Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,819 --> 00:01:31,819
::. رسانه بزرگ فاکس مووی تقدیم میکند .::
2
00:01:39,541 --> 00:01:41,322
اسپنسر -
اینجام -
3
00:01:44,886 --> 00:01:45,887
اسپنسر
4
00:01:50,715 --> 00:01:58,715
« ما را در تلگرام دنبال کنید »
@FoxMovie_Co
5
00:02:05,902 --> 00:02:15,902
« Atefeh Badavi ترجمه از: عاطفه بدوی »
@SublimeTitle: تلگرام
6
00:02:16,483 --> 00:02:18,703
نفس بکش. زود باش
7
00:02:18,746 --> 00:02:20,444
یالا نفس بکش
8
00:02:30,702 --> 00:02:32,038
میفرستم دکتر بیارن
9
00:02:39,114 --> 00:02:40,464
دیگه نیازی نیست
10
00:02:46,093 --> 00:03:01,093
دانلود فیلموسریال بدونسانسور
FoxMovie.Co
11
00:03:09,050 --> 00:03:10,425
کسی سیگار داره؟
12
00:03:15,281 --> 00:03:16,624
یک فندک هم بهم بدین
13
00:03:29,077 --> 00:03:30,340
اینجا کسی هست دکتر باشه؟
14
00:03:31,341 --> 00:03:32,298
من دکترم
15
00:03:32,342 --> 00:03:33,430
کیفت رو بیار
16
00:03:37,720 --> 00:03:39,374
باید زخمهات رو تمیز کنی
17
00:03:39,399 --> 00:03:40,611
خودم میدونم
18
00:03:42,656 --> 00:03:44,528
به بقیه بگو برگردن تو چادرهاشون
19
00:03:45,646 --> 00:03:47,747
برگردین توی چادرهاتون لطفا
20
00:03:48,330 --> 00:03:50,071
همه چی امن و امانه
21
00:03:53,067 --> 00:03:54,721
یک پلنگ ماده بود
22
00:03:54,746 --> 00:03:56,691
تا حالا ندیده بودم مادههاشون
آدمیزاد شکار کنن
23
00:03:56,926 --> 00:03:58,493
حال شوهرش چطوره؟
24
00:03:58,518 --> 00:03:59,737
خودت چی فکر میکنی؟
25
00:04:01,946 --> 00:04:04,470
خب نمیتونم بگم
تو درمان زخم پلنگ تبحر خاصی دارم
26
00:04:04,513 --> 00:04:06,503
پنجههاشون موقع حمله کثیف بود
27
00:04:07,411 --> 00:04:10,495
اگه درست تمیزش نکنی
ظرف یک هفته قانقاریا میگیرم
28
00:04:10,520 --> 00:04:12,687
ید و برومین دارم
[ ضدعفونیکننده زخم ]
29
00:04:12,712 --> 00:04:14,760
هر ویروس یا باکتری گرفته باشی میکشه
30
00:04:16,046 --> 00:04:18,310
فقط باید تو عمق زخمت بزنمش
31
00:04:23,757 --> 00:04:25,889
بهتره بری به بیمارستان نایروبی
32
00:04:25,914 --> 00:04:28,491
اونجا دوباره ضدعفونی و پانسمانش میکنن
33
00:04:34,413 --> 00:04:36,458
لیندا باید کاگیسو رو ببره خونه
34
00:04:36,892 --> 00:04:38,547
خودم میبرم سوار قطارشون میکنم
35
00:04:38,817 --> 00:04:40,210
ممنون
36
00:04:56,106 --> 00:04:57,585
کمرت هم زخمی شده؟
37
00:04:57,610 --> 00:04:58,872
نه، رو در رو باهاش درگیر شدم
38
00:04:58,916 --> 00:05:00,787
کاش میتونستم یک چیزی برای دردت بهت بدم
39
00:05:00,831 --> 00:05:02,139
ویسکی برای همینه دیگه
40
00:05:02,164 --> 00:05:03,340
آره حق با توئه
41
00:05:11,895 --> 00:05:13,590
خدای من
42
00:05:13,774 --> 00:05:16,020
فقط یک بار از 6 متری یک پلنگ رد شدم
43
00:05:16,063 --> 00:05:18,213
تازه بعدش تا یک هفته خواب نداشتم
44
00:05:19,110 --> 00:05:20,860
چه حسی داشتی؟
45
00:05:20,885 --> 00:05:22,985
جنگیدن با یک پلنگ با دست خالی؟
46
00:05:23,010 --> 00:05:24,842
نگفتی متاسفم
47
00:05:25,955 --> 00:05:26,793
ببخشید، چی؟
48
00:05:26,818 --> 00:05:28,211
بهخاطر دوستم
49
00:05:30,105 --> 00:05:31,237
کدوم دوست؟
50
00:05:31,262 --> 00:05:33,149
همونی که به خاطر تو جونش رو از دست داد
51
00:05:34,161 --> 00:05:35,866
دارم با قطار میفرستمش بره
52
00:05:35,909 --> 00:05:38,096
ولی نگفتی متاسفی
53
00:05:39,589 --> 00:05:42,049
اونها یک جفت زادآور بودن هالند
54
00:05:42,394 --> 00:05:43,961
جفتهای زادآور باهم شکار میکنن
55
00:05:44,004 --> 00:05:46,198
ولی تو فقط ردپای یکیشون رو نشونم دادی
56
00:05:51,446 --> 00:05:52,578
میدونستی
57
00:05:53,368 --> 00:05:54,953
نه
58
00:05:55,094 --> 00:05:56,414
چرا
59
00:05:57,801 --> 00:05:59,392
اگه میدونستم هرگز گروهم رو
از هم جدا نمیکردم
60
00:05:59,417 --> 00:06:00,723
باهم میموندیم
61
00:06:06,287 --> 00:06:07,680
حالا بگو که متاسفی
62
00:06:10,442 --> 00:06:11,771
بابت غم از دسترفتهت متاسفم
63
00:06:11,815 --> 00:06:13,294
من چیزی رو از دست ندادم
64
00:06:13,338 --> 00:06:16,466
بهخاطر اون متاسفم
65
00:06:18,124 --> 00:06:20,724
بهخاطر خانوادهش و همسرش
