Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,204 --> 00:00:36,204
68 ВИСКИ
2
00:00:36,204 --> 00:00:41,000
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
3
00:00:41,003 --> 00:00:43,203
Знаю, ты против, но у меня есть план.
4
00:00:43,204 --> 00:00:45,871
Ты прав, я против,
так что давай помолчим.
5
00:00:50,079 --> 00:00:53,080
Что это, блядь, такое было?
6
00:00:53,149 --> 00:00:54,582
Перед тобой
7
00:00:54,650 --> 00:00:56,517
один из лучших шафранов на рынке.
8
00:00:56,586 --> 00:00:59,487
– Шафран?
– Просто представь.
9
00:00:59,555 --> 00:01:01,222
Эта штука словно красное золото.
10
00:01:01,290 --> 00:01:03,690
Это самая дорогая специя на планете.
11
00:01:03,691 --> 00:01:05,493
И угадай, где он растёт?
12
00:01:05,561 --> 00:01:09,497
Прямо здесь, на плодородной,
пропитанной кровью почве Афганистана.
13
00:01:09,565 --> 00:01:11,132
Как удачно.
14
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Одна унция этой дряни стоит 500 баксов.
15
00:01:13,429 --> 00:01:14,989
А кое-где – вдвое больше.
16
00:01:14,990 --> 00:01:16,637
Мы зря тратим время на гашиш.
17
00:01:16,706 --> 00:01:18,273
Слушай, что бы ты там ни придумал –
18
00:01:18,274 --> 00:01:19,807
я в этом не участвую.
19
00:01:19,876 --> 00:01:21,909
Я должен деньги многим людям.
20
00:01:21,978 --> 00:01:23,477
Очень много денег.
21
00:01:23,546 --> 00:01:25,846
Слушай, я уже всё подсчитал.
22
00:01:25,915 --> 00:01:28,149
За каждые полкило этой дряни –
23
00:01:28,217 --> 00:01:30,317
мы получим 8 штук чистыми.
24
00:01:30,386 --> 00:01:32,106
Его выращивают местные фермеры.
25
00:01:32,107 --> 00:01:34,155
Мы купим подешевле
и продадим подороже.
26
00:01:34,223 --> 00:01:36,357
– Всего-то?
– Да.
27
00:01:38,227 --> 00:01:39,927
Всё продумано.
28
00:01:39,996 --> 00:01:42,596
Будем продавать элитным
ресторанам по всему миру.
29
00:01:42,665 --> 00:01:45,399
Во-первых, у нас нет контактов
30
00:01:45,468 --> 00:01:47,201
этих самых ресторанов.
31
00:01:47,270 --> 00:01:48,969
Во-вторых, в этих краях
32
00:01:49,038 --> 00:01:51,172
шафраном торгуют талибы.
33
00:01:51,240 --> 00:01:53,040
И в-третьих, ты забыл упомянуть
34
00:01:53,109 --> 00:01:55,442
о том, что нужно несколько
сотен тысяч цветков,
35
00:01:55,511 --> 00:01:58,612
чтобы собрать один фунт этой дряни.
36
00:02:01,450 --> 00:02:03,150
Откуда ты об этом знаешь?
37
00:02:03,219 --> 00:02:05,219
Мы с тобой ходим в один туалет,
38
00:02:05,220 --> 00:02:08,822
и я тоже читал статью в журнале,
который там валяется.
39
00:02:08,891 --> 00:02:11,425
Просто я дочитал её до конца.
40
00:02:11,994 --> 00:02:13,894
Чувак, я лишь хочу тебе помочь.
41
00:02:13,963 --> 00:02:17,865
И я это ценю, но все твои прошлые планы
полностью провалились.
42
00:02:17,934 --> 00:02:20,467
Всё, что я знаю наверняка,
это то, что я на мели,
43
00:02:20,536 --> 00:02:23,337
и моя семья вот-вот потеряет дом.
44
00:02:23,406 --> 00:02:25,439
Больше потерь я не выдержу.
45
00:02:25,508 --> 00:02:27,007
Мы с этим разберёмся.
46
00:02:27,076 --> 00:02:29,143
Как и всегда.
47
00:02:29,212 --> 00:02:30,978
Можно сесть рядом с вами?
48
00:02:32,248 --> 00:02:33,547
Здесь, блядь, не школа.
49
00:02:33,616 --> 00:02:35,216
Не нужно спрашивать.
50
00:02:35,284 --> 00:02:37,384
Я не ходил в школу.
51
00:02:37,453 --> 00:02:41,589
Видели те крутые тачки на улице?
52
00:02:41,657 --> 00:02:44,458
– Забей, пацан.
– Что? Почему?
53
00:02:44,527 --> 00:02:45,887
Тебе и так есть, куда выкинуть
54
00:02:45,888 --> 00:02:47,661
бабки, которых у тебя нет.
55
00:02:47,730 --> 00:02:50,030
Ясно, но могу…
могу же я просто посмотреть?
56
00:02:50,099 --> 00:02:51,699
Только не трогай.
57
00:02:51,700 --> 00:02:53,001
Ладно.
58
00:02:53,402 --> 00:02:55,703
А знаете что, я не хочу есть.
59
00:02:55,771 --> 00:02:58,240
Лучше пойду заценю.
60
00:02:59,308 --> 00:03:02,109
Держи себя в руках, пацан.
61
00:03:03,980 --> 00:03:06,447
Красотки, правда?
62
00:03:06,515 --> 00:03:08,482
Не кажется ли тебе,
что после того, как ты рискуя жизнью
63
00:03:08,551 --> 00:03:10,017
пропагандировал свободу и демократию,
64
00:03:10,086 --> 00:03:11,726
ты заслужил вернуться домой
65
00:03:11,795 --> 00:03:12,995
с одной из этих красоток?
66
00:03:12,996 --> 00:03:14,855
Если мне разрешат родители.
67
00:03:16,993 --> 00:03:19,293
Не хочешь сесть в неё? Давай.
68
00:03:22,465 --> 00:03:24,365
Как же мне нравится этот звук.
69
00:03:25,735 --> 00:03:27,434
Я могу отдать её тебе
70
00:03:27,503 --> 00:03:29,570
за взнос в размере пяти тысяч.
71
00:03:30,873 --> 00:03:32,473
Ого, это многговато.
72
00:03:32,541 --> 00:03:33,861
Это трёхмесячная зарплата.
73
00:03:33,930 --> 00:03:35,463
Покупка не облагается налогом,
74
00:03:35,531 --> 00:03:37,444
а ещё я сделаю тебе скидку 500 баксов.
75
00:03:37,513 --> 00:03:40,481
Закройте на секунду глаза.
Просто представь.
76
00:03:40,549 --> 00:03:43,684
Ты возвращаешься домой героем войны.
77
00:03:43,753 --> 00:03:46,287
Останавливаешься у светофора
на своей новой тачке.
78
00:03:46,355 --> 00:03:49,790
А в соседней машине – твой соперник.
79
00:03:49,859 --> 00:03:51,992
– Но у меня нет соперников.
– Включается зелёный,
80
00:03:52,061 --> 00:03:54,028
и ты давишь на газ.
81
00:03:54,096 --> 00:03:57,531
От нуля до 60 за 3,5 секунды.
82
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
Это видит весь город.
83
00:03:59,669 --> 00:04:01,568
Девчонки начинают драться.
84
00:04:01,637 --> 00:04:05,105
Они дерутся за то,
что сесть к тебе в машину.
85
00:04:06,876 --> 00:04:09,209
Спасибо вам за всё.
Огромное спасибо.
86
00:04:09,278 --> 00:04:11,345
Спасибо. Как дела?
87
00:04:11,414 --> 00:04:13,347
Рад познакомиться. Ешьте, господа.
88
00:04:13,416 --> 00:04:15,015
Как видите, это мультинациональная
89
00:04:15,084 --> 00:04:17,184
база, со множеством деталей,
90
00:04:17,253 --> 00:04:19,173
которые создают единый механизм.
91
00:04:19,174 --> 00:04:21,188
В этом и ваша заслуга тоже.
92
00:04:21,257 --> 00:04:23,490
Делаю всё, что в моих силах.
93
00:04:23,559 --> 00:04:26,460
Спасибо.
94
00:04:26,529 --> 00:04:28,028
Избегаете неприятностей, сержант?
95
00:04:28,097 --> 00:04:29,863
Избегаю, как могу, сэр.
96
00:04:29,932 --> 00:04:32,433
Я провожу мистеру Гудллу,
новому министру армии США,
97
00:04:32,501 --> 00:04:34,335
экскурсию по нашей базе.
98
00:04:34,403 --> 00:04:36,837
Добро пожаловать в детдом, сэр.
99
00:04:36,906 --> 00:04:38,005
Детдом?
100
00:04:38,074 --> 00:04:39,373
Это неофициальное название.
