All language subtitles for 6x03.Gently with Honour

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:17,730 Want Hij zal heersen tot alle vijanden overwonnen zijn. 2 00:00:17,780 --> 00:00:22,020 De laatste vijand die vernietigd zal worden is de dood. 3 00:00:31,860 --> 00:00:34,580 Hoi, Daniel. Je ziet er goed uit. 4 00:01:50,778 --> 00:01:52,290 Gently? 5 00:01:52,340 --> 00:01:54,690 Hoe maakt u het? - Ik dacht al dat u het was, Sergeant. 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,850 Hoofdinspecteur tegenwoordig. 7 00:01:56,900 --> 00:02:01,050 Dus u hebt van uniform geruild. Niet zoals ik. 8 00:02:01,100 --> 00:02:03,930 Dat zie ik, Brigadegeneraal Phillips. 9 00:02:03,980 --> 00:02:06,250 Ik heb de neiging om te salueren. 10 00:02:06,300 --> 00:02:09,130 Lijkt zo lang geleden dat u en Archie en de rest 11 00:02:09,180 --> 00:02:12,810 een onervaren luitenant door Italië sleepten. 12 00:02:12,860 --> 00:02:17,330 Dus u hield contact? - Nee, maar je komt toch. 13 00:02:17,380 --> 00:02:19,838 Archie was een krijger. Redde mijn leven meer dan eens. 14 00:02:19,939 --> 00:02:20,939 Het mijne ook. 15 00:02:21,040 --> 00:02:24,010 Het was een goed mens. Een goede soldaat. 16 00:02:23,860 --> 00:02:25,300 Is dat zo? 17 00:02:27,300 --> 00:02:30,650 Het was 26 jaar geleden, Sergeant. - George. 18 00:02:30,700 --> 00:02:32,330 Ik heet George. 19 00:02:32,380 --> 00:02:35,330 Of Hoofdinspecteur als u liever de rang gebruikt. 20 00:02:35,380 --> 00:02:38,410 Geen ouwe koeien uit de sloot halen. 21 00:02:38,460 --> 00:02:40,798 Het was oorlog. - Dat weet ik. 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,698 We hebben onze handen vuil gemaakt af en toe, 23 00:02:42,720 --> 00:02:45,950 maar we waren helden, en dat zeg ik graag. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,440 We hoeven ons niet schuldig te voelen, George. 25 00:02:56,916 --> 00:03:00,526 S06E03 Vertaling: Appie van de 3e 26 00:03:00,800 --> 00:03:02,670 Morgen. 27 00:03:02,720 --> 00:03:06,150 Ik was vannacht pas om een uur terug. Dit kan beter goed zijn, John. 28 00:03:06,200 --> 00:03:08,462 Of slecht, als u begrijpt wat ik bedoel. 29 00:03:09,280 --> 00:03:11,110 Hoe was de begrafenis? 30 00:03:11,160 --> 00:03:14,390 De danseressen waren een hoogtepunt. 31 00:03:14,440 --> 00:03:16,070 Het was een begrafenis, John. 32 00:03:16,120 --> 00:03:20,200 Ik probeerde indirect te zeggen, bent u in orde? 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,120 Was het een vriend? - Oude legerkameraad. 34 00:03:26,320 --> 00:03:29,670 Bedankt voor je belangstelling. Dat waardeer ik. Wat hebben we? 35 00:03:32,360 --> 00:03:37,670 Het was behoorlijk vol gisteravond. Ongeveer 20 klanten, zoiets. 36 00:03:37,720 --> 00:03:40,310 En hoe werkt dat? Moet je lid zijn of...? 37 00:03:40,360 --> 00:03:43,710 Nee, je betaalt bij de ingang. Daar zit een oude man. 38 00:03:44,419 --> 00:03:46,030 Hij geeft je een handdoek en een lockersleutel, 39 00:03:46,080 --> 00:03:48,430 en aan het eind van de avond zet hij alles uit, 40 00:03:48,480 --> 00:03:49,870 sluit af en gaat naar huis. 41 00:03:49,920 --> 00:03:51,325 Bloederige handafdruk. 42 00:03:51,426 --> 00:03:53,866 Dit zal niet veel van onze talenten vergen, Sir. 43 00:03:54,600 --> 00:03:56,520 Nog een veeg hier, kijk. 44 00:03:59,280 --> 00:04:02,190 We hebben een getuige, ene Francis Walsh, 45 00:04:02,240 --> 00:04:05,670 die zegt dat deze vent, het slachtoffer, 46 00:04:05,720 --> 00:04:07,457 dit is Leonard Price... 47 00:04:08,960 --> 00:04:15,080 hij benaderde een andere vent die gek werd en...hem verrot sloeg. 48 00:04:16,880 --> 00:04:19,030 Niemand greep in? 49 00:04:19,080 --> 00:04:22,430 De getuige kreeg een klap in zijn gezicht. 50 00:04:22,480 --> 00:04:26,070 En de rest rende schreeuwend weg. 51 00:04:26,737 --> 00:04:29,510 Ze staan niet bekend om hun dapperheid, of wel? 52 00:04:29,560 --> 00:04:33,670 Wie? - U weet wel, die flikkers. 53 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 Je bent voorbarig, John. 54 00:04:41,080 --> 00:04:44,280 Was er geen aanleiding? - Niet dat ik zag. 55 00:04:45,320 --> 00:04:48,110 Leonard liep gewoon naar die vent en hij werd gek. 56 00:04:48,160 --> 00:04:50,350 Hij leek wel een wild beest. 57 00:04:50,400 --> 00:04:51,696 Wat gebeurde er toen? 58 00:04:51,797 --> 00:04:53,700 Ik probeerde hem weg te trekken en kreeg dit. 59 00:04:57,200 --> 00:04:59,590 Ze zullen denken dat ik ruwe spelletjes speel. 60 00:04:59,640 --> 00:05:02,640 Mr Walsh, was u de enige andere hier binnen? 61 00:05:03,760 --> 00:05:04,933 Nee. 62 00:05:05,800 --> 00:05:09,670 Alle anderen vertrokken gehaast. - Niemand hielp u? 63 00:05:09,720 --> 00:05:12,790 Het ging allemaal zo snel. 64 00:05:12,840 --> 00:05:14,490 Laten we eerlijk zijn, 65 00:05:15,782 --> 00:05:18,870 er zijn mannen hier die niet willen dat dat bekend wordt, 66 00:05:18,920 --> 00:05:21,310 laat staan met u praten. 67 00:05:21,360 --> 00:05:25,230 Maar u bleef? - Leonard was mijn vriend. 68 00:05:25,280 --> 00:05:28,720 En men mag weten wat ik ben. - Dus u bent... 69 00:05:32,218 --> 00:05:35,470 ...een praktiserend homoseksueel? 70 00:05:37,240 --> 00:05:39,520 Dat kunt u wel zeggen, Brigadier. 71 00:05:40,760 --> 00:05:45,037 Maar alleen met willige volwassenen in mijn eigen huis, zoals de wet toestaat. 72 00:05:45,509 --> 00:05:47,910 Herkende u de aanvaller van Leonard? 73 00:05:47,960 --> 00:05:50,950 Ik heb hem nooit eerder gezien. Hij werd gewoon krankzinnig. 74 00:05:51,000 --> 00:05:53,444 Hij rende hier weg met zijn handdoek nog om. 75 00:05:53,479 --> 00:05:55,560 Zijn spullen liggen nog in zijn locker. 76 00:06:04,409 --> 00:06:06,150 En dat. 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,920 Daarboven, sir. 78 00:06:09,520 --> 00:06:12,363 Als ze allemaal hun ID op de plaats-delict achterlaten, 79 00:06:12,403 --> 00:06:14,509 zouden we elke dag met het eten thuis zijn. 80 00:06:14,544 --> 00:06:18,800 En wat zou je dan gaan doen? - Genoeg, chef, genoeg. 81 00:06:19,800 --> 00:06:22,310 Ik zou een hobby nemen. - Zoals? 82 00:06:22,360 --> 00:06:26,030 Ik weet niet...modeltekenen misschien, met naakte dames. 83 00:06:26,080 --> 00:06:27,830 Iets gevoeligs en artistiek. 84 00:06:27,880 --> 00:06:32,116 Omdat je bekend staat om je artistieke temperament en gevoelige benadering. 85 00:06:32,151 --> 00:06:34,550 U hoorde Walsh, Scott Tanner werd gek. 86 00:06:34,600 --> 00:06:37,030 Beter voorkomen dan genezen. 87 00:06:37,080 --> 00:06:39,600 Hallo, schat. We vroegen ons af... 88 00:06:42,840 --> 00:06:46,380 Je raakt het een beetje kwijt. - Ik heb ze liever met tanden. 89 00:06:52,600 --> 00:06:55,200 Jij hebt het wapen. 90 00:07:09,760 --> 00:07:11,590 Niemand. 91 00:07:11,640 --> 00:07:13,240 Kijk rond. 92 00:07:24,920 --> 00:07:28,750 En wie ben jij verdomme? Wat doe je in mijn flat? 93 00:07:28,800 --> 00:07:30,510 Ik ben politieman. 94 00:07:30,560 --> 00:07:33,310 Je ziet er ook niet uit als een inbreker. 95 00:07:33,360 --> 00:07:34,910 Achteruit. 96 00:07:36,080 --> 00:07:38,789 Als je daarmee aankomt wikkel ik het om je hoofd. 97 00:07:38,824 --> 00:07:40,630 Is dat je hond? 98 00:07:40,680 --> 00:07:43,357 En ik bijt harder dan ik blaf, geloof me. Achteruit. 99 00:07:43,392 --> 00:07:45,640 Ik zeg het niet weer. - John. 100 00:07:48,800 --> 00:07:49,698 Waar gaat het over? 101 00:07:49,799 --> 00:07:54,830 Ben jij Scott Tanner? - Dat is mijn broertje. Hoezo? 102 00:07:54,880 --> 00:07:57,950 Ik ben DCI Gently, dat is DS Bacchus. 103 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 We onderzoeken een moord en je broer is verdachte. 104 00:08:06,560 --> 00:08:08,160 Je denkt dat Scotty...? 105 00:08:09,520 --> 00:08:11,910 Nee. Hij weet niet hoe te beginnen. 106 00:08:11,960 --> 00:08:15,646 Dus dat is hij niet, in legeruniform met een geweer? 107 00:08:15,747 --> 00:08:19,679 Jawel. En er is een reden dat hij geen soldaat meer is. 108 00:08:20,240 --> 00:08:22,800 Scotty is soft, hij had nooit moeten tekenen. 109 00:08:25,040 --> 00:08:27,630 Wie zou hij vermoord hebben? 110 00:08:27,680 --> 00:08:30,960 Waar was je gisteravond? - Genieten van ontspanning. 111 00:08:32,120 --> 00:08:33,590 Waar? 112 00:08:33,640 --> 00:08:36,710 Meestal bij een mooie jongedame genaamd Gwendoline. 113 00:08:36,760 --> 00:08:40,470 Hoewel ik denk dat het niet haar echte naam is, begrijp je wel? 114 00:08:40,520 --> 00:08:43,830 Wanneer zag je Scott het laatst? - Gistermiddag. 115 00:08:43,880 --> 00:08:47,660 Chef, de slaapkamer is inderhaast leeggehaald. 116 00:08:47,695 --> 00:08:48,960 Mogen we even kijken? 117 00:08:53,400 --> 00:08:57,870 De helft van zijn spullen is weg. Kleren, oude plunjezak... 118 00:08:57,920 --> 00:08:59,950 schoenen, uniform. 119 00:09:00,966 --> 00:09:02,430 U moet het mis hebben. 120 00:09:02,480 --> 00:09:05,870 Hij was meestal bang van zijn eigen schaduw. 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,194 Waar kan hij heengevlucht zijn? 122 00:09:08,295 --> 00:09:11,169 Ik ben pas vier dagen terug, voor het eerst in 15 maanden. 123 00:09:11,520 --> 00:09:15,470 Ik moet over drie dagen weer weg. - Zit je in het leger? 124 00:09:15,520 --> 00:09:17,990 Niet sinds '63. - Wat doe je nu? 125 00:09:18,040 --> 00:09:20,954 Hetzelfde als altijd, alleen word ik beter betaald. 126 00:09:20,989 --> 00:09:25,390 Oh, je bent huursoldaat? - Da's een lelijk woord, Mr Gently. 127 00:09:25,440 --> 00:09:28,714 Ik wil een recente foto van je broer. 128 00:09:33,280 --> 00:09:35,120 Het lag in de badkamer. 129 00:09:37,560 --> 00:09:39,750 Is je broer homoseksueel? 130 00:09:39,800 --> 00:09:43,440 Leg neer. 131 00:09:44,480 --> 00:09:47,200 Leg neer of ik arresteer je voor geweldpleging. 132 00:09:53,760 --> 00:09:55,360 Ik mag jou niet zo. 133 00:09:56,440 --> 00:10:01,280 Nog zo'n stunt en we zetten dit ergens anders voort. 134 00:10:02,320 --> 00:10:06,510 Ik weet niet waar Scott is. 135 00:10:06,560 --> 00:10:09,045 Ik weet niet waarom hij iemand vermoord zou hebben 136 00:10:09,120 --> 00:10:12,030 en ik weet ook niet waar hij het over heeft. 137 00:10:12,080 --> 00:10:15,150 Dus jullie waren niet erg close? - Zei ik dat? 138 00:10:15,200 --> 00:10:18,430 Ik heb Scott nauwelijks gezien in drie jaar. 139 00:10:18,480 --> 00:10:20,949 Hij diende nog de laatste keer dat ik thuis was. 140 00:10:20,984 --> 00:10:24,040 Trad in jouw voetsporen? - En onze vader daar voor. 141 00:10:25,760 --> 00:10:30,560 Ik weet niet wat er met hem was. - Wie wel? 142 00:10:35,800 --> 00:10:41,530 Als je over Scott wilt weten, ga dan naar zijn dokter...de psychiater. 143 00:10:41,580 --> 00:10:43,140 Ik heb een naam nodig. 144 00:10:44,280 --> 00:10:46,990 En we willen het adres van die Gwendoline. 145 00:10:47,040 --> 00:10:48,950 Oh ja? 146 00:10:49,000 --> 00:10:52,950 Ze is een sterke vrouw, ik weet niet of je man genoeg bent voor haar. 147 00:10:53,000 --> 00:10:55,400 Denk je dat je lollig bent? - Foto. 148 00:10:56,880 --> 00:10:59,990 Als je hem vindt... doe hem niets. 149 00:11:00,040 --> 00:11:03,240 Je hebt mis, dat garandeer ik je. 150 00:11:22,880 --> 00:11:26,510 Ik laat de foto nu afdrukken en iedere agent krijgt er een. 151 00:11:26,560 --> 00:11:30,230 En we roepen andere ploegen op om huis-aan-huis te gaan. 152 00:11:30,280 --> 00:11:33,510 De radio en de TV gaan een oproep om informatie doen. 153 00:11:33,560 --> 00:11:36,011 Weet je het nog? - Niemand benadert hem. 154 00:11:36,112 --> 00:11:38,177 Het woord gevaarlijk is meerdere malen genoemd. 