All language subtitles for 68.Whiskey.S01E07.MENINSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,204 --> 00:00:36,204 68 ВИСКИ 2 00:00:36,204 --> 00:00:41,000 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 3 00:00:41,003 --> 00:00:43,203 Знаю, ты против, но у меня есть план. 4 00:00:43,204 --> 00:00:45,871 Ты прав, я против, так что давай помолчим. 5 00:00:50,079 --> 00:00:53,080 Что это, блядь, такое было? 6 00:00:53,149 --> 00:00:54,582 Перед тобой 7 00:00:54,650 --> 00:00:56,517 один из лучших шафранов на рынке. 8 00:00:56,586 --> 00:00:59,487 – Шафран? – Просто представь. 9 00:00:59,555 --> 00:01:01,222 Эта штука словно красное золото. 10 00:01:01,290 --> 00:01:03,690 Это самая дорогая специя на планете. 11 00:01:03,691 --> 00:01:05,493 И угадай, где он растёт? 12 00:01:05,561 --> 00:01:09,497 Прямо здесь, на плодородной, пропитанной кровью почве Афганистана. 13 00:01:09,565 --> 00:01:11,132 Как удачно. 14 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Одна унция этой дряни стоит 500 баксов. 15 00:01:13,429 --> 00:01:14,989 А кое-где – вдвое больше. 16 00:01:14,990 --> 00:01:16,637 Мы зря тратим время на гашиш. 17 00:01:16,706 --> 00:01:18,273 Слушай, что бы ты там ни придумал – 18 00:01:18,274 --> 00:01:19,807 я в этом не участвую. 19 00:01:19,876 --> 00:01:21,909 Я должен деньги многим людям. 20 00:01:21,978 --> 00:01:23,477 Очень много денег. 21 00:01:23,546 --> 00:01:25,846 Слушай, я уже всё подсчитал. 22 00:01:25,915 --> 00:01:28,149 За каждые полкило этой дряни – 23 00:01:28,217 --> 00:01:30,317 мы получим 8 штук чистыми. 24 00:01:30,386 --> 00:01:32,106 Его выращивают местные фермеры. 25 00:01:32,107 --> 00:01:34,155 Мы купим подешевле и продадим подороже. 26 00:01:34,223 --> 00:01:36,357 – Всего-то? – Да. 27 00:01:38,227 --> 00:01:39,927 Всё продумано. 28 00:01:39,996 --> 00:01:42,596 Будем продавать элитным ресторанам по всему миру. 29 00:01:42,665 --> 00:01:45,399 Во-первых, у нас нет контактов 30 00:01:45,468 --> 00:01:47,201 этих самых ресторанов. 31 00:01:47,270 --> 00:01:48,969 Во-вторых, в этих краях 32 00:01:49,038 --> 00:01:51,172 шафраном торгуют талибы. 33 00:01:51,240 --> 00:01:53,040 И в-третьих, ты забыл упомянуть 34 00:01:53,109 --> 00:01:55,442 о том, что нужно несколько сотен тысяч цветков, 35 00:01:55,511 --> 00:01:58,612 чтобы собрать один фунт этой дряни. 36 00:02:01,450 --> 00:02:03,150 Откуда ты об этом знаешь? 37 00:02:03,219 --> 00:02:05,219 Мы с тобой ходим в один туалет, 38 00:02:05,220 --> 00:02:08,822 и я тоже читал статью в журнале, который там валяется. 39 00:02:08,891 --> 00:02:11,425 Просто я дочитал её до конца. 40 00:02:11,994 --> 00:02:13,894 Чувак, я лишь хочу тебе помочь. 41 00:02:13,963 --> 00:02:17,865 И я это ценю, но все твои прошлые планы полностью провалились. 42 00:02:17,934 --> 00:02:20,467 Всё, что я знаю наверняка, это то, что я на мели, 43 00:02:20,536 --> 00:02:23,337 и моя семья вот-вот потеряет дом. 44 00:02:23,406 --> 00:02:25,439 Больше потерь я не выдержу. 45 00:02:25,508 --> 00:02:27,007 Мы с этим разберёмся. 46 00:02:27,076 --> 00:02:29,143 Как и всегда. 47 00:02:29,212 --> 00:02:30,978 Можно сесть рядом с вами? 48 00:02:32,248 --> 00:02:33,547 Здесь, блядь, не школа. 49 00:02:33,616 --> 00:02:35,216 Не нужно спрашивать. 50 00:02:35,284 --> 00:02:37,384 Я не ходил в школу. 51 00:02:37,453 --> 00:02:41,589 Видели те крутые тачки на улице? 52 00:02:41,657 --> 00:02:44,458 – Забей, пацан. – Что? Почему? 53 00:02:44,527 --> 00:02:45,887 Тебе и так есть, куда выкинуть 54 00:02:45,888 --> 00:02:47,661 бабки, которых у тебя нет. 55 00:02:47,730 --> 00:02:50,030 Ясно, но могу… могу же я просто посмотреть? 56 00:02:50,099 --> 00:02:51,699 Только не трогай. 57 00:02:51,700 --> 00:02:53,001 Ладно. 58 00:02:53,402 --> 00:02:55,703 А знаете что, я не хочу есть. 59 00:02:55,771 --> 00:02:58,240 Лучше пойду заценю. 60 00:02:59,308 --> 00:03:02,109 Держи себя в руках, пацан. 61 00:03:03,980 --> 00:03:06,447 Красотки, правда? 62 00:03:06,515 --> 00:03:08,482 Не кажется ли тебе, что после того, как ты рискуя жизнью 63 00:03:08,551 --> 00:03:10,017 пропагандировал свободу и демократию, 64 00:03:10,086 --> 00:03:11,726 ты заслужил вернуться домой 65 00:03:11,795 --> 00:03:12,995 с одной из этих красоток? 66 00:03:12,996 --> 00:03:14,855 Если мне разрешат родители. 67 00:03:16,993 --> 00:03:19,293 Не хочешь сесть в неё? Давай. 68 00:03:22,465 --> 00:03:24,365 Как же мне нравится этот звук. 69 00:03:25,735 --> 00:03:27,434 Я могу отдать её тебе 70 00:03:27,503 --> 00:03:29,570 за взнос в размере пяти тысяч. 71 00:03:30,873 --> 00:03:32,473 Ого, это многговато. 72 00:03:32,541 --> 00:03:33,861 Это трёхмесячная зарплата. 73 00:03:33,930 --> 00:03:35,463 Покупка не облагается налогом, 74 00:03:35,531 --> 00:03:37,444 а ещё я сделаю тебе скидку 500 баксов. 75 00:03:37,513 --> 00:03:40,481 Закройте на секунду глаза. Просто представь. 76 00:03:40,549 --> 00:03:43,684 Ты возвращаешься домой героем войны. 77 00:03:43,753 --> 00:03:46,287 Останавливаешься у светофора на своей новой тачке. 78 00:03:46,355 --> 00:03:49,790 А в соседней машине – твой соперник. 79 00:03:49,859 --> 00:03:51,992 – Но у меня нет соперников. – Включается зелёный, 80 00:03:52,061 --> 00:03:54,028 и ты давишь на газ. 81 00:03:54,096 --> 00:03:57,531 От нуля до 60 за 3,5 секунды. 82 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 Это видит весь город. 83 00:03:59,669 --> 00:04:01,568 Девчонки начинают драться. 84 00:04:01,637 --> 00:04:05,105 Они дерутся за то, что сесть к тебе в машину. 85 00:04:06,876 --> 00:04:09,209 Спасибо вам за всё. Огромное спасибо. 86 00:04:09,278 --> 00:04:11,345 Спасибо. Как дела? 87 00:04:11,414 --> 00:04:13,347 Рад познакомиться. Ешьте, господа. 88 00:04:13,416 --> 00:04:15,015 Как видите, это мультинациональная 89 00:04:15,084 --> 00:04:17,184 база, со множеством деталей, 90 00:04:17,253 --> 00:04:19,173 которые создают единый механизм. 91 00:04:19,174 --> 00:04:21,188 В этом и ваша заслуга тоже. 92 00:04:21,257 --> 00:04:23,490 Делаю всё, что в моих силах. 93 00:04:23,559 --> 00:04:26,460 Спасибо. 94 00:04:26,529 --> 00:04:28,028 Избегаете неприятностей, сержант? 95 00:04:28,097 --> 00:04:29,863 Избегаю, как могу, сэр. 96 00:04:29,932 --> 00:04:32,433 Я провожу мистеру Гудллу, новому министру армии США, 97 00:04:32,501 --> 00:04:34,335 экскурсию по нашей базе. 98 00:04:34,403 --> 00:04:36,837 Добро пожаловать в детдом, сэр. 99 00:04:36,906 --> 00:04:38,005 Детдом? 