,720 --> 00:44:20,950
Het was een vreselijk ongeluk.
641
00:44:21,000 --> 00:44:24,070
Ik bezorg u graag het rapport als u wilt.
- Dank u.
642
00:44:24,120 --> 00:44:25,680
Korporaal Anson.
643
00:44:27,200 --> 00:44:28,473
Geef snel door aan het Archief.
644
00:44:28,560 --> 00:44:32,430
Ik wil de papieren over het ongeluk
en de dood van Soldaat Tony Johnson.
645
00:44:32,480 --> 00:44:34,120
Zo snel je kunt.
646
00:44:35,720 --> 00:44:37,910
Sterven op het slagveld is één ding,
647
00:44:37,960 --> 00:44:40,440
maar een man verliezen op
oefening is zo zonde.
648
00:44:41,560 --> 00:44:44,790
Is het erg als ik zeg
dat ik de strijd mis?
649
00:44:44,840 --> 00:44:48,390
De opwinding, de kameraadschap.
650
00:44:48,440 --> 00:44:50,910
De simpele leven-en-dood eer ervan.
651
00:44:50,960 --> 00:44:52,790
Er is geen eer in oorlog.
652
00:44:52,840 --> 00:44:55,830
Ik weet dat het de reden is
dat veel mannen erin vechten,
653
00:44:55,880 --> 00:44:59,950
maar... het overleeft de realiteit niet.
654
00:45:00,000 --> 00:45:02,306
U speelde een rol in het verslaan
van een groot kwaad,
655
00:45:02,320 --> 00:45:04,790
daar is toch zeker wel eer in?
656
00:45:04,840 --> 00:45:09,830
U stond tegen een meedogenloze vijand
en nu is hij nog erger.
657
00:45:09,880 --> 00:45:13,670
Communisme is een veelkoppige
slang, Mr Gently.
658
00:45:13,720 --> 00:45:16,190
Die mensen zijn goddeloze monsters.
659
00:45:16,240 --> 00:45:19,740
We mogen geen zwakte vertonen
als we ze willen verslaan.
660
00:45:22,560 --> 00:45:25,520
Wat kunt u me vertellen over
de instelling Hopewood?
661
00:45:27,240 --> 00:45:30,880
Wat is daarmee?
- Kwam het tegen in mijn onderzoek.
662
00:45:32,640 --> 00:45:34,830
Ik weet dat Hopewood bestaat,
maar ik weet niet wat ze doen
663
00:45:34,880 --> 00:45:36,338
en ik kon het niet vertellen
als ik het wist.
664
00:45:36,440 --> 00:45:37,485
U weet hoe het leger is.
665
00:45:37,500 --> 00:45:42,110
Ja, het is heel goed in geheimen
bewaren voor het volk.
666
00:45:42,160 --> 00:45:45,840
Het publiek zou niet anders willen.
Wij staan op de barricaden.
667
00:45:47,240 --> 00:45:50,150
U heeft zeker wel gehoord
van Dr. Lesley's zelfmoord?
668
00:45:50,200 --> 00:45:53,396
Wie?
- Dr. Lesley, Scott Tanners psychiater.
669
00:45:53,431 --> 00:45:54,630
Ik dacht dat u hem zou kennen.
670
00:45:54,660 --> 00:45:55,400
Waarom zou ik?
671
00:45:55,480 --> 00:45:58,710
Zelfmoord is een laffe uitweg.
Ik heb het zelf nooit begrepen.
672
00:45:59,920 --> 00:46:03,120
Snel gedaan, Korporaal.
Daar is uw rapport.
673
00:46:05,520 --> 00:46:09,880
Goedendag, Hoofdinspecteur.
En succes met de zaak.
674
00:46:17,480 --> 00:46:21,110
Larry Wells was gek, echt waar,
hij liep tegen de muur op.
675
00:46:21,160 --> 00:46:24,800
Je kon hem niks vragen.
- Ik weet het. Hij was eng, hè?
676
00:46:27,280 --> 00:46:30,510
Als je het niet gewend bent, ja.
677
00:46:30,560 --> 00:46:33,790
Eddie Fuller klapte dicht zodra
ik Hopewood noemde.
678
00:46:33,840 --> 00:46:36,310
En hij beweerde dat hij Lesley
nooit ontmoet had.
679
00:46:36,360 --> 00:46:40,254
Ik zou het fijn vinden als iemand,
die ik niet ken, me een hoop geld nalaat.
680
00:46:40,289 --> 00:46:42,424
Of iemand die ik wel ken, trouwens.
681
00:46:43,320 --> 00:46:46,910
Iets bereikt met die notaris?
- Het zelfde als bij u.
682
00:46:46,960 --> 00:46:49,449
Ze was van streek toen ik zei
dat Lesley dood was, maar...
683
00:46:49,484 --> 00:46:51,194
...ontkende alle kennis.
684
00:46:51,229 --> 00:46:54,550
Ik denk dat ze loog over iets.
- Ik ook, sir.
685
00:46:57,280 --> 00:46:58,910
Goede avond, sir.
686
00:46:58,960 --> 00:47:01,920
George. Even apart.
- Zeker.
687
00:47:09,640 --> 00:47:11,520
Wilt u een scotch?
- Nee, dank je.
688
00:47:15,480 --> 00:47:17,525
Waar ben je op uit met het leger,
George?
689
00:47:17,760 --> 00:47:20,110
Ik dacht dat je een verdachte
in hechtenis had voor die moord.
690
00:47:20,160 --> 00:47:22,263
Ik onderzoek twee sterfgevallen.
691
00:47:22,298 --> 00:47:27,070
De andere is zelfmoord, geloof ik.
Waarom verspil je daar tijd aan?
692
00:47:27,120 --> 00:47:30,430
Bent u helemaal hierheen gekomen
om dat te vragen?
693
00:47:30,480 --> 00:47:34,430
Als leidinggevende van dit onderzoek,
verkies ik dat.
694
00:47:34,480 --> 00:47:37,245
Hoe past Defensie daarin?
- Dat weet ik nog niet.
695
00:47:37,280 --> 00:47:38,236
Ik ben gebeld.
696
00:47:38,260 --> 00:47:41,193
Alle verzoeken voor gesprekken
met militair personeel
697
00:47:41,240 --> 00:47:43,310
moeten van mijn kantoor komen.
698
00:47:43,360 --> 00:47:46,990
En gaan dan naar een verbindingsofficier
die ze zal overwegen.
699
00:47:47,700 --> 00:47:50,470
Gaat dit gênant worden, George?
- Voor wie?
700
00:47:50,520 --> 00:47:53,830
Voor hen. Voor ons. De overheid.
701
00:47:53,880 --> 00:47:56,590
Waarom laat je het niet rusten?
Je hebt een resultaat.
702
00:47:56,640 --> 00:47:58,670
Niemand anders stelt vragen dan jij.
703
00:47:58,720 --> 00:48:00,916
Geeft u me opdracht om
bewijs te negeren
704
00:48:00,940 --> 00:48:02,950
en mijn onderzoek te staken, sir?
705
00:48:03,000 --> 00:48:05,710
Want als dat zo is,
heb ik dat graag op schrift.
706
00:48:05,760 --> 00:48:07,790
Rustig aan, George.
707
00:48:07,840 --> 00:48:11,052
Als jij denkt dat er een schandaal
in de maak is, moet je me dat zeggen.
708
00:48:11,120 --> 00:48:13,430
Dan kunnen we beslissen
hoe we verder gaan.
709
00:48:13,480 --> 00:48:14,403
De doofpot, bedoelt u?
710
00:48:14,520 --> 00:48:18,360
Ik bedoel, doe je werk, man.