155 00:11:39,080 --> 00:11:43,430 Er is geen duidelijk verband tussen Leonard Price en Scott Tanner. 156 00:11:43,480 --> 00:11:46,230 Er staat hier dat hij vaste klant was bij de Turkse baden. 157 00:11:46,280 --> 00:11:48,270 Goed bekend. Aardige man. 158 00:11:48,320 --> 00:11:50,430 Hij was accountant bij een firma in Durham, 159 00:11:50,480 --> 00:11:53,470 maar zijn collega's wisten niet dat hij van de verkeerde kant was. 160 00:11:53,520 --> 00:11:55,045 Hij is nog steeds dood. 161 00:11:55,546 --> 00:12:00,145 Wat zijn voorkeuren ook waren, hij is nog steeds slachtoffer. 162 00:12:00,160 --> 00:12:02,830 Hoor haar. Jij gaat zeker je bh's verbranden? 163 00:12:02,880 --> 00:12:04,782 Ik zal je zeggen wat ik doe, Rachel. 164 00:12:04,817 --> 00:12:06,742 Ik ga een optochtje voor je organiseren. 165 00:12:07,120 --> 00:12:10,183 Nee, ik zeg alleen dat iemand niet hoeft te sterven omdat hij anders is. 166 00:12:10,218 --> 00:12:12,790 Zei ik dat? 167 00:12:12,840 --> 00:12:16,510 Nee. Dus leg me geen woorden in de mond, schat. 168 00:12:16,560 --> 00:12:19,190 Misschien werd hij vermoord omdat hij anders is. 169 00:12:19,240 --> 00:12:22,270 Maar ik zei dat niet. - Goed, goed. Moord is moord. 170 00:12:22,320 --> 00:12:24,630 We weten nog niet waarom hij stierf. 171 00:12:25,518 --> 00:12:27,630 Heeft iemand Gwendoline gevonden? 172 00:12:28,900 --> 00:12:31,230 Echte naam is Hettie Blake. 173 00:12:31,280 --> 00:12:34,550 Bevestigt dat Mark Tanner de nacht bij haar doorbracht. 174 00:12:34,600 --> 00:12:37,950 Hij geeft goede fooien en is een zeer energieke man. 175 00:12:38,000 --> 00:12:40,472 Mooi. Blijf kijken naar Leonard Price, 176 00:12:40,507 --> 00:12:42,910 kijk of er enig verband is met Scott Tanner. 177 00:12:46,000 --> 00:12:48,350 Kom mee. - Waar gaan we heen? 178 00:12:48,400 --> 00:12:50,797 Naar de psychiater van Scott Tanner. 179 00:13:01,600 --> 00:13:05,332 Moet goed geld zitten in de hele dag naar gezeur zitten luisteren. 180 00:13:05,367 --> 00:13:07,830 Dan moet ik een bonus krijgen, ik werk met jou. 181 00:13:07,880 --> 00:13:09,840 Dat is niet aardig, wel? 182 00:13:12,480 --> 00:13:14,830 Dr. Stefan Lesley? - Ja. 183 00:13:14,880 --> 00:13:19,030 Ik ben DCI Gently, dit is DS Bacchus. Mogen we binnenkomen? 184 00:13:19,080 --> 00:13:21,208 Mag ik vragen waar het over gaat? 185 00:13:21,243 --> 00:13:24,280 Ja. Het gaat over uw patiënt Scott Tanner. 186 00:13:32,680 --> 00:13:35,070 Het mooie deel van de stad, niet? 187 00:13:35,120 --> 00:13:39,030 Ja, mijn vader heeft het jaren geleden gekocht. 188 00:13:39,595 --> 00:13:43,840 Ik woon maar in een flatje. Het is er vochtig. 189 00:13:46,960 --> 00:13:52,120 Scott Tanner is voortvluchtig en verdachte in een moordonderzoek. 190 00:13:52,580 --> 00:13:54,747 Scott heeft iemand vermoord? - Ja. 191 00:13:54,820 --> 00:13:56,874 Hij werd... 192 00:13:57,760 --> 00:14:00,720 ...gek in een Turks bad en hij sloeg een man dood. 193 00:14:01,880 --> 00:14:03,520 Dat verrast u duidelijk. 194 00:14:05,000 --> 00:14:09,156 Scott leek altijd zo'n zachtaardige jongeman. 195 00:14:09,191 --> 00:14:12,028 Maar gestoord, anders had hij geen psychiater nodig. 196 00:14:12,063 --> 00:14:13,675 Waar behandelde u hem voor? 197 00:14:13,710 --> 00:14:16,640 Ik bedoel, was er een specifieke toestand? 198 00:14:18,120 --> 00:14:21,699 Scott is naar mij verwezen na een medisch ontslag uit het leger. 199 00:14:21,734 --> 00:14:23,807 Door wie? - Het Ministerie van Defensie. 200 00:14:23,842 --> 00:14:25,070 Was dat normaal? 201 00:14:25,120 --> 00:14:28,380 Dat het leger de zorg betaalt voor een ex-soldaat? 202 00:14:29,320 --> 00:14:32,830 Ik weet het niet, Mr Gently. Sorry, moet ik u zo... 203 00:14:32,880 --> 00:14:35,261 Ja. Dat is prima. - Ik weet het niet. 204 00:14:35,296 --> 00:14:38,396 Ik heb geen andere afspraken met het leger, dus ik zou het niet weten. 205 00:14:39,160 --> 00:14:41,150 Uw hulp ziet er duur uit. 206 00:14:41,200 --> 00:14:43,750 Mijn vader had geld. 207 00:14:43,800 --> 00:14:46,590 Hij was een zeer eminente psychiater en onderzoeker. 208 00:14:46,640 --> 00:14:51,421 U trad in zijn voetsporen? - Of liever, liep in zijn schaduw. 209 00:14:51,951 --> 00:14:55,177 Wilt u water? - Nee, dank u. 210 00:14:56,000 --> 00:14:57,710 Scott was mijn patiënt. 211 00:14:57,760 --> 00:15:01,719 Ik wil graag helpen, natuurlijk, maar u zult begrijpen 212 00:15:01,754 --> 00:15:03,682 dat onze sessies strikt vertrouwelijk waren. 213 00:15:03,760 --> 00:15:09,090 Hij is voortvluchtig, Doctor. Ik wil niet dat er meer slachtoffers vallen. U? 214 00:15:10,039 --> 00:15:15,090 Dus vertelt u ons alstublieft waarom u denkt dat Scott zoiets zou doen? 215 00:15:15,140 --> 00:15:17,962 U zegt dat hij iemand aanviel zonder enige aanleiding? 216 00:15:17,997 --> 00:15:19,360 Het schijnt zo, ja. 217 00:15:25,920 --> 00:15:30,020 Scott vertoonde symptomen van schizofrenie. 218 00:15:30,800 --> 00:15:34,190 Het openbaart zich vaak bij mannen vroeg in de 20. 219 00:15:34,240 --> 00:15:38,470 Hij kan een psychotische periode gehad hebben. 220 00:15:38,520 --> 00:15:40,294 Kunt u dat preciseren voor ons? 221 00:15:40,400 --> 00:15:44,625 Schizofrenen ervaren vaak aanvallen van extreme paranoia, 222 00:15:44,660 --> 00:15:46,510 waanbeelden, zelfs hallucinaties. 223 00:15:46,560 --> 00:15:50,510 Had Scott die perioden eerder? - Niet dat ik weet. 224 00:15:50,560 --> 00:15:53,830 Stond hij op antipsychotische medicijnen? 225 00:15:53,880 --> 00:15:56,820 Ik vrees dat dat vertrouwelijk is, Mr Gently. 226 00:15:57,800 --> 00:16:02,030 Was Scott Tanner homoseksueel? - Dat is ook vertrouwelijk. 227 00:16:02,080 --> 00:16:05,028 Want de moord vond plaats in een Turks bad, 228 00:16:05,040 --> 00:16:07,075 vaak bezocht door zulke mannen. 229 00:16:07,110 --> 00:16:09,421 Kan een onwelkome benadering door een andere man 230 00:16:09,440 --> 00:16:13,160 zo'n psychotische periode oproepen in Scott? 231 00:16:13,195 --> 00:16:14,750 Of misschien had hij een wrok tegen ze 232 00:16:14,800 --> 00:16:17,784 en ging er speciaal heen om die mannen aan te vallen. Wat denkt u? 233 00:16:17,819 --> 00:16:19,710 U vraagt me te speculeren? 234 00:16:20,783 --> 00:16:23,510 Heeft u enig idee waar Scott naartoe is? 235 00:16:23,560 --> 00:16:24,870 Nee. 236 00:16:24,920 --> 00:16:27,550 Ik moet zijn medische gegevens inzien, Doctor. 237 00:16:27,600 --> 00:16:29,550 Ik voel me daar niet gemakkelijk bij. 238 00:16:29,600 --> 00:16:32,990 Ik kan een bevel aan de rechter vragen om ze te overhandigen. 239 00:16:33,040 --> 00:16:36,520 Daar zal ik graag gehoor aan geven. Maar niet eerder. 240 00:16:36,840 --> 00:16:42,430 Prima. Als hij contact met u opneemt of hier opduikt, 241 00:16:42,480 --> 00:16:45,990 dan wilt u wel...? - Natuurlijk. Ik bel u onmiddellijk. 242 00:16:46,040 --> 00:16:48,630 Als mijn vader psychiater was geweest, 243 00:16:48,680 --> 00:16:51,310 had ik ook in zo'n huis gewoond. 244 00:16:51,360 --> 00:16:52,910 De hele dag onzin uitkramen? 245 00:16:52,960 --> 00:16:55,390 Geen zorgen, John. Je bent halverwege. 246 00:16:56,408 --> 00:16:59,230 Het kan niet goed voor zijn reputatie zijn, toch? 247 00:16:59,280 --> 00:17:02,840 Doen wat hij doet en een cliënt van je vermoordt iemand. 248 00:17:04,160 --> 00:17:05,760 Hij weet meer dan hij zegt. 249 00:17:07,040 --> 00:17:09,550 We gaan naar de rechter voor de medische gegevens? 250 00:17:09,600 --> 00:17:10,950 Jazeker. 251 00:17:11,000 --> 00:17:13,040 Dat verandert niet dat Tanner het deed. 252 00:17:27,840 --> 00:17:29,600 Heeft u deze persoon gezien? 253 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Rechts...om. 254 00:17:38,080 --> 00:17:40,200 Peloton...halt. 255 00:17:41,480 --> 00:17:43,840 Rechtsom...keer. 256 00:17:45,520 --> 00:17:47,560 Voorwaarts...mars. 257 00:17:51,040 --> 00:17:53,124 Hoe kan de hele dag heen en weer marcheren 258 00:17:53,200 --> 00:17:55,070 je beter laten vechten? 259 00:17:55,120 --> 00:17:59,200 Het bevordert discipline en teamwork. - Dat doet voetballen ook. 260 00:18:00,640 --> 00:18:04,110 Discipline is de basis van het leger. 261 00:18:04,160 --> 00:18:06,790 Naar de grond en tien keer opdrukken. 262 00:18:06,840 --> 00:18:11,510 Het redt levens, John. En het vormt karakter voor later. 263 00:18:11,560 --> 00:18:13,844 Maakte u tot wat u vandaag bent, ja? 264 00:18:13,879 --> 00:18:17,120 In meer opzichten dan je kunt weten, John. 265 00:18:17,920 --> 00:18:20,710 Ik weet niet of u zo'n goed voorbeeld bent, sir. 266 00:18:22,340 --> 00:18:25,830 Mist u het? - Jawel, gedeeltelijk. 267 00:18:25,880 --> 00:18:31,030 Het is natuurlijk als ieder instituut. Het is zo goed als de mensen er in. 268 00:18:31,080 --> 00:18:34,680 Ik kan me niet voorstellen dat iemand u vertelt wat u moet doen. 269 00:18:35,640 --> 00:18:37,400 Het is anders in een oorlog. 270 00:18:41,040 --> 00:18:42,520 Dat zal onze lift zijn. 271 00:19:04,960 --> 00:19:08,870 Hoofdinspecteur Gently en Brigadier Bacchus, nietwaar? 272 00:19:08,920 --> 00:19:11,301 Dat klopt. - Sorry dat u hierheen moest, 273 00:19:11,320 --> 00:19:14,421 maar ik wilde graag deze groep in de gaten houden. Wat kan ik doen? 274 00:19:14,456 --> 00:19:16,070 Wij onderzoeken een moord. 275 00:19:16,120 --> 00:19:19,390 De verdachte is een vroegere Seaham-soldaat, Scott Tanner. 276 00:19:19,440 --> 00:19:21,190 Degene die belde gaf me zijn naam. 277 00:19:21,240 --> 00:19:23,030 Ik heb 600 man onder me, Gently. 278 00:19:23,080 --> 00:19:25,830 Ik ken ze niet allemaal persoonlijk, maar ik heb hem opgezocht. 279 00:19:25,880 --> 00:19:27,350 Dat stel ik op prijs, Kolonel. 280 00:19:27,400 --> 00:19:30,350 Hij is ontslagen op medische gronden, 12 maanden geleden. 281 00:19:30,400 --> 00:19:34,776 Kunt u dat toelichten? - Geestelijke instabiliteit. 282 00:19:34,980 --> 00:19:39,150 Ons werk hier is jongens tot mannen maken, en mannen tot soldaten. 283 00:19:39,200 --> 00:19:41,030 Soms is dat niet mogelijk. 284 00:19:41,080 --> 00:19:44,870 Om het beter te zeggen, Scott Tanner was zwak. 285 00:19:44,920 --> 00:19:47,830 En een leger is zo sterk als zijn zwakste schakel. 286 00:19:47,880 --> 00:19:50,550 Bent u in dienst geweest? - Ik? Nee. 287 00:19:50,600 --> 00:19:54,893 Dat dacht ik wel, met dat lange haar. - Oh, juist. Dat bepaalt het karakter? 288 00:19:55,055 --> 00:19:57,855 Het zou je verbazen. U? - Ja. 289 00:19:57,890 --> 00:20:01,470 Dan weet u waar ik het over heb. Je bent afhankelijk van de man naast je. 290 00:20:01,520 --> 00:20:03,430 Jouw leven is in zijn handen, en andersom. 291 00:20:03,431 --> 00:20:05,107 Correct? - Inderdaad. 292 00:20:10,520 --> 00:20:13,440 Ik zou Scott Tanner niet naast me willen hebben. 293 00:20:15,520 --> 00:20:17,590 Was Scott Tanner homoseksueel? 294 00:20:17,640 --> 00:20:21,216 Homo's worden niet toegelaten in het Britse leger, Brigadier. 295 00:20:21,251 --> 00:20:22,640 Ging hij daarom weg? 296 00:20:22,741 --> 00:20:25,525 Was ik niet duidelijk? Hij vertrok op medische gronden. 297 00:20:25,560 --> 00:20:29,483 Weet u wat zijn daaropvolgende medische behandeling was? 298 00:20:29,518 --> 00:20:32,590 Ik heb niet aan hem gedacht sinds hij weg is. Vraag het Defensie. 299 00:20:32,640 --> 00:20:34,190 Hij is voortvluchtig. 300 00:20:34,240 --> 00:20:38,070 En misschien zoekt hij hier contact met zijn vroegere kameraden. 