100 00:04:38,074 --> 00:04:39,373 Это неофициальное название. 101 00:04:39,442 --> 00:04:40,974 Да, находясь 102 00:04:41,043 --> 00:04:43,143 в чужой стране посреди пустыни, 103 00:04:43,212 --> 00:04:44,611 чувствуешь себя брошенным. 104 00:04:44,680 --> 00:04:47,247 Детдом звучит уместно. Мне нравится. 105 00:04:47,316 --> 00:04:49,316 Сержант Альварес – одна из лучших штатных медиков. 106 00:04:50,786 --> 00:04:53,487 Удачи вам в этой войне, господин Министр. 107 00:04:55,758 --> 00:04:58,559 Думаю, вам нужно сделать с ней фото. 108 00:05:01,263 --> 00:05:04,665 Сержант, вы не против сфотографироваться со мной? 109 00:05:04,734 --> 00:05:06,033 Сара, мой личный ассистент, 110 00:05:06,102 --> 00:05:09,370 давно говорит, что нужны новые фото 111 00:05:09,438 --> 00:05:11,038 для моих соцсетей. 112 00:05:11,107 --> 00:05:12,506 – Конечно. – Милтон! 113 00:05:12,575 --> 00:05:14,775 Знакомьтесь, это Аллен Милтон – 114 00:05:14,844 --> 00:05:16,443 лучший военный фотожурналист 115 00:05:16,512 --> 00:05:17,978 на всём белом свете. 116 00:05:18,047 --> 00:05:19,480 Станьте поближе. 117 00:05:19,481 --> 00:05:21,681 Полковник Остин, вы не могли бы… Спасибо. 118 00:05:21,684 --> 00:05:24,585 Скажите «слишком стар для этого дерьма». 119 00:05:26,134 --> 00:05:27,521 Есть? Отлично. 120 00:05:27,590 --> 00:05:29,390 Сержант, если вам что-нибудь понадобится – 121 00:05:29,458 --> 00:05:32,025 свяжитесь с моим офисом. 122 00:05:32,094 --> 00:05:34,428 Благодаря таким, как вы, наша армия остаётся великой. 123 00:05:34,497 --> 00:05:36,530 Сэр, могу я задать вопрос? 124 00:05:36,599 --> 00:05:38,232 Да, конечно. 125 00:05:38,300 --> 00:05:40,634 Почему Минобороны закрывает программу MAVNI? 126 00:05:40,703 --> 00:05:42,770 – Альварес… – Нет. 127 00:05:42,838 --> 00:05:44,271 Я люблю прямые вопросы. 128 00:05:44,340 --> 00:05:47,007 Может, когда-нибудь, мы ещё встретимся 129 00:05:47,076 --> 00:05:48,942 и я дам вам развёрнутый ответ 130 00:05:49,011 --> 00:05:50,811 насчёт этой ситуации. 131 00:05:50,880 --> 00:05:52,746 Господин Министр, 132 00:05:52,815 --> 00:05:54,782 давайте я вам покажу Центр тактических операций. 133 00:05:54,850 --> 00:05:56,784 – Отличная мысль. – Согласен. 134 00:05:56,852 --> 00:05:59,319 Господин Министр… 135 00:05:59,989 --> 00:06:01,722 Я понимаю, у вас много дел, 136 00:06:01,791 --> 00:06:04,291 но, может, выделите минутку, чтобы полетать 137 00:06:04,360 --> 00:06:05,859 с нами на вертушке. 138 00:06:05,928 --> 00:06:07,428 Мы покажем вам, каково 139 00:06:07,456 --> 00:06:08,856 военным медикам в Афганистане. 140 00:06:08,857 --> 00:06:11,398 Это было бы очень любопытно. 141 00:06:11,467 --> 00:06:14,201 Сара, свяжись с командиром полковника Остина, 142 00:06:14,270 --> 00:06:15,569 чтобы всё это устроить. 143 00:06:15,638 --> 00:06:17,638 Хорошо. 144 00:06:21,377 --> 00:06:24,378 Вы настоящие занозы в моей заднице! 145 00:06:24,447 --> 00:06:26,327 Мне стоить напоминать, что вам запрещено 146 00:06:26,348 --> 00:06:28,682 покидать базу после инцидента с морфином? 147 00:06:29,718 --> 00:06:32,553 Не лезь не в своё дело, сержант! Это приказ! 148 00:06:35,140 --> 00:06:36,706 Так мы сможем снова полетать. 149 00:06:36,775 --> 00:06:38,675 Может, нам удастся надавить на него 150 00:06:38,676 --> 00:06:40,210 и, возможно, ситуация с MAVNI поменяется. 151 00:06:40,211 --> 00:06:42,044 Потому что нет никакой гарантии, 152 00:06:42,073 --> 00:06:43,313 что ты получишь грин-карту 153 00:06:43,314 --> 00:06:44,714 и тебя не депортируют. 154 00:06:44,749 --> 00:06:46,509 Ничто не заставит его передумать. 155 00:06:46,551 --> 00:06:47,631 Мы попытаемся. 156 00:06:47,686 --> 00:06:49,726 Он права. Те ублюдки меняют политкурс. 157 00:06:49,727 --> 00:06:51,387 Он не сможет этому помешать. 158 00:06:51,456 --> 00:06:53,216 Тогда я хотя бы получу особое разрешение 159 00:06:53,217 --> 00:06:54,690 для своей жены. 160 00:06:54,759 --> 00:06:56,879 Ты просто хочешь поскорее развестись. 161 00:07:03,967 --> 00:07:05,634 Повышаю до пятидесяти. 162 00:07:05,702 --> 00:07:07,969 – Заставляешь идти ва-банк. – В этом и смысл. 163 00:07:08,038 --> 00:07:10,205 Идёт. 164 00:07:10,274 --> 00:07:11,873 Показывай карты. 165 00:07:11,942 --> 00:07:13,302 Погодите. Что случилось? 166 00:07:13,343 --> 00:07:14,976 Почему ты избегаешь меня, 167 00:07:15,045 --> 00:07:16,965 словно вчера у нас было дерьмовое свидание? 168 00:07:16,966 --> 00:07:17,979 Избегаю? 169 00:07:18,048 --> 00:07:19,714 Кажется, люди так делают, 170 00:07:19,783 --> 00:07:21,583 когда больше не хотят с кем-то разговаривать. 171 00:07:21,652 --> 00:07:23,285 Да пошёл ты на хуй. 172 00:07:25,322 --> 00:07:26,802 Ты же знаешь, что тебе сюда нельзя. 173 00:07:26,803 --> 00:07:28,570 Ну так попробуй выгнать. 174 00:07:33,563 --> 00:07:35,283 Почему ты сказал после боя: 175 00:07:35,284 --> 00:07:36,765 «Ты всё им слила»? 176 00:07:36,833 --> 00:07:38,933 Это была такая шутка. 177 00:07:39,002 --> 00:07:40,642 – Да ну? – Зачем ты пришла? 178 00:07:40,704 --> 00:07:43,538 – Ты поддался? – А? 179 00:07:43,607 --> 00:07:45,540 Ты слышал, что я сказала. 180 00:07:45,609 --> 00:07:50,078 Ты специально проиграл в бою? 181 00:07:50,147 --> 00:07:52,180 Отвечай, сука, на вопрос. 182 00:07:52,249 --> 00:07:53,748 Зачем мне так делать? 183 00:07:53,817 --> 00:07:56,618 Именно это я и хочу выяснить. 184 00:07:56,687 --> 00:07:58,320 Как Робак догадался поставить на меня? 185 00:07:58,388 --> 00:07:59,888 А мне откуда знать? 186 00:07:59,956 --> 00:08:02,076 После того, как я рассказал об уязвимости головореза, 187 00:08:02,105 --> 00:08:03,625 ты побежала и рассказала ему. 188 00:08:03,626 --> 00:08:04,726 Ладно, да. 189 00:08:04,795 --> 00:08:06,928 Я рассказала, потому что Дэвису нужны деньги. 190 00:08:06,991 --> 00:08:08,431 Банк скоро заберёт у его семьи дом, 191 00:08:08,432 --> 00:08:09,672 и я хотела ему помочь. 192 00:08:09,673 --> 00:08:12,367 Пиздёжь! Дело не в Дэвисе. 193 00:08:12,436 --> 00:08:14,402 А в Робаке. 194 00:08:14,471 --> 00:08:16,231 Ведь ты трахаешься с ним за моей спиной 195 00:08:16,232 --> 00:08:18,099 всё это время, что мы встречаемся. 196 00:08:18,709 --> 00:08:20,208 Я покончила с Робаком. 