101
00:04:39,442 --> 00:04:40,974
Да, находясь
102
00:04:41,043 --> 00:04:43,143
в чужой стране посреди пустыни,
103
00:04:43,212 --> 00:04:44,611
чувствуешь себя брошенным.
104
00:04:44,680 --> 00:04:47,247
Детдом звучит уместно. Мне нравится.
105
00:04:47,316 --> 00:04:49,316
Сержант Альварес –
одна из лучших штатных медиков.
106
00:04:50,786 --> 00:04:53,487
Удачи вам в этой войне,
господин Министр.
107
00:04:55,758 --> 00:04:58,559
Думаю, вам нужно сделать с ней фото.
108
00:05:01,263 --> 00:05:04,665
Сержант, вы не против
сфотографироваться со мной?
109
00:05:04,734 --> 00:05:06,033
Сара, мой личный ассистент,
110
00:05:06,102 --> 00:05:09,370
давно говорит,
что нужны новые фото
111
00:05:09,438 --> 00:05:11,038
для моих соцсетей.
112
00:05:11,107 --> 00:05:12,506
– Конечно.
– Милтон!
113
00:05:12,575 --> 00:05:14,775
Знакомьтесь, это Аллен Милтон –
114
00:05:14,844 --> 00:05:16,443
лучший военный фотожурналист
115
00:05:16,512 --> 00:05:17,978
на всём белом свете.
116
00:05:18,047 --> 00:05:19,480
Станьте поближе.
117
00:05:19,481 --> 00:05:21,681
Полковник Остин, вы не могли бы…
Спасибо.
118
00:05:21,684 --> 00:05:24,585
Скажите
«слишком стар для этого дерьма».
119
00:05:26,134 --> 00:05:27,521
Есть? Отлично.
120
00:05:27,590 --> 00:05:29,390
Сержант, если вам
что-нибудь понадобится –
121
00:05:29,458 --> 00:05:32,025
свяжитесь с моим офисом.
122
00:05:32,094 --> 00:05:34,428
Благодаря таким, как вы,
наша армия остаётся великой.
123
00:05:34,497 --> 00:05:36,530
Сэр, могу я задать вопрос?
124
00:05:36,599 --> 00:05:38,232
Да, конечно.
125
00:05:38,300 --> 00:05:40,634
Почему Минобороны
закрывает программу MAVNI?
126
00:05:40,703 --> 00:05:42,770
– Альварес…
– Нет.
127
00:05:42,838 --> 00:05:44,271
Я люблю прямые вопросы.
128
00:05:44,340 --> 00:05:47,007
Может, когда-нибудь,
мы ещё встретимся
129
00:05:47,076 --> 00:05:48,942
и я дам вам развёрнутый ответ
130
00:05:49,011 --> 00:05:50,811
насчёт этой ситуации.
131
00:05:50,880 --> 00:05:52,746
Господин Министр,
132
00:05:52,815 --> 00:05:54,782
давайте я вам покажу
Центр тактических операций.
133
00:05:54,850 --> 00:05:56,784
– Отличная мысль.
– Согласен.
134
00:05:56,852 --> 00:05:59,319
Господин Министр…
135
00:05:59,989 --> 00:06:01,722
Я понимаю, у вас много дел,
136
00:06:01,791 --> 00:06:04,291
но, может, выделите минутку,
чтобы полетать
137
00:06:04,360 --> 00:06:05,859
с нами на вертушке.
138
00:06:05,928 --> 00:06:07,428
Мы покажем вам, каково
139
00:06:07,456 --> 00:06:08,856
военным медикам в Афганистане.
140
00:06:08,857 --> 00:06:11,398
Это было бы очень любопытно.
141
00:06:11,467 --> 00:06:14,201
Сара, свяжись с командиром
полковника Остина,
142
00:06:14,270 --> 00:06:15,569
чтобы всё это устроить.
143
00:06:15,638 --> 00:06:17,638
Хорошо.
144
00:06:21,377 --> 00:06:24,378
Вы настоящие занозы в моей заднице!
145
00:06:24,447 --> 00:06:26,327
Мне стоить напоминать,
что вам запрещено
146
00:06:26,348 --> 00:06:28,682
покидать базу после
инцидента с морфином?
147
00:06:29,718 --> 00:06:32,553
Не лезь не в своё дело, сержант!
Это приказ!
148
00:06:35,140 --> 00:06:36,706
Так мы сможем снова полетать.
149
00:06:36,775 --> 00:06:38,675
Может, нам удастся надавить на него
150
00:06:38,676 --> 00:06:40,210
и, возможно,
ситуация с MAVNI поменяется.
151
00:06:40,211 --> 00:06:42,044
Потому что нет никакой гарантии,
152
00:06:42,073 --> 00:06:43,313
что ты получишь грин-карту
153
00:06:43,314 --> 00:06:44,714
и тебя не депортируют.
154
00:06:44,749 --> 00:06:46,509
Ничто не заставит его передумать.
155
00:06:46,551 --> 00:06:47,631
Мы попытаемся.
156
00:06:47,686 --> 00:06:49,726
Он права.
Те ублюдки меняют политкурс.
157
00:06:49,727 --> 00:06:51,387
Он не сможет этому помешать.
158
00:06:51,456 --> 00:06:53,216
Тогда я хотя бы получу
особое разрешение
159
00:06:53,217 --> 00:06:54,690
для своей жены.
160
00:06:54,759 --> 00:06:56,879
Ты просто хочешь поскорее развестись.
161
00:07:03,967 --> 00:07:05,634
Повышаю до пятидесяти.
162
00:07:05,702 --> 00:07:07,969
– Заставляешь идти ва-банк.
– В этом и смысл.
163
00:07:08,038 --> 00:07:10,205
Идёт.
164
00:07:10,274 --> 00:07:11,873
Показывай карты.
165
00:07:11,942 --> 00:07:13,302
Погодите. Что случилось?
166
00:07:13,343 --> 00:07:14,976
Почему ты избегаешь меня,
167
00:07:15,045 --> 00:07:16,965
словно вчера у нас было
дерьмовое свидание?
168
00:07:16,966 --> 00:07:17,979
Избегаю?
169
00:07:18,048 --> 00:07:19,714
Кажется, люди так делают,
170
00:07:19,783 --> 00:07:21,583
когда больше не хотят
с кем-то разговаривать.
171
00:07:21,652 --> 00:07:23,285
Да пошёл ты на хуй.
172
00:07:25,322 --> 00:07:26,802
Ты же знаешь, что тебе сюда нельзя.
173
00:07:26,803 --> 00:07:28,570
Ну так попробуй выгнать.
174
00:07:33,563 --> 00:07:35,283
Почему ты сказал после боя:
175
00:07:35,284 --> 00:07:36,765
«Ты всё им слила»?
176
00:07:36,833 --> 00:07:38,933
Это была такая шутка.
177
00:07:39,002 --> 00:07:40,642
– Да ну?
– Зачем ты пришла?
178
00:07:40,704 --> 00:07:43,538
– Ты поддался?
– А?
179
00:07:43,607 --> 00:07:45,540
Ты слышал, что я сказала.
180
00:07:45,609 --> 00:07:50,078
Ты специально проиграл в бою?
181
00:07:50,147 --> 00:07:52,180
Отвечай, сука, на вопрос.
182
00:07:52,249 --> 00:07:53,748
Зачем мне так делать?
183
00:07:53,817 --> 00:07:56,618
Именно это я и хочу выяснить.
184
00:07:56,687 --> 00:07:58,320
Как Робак догадался поставить на меня?
185
00:07:58,388 --> 00:07:59,888
А мне откуда знать?
186
00:07:59,956 --> 00:08:02,076
После того, как я рассказал
об уязвимости головореза,
187
00:08:02,105 --> 00:08:03,625
ты побежала и рассказала ему.
188
00:08:03,626 --> 00:08:04,726
Ладно, да.
189
00:08:04,795 --> 00:08:06,928
Я рассказала, потому
что Дэвису нужны деньги.
190
00:08:06,991 --> 00:08:08,431
Банк скоро заберёт у его семьи дом,
191
00:08:08,432 --> 00:08:09,672
и я хотела ему помочь.
192
00:08:09,673 --> 00:08:12,367
Пиздёжь! Дело не в Дэвисе.
193
00:08:12,436 --> 00:08:14,402
А в Робаке.
194
00:08:14,471 --> 00:08:16,231
Ведь ты трахаешься с ним
за моей спиной
195
00:08:16,232 --> 00:08:18,099
всё это время, что мы встречаемся.
196
00:08:18,709 --> 00:08:20,208
Я покончила с Робаком.
197
00:08:20,277 --> 00:08:23,478
Это ведь не ответ на мой вопрос, да?
198
00:08:23,547 --> 00:08:25,113
Да.