301 00:20:38,120 --> 00:20:41,360 Als hij dat doet laat ik het weten. En we houden hem vast voor u. 302 00:20:42,240 --> 00:20:43,520 Dank u. 303 00:21:05,656 --> 00:21:07,790 Tanner kan niet in rook zijn opgegaan, sir. 304 00:21:07,840 --> 00:21:10,030 Hij is een geoefend soldaat, vergeet dat niet. 305 00:21:10,080 --> 00:21:12,990 Ja, maar een slechte, blijkbaar. - Dat maakt niks uit. 306 00:21:13,040 --> 00:21:16,083 Hij weet zich nog steeds te verstoppen en van het land te leven. 307 00:21:20,640 --> 00:21:23,984 Wat gaan die medische gegevens ons vertellen wat we nog niet weten? 308 00:21:24,060 --> 00:21:27,390 Waarom liet hij ons wachten tot we een bevel hadden? 309 00:21:27,440 --> 00:21:30,480 Hij verbergt iets. Hij komt ook niet naar de deur. 310 00:21:35,480 --> 00:21:38,640 Hij heeft zich opgehangen. John, uit de weg. 311 00:21:40,240 --> 00:21:41,960 Het raam staat open. 312 00:22:03,560 --> 00:22:06,160 Hij is al een tijdje dood. Steenkoud. 313 00:22:17,960 --> 00:22:22,590 Ik wil weten waarom. Ik hou niet van toevalligheden, John. 314 00:22:22,640 --> 00:22:27,256 Toen we hier gisteren kwamen, leek hij geen ongelukkige man. 315 00:22:27,291 --> 00:22:30,360 Taylor, met mij. Geef me de politiearts, wil je? 316 00:22:33,120 --> 00:22:34,760 Doe nou maar, man. 317 00:22:40,320 --> 00:22:42,520 Geen Scott Tanner dossier hier. 318 00:22:46,200 --> 00:22:49,150 Weet je wat? Laat wat agenten komen. 319 00:22:49,200 --> 00:22:52,390 Ik wil alle papieren uitgezocht hebben, alles. 320 00:22:52,440 --> 00:22:55,051 U denkt dat er een ander bij betrokken is, niet? 321 00:22:55,908 --> 00:22:57,087 Misschien. 322 00:23:08,640 --> 00:23:10,440 In orde, vriend? 323 00:23:11,800 --> 00:23:14,760 Pa, Pa. Het is hem. 324 00:23:19,280 --> 00:23:21,640 Sta waar je bent. 325 00:23:36,000 --> 00:23:38,120 Blijf staan, knul. Blijf staan. 326 00:23:47,360 --> 00:23:50,680 Vertel me of dit de man is die Leonard Price vermoord heeft. 327 00:23:57,080 --> 00:23:59,190 Ja. Dat is hem. 328 00:24:19,960 --> 00:24:21,950 We hebben je portefeuille. 329 00:24:22,000 --> 00:24:23,870 We hebben je kleren. 330 00:24:23,920 --> 00:24:26,750 We weten dat je in het Turkse bad was. 331 00:24:28,240 --> 00:24:29,680 Wat is er gebeurd? 332 00:24:32,600 --> 00:24:33,800 Ik weet het niet. 333 00:24:35,560 --> 00:24:36,920 Je weet dat je er was? 334 00:24:39,760 --> 00:24:41,520 Waarom weet je het dan niet? 335 00:24:43,120 --> 00:24:46,430 Ik herinner het me niet. - Dat komt goed uit, niet? 336 00:24:46,480 --> 00:24:49,760 Ken je Leonard Price? - Nee. 337 00:24:50,880 --> 00:24:53,680 Weet je nog dat je Leonard Price aanviel? 338 00:24:55,760 --> 00:24:57,270 Nee. 339 00:24:57,320 --> 00:25:00,740 Waarom ben je thuis gaan pakken? Waarom vluchtte je? 340 00:25:02,240 --> 00:25:04,840 Ik was bang. - Om gepakt te worden? 341 00:25:05,800 --> 00:25:07,160 Ik wist niet waarom. 342 00:25:09,880 --> 00:25:12,151 Ik herinner me niet dat ik er heen ging. 343 00:25:12,186 --> 00:25:14,580 Maar je wist dat er iets mis was? 344 00:25:16,200 --> 00:25:18,920 Ja? Iets wat je gedaan had? 345 00:25:21,120 --> 00:25:22,520 Dus wat had je gedaan? 346 00:25:25,680 --> 00:25:29,710 Ik ga je geheugen opfrissen. Klaar? 347 00:25:29,760 --> 00:25:34,790 Je ging naar het Turkse bad voor een beetje seks, niet? Kijk me aan. 348 00:25:34,840 --> 00:25:39,030 Je bedacht je, vermoordde een man, en je vluchtte. 349 00:25:39,080 --> 00:25:41,240 Helpt dat? 350 00:25:53,960 --> 00:25:55,750 Bloed op mijn hand... 351 00:25:55,800 --> 00:25:58,640 Ja, logisch. Je vermoordde Leonard Price, nietwaar? 352 00:26:00,400 --> 00:26:01,790 Niet? 353 00:26:01,840 --> 00:26:04,442 We hebben een getuige die zag dat je het deed. 354 00:26:12,040 --> 00:26:17,150 Alstublieft, ik wil mijn dokter. Stefan Lesley. 355 00:26:17,200 --> 00:26:20,474 We hebben Dr. Lesley al gesproken, Scott. 356 00:26:22,120 --> 00:26:24,160 Gisteren. Wanneer zag jij hem het laatst? 357 00:26:24,200 --> 00:26:26,430 Vorige week. Woensdag. Ik zie hem iedere woensdag. 358 00:26:26,480 --> 00:26:27,750 Vandaag niet? - Nee. 359 00:26:27,800 --> 00:26:31,187 Als jij Dr. Lesley nodig had, waarom ging je dan niet met hem praten? 360 00:26:31,222 --> 00:26:34,160 Hij had je kunnen helpen, want hij weet van je ziekte. 361 00:26:37,400 --> 00:26:40,590 Mijn ziekte? Mag ik hem spreken? 362 00:26:40,640 --> 00:26:43,070 Alstublieft, mag ik hem spreken? - Nee. 363 00:26:43,120 --> 00:26:44,830 Hij helpt me het begrijpen. 364 00:26:44,880 --> 00:26:47,600 Hij gaat je niet helpen begrijpen, omdat hij dood is. 365 00:26:53,800 --> 00:26:55,120 Stefan? 366 00:26:56,760 --> 00:26:59,430 Ga zitten. - Nee, nee, hij kan niet... 367 00:26:59,480 --> 00:27:01,790 Heb jij hem vermoord, Scott? 368 00:27:01,840 --> 00:27:05,310 Nee, het mag niet. Hij weet het. 369 00:27:05,360 --> 00:27:07,160 Hij weet het. 370 00:27:13,360 --> 00:27:15,040 Wat weet hij, Scott? 371 00:27:16,880 --> 00:27:18,480 Wat weet hij? 372 00:27:31,640 --> 00:27:35,190 Ik leg hem de moord op Leonard Price ten laste, goed? 373 00:27:35,240 --> 00:27:39,630 Ja. Hij kan nog niet naar de rechter. 374 00:27:39,680 --> 00:27:42,470 Breng hem naar het High Park Ziekenhuis voor onderzoek. 375 00:27:42,520 --> 00:27:45,190 En dan kunnen we naar de pub, ja? - Waarvoor? 376 00:27:45,240 --> 00:27:48,140 Het resultaat vieren. Goed gewerkt, en zo. 377 00:27:50,840 --> 00:27:54,751 Alle papieren bekijken. Moet wel Kerstmis lijken voor je, niet? 378 00:27:54,786 --> 00:27:55,537 Laat toch, man. 379 00:27:55,638 --> 00:27:58,465 Jammer dat we resultaat hadden voor je hiermee klaar was. 380 00:27:58,880 --> 00:28:00,630 Niet zo snel, John. 381 00:28:00,680 --> 00:28:03,790 Tanner flipte en vermoordde Price. 382 00:28:03,840 --> 00:28:09,960 En nu wist hij het uit zijn geheugen of hij doet alsof. 383 00:28:11,240 --> 00:28:13,270 Hoe dan ook, ons werk zit erop. 384 00:28:13,320 --> 00:28:14,950 En Stefan Lesley dan? 385 00:28:15,000 --> 00:28:18,750 De deur zat op slot, nietwaar? Geen inbraaksporen, 386 00:28:18,800 --> 00:28:21,908 en er was geen ander bewijs dan zelfmoord. 387 00:28:21,943 --> 00:28:24,108 De dag nadat zijn patiënt een moord pleegt 388 00:28:24,109 --> 00:28:25,870 waar hij zich niets van herinnert? 389 00:28:25,920 --> 00:28:27,925 Daar zit je helemaal niet mee? 390 00:28:29,000 --> 00:28:33,161 Het ging fout met Tanner, hij kreeg berouw en hing zich op. 391 00:28:33,196 --> 00:28:37,190 Waarom pleegt iemand zelfmoord? Het is nooit logisch, wel? 392 00:28:37,240 --> 00:28:39,790 En het is niet ons werk om het logisch te maken. 393 00:28:39,840 --> 00:28:42,270 U wilt gewoon niet overtuigd zijn. 394 00:28:42,320 --> 00:28:46,390 Een verdacht sterfgeval. Gerelateerd aan een moord en onze verdachte. 395 00:28:46,440 --> 00:28:48,470 Dat is wel degelijk ons werkterrein, John. 396 00:28:48,520 --> 00:28:51,310 We hebben nu alleen Stefan Lesley's woord 397 00:28:51,360 --> 00:28:53,110 dat Scott Tanner schizofreen is. 398 00:28:53,160 --> 00:28:55,350 Hij leek mij behoorlijk schizofreen. 399 00:28:55,400 --> 00:28:59,150 Vergeef me dat ik uw deskundige medische opinie niet accepteer, Dr. Freud. 400 00:28:59,200 --> 00:29:01,630 Maar toen ik Scott Tanner naar zijn ziekte vroeg, 401 00:29:01,660 --> 00:29:03,074 leek hij alleen maar verward. 402 00:29:03,160 --> 00:29:06,830 Had geen flauw idee waar ik het over had. 403 00:29:06,880 --> 00:29:10,683 Er zijn teveel onbeantwoorde vragen om de zaak te sluiten. 404 00:29:12,400 --> 00:29:14,550 Heb je Scott Tanner's medische gegevens gevonden? 405 00:29:14,600 --> 00:29:16,670 Nee. Ze ontbreken echt, sir. 406 00:29:16,720 --> 00:29:18,950 Medisch, juridisch en persoonlijk. 407 00:29:19,000 --> 00:29:23,110 Ik ben bezig met op datum en alfabet sorteren waar mogelijk, 408 00:29:23,160 --> 00:29:25,447 en ik zoek naar andere lijnen van informatie. 409 00:29:25,520 --> 00:29:28,470 Gooiden ze wel eens dingen naar je toen je op school zat? 410 00:29:28,520 --> 00:29:30,030 Nee. 411 00:29:30,080 --> 00:29:32,592 Dit vindt u misschien ook interessant. 412 00:29:32,620 --> 00:29:36,310 Het is Stefan Lesley's testament. Heel interessante leesstof. 413 00:29:36,360 --> 00:29:38,040 Rachel, moedig hem niet aan. 414 00:29:39,880 --> 00:29:43,910 Kijk hier eens. We wisten dat hij rijk was. 415 00:29:43,960 --> 00:29:46,910 Maar hij is heel rijk volgens dat. 416 00:29:46,960 --> 00:29:50,000 En Scott Tanner is een begunstigde. Eén van de zes. 417 00:29:56,647 --> 00:30:02,670 En als één van de andere vijf over Scott Tanner las in de krant, 418 00:30:02,720 --> 00:30:05,190 en een kans zag? 419 00:30:05,240 --> 00:30:08,870 Vervalste Stefan Lesley's zelfmoord, en erft. 420 00:30:08,920 --> 00:30:10,870 Ja, dat is een motief. - Ja, dat is het. 421 00:30:10,920 --> 00:30:15,080 Maar u gaat ervan uit dat de dader wist van Tanners relatie met Stefan. 422 00:30:16,800 --> 00:30:20,190 Een beetje vergezocht. - Ja. 423 00:30:20,240 --> 00:30:24,550 Rachel, geef me de adressen van de andere begunstigden, wil je? 424 00:30:28,040 --> 00:30:29,280 Waar is Hopewood? 425 00:30:40,200 --> 00:30:42,070 Scott. Scotty. 426 00:30:42,120 --> 00:30:45,150 Deze man staat onder arrest. - Waar breng je hem heen? 427 00:30:45,664 --> 00:30:46,830 Laat hem los. 428 00:30:46,880 --> 00:30:48,710 Rustig. 429 00:30:48,760 --> 00:30:49,503 In de bus. 430 00:30:49,600 --> 00:30:52,270 Laat me met hem praten. Waar brengt u hem heen? 431 00:30:52,320 --> 00:30:55,270 Scott is aangeklaagd voor moord. 432 00:30:56,640 --> 00:30:57,760 Ik heb het gedaan, Mark. 433 00:30:59,440 --> 00:31:02,350 Ik dacht dat hij geen moordenaar was? 434 00:31:02,400 --> 00:31:08,390 Je broer wordt naar het Psychiatrisch Instituut gebracht, voor onderzoek. 435 00:31:08,440 --> 00:31:09,640 Psychiatrisch ziekenhuis? 436 00:31:11,000 --> 00:31:13,310 Heeft Scott je wel eens geschreven? 437 00:31:13,360 --> 00:31:16,430 Met je gepraat over waarom hij uit het leger ging? 438 00:31:16,480 --> 00:31:20,750 Een keer. Hij had er genoeg van. Het verbaasde me niet. 439 00:31:20,800 --> 00:31:24,990 Hij is ontslagen op medische gronden. Geestelijke instabiliteit. 440 00:31:25,040 --> 00:31:29,390 Merkte je geen verandering? Wat een grote broer ben jij. 441 00:31:33,000 --> 00:31:34,400 Waarom deed je dat? 442 00:31:45,040 --> 00:31:47,320 Een beetje een uithoek hier. 443 00:31:52,960 --> 00:31:56,760 Politie. Ik wil graag Dr. Jennifer Bing spreken. 444 00:31:58,320 --> 00:31:59,550 Ik zal haar bellen. 445 00:31:59,600 --> 00:32:04,030 Of je laat ons gewoon door. - Niet zonder bevel. 446 00:32:04,080 --> 00:32:07,360 We zijn politie, man. - Toch moet ik een bevel hebben. 447 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 Dienstkloppers. 448 00:32:32,560 --> 00:32:33,880 Binnen. 449 00:32:37,920 --> 00:32:40,750 Dit heeft kennelijk met een moordonderzoek te maken? 450 00:32:40,800 --> 00:32:43,630 Ja, ik ben Hoofdinsp... - Dat geloof ik graag. 451 00:32:43,680 --> 00:32:47,630 Het leger is hier heel grondig in. Ik heb weinig tijd, heren. 452 00:32:47,680 --> 00:32:50,030 Kent u een Dr. Stefan Lesley? - Ja. 453 00:32:50,080 --> 00:32:51,350 Wanneer zag u hem het laatst? 454 00:32:51,400 --> 00:32:54,630 Gisteren. Ik neem aan dat u dat weet anders was u niet hier. 455 00:32:54,680 --> 00:32:58,840 U was zijn laatste afspraak voordat hij dood gevonden werd. 456 00:33:00,720 --> 00:33:01,950 U lijkt niet verrast? 