66
00:06:20,749 --> 00:06:21,781
و بچههاش
67
00:06:21,825 --> 00:06:23,271
بله، بهخاطر یتیم شدن بچههاش متاسفم
68
00:06:28,575 --> 00:06:29,180
متاسفم
69
00:06:29,223 --> 00:06:30,044
دوباره بگو
70
00:06:30,069 --> 00:06:33,281
متاسفم
71
00:06:38,015 --> 00:06:39,016
من هم متاسفم
72
00:06:50,070 --> 00:06:52,041
فقط به این خاطر نمیکشمت
73
00:06:52,066 --> 00:06:54,151
که نیاز دارم فردا صبح یکی برسونتم نایروبی
74
00:07:14,051 --> 00:07:15,313
جیک
75
00:07:15,356 --> 00:07:16,967
یک چیزی اون بالاست
76
00:07:17,010 --> 00:07:18,838
اصلا نمیخوام این گاوها برن بالا
و باهاش مواجه بشن
77
00:07:18,882 --> 00:07:21,058
ساکت. گوش کنید
78
00:07:22,325 --> 00:07:23,310
صدای تیراندازی بود
79
00:07:23,335 --> 00:07:24,539
لعنتی -
صدای شلیک اومد -
80
00:07:26,802 --> 00:07:29,066
هوی گاوه
81
00:07:29,109 --> 00:07:32,682
.زین! گله رو ول کن
بیا سمت بالای تپه
82
00:07:47,867 --> 00:07:50,697
اسلحه ندارم
83
00:08:08,133 --> 00:08:09,177
زین
84
00:08:15,373 --> 00:08:16,628
حرومزاده
85
00:08:23,598 --> 00:08:28,151
با اون گوسفندهای زمینخراب کنت
...پاشدی اومدی تو زمینهای من
86
00:08:28,176 --> 00:08:29,955
و به خانوادهم شلیک میکنی؟
87
00:08:29,980 --> 00:08:31,185
خدای من
88
00:08:32,440 --> 00:08:34,092
من به کسی شلیک نکردم
89
00:08:34,292 --> 00:08:35,915
نمیدونم تیراندازی کار کی بود
90
00:08:35,958 --> 00:08:38,048
فکر کردم پسره به ما شلیک کرد
91
00:08:38,091 --> 00:08:40,308
زین -
کدومشون بهت شلیک کرد؟ -
92
00:08:40,333 --> 00:08:42,567
همهشون
93
00:08:42,723 --> 00:08:44,832
میرم چند تا درخت مناسب پیدا کنم
94
00:08:44,857 --> 00:08:48,208
میخواین دارمون بزنین؟
95
00:08:48,406 --> 00:08:49,955
من رو؟
96
00:08:51,108 --> 00:08:53,498
ناسلامتی قرن بیستمه
97
00:08:53,541 --> 00:08:55,720
بعد میخواین دارمون بزنین؟
98
00:08:56,108 --> 00:08:59,025
اون هم بهخاطر اینکه میخواستم
گوسفندهام از گرسنگی تلف نشن؟
99
00:08:59,389 --> 00:09:02,348
گاوها که نمیتونن بیان این بالا بچرن
100
00:09:02,966 --> 00:09:05,267
هیچ حیوون کوفتی نمیتونه
101
00:09:06,300 --> 00:09:08,643
بفرما راحت باش
دارمون بزن
102
00:09:08,687 --> 00:09:10,863
بزن
103
00:09:10,906 --> 00:09:14,562
بعد ببین چهقدر طول میکشه که دولت
104
00:09:14,606 --> 00:09:16,260
سر خودت رو بهخاطر کشتنم بفرسته بالای دار
105
00:09:16,303 --> 00:09:18,740
اون روز بهت نگفتم اگه ببینم
106
00:09:18,784 --> 00:09:23,832
گوسفندهات دوباره دارن تو زمین یک نفر دیگه
میچرن، چی کارت میکنم؟
107
00:09:23,876 --> 00:09:25,157
زین
108
00:09:25,182 --> 00:09:27,880
هشت تا گاوچرون بردار
و این گوسفندها رو جمع کن
109
00:09:28,345 --> 00:09:30,390
بفرستینشون سمت منطقه سرخپوستها
110
00:09:30,415 --> 00:09:32,200
چشم قربان
111
00:09:33,146 --> 00:09:35,931
ملت دارن اونجا از گرسنگی تلف میشن
112
00:09:36,240 --> 00:09:37,774
اینطوری مشکلشون رو حل میکنیم
113
00:09:39,424 --> 00:09:41,807
یک اسب هم به برادرزادهم بدهکاری
114
00:09:50,990 --> 00:09:53,654
میبریمشون شهر؟
115
00:09:54,967 --> 00:09:57,056
یک برنامه دیگهای براشون دارم
116
00:10:02,477 --> 00:10:05,176
بانوان آمریکایی باید خانه رو ضبط و ربط کنن
117
00:10:05,250 --> 00:10:08,417
یک خانه شلخته و نامرتب
موجب ایجاد حس بیتفاوتی در کودکان
118
00:10:08,442 --> 00:10:09,922
و همچنین بیمار شدنشون میشه
119
00:10:09,965 --> 00:10:14,492
علاوه بر اون خشم همسرتون که خانه و زندگی رو
براتون فراهم میکنه برمیانگیزه
120
00:10:14,535 --> 00:10:16,189
اون خانه رو ساخته
و شما باید تمیزش کنین
121
00:10:16,233 --> 00:10:21,151
جفت دیوار رو به من، به صف شید
122
00:10:21,194 --> 00:10:26,166
هر وقت گفتم تا لبه ایوون
به سمت من جارو میکنید
123
00:10:26,808 --> 00:10:28,245
بروبید
124
00:10:43,941 --> 00:10:45,827
من گفتم آشغالها رو از لبه بریزید پایین؟
125
00:10:45,871 --> 00:10:48,597
الان راهپلهها رو کثیف کردی
126
00:11:06,259 --> 00:11:09,199
تا لبه جاروش کنید، بعد خاکانداز رو بردارید
127
00:11:09,242 --> 00:11:11,679
و آشغالها رو با جارو بریزید توی خاکانداز