197 00:08:20,277 --> 00:08:23,478 Это ведь не ответ на мой вопрос, да? 198 00:08:23,547 --> 00:08:25,113 Да. 199 00:08:25,182 --> 00:08:27,582 Я нутром чуял, что обо всём, что я тебе сказал, 200 00:08:27,651 --> 00:08:29,984 обязательно узнает Робак. 201 00:08:30,053 --> 00:08:32,253 Так это была проверка на преданность. 202 00:08:32,322 --> 00:08:36,991 – И ты её провалила. – Тогда и ты иди на хуй. 203 00:08:37,694 --> 00:08:39,694 Я хочу это услышать. 204 00:08:40,897 --> 00:08:42,617 Ты трахалась с Робаком у меня за спиной, 205 00:08:42,618 --> 00:08:44,084 в то время, когда мы встречались? 206 00:08:50,874 --> 00:08:52,073 Шлюха! 207 00:08:55,445 --> 00:08:58,346 – Привет. – Привет, привет. 208 00:08:58,415 --> 00:08:59,914 Я уж начал думать, 209 00:08:59,983 --> 00:09:02,717 что ты больше не позвонишь мне. 210 00:09:02,786 --> 00:09:04,319 Как там игра Макса? 211 00:09:04,388 --> 00:09:06,755 Отлично, он забил победный хоумран. 212 00:09:06,823 --> 00:09:08,189 Да. 213 00:09:08,258 --> 00:09:09,524 Он настоящий молодец. 214 00:09:09,593 --> 00:09:10,959 Тренер был без ума от счастья. 215 00:09:11,027 --> 00:09:13,495 Здорово. 216 00:09:17,100 --> 00:09:18,967 Я задержусь ещё на 3 месяца. 217 00:09:19,035 --> 00:09:22,170 Ты, блядь, издеваешься? Почему? 218 00:09:22,239 --> 00:09:23,938 Ты знаешь, что произошло, 219 00:09:24,007 --> 00:09:26,341 поэтому мне придётся остаться. 220 00:09:26,410 --> 00:09:29,043 Не могу поверить, что всё повторяется. 221 00:09:29,112 --> 00:09:31,646 – Да, знаю. – Что мне сказать детям? 222 00:09:31,715 --> 00:09:33,948 То, что и всегда. 223 00:09:34,017 --> 00:09:36,050 Что мама их очень сильно любит. 224 00:09:36,119 --> 00:09:38,520 К тому же, три месяца – это не так уж и много. 225 00:09:38,588 --> 00:09:40,088 А что мне сказать себе? 226 00:09:40,157 --> 00:09:42,390 Ну… 227 00:09:42,459 --> 00:09:44,559 ты сам знал, что такое будет, 228 00:09:44,628 --> 00:09:46,294 когда женился на мне. 229 00:09:46,363 --> 00:09:49,130 Ясно, пока. 230 00:10:09,519 --> 00:10:11,486 Благодаря сержанту Робаку, 231 00:10:11,555 --> 00:10:13,655 министр Гудлл связался с моим командованием, 232 00:10:13,723 --> 00:10:15,857 чтобы полететь вместе с моими медиками. 233 00:10:15,926 --> 00:10:17,659 А точнее – с вами. 234 00:10:17,727 --> 00:10:19,194 Я думал, нам нельзя покидать базу, сэр. 235 00:10:19,262 --> 00:10:21,129 Да, но, вопреки здравому смыслу, 236 00:10:21,198 --> 00:10:22,730 мне придётся дать вам разрешение. 237 00:10:22,799 --> 00:10:24,699 Если это была уловка, чтобы вас восстановили – 238 00:10:24,768 --> 00:10:26,601 поздравляю, она сработала. 239 00:10:26,670 --> 00:10:28,470 Но если бы у меня хватало людей, 240 00:10:28,538 --> 00:10:29,858 я бы ни за что не дал вам разрешение. 241 00:10:29,873 --> 00:10:31,739 Мы готовимся к одному, а судьба 242 00:10:31,808 --> 00:10:34,008 – преподносит нам совсем другое. – Но кое-кому больше остальных. 243 00:10:34,009 --> 00:10:35,556 Мы счастливы снова полетать, сэр. 244 00:10:35,557 --> 00:10:36,744 И не сомневаюсь. 245 00:10:36,813 --> 00:10:38,773 Значит, нам снова начнут платить? 246 00:10:38,774 --> 00:10:40,114 Да. 247 00:10:40,183 --> 00:10:42,143 Я не могу послать министра всей чёртовой армии 248 00:10:42,185 --> 00:10:44,819 с командой, которая наказана по статье 15. 249 00:10:44,888 --> 00:10:48,122 – Согласен с вами, сэр. – Дэвис, ты свободен. 250 00:10:48,191 --> 00:10:50,625 А вы двое останьтесь. 251 00:10:50,694 --> 00:10:52,414 Капрал Доркин только что сообщила мне, 252 00:10:52,429 --> 00:10:54,029 что вам дали разрешение на собеседование 253 00:10:54,030 --> 00:10:55,598 по поводу получения грин-карты. 254 00:10:55,599 --> 00:10:56,965 – Отлично, сэр. – Капрал отправится 255 00:10:56,993 --> 00:10:58,593 с вами обоими, чтобы договориться 256 00:10:58,594 --> 00:10:59,968 о поставке в Баграм и посольство. 257 00:11:00,036 --> 00:11:01,836 – Спасибо, сэр. – Мы очень благодарны. 258 00:11:03,206 --> 00:11:04,405 Вы не понимаете. 259 00:11:04,474 --> 00:11:06,307 У моей мамы рак, 260 00:11:06,376 --> 00:11:08,042 она борется за свою жизнь. 261 00:11:08,111 --> 00:11:10,712 Моего отца недавно уволили с завода, 262 00:11:10,780 --> 00:11:12,514 где он проработал 35 лет. 263 00:11:12,582 --> 00:11:15,416 У них едва хватает денег на еду, не говоря уже о том, 264 00:11:15,485 --> 00:11:16,985 чтобы оплатить ипотеку 265 00:11:17,053 --> 00:11:19,854 и гору медицинских счетов. 266 00:11:20,824 --> 00:11:22,824 Да, я понимаю, что больница 267 00:11:22,893 --> 00:11:24,425 наложила арест на дом, 268 00:11:24,494 --> 00:11:27,629 но там живут ещё и мои племянники. 269 00:11:28,398 --> 00:11:30,832 Если вы заберёте этот дом, 270 00:11:30,901 --> 00:11:33,568 то оставите детей без крыши над головой. 271 00:11:33,637 --> 00:11:37,639 Послушайте, я бы с радостью пришёл к вам, 272 00:11:37,707 --> 00:11:40,008 но сейчас я нахожусь за границей. 273 00:11:41,411 --> 00:11:43,077 Совершенно верно, сэр. 274 00:11:43,146 --> 00:11:46,347 Я служу в армии Соединённых Штатов. 275 00:11:46,416 --> 00:11:49,050 Спасибо. 276 00:11:49,119 --> 00:11:53,254 Хорошо, я скину вам полторы тысячи до первого числа. 277 00:11:54,724 --> 00:11:56,925 И какая общая сумма долга? 278 00:11:58,728 --> 00:12:01,262 152 тысячи? 279 00:12:01,331 --> 00:12:04,666 Это на 12 тысяч больше, чем было месяц назад! 280 00:12:06,436 --> 00:12:08,269 Проценты? 281 00:12:10,006 --> 00:12:14,609 Слушай сюда, гондон ты штопанный, 282 00:12:14,678 --> 00:12:17,078 это, сука, грабёж чистой воды! 283 00:12:19,316 --> 00:12:21,950 Мне насрать, что разговор записывается! 284 00:12:22,018 --> 00:12:23,818 Хорошо, что записывается! 285 00:12:23,887 --> 00:12:26,321 Переслушивай его, сколько влезет, 286 00:12:26,389 --> 00:12:28,256 чтобы не забыть, какая тебе будет пизда, 287 00:12:28,325 --> 00:12:30,925 когда я вернусь в Америку! 288 00:12:30,994 --> 00:12:33,294 Слышишь меня? Алло? 289 00:12:37,834 --> 00:12:40,335 Какого хера вы уставились? 290 00:12:45,736 --> 00:12:47,801 Эй, мы можем поговорить? 291 00:12:49,205 --> 00:12:51,005 Это как-то связано с заданием, 292 00:12:51,006 --> 00:12:52,339 которое мы будем выполнять? 293 00:12:52,408 --> 00:12:54,408 Не совсем. 294 00:12:54,477 --> 00:12:55,976 Тогда нет, не можем. 295 00:12:56,045 --> 00:12:57,978 Мы сейчас при исполнении. 296 00:12:58,047 --> 00:12:59,914 Так что давай не будем говорить об этом, 297 00:12:59,982 --> 00:13:01,815 договорились, приятель? 