457 00:33:02,000 --> 00:33:04,270 U vertelde de wacht dat dit een moordonderzoek was 458 00:33:04,320 --> 00:33:05,433 en dan noemt u Stefan. 459 00:33:05,580 --> 00:33:08,690 Ergo, hij is het slachtoffer of de dader. Nu weet ik het. 460 00:33:08,740 --> 00:33:11,590 Er is iemand dood. En het doet u niets. 461 00:33:11,640 --> 00:33:16,230 Ik hou mijn emoties in bedwang. - Dat, of u wist het al. 462 00:33:16,280 --> 00:33:19,680 Eigenlijk schijnt het dat Dr. Lesley zelfmoord pleegde. 463 00:33:21,000 --> 00:33:22,920 Dan is dit geen moordonderzoek. 464 00:33:24,000 --> 00:33:27,570 De man die de moord pleegde is een ex-patiënt van hem. 465 00:33:27,620 --> 00:33:31,910 Een man genaamd Scott Tanner. - Zegt me niets. 466 00:33:31,960 --> 00:33:35,830 We bespraken die moord met Dr. Lesley. Hij bezocht u. 467 00:33:35,880 --> 00:33:39,240 En spoedig daarna was hij dood. - Ergo, hier zijn we. 468 00:33:42,120 --> 00:33:46,710 Waarom was Dr. Lesley hier? - Kopje thee. Beetje bijpraten. 469 00:33:46,760 --> 00:33:48,190 Was u bevriend? 470 00:33:48,240 --> 00:33:51,470 Ex-collega's. Hij werkte hier vroeger. 471 00:33:51,520 --> 00:33:54,550 Wat deed hij? - Geen idee. 472 00:33:54,600 --> 00:33:57,750 Ik ben de baas niet, werk alleen op mijn gebied. 473 00:33:57,800 --> 00:33:58,550 Als wat? 474 00:33:58,600 --> 00:34:01,343 Mag ik niet zeggen. Geheimhoudingswet. 475 00:34:02,480 --> 00:34:03,950 Wat is dit voor plek? 476 00:34:04,000 --> 00:34:08,280 Dit gesprek vervalt in herhaling, en ik heb geen tijd. 477 00:34:08,300 --> 00:34:12,270 Stefan Lesley kwam op bezoek, en toen vertrok hij. Helder. 478 00:34:12,320 --> 00:34:14,590 Het spijt me te horen dat hij zich het leven benam. 479 00:34:14,640 --> 00:34:17,950 Hoewel hij altijd een gevoelige en gecompliceerde man was. 480 00:34:18,000 --> 00:34:22,260 Die verkoos zijn laatste uren bij u door te brengen. 481 00:34:23,760 --> 00:34:26,560 Hoe leek Stefan toen u hem gisteren zag? 482 00:34:27,800 --> 00:34:29,040 Prima. 483 00:34:30,960 --> 00:34:32,630 Wilt u dat ik lieg? 484 00:34:32,680 --> 00:34:35,830 Hij was duidelijk geschokt door het nieuws over Scott Tanner. 485 00:34:35,880 --> 00:34:37,320 Heeft hij het tegen u verteld? 486 00:34:38,480 --> 00:34:39,590 Nee. 487 00:34:39,640 --> 00:34:42,320 Hij reed helemaal hierheen voor een kop thee? 488 00:34:44,040 --> 00:34:47,420 Misschien zocht hij een warme schouder om uit te huilen. 489 00:34:48,600 --> 00:34:49,840 Bent u klaar? 490 00:34:51,680 --> 00:34:54,030 Dit is een militaire instelling. 491 00:34:54,080 --> 00:34:56,030 Dat heeft u goed gezien. 492 00:34:56,080 --> 00:34:59,670 Maar u bent een burger. - Gecontracteerd door Defensie, ja. 493 00:34:59,720 --> 00:35:02,190 Als u meer wilt weten moet u het met hen opnemen. 494 00:35:02,240 --> 00:35:04,670 De wacht laat u eruit. 495 00:35:04,720 --> 00:35:09,240 Dat is me d'r één, niet? Ik vond haar vreemd aantrekkelijk. 496 00:35:10,400 --> 00:35:13,150 Stefan Lesley ontkende iets van het leger te weten. 497 00:35:13,200 --> 00:35:15,510 Nu weten we dat hij bij een Defensie-instelling werkte. 498 00:35:15,560 --> 00:35:18,032 Ik zie niet in wat dit met ons te maken heeft. 499 00:35:19,040 --> 00:35:20,960 Ik denk dat u een hobby nodig hebt. 500 00:35:25,520 --> 00:35:27,310 Kom op, het is de schouwburg niet. 501 00:35:27,360 --> 00:35:28,654 Juist, ja. 502 00:35:31,560 --> 00:35:35,381 Er waren zes begunstigden in Stefan Lesley's testament. 503 00:35:35,416 --> 00:35:39,310 Scott Tanner, Edward Fuller, Larry Wells, Peter Gartwood, 504 00:35:39,360 --> 00:35:41,790 Lawrence Bruce en ene Mrs Edith Johnson. 505 00:35:41,840 --> 00:35:44,550 Alle mannen zijn dienende of vroegere soldaten. 506 00:35:44,600 --> 00:35:46,930 Ik neem aan Mrs Edith Johnson niet? 507 00:35:46,980 --> 00:35:50,590 Nee, maar haar zoon Tony wel. Hij is overleden. 508 00:35:50,640 --> 00:35:51,990 Hoe verleden? 509 00:35:52,040 --> 00:35:54,190 Tony Johnson overleed in militaire dienst. 510 00:35:54,240 --> 00:35:57,440 Hij diende op Seaham Barracks met Scott Tanner. 511 00:35:58,520 --> 00:36:02,190 Het wordt steeds minder vergezocht, niet? 512 00:36:02,240 --> 00:36:07,190 Goed gedaan, Rachel. Kun je me de verblijfplaatsen geven... 513 00:36:06,640 --> 00:36:11,110 Bruce en Gartwood zijn nog in dienst. Duitsland en Gibraltar. 514 00:36:11,160 --> 00:36:14,230 En Mrs Edith Johnson is 54 en woont in Southampton. 515 00:36:14,280 --> 00:36:15,910 En Wells en Fuller? 516 00:36:15,960 --> 00:36:18,270 Wells wordt behandeld in een 517 00:36:18,320 --> 00:36:20,757 psychiatrische instelling in Leeds. - Wat mankeert hij? 518 00:36:20,820 --> 00:36:24,150 Ernstig delirium tremens veroorzaakt door drugs- en alcoholmisbruik. 519 00:36:24,200 --> 00:36:27,280 En Edward Fuller woont nu in Newcastle. 520 00:36:28,960 --> 00:36:32,810 Dat testament is een jaar geleden in hun voordeel veranderd. 521 00:36:32,860 --> 00:36:35,550 Maar waarom is de vraag. 522 00:36:35,600 --> 00:36:41,122 Rachel? Nee? Goh, ik ben een beetje teleurgesteld. 523 00:36:41,720 --> 00:36:43,764 Ik ga naar Fuller in Newcastle. 524 00:36:43,800 --> 00:36:47,061 John, jij gaat naar Leeds voor Wells en Lesley's notaris. 525 00:36:47,096 --> 00:36:51,390 Wacht even. Moet ik naar een gekkenhuis in Yorkshire? Waarom? 526 00:36:51,440 --> 00:36:54,230 Je hebt geen paspoort nodig. - Dat weet ik. 527 00:36:54,280 --> 00:36:57,110 Ik weet alleen niet wat ik precies moet onderzoeken. 528 00:36:57,160 --> 00:37:01,350 Tanner is niet helemaal goed, en die Wells ook niet, nou en? 529 00:37:01,400 --> 00:37:05,566 Scott Tanner heeft geen lopende recepten voor medicijnen, 530 00:37:05,601 --> 00:37:08,030 bij geen enkele apotheek in Durham. Nergens voor. 531 00:37:08,080 --> 00:37:11,310 Dus Stefan Lesley loog over Scott Tanners toestand. 532 00:37:11,360 --> 00:37:13,470 Hij zei dat hij schizofreen was. - Ja. 533 00:37:13,520 --> 00:37:17,390 En hij zei ook dat de symptomen zich voordoen als je ouder wordt. 534 00:37:17,440 --> 00:37:22,630 Dus hij zou op neuroleptica moeten staan, maar dat was niet zo. 535 00:37:22,680 --> 00:37:26,790 Hij gaat bij het leger en drie jaar later komt hij eruit met mentale problemen. 536 00:37:26,840 --> 00:37:30,490 Wat mij doet afvragen waar Hopewood naar voren komt. 537 00:37:30,540 --> 00:37:34,466 Dus ga er naartoe en neem Rachel mee. - Waarom? 538 00:37:34,480 --> 00:37:35,555 Wil je mee? 539 00:37:36,142 --> 00:37:38,440 Daarom. En ze heeft het verdiend. 540 00:37:40,440 --> 00:37:42,129 Geloof maar niet dat je mag rijden. 541 00:38:05,160 --> 00:38:06,440 Morgen. 542 00:38:07,880 --> 00:38:10,750 Dit is allemaal voor niks, hè? 543 00:38:10,800 --> 00:38:13,669 Ik weet niet waarom we dit doen, we hebben de moordenaar al. 544 00:38:14,640 --> 00:38:19,230 Zo'n end rijden omdat de chef wat heeft met het leger. 545 00:38:19,280 --> 00:38:22,030 Is dat het punt niet, erachter komen waarom? 546 00:38:22,080 --> 00:38:23,430 Begin nou niet. 547 00:38:23,480 --> 00:38:25,790 De enige reden waarom we het 'waarom' uitzoeken 548 00:38:25,840 --> 00:38:27,381 is dat het ons brengt bij de 'wie'. 549 00:38:27,416 --> 00:38:30,110 We hebben de 'wie' al. - Het is een goeie band. 550 00:38:31,320 --> 00:38:34,030 Het is een goeie band. - Wie? 551 00:38:34,080 --> 00:38:37,720 The Who. - Wat? 552 00:38:39,400 --> 00:38:40,560 Laat maar. 553 00:38:43,400 --> 00:38:46,670 Hou je van The Who? - Jawel. 554 00:38:46,720 --> 00:38:48,066 Dan is er nog hoop voor je. 555 00:38:56,400 --> 00:38:58,080 Eddy Fuller? - Ja. 556 00:39:02,600 --> 00:39:04,880 Wacht. Ik doe het. 557 00:39:11,040 --> 00:39:13,640 Heel leuk, vriend. Heel leuk. 558 00:39:26,080 --> 00:39:27,800 Jij zegt geen woord. 559 00:39:29,160 --> 00:39:30,910 Voor het eerst dat ik het hoor. 560 00:39:30,960 --> 00:39:35,070 Een man is dood, u gaat zeker een hoop geld krijgen, Mr Fuller. 561 00:39:35,120 --> 00:39:38,710 Denkt u dat ik hem vermoord heb? - Nee, dat zeg ik niet. 562 00:39:38,760 --> 00:39:43,400 Maar nu we het erover hebben, waar was u gisteren? 563 00:39:44,600 --> 00:39:47,960 Mijn grootvader is stervende. In het ziekenhuis. 564 00:39:49,360 --> 00:39:51,200 Ik was de hele dag bij hem. 565 00:39:52,720 --> 00:39:55,310 Kreeg op mijn donder met schaken. 566 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Dus u heeft nooit van Scott Tanner gehoord? 567 00:39:59,760 --> 00:40:03,270 Hij was soldaat, net als u. U was nooit gelegerd op Seaham? 568 00:40:03,320 --> 00:40:06,750 Ik was geen zandhaas. Ik was een Para. 569 00:40:06,800 --> 00:40:08,470 Weet u wat dat betekent? 570 00:40:08,520 --> 00:40:11,190 Ja. U bent het niet meer? 571 00:40:11,240 --> 00:40:14,470 M'n been ging kapot. Kwam er invalide uit. 572 00:40:14,520 --> 00:40:17,430 Bent u ooit behandeld door Dr Stefan Lesley? 573 00:40:17,480 --> 00:40:21,830 We hadden zat hospikken, maar ik keek niet naar naamplaatjes, 574 00:40:21,880 --> 00:40:24,550 Ik kuchte alleen als ze m'n ballen pakten. 575 00:40:24,600 --> 00:40:27,040 En Hopewood, gaat er een lichtje op? 576 00:40:29,040 --> 00:40:30,470 Ik denk dat we klaar zijn. 577 00:40:30,520 --> 00:40:35,190 Dus je kent het. Wat is het? - Ik mag er niet over praten. 578 00:40:35,240 --> 00:40:39,151 Dr. Stefan Lesley werkte daar. Sta je daarom in zijn testament? 579 00:40:39,186 --> 00:40:42,310 Ik weet niks van zijn testament, of waarom hij me geld naliet. 580 00:40:42,360 --> 00:40:45,773 Vertel me dan over Hopewood. - Dat mag ik niet. 581 00:40:46,720 --> 00:40:51,310 Alles wat ik ooit wilde doen is mijn land dienen. 582 00:40:51,360 --> 00:40:55,586 Om te zorgen dat we de volgende oorlog zullen winnen en zo. 583 00:40:57,280 --> 00:41:01,240 Mijn loyaliteit is heel serieus. Ik tekende de papieren. 584 00:41:03,120 --> 00:41:04,960 Ik weet wat er van me verwacht wordt. 585 00:41:18,560 --> 00:41:19,960 Laat mij maar praten. 586 00:41:21,680 --> 00:41:25,044 Jij kijkt en leert. - Ik kan niet wachten. 587 00:41:25,079 --> 00:41:27,196 Charlotte Tate? - U bent de politieman? 588 00:41:27,280 --> 00:41:30,230 Dat klopt. Brigadier Bacchus, dit is Agente Coles. 589 00:41:30,280 --> 00:41:32,270 Hallo, Miss Tate. - Bent u degene die belde? 590 00:41:32,320 --> 00:41:34,270 Dat ben ik, ja. - Je bent een zeldzaamheid, lieve. 591 00:41:34,320 --> 00:41:37,270 Ze hebben jou niet aan de theepot en de koekjesschaal geketend. 592 00:41:37,320 --> 00:41:39,390 U moet wel vooruitstrevend zijn, Brigadier. 593 00:41:39,440 --> 00:41:40,790 Zo ben ik. 594 00:41:40,840 --> 00:41:42,160 Ga zitten. 595 00:41:43,480 --> 00:41:45,030 Dank u. 596 00:41:45,080 --> 00:41:49,750 We onderzoeken ene Dr. Stefan Lesley. Ik geloof dat hij een cliënt van u was. 597 00:41:49,800 --> 00:41:52,670 Een van de vele. - Gewoon een van de vele? 598 00:41:52,720 --> 00:41:57,506 Echt? Hoeveel andere cliënten van u pleegden gisteren zelfmoord? 599 00:41:59,280 --> 00:42:02,110 Meer dan gewoon een cliënt, denk ik. 600 00:42:02,160 --> 00:42:05,910 Dat was wreed, Brigadier, en onnodig. 601 00:42:05,960 --> 00:42:07,990 Stefan pleegde zelfmoord? 602 00:42:08,040 --> 00:42:11,030 Dat denken we. Enig idee waarom? 603 00:42:11,783 --> 00:42:14,000 Nee. - Zeker weten? 604 00:42:15,120 --> 00:42:17,072 Hij veranderde zijn testament een jaar geleden, 605 00:42:17,173 --> 00:42:19,830 liet zijn geld na aan een stelletje soldaten. Waarom deed hij dat? 606 00:42:19,880 --> 00:42:23,670 Ik heb geen idee. - Echt niet? U schreef het testament. 607 00:42:23,720 --> 00:42:26,510 Ja. Hij was erg duidelijk over zijn wensen. 