199
00:08:25,182 --> 00:08:27,582
Я нутром чуял,
что обо всём, что я тебе сказал,
200
00:08:27,651 --> 00:08:29,984
обязательно узнает Робак.
201
00:08:30,053 --> 00:08:32,253
Так это была проверка на преданность.
202
00:08:32,322 --> 00:08:36,991
– И ты её провалила.
– Тогда и ты иди на хуй.
203
00:08:37,694 --> 00:08:39,694
Я хочу это услышать.
204
00:08:40,897 --> 00:08:42,617
Ты трахалась с Робаком
у меня за спиной,
205
00:08:42,618 --> 00:08:44,084
в то время, когда мы встречались?
206
00:08:50,874 --> 00:08:52,073
Шлюха!
207
00:08:55,445 --> 00:08:58,346
– Привет.
– Привет, привет.
208
00:08:58,415 --> 00:08:59,914
Я уж начал думать,
209
00:08:59,983 --> 00:09:02,717
что ты больше не позвонишь мне.
210
00:09:02,786 --> 00:09:04,319
Как там игра Макса?
211
00:09:04,388 --> 00:09:06,755
Отлично, он забил победный хоумран.
212
00:09:06,823 --> 00:09:08,189
Да.
213
00:09:08,258 --> 00:09:09,524
Он настоящий молодец.
214
00:09:09,593 --> 00:09:10,959
Тренер был без ума от счастья.
215
00:09:11,027 --> 00:09:13,495
Здорово.
216
00:09:17,100 --> 00:09:18,967
Я задержусь ещё на 3 месяца.
217
00:09:19,035 --> 00:09:22,170
Ты, блядь, издеваешься? Почему?
218
00:09:22,239 --> 00:09:23,938
Ты знаешь, что произошло,
219
00:09:24,007 --> 00:09:26,341
поэтому мне придётся остаться.
220
00:09:26,410 --> 00:09:29,043
Не могу поверить, что всё повторяется.
221
00:09:29,112 --> 00:09:31,646
– Да, знаю.
– Что мне сказать детям?
222
00:09:31,715 --> 00:09:33,948
То, что и всегда.
223
00:09:34,017 --> 00:09:36,050
Что мама их очень сильно любит.
224
00:09:36,119 --> 00:09:38,520
К тому же, три месяца –
это не так уж и много.
225
00:09:38,588 --> 00:09:40,088
А что мне сказать себе?
226
00:09:40,157 --> 00:09:42,390
Ну…
227
00:09:42,459 --> 00:09:44,559
ты сам знал, что такое будет,
228
00:09:44,628 --> 00:09:46,294
когда женился на мне.
229
00:09:46,363 --> 00:09:49,130
Ясно, пока.
230
00:10:09,519 --> 00:10:11,486
Благодаря сержанту Робаку,
231
00:10:11,555 --> 00:10:13,655
министр Гудлл связался
с моим командованием,
232
00:10:13,723 --> 00:10:15,857
чтобы полететь вместе
с моими медиками.
233
00:10:15,926 --> 00:10:17,659
А точнее – с вами.
234
00:10:17,727 --> 00:10:19,194
Я думал, нам нельзя покидать базу, сэр.
235
00:10:19,262 --> 00:10:21,129
Да, но, вопреки здравому смыслу,
236
00:10:21,198 --> 00:10:22,730
мне придётся дать вам разрешение.
237
00:10:22,799 --> 00:10:24,699
Если это была уловка,
чтобы вас восстановили –
238
00:10:24,768 --> 00:10:26,601
поздравляю, она сработала.
239
00:10:26,670 --> 00:10:28,470
Но если бы у меня хватало людей,
240
00:10:28,538 --> 00:10:29,858
я бы ни за что не дал вам разрешение.
241
00:10:29,873 --> 00:10:31,739
Мы готовимся к одному, а судьба
242
00:10:31,808 --> 00:10:34,008
– преподносит нам совсем другое.
– Но кое-кому больше остальных.
243
00:10:34,009 --> 00:10:35,556
Мы счастливы снова полетать, сэр.
244
00:10:35,557 --> 00:10:36,744
И не сомневаюсь.
245
00:10:36,813 --> 00:10:38,773
Значит, нам снова начнут платить?
246
00:10:38,774 --> 00:10:40,114
Да.
247
00:10:40,183 --> 00:10:42,143
Я не могу послать министра
всей чёртовой армии
248
00:10:42,185 --> 00:10:44,819
с командой,
которая наказана по статье 15.
249
00:10:44,888 --> 00:10:48,122
– Согласен с вами, сэр.
– Дэвис, ты свободен.
250
00:10:48,191 --> 00:10:50,625
А вы двое останьтесь.
251
00:10:50,694 --> 00:10:52,414
Капрал Доркин только что сообщила мне,
252
00:10:52,429 --> 00:10:54,029
что вам дали разрешение
на собеседование
253
00:10:54,030 --> 00:10:55,598
по поводу получения грин-карты.
254
00:10:55,599 --> 00:10:56,965
– Отлично, сэр.
– Капрал отправится
255
00:10:56,993 --> 00:10:58,593
с вами обоими, чтобы договориться
256
00:10:58,594 --> 00:10:59,968
о поставке в Баграм и посольство.
257
00:11:00,036 --> 00:11:01,836
– Спасибо, сэр.
– Мы очень благодарны.
258
00:11:03,206 --> 00:11:04,405
Вы не понимаете.
259
00:11:04,474 --> 00:11:06,307
У моей мамы рак,
260
00:11:06,376 --> 00:11:08,042
она борется за свою жизнь.
261
00:11:08,111 --> 00:11:10,712
Моего отца недавно уволили с завода,
262
00:11:10,780 --> 00:11:12,514
где он проработал 35 лет.
263
00:11:12,582 --> 00:11:15,416
У них едва хватает денег на еду,
не говоря уже о том,
264
00:11:15,485 --> 00:11:16,985
чтобы оплатить ипотеку
265
00:11:17,053 --> 00:11:19,854
и гору медицинских счетов.
266
00:11:20,824 --> 00:11:22,824
Да, я понимаю, что больница
267
00:11:22,893 --> 00:11:24,425
наложила арест на дом,
268
00:11:24,494 --> 00:11:27,629
но там живут ещё и мои племянники.
269
00:11:28,398 --> 00:11:30,832
Если вы заберёте этот дом,
270
00:11:30,901 --> 00:11:33,568
то оставите детей
без крыши над головой.
271
00:11:33,637 --> 00:11:37,639
Послушайте,
я бы с радостью пришёл к вам,
272
00:11:37,707 --> 00:11:40,008
но сейчас я нахожусь за границей.
273
00:11:41,411 --> 00:11:43,077
Совершенно верно, сэр.
274
00:11:43,146 --> 00:11:46,347
Я служу в армии Соединённых Штатов.
275
00:11:46,416 --> 00:11:49,050
Спасибо.
276
00:11:49,119 --> 00:11:53,254
Хорошо, я скину вам
полторы тысячи до первого числа.
277
00:11:54,724 --> 00:11:56,925
И какая общая сумма долга?
278
00:11:58,728 --> 00:12:01,262
152 тысячи?
279
00:12:01,331 --> 00:12:04,666
Это на 12 тысяч больше,
чем было месяц назад!
280
00:12:06,436 --> 00:12:08,269
Проценты?
281
00:12:10,006 --> 00:12:14,609
Слушай сюда, гондон ты штопанный,
282
00:12:14,678 --> 00:12:17,078
это, сука, грабёж чистой воды!
283
00:12:19,316 --> 00:12:21,950
Мне насрать,
что разговор записывается!
284
00:12:22,018 --> 00:12:23,818
Хорошо, что записывается!
285
00:12:23,887 --> 00:12:26,321
Переслушивай его, сколько влезет,
286
00:12:26,389 --> 00:12:28,256
чтобы не забыть,
какая тебе будет пизда,
287
00:12:28,325 --> 00:12:30,925
когда я вернусь в Америку!
288
00:12:30,994 --> 00:12:33,294
Слышишь меня? Алло?
289
00:12:37,834 --> 00:12:40,335
Какого хера вы уставились?
290
00:12:45,736 --> 00:12:47,801
Эй, мы можем поговорить?
291
00:12:49,205 --> 00:12:51,005
Это как-то связано с заданием,
292
00:12:51,006 --> 00:12:52,339
которое мы будем выполнять?
293
00:12:52,408 --> 00:12:54,408
Не совсем.
294
00:12:54,477 --> 00:12:55,976
Тогда нет, не можем.
295
00:12:56,045 --> 00:12:57,978
Мы сейчас при исполнении.
296
00:12:58,047 --> 00:12:59,914
Так что давай
не будем говорить об этом,
297
00:12:59,982 --> 00:13:01,815
договорились, приятель?
298
00:13:03,219 --> 00:13:05,753
Мы всё порешаем, амиго. Слышишь?