298 00:13:03,219 --> 00:13:05,753 Мы всё порешаем, амиго. Слышишь? 299 00:13:10,092 --> 00:13:12,760 – Вам тоже выдать жилет? – Нет, спасибо. 300 00:13:12,828 --> 00:13:14,662 Полагаю, вы не в первый раз летите. 301 00:13:14,730 --> 00:13:17,431 По вашему жилету это хорошо видно. 302 00:13:17,500 --> 00:13:19,099 Мы готовы лететь, ребята? 303 00:13:19,168 --> 00:13:20,734 Всегда готовы, сэр. 304 00:13:20,803 --> 00:13:24,038 – Могу я дать один совет? – Да, конечно. 305 00:13:24,106 --> 00:13:26,066 Профи здесь вы. Я просто пассажир. 306 00:13:26,067 --> 00:13:27,641 В следующий раз, 307 00:13:27,710 --> 00:13:30,144 когда вы захотите покинуть базу – 308 00:13:30,212 --> 00:13:31,512 надевайте камуфляж. 309 00:13:31,581 --> 00:13:33,247 Туфли и брюки слишком заметны. 310 00:13:33,316 --> 00:13:35,449 Вы же не хотите стать лёгкой мишенью. 311 00:13:35,518 --> 00:13:38,018 Я же говорил, Райан. 312 00:13:38,087 --> 00:13:39,687 Он никого не слушает. 313 00:13:39,755 --> 00:13:41,622 Не волнуйтесь, мы будем в воздухе, 314 00:13:41,691 --> 00:13:43,824 так что нас убьют вместе с вами. 315 00:13:44,527 --> 00:13:48,462 У Крэша немного чёрный юмор. 316 00:13:48,531 --> 00:13:50,864 Они называют тебя Крэш? 317 00:13:50,933 --> 00:13:53,367 Интересное прозвище для пилота. 318 00:13:53,436 --> 00:13:55,703 Потому что я постоянно разбиваюсь. 319 00:13:56,572 --> 00:13:58,372 Статистическая аномалия. 320 00:14:23,766 --> 00:14:26,300 Боже ж ты мой. 321 00:14:26,369 --> 00:14:28,702 Как вы? 322 00:14:30,439 --> 00:14:34,274 Нужно посадить эту штуку. Мне нужно отдышаться. 323 00:14:34,343 --> 00:14:36,143 Нам нельзя садиться. 324 00:14:36,212 --> 00:14:39,179 Сейчас же. 325 00:14:39,248 --> 00:14:42,883 Крэш! Садись. 326 00:14:59,101 --> 00:15:01,135 Всё хорошо? 327 00:15:01,203 --> 00:15:02,836 Да. 328 00:15:02,905 --> 00:15:04,772 Прости, зря я… 329 00:15:04,840 --> 00:15:07,374 Дело не в тебе. То есть, в тебе. 330 00:15:07,443 --> 00:15:08,676 Я лучше пойду. 331 00:15:08,744 --> 00:15:10,310 Нет! Нет, нет, нет, нет. 332 00:15:10,379 --> 00:15:11,679 Я… 333 00:15:11,747 --> 00:15:13,414 я объясню. 334 00:15:13,482 --> 00:15:15,616 Я всё объясню. 335 00:15:17,953 --> 00:15:22,056 Когда я учился в Гамбургском университете, 336 00:15:22,124 --> 00:15:25,359 там была девушка. Ты мне очень её напоминаешь. 337 00:15:25,428 --> 00:15:29,129 Мы собирались пожениться, но потом всё отменили. 338 00:15:29,198 --> 00:15:30,631 Что случилось? 339 00:15:30,700 --> 00:15:32,766 Она хотела заняться сексом 340 00:15:32,835 --> 00:15:34,768 до того, как мы вступим в брак, 341 00:15:34,837 --> 00:15:37,404 но из-за своих религиозных убеждений 342 00:15:37,473 --> 00:15:38,906 я не смог. 343 00:15:44,947 --> 00:15:47,548 Так ты девственник? 344 00:15:47,616 --> 00:15:49,850 Да, именно так. 345 00:15:49,919 --> 00:15:52,152 Господи. 346 00:16:02,098 --> 00:16:04,331 Я не думаю, что смогу это сделать. 347 00:16:06,302 --> 00:16:08,335 Я понимаю. 348 00:16:08,404 --> 00:16:09,970 Нет. 349 00:16:10,039 --> 00:16:12,039 Нет, ты не должен этого делать. 350 00:16:12,108 --> 00:16:15,309 Не отказывайся от своих убеждений из-за меня. 351 00:16:15,377 --> 00:16:17,577 Если бы мои родители были живы, 352 00:16:17,645 --> 00:16:18,965 и могли бы тебя увидеть, 353 00:16:18,980 --> 00:16:21,348 то поняли бы меня. 354 00:16:21,417 --> 00:16:23,784 Куда ты? 355 00:16:23,853 --> 00:16:26,353 Возвращаюсь к своей обычной жизни, 356 00:16:26,422 --> 00:16:28,255 чтобы понять стоит ли отказываться о неё, 357 00:16:28,324 --> 00:16:30,891 ради парня, с которым я не могу заняться сексом. 358 00:16:35,297 --> 00:16:38,232 Мне очень жаль. 359 00:16:51,013 --> 00:16:53,147 Ещё один совет. 360 00:16:53,215 --> 00:16:56,016 Если у вас слабый желудок, ешьте бананы перед полётом. 361 00:16:56,085 --> 00:16:59,686 Во время рвоты у них не меняется вкус. 362 00:16:59,755 --> 00:17:02,322 Спасибо. 363 00:17:02,391 --> 00:17:04,858 – Сэр, не отходите. – Да, хорошо. 364 00:17:04,927 --> 00:17:07,394 Мне просто нужен свежий воздух. 365 00:17:21,644 --> 00:17:23,877 Не так уж и страшно, как говорят, да? 366 00:17:23,946 --> 00:17:26,280 Нет. Нет, нет, нет. 367 00:17:30,085 --> 00:17:32,119 Наше пребывание здесь было нелёгким, 368 00:17:32,188 --> 00:17:33,868 но оно того стоит, раз мы 369 00:17:33,869 --> 00:17:37,891 можем помочь этой прекрасной стране избавиться от террористов, 370 00:17:37,960 --> 00:17:39,993 чья задача: уничтожить 371 00:17:40,062 --> 00:17:43,197 наш американский образ жизни. 372 00:17:43,265 --> 00:17:44,998 Да. 373 00:17:45,067 --> 00:17:47,501 Раз уж мы об этом заговорили, господин Министр, 374 00:17:47,570 --> 00:17:49,803 есть несколько чертовски хороших солдат, 375 00:17:49,872 --> 00:17:51,605 которые каждый день рискуют жизнью 376 00:17:51,674 --> 00:17:53,106 борясь с террористами. 377 00:17:53,175 --> 00:17:56,210 Они просто родились на чужой земле. 378 00:17:56,278 --> 00:17:58,078 Но они такие же американцы, как мы с вами. 379 00:17:58,147 --> 00:17:59,713 Мне о них известно, сынок, 380 00:17:59,782 --> 00:18:02,282 и я благодарен за их жертву. 381 00:18:06,689 --> 00:18:08,049 Почему вы хотите избавиться от них? 382 00:18:08,050 --> 00:18:10,457 Как я уже говорил ранее, 383 00:18:10,526 --> 00:18:13,560 сейчас не время и не место обсуждать это, 384 00:18:13,629 --> 00:18:15,796 но скажем так, это касается 385 00:18:15,865 --> 00:18:18,398 национальной безопасности. 386 00:18:18,467 --> 00:18:21,501 И я не имею права об этом рассказывать. 387 00:18:23,005 --> 00:18:24,538 Сомневаюсь в этом, сэр. 388 00:18:24,607 --> 00:18:26,807 Мне кажется, вы хотите обвинить иммигрантов 389 00:18:26,876 --> 00:18:28,542 в проблемах, созданных политиками, 390 00:18:28,611 --> 00:18:30,131 которых заботит лишь переизбрание, 391 00:18:30,179 --> 00:18:31,979 а не национальная безопасность. 392 00:18:35,818 --> 00:18:37,317 Но к счастью для вас, 393 00:18:37,386 --> 00:18:39,486 это всего лишь мнение солдата, да? 394 00:18:44,059 --> 00:18:47,628 Не смей так больше со мной разговаривать, сопляк. 395 00:18:47,628 --> 00:18:53,620 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 396 00:18:57,506 --> 00:18:59,426 Можно задать тебе личный вопрос? 397 00:18:59,475 --> 00:19:01,108 Ну, это зависит от того, 398 00:19:01,176 --> 00:19:02,542 насколько он личный. 