En schuif het door in de gezagsorde.
711
00:48:20,800 --> 00:48:25,720
En elk verzoek voor militaire gesprekken
komt naar mij, zoals verzocht.
712
00:48:36,240 --> 00:48:40,079
Voor alle duidelijkheid, ik heb net
jullie chef verteld, dat niemand,
713
00:48:40,114 --> 00:48:44,350
niemand met het leger praat
zonder dat ik het zeg.
714
00:48:44,400 --> 00:48:46,430
Begrepen?
- Ja, meneer.
715
00:48:46,480 --> 00:48:49,645
Jij?
- Ja. Glashelder, sir.
716
00:48:50,680 --> 00:48:52,520
Dus er is geen misverstand.
717
00:48:58,480 --> 00:49:00,830
Iemand heeft hem kwaad gemaakt.
718
00:49:00,880 --> 00:49:03,830
Hij zorgt gewoon dat we onze
orders begrijpen.
719
00:49:04,676 --> 00:49:08,270
Wat wil hij dat u doet?
De gang op en neer marcheren?
720
00:49:08,320 --> 00:49:11,790
Nee. Nog niet.
Hij had het wel over de kapper.
721
00:49:14,360 --> 00:49:18,110
Iemand bij Defensie houdt niet
van ons onderzoek.
722
00:49:18,160 --> 00:49:21,750
Ze willen iets verbergen.
En ik denk dat het Hopewood is.
723
00:49:21,800 --> 00:49:23,320
Die niet met ons praat.
724
00:49:24,440 --> 00:49:25,760
Scott Tanner misschien.
725
00:49:45,240 --> 00:49:49,550
Als er iets was, had je het
kunnen zeggen.
726
00:49:49,600 --> 00:49:51,120
Ik zou teruggekomen zijn.
727
00:49:54,640 --> 00:49:56,080
Waarom deed je het, Scotty?
728
00:49:57,960 --> 00:50:00,480
Waarom die vent vermoorden?
- Ik weet het niet.
729
00:50:02,320 --> 00:50:03,600
Ik herinner het me niet.
730
00:50:07,800 --> 00:50:11,840
Stefan is ook dood.
Maar dat deed ik niet.
731
00:50:13,280 --> 00:50:14,600
Ik zweer het, Mark.
732
00:50:19,080 --> 00:50:20,560
Hij was mijn enige vriend.
733
00:50:22,120 --> 00:50:23,280
Wat ze ook...
734
00:50:25,200 --> 00:50:28,990
Ik was thuis, Scott.
Waarom praatte je niet met mij?
735
00:50:29,040 --> 00:50:30,920
Weet je nog toen we klein waren?
736
00:50:34,200 --> 00:50:35,960
Ik wilde net als jij zijn.
737
00:50:38,280 --> 00:50:39,920
Maar ik wist het niet zo was.
738
00:50:41,800 --> 00:50:43,600
Wist dat ik je hinderde.
739
00:50:45,240 --> 00:50:49,470
Andere kinderen hadden de pik op me
en jij strafte ze daarvoor.
740
00:50:49,520 --> 00:50:51,880
Maar daarna zag ik de blik
in je ogen.
741
00:50:54,920 --> 00:50:56,550
Ik wist wat je dacht.
742
00:50:56,600 --> 00:51:00,680
Nee. Je was mijn broertje.
Dat is alles wat er was.
743
00:51:03,640 --> 00:51:05,480
Ik wilde je trots maken.
744
00:51:07,040 --> 00:51:09,150
Daarom ging ik in dienst.
745
00:51:09,200 --> 00:51:10,640
En ik mocht het leger wel.
746
00:51:14,400 --> 00:51:16,920
Tot Hopewood.
- Wat is dat?
747
00:51:18,960 --> 00:51:20,600
Is dat waarom dit gebeurd is?
748
00:51:22,800 --> 00:51:24,840
Is dat waarom dit gebeurd is?
749
00:51:35,320 --> 00:51:38,550
Jij blijft in de auto.
Hij is niet je grootste fan.
750
00:51:38,600 --> 00:51:41,110
Dat is mijn schuld niet.
751
00:51:41,160 --> 00:51:45,270
Wat doe jij hier?
Een bekentenis laten tekenen,
752
00:51:45,320 --> 00:51:48,150
en mijn broer voor eeuwig opsluiten?
753
00:51:48,200 --> 00:51:50,910
Ik weet dat er wat anders
aan de hand is, Mark.
754
00:51:50,960 --> 00:51:53,870
Van toen Scott nog diende
in het leger.
755
00:51:53,920 --> 00:52:00,430
'Diende'. Ja, we dienden. Volg
je orders op. Stel geen vragen.
756
00:52:00,480 --> 00:52:03,390
Wat ze je ook lieten doen,
hè, Mr Gently?
757
00:52:03,440 --> 00:52:07,630
Wij waren de goeden,
dat dacht ik altijd.
758
00:52:07,680 --> 00:52:08,950
Daarom nam ik dienst.
759
00:52:09,000 --> 00:52:11,070
Wat is er veranderd?
760
00:52:11,120 --> 00:52:12,440
Mijn ogen gingen open.
761
00:52:13,640 --> 00:52:15,117
Denk je dat de Amerikanen
een monopolie hadden
762
00:52:15,180 --> 00:52:19,750
op babymoorden en slachtingen?
Ik was in Kenia.
763
00:52:19,800 --> 00:52:22,600
En we deden daar dingen,
noemden het soldaat zijn.
764
00:52:24,760 --> 00:52:28,480
Als je mannen vertelt dat de vijand
onmenselijk is, gebeuren er nare dingen.
765
00:52:29,720 --> 00:52:32,230
Ik denk dat het altijd zo geweest is.
766
00:52:32,280 --> 00:52:34,430
Wat heeft dit met je broer te maken?
767
00:52:34,480 --> 00:52:37,750
Ik had nooit gedacht dat we het
bij onze eigen mensen deden.
768
00:52:37,800 --> 00:52:39,350
En dat mag niet doorgaan.
769
00:52:39,400 --> 00:52:41,040
Praat dan met me.
770
00:52:43,720 --> 00:52:45,710
Wat ga jij dan doen?
771
00:52:45,760 --> 00:52:49,640
Je bent hetzelfde als zij, je draagt
alleen een ander uniform.
772
00:53:07,440 --> 00:53:10,470
Hoe kan iemand beter worden
in een plek als deze?
773
00:53:10,520 --> 00:53:11,750
Is dat het idee, chef?
774
00:53:11,800 --> 00:53:15,230
Ik dacht dat ze anderen niets
meer konden aandoen.
775
00:53:15,280 --> 00:53:18,110
Er staat 'crimineel krankzinnig'
boven de deur, nietwaar?
776
00:53:18,160 --> 00:53:20,870
Sommigen weten niet eens
wat ze hebben gedaan.
777
00:53:20,920 --> 00:53:22,840
De wereld is niet perfect.
778
00:53:25,760 --> 00:53:27,120
Godsamme.
779
00:53:29,960 --> 00:53:32,560
Wat hebben ze hem gegeven?
- Largactil.
780
00:53:43,280 --> 00:53:44,680
Ken je ons nog, Scott?
781
00:53:46,800 --> 00:53:49,960
Heb je je nog iets anders herinnerd
sinds de vorige keer?
782
00:53:51,160 --> 00:53:55,390
Ik heb een man vermoord.
Dat weet ik.
783
00:53:55,440 --> 00:53:57,302
Maar ik wist niet meer dat ik het deed.
784
00:53:58,480 --> 00:54:02,560
Hoe is dat?
Hoe kon dat gebeuren?