299
00:13:10,092 --> 00:13:12,760
– Вам тоже выдать жилет?
– Нет, спасибо.
300
00:13:12,828 --> 00:13:14,662
Полагаю, вы не в первый раз летите.
301
00:13:14,730 --> 00:13:17,431
По вашему жилету это хорошо видно.
302
00:13:17,500 --> 00:13:19,099
Мы готовы лететь, ребята?
303
00:13:19,168 --> 00:13:20,734
Всегда готовы, сэр.
304
00:13:20,803 --> 00:13:24,038
– Могу я дать один совет?
– Да, конечно.
305
00:13:24,106 --> 00:13:26,066
Профи здесь вы. Я просто пассажир.
306
00:13:26,067 --> 00:13:27,641
В следующий раз,
307
00:13:27,710 --> 00:13:30,144
когда вы захотите покинуть базу –
308
00:13:30,212 --> 00:13:31,512
надевайте камуфляж.
309
00:13:31,581 --> 00:13:33,247
Туфли и брюки слишком заметны.
310
00:13:33,316 --> 00:13:35,449
Вы же не хотите стать лёгкой мишенью.
311
00:13:35,518 --> 00:13:38,018
Я же говорил, Райан.
312
00:13:38,087 --> 00:13:39,687
Он никого не слушает.
313
00:13:39,755 --> 00:13:41,622
Не волнуйтесь, мы будем в воздухе,
314
00:13:41,691 --> 00:13:43,824
так что нас убьют вместе с вами.
315
00:13:44,527 --> 00:13:48,462
У Крэша немного чёрный юмор.
316
00:13:48,531 --> 00:13:50,864
Они называют тебя Крэш?
317
00:13:50,933 --> 00:13:53,367
Интересное прозвище для пилота.
318
00:13:53,436 --> 00:13:55,703
Потому что я постоянно разбиваюсь.
319
00:13:56,572 --> 00:13:58,372
Статистическая аномалия.
320
00:14:23,766 --> 00:14:26,300
Боже ж ты мой.
321
00:14:26,369 --> 00:14:28,702
Как вы?
322
00:14:30,439 --> 00:14:34,274
Нужно посадить эту штуку.
Мне нужно отдышаться.
323
00:14:34,343 --> 00:14:36,143
Нам нельзя садиться.
324
00:14:36,212 --> 00:14:39,179
Сейчас же.
325
00:14:39,248 --> 00:14:42,883
Крэш! Садись.
326
00:14:59,101 --> 00:15:01,135
Всё хорошо?
327
00:15:01,203 --> 00:15:02,836
Да.
328
00:15:02,905 --> 00:15:04,772
Прости, зря я…
329
00:15:04,840 --> 00:15:07,374
Дело не в тебе. То есть, в тебе.
330
00:15:07,443 --> 00:15:08,676
Я лучше пойду.
331
00:15:08,744 --> 00:15:10,310
Нет! Нет, нет, нет, нет.
332
00:15:10,379 --> 00:15:11,679
Я…
333
00:15:11,747 --> 00:15:13,414
я объясню.
334
00:15:13,482 --> 00:15:15,616
Я всё объясню.
335
00:15:17,953 --> 00:15:22,056
Когда я учился
в Гамбургском университете,
336
00:15:22,124 --> 00:15:25,359
там была девушка.
Ты мне очень её напоминаешь.
337
00:15:25,428 --> 00:15:29,129
Мы собирались пожениться,
но потом всё отменили.
338
00:15:29,198 --> 00:15:30,631
Что случилось?
339
00:15:30,700 --> 00:15:32,766
Она хотела заняться сексом
340
00:15:32,835 --> 00:15:34,768
до того, как мы вступим в брак,
341
00:15:34,837 --> 00:15:37,404
но из-за своих религиозных убеждений
342
00:15:37,473 --> 00:15:38,906
я не смог.
343
00:15:44,947 --> 00:15:47,548
Так ты девственник?
344
00:15:47,616 --> 00:15:49,850
Да, именно так.
345
00:15:49,919 --> 00:15:52,152
Господи.
346
00:16:02,098 --> 00:16:04,331
Я не думаю, что смогу это сделать.
347
00:16:06,302 --> 00:16:08,335
Я понимаю.
348
00:16:08,404 --> 00:16:09,970
Нет.
349
00:16:10,039 --> 00:16:12,039
Нет, ты не должен этого делать.
350
00:16:12,108 --> 00:16:15,309
Не отказывайся от своих
убеждений из-за меня.
351
00:16:15,377 --> 00:16:17,577
Если бы мои родители были живы,
352
00:16:17,645 --> 00:16:18,965
и могли бы тебя увидеть,
353
00:16:18,980 --> 00:16:21,348
то поняли бы меня.
354
00:16:21,417 --> 00:16:23,784
Куда ты?
355
00:16:23,853 --> 00:16:26,353
Возвращаюсь к своей обычной жизни,
356
00:16:26,422 --> 00:16:28,255
чтобы понять стоит
ли отказываться о неё,
357
00:16:28,324 --> 00:16:30,891
ради парня, с которым я
не могу заняться сексом.
358
00:16:35,297 --> 00:16:38,232
Мне очень жаль.
359
00:16:51,013 --> 00:16:53,147
Ещё один совет.
360
00:16:53,215 --> 00:16:56,016
Если у вас слабый желудок,
ешьте бананы перед полётом.
361
00:16:56,085 --> 00:16:59,686
Во время рвоты у них не меняется вкус.
362
00:16:59,755 --> 00:17:02,322
Спасибо.
363
00:17:02,391 --> 00:17:04,858
– Сэр, не отходите.
– Да, хорошо.
364
00:17:04,927 --> 00:17:07,394
Мне просто нужен свежий воздух.
365
00:17:21,644 --> 00:17:23,877
Не так уж и страшно, как говорят, да?
366
00:17:23,946 --> 00:17:26,280
Нет. Нет, нет, нет.
367
00:17:30,085 --> 00:17:32,119
Наше пребывание здесь было нелёгким,
368
00:17:32,188 --> 00:17:33,868
но оно того стоит, раз мы
369
00:17:33,869 --> 00:17:37,891
можем помочь этой прекрасной стране
избавиться от террористов,
370
00:17:37,960 --> 00:17:39,993
чья задача: уничтожить
371
00:17:40,062 --> 00:17:43,197
наш американский образ жизни.
372
00:17:43,265 --> 00:17:44,998
Да.
373
00:17:45,067 --> 00:17:47,501
Раз уж мы об этом заговорили,
господин Министр,
374
00:17:47,570 --> 00:17:49,803
есть несколько чертовски
хороших солдат,
375
00:17:49,872 --> 00:17:51,605
которые каждый день рискуют жизнью
376
00:17:51,674 --> 00:17:53,106
борясь с террористами.
377
00:17:53,175 --> 00:17:56,210
Они просто родились на чужой земле.
378
00:17:56,278 --> 00:17:58,078
Но они такие же американцы,
как мы с вами.
379
00:17:58,147 --> 00:17:59,713
Мне о них известно, сынок,
380
00:17:59,782 --> 00:18:02,282
и я благодарен за их жертву.
381
00:18:06,689 --> 00:18:08,049
Почему вы хотите избавиться от них?
382
00:18:08,050 --> 00:18:10,457
Как я уже говорил ранее,
383
00:18:10,526 --> 00:18:13,560
сейчас не время
и не место обсуждать это,
384
00:18:13,629 --> 00:18:15,796
но скажем так, это касается
385
00:18:15,865 --> 00:18:18,398
национальной безопасности.
386
00:18:18,467 --> 00:18:21,501
И я не имею права
об этом рассказывать.
387
00:18:23,005 --> 00:18:24,538
Сомневаюсь в этом, сэр.
388
00:18:24,607 --> 00:18:26,807
Мне кажется, вы хотите
обвинить иммигрантов
389
00:18:26,876 --> 00:18:28,542
в проблемах, созданных политиками,
390
00:18:28,611 --> 00:18:30,131
которых заботит лишь переизбрание,
391
00:18:30,179 --> 00:18:31,979
а не национальная безопасность.
392
00:18:35,818 --> 00:18:37,317
Но к счастью для вас,
393
00:18:37,386 --> 00:18:39,486
это всего лишь мнение солдата, да?
394
00:18:44,059 --> 00:18:47,628
Не смей так больше со мной
разговаривать, сопляк.
395
00:18:47,628 --> 00:18:53,620
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
396
00:18:57,506 --> 00:18:59,426
Можно задать тебе личный вопрос?
397
00:18:59,475 --> 00:19:01,108
Ну, это зависит от того,
398
00:19:01,176 --> 00:19:02,542
насколько он личный.
399
00:19:02,611 --> 00:19:04,912
Ты верующий человек?
400
00:19:04,980 --> 00:19:07,247
Да, я считаю себя набожным
мусульманином.