399 00:19:02,611 --> 00:19:04,912 Ты верующий человек? 400 00:19:04,980 --> 00:19:07,247 Да, я считаю себя набожным мусульманином. 401 00:19:07,316 --> 00:19:09,149 Хоть иногда я грешу, 402 00:19:09,218 --> 00:19:10,898 но верю, что Аллах благосклонен ко мне, 403 00:19:10,967 --> 00:19:12,927 потому я придерживаюсь Пяти столпов. 404 00:19:12,928 --> 00:19:14,288 Пяти столпов? 405 00:19:14,356 --> 00:19:16,757 Мы декларируем нашу веру в Аллаха, 406 00:19:16,825 --> 00:19:18,292 даём деньги нуждающимся, 407 00:19:18,360 --> 00:19:20,160 постим во время месяца Рамадан, 408 00:19:20,229 --> 00:19:21,895 и совершаем паломничество в Мекку. 409 00:19:21,964 --> 00:19:23,530 Это четыре. 410 00:19:25,067 --> 00:19:26,733 Мы молимся пять раз в день. 411 00:19:26,802 --> 00:19:28,268 Никогда не видела, чтобы ты молился. 412 00:19:28,337 --> 00:19:29,977 Ну, да, я не идеал. 413 00:19:29,978 --> 00:19:32,306 Хорошо... 414 00:19:32,374 --> 00:19:34,107 А как у вас с сексом? 415 00:19:34,176 --> 00:19:37,377 С ним всё не так просто. 416 00:19:37,446 --> 00:19:39,880 Секс возможен только в браке. 417 00:19:39,949 --> 00:19:41,629 Ты воздерживался до свадьбы? 418 00:19:41,630 --> 00:19:42,783 Нет! Нет, конечно. 419 00:19:42,851 --> 00:19:44,351 Нет, я учился в Кембридже 420 00:19:44,420 --> 00:19:46,460 и трахал всё, у чего был клитор, 421 00:19:46,522 --> 00:19:47,955 пока не женился. 422 00:19:48,023 --> 00:19:49,356 А она знает? 423 00:19:49,425 --> 00:19:51,425 Она то же самое делала, но с мужчинами. 424 00:19:51,493 --> 00:19:54,494 Одна из многих причин, по которым мы сошлись. 425 00:19:54,563 --> 00:19:57,397 Если серьёзно, соблюдение Пяти Столпов – 426 00:19:57,466 --> 00:19:59,466 настоящее испытание характера. 427 00:19:59,535 --> 00:20:01,868 Такой человек определённо 428 00:20:01,937 --> 00:20:04,938 сделан из более твёрдого материала, чем я. 429 00:20:05,007 --> 00:20:06,606 Похвально, что тебя так интересует 430 00:20:06,675 --> 00:20:07,941 местная культура. 431 00:20:08,010 --> 00:20:10,477 Можно узнать, почему вдруг? 432 00:20:10,546 --> 00:20:12,512 Нельзя. 433 00:20:13,615 --> 00:20:15,315 Ну и ладно! 434 00:20:15,384 --> 00:20:18,151 Не знал, что тот молодой человек, 435 00:20:18,220 --> 00:20:21,421 который был со мной так суров, ваш муж. 436 00:20:21,490 --> 00:20:24,191 Это не такая важная информация, сэр. 437 00:20:24,259 --> 00:20:28,061 Теперь понятно, почему он так взъелся. 438 00:20:29,131 --> 00:20:31,365 Видно, что он очень вас любит. 439 00:20:31,433 --> 00:20:33,000 Это что-то меняет? 440 00:20:33,068 --> 00:20:34,968 Для меня? Да. 441 00:20:35,037 --> 00:20:36,636 На ситуацию – нет. 442 00:20:36,705 --> 00:20:38,405 Я так и подумала, сэр. 443 00:20:38,474 --> 00:20:40,941 Мне показалось, вы лучше понимаете 444 00:20:41,010 --> 00:20:43,076 глобальную картину, чем он. 445 00:20:43,145 --> 00:20:45,912 Наверное. Нам пора обратно. 446 00:20:45,981 --> 00:20:47,414 Нет. Последнее фото. 447 00:20:50,652 --> 00:20:51,918 Противник сзади! 448 00:20:51,987 --> 00:20:53,420 – Я ранен! – Пригнитесь! 449 00:20:53,489 --> 00:20:55,689 Сторожевой пост, обстрел вертолёта 3-1. 450 00:20:55,758 --> 00:20:58,759 – Кидаю шашку! – Уходим немедленно! 451 00:21:02,197 --> 00:21:03,230 Скорее! 452 00:21:03,298 --> 00:21:04,664 Скорее! 453 00:21:16,211 --> 00:21:17,731 Пуля жилет пробила. 454 00:21:17,732 --> 00:21:19,546 Милтон! 455 00:21:24,053 --> 00:21:25,352 Он мёртв. 456 00:21:27,322 --> 00:21:29,056 Господи. 457 00:21:38,734 --> 00:21:40,700 У нас двое: один погиб, 458 00:21:40,769 --> 00:21:43,470 у второго огнестрельная рана. 459 00:21:43,539 --> 00:21:45,472 Сквозная, на правой руке. 460 00:21:45,540 --> 00:21:47,020 Наложен жгут, угрозы для жизни нет. 461 00:21:47,075 --> 00:21:48,075 Понял. 462 00:21:48,103 --> 00:21:49,583 Сделай КТ, будем оперировать. 463 00:21:49,584 --> 00:21:51,451 Так точно. 464 00:21:55,784 --> 00:21:57,350 Что у вас там стряслось? 465 00:21:57,419 --> 00:21:59,786 Он настоял на посадке. 466 00:21:59,855 --> 00:22:03,190 Мы высадились там, где раньше было безопасно. 467 00:22:03,258 --> 00:22:06,126 Наткнулись на снайпера. 468 00:22:07,329 --> 00:22:08,995 Он выживет? 469 00:22:09,064 --> 00:22:10,597 Ему повезло. 470 00:22:10,666 --> 00:22:12,386 Чего не скажешь о его попутчике. 471 00:22:15,170 --> 00:22:18,171 Мне нужно позвонить. 472 00:22:30,986 --> 00:22:33,786 Гудлл сам заставил нас спуститься. 473 00:22:33,855 --> 00:22:35,255 Я пытался отговорить его. 474 00:22:35,324 --> 00:22:37,124 Во-первых, это была твоя идея – 475 00:22:37,125 --> 00:22:38,358 взять его на вертолёт. 476 00:22:38,427 --> 00:22:40,908 Я правда надеялся, что ты сможешь поговорить с ним. 477 00:22:40,909 --> 00:22:41,995 Откуда мне было знать, 478 00:22:42,024 --> 00:22:43,464 что мы попадём под обстрел? 479 00:22:43,465 --> 00:22:46,366 – Всегда есть возможность. – Ну, да. 480 00:22:46,435 --> 00:22:48,135 Разницы, в сущности, нет. 481 00:22:48,203 --> 00:22:49,643 Мы все попадём под раздачу. 482 00:22:49,671 --> 00:22:51,338 Я же просила тебя не лезть. 483 00:22:51,407 --> 00:22:53,341 Ничего из этого не могло получиться. 484 00:22:53,342 --> 00:22:54,542 Я пытался помочь! 485 00:22:54,576 --> 00:22:55,909 Ты всегда пытаешься помочь, 486 00:22:55,978 --> 00:22:57,218 и каждый раз это катастрофа. 487 00:22:57,219 --> 00:22:58,712 Без комментариев. 488 00:22:58,780 --> 00:23:00,413 Теперь нам остаётся 489 00:23:00,482 --> 00:23:02,282 только ждать. 490 00:23:02,351 --> 00:23:05,185 Я приму удар на себя. 491 00:23:05,254 --> 00:23:06,920 Ты права. 492 00:23:06,989 --> 00:23:08,388 Я взял его на вертолёт, 493 00:23:08,457 --> 00:23:09,789 я и возьму на себя ответственность. 494 00:23:09,858 --> 00:23:12,292 Это уже не тебе решать. 495 00:23:12,361 --> 00:23:14,194 Что сделано – то сделано. 496 00:23:14,263 --> 00:23:16,596 К сожалению. 497 00:23:17,933 --> 00:23:20,534 – Я всё исправлю. – Хватит! 498 00:23:20,602 --> 00:23:23,670 Ты постоянно что-то пытаешься исправить! 499 00:23:23,739 --> 00:23:27,440 Мир так устроен, что не всё в нём можно исправить! 500 00:23:27,509 --> 00:23:29,543 Я участвовал в твоих аферах, 501 00:23:29,611 --> 00:23:31,978 и это привело меня в тупик. 502 00:23:32,047 --> 00:23:34,047 Я не только остался в жопе, 503 00:23:34,116 --> 00:23:35,516 но и погрузился ещё глубже 504 00:23:35,584 --> 00:23:38,418 после всех твоих «исправлений». 