785
00:54:04,800 --> 00:54:06,880
Heeft het iets met Hopewood
te maken?
786
00:54:11,880 --> 00:54:13,720
Dat mag ik niet zeggen.
- Nee.
787
00:54:15,600 --> 00:54:17,760
Omdat je de papieren getekend hebt?
788
00:54:21,000 --> 00:54:24,940
Ik heb de papieren ook getekend.
En John ook.
789
00:54:27,280 --> 00:54:28,520
Ja.
790
00:54:29,880 --> 00:54:31,150
Is dat zo?
- Ja.
791
00:54:32,641 --> 00:54:34,920
Hoe zouden we anders van
Hopewood weten?
792
00:54:44,200 --> 00:54:45,800
Waarom stuurden ze je er heen?
793
00:54:48,747 --> 00:54:50,122
Ik...
794
00:54:52,840 --> 00:54:56,760
Ik was vrijwilliger.
Het was een...
795
00:54:58,960 --> 00:55:00,596
...een dagje weg.
796
00:55:28,080 --> 00:55:29,760
Het was leuk. We waren...
797
00:55:33,280 --> 00:55:34,910
We waren zo high.
798
00:56:11,760 --> 00:56:16,400
Hoe oud ben je?
- 23. Hoe oud ben jij?
799
00:56:20,600 --> 00:56:22,240
Wat voor drugs kreeg je?
800
00:56:23,280 --> 00:56:25,750
Weet ik niet.
Ze zeiden niet wat of waarom.
801
00:56:25,800 --> 00:56:27,950
Dat hoorde bij de test.
802
00:56:28,000 --> 00:56:32,240
We waren vrij om te komen
en gaan zoals we wilden.
803
00:56:34,640 --> 00:56:35,800
Maar...
804
00:56:42,400 --> 00:56:44,310
Maar toen veranderde het.
805
00:56:55,600 --> 00:56:58,230
Scott.
806
00:56:58,280 --> 00:56:59,640
Veranderde hoe?
807
00:57:06,680 --> 00:57:09,550
Mannen met zwarte maskers.
808
00:57:09,600 --> 00:57:14,230
Je ziet alleen hun ogen en tanden.
Ze schreeuwden naar me.
809
00:57:20,440 --> 00:57:23,140
Je kreeg drugs en werd gemarteld?
810
00:57:24,960 --> 00:57:26,760
En Dr. Stefan Lesley was daar?
811
00:57:28,400 --> 00:57:29,800
Ja.
812
00:57:31,560 --> 00:57:33,280
Waarom werd je gemarteld, Scott?
813
00:57:36,360 --> 00:57:38,240
Omdat ik het niet zei.
814
00:57:40,200 --> 00:57:43,780
Ze wisten het en ze wilden
dat ik het toegaf.
815
00:57:47,400 --> 00:57:51,040
Maar ik ben niet zwak.
Ik was een goede soldaat.
816
00:57:52,696 --> 00:57:54,440
Ja, beste knul.
817
00:57:58,360 --> 00:58:00,240
Wat gebeurde er in de sauna?
818
00:58:11,960 --> 00:58:13,440
Ik was eenzaam.
819
00:58:37,140 --> 00:58:41,240
Toen had ik bloed aan mijn
handen en ik vluchtte.
820
00:58:42,640 --> 00:58:44,480
En Dr. Lesley?
- Nee.
821
00:58:46,800 --> 00:58:48,760
Nee, Stefan was mijn vriend.
822
00:58:52,040 --> 00:58:54,870
Ze me eruit gooiden, kwam
hij naar me toe.
823
00:58:54,920 --> 00:58:56,920
Hij zei dat het mijn schuld niet was.
824
00:58:59,040 --> 00:59:00,640
Ze gingen te ver met ons.
825
00:59:05,440 --> 00:59:08,960
En nu is er geen weg terug.
826
00:59:10,000 --> 00:59:13,030
U hoorde hem.
Ze gingen vrijwillig.
827
00:59:13,080 --> 00:59:17,430
Ze tekenden ervoor.
- Oh, dan is het in orde, toch?
828
00:59:17,480 --> 00:59:19,028
Het leger moet zijn redenen
hebben gehad, sir,
829
00:59:19,060 --> 00:59:20,575
anders hadden ze het niet gedaan.
830
00:59:20,660 --> 00:59:24,652
Als de communisten hetzelfde doen...
- Moeten wij het ook doen, natuurlijk.
831
00:59:26,192 --> 00:59:28,590
Het gaat om het hogere doel, niet?
832
00:59:28,640 --> 00:59:30,240
Het is alleen een excuus, John.
833
00:59:34,200 --> 00:59:38,502
Chef, wat is er aan de hand?
Wat is dit allemaal?
834
00:59:39,920 --> 00:59:43,258
Tanner was vrijwilliger en
Stefan Lesley pleegde zelfmoord
835
00:59:43,293 --> 00:59:44,990
omdat hij zich misschien schuldig
voelde, dat weet ik niet.
836
00:59:45,040 --> 00:59:46,750
Maar het is geen misdaad.
837
00:59:46,800 --> 00:59:49,670
Zeg jij dat wat die jongen overkomen is,
geen misdaad is?
838
00:59:49,720 --> 00:59:51,366
Dat is niet aan ons om
te onderzoeken, sir.
839
00:59:51,500 --> 00:59:54,114
Dat is aan zijn advocaat en
de rechtbank. Ja?
840
00:59:54,120 --> 00:59:56,160
Stap in de auto.
841
01:00:16,560 --> 01:00:19,173
Alles in orde, schat?
Wat heb je daar, je huiswerk?
842
01:00:19,280 --> 01:00:21,680
Nee. Het sectierapport op Stefan Lesley.
843
01:00:22,960 --> 01:00:24,510
Ga door, dan. Is het zelfmoord?
844
01:00:24,560 --> 01:00:28,270
Hij is vermoord.
Hij stierf aan een gebroken nek.
845
01:00:28,320 --> 01:00:30,120
Maar voor het touw in de buurt was.
846
01:00:33,480 --> 01:00:35,750
Hij had gelijk, hè?
Hij had de hele tijd gelijk.
847
01:00:35,800 --> 01:00:37,630
Daar heb ik zo'n hekel aan.
848
01:00:37,680 --> 01:00:40,520
Hij zal grootmoedig zijn en zo,
en dat maakt het nog erger.
849
01:00:42,480 --> 01:00:44,240
Oké, kom maar mee dan.
850
01:00:45,320 --> 01:00:47,520
Ik neem aan dat je wilt zien
hoe ik door het stof ga?
851
01:00:52,520 --> 01:00:55,600
U had gelijk.
Ik neem alles terug.
852
01:01:00,440 --> 01:01:02,320
Je kon het niet weten, wel?
853
01:01:03,880 --> 01:01:06,200
De vraag is, wie en waarom?
854
01:01:08,242 --> 01:01:11,150
Ik denk dat Mark Tanner wel
een nek kan breken.
855
01:01:11,800 --> 01:01:15,640
Inderdaad. Waarom zou hij
Lesley nu vermoorden?
856
01:01:16,640 --> 01:01:19,190
En hoe zit het met die
medische gegevens?
857
01:01:20,646 --> 01:01:22,830
Misschien...
858
01:01:22,880 --> 01:01:24,561
Ja, luister, misschien...
859
01:01:25,120 --> 01:01:27,710
Misschien vertelde Scott Mark lang
geleden wat er gebeurd is.
860
01:01:27,760 --> 01:01:30,790
En als Scott doordraait en
Leonard Price vermoordt,
861
01:01:30,840 --> 01:01:34,756
gaat Mark op de mensen af die met
zijn hoofd geknoeid hebben.