128
00:11:11,723 --> 00:11:13,943
بعد از اون ببریدش توی زمین و اونجا بریزیدش
129
00:11:28,653 --> 00:11:30,067
دوباره
130
00:11:31,003 --> 00:11:33,909
پارچه کتان خیستون رو روی تخته بذارید
و پهنش کنید
131
00:11:36,313 --> 00:11:39,225
یک قالب صابون بردارید
و اون رو روی پارچه بمالید
132
00:11:39,250 --> 00:11:41,579
تا زمانی که کف کنه
133
00:11:41,622 --> 00:11:44,526
حالا پارچه رو روی تخته بسابید
134
00:11:44,973 --> 00:11:49,730
یک، دوی، سه، چهار
135
00:11:49,755 --> 00:11:52,636
تو آب فروش کنید، بچرخونیدش
136
00:11:53,199 --> 00:11:55,332
بکشیدش
137
00:11:55,375 --> 00:11:58,596
قالب صابون رو بردارید
روی پارچه کتان بمالید
138
00:11:58,639 --> 00:12:02,159
یک، دو، سه، چهار
139
00:12:29,104 --> 00:12:30,932
پروردگارمان عیسی، مهمان ما باش
140
00:12:30,976 --> 00:12:33,283
پروردگارمان عیسی، مهمان ما باش
141
00:12:33,326 --> 00:12:36,090
از تو میخواهیم تا این غذا را
مورد برکت خود قرار دهی
142
00:12:36,115 --> 00:12:38,073
از تو میخواهیم تا این غذا را
مورد برکت خود قرار دهی
143
00:12:38,098 --> 00:12:40,800
تا به ما قوت داده و نیرو ببخشد
144
00:12:40,825 --> 00:12:44,028
تا به ما قوت داده و نیرو ببخشد -
ترجیح میدم کتک بخورم -
145
00:12:44,816 --> 00:12:47,151
تا این آشغال رو
146
00:13:19,851 --> 00:13:21,561
بهت هشدار داده بودم بنر
147
00:13:23,123 --> 00:13:25,170
ولی تو به خانوادهم حمله کردی
148
00:13:27,713 --> 00:13:29,791
آخرین کاریه که تو زندگی خفتبارت میکنی
149
00:13:39,871 --> 00:13:41,481
حالا چه گهی بخوریم؟
150
00:13:41,525 --> 00:13:43,812
آروم و بیحرکت بمون
151
00:13:44,660 --> 00:13:46,394
سعی کن دستهات رو باز کنی
152
00:14:05,938 --> 00:14:07,464
شاید این اتاقک بتونه
153
00:14:07,507 --> 00:14:10,445
تقوایی که خواهر مری نتونست
بهت تعلیم بده رو یادت بده
154
00:14:12,444 --> 00:14:16,786
اگه یک بار دیگه بشنوم
به اون زبون کثیف صحبت میکنی
155
00:14:18,617 --> 00:14:20,433
زنده زنده دفنت میکنم
156
00:14:20,984 --> 00:14:23,073
و دیگه رنگ این دنیا رو نمیبینی
157
00:15:03,781 --> 00:15:05,576
حالا که علفهای اینجا از بیخ و بن خورده شده
158
00:15:05,601 --> 00:15:07,719
مجبوریم راهمون رو به سمت جنوب ادامه بدیم
159
00:15:07,744 --> 00:15:09,877
همینطوری ادامه بدیم به قله میرسیم که
160
00:15:09,902 --> 00:15:12,267
و هر بار که یکی از گاوها از حرکت بایسته
و ما ما کنه، گوش گرگها و خرسها
161
00:15:12,292 --> 00:15:13,443
برای شکارشون تیز میشه
162
00:15:13,486 --> 00:15:16,576
مجبوریم کل تابستون بینشون پرسه بزنیم
و حواسمون بهشون باشه
163
00:15:16,620 --> 00:15:18,926
نمیتونیم ارابه رو از این بالاتر ببریم
164
00:15:18,970 --> 00:15:20,577
چطوری میخوایم شکم افرادمون رو سیر کنیم؟
165
00:15:20,602 --> 00:15:23,602
وسایلهامون رو با قاطر میبریم بالا
و اونجا اردو میزنیم
166
00:15:24,149 --> 00:15:25,930
سعی میکنیم با گوشت گوزن دووم بیاریم
167
00:15:25,955 --> 00:15:27,696
خیلی سختشون میشه
168
00:15:28,066 --> 00:15:29,981
اون قدیم ندیما همین کار رو میکردیم دیگه
169
00:15:30,024 --> 00:15:32,200
هیچوقت گله رو رها نمیکردیم
170
00:15:32,244 --> 00:15:34,507
خوابگاهی در کار نبود
171
00:15:34,551 --> 00:15:38,642
ده سال طول کشید تا بتونم
شیش ماه داخل خونه بخوابم
172
00:15:38,685 --> 00:15:41,685
این کار هیچوقت قرار نبوده
آسون یا راحت باشه
173
00:15:50,654 --> 00:15:52,786
فکر میکنی زنده موندن؟
174
00:15:52,830 --> 00:15:55,447
بستگی به وفاداری اسبهاشون داره
175
00:15:56,094 --> 00:15:57,883
آدمیزاد اگه به اندازه کافی وقت داشته باشه
176
00:15:58,125 --> 00:16:00,693
میتونه خودش رو
از تو هر تله و بندی آزاد کنه
177
00:16:02,960 --> 00:16:04,929
حدس میزنم چندتاییشون زنده بمونن
178
00:16:06,626 --> 00:16:08,405
یعنی امیدوارم
179
00:16:08,430 --> 00:16:09,760
چرا؟
180
00:16:09,803 --> 00:16:12,458
یک روز اداره کل اینجا رو به عهده میگیری
181
00:16:12,502 --> 00:16:16,419
و بعد از اون هم پسرت
182
00:16:16,462 --> 00:16:20,632
و برای اینکه از پسش بربیاین
باید بزرگترین دشمن این مزرعه رو خوب بشناسین
183