505 00:23:40,889 --> 00:23:42,489 Наверное, мне повезло, 506 00:23:42,558 --> 00:23:46,726 что я остался жив, но с меня довольно. 507 00:23:52,501 --> 00:23:54,601 Тоже на меня наорёшь? 508 00:23:56,171 --> 00:23:58,338 Мне это не нужно. 509 00:24:13,483 --> 00:24:16,482 Мне насрать, что разговор записывается! 510 00:24:16,551 --> 00:24:18,184 Хорошо, что записывается! 511 00:24:18,253 --> 00:24:20,520 Переслушивай его, сколько влезет, 512 00:24:20,589 --> 00:24:22,288 чтобы не забыть, какая тебе будет пизда, 513 00:24:22,357 --> 00:24:24,991 когда я вернусь в Америку! 514 00:24:25,060 --> 00:24:27,827 Слышишь меня? Алло? 515 00:24:28,296 --> 00:24:30,997 Простите, я проявил несдержанность, 516 00:24:31,065 --> 00:24:33,799 но поймите меня, 517 00:24:33,868 --> 00:24:35,568 моя семья в беде, 518 00:24:35,637 --> 00:24:37,970 и я изо всех сил бьюсь над тем, 519 00:24:38,039 --> 00:24:39,872 чтобы у них всё было хорошо. 520 00:24:39,941 --> 00:24:42,141 Это непозволительное поведение, 521 00:24:42,210 --> 00:24:44,110 несоответствующее званию сержанта 522 00:24:44,178 --> 00:24:45,578 армии США. 523 00:24:45,647 --> 00:24:47,327 Ты должен это понимать. 524 00:24:47,328 --> 00:24:48,547 Это был первый 525 00:24:48,616 --> 00:24:50,283 и последний раз, обещаю. 526 00:24:50,351 --> 00:24:52,318 Первый и последний? 527 00:24:52,387 --> 00:24:54,487 Сделал на досуге подборку. 528 00:24:54,555 --> 00:24:56,522 Лучшие из твоих телефонных фиаско, 529 00:24:56,591 --> 00:24:57,957 так сказать. 530 00:24:58,026 --> 00:24:59,625 Слушай сюда, гондон, 531 00:24:59,694 --> 00:25:01,694 тебе, блядь, деньги не нужны? 532 00:25:01,763 --> 00:25:03,262 Не хочешь чек принимать, 533 00:25:03,331 --> 00:25:05,097 примешь мой ботинок в свою жопу. 534 00:25:05,166 --> 00:25:06,766 Выбирай, ублюдок. 535 00:25:06,834 --> 00:25:08,334 Что? 536 00:25:08,403 --> 00:25:10,469 Мы тут не подачки выпрашиваем! 537 00:25:10,538 --> 00:25:13,239 У тебя явно что-то с башкой! 538 00:25:13,308 --> 00:25:15,474 Не хочу я говорить с твоим менеджером. 539 00:25:15,543 --> 00:25:18,411 Чего я хочу, так это придушить тебя. 540 00:25:20,048 --> 00:25:22,815 Мы получили несколько жалоб. 541 00:25:22,884 --> 00:25:24,404 Тебе известно, что гражданский проступок 542 00:25:24,452 --> 00:25:25,932 может привести к увольнению? 543 00:25:25,987 --> 00:25:27,520 Известно, сэр. 544 00:25:27,549 --> 00:25:29,589 Тогда вынь голову из задницы, сержант. 545 00:25:29,590 --> 00:25:31,871 Тебя могут освободить от службы на основании 546 00:25:31,872 --> 00:25:33,392 финансовой безответственности 547 00:25:33,461 --> 00:25:35,961 или безрассудного поведения, 548 00:25:35,990 --> 00:25:37,550 и тогда пацан, не окончивший колледж, 549 00:25:37,551 --> 00:25:39,065 будет понукать тобой в забегаловке, 550 00:25:39,133 --> 00:25:40,773 где ты будешь жарить картошку. 551 00:25:42,036 --> 00:25:44,070 У армии нет возможности мне помочь? 552 00:25:44,138 --> 00:25:45,805 Твоя помощь перед тобой. 553 00:25:45,873 --> 00:25:48,708 Армия бесплатно предоставила тебе адвоката, 554 00:25:48,776 --> 00:25:50,876 и мой бесплатный совет тебе: 555 00:25:50,945 --> 00:25:53,412 никаких больше угроз гражданским, 556 00:25:53,481 --> 00:25:55,348 либо тебя ждёт военный суд, 557 00:25:55,416 --> 00:25:57,950 а затем, скорее всего, и гражданский. 558 00:26:01,456 --> 00:26:04,790 Откуда у вас этот ковёр? 559 00:26:05,493 --> 00:26:08,027 Произошло недоразумение. 560 00:26:08,096 --> 00:26:10,129 Какое он вообще имел отношение к коврам? 561 00:26:10,198 --> 00:26:11,497 Бедняга пытался заработать 562 00:26:11,566 --> 00:26:13,499 немного денег для семьи. 563 00:26:13,568 --> 00:26:15,568 У его родителей антикварная лавка в Техасе, 564 00:26:15,636 --> 00:26:19,171 а эти афганские ковры можно дорого продать. 565 00:26:19,240 --> 00:26:22,208 БАкли тайком ходил покупать ковры, 566 00:26:22,276 --> 00:26:24,477 а потом отправлял их домой. 567 00:26:24,545 --> 00:26:28,080 Смышлёный был парень. Жаль, я не додумался. 568 00:26:28,149 --> 00:26:31,584 Может, и к лучшему? Зато ты жив. 569 00:26:33,554 --> 00:26:35,821 Ты случайно не знаешь, где эти ковры? 570 00:26:35,890 --> 00:26:38,090 Их положили на складе, 571 00:26:38,159 --> 00:26:41,527 медсёстры взяли по штучке в общежитие. 572 00:26:41,596 --> 00:26:45,331 Могу показать, где оставшиеся. 573 00:26:46,200 --> 00:26:47,767 Будь так добра. 574 00:27:06,419 --> 00:27:07,619 Если тебе интересно, 575 00:27:07,688 --> 00:27:10,522 мы с Сасквочем больше не встречаемся. 576 00:27:10,591 --> 00:27:11,790 Что? 577 00:27:11,859 --> 00:27:14,226 Робак! Быстро сюда! 578 00:27:26,240 --> 00:27:28,040 Разрешите говорить, сэр. 579 00:27:29,310 --> 00:27:30,642 Разрешаю. 580 00:27:30,711 --> 00:27:32,144 Просто хотел сказать, 581 00:27:32,213 --> 00:27:33,712 что это было моей идеей 582 00:27:33,781 --> 00:27:35,547 взять министра на борт вертолёта. 583 00:27:35,616 --> 00:27:36,915 Никто из экипажа, 584 00:27:36,984 --> 00:27:38,584 кроме меня, не виноват... 585 00:27:38,652 --> 00:27:40,612 Я вызвал тебя не поэтому. 586 00:27:40,613 --> 00:27:42,813 Выдохни. 587 00:27:44,024 --> 00:27:45,858 Министр понимает, что на войне 588 00:27:45,926 --> 00:27:47,593 может случится и случается всякое. 589 00:27:47,661 --> 00:27:49,661 Он оплакивает своего друга, 590 00:27:49,730 --> 00:27:50,929 но, между нами, 591 00:27:50,998 --> 00:27:52,478 он рад своей новой репутации 592 00:27:52,533 --> 00:27:54,433 человека, побывавшего на войне. 593 00:27:54,501 --> 00:27:55,801 Тогда в чём причина, сэр? 594 00:27:55,870 --> 00:27:57,436 Я прочёл твой отчёт об операции, 595 00:27:57,504 --> 00:27:59,338 написанный в день, когда умер БАкли. 596 00:27:59,406 --> 00:28:02,441 Нет ли деталей, о которых ты умолчал? 597 00:28:02,509 --> 00:28:04,209 Если только я их не знал, сэр. 598 00:28:07,014 --> 00:28:08,947 Я видел отчёт одного из наёмников 599 00:28:09,016 --> 00:28:12,150 по итогам того же дня, из той же деревни. 600 00:28:12,219 --> 00:28:13,685 Там было написано, 601 00:28:13,714 --> 00:28:15,194 что на них устроил засаду противник, 602 00:28:15,195 --> 00:28:16,755 и это интересный поворот. 