862
01:01:34,840 --> 01:01:39,350
Het is gewoon simpele wraak.
Een sterk motief.
863
01:01:39,400 --> 01:01:40,800
Ja, dat is het.
864
01:01:42,360 --> 01:01:45,520
Maar waarom zou Mark de
medische gegevens meenemen?
865
01:01:46,680 --> 01:01:49,430
Iemand in Hopewood weet wat
er gebeurd is.
866
01:01:49,480 --> 01:01:52,270
U wilt weer naar die enge vrouw?
867
01:01:52,320 --> 01:01:55,190
Ja, we kunnen haar meenemen voor thee.
- Da's een goed idee, ja.
868
01:01:55,240 --> 01:01:56,942
Want dat de laatste waarmee
ze wat dronk...
869
01:01:57,440 --> 01:01:59,310
eindigde met een gebroken nek.
870
01:01:59,360 --> 01:02:02,110
Zal ik de commissaris bellen
en het verzoek indienen?
871
01:02:02,160 --> 01:02:04,440
Waarom?
- Voor een gesprek.
872
01:02:04,480 --> 01:02:08,070
Commissaris Hale zei dat we...
- Vergeet Hale.
873
01:02:08,120 --> 01:02:11,070
Met alle respect, sir,
u kunt dat wel zeggen, maar ik...
874
01:02:11,120 --> 01:02:14,520
Rachel, dit is geen discussie.
- Ze heeft gelijk, Chef.
875
01:02:19,240 --> 01:02:20,690
Maar het zal u een zorg zijn, wel?
876
01:02:20,740 --> 01:02:24,110
Mijn zorg is een moordenaar vangen.
Meer niet.
877
01:02:24,160 --> 01:02:26,880
Zeker niet helpen om het
in de doofpot te stoppen.
878
01:02:31,480 --> 01:02:32,750
Maak je geen zorgen.
879
01:02:32,800 --> 01:02:35,542
Dit gesprek heeft niet plaatsgevonden,
goed? Wat jou betreft.
880
01:02:35,577 --> 01:02:40,332
Welk gesprek?
- Precies. Doe me een plezier.
881
01:02:40,367 --> 01:02:43,830
Laat een agent Mark Tanner
ophalen, goed?
882
01:02:43,880 --> 01:02:45,598
Ik denk nog steeds dat
hij de moordenaar is.
883
01:02:56,280 --> 01:03:01,550
Ik word niet graag gedwongen, Mr Gently.
- Denkt u dat het dat is?
884
01:03:01,600 --> 01:03:03,990
U zei de wacht dat ik gearresteerd
werd zodra ik hier wegging,
885
01:03:04,091 --> 01:03:05,420
als ik niet met u zou praten.
886
01:03:05,440 --> 01:03:07,790
U bent een burger.
Dat zou mijn recht zijn.
887
01:03:07,840 --> 01:03:11,341
Ik heb mijn werkgever bij Defensie
geïnformeerd. Dat is mijn recht.
888
01:03:17,000 --> 01:03:20,110
Ik weet van de proeven met
psychologische oorlogsvoering,
889
01:03:20,160 --> 01:03:22,830
uitgevoerd op Scott Tanner
en anderen.
890
01:03:22,880 --> 01:03:25,870
En ik weet van de martelingen
en de afstraffingen.
891
01:03:27,120 --> 01:03:29,350
Vindt u dat grappig?
892
01:03:29,400 --> 01:03:33,270
Ik vind het amusant dat u de wartaal
van een gek voor waar aanneemt.
893
01:03:33,320 --> 01:03:35,870
Er waren geen afstraffingen
of martelingen.
894
01:03:35,920 --> 01:03:39,390
Wij deden klinische proeven onder
gecontroleerde omstandigheden.
895
01:03:39,440 --> 01:03:40,910
Ja, het waren geheime proeven.
896
01:03:40,960 --> 01:03:43,470
Maar de soldaten tekenden op de
onderste regel, vrijwillig,
897
01:03:43,520 --> 01:03:46,390
en werden goed verzorgd.
Dat was Lesley's verantwoordelijkheid,
898
01:03:46,440 --> 01:03:49,070
de proeven bedenken en hun
geestelijk welzijn monitoren.
899
01:03:49,120 --> 01:03:50,960
Stefan Lesley is vermoord.
900
01:03:53,720 --> 01:03:55,910
U lijkt een beetje emotioneel, Doctor.
901
01:03:55,960 --> 01:04:00,030
Iemand brak zijn nek en deed het
op zelfmoord lijken.
902
01:04:00,080 --> 01:04:03,830
Heeft u enig idee wie dat zou doen?
Of waarom?
903
01:04:03,880 --> 01:04:04,950
Geen.
904
01:04:05,000 --> 01:04:06,670
Stefan Lesley herschreef zijn testament,
905
01:04:06,720 --> 01:04:09,950
liet alles na aan uw proefpersonen.
Waarom zou hij dat doen?
906
01:04:10,000 --> 01:04:14,150
Ik doe niet aan veronderstellingen.
- Ik wel.
907
01:04:14,200 --> 01:04:18,070
Schuldbesef. Om waar hij hier
aan meedeed.
908
01:04:18,120 --> 01:04:21,830
Scott Tanner zegt dat hij enorme
doses drugs kreeg,
909
01:04:21,880 --> 01:04:25,427
en toen geslagen en gemarteld werd.
En u was erbij.
910
01:04:25,462 --> 01:04:26,459
U moet begrijpen.
911
01:04:26,480 --> 01:04:29,750
We weten dat de Sovjets en de Chinezen
dergelijke proeven doen.
912
01:04:29,800 --> 01:04:32,390
Dus wij verlagen ons tot hun niveau?
- Ik moest mijn werk doen.
913
01:04:32,440 --> 01:04:35,328
Was het uw werk om Scott Tanner
krankzinnig te maken?
914
01:04:35,363 --> 01:04:38,470
Scott Tanner was psychisch onstabiel
toen hij binnenkwam.
915
01:04:38,520 --> 01:04:40,726
Zwak. Daar kwamen we snel achter.
916
01:04:42,680 --> 01:04:47,830
De wrede waarheid is dat dit feit
hem maakte tot
917
01:04:47,880 --> 01:04:50,650
de nuttigste proefpersoon
maakte, het meest vatbaar.
918
01:04:50,700 --> 01:04:56,480
Voor wat?
- LSD als eerste. Ook BZ, THC en PCP.
919
01:04:58,880 --> 01:05:01,642
Heren, wat Scott Tanner aan u
heeft beschreven
920
01:05:01,660 --> 01:05:06,280
zijn zijn hallucinaties, niet
wat hem echt overkomen is.
921
01:05:07,840 --> 01:05:11,037
Ik overtreed het protocol hiermee,
maar ik zal wat laten zien.
922
01:05:11,060 --> 01:05:14,800
En dan zult u misschien uw
onderzoek elders concentreren.
923
01:05:19,280 --> 01:05:23,510
Dit is geheime film van proeven
die we uitvoerden in Hopewood.
924
01:05:23,560 --> 01:05:25,230
Oktober 1967.
925
01:05:25,280 --> 01:05:27,910
Het idee was LSD op vijandige
formaties te gooien,
926
01:05:27,960 --> 01:05:29,950
waardoor ze niet konden vechten.
927
01:05:30,000 --> 01:05:32,870
De eerste doses werden toegediend
om 11 uur.
928
01:05:32,920 --> 01:05:37,310
De vijand is daarginds.
Bedenk wat we hier doen.
929
01:05:37,360 --> 01:05:40,150
Bedenk waarom we hier zijn.