00:16:20,657 --> 00:16:25,966
بزرگترین دشمن مون نه گرگهان
نه خشکسالی، نه کولاک و نه تب تگزاس
184
00:16:26,912 --> 00:16:28,643
بقیه آدمهان
185
00:16:29,606 --> 00:16:32,304
آدمها سعی میکنن
به جای اینکه خودشون زحمت بکشن
186
00:16:32,347 --> 00:16:34,722
چیزی که ساختی رو مفت از چنگت دربیارن
187
00:16:35,904 --> 00:16:41,011
تمام تمدنهایی که تو این دنیا شکل گرفتن
188
00:16:41,036 --> 00:16:43,343
روی تمدن قبلی که انسانها فتحش کردن بنا شده
189
00:16:43,620 --> 00:16:48,755
کافیه بری رم یا اورشلیم یا پاریس
190
00:16:48,799 --> 00:16:51,338
میبینی که همهشون شهرهایین
که روی شهرهایی دیگه ساخته شدن
191
00:16:51,363 --> 00:16:53,974
و اونها هم روی دهکدهها بنا شده بودن
192
00:16:54,108 --> 00:16:57,547
و حتی همون دهکدهها هم
روی خونههای افرادی که خونههاشون رو
193
00:16:58,028 --> 00:17:01,090
روی غارهای انسانهای اولیه ساختن شکل گرفتن
194
00:17:01,464 --> 00:17:04,858
کاش رسم دنیا اینطوری نبود
ولی خب کاریش نمیشه کرد
195
00:17:04,902 --> 00:17:07,905
دشمنهات باید به حدی ازت وحشت داشته باشن
196
00:17:07,948 --> 00:17:13,161
که ترسشون بر طمعشون غلبه کنه
197
00:17:13,693 --> 00:17:16,782
بهشون فرصت زنده موندن دادم
198
00:17:16,827 --> 00:17:20,090
چون میخواستم به همه دنیا بگن
کسی که با من در بیفته
199
00:17:20,711 --> 00:17:22,805
چه بلایی سرش میاد
200
00:17:27,751 --> 00:17:30,461
خب دیگه بخوابیم
201
00:17:30,634 --> 00:17:34,160
فقط خدا میدونه فردا چی در انتظارمونه
202
00:17:41,793 --> 00:17:44,612
انسان همیشه به دنبال اینه که چیزی رو
203
00:17:44,637 --> 00:17:47,121
که خودش توانایی ساخت و بهدست آوردنش رو داره
از دیگران بگیره
204
00:17:47,597 --> 00:17:51,252
اینها قوانینیان که سالهای سال
بر این خانواده حاکم بودن
205
00:17:51,296 --> 00:17:56,259
یا شاید امتناع ما از تسلیم شدن بوده
که بر ما حکفرما بوده
206
00:17:57,400 --> 00:17:58,521
چی شده؟
207
00:17:58,564 --> 00:18:00,782
سگها داشتن به یک چیزی پارس میکردن
208
00:18:03,996 --> 00:18:05,850
الیزابت خوابیده؟
209
00:18:07,044 --> 00:18:09,880
بالاست داره آهنگ
تمام اشکال مختلف دوست داشتنش» رو میخونه»
210
00:18:12,839 --> 00:18:15,102
میتونی صدای رقص والسش رو بشنوی
211
00:18:15,146 --> 00:18:16,669
داره برای عروسی تمرین میکنه
212
00:18:17,611 --> 00:18:19,585
کاش میتونستم دوباره 19 ساله باشم
213
00:18:19,629 --> 00:18:20,893
فکر میکردم بزرگ شدن تو مزرعه
214
00:18:20,918 --> 00:18:22,153
باعث شده یک کم سرسختتر باشه
215
00:18:22,196 --> 00:18:24,895
توی بوستون بزرگ شده
تابستونها رو اینجا گذرونده
216
00:18:24,938 --> 00:18:27,071
عملا اینجا براش حکم ویلای تابستونه رو داشته
217
00:18:27,574 --> 00:18:31,292
توی رودخونه آبتنی میکرده
با اسبش تو زمینها می تازونده
218
00:18:31,749 --> 00:18:35,231
تنها سختی که دستهاش به خودش دیده
موقع یادگیری پیانو بوده
219
00:18:36,776 --> 00:18:39,387
مطمئنم پسرم درستش میکنه
البته اگه تا حالا این کار رو نکرده باشه
220
00:18:40,236 --> 00:18:41,156
اِما
221
00:18:41,181 --> 00:18:42,666
متاسفم
222
00:18:43,000 --> 00:18:44,479
میدونم متوجهی
223
00:18:44,523 --> 00:18:45,539
آره
224
00:18:46,743 --> 00:18:49,006
فقط نمیخواستم بهش اشارهای بکنم
225
00:18:49,392 --> 00:18:52,627
نمیدونم بیپروایی و بیمبالاتیش رو
از کی به ارث برده
226
00:18:54,968 --> 00:18:56,579
از من که نبوده
227
00:18:56,622 --> 00:18:59,372
جان هم که همه کارهاش حسابشده و سنجیدهست
228
00:19:00,408 --> 00:19:03,586
امیدوار بودم زنش بتونه
بچهها رو جوری بار بیاره
229
00:19:03,629 --> 00:19:05,821
که آتیششون نسبت به پدرشون کمتر تند باشه
230
00:19:14,901 --> 00:19:18,315
ولی اینطور که بوش میاد
پسرت داره با گازوئیل ازدواج میکنه
231
00:19:19,455 --> 00:19:22,299
و آتیششون قراره داغتر بشه
232
00:19:24,912 --> 00:19:26,544
شانس منه
233
00:19:27,914 --> 00:19:29,904
کاش دوتا خونه داشتیم
234
00:19:29,929 --> 00:19:30,930
دوتا؟
235
00:19:33,315 --> 00:19:35,645
یک کوچیکتر واسه وقتی که ترکمون کردن
236
00:19:38,433 --> 00:19:39,901
وقتی برن خونه خیلی سوت و کور میشه
237
00:19:43,548 --> 00:19:45,027