608 00:42:26,560 --> 00:42:30,200 Niet nieuwsgierig? Aangezien u duidelijk bevriend met hem was. 609 00:42:33,000 --> 00:42:35,630 Grappig, deze zaak, echt waar. 610 00:42:35,680 --> 00:42:39,090 Niemand schijnt iets te weten over iets of iemand. 611 00:42:39,125 --> 00:42:42,812 En ik heb met Stefan te doen, hij is dood niemand kan het iets schelen, 612 00:42:42,847 --> 00:42:45,772 of heeft een idee waarom hij het deed. 613 00:42:45,807 --> 00:42:48,800 Dat, of ze zijn bang om het toe te geven. 614 00:42:49,600 --> 00:42:53,790 Waarom liet hij zijn geld na aan die mannen? 615 00:42:53,840 --> 00:42:56,320 Wat kan het voor kwaad om het nu te vertellen? 616 00:42:57,160 --> 00:42:59,870 Ik erken dat u beiden van heel ver bent gekomen, 617 00:42:59,920 --> 00:43:01,920 maar ik heb niets meer te zeggen. 618 00:43:04,560 --> 00:43:06,000 Juist. 619 00:43:18,320 --> 00:43:19,870 Gently. - Kolonel. 620 00:43:19,920 --> 00:43:22,090 Ik ga het spoedig in een doos stoppen. 621 00:43:22,140 --> 00:43:25,990 Ik ben uitgekozen voor promotie. Ik wordt eindelijk Kolonel. 622 00:43:26,040 --> 00:43:27,068 Gefeliciteerd. 623 00:43:27,080 --> 00:43:30,990 Het klinkt misschien arrogant, maar ik denk dat ik het verdiend heb. 624 00:43:31,040 --> 00:43:33,350 Ik zie dat u tegen de Mau Mau gevochten heeft. 625 00:43:33,942 --> 00:43:38,030 Korea en Maleisië ook. Ik ontweek nooit oorlog, Mr Gently. 626 00:43:38,080 --> 00:43:39,790 Hoe wreed ook. 627 00:43:39,840 --> 00:43:43,630 Het is de smeltkoes waar het karakter gesmeed wordt. 628 00:43:44,960 --> 00:43:47,990 Ik ben benieuwd waarom u hier terugkomt. 629 00:43:48,040 --> 00:43:51,190 Ik las dat u uw man had. Goed gedaan. 630 00:43:51,240 --> 00:43:55,190 Ik heb nog een Seahamsoldaat gelinkt aan mijn onderzoek. 631 00:43:55,240 --> 00:43:57,350 De man heet Tony Johnson. 632 00:43:57,400 --> 00:44:00,510 Ik dacht dat alleen de Tanner jongen gek geworden was. 633 00:44:00,560 --> 00:44:02,550 Wat kunt u me vertellen over Johnson? 634 00:44:02,600 --> 00:44:05,310 Uit ander hout gesneden. Ik herinner me hem goed. 635 00:44:05,360 --> 00:44:08,030 Een beste rekruut. Ik was kapot van zijn dood. 636 00:44:08,080 --> 00:44:09,510 Hoe is hij gestorven? 637 00:44:09,560 --> 00:44:13,650 Het was een driedaagse oefening. Een schijnaanval. 638 00:44:13,700 --> 00:44:16,571 Johnson ging voor zijn eenheid uit, hij wilde per se winnen, 639 00:44:16,606 --> 00:44:18,670 en werd getroffen door een kogel in het hoofd. 640 00:44:18,720 --> 00:44:20,950 Het was een vreselijk ongeluk. 641 00:44:21,000 --> 00:44:24,070 Ik bezorg u graag het rapport als u wilt. - Dank u. 642 00:44:24,120 --> 00:44:25,680 Korporaal Anson. 643 00:44:27,200 --> 00:44:28,473 Geef snel door aan het Archief. 644 00:44:28,560 --> 00:44:32,430 Ik wil de papieren over het ongeluk en de dood van Soldaat Tony Johnson. 645 00:44:32,480 --> 00:44:34,120 Zo snel je kunt. 646 00:44:35,720 --> 00:44:37,910 Sterven op het slagveld is één ding, 647 00:44:37,960 --> 00:44:40,440 maar een man verliezen op oefening is zo zonde. 648 00:44:41,560 --> 00:44:44,790 Is het erg als ik zeg dat ik de strijd mis? 649 00:44:44,840 --> 00:44:48,390 De opwinding, de kameraadschap. 650 00:44:48,440 --> 00:44:50,910 De simpele leven-en-dood eer ervan. 651 00:44:50,960 --> 00:44:52,790 Er is geen eer in oorlog. 652 00:44:52,840 --> 00:44:55,830 Ik weet dat het de reden is dat veel mannen erin vechten, 653 00:44:55,880 --> 00:44:59,950 maar... het overleeft de realiteit niet. 654 00:45:00,000 --> 00:45:02,306 U speelde een rol in het verslaan van een groot kwaad, 655 00:45:02,320 --> 00:45:04,790 daar is toch zeker wel eer in? 656 00:45:04,840 --> 00:45:09,830 U stond tegen een meedogenloze vijand en nu is hij nog erger. 657 00:45:09,880 --> 00:45:13,670 Communisme is een veelkoppige slang, Mr Gently. 658 00:45:13,720 --> 00:45:16,190 Die mensen zijn goddeloze monsters. 659 00:45:16,240 --> 00:45:19,740 We mogen geen zwakte vertonen als we ze willen verslaan. 660 00:45:22,560 --> 00:45:25,520 Wat kunt u me vertellen over de instelling Hopewood? 661 00:45:27,240 --> 00:45:30,880 Wat is daarmee? - Kwam het tegen in mijn onderzoek. 662 00:45:32,640 --> 00:45:34,830 Ik weet dat Hopewood bestaat, maar ik weet niet wat ze doen 663 00:45:34,880 --> 00:45:36,338 en ik kon het niet vertellen als ik het wist. 664 00:45:36,440 --> 00:45:37,485 U weet hoe het leger is. 665 00:45:37,500 --> 00:45:42,110 Ja, het is heel goed in geheimen bewaren voor het volk. 666 00:45:42,160 --> 00:45:45,840 Het publiek zou niet anders willen. Wij staan op de barricaden. 667 00:45:47,240 --> 00:45:50,150 U heeft zeker wel gehoord van Dr. Lesley's zelfmoord? 668 00:45:50,200 --> 00:45:53,396 Wie? - Dr. Lesley, Scott Tanners psychiater. 669 00:45:53,431 --> 00:45:54,630 Ik dacht dat u hem zou kennen. 670 00:45:54,660 --> 00:45:55,400 Waarom zou ik? 671 00:45:55,480 --> 00:45:58,710 Zelfmoord is een laffe uitweg. Ik heb het zelf nooit begrepen. 672 00:45:59,920 --> 00:46:03,120 Snel gedaan, Korporaal. Daar is uw rapport. 673 00:46:05,520 --> 00:46:09,880 Goedendag, Hoofdinspecteur. En succes met de zaak. 674 00:46:17,480 --> 00:46:21,110 Larry Wells was gek, echt waar, hij liep tegen de muur op. 675 00:46:21,160 --> 00:46:24,800 Je kon hem niks vragen. - Ik weet het. Hij was eng, hè? 676 00:46:27,280 --> 00:46:30,510 Als je het niet gewend bent, ja. 677 00:46:30,560 --> 00:46:33,790 Eddie Fuller klapte dicht zodra ik Hopewood noemde. 678 00:46:33,840 --> 00:46:36,310 En hij beweerde dat hij Lesley nooit ontmoet had. 679 00:46:36,360 --> 00:46:40,254 Ik zou het fijn vinden als iemand, die ik niet ken, me een hoop geld nalaat. 680 00:46:40,289 --> 00:46:42,424 Of iemand die ik wel ken, trouwens. 681 00:46:43,320 --> 00:46:46,910 Iets bereikt met die notaris? - Het zelfde als bij u. 682 00:46:46,960 --> 00:46:49,449 Ze was van streek toen ik zei dat Lesley dood was, maar... 683 00:46:49,484 --> 00:46:51,194 ...ontkende alle kennis. 684 00:46:51,229 --> 00:46:54,550 Ik denk dat ze loog over iets. - Ik ook, sir. 685 00:46:57,280 --> 00:46:58,910 Goede avond, sir. 686 00:46:58,960 --> 00:47:01,920 George. Even apart. - Zeker. 687 00:47:09,640 --> 00:47:11,520 Wilt u een scotch? - Nee, dank je. 688 00:47:15,480 --> 00:47:17,525 Waar ben je op uit met het leger, George? 689 00:47:17,760 --> 00:47:20,110 Ik dacht dat je een verdachte in hechtenis had voor die moord. 690 00:47:20,160 --> 00:47:22,263 Ik onderzoek twee sterfgevallen. 691 00:47:22,298 --> 00:47:27,070 De andere is zelfmoord, geloof ik. Waarom verspil je daar tijd aan? 692 00:47:27,120 --> 00:47:30,430 Bent u helemaal hierheen gekomen om dat te vragen? 693 00:47:30,480 --> 00:47:34,430 Als leidinggevende van dit onderzoek, verkies ik dat. 694 00:47:34,480 --> 00:47:37,245 Hoe past Defensie daarin? - Dat weet ik nog niet. 695 00:47:37,280 --> 00:47:38,236 Ik ben gebeld. 696 00:47:38,260 --> 00:47:41,193 Alle verzoeken voor gesprekken met militair personeel 697 00:47:41,240 --> 00:47:43,310 moeten van mijn kantoor komen. 698 00:47:43,360 --> 00:47:46,990 En gaan dan naar een verbindingsofficier die ze zal overwegen. 699 00:47:47,700 --> 00:47:50,470 Gaat dit gênant worden, George? - Voor wie? 700 00:47:50,520 --> 00:47:53,830 Voor hen. Voor ons. De overheid. 701 00:47:53,880 --> 00:47:56,590 Waarom laat je het niet rusten? Je hebt een resultaat. 702 00:47:56,640 --> 00:47:58,670 Niemand anders stelt vragen dan jij. 703 00:47:58,720 --> 00:48:00,916 Geeft u me opdracht om bewijs te negeren 704 00:48:00,940 --> 00:48:02,950 en mijn onderzoek te staken, sir? 705 00:48:03,000 --> 00:48:05,710 Want als dat zo is, heb ik dat graag op schrift. 706 00:48:05,760 --> 00:48:07,790 Rustig aan, George. 707 00:48:07,840 --> 00:48:11,052 Als jij denkt dat er een schandaal in de maak is, moet je me dat zeggen. 708 00:48:11,120 --> 00:48:13,430 Dan kunnen we beslissen hoe we verder gaan. 709 00:48:13,480 --> 00:48:14,403 De doofpot, bedoelt u? 710 00:48:14,520 --> 00:48:18,360 Ik bedoel, doe je werk, man. En schuif het door in de gezagsorde. 711 00:48:20,800 --> 00:48:25,720 En elk verzoek voor militaire gesprekken komt naar mij, zoals verzocht. 712 00:48:36,240 --> 00:48:40,079 Voor alle duidelijkheid, ik heb net jullie chef verteld, dat niemand, 713 00:48:40,114 --> 00:48:44,350 niemand met het leger praat zonder dat ik het zeg. 714 00:48:44,400 --> 00:48:46,430 Begrepen? - Ja, meneer. 715 00:48:46,480 --> 00:48:49,645 Jij? - Ja. Glashelder, sir. 716 00:48:50,680 --> 00:48:52,520 Dus er is geen misverstand. 717 00:48:58,480 --> 00:49:00,830 Iemand heeft hem kwaad gemaakt. 718 00:49:00,880 --> 00:49:03,830 Hij zorgt gewoon dat we onze orders begrijpen. 719 00:49:04,676 --> 00:49:08,270 Wat wil hij dat u doet? De gang op en neer marcheren? 720 00:49:08,320 --> 00:49:11,790 Nee. Nog niet. Hij had het wel over de kapper. 721 00:49:14,360 --> 00:49:18,110 Iemand bij Defensie houdt niet van ons onderzoek. 722 00:49:18,160 --> 00:49:21,750 Ze willen iets verbergen. En ik denk dat het Hopewood is. 723 00:49:21,800 --> 00:49:23,320 Die niet met ons praat. 724 00:49:24,440 --> 00:49:25,760 Scott Tanner misschien. 725 00:49:45,240 --> 00:49:49,550 Als er iets was, had je het kunnen zeggen. 726 00:49:49,600 --> 00:49:51,120 Ik zou teruggekomen zijn. 727 00:49:54,640 --> 00:49:56,080 Waarom deed je het, Scotty? 728 00:49:57,960 --> 00:50:00,480 Waarom die vent vermoorden? - Ik weet het niet. 729 00:50:02,320 --> 00:50:03,600 Ik herinner het me niet. 730 00:50:07,800 --> 00:50:11,840 Stefan is ook dood. Maar dat deed ik niet. 731 00:50:13,280 --> 00:50:14,600 Ik zweer het, Mark. 732 00:50:19,080 --> 00:50:20,560 Hij was mijn enige vriend. 733 00:50:22,120 --> 00:50:23,280 Wat ze ook... 734 00:50:25,200 --> 00:50:28,990 Ik was thuis, Scott. Waarom praatte je niet met mij? 735 00:50:29,040 --> 00:50:30,920 Weet je nog toen we klein waren? 736 00:50:34,200 --> 00:50:35,960 Ik wilde net als jij zijn. 737 00:50:38,280 --> 00:50:39,920 Maar ik wist het niet zo was. 738 00:50:41,800 --> 00:50:43,600 Wist dat ik je hinderde. 739 00:50:45,240 --> 00:50:49,470 Andere kinderen hadden de pik op me en jij strafte ze daarvoor. 740 00:50:49,520 --> 00:50:51,880 Maar daarna zag ik de blik in je ogen. 741 00:50:54,920 --> 00:50:56,550 Ik wist wat je dacht. 742 00:50:56,600 --> 00:51:00,680 Nee. Je was mijn broertje. Dat is alles wat er was. 743 00:51:03,640 --> 00:51:05,480 Ik wilde je trots maken. 744 00:51:07,040 --> 00:51:09,150 Daarom ging ik in dienst. 745 00:51:09,200 --> 00:51:10,640 En ik mocht het leger wel. 746 00:51:14,400 --> 00:51:16,920 Tot Hopewood. - Wat is dat? 747 00:51:18,960 --> 00:51:20,600 Is dat waarom dit gebeurd is? 748 00:51:22,800 --> 00:51:24,840 Is dat waarom dit gebeurd is? 749 00:51:35,320 --> 00:51:38,550 Jij blijft in de auto. Hij is niet je grootste fan. 750 00:51:38,600 --> 00:51:41,110 Dat is mijn schuld niet. 751 00:51:41,160 --> 00:51:45,270 Wat doe jij hier? Een bekentenis laten tekenen, 752 00:51:45,320 --> 00:51:48,150 en mijn broer voor eeuwig opsluiten? 753 00:51:48,200 --> 00:51:50,910 Ik weet dat er wat anders aan de hand is, Mark. 754 00:51:50,960 --> 00:51:53,870 Van toen Scott nog diende in het leger. 755 00:51:53,920 --> 00:52:00,430 'Diende'. Ja, we dienden. Volg je orders op. Stel geen vragen. 756 00:52:00,480 --> 00:52:03,390 Wat ze je ook lieten doen, hè, Mr Gently? 757 00:52:03,440 --> 00:52:07,630 Wij waren de goeden, dat dacht ik altijd. 