930
01:05:40,200 --> 01:05:43,440
Om 11:45 uur werden de eerste
effecten zichtbaar.
931
01:05:46,200 --> 01:05:48,198
De proefpersonen begonnen
de coördinatie te verliezen
932
01:05:48,220 --> 01:05:51,000
en de concentratie op hun taak.
933
01:05:52,280 --> 01:05:55,320
Ze volgden geen bevelen meer op
en raakten gedesoriënteerd.
934
01:06:00,920 --> 01:06:03,540
Zoals u ziet lijkt het niet
op martelen.
935
01:06:05,000 --> 01:06:10,675
Subject 7 werd paranoïde en angstig
en werd verwijderd van het proefterrein.
936
01:06:11,400 --> 01:06:14,430
Waren dit de enige proeven
op Scott Tanner?
937
01:06:14,480 --> 01:06:17,710
En proeven om te kijken of drugs
hielpen bij ondervraging.
938
01:06:17,760 --> 01:06:19,510
We zochten een waarheidsserum.
939
01:06:19,560 --> 01:06:22,430
Kun je met wat vertellen
over je familie?
940
01:06:22,480 --> 01:06:25,350
De proefpersonen kregen
een reeks vragen.
941
01:06:25,400 --> 01:06:27,230
Ik heb een broer.
942
01:06:27,280 --> 01:06:30,310
Het idee was om mannen te nemen
die een geheim hadden en te kijken
943
01:06:30,360 --> 01:06:34,110
of we het konden ontfutselen
onder invloed van drugs.
944
01:06:34,160 --> 01:06:36,221
Werkte dat?
- Nee.
945
01:06:36,937 --> 01:06:40,350
De drugs bleken een dom
instrument. Te grillig.
946
01:06:40,400 --> 01:06:42,908
Dus u martelde hem in plaats daarvan.
947
01:06:43,880 --> 01:06:45,990
Zoals ik zei, Mr Gently,
948
01:06:46,040 --> 01:06:50,840
Scott Tanners overtuiging bestaat
alleen in zijn eigen gedachten.
949
01:06:57,220 --> 01:06:59,320
Kunt u teruggaan naar het begin?
950
01:07:13,040 --> 01:07:14,960
Wat zijn de namen van de soldaten?
951
01:07:16,280 --> 01:07:21,350
Tanner, Fuller, Wells, Gartwood,
Bruce en Johnson.
952
01:07:21,400 --> 01:07:22,600
Dank u.
953
01:07:26,800 --> 01:07:31,270
Uw vroegere collega is dood, Dr Bing,
door wat hier gebeurde.
954
01:07:31,320 --> 01:07:34,750
Uw leven kan in gevaar zijn.
- Door wie?
955
01:07:34,800 --> 01:07:36,510
Scott Tanner heeft een broer.
956
01:07:36,560 --> 01:07:38,950
Het is een ex-commando en
we weten niet waar hij is.
957
01:07:39,000 --> 01:07:41,265
Hij kan op wraak uit zijn op de
personen
958
01:07:41,360 --> 01:07:43,990
waarvan hij denkt dat ze
verantwoordelijk zijn.
959
01:07:44,040 --> 01:07:45,870
Wat stelt u voor dat ik doe?
960
01:07:45,920 --> 01:07:51,030
Met uw permissie wil ik agenten
sturen om u naar huis te begeleiden.
961
01:07:51,080 --> 01:07:52,670
Vindt u dat echt nodig?
962
01:07:53,720 --> 01:07:57,360
Ik sta niet graag bij nog een
lichaam met een gebroken nek.
963
01:08:00,600 --> 01:08:01,857
U bent zeer overtuigend.
964
01:08:16,880 --> 01:08:20,750
Mark Tanner is niet thuis.
Ze weten niet waar hij is.
965
01:08:20,800 --> 01:08:25,750
De vraag is, gaat hij op Dr. Bing af?
- Als hij het is.
966
01:08:25,840 --> 01:08:30,230
Wie is het dan, sir?
Waarom haar beschermen als hij het niet is?
967
01:08:30,280 --> 01:08:33,990
Dan weten we precies waar ze is
als we haar weer willen spreken.
968
01:08:34,040 --> 01:08:36,061
Buiten Defensieterrein.
969
01:08:39,880 --> 01:08:41,510
Kijk hier eens.
970
01:08:41,560 --> 01:08:44,750
Ik zit in mijn pauze.
- Vooruit. Kijk nou even.
971
01:08:44,800 --> 01:08:49,573
Darwin zei dat Tony Johnson op
Seaham stierf bij een oefening.
972
01:08:49,608 --> 01:08:53,950
Dat is het door hem getekende rapport.
Wat is de overlijdensdatum?
973
01:08:54,000 --> 01:08:57,830
14 oktober 1967.
974
01:08:57,880 --> 01:09:03,190
En de Hopewoodfilm die we zagen
is ook van 14 oktober 1967.
975
01:09:03,240 --> 01:09:08,000
Hoe kan hij in Seaham gestorven zijn
als hij LSD kreeg in Hopewood?
976
01:09:09,520 --> 01:09:12,670
Darwin loog tegen ons
en de film bewijst het.
977
01:09:12,720 --> 01:09:14,110
Waarom zou hij liegen.
978
01:09:14,160 --> 01:09:16,990
Die proeven zijn openbaar
tegenwoordig, niet?
979
01:09:17,040 --> 01:09:19,430
Ze zijn allemaal bekend,
Ze zijn allemaal goedgekeurd.
980
01:09:22,840 --> 01:09:27,950
Tony Johnson stierf in Hopewood
door die proeven.
981
01:09:28,000 --> 01:09:30,630
Je weet zelf dat het
algemeen belang
982
01:09:30,680 --> 01:09:33,310
en persoonlijk belang vaak
hetzelfde worden.
983
01:09:33,360 --> 01:09:35,200
En Darwin gaat promotie maken.
984
01:09:38,400 --> 01:09:40,880
Waarom irriteert hij u zo?
985
01:09:43,920 --> 01:09:45,120
Doe de deur dicht.
986
01:09:57,960 --> 01:10:04,160
Die begrafenis waar ik was.
Archie Leeson, die mijn leven redde...
987
01:10:06,520 --> 01:10:11,990
We zaten vast door een sluipschutter,
boven in een klokketoren,
988
01:10:12,040 --> 01:10:15,550
en hij doodde er drie van ons
peloton tot zijn munitie op was
989
01:10:15,600 --> 01:10:18,680
en zich overgaf.
Zwaaide met een witte vlag.
990
01:10:20,400 --> 01:10:24,470
Dus hij komt naar beneden
en het is maar een jongen.
991
01:10:24,520 --> 01:10:27,920
17 of 18, zijn uniform paste niet eens.
992
01:10:29,040 --> 01:10:33,200
Hij kreeg een wit bloempje op
zijn revers. Krijgsgevangene.
993
01:10:35,080 --> 01:10:39,897
Maar er waren mannen gestorven
en Archie draaide door.
994
01:10:41,320 --> 01:10:45,760
Er kwamen anderen bij,
en ze sloegen die jongen dood.
995
01:10:47,440 --> 01:10:48,680
En u?
996
01:10:56,680 --> 01:10:58,010
En toen ze klaar waren,
997
01:10:58,036 --> 01:11:03,092
keken de mannen elkaar aan,
ontzet over wat ze hadden gedaan.
998
01:11:03,600 --> 01:11:08,455
Maar het was moord, klip en klaar.
999
01:11:12,792 --> 01:11:14,360
Het was de vijand, nietwaar?
1000
01:11:18,760 --> 01:11:21,861
Dat klopt.
Maar hij had zich overgegeven.