برای همین بیرون نشستم
238
00:20:01,644 --> 00:20:02,732
بیا اینجا
239
00:20:03,300 --> 00:20:06,069
وای پسر. بیا اینجا
240
00:20:09,543 --> 00:20:11,022
باریکلا
241
00:20:14,134 --> 00:20:16,758
بیا. آفرین
242
00:20:34,764 --> 00:20:37,375
وای خدا
243
00:20:37,418 --> 00:20:39,193
وای
244
00:22:04,505 --> 00:22:07,025
اومدم رئیس رو ببینم
245
00:22:15,308 --> 00:22:17,104
قرار قبلی داشتین؟
246
00:22:23,785 --> 00:22:24,917
بشینید
247
00:22:42,210 --> 00:22:44,875
از قبل وقت گرفته بودی؟
248
00:22:46,617 --> 00:22:48,839
چند وقته منتظر نشستی؟
249
00:22:49,825 --> 00:22:52,174
دو روز
250
00:23:12,269 --> 00:23:13,596
ببریدشون
251
00:23:41,870 --> 00:23:43,760
نمیخوایم گوسفندهاتون اینجا باشن
252
00:23:43,785 --> 00:23:45,570
مال من نیستن. مال شمان
253
00:23:46,477 --> 00:23:47,608
مال ما؟
254
00:23:47,652 --> 00:23:49,436
از امروز به بعد برای شمان
255
00:23:49,480 --> 00:23:51,351
گوسفند نیاز نداریم
256
00:23:51,395 --> 00:23:52,918
گوسفندها علفهامون رو نابود میکنن
257
00:23:52,962 --> 00:23:54,838
و گرگها میان سراغمون
258
00:23:54,863 --> 00:23:57,705
من هم عواقبش رو دوست ندارم
ولی گوشت لذیذی دارن
259
00:23:57,749 --> 00:23:59,055
از یلواستون اومدم
260
00:24:01,223 --> 00:24:02,232
پس داتنی
261
00:24:02,275 --> 00:24:03,973
براش کار میکنم
262
00:24:04,016 --> 00:24:05,467
اینها رو توی کوه پیدا کردم
263
00:24:05,492 --> 00:24:07,585
آقای داتن گفت بیارمشون برای شما
264
00:24:08,339 --> 00:24:09,021
که چی کارشون کنم؟
265
00:24:09,393 --> 00:24:10,631
هرکاری عشقتون میکشه
266
00:24:10,675 --> 00:24:12,546
نگهشون دارین، بفروشیدشون. بخوریدشون
267
00:24:12,590 --> 00:24:14,461
میتونین با پشمشون لباس ببافین
268
00:24:14,903 --> 00:24:16,333
هدیهن
269
00:24:16,681 --> 00:24:19,771
زمین اینجا هم مثل مال ما لخت و خشکه
270
00:24:19,814 --> 00:24:21,228
گفتم ممکنه به کارتون بیان
271
00:24:24,613 --> 00:24:25,995
میاد
272
00:24:26,038 --> 00:24:27,964
آغل برای نگهداریشون دارین؟
273
00:24:28,912 --> 00:24:30,622
آره
274
00:24:31,043 --> 00:24:33,003
میخواین کمکتون کنیم ببریدشون اونجا؟
275
00:24:34,175 --> 00:24:35,948
نه. کمک احتیاج نداریم
276
00:24:39,112 --> 00:24:40,809
به داتن بگو
277
00:24:45,405 --> 00:24:46,420
ممنونیم
278
00:24:48,495 --> 00:24:49,721
حتما
279
00:24:57,330 --> 00:24:58,300
بریم پسرها
280
00:25:52,472 --> 00:25:55,693
پشت این تپه یک چشمه هست
که به دریاچه میریزه
281
00:25:55,736 --> 00:25:58,228
فکر کنم خوب میشه همینجا نگهشون داریم
282
00:25:58,486 --> 00:26:01,489
باشه. همینجا بمونن. پخششون هم کنین
283
00:26:01,612 --> 00:26:03,509
سه نفر رو بذار مراقب گله باشن
284
00:26:03,627 --> 00:26:07,183
همینجا نگهشون دارین
285
00:26:13,058 --> 00:26:14,625
بزنین بریم
286
00:26:14,668 --> 00:26:16,143
میریم خونه
287
00:26:28,639 --> 00:26:31,920
.اینجا جای چرت زدن نیست
آقای ورث گفتن بیاین تو
288
00:26:36,994 --> 00:26:38,169
بفرمایید تو
289
00:26:46,809 --> 00:26:48,676
بشینید
290
00:26:57,738 --> 00:26:59,660
چه کمکی از دستم ساختهست؟
291
00:27:00,899 --> 00:27:05,023
نوهم توی یک مدرسه شبانهروزی دولتی
292
00:27:05,067 --> 00:27:06,503
توی داکوتاست
293
00:27:06,546 --> 00:27:08,387
داکوتای شمالی
294
00:27:09,201 --> 00:27:12,161
داکوتای خالی نداریم
295
00:27:12,204 --> 00:27:16,469
باپتیستها توی منطقه مدارس روزانه دارن
296
00:27:16,773 --> 00:27:19,558
400متر بیشتر با خونه من فاصله نداره
297
00:27:19,583 --> 00:27:21,933
گفتی نوهته؟
298
00:27:21,958 --> 00:27:23,041
بله نوهم
299
00:27:23,085 --> 00:27:25,060
برای اینکه یک سرخپوست بتونه
به مدرسه روزانه بره
300
00:27:25,085 --> 00:27:26,349
باید فاصله اون مدرسه
301
00:27:26,392 --> 00:27:28,307
تا محل سکونت اصلیش زیر 3 کیلومتر باشه
302
00:27:28,351 --> 00:27:30,266
این شرایط درمورد من صادقه
303
00:27:30,309 --> 00:27:33,996
قبل از اینکه ببرنش پیش من زندگی میکرد
304
00:27:35,097 --> 00:27:36,750
والدینش کجان؟
305
00:27:37,276 --> 00:27:39,579
مادرش فوت شده