758 00:52:07,680 --> 00:52:08,950 Daarom nam ik dienst. 759 00:52:09,000 --> 00:52:11,070 Wat is er veranderd? 760 00:52:11,120 --> 00:52:12,440 Mijn ogen gingen open. 761 00:52:13,640 --> 00:52:15,117 Denk je dat de Amerikanen een monopolie hadden 762 00:52:15,180 --> 00:52:19,750 op babymoorden en slachtingen? Ik was in Kenia. 763 00:52:19,800 --> 00:52:22,600 En we deden daar dingen, noemden het soldaat zijn. 764 00:52:24,760 --> 00:52:28,480 Als je mannen vertelt dat de vijand onmenselijk is, gebeuren er nare dingen. 765 00:52:29,720 --> 00:52:32,230 Ik denk dat het altijd zo geweest is. 766 00:52:32,280 --> 00:52:34,430 Wat heeft dit met je broer te maken? 767 00:52:34,480 --> 00:52:37,750 Ik had nooit gedacht dat we het bij onze eigen mensen deden. 768 00:52:37,800 --> 00:52:39,350 En dat mag niet doorgaan. 769 00:52:39,400 --> 00:52:41,040 Praat dan met me. 770 00:52:43,720 --> 00:52:45,710 Wat ga jij dan doen? 771 00:52:45,760 --> 00:52:49,640 Je bent hetzelfde als zij, je draagt alleen een ander uniform. 772 00:53:07,440 --> 00:53:10,470 Hoe kan iemand beter worden in een plek als deze? 773 00:53:10,520 --> 00:53:11,750 Is dat het idee, chef? 774 00:53:11,800 --> 00:53:15,230 Ik dacht dat ze anderen niets meer konden aandoen. 775 00:53:15,280 --> 00:53:18,110 Er staat 'crimineel krankzinnig' boven de deur, nietwaar? 776 00:53:18,160 --> 00:53:20,870 Sommigen weten niet eens wat ze hebben gedaan. 777 00:53:20,920 --> 00:53:22,840 De wereld is niet perfect. 778 00:53:25,760 --> 00:53:27,120 Godsamme. 779 00:53:29,960 --> 00:53:32,560 Wat hebben ze hem gegeven? - Largactil. 780 00:53:43,280 --> 00:53:44,680 Ken je ons nog, Scott? 781 00:53:46,800 --> 00:53:49,960 Heb je je nog iets anders herinnerd sinds de vorige keer? 782 00:53:51,160 --> 00:53:55,390 Ik heb een man vermoord. Dat weet ik. 783 00:53:55,440 --> 00:53:57,302 Maar ik wist niet meer dat ik het deed. 784 00:53:58,480 --> 00:54:02,560 Hoe is dat? Hoe kon dat gebeuren? 785 00:54:04,800 --> 00:54:06,880 Heeft het iets met Hopewood te maken? 786 00:54:11,880 --> 00:54:13,720 Dat mag ik niet zeggen. - Nee. 787 00:54:15,600 --> 00:54:17,760 Omdat je de papieren getekend hebt? 788 00:54:21,000 --> 00:54:24,940 Ik heb de papieren ook getekend. En John ook. 789 00:54:27,280 --> 00:54:28,520 Ja. 790 00:54:29,880 --> 00:54:31,150 Is dat zo? - Ja. 791 00:54:32,641 --> 00:54:34,920 Hoe zouden we anders van Hopewood weten? 792 00:54:44,200 --> 00:54:45,800 Waarom stuurden ze je er heen? 793 00:54:48,747 --> 00:54:50,122 Ik... 794 00:54:52,840 --> 00:54:56,760 Ik was vrijwilliger. Het was een... 795 00:54:58,960 --> 00:55:00,596 ...een dagje weg. 796 00:55:28,080 --> 00:55:29,760 Het was leuk. We waren... 797 00:55:33,280 --> 00:55:34,910 We waren zo high. 798 00:56:11,760 --> 00:56:16,400 Hoe oud ben je? - 23. Hoe oud ben jij? 799 00:56:20,600 --> 00:56:22,240 Wat voor drugs kreeg je? 800 00:56:23,280 --> 00:56:25,750 Weet ik niet. Ze zeiden niet wat of waarom. 801 00:56:25,800 --> 00:56:27,950 Dat hoorde bij de test. 802 00:56:28,000 --> 00:56:32,240 We waren vrij om te komen en gaan zoals we wilden. 803 00:56:34,640 --> 00:56:35,800 Maar... 804 00:56:42,400 --> 00:56:44,310 Maar toen veranderde het. 805 00:56:55,600 --> 00:56:58,230 Scott. 806 00:56:58,280 --> 00:56:59,640 Veranderde hoe? 807 00:57:06,680 --> 00:57:09,550 Mannen met zwarte maskers. 808 00:57:09,600 --> 00:57:14,230 Je ziet alleen hun ogen en tanden. Ze schreeuwden naar me. 809 00:57:20,440 --> 00:57:23,140 Je kreeg drugs en werd gemarteld? 810 00:57:24,960 --> 00:57:26,760 En Dr. Stefan Lesley was daar? 811 00:57:28,400 --> 00:57:29,800 Ja. 812 00:57:31,560 --> 00:57:33,280 Waarom werd je gemarteld, Scott? 813 00:57:36,360 --> 00:57:38,240 Omdat ik het niet zei. 814 00:57:40,200 --> 00:57:43,780 Ze wisten het en ze wilden dat ik het toegaf. 815 00:57:47,400 --> 00:57:51,040 Maar ik ben niet zwak. Ik was een goede soldaat. 816 00:57:52,696 --> 00:57:54,440 Ja, beste knul. 817 00:57:58,360 --> 00:58:00,240 Wat gebeurde er in de sauna? 818 00:58:11,960 --> 00:58:13,440 Ik was eenzaam. 819 00:58:37,140 --> 00:58:41,240 Toen had ik bloed aan mijn handen en ik vluchtte. 820 00:58:42,640 --> 00:58:44,480 En Dr. Lesley? - Nee. 821 00:58:46,800 --> 00:58:48,760 Nee, Stefan was mijn vriend. 822 00:58:52,040 --> 00:58:54,870 Ze me eruit gooiden, kwam hij naar me toe. 823 00:58:54,920 --> 00:58:56,920 Hij zei dat het mijn schuld niet was. 824 00:58:59,040 --> 00:59:00,640 Ze gingen te ver met ons. 825 00:59:05,440 --> 00:59:08,960 En nu is er geen weg terug. 826 00:59:10,000 --> 00:59:13,030 U hoorde hem. Ze gingen vrijwillig. 827 00:59:13,080 --> 00:59:17,430 Ze tekenden ervoor. - Oh, dan is het in orde, toch? 828 00:59:17,480 --> 00:59:19,028 Het leger moet zijn redenen hebben gehad, sir, 829 00:59:19,060 --> 00:59:20,575 anders hadden ze het niet gedaan. 830 00:59:20,660 --> 00:59:24,652 Als de communisten hetzelfde doen... - Moeten wij het ook doen, natuurlijk. 831 00:59:26,192 --> 00:59:28,590 Het gaat om het hogere doel, niet? 832 00:59:28,640 --> 00:59:30,240 Het is alleen een excuus, John. 833 00:59:34,200 --> 00:59:38,502 Chef, wat is er aan de hand? Wat is dit allemaal? 834 00:59:39,920 --> 00:59:43,258 Tanner was vrijwilliger en Stefan Lesley pleegde zelfmoord 835 00:59:43,293 --> 00:59:44,990 omdat hij zich misschien schuldig voelde, dat weet ik niet. 836 00:59:45,040 --> 00:59:46,750 Maar het is geen misdaad. 837 00:59:46,800 --> 00:59:49,670 Zeg jij dat wat die jongen overkomen is, geen misdaad is? 838 00:59:49,720 --> 00:59:51,366 Dat is niet aan ons om te onderzoeken, sir. 839 00:59:51,500 --> 00:59:54,114 Dat is aan zijn advocaat en de rechtbank. Ja? 840 00:59:54,120 --> 00:59:56,160 Stap in de auto. 841 01:00:16,560 --> 01:00:19,173 Alles in orde, schat? Wat heb je daar, je huiswerk? 842 01:00:19,280 --> 01:00:21,680 Nee. Het sectierapport op Stefan Lesley. 843 01:00:22,960 --> 01:00:24,510 Ga door, dan. Is het zelfmoord? 844 01:00:24,560 --> 01:00:28,270 Hij is vermoord. Hij stierf aan een gebroken nek. 845 01:00:28,320 --> 01:00:30,120 Maar voor het touw in de buurt was. 846 01:00:33,480 --> 01:00:35,750 Hij had gelijk, hè? Hij had de hele tijd gelijk. 847 01:00:35,800 --> 01:00:37,630 Daar heb ik zo'n hekel aan. 848 01:00:37,680 --> 01:00:40,520 Hij zal grootmoedig zijn en zo, en dat maakt het nog erger. 849 01:00:42,480 --> 01:00:44,240 Oké, kom maar mee dan. 850 01:00:45,320 --> 01:00:47,520 Ik neem aan dat je wilt zien hoe ik door het stof ga? 851 01:00:52,520 --> 01:00:55,600 U had gelijk. Ik neem alles terug. 852 01:01:00,440 --> 01:01:02,320 Je kon het niet weten, wel? 853 01:01:03,880 --> 01:01:06,200 De vraag is, wie en waarom? 854 01:01:08,242 --> 01:01:11,150 Ik denk dat Mark Tanner wel een nek kan breken. 855 01:01:11,800 --> 01:01:15,640 Inderdaad. Waarom zou hij Lesley nu vermoorden? 856 01:01:16,640 --> 01:01:19,190 En hoe zit het met die medische gegevens? 857 01:01:20,646 --> 01:01:22,830 Misschien... 858 01:01:22,880 --> 01:01:24,561 Ja, luister, misschien... 859 01:01:25,120 --> 01:01:27,710 Misschien vertelde Scott Mark lang geleden wat er gebeurd is. 860 01:01:27,760 --> 01:01:30,790 En als Scott doordraait en Leonard Price vermoordt, 861 01:01:30,840 --> 01:01:34,756 gaat Mark op de mensen af die met zijn hoofd geknoeid hebben. 862 01:01:34,840 --> 01:01:39,350 Het is gewoon simpele wraak. Een sterk motief. 863 01:01:39,400 --> 01:01:40,800 Ja, dat is het. 864 01:01:42,360 --> 01:01:45,520 Maar waarom zou Mark de medische gegevens meenemen? 865 01:01:46,680 --> 01:01:49,430 Iemand in Hopewood weet wat er gebeurd is. 866 01:01:49,480 --> 01:01:52,270 U wilt weer naar die enge vrouw? 867 01:01:52,320 --> 01:01:55,190 Ja, we kunnen haar meenemen voor thee. - Da's een goed idee, ja. 868 01:01:55,240 --> 01:01:56,942 Want dat de laatste waarmee ze wat dronk... 869 01:01:57,440 --> 01:01:59,310 eindigde met een gebroken nek. 870 01:01:59,360 --> 01:02:02,110 Zal ik de commissaris bellen en het verzoek indienen? 871 01:02:02,160 --> 01:02:04,440 Waarom? - Voor een gesprek. 872 01:02:04,480 --> 01:02:08,070 Commissaris Hale zei dat we... - Vergeet Hale. 873 01:02:08,120 --> 01:02:11,070 Met alle respect, sir, u kunt dat wel zeggen, maar ik... 874 01:02:11,120 --> 01:02:14,520 Rachel, dit is geen discussie. - Ze heeft gelijk, Chef. 875 01:02:19,240 --> 01:02:20,690 Maar het zal u een zorg zijn, wel? 876 01:02:20,740 --> 01:02:24,110 Mijn zorg is een moordenaar vangen. Meer niet. 877 01:02:24,160 --> 01:02:26,880 Zeker niet helpen om het in de doofpot te stoppen. 878 01:02:31,480 --> 01:02:32,750 Maak je geen zorgen. 879 01:02:32,800 --> 01:02:35,542 Dit gesprek heeft niet plaatsgevonden, goed? Wat jou betreft. 880 01:02:35,577 --> 01:02:40,332 Welk gesprek? - Precies. Doe me een plezier. 881 01:02:40,367 --> 01:02:43,830 Laat een agent Mark Tanner ophalen, goed? 882 01:02:43,880 --> 01:02:45,598 Ik denk nog steeds dat hij de moordenaar is. 883 01:02:56,280 --> 01:03:01,550 Ik word niet graag gedwongen, Mr Gently. - Denkt u dat het dat is? 884 01:03:01,600 --> 01:03:03,990 U zei de wacht dat ik gearresteerd werd zodra ik hier wegging, 885 01:03:04,091 --> 01:03:05,420 als ik niet met u zou praten. 886 01:03:05,440 --> 01:03:07,790 U bent een burger. Dat zou mijn recht zijn. 887 01:03:07,840 --> 01:03:11,341 Ik heb mijn werkgever bij Defensie geïnformeerd. Dat is mijn recht. 888 01:03:17,000 --> 01:03:20,110 Ik weet van de proeven met psychologische oorlogsvoering, 889 01:03:20,160 --> 01:03:22,830 uitgevoerd op Scott Tanner en anderen. 890 01:03:22,880 --> 01:03:25,870 En ik weet van de martelingen en de afstraffingen. 891 01:03:27,120 --> 01:03:29,350 Vindt u dat grappig? 892 01:03:29,400 --> 01:03:33,270 Ik vind het amusant dat u de wartaal van een gek voor waar aanneemt. 893 01:03:33,320 --> 01:03:35,870 Er waren geen afstraffingen of martelingen. 894 01:03:35,920 --> 01:03:39,390 Wij deden klinische proeven onder gecontroleerde omstandigheden. 895 01:03:39,440 --> 01:03:40,910 Ja, het waren geheime proeven. 896 01:03:40,960 --> 01:03:43,470 Maar de soldaten tekenden op de onderste regel, vrijwillig, 897 01:03:43,520 --> 01:03:46,390 en werden goed verzorgd. Dat was Lesley's verantwoordelijkheid, 898 01:03:46,440 --> 01:03:49,070 de proeven bedenken en hun geestelijk welzijn monitoren. 899 01:03:49,120 --> 01:03:50,960 Stefan Lesley is vermoord. 900 01:03:53,720 --> 01:03:55,910 U lijkt een beetje emotioneel, Doctor. 901 01:03:55,960 --> 01:04:00,030 Iemand brak zijn nek en deed het op zelfmoord lijken. 902 01:04:00,080 --> 01:04:03,830 Heeft u enig idee wie dat zou doen? Of waarom? 903 01:04:03,880 --> 01:04:04,950 Geen. 904 01:04:05,000 --> 01:04:06,670 Stefan Lesley herschreef zijn testament, 905 01:04:06,720 --> 01:04:09,950 liet alles na aan uw proefpersonen. Waarom zou hij dat doen? 906 01:04:10,000 --> 01:04:14,150 Ik doe niet aan veronderstellingen. - Ik wel. 907 01:04:14,200 --> 01:04:18,070 Schuldbesef. Om waar hij hier aan meedeed. 908 01:04:18,120 --> 01:04:21,830 Scott Tanner zegt dat hij enorme doses drugs kreeg, 909 01:04:21,880 --> 01:04:25,427 en toen geslagen en gemarteld werd. En u was erbij. 910 01:04:25,462 --> 01:04:26,459 U moet begrijpen. 911 01:04:26,480 --> 01:04:29,750 We weten dat de Sovjets en de Chinezen dergelijke proeven doen. 912 01:04:29,800 --> 01:04:32,390 Dus wij verlagen ons tot hun niveau? - Ik moest mijn werk doen. 913 01:04:32,440 --> 01:04:35,328 Was het uw werk om Scott Tanner krankzinnig te maken? 