1001
01:11:22,820 --> 01:11:26,400
Het maakte ons niet anders
dan de Nazi's, die deden dat ook.
1002
01:11:27,640 --> 01:11:30,699
En ik wist dat ik het moest rapporteren,
maar mijn luitenant,
1003
01:11:30,720 --> 01:11:34,680
Luitenant Phillips, zei nee.
En ik ging met hem mee.
1004
01:11:36,280 --> 01:11:40,747
Want ik zei tegen mezelf dat ik maanden
met deze mannen gevochten had.
1005
01:11:40,782 --> 01:11:43,190
Het was werk voor mijn officier,
niet voor mij.
1006
01:11:43,240 --> 01:11:46,430
Wat deed één vijandige jongen er toe
tegenover al die anderen?
1007
01:11:47,680 --> 01:11:49,360
En het was fout.
1008
01:11:50,520 --> 01:11:53,390
Ik liet het zo en het was fout.
1009
01:11:53,440 --> 01:11:55,360
Niet uw verantwoordelijkheid.
1010
01:11:58,320 --> 01:12:01,790
Edmund Burke zei, om het kwaad
te laten bloeien,
1011
01:12:01,840 --> 01:12:04,720
is alleen nodig dat goede mensen
niets doen.
1012
01:12:07,400 --> 01:12:08,680
En dat deed ik.
1013
01:12:12,440 --> 01:12:14,160
En ik draag die schuld bij me.
1014
01:12:23,840 --> 01:12:25,240
Weet u wat, sir?
1015
01:12:26,920 --> 01:12:29,640
Dat verklaart ineens zoveel over u.
1016
01:12:34,360 --> 01:12:36,200
Wat nu?
1017
01:12:39,240 --> 01:12:42,430
Hoofdinspecteur Gently.
1018
01:12:42,480 --> 01:12:46,550
Ja, bedankt dat u me wilt spreken.
1019
01:12:46,600 --> 01:12:50,310
Ik heb 20 jaar niks van je gehoord
en nu twee keer in een week.
1020
01:12:50,360 --> 01:12:54,910
Ik leid een moordonderzoek.
Het heeft een militaire connectie.
1021
01:12:54,960 --> 01:12:57,510
Daar zijn kanalen voor, Gently.
1022
01:12:57,560 --> 01:13:00,498
Die zijn gesloten
Niemand wil wat zeggen.
1023
01:13:00,533 --> 01:13:03,830
Er is een man vermoord, en iemand
wil het in de doofpot stoppen.
1024
01:13:03,880 --> 01:13:06,480
Klinkt dat bekend, Generaal?
1025
01:13:07,480 --> 01:13:09,270
Wat wil je?
1026
01:13:09,320 --> 01:13:13,510
Staat van dienst van
Luitenant-kolonel James Darwin,
1027
01:13:13,560 --> 01:13:15,830
thans in Seaham Barracks.
1028
01:13:15,880 --> 01:13:18,790
Als ik via de kanalen ga,
wordt de zaak gesloten.
1029
01:13:18,840 --> 01:13:21,750
Je wilt dat ik een medeofficier
in een moordzaak betrek?
1030
01:13:21,800 --> 01:13:23,120
Als hij schuldig is.
1031
01:13:51,360 --> 01:13:55,680
Jullie twee. Uit de auto nu. Nu.
1032
01:13:57,640 --> 01:14:00,230
Rustig maar.
- Hou je kop.
1033
01:14:00,280 --> 01:14:04,070
Als je iets probeert schiet ik je neer
en neem haar toch mee.
1034
01:14:04,120 --> 01:14:08,790
Achteruit. De weg af, helemaal.
1035
01:14:08,840 --> 01:14:10,390
Kun jij rijden?
- Ja.
1036
01:14:10,440 --> 01:14:12,430
Stap uit de auto.
1037
01:14:12,480 --> 01:14:14,310
Blijf daar.
1038
01:14:14,360 --> 01:14:18,430
Als je iets probeert krijg je een
kogel in je been. Deur dicht.
1039
01:14:18,480 --> 01:14:20,720
Blijf daar. Beweeg je niet.
1040
01:14:22,160 --> 01:14:25,240
Rijden.
1041
01:14:31,800 --> 01:14:35,430
Iemand heeft net Dr Bing onder
bedreiging ontvoerd.
1042
01:14:35,480 --> 01:14:37,910
Bij Hopewood.
Klinkt als Mark Tanner.
1043
01:14:37,960 --> 01:14:40,910
Hij stal de politieauto met haar erin.
- We moeten zijn flat proberen.
1044
01:14:40,960 --> 01:14:43,830
Niemand mag hem benaderen
zonder dat ik het zeg.
1045
01:14:43,880 --> 01:14:46,390
Kijk eerst bij Dr. Bing's huis en
de flat van Tanner.
1046
01:14:51,840 --> 01:14:54,190
Telefoon voor u.
Een Generaal Phillips.
1047
01:14:54,240 --> 01:14:56,310
Daar hebben we geen tijd voor, sir.
Kom mee.
1048
01:14:56,360 --> 01:14:58,550
Nee. Ga maar.
- We hebben geen tijd, sir.
1049
01:14:58,600 --> 01:15:00,172
Wacht op me in de auto.
1050
01:15:10,760 --> 01:15:14,590
Er stierf een man in deze kamer
voor wat jij deed met mijn broer.
1051
01:15:14,640 --> 01:15:17,910
Ik weet niets...
- Geen leugens meer.
1052
01:15:17,960 --> 01:15:21,910
Ik ga vragen stellen,
jij gaat ze beantwoorden.
1053
01:15:21,960 --> 01:15:23,320
Net als Scotty.
1054
01:15:28,760 --> 01:15:31,230
Ik ben een vrouw.
1055
01:15:31,280 --> 01:15:33,880
Denk je dat ik geen vrouwen
gedood heb?
1056
01:15:37,360 --> 01:15:41,188
Er is niets wat ik niet gedaan heb
voor Koningin en Vaderland.
1057
01:15:42,000 --> 01:15:44,800
Dat is iets wat jij en ik
gemeen hebben.
1058
01:15:47,280 --> 01:15:50,520
De auto is gezien bij Lesley's huis.
1059
01:16:06,320 --> 01:16:08,240
In orde. Je kunt gaan.
1060
01:16:12,560 --> 01:16:14,390
Bent u in orde?
- Ja.
1061
01:16:14,440 --> 01:16:16,609
Zeker weten?
Het was Mark Tanner, niet?
1062
01:16:18,000 --> 01:16:19,640
Niet?
- Ja.
1063
01:16:26,280 --> 01:16:27,840
Dank u.
1064
01:16:29,400 --> 01:16:30,920
Wie moet hij echt hebben?
1065
01:16:31,960 --> 01:16:34,910
U weet waar ik het over heb.
1066
01:16:34,960 --> 01:16:36,870
Ik kan goed een zaak maken
dat u
1067
01:16:36,920 --> 01:16:39,070
betrokken bent bij de moord
op Stefan Lesley.
1068
01:16:39,120 --> 01:16:41,364
Ik had er niets mee te maken.
- Nee, maar u weet wie wel.
1069
01:16:41,460 --> 01:16:44,710
Wat bedoelt u?
- Hij vermoordde Stefan Lesley niet.
1070
01:16:44,760 --> 01:16:47,760
Hij zoekt zijn moordenaar,
net als wij.
1071
01:16:53,080 --> 01:16:54,680
Wat gebeurde er in Hopewood?
1072
01:16:59,480 --> 01:17:00,840
Het was Darwin.
1073
01:17:02,640 --> 01:17:04,120
Hij ging te ver.
1074
01:17:06,760 --> 01:17:08,240
Zeg me wat je bent.