603 00:28:16,778 --> 00:28:18,658 Бакли был не там, где положено, 604 00:28:18,659 --> 00:28:20,058 но он был в полном оснащении, 605 00:28:20,127 --> 00:28:21,807 так что его никак не могли 606 00:28:21,808 --> 00:28:22,895 принять за врага, 607 00:28:22,963 --> 00:28:24,696 и он не представлял угрозы. 608 00:28:24,765 --> 00:28:26,832 Ни он, ни абориген Касим, 609 00:28:26,901 --> 00:28:28,821 ни остальные жители деревни. 610 00:28:28,822 --> 00:28:29,835 Я тоже так думал. 611 00:28:29,904 --> 00:28:31,270 Слышал, они говорили что-то 612 00:28:31,338 --> 00:28:32,604 о зачистке всего района. 613 00:28:32,673 --> 00:28:33,972 Возможно, это связано с тем, 614 00:28:34,041 --> 00:28:35,561 что мы той ночью видели. 615 00:28:35,576 --> 00:28:38,710 – Какой ночью? – Никакой, сэр. 616 00:28:38,779 --> 00:28:40,619 – Я так. – Ты что-то знаешь. 617 00:28:40,620 --> 00:28:42,848 – Говори уже. – Я перепутал, сэр. 618 00:28:42,917 --> 00:28:44,983 Всё, что знаю я, знаете вы. Всё в отчёте. 619 00:28:46,921 --> 00:28:48,921 Сражаться и побеждать и так тяжело, 620 00:28:48,989 --> 00:28:50,656 а тут ещё эти наёмники 621 00:28:50,724 --> 00:28:53,926 со своими тайными операциями. 622 00:28:53,994 --> 00:28:56,128 Что-нибудь ещё, сэр? 623 00:28:57,431 --> 00:28:59,331 Больше ничего, сержант. 624 00:28:59,400 --> 00:29:01,333 Свободен. 625 00:29:01,402 --> 00:29:03,669 Сэр. 626 00:29:07,708 --> 00:29:09,841 Вы с Сасквочем расстались? Почему? 627 00:29:09,910 --> 00:29:11,676 Капрал! 628 00:29:11,745 --> 00:29:13,211 Тебе пора. 629 00:29:13,280 --> 00:29:15,347 Я буду снаружи. 630 00:29:30,898 --> 00:29:33,098 – Что ты здесь делаешь? – Я не вовремя? 631 00:29:33,167 --> 00:29:35,334 На самом деле, мне всё равно. 632 00:29:35,402 --> 00:29:36,835 Нам нужно поговорить. 633 00:29:36,904 --> 00:29:39,238 – Заходи. – Хорошо. 634 00:29:40,708 --> 00:29:42,028 То, что ты делаешь, опасно. 635 00:29:42,029 --> 00:29:43,609 Не для меня, а для тебя. 636 00:29:43,677 --> 00:29:45,244 Я хочу делать то, что ты скажешь, 637 00:29:45,312 --> 00:29:47,579 я знаю, что это губительно для меня, 638 00:29:47,648 --> 00:29:49,114 но меня это не останавливает. 639 00:29:49,183 --> 00:29:51,450 – Мне кажется, должно. – И всё же, нет. 640 00:29:51,518 --> 00:29:52,951 Посмотри на меня. 641 00:29:53,020 --> 00:29:54,853 Я сбегаю в зону военных действий, 642 00:29:54,922 --> 00:29:56,421 чтобы подержаться за руки с тем, 643 00:29:56,490 --> 00:29:58,023 кто никогда не понравится моему отцу. 644 00:29:58,092 --> 00:29:59,691 Я чувствую себя подростком. 645 00:29:59,760 --> 00:30:01,994 Что именно ты хотела мне сказать? 646 00:30:02,062 --> 00:30:05,430 Если ты хочешь подождать, я не против. 647 00:30:05,499 --> 00:30:07,132 Переживу. 648 00:30:07,201 --> 00:30:09,368 Поверь, мне достаточно просто представить, как мы 649 00:30:09,436 --> 00:30:10,702 занимаемся сексом. 650 00:30:10,771 --> 00:30:12,638 Не обещаю, что приму ислам, 651 00:30:12,706 --> 00:30:15,540 но я хочу стать хотя бы на полпути ближе к тебе. 652 00:30:15,609 --> 00:30:17,609 Как отмерить полпути к исламу? 653 00:30:17,678 --> 00:30:20,078 Понятия не имею. 654 00:30:20,147 --> 00:30:21,587 Но я хочу продолжать 655 00:30:21,649 --> 00:30:23,248 делать то, что мы делаем. А ты? 656 00:30:23,317 --> 00:30:26,018 И я. Даже очень. 657 00:30:30,591 --> 00:30:32,624 Я так на это надеялась. 658 00:30:35,663 --> 00:30:37,095 Давай быстро. 659 00:30:37,164 --> 00:30:39,084 У нас пять минут до пересменки. 660 00:30:39,133 --> 00:30:40,766 Поговори со мной. 661 00:30:40,834 --> 00:30:42,801 Сасквоч проиграл специально. 662 00:30:44,104 --> 00:30:46,571 Мудак ёбаный. Это шутка? 663 00:30:46,640 --> 00:30:49,007 Я примерно так же отреагировала. 664 00:30:50,778 --> 00:30:53,979 Я виновата в том, что вы потеряли деньги. 665 00:30:54,048 --> 00:30:55,847 Ничего страшного. 666 00:30:55,916 --> 00:30:58,016 Ты же не знала? 667 00:30:59,320 --> 00:31:01,720 Но лучше не говорить об этом Дэвису. 668 00:31:01,721 --> 00:31:03,455 Поняла. 669 00:31:03,524 --> 00:31:05,691 Зачем ты мне это рассказываешь? 670 00:31:05,760 --> 00:31:07,640 Хочешь меня вернуть? 671 00:31:07,641 --> 00:31:08,760 Нет. 672 00:31:08,829 --> 00:31:10,209 Ты всё ещё женат на Альварес, 673 00:31:10,264 --> 00:31:11,797 и ей всё ещё нужна грин карта. 674 00:31:11,865 --> 00:31:13,799 Нельзя, чтобы нас видели вместе. 675 00:31:13,867 --> 00:31:15,067 – Никогда. – Если помнишь, 676 00:31:15,135 --> 00:31:17,035 у нас хорошо получалось прятаться. 677 00:31:17,104 --> 00:31:19,972 Не так хорошо, как нам казалось. 678 00:31:20,040 --> 00:31:22,741 Я не могу с этим смириться. 679 00:31:22,810 --> 00:31:25,143 Пора бы уже. 680 00:31:28,716 --> 00:31:30,749 Ты опоздал. 681 00:31:31,919 --> 00:31:34,653 Привет, я снова за М-18. 682 00:31:34,722 --> 00:31:36,688 Спасибо. 683 00:31:38,525 --> 00:31:41,293 Пуля повредила плечевую кость. 684 00:31:41,362 --> 00:31:42,794 К сожалению, 685 00:31:42,863 --> 00:31:44,596 восстановление будет нелёгким. 686 00:31:44,665 --> 00:31:46,265 Скорее всего, последствия 687 00:31:46,294 --> 00:31:48,134 останутся на всю жизнь. 688 00:31:48,135 --> 00:31:49,601 Это была хорошая новость? 689 00:31:49,670 --> 00:31:51,370 В нашем случае, да. 690 00:31:51,438 --> 00:31:53,972 – Вызывали, сэр? – Да, капрал. 691 00:31:54,041 --> 00:31:56,074 Необходимо отправить медицинскую карту министра 692 00:31:56,143 --> 00:31:58,310 в медцентр имени Уолтера Рида. 693 00:31:58,379 --> 00:32:00,645 Это поручение я могу доверить только вам. 694 00:32:00,714 --> 00:32:02,314 – Есть, сэр. – Хорошо. 695 00:32:02,383 --> 00:32:03,648 Постарайтесь отдохнуть. 696 00:32:03,717 --> 00:32:05,684 У вас впереди долгий перелёт. 697 00:32:05,753 --> 00:32:07,786 Капрал. 698 00:32:09,356 --> 00:32:10,856 Да, сэр? 699 00:32:10,924 --> 00:32:14,426 – Можно задать один вопрос? – Конечно. 700 00:32:14,495 --> 00:32:17,062 Вы знаете, зачем вы здесь? 701 00:32:17,131 --> 00:32:19,231 Я должна переслать вашу карту... 702 00:32:19,299 --> 00:32:22,367 Нет, я имею в виду Афганистан. 703 00:32:22,436 --> 00:32:25,704 Вы знаете, зачем вы в Афганистане? 704 00:32:27,307 --> 00:32:29,975 По-моему, мы боремся с террористами. 705 00:32:30,044 --> 00:32:32,577 И как, по-вашему, удачно? 706 00:32:32,646 --> 00:32:34,246 Не могу сказать, сэр. 707 00:32:36,583 --> 00:32:38,784 Вот и я не могу. 708 00:32:38,852 --> 00:32:41,219 А это моя работа. 709 00:32:42,756 --> 00:32:44,196 Уверена, вы с ней справитесь. 