914 01:04:35,363 --> 01:04:38,470 Scott Tanner was psychisch onstabiel toen hij binnenkwam. 915 01:04:38,520 --> 01:04:40,726 Zwak. Daar kwamen we snel achter. 916 01:04:42,680 --> 01:04:47,830 De wrede waarheid is dat dit feit hem maakte tot 917 01:04:47,880 --> 01:04:50,650 de nuttigste proefpersoon maakte, het meest vatbaar. 918 01:04:50,700 --> 01:04:56,480 Voor wat? - LSD als eerste. Ook BZ, THC en PCP. 919 01:04:58,880 --> 01:05:01,642 Heren, wat Scott Tanner aan u heeft beschreven 920 01:05:01,660 --> 01:05:06,280 zijn zijn hallucinaties, niet wat hem echt overkomen is. 921 01:05:07,840 --> 01:05:11,037 Ik overtreed het protocol hiermee, maar ik zal wat laten zien. 922 01:05:11,060 --> 01:05:14,800 En dan zult u misschien uw onderzoek elders concentreren. 923 01:05:19,280 --> 01:05:23,510 Dit is geheime film van proeven die we uitvoerden in Hopewood. 924 01:05:23,560 --> 01:05:25,230 Oktober 1967. 925 01:05:25,280 --> 01:05:27,910 Het idee was LSD op vijandige formaties te gooien, 926 01:05:27,960 --> 01:05:29,950 waardoor ze niet konden vechten. 927 01:05:30,000 --> 01:05:32,870 De eerste doses werden toegediend om 11 uur. 928 01:05:32,920 --> 01:05:37,310 De vijand is daarginds. Bedenk wat we hier doen. 929 01:05:37,360 --> 01:05:40,150 Bedenk waarom we hier zijn. 930 01:05:40,200 --> 01:05:43,440 Om 11:45 uur werden de eerste effecten zichtbaar. 931 01:05:46,200 --> 01:05:48,198 De proefpersonen begonnen de coördinatie te verliezen 932 01:05:48,220 --> 01:05:51,000 en de concentratie op hun taak. 933 01:05:52,280 --> 01:05:55,320 Ze volgden geen bevelen meer op en raakten gedesoriënteerd. 934 01:06:00,920 --> 01:06:03,540 Zoals u ziet lijkt het niet op martelen. 935 01:06:05,000 --> 01:06:10,675 Subject 7 werd paranoïde en angstig en werd verwijderd van het proefterrein. 936 01:06:11,400 --> 01:06:14,430 Waren dit de enige proeven op Scott Tanner? 937 01:06:14,480 --> 01:06:17,710 En proeven om te kijken of drugs hielpen bij ondervraging. 938 01:06:17,760 --> 01:06:19,510 We zochten een waarheidsserum. 939 01:06:19,560 --> 01:06:22,430 Kun je met wat vertellen over je familie? 940 01:06:22,480 --> 01:06:25,350 De proefpersonen kregen een reeks vragen. 941 01:06:25,400 --> 01:06:27,230 Ik heb een broer. 942 01:06:27,280 --> 01:06:30,310 Het idee was om mannen te nemen die een geheim hadden en te kijken 943 01:06:30,360 --> 01:06:34,110 of we het konden ontfutselen onder invloed van drugs. 944 01:06:34,160 --> 01:06:36,221 Werkte dat? - Nee. 945 01:06:36,937 --> 01:06:40,350 De drugs bleken een dom instrument. Te grillig. 946 01:06:40,400 --> 01:06:42,908 Dus u martelde hem in plaats daarvan. 947 01:06:43,880 --> 01:06:45,990 Zoals ik zei, Mr Gently, 948 01:06:46,040 --> 01:06:50,840 Scott Tanners overtuiging bestaat alleen in zijn eigen gedachten. 949 01:06:57,220 --> 01:06:59,320 Kunt u teruggaan naar het begin? 950 01:07:13,040 --> 01:07:14,960 Wat zijn de namen van de soldaten? 951 01:07:16,280 --> 01:07:21,350 Tanner, Fuller, Wells, Gartwood, Bruce en Johnson. 952 01:07:21,400 --> 01:07:22,600 Dank u. 953 01:07:26,800 --> 01:07:31,270 Uw vroegere collega is dood, Dr Bing, door wat hier gebeurde. 954 01:07:31,320 --> 01:07:34,750 Uw leven kan in gevaar zijn. - Door wie? 955 01:07:34,800 --> 01:07:36,510 Scott Tanner heeft een broer. 956 01:07:36,560 --> 01:07:38,950 Het is een ex-commando en we weten niet waar hij is. 957 01:07:39,000 --> 01:07:41,265 Hij kan op wraak uit zijn op de personen 958 01:07:41,360 --> 01:07:43,990 waarvan hij denkt dat ze verantwoordelijk zijn. 959 01:07:44,040 --> 01:07:45,870 Wat stelt u voor dat ik doe? 960 01:07:45,920 --> 01:07:51,030 Met uw permissie wil ik agenten sturen om u naar huis te begeleiden. 961 01:07:51,080 --> 01:07:52,670 Vindt u dat echt nodig? 962 01:07:53,720 --> 01:07:57,360 Ik sta niet graag bij nog een lichaam met een gebroken nek. 963 01:08:00,600 --> 01:08:01,857 U bent zeer overtuigend. 964 01:08:16,880 --> 01:08:20,750 Mark Tanner is niet thuis. Ze weten niet waar hij is. 965 01:08:20,800 --> 01:08:25,750 De vraag is, gaat hij op Dr. Bing af? - Als hij het is. 966 01:08:25,840 --> 01:08:30,230 Wie is het dan, sir? Waarom haar beschermen als hij het niet is? 967 01:08:30,280 --> 01:08:33,990 Dan weten we precies waar ze is als we haar weer willen spreken. 968 01:08:34,040 --> 01:08:36,061 Buiten Defensieterrein. 969 01:08:39,880 --> 01:08:41,510 Kijk hier eens. 970 01:08:41,560 --> 01:08:44,750 Ik zit in mijn pauze. - Vooruit. Kijk nou even. 971 01:08:44,800 --> 01:08:49,573 Darwin zei dat Tony Johnson op Seaham stierf bij een oefening. 972 01:08:49,608 --> 01:08:53,950 Dat is het door hem getekende rapport. Wat is de overlijdensdatum? 973 01:08:54,000 --> 01:08:57,830 14 oktober 1967. 974 01:08:57,880 --> 01:09:03,190 En de Hopewoodfilm die we zagen is ook van 14 oktober 1967. 975 01:09:03,240 --> 01:09:08,000 Hoe kan hij in Seaham gestorven zijn als hij LSD kreeg in Hopewood? 976 01:09:09,520 --> 01:09:12,670 Darwin loog tegen ons en de film bewijst het. 977 01:09:12,720 --> 01:09:14,110 Waarom zou hij liegen. 978 01:09:14,160 --> 01:09:16,990 Die proeven zijn openbaar tegenwoordig, niet? 979 01:09:17,040 --> 01:09:19,430 Ze zijn allemaal bekend, Ze zijn allemaal goedgekeurd. 980 01:09:22,840 --> 01:09:27,950 Tony Johnson stierf in Hopewood door die proeven. 981 01:09:28,000 --> 01:09:30,630 Je weet zelf dat het algemeen belang 982 01:09:30,680 --> 01:09:33,310 en persoonlijk belang vaak hetzelfde worden. 983 01:09:33,360 --> 01:09:35,200 En Darwin gaat promotie maken. 984 01:09:38,400 --> 01:09:40,880 Waarom irriteert hij u zo? 985 01:09:43,920 --> 01:09:45,120 Doe de deur dicht. 986 01:09:57,960 --> 01:10:04,160 Die begrafenis waar ik was. Archie Leeson, die mijn leven redde... 987 01:10:06,520 --> 01:10:11,990 We zaten vast door een sluipschutter, boven in een klokketoren, 988 01:10:12,040 --> 01:10:15,550 en hij doodde er drie van ons peloton tot zijn munitie op was 989 01:10:15,600 --> 01:10:18,680 en zich overgaf. Zwaaide met een witte vlag. 990 01:10:20,400 --> 01:10:24,470 Dus hij komt naar beneden en het is maar een jongen. 991 01:10:24,520 --> 01:10:27,920 17 of 18, zijn uniform paste niet eens. 992 01:10:29,040 --> 01:10:33,200 Hij kreeg een wit bloempje op zijn revers. Krijgsgevangene. 993 01:10:35,080 --> 01:10:39,897 Maar er waren mannen gestorven en Archie draaide door. 994 01:10:41,320 --> 01:10:45,760 Er kwamen anderen bij, en ze sloegen die jongen dood. 995 01:10:47,440 --> 01:10:48,680 En u? 996 01:10:56,680 --> 01:10:58,010 En toen ze klaar waren, 997 01:10:58,036 --> 01:11:03,092 keken de mannen elkaar aan, ontzet over wat ze hadden gedaan. 998 01:11:03,600 --> 01:11:08,455 Maar het was moord, klip en klaar. 999 01:11:12,792 --> 01:11:14,360 Het was de vijand, nietwaar? 1000 01:11:18,760 --> 01:11:21,861 Dat klopt. Maar hij had zich overgegeven. 1001 01:11:22,820 --> 01:11:26,400 Het maakte ons niet anders dan de Nazi's, die deden dat ook. 1002 01:11:27,640 --> 01:11:30,699 En ik wist dat ik het moest rapporteren, maar mijn luitenant, 1003 01:11:30,720 --> 01:11:34,680 Luitenant Phillips, zei nee. En ik ging met hem mee. 1004 01:11:36,280 --> 01:11:40,747 Want ik zei tegen mezelf dat ik maanden met deze mannen gevochten had. 1005 01:11:40,782 --> 01:11:43,190 Het was werk voor mijn officier, niet voor mij. 1006 01:11:43,240 --> 01:11:46,430 Wat deed één vijandige jongen er toe tegenover al die anderen? 1007 01:11:47,680 --> 01:11:49,360 En het was fout. 1008 01:11:50,520 --> 01:11:53,390 Ik liet het zo en het was fout. 1009 01:11:53,440 --> 01:11:55,360 Niet uw verantwoordelijkheid. 1010 01:11:58,320 --> 01:12:01,790 Edmund Burke zei, om het kwaad te laten bloeien, 1011 01:12:01,840 --> 01:12:04,720 is alleen nodig dat goede mensen niets doen. 1012 01:12:07,400 --> 01:12:08,680 En dat deed ik. 1013 01:12:12,440 --> 01:12:14,160 En ik draag die schuld bij me. 1014 01:12:23,840 --> 01:12:25,240 Weet u wat, sir? 1015 01:12:26,920 --> 01:12:29,640 Dat verklaart ineens zoveel over u. 1016 01:12:34,360 --> 01:12:36,200 Wat nu? 1017 01:12:39,240 --> 01:12:42,430 Hoofdinspecteur Gently. 1018 01:12:42,480 --> 01:12:46,550 Ja, bedankt dat u me wilt spreken. 1019 01:12:46,600 --> 01:12:50,310 Ik heb 20 jaar niks van je gehoord en nu twee keer in een week. 1020 01:12:50,360 --> 01:12:54,910 Ik leid een moordonderzoek. Het heeft een militaire connectie. 1021 01:12:54,960 --> 01:12:57,510 Daar zijn kanalen voor, Gently. 1022 01:12:57,560 --> 01:13:00,498 Die zijn gesloten Niemand wil wat zeggen. 1023 01:13:00,533 --> 01:13:03,830 Er is een man vermoord, en iemand wil het in de doofpot stoppen. 1024 01:13:03,880 --> 01:13:06,480 Klinkt dat bekend, Generaal? 1025 01:13:07,480 --> 01:13:09,270 Wat wil je? 1026 01:13:09,320 --> 01:13:13,510 Staat van dienst van Luitenant-kolonel James Darwin, 1027 01:13:13,560 --> 01:13:15,830 thans in Seaham Barracks. 1028 01:13:15,880 --> 01:13:18,790 Als ik via de kanalen ga, wordt de zaak gesloten. 1029 01:13:18,840 --> 01:13:21,750 Je wilt dat ik een medeofficier in een moordzaak betrek? 1030 01:13:21,800 --> 01:13:23,120 Als hij schuldig is. 1031 01:13:51,360 --> 01:13:55,680 Jullie twee. Uit de auto nu. Nu. 1032 01:13:57,640 --> 01:14:00,230 Rustig maar. - Hou je kop. 1033 01:14:00,280 --> 01:14:04,070 Als je iets probeert schiet ik je neer en neem haar toch mee. 1034 01:14:04,120 --> 01:14:08,790 Achteruit. De weg af, helemaal. 1035 01:14:08,840 --> 01:14:10,390 Kun jij rijden? - Ja. 1036 01:14:10,440 --> 01:14:12,430 Stap uit de auto. 1037 01:14:12,480 --> 01:14:14,310 Blijf daar. 1038 01:14:14,360 --> 01:14:18,430 Als je iets probeert krijg je een kogel in je been. Deur dicht. 1039 01:14:18,480 --> 01:14:20,720 Blijf daar. Beweeg je niet. 1040 01:14:22,160 --> 01:14:25,240 Rijden. 1041 01:14:31,800 --> 01:14:35,430 Iemand heeft net Dr Bing onder bedreiging ontvoerd. 1042 01:14:35,480 --> 01:14:37,910 Bij Hopewood. Klinkt als Mark Tanner. 1043 01:14:37,960 --> 01:14:40,910 Hij stal de politieauto met haar erin. - We moeten zijn flat proberen. 1044 01:14:40,960 --> 01:14:43,830 Niemand mag hem benaderen zonder dat ik het zeg. 1045 01:14:43,880 --> 01:14:46,390 Kijk eerst bij Dr. Bing's huis en de flat van Tanner. 1046 01:14:51,840 --> 01:14:54,190 Telefoon voor u. Een Generaal Phillips. 1047 01:14:54,240 --> 01:14:56,310 Daar hebben we geen tijd voor, sir. Kom mee. 1048 01:14:56,360 --> 01:14:58,550 Nee. Ga maar. - We hebben geen tijd, sir. 1049 01:14:58,600 --> 01:15:00,172 Wacht op me in de auto. 1050 01:15:10,760 --> 01:15:14,590 Er stierf een man in deze kamer voor wat jij deed met mijn broer. 1051 01:15:14,640 --> 01:15:17,910 Ik weet niets... - Geen leugens meer. 1052 01:15:17,960 --> 01:15:21,910 Ik ga vragen stellen, jij gaat ze beantwoorden. 1053 01:15:21,960 --> 01:15:23,320 Net als Scotty. 1054 01:15:28,760 --> 01:15:31,230 Ik ben een vrouw. 1055 01:15:31,280 --> 01:15:33,880 Denk je dat ik geen vrouwen gedood heb? 1056 01:15:37,360 --> 01:15:41,188 Er is niets wat ik niet gedaan heb voor Koningin en Vaderland. 1057 01:15:42,000 --> 01:15:44,800 Dat is iets wat jij en ik gemeen hebben. 1058 01:15:47,280 --> 01:15:50,520 De auto is gezien bij Lesley's huis. 1059 01:16:06,320 --> 01:16:08,240 In orde. Je kunt gaan. 1060 01:16:12,560 --> 01:16:14,390 Bent u in orde? - Ja. 1061 01:16:14,440 --> 01:16:16,609 Zeker weten? Het was Mark Tanner, niet? 1062 01:16:18,000 --> 01:16:19,640 Niet? - Ja. 1063 01:16:26,280 --> 01:16:27,840 Dank u. 1064 01:16:29,400 --> 01:16:30,920 Wie moet hij echt hebben? 