401
00:19:07,316 --> 00:19:09,149
Хоть иногда я грешу,
402
00:19:09,218 --> 00:19:10,898
но верю,
что Аллах благосклонен ко мне,
403
00:19:10,967 --> 00:19:12,927
потому я придерживаюсь Пяти столпов.
404
00:19:12,928 --> 00:19:14,288
Пяти столпов?
405
00:19:14,356 --> 00:19:16,757
Мы декларируем нашу веру в Аллаха,
406
00:19:16,825 --> 00:19:18,292
даём деньги нуждающимся,
407
00:19:18,360 --> 00:19:20,160
постим во время месяца Рамадан,
408
00:19:20,229 --> 00:19:21,895
и совершаем паломничество в Мекку.
409
00:19:21,964 --> 00:19:23,530
Это четыре.
410
00:19:25,067 --> 00:19:26,733
Мы молимся пять раз в день.
411
00:19:26,802 --> 00:19:28,268
Никогда не видела, чтобы ты молился.
412
00:19:28,337 --> 00:19:29,977
Ну, да, я не идеал.
413
00:19:29,978 --> 00:19:32,306
Хорошо...
414
00:19:32,374 --> 00:19:34,107
А как у вас с сексом?
415
00:19:34,176 --> 00:19:37,377
С ним всё не так просто.
416
00:19:37,446 --> 00:19:39,880
Секс возможен только в браке.
417
00:19:39,949 --> 00:19:41,629
Ты воздерживался до свадьбы?
418
00:19:41,630 --> 00:19:42,783
Нет! Нет, конечно.
419
00:19:42,851 --> 00:19:44,351
Нет, я учился в Кембридже
420
00:19:44,420 --> 00:19:46,460
и трахал всё, у чего был клитор,
421
00:19:46,522 --> 00:19:47,955
пока не женился.
422
00:19:48,023 --> 00:19:49,356
А она знает?
423
00:19:49,425 --> 00:19:51,425
Она то же самое
делала, но с мужчинами.
424
00:19:51,493 --> 00:19:54,494
Одна из многих причин,
по которым мы сошлись.
425
00:19:54,563 --> 00:19:57,397
Если серьёзно,
соблюдение Пяти Столпов –
426
00:19:57,466 --> 00:19:59,466
настоящее испытание характера.
427
00:19:59,535 --> 00:20:01,868
Такой человек определённо
428
00:20:01,937 --> 00:20:04,938
сделан из более
твёрдого материала, чем я.
429
00:20:05,007 --> 00:20:06,606
Похвально, что тебя так интересует
430
00:20:06,675 --> 00:20:07,941
местная культура.
431
00:20:08,010 --> 00:20:10,477
Можно узнать, почему вдруг?
432
00:20:10,546 --> 00:20:12,512
Нельзя.
433
00:20:13,615 --> 00:20:15,315
Ну и ладно!
434
00:20:15,384 --> 00:20:18,151
Не знал, что тот молодой человек,
435
00:20:18,220 --> 00:20:21,421
который был
со мной так суров, ваш муж.
436
00:20:21,490 --> 00:20:24,191
Это не такая важная информация, сэр.
437
00:20:24,259 --> 00:20:28,061
Теперь понятно, почему он так взъелся.
438
00:20:29,131 --> 00:20:31,365
Видно, что он очень вас любит.
439
00:20:31,433 --> 00:20:33,000
Это что-то меняет?
440
00:20:33,068 --> 00:20:34,968
Для меня? Да.
441
00:20:35,037 --> 00:20:36,636
На ситуацию – нет.
442
00:20:36,705 --> 00:20:38,405
Я так и подумала, сэр.
443
00:20:38,474 --> 00:20:40,941
Мне показалось, вы лучше понимаете
444
00:20:41,010 --> 00:20:43,076
глобальную картину, чем он.
445
00:20:43,145 --> 00:20:45,912
Наверное. Нам пора обратно.
446
00:20:45,981 --> 00:20:47,414
Нет. Последнее фото.
447
00:20:50,652 --> 00:20:51,918
Противник сзади!
448
00:20:51,987 --> 00:20:53,420
– Я ранен!
– Пригнитесь!
449
00:20:53,489 --> 00:20:55,689
Сторожевой пост,
обстрел вертолёта 3-1.
450
00:20:55,758 --> 00:20:58,759
– Кидаю шашку!
– Уходим немедленно!
451
00:21:02,197 --> 00:21:03,230
Скорее!
452
00:21:03,298 --> 00:21:04,664
Скорее!
453
00:21:16,211 --> 00:21:17,731
Пуля жилет пробила.
454
00:21:17,732 --> 00:21:19,546
Милтон!
455
00:21:24,053 --> 00:21:25,352
Он мёртв.
456
00:21:27,322 --> 00:21:29,056
Господи.
457
00:21:38,734 --> 00:21:40,700
У нас двое: один погиб,
458
00:21:40,769 --> 00:21:43,470
у второго огнестрельная рана.
459
00:21:43,539 --> 00:21:45,472
Сквозная, на правой руке.
460
00:21:45,540 --> 00:21:47,020
Наложен жгут, угрозы для жизни нет.
461
00:21:47,075 --> 00:21:48,075
Понял.
462
00:21:48,103 --> 00:21:49,583
Сделай КТ, будем оперировать.
463
00:21:49,584 --> 00:21:51,451
Так точно.
464
00:21:55,784 --> 00:21:57,350
Что у вас там стряслось?
465
00:21:57,419 --> 00:21:59,786
Он настоял на посадке.
466
00:21:59,855 --> 00:22:03,190
Мы высадились там,
где раньше было безопасно.
467
00:22:03,258 --> 00:22:06,126
Наткнулись на снайпера.
468
00:22:07,329 --> 00:22:08,995
Он выживет?
469
00:22:09,064 --> 00:22:10,597
Ему повезло.
470
00:22:10,666 --> 00:22:12,386
Чего не скажешь о его попутчике.
471
00:22:15,170 --> 00:22:18,171
Мне нужно позвонить.
472
00:22:30,986 --> 00:22:33,786
Гудлл сам заставил нас спуститься.
473
00:22:33,855 --> 00:22:35,255
Я пытался отговорить его.
474
00:22:35,324 --> 00:22:37,124
Во-первых, это была твоя идея –
475
00:22:37,125 --> 00:22:38,358
взять его на вертолёт.
476
00:22:38,427 --> 00:22:40,908
Я правда надеялся, что ты
сможешь поговорить с ним.
477
00:22:40,909 --> 00:22:41,995
Откуда мне было знать,
478
00:22:42,024 --> 00:22:43,464
что мы попадём под обстрел?
479
00:22:43,465 --> 00:22:46,366
– Всегда есть возможность.
– Ну, да.
480
00:22:46,435 --> 00:22:48,135
Разницы, в сущности, нет.
481
00:22:48,203 --> 00:22:49,643
Мы все попадём под раздачу.
482
00:22:49,671 --> 00:22:51,338
Я же просила тебя не лезть.
483
00:22:51,407 --> 00:22:53,341
Ничего из этого не могло получиться.
484
00:22:53,342 --> 00:22:54,542
Я пытался помочь!
485
00:22:54,576 --> 00:22:55,909
Ты всегда пытаешься помочь,
486
00:22:55,978 --> 00:22:57,218
и каждый раз это катастрофа.
487
00:22:57,219 --> 00:22:58,712
Без комментариев.
488
00:22:58,780 --> 00:23:00,413
Теперь нам остаётся
489
00:23:00,482 --> 00:23:02,282
только ждать.
490
00:23:02,351 --> 00:23:05,185
Я приму удар на себя.
491
00:23:05,254 --> 00:23:06,920
Ты права.
492
00:23:06,989 --> 00:23:08,388
Я взял его на вертолёт,
493
00:23:08,457 --> 00:23:09,789
я и возьму на себя ответственность.
494
00:23:09,858 --> 00:23:12,292
Это уже не тебе решать.
495
00:23:12,361 --> 00:23:14,194
Что сделано – то сделано.
496
00:23:14,263 --> 00:23:16,596
К сожалению.
497
00:23:17,933 --> 00:23:20,534
– Я всё исправлю.
– Хватит!
498
00:23:20,602 --> 00:23:23,670
Ты постоянно что-то
пытаешься исправить!
499
00:23:23,739 --> 00:23:27,440
Мир так устроен,
что не всё в нём можно исправить!
500
00:23:27,509 --> 00:23:29,543
Я участвовал в твоих аферах,
501
00:23:29,611 --> 00:23:31,978
и это привело меня в тупик.
502
00:23:32,047 --> 00:23:34,047
Я не только остался в жопе,
503
00:23:34,116 --> 00:23:35,516
но и погрузился ещё глубже
504
00:23:35,584 --> 00:23:38,418
после всех твоих «исправлений».