306
00:27:40,271 --> 00:27:43,279
پدرش از گله منطقه اختصاصی مراقبت میکنه
307
00:27:43,322 --> 00:27:46,064
پس مادرش مرده و پدرش ترکش کرده؟
308
00:27:46,583 --> 00:27:49,107
ترکش نکرده. سرکاره
309
00:27:49,132 --> 00:27:52,700
.ولی تو خونه کنارش نیست
پس درواقع ترکش کرده
310
00:27:52,810 --> 00:27:54,899
قانون میگه برای اینکه یک کودک سرخپوست
311
00:27:54,942 --> 00:27:57,510
بتونه به مدرسه روزانه بره
باید با اعضای درجه یک خانوادهش
312
00:27:57,554 --> 00:27:59,686
در محل اقامت اصلیش زندگی کنه
313
00:28:00,099 --> 00:28:02,563
من هم عضوی از خانوادهشم
314
00:28:08,260 --> 00:28:10,728
گواهی فوت مادرش رو دارین؟
315
00:28:17,791 --> 00:28:20,054
علت فوت، آنفلونزا
316
00:28:20,098 --> 00:28:21,394
آنفلونزای اسپانیایی
317
00:28:21,419 --> 00:28:22,785
مگه نوع دیگهای هم داریم اصلا؟
318
00:28:23,971 --> 00:28:26,235
این قانون رو تغییر نمیده
319
00:28:26,713 --> 00:28:28,150
چون مادرش مرده
320
00:28:28,193 --> 00:28:30,021
که دلیل نمیشه شما جاش رو بگیرین
321
00:28:30,064 --> 00:28:31,544
قانون به این صورت عمل نمیکنه
322
00:28:31,588 --> 00:28:34,156
اگه میخوای جز بستگان درجه یکش محسوب بشی
323
00:28:34,762 --> 00:28:36,636
باید به صورت قانونی به فرزندی بپذیریش
324
00:28:36,961 --> 00:28:38,222
چطور میتونم این کار رو بکنم؟
325
00:28:38,247 --> 00:28:40,336
باید بری پیش قاضی و درخواست بدی
326
00:28:40,551 --> 00:28:42,011
...ولی
327
00:28:42,777 --> 00:28:44,383
قاضی دیگهای اینجا نیست
328
00:28:44,708 --> 00:28:46,508
شما قاضی هستین
329
00:28:46,660 --> 00:28:49,924
.تو کروو ایجنسی یک افسر قضایی هست
برو اونجا
330
00:29:40,831 --> 00:29:42,481
بیا فرزندم
331
00:29:42,799 --> 00:29:44,620
صابون رو به موهات بزن
332
00:29:45,889 --> 00:29:46,706
زود باش
333
00:29:52,864 --> 00:29:55,262
نگران نباش فرزندم. من استحمامت میکنم
334
00:30:33,591 --> 00:30:35,724
فکر میکنم به اندازه کافی
تمیز شده باشه خواهر
335
00:30:37,574 --> 00:30:39,315
میرم حولهش رو بیارم
336
00:30:39,340 --> 00:30:41,386
خودم میارم. متشکرم خواهر
337
00:30:41,457 --> 00:30:43,183
دیگه نیازی به حضورتون نیست
338
00:30:51,897 --> 00:30:53,022
میتونی صحبت کنی؟
339
00:30:55,993 --> 00:30:58,430
میتونم
340
00:30:58,946 --> 00:31:00,500
میتونی دستت رو بالا ببری؟
341
00:31:06,395 --> 00:31:09,659
بدون دلیل صورتم رو داغون کردی
342
00:31:09,702 --> 00:31:12,032
اما وقتی خواهر آلیس با انگشتهای کثیفش
دستمالیت میکرد
343
00:31:12,057 --> 00:31:13,847
هیچ واکنشی از خودت نشون ندادی
344
00:31:14,963 --> 00:31:17,076
شاید بهتر بود مزاحم خلوتتون نمیشدم
345
00:31:27,151 --> 00:31:29,689
اینطوری پیش بره تمام یخهامون
برای پایین آوردن تبت تموم میشه
346
00:31:40,733 --> 00:31:44,647
خیال میکنی من دشمنتم
در صورتی که اینطور نیست
347
00:31:46,241 --> 00:31:49,819
من راه رستگاری و نجاتتم تیونا
348
00:31:50,269 --> 00:31:54,548
من پلی میان تمدن منقرض شده مردمت
349
00:31:54,573 --> 00:32:00,013
و جامعه پر رونقی هستم که وظیفه داره
این مکان خدانشناس رو به راه بیاره
350
00:32:02,189 --> 00:32:04,557
من تمام مهارتهای لازم
برای شکوفایی یک زن جوان
351
00:32:04,582 --> 00:32:06,846
و بدل شدنش به یک مادر و همسر خوب رو
بهتون ارائه میکنم
352
00:32:07,421 --> 00:32:09,632
بهتون کشاورزی،آشپزی
353
00:32:09,675 --> 00:32:12,548
تمیزکاری، خوندن
354
00:32:12,591 --> 00:32:16,331
علم و از همه مهمتر کتاب مقدس رو یاد میدم
355
00:32:17,363 --> 00:32:21,212
تمام مهارتهایی که برای داشتن یک زندگی خوب
و پررونق نیاز دارید رو
356
00:32:21,829 --> 00:32:25,422
ولی تو از یادگیریشون سرباز میزنی
و من رو بهخاطر تعلیمشون به باد کتک میگیری
357
00:32:30,962 --> 00:32:32,188
به من نگاه کن دخترجون
358
00:32:37,703 --> 00:32:40,118
من سوگند یاد کردم که تمام ویژگیهایی
که باعث میشه
359
00:32:40,142 --> 00:32:42,557
سرخپوست باشی رو از بین ببرم
و سر حرفم هم میمونم
360
00:32:56,937 --> 00:32:58,406
اگه بار دیگه دست روی من بلند کنی
361
00:32:58,431 --> 00:32:59,804
بقیهتون رو میکشم
362
00:33:45,945 --> 00:33:46,761