710 00:32:44,197 --> 00:32:47,264 Хоть кто-то уверен. 711 00:32:49,263 --> 00:32:50,929 Это всё, сэр? 712 00:32:50,998 --> 00:32:54,199 К сожалению, добавить мне нечего. 713 00:33:13,341 --> 00:33:15,421 Какие роскошные ковры. 714 00:33:15,422 --> 00:33:17,210 Да, моя мама коллекционер. 715 00:33:17,278 --> 00:33:19,946 Решил сделать ей сюрприз на День рождения. 716 00:33:20,014 --> 00:33:22,882 Заполни форму, а я пока их взвешу. 717 00:33:22,951 --> 00:33:25,718 – Куда отправляем? – Чикаго, Иллинойс. 718 00:33:29,390 --> 00:33:31,791 Сержант Дэвис. 719 00:33:31,859 --> 00:33:33,125 Чего тебе, рядовой? 720 00:33:33,194 --> 00:33:36,195 У меня денежный перевод на пять тысяч долларов. 721 00:33:36,264 --> 00:33:39,065 Пожалуйста, скажи, что не стал покупать машину. 722 00:33:40,201 --> 00:33:42,501 Как раз наоборот, 723 00:33:42,570 --> 00:33:44,136 купил. 724 00:33:44,205 --> 00:33:46,772 Петрочелли, это же просто развод. 725 00:33:46,841 --> 00:33:48,641 Это все знают. 726 00:33:48,710 --> 00:33:50,376 Они приезжают продавать своё барахло 727 00:33:50,445 --> 00:33:53,346 наивным солдатикам, которые впервые в армии. 728 00:33:53,414 --> 00:33:54,880 С чего ты взял? 729 00:33:54,949 --> 00:33:57,183 С того, что машинами компании откупаются 730 00:33:57,252 --> 00:33:59,585 от кого-нибудь в Пентагоне, а детишки, вроде тебя, 731 00:33:59,654 --> 00:34:02,021 обожают спускать деньги на ветер. 732 00:34:02,090 --> 00:34:06,092 Продавец скинул мне пятьсот долларов, и ставка низкая, 733 00:34:06,160 --> 00:34:08,995 всего лишь двадцать процентов. 734 00:34:09,631 --> 00:34:12,131 Это не низкая процентная ставка. 735 00:34:13,001 --> 00:34:14,961 Погоди секунду, рядовой. 736 00:34:14,962 --> 00:34:16,269 Сержант, 737 00:34:16,337 --> 00:34:18,571 ковры весят примерно сто фунтов. 738 00:34:18,600 --> 00:34:19,880 Доставить их в Америку 739 00:34:19,881 --> 00:34:22,008 будет недёшево. 740 00:34:22,076 --> 00:34:25,544 Ты нашёл ковры БАкли? 741 00:34:26,281 --> 00:34:27,913 И оправляешь их его семье? 742 00:34:27,982 --> 00:34:29,422 – Ну... – Как здорово. 743 00:34:29,450 --> 00:34:32,652 Ты хороший человек, сержант Дэвис. 744 00:34:32,720 --> 00:34:34,400 Я не про то, что у тебя снаружи, 745 00:34:34,401 --> 00:34:37,168 а про то, что внутри. 746 00:34:38,259 --> 00:34:40,926 Ты правда хороший человек. 747 00:34:42,830 --> 00:34:44,730 Ничего, если я там буду заполнять? 748 00:34:44,799 --> 00:34:47,166 Конечно, я только стоимость рассчитаю. 749 00:34:47,235 --> 00:34:49,001 Говоришь, в Чикаго, Иллинойс? 750 00:34:49,070 --> 00:34:50,403 Да 751 00:34:50,471 --> 00:34:52,171 Бакли живёт не там. 752 00:34:52,240 --> 00:34:53,873 Он из Техаса. 753 00:34:53,941 --> 00:34:56,709 У него большая семья, повсюду родственники. 754 00:34:56,778 --> 00:34:59,178 Правда? 755 00:34:59,247 --> 00:35:01,047 Да 756 00:35:01,115 --> 00:35:02,982 Прикольно. 757 00:35:03,951 --> 00:35:06,819 Напиши, что я передаю привет. 758 00:35:08,256 --> 00:35:10,990 Что каждый день вспоминаю их сына. 759 00:35:12,427 --> 00:35:14,327 Ладно. 760 00:35:33,514 --> 00:35:36,515 Слушай. 761 00:35:36,584 --> 00:35:38,284 Не посмотришь адрес 762 00:35:38,353 --> 00:35:41,554 покойного Джона Бакли из Техаса? 763 00:35:41,622 --> 00:35:44,190 Хочу перенаправить посылку. 764 00:36:07,649 --> 00:36:09,149 Пожалуйста, сэр. 765 00:36:10,251 --> 00:36:12,485 Вы нас звали? 766 00:36:12,553 --> 00:36:14,019 Да. 767 00:36:14,088 --> 00:36:16,589 Хотел поблагодарить, что спасли мне жизнь. 768 00:36:16,657 --> 00:36:18,657 Это наша работа, сэр. 769 00:36:18,726 --> 00:36:20,493 Всем бы иммигрантам 770 00:36:20,561 --> 00:36:23,095 быть как вы, сержант. 771 00:36:23,164 --> 00:36:25,331 – Таких много, сэр. – Знаю. 772 00:36:25,400 --> 00:36:28,134 И всё же, если хотя бы у одного иностранца 773 00:36:28,202 --> 00:36:30,669 есть скрытые мотивы, это тоже 774 00:36:30,738 --> 00:36:32,004 уже очень много. 775 00:36:32,073 --> 00:36:33,773 После случившегося на Форт-Худ 776 00:36:33,841 --> 00:36:35,241 мы не можем рисковать. 777 00:36:35,309 --> 00:36:37,710 Позвольте возразить. 778 00:36:37,779 --> 00:36:39,612 Эта логика ошибочна. 779 00:36:39,680 --> 00:36:41,647 Мне так не кажется. 780 00:36:41,716 --> 00:36:43,282 Мне жаль, сэр. 781 00:36:43,351 --> 00:36:45,651 Вертолёт готов, сэр. 782 00:36:45,720 --> 00:36:47,453 Понял. 783 00:36:48,890 --> 00:36:51,690 Спасибо за службу, сержант. 784 00:36:51,759 --> 00:36:53,459 Желаю вам всего наилучшего. 785 00:36:54,829 --> 00:36:56,549 Если бы это было правдой, 786 00:36:56,550 --> 00:36:58,497 вы бы ей помогли! 787 00:36:58,566 --> 00:36:59,965 Когда у меня будут спрашивать, 788 00:37:00,034 --> 00:37:01,467 что там произошло, 789 00:37:01,536 --> 00:37:02,935 я не скажу, 790 00:37:03,004 --> 00:37:05,471 что ваш аттракцион закончился смертью 791 00:37:05,540 --> 00:37:07,106 моего друга. 792 00:37:07,175 --> 00:37:10,976 Вместо этого я хорошо о вас отзовусь, 793 00:37:11,045 --> 00:37:14,580 потому что восхищён отвагой и чувством такта вашей жены. 794 00:37:16,417 --> 00:37:20,820 Вы счастливчик, сержант. Во всех смыслах. 795 00:37:37,205 --> 00:37:39,538 Прости. 796 00:37:47,815 --> 00:37:51,283 Я пытаюсь тебя спасти, в итоге ты спасаешь меня. 797 00:37:51,352 --> 00:37:53,385 Когда-нибудь мы научимся 798 00:37:53,454 --> 00:37:55,488 спасать себя сами. 799 00:37:55,556 --> 00:37:57,990 Да. 800 00:38:14,108 --> 00:38:15,674 Добро пожаловать в нашу семью. 801 00:38:15,743 --> 00:38:17,109 Тебе выпишут премиальный чек, 802 00:38:17,178 --> 00:38:18,578 как только закончат оформление, 803 00:38:18,613 --> 00:38:21,981 и будет собрана вся документация для теста. 804 00:38:22,049 --> 00:38:25,251 Всего через несколько месяцев. 805 00:38:25,319 --> 00:38:27,239 Скоро будешь бабки зарабатывать 806 00:38:27,307 --> 00:38:29,667 за ту же работу, которую выполнял почти даром. 807 00:38:29,668 --> 00:38:32,315 В этом, блядь, и план. 808 00:38:33,261 --> 00:38:34,927 Ладно, будем на связи. 809 00:38:39,066 --> 00:38:40,566 Хотел бы я видеть, 810 00:38:40,635 --> 00:38:42,067 как он сообщает это Робаку. 811 00:38:42,136 --> 00:38:43,969 Думаешь, ещё не сказал? 812 00:38:44,038 --> 00:38:45,671 Уверен. 813 00:38:45,671 --> 00:38:49,670 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 72813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.