505
00:23:40,889 --> 00:23:42,489
Наверное, мне повезло,
506
00:23:42,558 --> 00:23:46,726
что я остался жив, но с меня довольно.
507
00:23:52,501 --> 00:23:54,601
Тоже на меня наорёшь?
508
00:23:56,171 --> 00:23:58,338
Мне это не нужно.
509
00:24:13,483 --> 00:24:16,482
Мне насрать,
что разговор записывается!
510
00:24:16,551 --> 00:24:18,184
Хорошо, что записывается!
511
00:24:18,253 --> 00:24:20,520
Переслушивай его, сколько влезет,
512
00:24:20,589 --> 00:24:22,288
чтобы не забыть,
какая тебе будет пизда,
513
00:24:22,357 --> 00:24:24,991
когда я вернусь в Америку!
514
00:24:25,060 --> 00:24:27,827
Слышишь меня? Алло?
515
00:24:28,296 --> 00:24:30,997
Простите, я проявил несдержанность,
516
00:24:31,065 --> 00:24:33,799
но поймите меня,
517
00:24:33,868 --> 00:24:35,568
моя семья в беде,
518
00:24:35,637 --> 00:24:37,970
и я изо всех сил бьюсь над тем,
519
00:24:38,039 --> 00:24:39,872
чтобы у них всё было хорошо.
520
00:24:39,941 --> 00:24:42,141
Это непозволительное поведение,
521
00:24:42,210 --> 00:24:44,110
несоответствующее званию сержанта
522
00:24:44,178 --> 00:24:45,578
армии США.
523
00:24:45,647 --> 00:24:47,327
Ты должен это понимать.
524
00:24:47,328 --> 00:24:48,547
Это был первый
525
00:24:48,616 --> 00:24:50,283
и последний раз, обещаю.
526
00:24:50,351 --> 00:24:52,318
Первый и последний?
527
00:24:52,387 --> 00:24:54,487
Сделал на досуге подборку.
528
00:24:54,555 --> 00:24:56,522
Лучшие из твоих телефонных фиаско,
529
00:24:56,591 --> 00:24:57,957
так сказать.
530
00:24:58,026 --> 00:24:59,625
Слушай сюда, гондон,
531
00:24:59,694 --> 00:25:01,694
тебе, блядь, деньги не нужны?
532
00:25:01,763 --> 00:25:03,262
Не хочешь чек принимать,
533
00:25:03,331 --> 00:25:05,097
примешь мой ботинок в свою жопу.
534
00:25:05,166 --> 00:25:06,766
Выбирай, ублюдок.
535
00:25:06,834 --> 00:25:08,334
Что?
536
00:25:08,403 --> 00:25:10,469
Мы тут не подачки выпрашиваем!
537
00:25:10,538 --> 00:25:13,239
У тебя явно что-то с башкой!
538
00:25:13,308 --> 00:25:15,474
Не хочу я говорить с твоим менеджером.
539
00:25:15,543 --> 00:25:18,411
Чего я хочу, так это придушить тебя.
540
00:25:20,048 --> 00:25:22,815
Мы получили несколько жалоб.
541
00:25:22,884 --> 00:25:24,404
Тебе известно,
что гражданский проступок
542
00:25:24,452 --> 00:25:25,932
может привести к увольнению?
543
00:25:25,987 --> 00:25:27,520
Известно, сэр.
544
00:25:27,549 --> 00:25:29,589
Тогда вынь голову из задницы, сержант.
545
00:25:29,590 --> 00:25:31,871
Тебя могут освободить
от службы на основании
546
00:25:31,872 --> 00:25:33,392
финансовой безответственности
547
00:25:33,461 --> 00:25:35,961
или безрассудного поведения,
548
00:25:35,990 --> 00:25:37,550
и тогда пацан, не окончивший колледж,
549
00:25:37,551 --> 00:25:39,065
будет понукать тобой в забегаловке,
550
00:25:39,133 --> 00:25:40,773
где ты будешь жарить картошку.
551
00:25:42,036 --> 00:25:44,070
У армии нет возможности мне помочь?
552
00:25:44,138 --> 00:25:45,805
Твоя помощь перед тобой.
553
00:25:45,873 --> 00:25:48,708
Армия бесплатно
предоставила тебе адвоката,
554
00:25:48,776 --> 00:25:50,876
и мой бесплатный совет тебе:
555
00:25:50,945 --> 00:25:53,412
никаких больше угроз гражданским,
556
00:25:53,481 --> 00:25:55,348
либо тебя ждёт военный суд,
557
00:25:55,416 --> 00:25:57,950
а затем, скорее всего, и гражданский.
558
00:26:01,456 --> 00:26:04,790
Откуда у вас этот ковёр?
559
00:26:05,493 --> 00:26:08,027
Произошло недоразумение.
560
00:26:08,096 --> 00:26:10,129
Какое он вообще
имел отношение к коврам?
561
00:26:10,198 --> 00:26:11,497
Бедняга пытался заработать
562
00:26:11,566 --> 00:26:13,499
немного денег для семьи.
563
00:26:13,568 --> 00:26:15,568
У его родителей
антикварная лавка в Техасе,
564
00:26:15,636 --> 00:26:19,171
а эти афганские ковры можно дорого продать.
565
00:26:19,240 --> 00:26:22,208
БАкли тайком ходил покупать ковры,
566
00:26:22,276 --> 00:26:24,477
а потом отправлял их домой.
567
00:26:24,545 --> 00:26:28,080
Смышлёный был парень.
Жаль, я не додумался.
568
00:26:28,149 --> 00:26:31,584
Может, и к лучшему? Зато ты жив.
569
00:26:33,554 --> 00:26:35,821
Ты случайно не знаешь, где эти ковры?
570
00:26:35,890 --> 00:26:38,090
Их положили на складе,
571
00:26:38,159 --> 00:26:41,527
медсёстры взяли по штучке в общежитие.
572
00:26:41,596 --> 00:26:45,331
Могу показать, где оставшиеся.
573
00:26:46,200 --> 00:26:47,767
Будь так добра.
574
00:27:06,419 --> 00:27:07,619
Если тебе интересно,
575
00:27:07,688 --> 00:27:10,522
мы с Сасквочем больше не встречаемся.
576
00:27:10,591 --> 00:27:11,790
Что?
577
00:27:11,859 --> 00:27:14,226
Робак! Быстро сюда!
578
00:27:26,240 --> 00:27:28,040
Разрешите говорить, сэр.
579
00:27:29,310 --> 00:27:30,642
Разрешаю.
580
00:27:30,711 --> 00:27:32,144
Просто хотел сказать,
581
00:27:32,213 --> 00:27:33,712
что это было моей идеей
582
00:27:33,781 --> 00:27:35,547
взять министра на борт вертолёта.
583
00:27:35,616 --> 00:27:36,915
Никто из экипажа,
584
00:27:36,984 --> 00:27:38,584
кроме меня, не виноват...
585
00:27:38,652 --> 00:27:40,612
Я вызвал тебя не поэтому.
586
00:27:40,613 --> 00:27:42,813
Выдохни.
587
00:27:44,024 --> 00:27:45,858
Министр понимает, что на войне
588
00:27:45,926 --> 00:27:47,593
может случится и случается всякое.
589
00:27:47,661 --> 00:27:49,661
Он оплакивает своего друга,
590
00:27:49,730 --> 00:27:50,929
но, между нами,
591
00:27:50,998 --> 00:27:52,478
он рад своей новой репутации
592
00:27:52,533 --> 00:27:54,433
человека, побывавшего на войне.
593
00:27:54,501 --> 00:27:55,801
Тогда в чём причина, сэр?
594
00:27:55,870 --> 00:27:57,436
Я прочёл твой отчёт об операции,
595
00:27:57,504 --> 00:27:59,338
написанный в день, когда умер БАкли.
596
00:27:59,406 --> 00:28:02,441
Нет ли деталей, о которых ты умолчал?
597
00:28:02,509 --> 00:28:04,209
Если только я их не знал, сэр.
598
00:28:07,014 --> 00:28:08,947
Я видел отчёт одного из наёмников
599
00:28:09,016 --> 00:28:12,150
по итогам того же дня,
из той же деревни.
600
00:28:12,219 --> 00:28:13,685
Там было написано,
601
00:28:13,714 --> 00:28:15,194
что на них устроил засаду противник,
602
00:28:15,195 --> 00:28:16,755
и это интересный поворот.
603
00:28:16,778 --> 00:28:18,658
Бакли был не там, где положено,
604
00:28:18,659 --> 00:28:20,058
но он был в полном оснащении,
605
00:28:20,127 --> 00:28:21,807
так что его никак не могли
606
00:28:21,808 --> 00:28:22,895
принять за врага,
607
00:28:22,963 --> 00:28:24,696
и он не представлял угрозы.