بریم
363
00:33:55,769 --> 00:33:58,511
دوستهام میترسیدن ازت بپرسن
برای همین من رو فرستادن
364
00:33:59,047 --> 00:34:00,265
چی بپرسن؟
365
00:34:02,899 --> 00:34:04,269
آمریکایی هستین
366
00:34:04,294 --> 00:34:06,339
هیچوقت نفهمیدم چرا شما بریتانیاییها
وقتی یک آمریکایی
367
00:34:06,364 --> 00:34:10,304
خارج از آمریکا میبینین
اینقدر شگفتزده میشین
368
00:34:10,329 --> 00:34:11,841
آخه خیلی از همه جا دوره
369
00:34:12,242 --> 00:34:13,734
راه درازی رو طی کردی تا اینجا رسیدی
370
00:34:13,759 --> 00:34:16,298
.خودت هم همینطور
ولی من اصلا از دیدنت شگفتزده نشدم
371
00:34:18,064 --> 00:34:19,540
خیلی گستاخی
372
00:34:19,565 --> 00:34:22,024
آمریکاییها به بیادبی و گستاخ بودن
شهرت دارن
373
00:34:22,349 --> 00:34:23,133
درسته
374
00:34:24,636 --> 00:34:26,072
شامپاین میخوری؟
375
00:34:26,115 --> 00:34:28,073
وقتی که چیزی رو جشن بگیرم، آره
376
00:34:28,234 --> 00:34:29,952
و وقتهایی که ناراحت و غمگینی، ویسکی
377
00:34:33,203 --> 00:34:34,428
ویسکی برای اوقات ناراحتی
378
00:34:36,948 --> 00:34:38,863
خب، به سلامتی چیزی
که ارزش جشن گرفتن رو داشته باشه
379
00:34:39,366 --> 00:34:40,932
امیدوارم به زودی بهش دست پیدا کنین جناب
380
00:34:48,712 --> 00:34:50,759
از استایلت خوشم میاد
381
00:34:52,375 --> 00:34:54,071
فرستاده بودنت چی ازم بپرسی؟
382
00:34:54,096 --> 00:34:56,302
.الان دیگه نیازی نیست
جوابش رو میدونم
383
00:34:57,408 --> 00:34:58,757
یک شکارچی هستی
384
00:35:02,849 --> 00:35:04,717
شکارچی کدوم منطقهای؟
385
00:35:06,209 --> 00:35:09,028
مسئولیت راهنمایی شکارچیها رو به عهده نمیگیرم
برای دولت تحتالحمایه کار میکنم
386
00:35:17,036 --> 00:35:18,777
یک کلام از حرفهاتون رو نمیفهمم
387
00:35:18,821 --> 00:35:20,387
شما اسپنسر داتنین
سرباز قهرمان آمریکایی
388
00:35:20,431 --> 00:35:22,259
که حیوانات وحشی رو شکار میکنه
389
00:35:22,302 --> 00:35:24,087
شما موجود درنده کالاهاری رو کشتین
390
00:35:24,130 --> 00:35:26,568
و همینطور هم مال سابی و ساوو رو
391
00:35:26,611 --> 00:35:28,352
وقتی اون حیوونه تو ساوو رو کشتن
پنج سالم بود
392
00:35:28,395 --> 00:35:29,832
اگه میتونی برو قانعش کن
393
00:35:29,875 --> 00:35:32,443
و اخیرا هم که پلنگهای کوه سوسوا رو کشتین
394
00:35:32,486 --> 00:35:35,402
اگه خودت درجریان نیستی بدون که مشهوری
395
00:35:35,446 --> 00:35:36,926
در جریان نبودم
396
00:35:36,969 --> 00:35:38,275
خب بدون که هستی
397
00:35:38,318 --> 00:35:41,340
میگن یکیشون رو دست خالی کشتی
398
00:35:42,540 --> 00:35:43,846
هر چی بشنوی باور میکنی؟
399
00:35:44,257 --> 00:35:45,891
فقط وقتهایی که دوست دارم
چیزی که میگن راست باشه
400
00:35:45,935 --> 00:35:47,066
حالا چر دوست داری این یکی راست باشه؟
401
00:35:47,110 --> 00:35:48,782
خیلی عاشقانهست
402
00:35:50,332 --> 00:35:52,464
عشقی در کار نیست
403
00:35:55,901 --> 00:35:57,705
پس چرا این کار رو میکنی؟
404
00:36:04,242 --> 00:36:06,897
چون هیچی مثل احساس خطر و ترس از مرگ
باعث نمیشه حس کنی زندهای
405
00:36:13,005 --> 00:36:14,965
بعد میگی عاشقانه نیست؟
406
00:36:20,099 --> 00:36:22,145
دیگه کافیه
407
00:36:22,661 --> 00:36:24,887
ایشون نامزد دارن آقا
408
00:36:25,258 --> 00:36:26,473
روز خوش
409
00:36:27,324 --> 00:36:28,731
الکساندرا، بیا
410
00:37:00,662 --> 00:37:02,904
از شنیدن خبر مرگ کاگیسو خیلی ناراحت شدم
411
00:37:06,494 --> 00:37:08,235
بهترین راهنمامون بود
412
00:37:10,193 --> 00:37:11,662
همینطوره
413
00:37:14,937 --> 00:37:16,634
چهقدر طول میکشه زخمهات التیام پیدا کنن؟
414
00:37:17,131 --> 00:37:19,311
دکتر گفت چند هفته
415
00:37:19,607 --> 00:37:21,521
تو تانگانیکا بهت نیاز دارم
416
00:37:21,716 --> 00:37:22,988
راهنمایی برام نمونده
417
00:37:23,032 --> 00:37:25,556
اونجا راهنما هست
418
00:37:26,060 --> 00:37:28,254
پلنگه یا شیر؟ -
کفتار -
419
00:37:28,782 --> 00:37:29,909
دیدنش؟
420
00:37:30,959 --> 00:37:32,926
کسی تو خود اردوگاه نیست
که بتونه انجامش بده؟
421
00:37:32,951 --> 00:37:34,396
نزدیک اردوگاه نیست
422
00:37:34,421 --> 00:37:36,716