1075
01:17:09,840 --> 01:17:11,360
Zeg het.
1076
01:17:12,880 --> 01:17:14,910
Zeg het of hij sterft.
1077
01:17:16,560 --> 01:17:18,190
Ja.
1078
01:17:18,240 --> 01:17:20,630
Wat ben je?
1079
01:17:22,560 --> 01:17:24,880
Ik ben...ik ben een nicht.
1080
01:17:27,480 --> 01:17:30,470
Dit alles omdat ze homoseksueel waren?
- Nee.
1081
01:17:30,520 --> 01:17:34,538
Dat was irrelevant voor ons.
Maar niet voor hen.
1082
01:17:34,560 --> 01:17:37,370
Het was het geheim dat ze hadden.
Het was een test.
1083
01:17:37,420 --> 01:17:39,790
Het was alleen bedoeld als een test.
1084
01:17:39,840 --> 01:17:43,110
Maar Darwin wilde niet stoppen
tot hij die jongens had gebroken.
1085
01:17:43,145 --> 01:17:44,260
Hij ging zijn orders te buiten.
1086
01:17:44,361 --> 01:17:46,107
Hij wist dat het het einde van
zijn loopbaan betekende.
1087
01:17:46,142 --> 01:17:50,910
En die van u. U zei niets.
- Wat zou praten hebben bereikt?
1088
01:17:51,606 --> 01:17:54,750
Stefan zorgde voor Scott. Hij...
1089
01:17:54,800 --> 01:17:58,186
Hij overtuigde hem dat het
een hallucinatie was.
1090
01:17:58,221 --> 01:17:59,590
Dat het niet echt gebeurd was.
1091
01:17:59,640 --> 01:18:02,270
En de herinnering kwam terug
en hij vermoordde iemand
1092
01:18:02,320 --> 01:18:03,910
en u zei nog steeds niets.
1093
01:18:03,960 --> 01:18:05,840
Stefan kwam in paniek naar me toe.
1094
01:18:07,240 --> 01:18:09,990
Hij ging al onze levens ruïneren.
1095
01:18:10,040 --> 01:18:14,110
Weer een onschuldige man, omdat
wij erbij stonden en niets deden.
1096
01:18:14,160 --> 01:18:17,790
Fijn. Je hebt gelijk. Maar dat
kunnen we nu niet veranderen.
1097
01:18:17,840 --> 01:18:20,950
Maar we kunnen Scott Tanner helpen.
- Hoe?
1098
01:18:21,000 --> 01:18:22,465
Door te laten zien dat het
zijn schuld niet was.
1099
01:18:22,800 --> 01:18:25,080
Door te zeggen wat we met hem
gedaan hebben.
1100
01:18:25,115 --> 01:18:28,470
Niemand zal je geloven.
Je kunt niets bewijzen.
1101
01:18:28,520 --> 01:18:32,110
Ik heb de films, Jennifer.
Die tonen alles.
1102
01:18:32,160 --> 01:18:33,880
Het is genoeg om ons
allemaal te veroordelen.
1103
01:18:36,400 --> 01:18:40,114
En u waarschuwde Darwin dat
Stefan schuldbewust werd
1104
01:18:40,149 --> 01:18:41,773
en die films openbaar ging maken?
1105
01:18:42,000 --> 01:18:44,833
Ja. Maar hij zei dat Stefan
tot rede was gekomen.
1106
01:18:44,868 --> 01:18:46,682
Dat hij de films terug ging geven.
1107
01:18:46,720 --> 01:18:49,111
Ik heb nooit gedacht dat...
- Heeft u Mark Tanner dit verteld?
1108
01:18:49,120 --> 01:18:51,830
Hij ging me vermoorden.
- Waar ging Tanner naartoe?
1109
01:18:51,880 --> 01:18:55,790
Hij dwong me Darwin te bellen
voor een ontmoeting in Hopewood.
1110
01:18:55,840 --> 01:18:59,073
Ik wil een geschreven verklaring van u.
En ik wil die films.
1111
01:19:08,680 --> 01:19:10,960
Dat is Lesley's auto. Stop.
1112
01:20:18,680 --> 01:20:21,320
Lopen. Lopen nu.
1113
01:20:22,520 --> 01:20:25,350
Sta op.
Sta op en kijk me aan.
1114
01:20:25,400 --> 01:20:29,160
Mark. Leg neer, vriend.
- Of anders?
1115
01:20:29,195 --> 01:20:32,150
Laat je je hond weer los
op me?
1116
01:20:32,200 --> 01:20:34,310
Doe me een plezier en ga weg.
1117
01:20:34,360 --> 01:20:36,189
Gently, die man is krankzinnig.
1118
01:20:36,640 --> 01:20:41,310
Weet je wat hij met mijn broer deed?
- Ja.
1119
01:20:41,360 --> 01:20:44,190
Dan verdient hij de dood.
Achteruit jij.
1120
01:20:44,240 --> 01:20:46,310
Mark.
- Ik zeg het niet weer.
1121
01:20:46,360 --> 01:20:50,550
Mark. En je broer dan?
1122
01:20:50,600 --> 01:20:54,670
Hij is opgesloten. Ik kan hem
niet helpen nu. Behalve met dit.
1123
01:20:54,720 --> 01:20:56,190
Gerechtigheid.
1124
01:20:56,240 --> 01:20:59,310
En dan sluit ik je op voor
de rest van je leven?
1125
01:20:59,360 --> 01:21:00,430
Dat is het waard.
1126
01:21:00,480 --> 01:21:04,550
Nee, nee, Mark. Hij wordt slechts
aangeklaagd voor doodslag.
1127
01:21:04,600 --> 01:21:06,366
Verminderd toerekeningsvatbaar.
1128
01:21:06,401 --> 01:21:07,884
Hij komt eruit als hij nog
steeds een jonge man is.
1129
01:21:07,920 --> 01:21:09,950
En dan kan jij er voor hem zijn.
1130
01:21:10,000 --> 01:21:13,240
Als je dit doet, laat je hem weer
aan zijn lot over.
1131
01:21:14,480 --> 01:21:15,830
Ga opzij.
1132
01:21:16,600 --> 01:21:18,470
Gently, ga opzij.
1133
01:21:18,520 --> 01:21:19,790
Dat kan ik niet, Mark.
1134
01:21:19,840 --> 01:21:21,670
Hij moet boeten.
1135
01:21:21,720 --> 01:21:23,640
Dat zal hij. Ik beloof het.
1136
01:21:30,160 --> 01:21:31,568
Scott komt er echt uit?
1137
01:21:32,040 --> 01:21:33,800
Absoluut, ja.
1138
01:21:48,640 --> 01:21:52,270
Je weet dat ik je moet arresteren
voor wat je hebt gedaan.
1139
01:21:52,320 --> 01:21:54,080
Ja.
- Vooruit dan.
1140
01:21:58,040 --> 01:22:01,390
Wat ga je doen?
Ga je huilen, hè?
1141
01:22:01,440 --> 01:22:04,760
Ga je huilen? Vies varken.
1142
01:22:07,796 --> 01:22:11,070
Stop hiermee.
Het is teveel.
1143
01:22:11,120 --> 01:22:12,640
Breng hem weg.
1144
01:22:20,400 --> 01:22:23,920
Ga daar zitten, Kolonel.
- Dank u, agent.
1145
01:22:31,220 --> 01:22:35,040
Zeg me wat je bent.
Zeg het.
1146
01:22:41,440 --> 01:22:43,950
Zeg het of hij sterft.
1147
01:22:44,000 --> 01:22:45,120
Wat ben je?
1148
01:22:45,720 --> 01:22:47,990
Ik ben...ik ben een nicht.