608
00:28:24,765 --> 00:28:26,832
Ни он, ни абориген Касим,
609
00:28:26,901 --> 00:28:28,821
ни остальные жители деревни.
610
00:28:28,822 --> 00:28:29,835
Я тоже так думал.
611
00:28:29,904 --> 00:28:31,270
Слышал, они говорили что-то
612
00:28:31,338 --> 00:28:32,604
о зачистке всего района.
613
00:28:32,673 --> 00:28:33,972
Возможно, это связано с тем,
614
00:28:34,041 --> 00:28:35,561
что мы той ночью видели.
615
00:28:35,576 --> 00:28:38,710
– Какой ночью?
– Никакой, сэр.
616
00:28:38,779 --> 00:28:40,619
– Я так.
– Ты что-то знаешь.
617
00:28:40,620 --> 00:28:42,848
– Говори уже.
– Я перепутал, сэр.
618
00:28:42,917 --> 00:28:44,983
Всё, что знаю я,
знаете вы. Всё в отчёте.
619
00:28:46,921 --> 00:28:48,921
Сражаться и побеждать и так тяжело,
620
00:28:48,989 --> 00:28:50,656
а тут ещё эти наёмники
621
00:28:50,724 --> 00:28:53,926
со своими тайными операциями.
622
00:28:53,994 --> 00:28:56,128
Что-нибудь ещё, сэр?
623
00:28:57,431 --> 00:28:59,331
Больше ничего, сержант.
624
00:28:59,400 --> 00:29:01,333
Свободен.
625
00:29:01,402 --> 00:29:03,669
Сэр.
626
00:29:07,708 --> 00:29:09,841
Вы с Сасквочем расстались? Почему?
627
00:29:09,910 --> 00:29:11,676
Капрал!
628
00:29:11,745 --> 00:29:13,211
Тебе пора.
629
00:29:13,280 --> 00:29:15,347
Я буду снаружи.
630
00:29:30,898 --> 00:29:33,098
– Что ты здесь делаешь?
– Я не вовремя?
631
00:29:33,167 --> 00:29:35,334
На самом деле, мне всё равно.
632
00:29:35,402 --> 00:29:36,835
Нам нужно поговорить.
633
00:29:36,904 --> 00:29:39,238
– Заходи.
– Хорошо.
634
00:29:40,708 --> 00:29:42,028
То, что ты делаешь, опасно.
635
00:29:42,029 --> 00:29:43,609
Не для меня, а для тебя.
636
00:29:43,677 --> 00:29:45,244
Я хочу делать то, что ты скажешь,
637
00:29:45,312 --> 00:29:47,579
я знаю, что это губительно для меня,
638
00:29:47,648 --> 00:29:49,114
но меня это не останавливает.
639
00:29:49,183 --> 00:29:51,450
– Мне кажется, должно.
– И всё же, нет.
640
00:29:51,518 --> 00:29:52,951
Посмотри на меня.
641
00:29:53,020 --> 00:29:54,853
Я сбегаю в зону военных действий,
642
00:29:54,922 --> 00:29:56,421
чтобы подержаться за руки с тем,
643
00:29:56,490 --> 00:29:58,023
кто никогда не понравится моему отцу.
644
00:29:58,092 --> 00:29:59,691
Я чувствую себя подростком.
645
00:29:59,760 --> 00:30:01,994
Что именно ты хотела мне сказать?
646
00:30:02,062 --> 00:30:05,430
Если ты хочешь подождать, я не против.
647
00:30:05,499 --> 00:30:07,132
Переживу.
648
00:30:07,201 --> 00:30:09,368
Поверь, мне достаточно
просто представить, как мы
649
00:30:09,436 --> 00:30:10,702
занимаемся сексом.
650
00:30:10,771 --> 00:30:12,638
Не обещаю, что приму ислам,
651
00:30:12,706 --> 00:30:15,540
но я хочу стать хотя бы
на полпути ближе к тебе.
652
00:30:15,609 --> 00:30:17,609
Как отмерить полпути к исламу?
653
00:30:17,678 --> 00:30:20,078
Понятия не имею.
654
00:30:20,147 --> 00:30:21,587
Но я хочу продолжать
655
00:30:21,649 --> 00:30:23,248
делать то, что мы делаем. А ты?
656
00:30:23,317 --> 00:30:26,018
И я. Даже очень.
657
00:30:30,591 --> 00:30:32,624
Я так на это надеялась.
658
00:30:35,663 --> 00:30:37,095
Давай быстро.
659
00:30:37,164 --> 00:30:39,084
У нас пять минут до пересменки.
660
00:30:39,133 --> 00:30:40,766
Поговори со мной.
661
00:30:40,834 --> 00:30:42,801
Сасквоч проиграл специально.
662
00:30:44,104 --> 00:30:46,571
Мудак ёбаный. Это шутка?
663
00:30:46,640 --> 00:30:49,007
Я примерно так же отреагировала.
664
00:30:50,778 --> 00:30:53,979
Я виновата в том,
что вы потеряли деньги.
665
00:30:54,048 --> 00:30:55,847
Ничего страшного.
666
00:30:55,916 --> 00:30:58,016
Ты же не знала?
667
00:30:59,320 --> 00:31:01,720
Но лучше не говорить об этом Дэвису.
668
00:31:01,721 --> 00:31:03,455
Поняла.
669
00:31:03,524 --> 00:31:05,691
Зачем ты мне это рассказываешь?
670
00:31:05,760 --> 00:31:07,640
Хочешь меня вернуть?
671
00:31:07,641 --> 00:31:08,760
Нет.
672
00:31:08,829 --> 00:31:10,209
Ты всё ещё женат на Альварес,
673
00:31:10,264 --> 00:31:11,797
и ей всё ещё нужна грин карта.
674
00:31:11,865 --> 00:31:13,799
Нельзя, чтобы нас видели вместе.
675
00:31:13,867 --> 00:31:15,067
– Никогда.
– Если помнишь,
676
00:31:15,135 --> 00:31:17,035
у нас хорошо получалось прятаться.
677
00:31:17,104 --> 00:31:19,972
Не так хорошо, как нам казалось.
678
00:31:20,040 --> 00:31:22,741
Я не могу с этим смириться.
679
00:31:22,810 --> 00:31:25,143
Пора бы уже.
680
00:31:28,716 --> 00:31:30,749
Ты опоздал.
681
00:31:31,919 --> 00:31:34,653
Привет, я снова за М-18.
682
00:31:34,722 --> 00:31:36,688
Спасибо.
683
00:31:38,525 --> 00:31:41,293
Пуля повредила плечевую кость.
684
00:31:41,362 --> 00:31:42,794
К сожалению,
685
00:31:42,863 --> 00:31:44,596
восстановление будет нелёгким.
686
00:31:44,665 --> 00:31:46,265
Скорее всего, последствия
687
00:31:46,294 --> 00:31:48,134
останутся на всю жизнь.
688
00:31:48,135 --> 00:31:49,601
Это была хорошая новость?
689
00:31:49,670 --> 00:31:51,370
В нашем случае, да.
690
00:31:51,438 --> 00:31:53,972
– Вызывали, сэр?
– Да, капрал.
691
00:31:54,041 --> 00:31:56,074
Необходимо отправить
медицинскую карту министра
692
00:31:56,143 --> 00:31:58,310
в медцентр имени Уолтера Рида.
693
00:31:58,379 --> 00:32:00,645
Это поручение я могу
доверить только вам.
694
00:32:00,714 --> 00:32:02,314
– Есть, сэр.
– Хорошо.
695
00:32:02,383 --> 00:32:03,648
Постарайтесь отдохнуть.
696
00:32:03,717 --> 00:32:05,684
У вас впереди долгий перелёт.
697
00:32:05,753 --> 00:32:07,786
Капрал.
698
00:32:09,356 --> 00:32:10,856
Да, сэр?
699
00:32:10,924 --> 00:32:14,426
– Можно задать один вопрос?
– Конечно.
700
00:32:14,495 --> 00:32:17,062
Вы знаете, зачем вы здесь?
701
00:32:17,131 --> 00:32:19,231
Я должна переслать вашу карту...
702
00:32:19,299 --> 00:32:22,367
Нет, я имею в виду Афганистан.
703
00:32:22,436 --> 00:32:25,704
Вы знаете, зачем вы в Афганистане?
704
00:32:27,307 --> 00:32:29,975
По-моему, мы боремся с террористами.
705
00:32:30,044 --> 00:32:32,577
И как, по-вашему, удачно?
706
00:32:32,646 --> 00:32:34,246
Не могу сказать, сэр.
707
00:32:36,583 --> 00:32:38,784
Вот и я не могу.
708
00:32:38,852 --> 00:32:41,219
А это моя работа.
709
00:32:42,756 --> 00:32:44,196
Уверена, вы с ней справитесь.
710
00:32:44,197 --> 00:32:47,264
Хоть кто-то уверен.