1065 01:16:31,960 --> 01:16:34,910 U weet waar ik het over heb. 1066 01:16:34,960 --> 01:16:36,870 Ik kan goed een zaak maken dat u 1067 01:16:36,920 --> 01:16:39,070 betrokken bent bij de moord op Stefan Lesley. 1068 01:16:39,120 --> 01:16:41,364 Ik had er niets mee te maken. - Nee, maar u weet wie wel. 1069 01:16:41,460 --> 01:16:44,710 Wat bedoelt u? - Hij vermoordde Stefan Lesley niet. 1070 01:16:44,760 --> 01:16:47,760 Hij zoekt zijn moordenaar, net als wij. 1071 01:16:53,080 --> 01:16:54,680 Wat gebeurde er in Hopewood? 1072 01:16:59,480 --> 01:17:00,840 Het was Darwin. 1073 01:17:02,640 --> 01:17:04,120 Hij ging te ver. 1074 01:17:06,760 --> 01:17:08,240 Zeg me wat je bent. 1075 01:17:09,840 --> 01:17:11,360 Zeg het. 1076 01:17:12,880 --> 01:17:14,910 Zeg het of hij sterft. 1077 01:17:16,560 --> 01:17:18,190 Ja. 1078 01:17:18,240 --> 01:17:20,630 Wat ben je? 1079 01:17:22,560 --> 01:17:24,880 Ik ben...ik ben een nicht. 1080 01:17:27,480 --> 01:17:30,470 Dit alles omdat ze homoseksueel waren? - Nee. 1081 01:17:30,520 --> 01:17:34,538 Dat was irrelevant voor ons. Maar niet voor hen. 1082 01:17:34,560 --> 01:17:37,370 Het was het geheim dat ze hadden. Het was een test. 1083 01:17:37,420 --> 01:17:39,790 Het was alleen bedoeld als een test. 1084 01:17:39,840 --> 01:17:43,110 Maar Darwin wilde niet stoppen tot hij die jongens had gebroken. 1085 01:17:43,145 --> 01:17:44,260 Hij ging zijn orders te buiten. 1086 01:17:44,361 --> 01:17:46,107 Hij wist dat het het einde van zijn loopbaan betekende. 1087 01:17:46,142 --> 01:17:50,910 En die van u. U zei niets. - Wat zou praten hebben bereikt? 1088 01:17:51,606 --> 01:17:54,750 Stefan zorgde voor Scott. Hij... 1089 01:17:54,800 --> 01:17:58,186 Hij overtuigde hem dat het een hallucinatie was. 1090 01:17:58,221 --> 01:17:59,590 Dat het niet echt gebeurd was. 1091 01:17:59,640 --> 01:18:02,270 En de herinnering kwam terug en hij vermoordde iemand 1092 01:18:02,320 --> 01:18:03,910 en u zei nog steeds niets. 1093 01:18:03,960 --> 01:18:05,840 Stefan kwam in paniek naar me toe. 1094 01:18:07,240 --> 01:18:09,990 Hij ging al onze levens ruïneren. 1095 01:18:10,040 --> 01:18:14,110 Weer een onschuldige man, omdat wij erbij stonden en niets deden. 1096 01:18:14,160 --> 01:18:17,790 Fijn. Je hebt gelijk. Maar dat kunnen we nu niet veranderen. 1097 01:18:17,840 --> 01:18:20,950 Maar we kunnen Scott Tanner helpen. - Hoe? 1098 01:18:21,000 --> 01:18:22,465 Door te laten zien dat het zijn schuld niet was. 1099 01:18:22,800 --> 01:18:25,080 Door te zeggen wat we met hem gedaan hebben. 1100 01:18:25,115 --> 01:18:28,470 Niemand zal je geloven. Je kunt niets bewijzen. 1101 01:18:28,520 --> 01:18:32,110 Ik heb de films, Jennifer. Die tonen alles. 1102 01:18:32,160 --> 01:18:33,880 Het is genoeg om ons allemaal te veroordelen. 1103 01:18:36,400 --> 01:18:40,114 En u waarschuwde Darwin dat Stefan schuldbewust werd 1104 01:18:40,149 --> 01:18:41,773 en die films openbaar ging maken? 1105 01:18:42,000 --> 01:18:44,833 Ja. Maar hij zei dat Stefan tot rede was gekomen. 1106 01:18:44,868 --> 01:18:46,682 Dat hij de films terug ging geven. 1107 01:18:46,720 --> 01:18:49,111 Ik heb nooit gedacht dat... - Heeft u Mark Tanner dit verteld? 1108 01:18:49,120 --> 01:18:51,830 Hij ging me vermoorden. - Waar ging Tanner naartoe? 1109 01:18:51,880 --> 01:18:55,790 Hij dwong me Darwin te bellen voor een ontmoeting in Hopewood. 1110 01:18:55,840 --> 01:18:59,073 Ik wil een geschreven verklaring van u. En ik wil die films. 1111 01:19:08,680 --> 01:19:10,960 Dat is Lesley's auto. Stop. 1112 01:20:18,680 --> 01:20:21,320 Lopen. Lopen nu. 1113 01:20:22,520 --> 01:20:25,350 Sta op. Sta op en kijk me aan. 1114 01:20:25,400 --> 01:20:29,160 Mark. Leg neer, vriend. - Of anders? 1115 01:20:29,195 --> 01:20:32,150 Laat je je hond weer los op me? 1116 01:20:32,200 --> 01:20:34,310 Doe me een plezier en ga weg. 1117 01:20:34,360 --> 01:20:36,189 Gently, die man is krankzinnig. 1118 01:20:36,640 --> 01:20:41,310 Weet je wat hij met mijn broer deed? - Ja. 1119 01:20:41,360 --> 01:20:44,190 Dan verdient hij de dood. Achteruit jij. 1120 01:20:44,240 --> 01:20:46,310 Mark. - Ik zeg het niet weer. 1121 01:20:46,360 --> 01:20:50,550 Mark. En je broer dan? 1122 01:20:50,600 --> 01:20:54,670 Hij is opgesloten. Ik kan hem niet helpen nu. Behalve met dit. 1123 01:20:54,720 --> 01:20:56,190 Gerechtigheid. 1124 01:20:56,240 --> 01:20:59,310 En dan sluit ik je op voor de rest van je leven? 1125 01:20:59,360 --> 01:21:00,430 Dat is het waard. 1126 01:21:00,480 --> 01:21:04,550 Nee, nee, Mark. Hij wordt slechts aangeklaagd voor doodslag. 1127 01:21:04,600 --> 01:21:06,366 Verminderd toerekeningsvatbaar. 1128 01:21:06,401 --> 01:21:07,884 Hij komt eruit als hij nog steeds een jonge man is. 1129 01:21:07,920 --> 01:21:09,950 En dan kan jij er voor hem zijn. 1130 01:21:10,000 --> 01:21:13,240 Als je dit doet, laat je hem weer aan zijn lot over. 1131 01:21:14,480 --> 01:21:15,830 Ga opzij. 1132 01:21:16,600 --> 01:21:18,470 Gently, ga opzij. 1133 01:21:18,520 --> 01:21:19,790 Dat kan ik niet, Mark. 1134 01:21:19,840 --> 01:21:21,670 Hij moet boeten. 1135 01:21:21,720 --> 01:21:23,640 Dat zal hij. Ik beloof het. 1136 01:21:30,160 --> 01:21:31,568 Scott komt er echt uit? 1137 01:21:32,040 --> 01:21:33,800 Absoluut, ja. 1138 01:21:48,640 --> 01:21:52,270 Je weet dat ik je moet arresteren voor wat je hebt gedaan. 1139 01:21:52,320 --> 01:21:54,080 Ja. - Vooruit dan. 1140 01:21:58,040 --> 01:22:01,390 Wat ga je doen? Ga je huilen, hè? 1141 01:22:01,440 --> 01:22:04,760 Ga je huilen? Vies varken. 1142 01:22:07,796 --> 01:22:11,070 Stop hiermee. Het is teveel. 1143 01:22:11,120 --> 01:22:12,640 Breng hem weg. 1144 01:22:20,400 --> 01:22:23,920 Ga daar zitten, Kolonel. - Dank u, agent. 1145 01:22:31,220 --> 01:22:35,040 Zeg me wat je bent. Zeg het. 1146 01:22:41,440 --> 01:22:43,950 Zeg het of hij sterft. 1147 01:22:44,000 --> 01:22:45,120 Wat ben je? 1148 01:22:45,720 --> 01:22:47,990 Ik ben...ik ben een nicht. 1149 01:22:48,040 --> 01:22:49,590 Allebei? 1150 01:22:51,600 --> 01:22:54,080 Zet uit. Zet uit, nu. 1151 01:23:01,960 --> 01:23:06,110 U martelde die jongens om wat zij waren. 1152 01:23:06,160 --> 01:23:08,338 Het kon me niet schelen wat ze waren. 1153 01:23:08,373 --> 01:23:11,430 Ik wilde alleen zien wanneer ze het zouden toegeven. 1154 01:23:11,480 --> 01:23:12,519 Het was Lesley's eigen theorie, 1155 01:23:12,560 --> 01:23:15,430 hoe groter het geheim, des te beter de test. 1156 01:23:15,480 --> 01:23:17,710 Ze wilden gewoon soldaat zijn. 1157 01:23:17,760 --> 01:23:21,100 En ze wisten dat toegeven hun loopbaan zou beëindigen. 1158 01:23:21,135 --> 01:23:23,190 En u vernietigde hen daarvoor. 1159 01:23:23,240 --> 01:23:27,430 Welke oorlog is ooit gewonnen door binnen de regels te blijven? 1160 01:23:27,480 --> 01:23:31,070 We staan tegenover een vijand die geen grenzen kent. 1161 01:23:31,120 --> 01:23:35,051 Dus ja, als een wilde het hoofd afhakt van een van de mijne, 1162 01:23:35,100 --> 01:23:40,510 hak ik er drie van hen af. En hun ballen ook. Dat is oorlog. 1163 01:23:40,560 --> 01:23:44,310 Maar misschien zien uw superieuren dat niet zo. 1164 01:23:44,360 --> 01:23:46,150 Ze kunnen niets toegeven. 1165 01:23:46,200 --> 01:23:48,538 Het publiek zou misselijk worden van de noodzaken, 1166 01:23:48,620 --> 01:23:50,430 uitgevaardigd in hun naam. 1167 01:23:50,480 --> 01:23:54,070 U loog over Tony Johnsons dood en verdoezelde het. 1168 01:23:54,120 --> 01:23:57,648 En u zei mij dat u Dr. Stefan Lesley niet kende, 1169 01:23:58,120 --> 01:24:01,550 en toch was u commandant in Hopewood toen hij daar was. 1170 01:24:01,600 --> 01:24:03,270 Daar werd ik toe gedwongen. 1171 01:24:03,320 --> 01:24:05,502 Hoefde u niet te weten en zo. Echt, dit is gewoon... 1172 01:24:05,840 --> 01:24:09,030 U dacht dat u ermee zou wegkomen, niet? 1173 01:24:09,080 --> 01:24:09,917 Niet? 1174 01:24:10,040 --> 01:24:15,441 Tot Dr. Bing u belde dat Stefan Lesley verhalen ging vertellen. 1175 01:24:15,500 --> 01:24:18,190 Ik wilde Stefan tegen zichzelf beschermen. 1176 01:24:19,680 --> 01:24:24,790 Ja. Dus u ging naar hem toe. - Ik geef toe dat ik hem zag. Meer niet. 1177 01:24:24,840 --> 01:24:28,178 U vermoordde Stefan Lesley om hem te laten zwijgen. 1178 01:24:33,760 --> 01:24:36,350 Denkt u dat dit ooit in een rechtszaal komt? 1179 01:24:38,320 --> 01:24:41,680 Denkt u echt dat ze u dat laten doen? 1180 01:24:42,020 --> 01:24:45,720 Oh, Gently, je bent een idealist. 1181 01:24:46,960 --> 01:24:48,520 Ik beklaag je, man. 1182 01:24:52,040 --> 01:24:54,430 Chef. Chef. 1183 01:24:54,480 --> 01:24:56,430 Hé, chef. 1184 01:25:08,280 --> 01:25:09,520 Ziet u... 1185 01:25:11,360 --> 01:25:13,320 uiteindelijk zijn we allemaal wilden. 1186 01:25:14,880 --> 01:25:16,920 Ik heb de films, Darwin. 1187 01:25:18,440 --> 01:25:22,070 Jennifer Bing gaf ons alles om haar eigen huid te redden. 1188 01:25:22,120 --> 01:25:26,680 Je wordt berecht en veroordeeld voor de moord op Dr. Stefan Lesley. 1189 01:25:32,560 --> 01:25:34,630 Ik daag je uit. 1190 01:25:34,680 --> 01:25:35,910 Kom op dan. 1191 01:25:48,600 --> 01:25:52,990 Juist. Waar is hij? - Geen idee, sir. 1192 01:25:53,040 --> 01:25:55,040 Wat heeft dat verdomme te betekenen? 1193 01:25:58,280 --> 01:26:00,270 Dat is een prima resultaat, niet? 1194 01:26:00,320 --> 01:26:04,230 Dat is een ramp, idioot. Wie heeft de krant gebeld? 1195 01:26:04,280 --> 01:26:06,350 Ik zei het tegen hem. Om het mij eerst te vertellen, 1196 01:26:06,400 --> 01:26:08,150 zodat we het kunnen sturen. 1197 01:26:08,200 --> 01:26:10,800 Ik was zo stom om te denken dat hij dat zou doen. 1198 01:26:12,280 --> 01:26:13,400 Wie, sir? 1199 01:26:14,720 --> 01:26:18,420 Zeg Gently dat hij bij me komt, zodra hij binnenkomt, ja? 1200 01:26:19,720 --> 01:26:21,240 Doe ik. 1201 01:26:26,480 --> 01:26:29,750 Gently. Daar zijn we weer. 1202 01:26:29,800 --> 01:26:31,240 Bedankt voor uw komst. 1203 01:26:34,000 --> 01:26:35,600 Ik zie dat je je man hebt. 1204 01:26:37,280 --> 01:26:39,470 Je hebt een behoorlijke stank veroorzaakt. 1205 01:26:39,520 --> 01:26:43,390 Darwin schijnt een monster te zijn. Goed dat je hem voor de rechter brengt. 1206 01:26:43,440 --> 01:26:45,350 Waarom wilde je mij spreken? 1207 01:26:45,400 --> 01:26:49,870 Ik wilde het in uw gezicht zeggen. - Wat zeggen? 1208 01:26:49,920 --> 01:26:51,610 Ik ga een rapport indienen. 1209 01:26:51,660 --> 01:26:56,600 Tegen Archie Leeson en de anderen. Voor de jongen. 1210 01:26:58,000 --> 01:27:01,120 Wat heeft dat nu voor nut? Voor wie is het dienstig? 1211 01:27:02,400 --> 01:27:06,910 Alleen voor mij, eigenlijk. Het is nooit te laat om schuld te bekennen. 1212 01:27:06,960 --> 01:27:09,080 Jij en ik waren nergens schuldig aan. 1213 01:27:10,440 --> 01:27:15,190 Wij negeerden een moord. We horen beter te zijn. 1214 01:27:15,240 --> 01:27:21,240 We moeten eer hebben. Zonder dat zijn we slechts...dieren. 1215 01:27:28,240 --> 01:27:33,150 Ik heb zo mijn best gedaan om goed te zijn sindsdien, 1216 01:27:33,200 --> 01:27:36,190 maar niets vult het gat echt. 1217 01:27:36,240 --> 01:27:37,760 Nee, dat is zo. 1218 01:27:44,160 --> 01:27:49,660 Goed. Dien het rapport in. Geef mij op als getuige. 1219 01:27:54,959 --> 01:27:59,959 Vertaling: Appie van de 3e 92591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.