1149
01:22:48,040 --> 01:22:49,590
Allebei?
1150
01:22:51,600 --> 01:22:54,080
Zet uit. Zet uit, nu.
1151
01:23:01,960 --> 01:23:06,110
U martelde die jongens
om wat zij waren.
1152
01:23:06,160 --> 01:23:08,338
Het kon me niet schelen
wat ze waren.
1153
01:23:08,373 --> 01:23:11,430
Ik wilde alleen zien wanneer
ze het zouden toegeven.
1154
01:23:11,480 --> 01:23:12,519
Het was Lesley's eigen theorie,
1155
01:23:12,560 --> 01:23:15,430
hoe groter het geheim,
des te beter de test.
1156
01:23:15,480 --> 01:23:17,710
Ze wilden gewoon soldaat zijn.
1157
01:23:17,760 --> 01:23:21,100
En ze wisten dat toegeven
hun loopbaan zou beëindigen.
1158
01:23:21,135 --> 01:23:23,190
En u vernietigde hen daarvoor.
1159
01:23:23,240 --> 01:23:27,430
Welke oorlog is ooit gewonnen
door binnen de regels te blijven?
1160
01:23:27,480 --> 01:23:31,070
We staan tegenover een vijand
die geen grenzen kent.
1161
01:23:31,120 --> 01:23:35,051
Dus ja, als een wilde het hoofd
afhakt van een van de mijne,
1162
01:23:35,100 --> 01:23:40,510
hak ik er drie van hen af.
En hun ballen ook. Dat is oorlog.
1163
01:23:40,560 --> 01:23:44,310
Maar misschien zien uw
superieuren dat niet zo.
1164
01:23:44,360 --> 01:23:46,150
Ze kunnen niets toegeven.
1165
01:23:46,200 --> 01:23:48,538
Het publiek zou misselijk worden
van de noodzaken,
1166
01:23:48,620 --> 01:23:50,430
uitgevaardigd in hun naam.
1167
01:23:50,480 --> 01:23:54,070
U loog over Tony Johnsons dood
en verdoezelde het.
1168
01:23:54,120 --> 01:23:57,648
En u zei mij dat u Dr. Stefan Lesley
niet kende,
1169
01:23:58,120 --> 01:24:01,550
en toch was u commandant in
Hopewood toen hij daar was.
1170
01:24:01,600 --> 01:24:03,270
Daar werd ik toe gedwongen.
1171
01:24:03,320 --> 01:24:05,502
Hoefde u niet te weten en zo.
Echt, dit is gewoon...
1172
01:24:05,840 --> 01:24:09,030
U dacht dat u ermee zou
wegkomen, niet?
1173
01:24:09,080 --> 01:24:09,917
Niet?
1174
01:24:10,040 --> 01:24:15,441
Tot Dr. Bing u belde dat Stefan Lesley
verhalen ging vertellen.
1175
01:24:15,500 --> 01:24:18,190
Ik wilde Stefan tegen zichzelf
beschermen.
1176
01:24:19,680 --> 01:24:24,790
Ja. Dus u ging naar hem toe.
- Ik geef toe dat ik hem zag. Meer niet.
1177
01:24:24,840 --> 01:24:28,178
U vermoordde Stefan Lesley
om hem te laten zwijgen.
1178
01:24:33,760 --> 01:24:36,350
Denkt u dat dit ooit in een
rechtszaal komt?
1179
01:24:38,320 --> 01:24:41,680
Denkt u echt dat ze u
dat laten doen?
1180
01:24:42,020 --> 01:24:45,720
Oh, Gently, je bent een idealist.
1181
01:24:46,960 --> 01:24:48,520
Ik beklaag je, man.
1182
01:24:52,040 --> 01:24:54,430
Chef. Chef.
1183
01:24:54,480 --> 01:24:56,430
Hé, chef.
1184
01:25:08,280 --> 01:25:09,520
Ziet u...
1185
01:25:11,360 --> 01:25:13,320
uiteindelijk zijn we allemaal wilden.
1186
01:25:14,880 --> 01:25:16,920
Ik heb de films, Darwin.
1187
01:25:18,440 --> 01:25:22,070
Jennifer Bing gaf ons alles om haar
eigen huid te redden.
1188
01:25:22,120 --> 01:25:26,680
Je wordt berecht en veroordeeld voor
de moord op Dr. Stefan Lesley.
1189
01:25:32,560 --> 01:25:34,630
Ik daag je uit.
1190
01:25:34,680 --> 01:25:35,910
Kom op dan.
1191
01:25:48,600 --> 01:25:52,990
Juist. Waar is hij?
- Geen idee, sir.
1192
01:25:53,040 --> 01:25:55,040
Wat heeft dat verdomme te betekenen?
1193
01:25:58,280 --> 01:26:00,270
Dat is een prima resultaat, niet?
1194
01:26:00,320 --> 01:26:04,230
Dat is een ramp, idioot.
Wie heeft de krant gebeld?
1195
01:26:04,280 --> 01:26:06,350
Ik zei het tegen hem.
Om het mij eerst te vertellen,
1196
01:26:06,400 --> 01:26:08,150
zodat we het kunnen sturen.
1197
01:26:08,200 --> 01:26:10,800
Ik was zo stom om te denken
dat hij dat zou doen.
1198
01:26:12,280 --> 01:26:13,400
Wie, sir?
1199
01:26:14,720 --> 01:26:18,420
Zeg Gently dat hij bij me komt,
zodra hij binnenkomt, ja?
1200
01:26:19,720 --> 01:26:21,240
Doe ik.
1201
01:26:26,480 --> 01:26:29,750
Gently.
Daar zijn we weer.
1202
01:26:29,800 --> 01:26:31,240
Bedankt voor uw komst.
1203
01:26:34,000 --> 01:26:35,600
Ik zie dat je je man hebt.
1204
01:26:37,280 --> 01:26:39,470
Je hebt een behoorlijke
stank veroorzaakt.
1205
01:26:39,520 --> 01:26:43,390
Darwin schijnt een monster te zijn.
Goed dat je hem voor de rechter brengt.
1206
01:26:43,440 --> 01:26:45,350
Waarom wilde je mij spreken?
1207
01:26:45,400 --> 01:26:49,870
Ik wilde het in uw gezicht zeggen.
- Wat zeggen?
1208
01:26:49,920 --> 01:26:51,610
Ik ga een rapport indienen.
1209
01:26:51,660 --> 01:26:56,600
Tegen Archie Leeson en de
anderen. Voor de jongen.
1210
01:26:58,000 --> 01:27:01,120
Wat heeft dat nu voor nut?
Voor wie is het dienstig?
1211
01:27:02,400 --> 01:27:06,910
Alleen voor mij, eigenlijk.
Het is nooit te laat om schuld te bekennen.
1212
01:27:06,960 --> 01:27:09,080
Jij en ik waren nergens
schuldig aan.
1213
01:27:10,440 --> 01:27:15,190
Wij negeerden een moord.
We horen beter te zijn.
1214
01:27:15,240 --> 01:27:21,240
We moeten eer hebben.
Zonder dat zijn we slechts...dieren.
1215
01:27:28,240 --> 01:27:33,150
Ik heb zo mijn best gedaan
om goed te zijn sindsdien,
1216
01:27:33,200 --> 01:27:36,190
maar niets vult het gat echt.
1217
01:27:36,240 --> 01:27:37,760
Nee, dat is zo.
1218
01:27:44,160 --> 01:27:49,660
Goed. Dien het rapport in.
Geef mij op als getuige.
1219
01:27:54,959 --> 01:27:59,959
Vertaling: Appie van de 3e
92591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.