711
00:32:49,263 --> 00:32:50,929
Это всё, сэр?
712
00:32:50,998 --> 00:32:54,199
К сожалению, добавить мне нечего.
713
00:33:13,341 --> 00:33:15,421
Какие роскошные ковры.
714
00:33:15,422 --> 00:33:17,210
Да, моя мама коллекционер.
715
00:33:17,278 --> 00:33:19,946
Решил сделать ей
сюрприз на День рождения.
716
00:33:20,014 --> 00:33:22,882
Заполни форму, а я пока их взвешу.
717
00:33:22,951 --> 00:33:25,718
– Куда отправляем?
– Чикаго, Иллинойс.
718
00:33:29,390 --> 00:33:31,791
Сержант Дэвис.
719
00:33:31,859 --> 00:33:33,125
Чего тебе, рядовой?
720
00:33:33,194 --> 00:33:36,195
У меня денежный перевод
на пять тысяч долларов.
721
00:33:36,264 --> 00:33:39,065
Пожалуйста, скажи,
что не стал покупать машину.
722
00:33:40,201 --> 00:33:42,501
Как раз наоборот,
723
00:33:42,570 --> 00:33:44,136
купил.
724
00:33:44,205 --> 00:33:46,772
Петрочелли, это же просто развод.
725
00:33:46,841 --> 00:33:48,641
Это все знают.
726
00:33:48,710 --> 00:33:50,376
Они приезжают продавать своё барахло
727
00:33:50,445 --> 00:33:53,346
наивным солдатикам,
которые впервые в армии.
728
00:33:53,414 --> 00:33:54,880
С чего ты взял?
729
00:33:54,949 --> 00:33:57,183
С того, что машинами
компании откупаются
730
00:33:57,252 --> 00:33:59,585
от кого-нибудь
в Пентагоне, а детишки, вроде тебя,
731
00:33:59,654 --> 00:34:02,021
обожают спускать деньги на ветер.
732
00:34:02,090 --> 00:34:06,092
Продавец скинул мне
пятьсот долларов, и ставка низкая,
733
00:34:06,160 --> 00:34:08,995
всего лишь двадцать процентов.
734
00:34:09,631 --> 00:34:12,131
Это не низкая процентная ставка.
735
00:34:13,001 --> 00:34:14,961
Погоди секунду, рядовой.
736
00:34:14,962 --> 00:34:16,269
Сержант,
737
00:34:16,337 --> 00:34:18,571
ковры весят примерно сто фунтов.
738
00:34:18,600 --> 00:34:19,880
Доставить их в Америку
739
00:34:19,881 --> 00:34:22,008
будет недёшево.
740
00:34:22,076 --> 00:34:25,544
Ты нашёл ковры БАкли?
741
00:34:26,281 --> 00:34:27,913
И оправляешь их его семье?
742
00:34:27,982 --> 00:34:29,422
– Ну...
– Как здорово.
743
00:34:29,450 --> 00:34:32,652
Ты хороший человек, сержант Дэвис.
744
00:34:32,720 --> 00:34:34,400
Я не про то, что у тебя снаружи,
745
00:34:34,401 --> 00:34:37,168
а про то, что внутри.
746
00:34:38,259 --> 00:34:40,926
Ты правда хороший человек.
747
00:34:42,830 --> 00:34:44,730
Ничего, если я там буду заполнять?
748
00:34:44,799 --> 00:34:47,166
Конечно, я только стоимость рассчитаю.
749
00:34:47,235 --> 00:34:49,001
Говоришь, в Чикаго, Иллинойс?
750
00:34:49,070 --> 00:34:50,403
Да
751
00:34:50,471 --> 00:34:52,171
Бакли живёт не там.
752
00:34:52,240 --> 00:34:53,873
Он из Техаса.
753
00:34:53,941 --> 00:34:56,709
У него большая семья,
повсюду родственники.
754
00:34:56,778 --> 00:34:59,178
Правда?
755
00:34:59,247 --> 00:35:01,047
Да
756
00:35:01,115 --> 00:35:02,982
Прикольно.
757
00:35:03,951 --> 00:35:06,819
Напиши, что я передаю привет.
758
00:35:08,256 --> 00:35:10,990
Что каждый день вспоминаю их сына.
759
00:35:12,427 --> 00:35:14,327
Ладно.
760
00:35:33,514 --> 00:35:36,515
Слушай.
761
00:35:36,584 --> 00:35:38,284
Не посмотришь адрес
762
00:35:38,353 --> 00:35:41,554
покойного Джона Бакли из Техаса?
763
00:35:41,622 --> 00:35:44,190
Хочу перенаправить посылку.
764
00:36:07,649 --> 00:36:09,149
Пожалуйста, сэр.
765
00:36:10,251 --> 00:36:12,485
Вы нас звали?
766
00:36:12,553 --> 00:36:14,019
Да.
767
00:36:14,088 --> 00:36:16,589
Хотел поблагодарить,
что спасли мне жизнь.
768
00:36:16,657 --> 00:36:18,657
Это наша работа, сэр.
769
00:36:18,726 --> 00:36:20,493
Всем бы иммигрантам
770
00:36:20,561 --> 00:36:23,095
быть как вы, сержант.
771
00:36:23,164 --> 00:36:25,331
– Таких много, сэр.
– Знаю.
772
00:36:25,400 --> 00:36:28,134
И всё же,
если хотя бы у одного иностранца
773
00:36:28,202 --> 00:36:30,669
есть скрытые мотивы, это тоже
774
00:36:30,738 --> 00:36:32,004
уже очень много.
775
00:36:32,073 --> 00:36:33,773
После случившегося на Форт-Худ
776
00:36:33,841 --> 00:36:35,241
мы не можем рисковать.
777
00:36:35,309 --> 00:36:37,710
Позвольте возразить.
778
00:36:37,779 --> 00:36:39,612
Эта логика ошибочна.
779
00:36:39,680 --> 00:36:41,647
Мне так не кажется.
780
00:36:41,716 --> 00:36:43,282
Мне жаль, сэр.
781
00:36:43,351 --> 00:36:45,651
Вертолёт готов, сэр.
782
00:36:45,720 --> 00:36:47,453
Понял.
783
00:36:48,890 --> 00:36:51,690
Спасибо за службу, сержант.
784
00:36:51,759 --> 00:36:53,459
Желаю вам всего наилучшего.
785
00:36:54,829 --> 00:36:56,549
Если бы это было правдой,
786
00:36:56,550 --> 00:36:58,497
вы бы ей помогли!
787
00:36:58,566 --> 00:36:59,965
Когда у меня будут спрашивать,
788
00:37:00,034 --> 00:37:01,467
что там произошло,
789
00:37:01,536 --> 00:37:02,935
я не скажу,
790
00:37:03,004 --> 00:37:05,471
что ваш аттракцион закончился смертью
791
00:37:05,540 --> 00:37:07,106
моего друга.
792
00:37:07,175 --> 00:37:10,976
Вместо этого я хорошо о вас отзовусь,
793
00:37:11,045 --> 00:37:14,580
потому что восхищён отвагой
и чувством такта вашей жены.
794
00:37:16,417 --> 00:37:20,820
Вы счастливчик,
сержант. Во всех смыслах.
795
00:37:37,205 --> 00:37:39,538
Прости.
796
00:37:47,815 --> 00:37:51,283
Я пытаюсь тебя спасти,
в итоге ты спасаешь меня.
797
00:37:51,352 --> 00:37:53,385
Когда-нибудь мы научимся
798
00:37:53,454 --> 00:37:55,488
спасать себя сами.
799
00:37:55,556 --> 00:37:57,990
Да.
800
00:38:14,108 --> 00:38:15,674
Добро пожаловать в нашу семью.
801
00:38:15,743 --> 00:38:17,109
Тебе выпишут премиальный чек,
802
00:38:17,178 --> 00:38:18,578
как только закончат оформление,
803
00:38:18,613 --> 00:38:21,981
и будет собрана
вся документация для теста.
804
00:38:22,049 --> 00:38:25,251
Всего через несколько месяцев.
805
00:38:25,319 --> 00:38:27,239
Скоро будешь бабки зарабатывать
806
00:38:27,307 --> 00:38:29,667
за ту же работу,
которую выполнял почти даром.
807
00:38:29,668 --> 00:38:32,315
В этом, блядь, и план.
808
00:38:33,261 --> 00:38:34,927
Ладно, будем на связи.
809
00:38:39,066 --> 00:38:40,566
Хотел бы я видеть,
810
00:38:40,635 --> 00:38:42,067
как он сообщает это Робаку.
811
00:38:42,136 --> 00:38:43,969
Думаешь, ещё не сказал?
812
00:38:44,038 --> 00:38:45,671
Уверен.
813
00:38:45,671 --> 00:38:49,670
Переведено проектом MENINSUB
— vk.com/meninsub —
72813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.