به مهندسهای راهآهن حمله کرده
423
00:37:36,741 --> 00:37:39,912
ترجیح میدم زودتر از دوهفته دیگه بری اونجا
424
00:37:39,937 --> 00:37:42,486
با این وضعیت شونهت
میتونی تفنگ دستت بگیری؟
425
00:37:42,529 --> 00:37:44,066
میتونم
426
00:37:44,107 --> 00:37:46,110
مسیرش چطوره؟
427
00:37:46,135 --> 00:37:48,448
قطعا به خوبی جادههای لندن نیست
428
00:37:49,965 --> 00:37:51,970
حسابت رو با بار صاف کردم
429
00:37:51,995 --> 00:37:53,028
هنوز که خوردنم تموم نشده
430
00:37:53,418 --> 00:37:56,175
با احتساب نوشیدنیهای بعدیت صافش کردم
431
00:37:56,200 --> 00:37:59,016
صبح یک ماشین میاد دنبالت
432
00:38:34,909 --> 00:38:38,960
اجازه دهید برای اعلام نامزدی
433
00:38:38,985 --> 00:38:42,336
در این مکان منحصر به فرد
لیوانم رو بالا ببرم
434
00:38:42,459 --> 00:38:45,157
اما خب وقتی ویژگیهای عروس رو درنظربگیریم
435
00:38:45,201 --> 00:38:48,291
شاید برگزاری مراسم نامزدی
در سرزمین شیرها منطقیتر بهنظر برسه
436
00:38:48,334 --> 00:38:54,210
به هر حال روحیهای همانند شیر داره
و البته یالهایی نظیرش
437
00:38:55,646 --> 00:38:57,822
به سلامتی -
به سلامتی -
438
00:39:15,057 --> 00:39:16,188
اگه اجازه بدی چند لحظهای مرخص بشم
439
00:39:18,060 --> 00:39:19,191
حتما عزیزم
440
00:39:19,235 --> 00:39:20,453
ممنون
441
00:39:54,836 --> 00:39:55,967
الکساندرا
442
00:40:01,258 --> 00:40:03,689
حس میکنم سوار قطاری شدم
که مقصدش رو خودم انتخاب نکردم
443
00:40:03,714 --> 00:40:09,502
و هیچ راه یا وسیلهای
برای متوقف کردنش در اختیار ندارم
444
00:40:09,546 --> 00:40:12,157
مرد مهربونیه الکس
445
00:40:12,201 --> 00:40:15,117
خیلیهاشون همین یک ویژگی مثبت هم ندارن
446
00:40:15,160 --> 00:40:17,510
مهربونی که هوش از سر آدم نمیبره
447
00:40:22,602 --> 00:40:26,432
من رو مثل ملک معامله کردن جنیفر
448
00:40:26,476 --> 00:40:29,044
واقعیت این ازدواج همینه
449
00:40:29,892 --> 00:40:31,081
الکس
450
00:40:32,870 --> 00:40:35,699
بعد از سی سالگی همه مردها شبیه همن
451
00:40:35,724 --> 00:40:39,337
خط رشد موهاشون میره عقب و شکمشون میاد جلو
452
00:40:41,614 --> 00:40:44,738
زمانی میرسه که مهربانی و عطوفتشون
تنها خصلتیه که اهمیت پیدا میکنه
453
00:40:51,153 --> 00:40:53,198
پس برات دعا میکنم یک مهربونش سراغت بیاد
454
00:40:55,569 --> 00:40:56,926
اگه میخوای هم مال من رو بردار
455
00:40:57,986 --> 00:41:00,727
خدا به داد بچههایی که قراره بزرگ کنی برسه
456
00:41:00,771 --> 00:41:02,599
بیا برگردیم تو
457
00:41:03,036 --> 00:41:04,174
تو برو
458
00:41:05,254 --> 00:41:06,255
من هم میام
459
00:41:46,991 --> 00:41:48,799
بین بقیه آدمهای اینجا
مثل یک حیوون وحشی میمونی
460
00:41:50,560 --> 00:41:53,388
از یک میخونه به یک میخونه دیگه
مهاجرت میکنی
461
00:42:03,261 --> 00:42:05,121
راحت میشه واسهم کمین کرد
462
00:42:05,660 --> 00:42:08,404
پس گمونم
صبح توی بار سالن صبحانهخوری میبینمت
463
00:42:08,447 --> 00:42:10,134
صبح قراره برم
464
00:42:14,323 --> 00:42:16,455
مرحله بعدی ماجراجوییت کجا میبرتت؟
465
00:42:16,499 --> 00:42:17,500
شرق
466
00:42:22,534 --> 00:42:23,800
تو چی؟
467
00:42:26,161 --> 00:42:28,380
متاسفانه دوره ماجراجوییهای من
دیگه به پایان رسیده
468
00:42:29,773 --> 00:42:30,904
حیف شد
469
00:42:33,342 --> 00:42:34,535
خودم هم همین فکر رو میکنم
470
00:42:36,721 --> 00:42:39,079
شاید بتونی من رو همراهت ببری
471
00:42:42,481 --> 00:42:43,981
مطمئنم از چیزی که در انتظارمه خوشت نمیاد
472
00:42:48,661 --> 00:42:50,011
من بودم اینقدر با اطمینان نمیگفتم
473
00:42:55,625 --> 00:42:57,180
الکساندرا
474
00:43:04,200 --> 00:43:05,637
متوجه منظورت شدم
475
00:43:39,190 --> 00:43:40,010
صبح بخیر
476
00:43:40,035 --> 00:43:42,037
هنوز زوده نمیشه گفت خیره یا نه
477
00:44:12,571 --> 00:44:14,578
پدر اون پسر لاغر مردنی رو درمیاره
478
00:44:18,925 --> 00:44:20,346
شنیدم مسیر اینجا تا سرنگتی خیلی بدجوره
479
00:44:20,371 --> 00:44:21,676
همینطوره
480
00:44:21,753 --> 00:44:23,729
واقعا ناخوشاینده
481
00:45:21,670 --> 00:45:23,076
الکساندرا؟
482
00:45:38,395 --> 00:45:39,396
ماشین رو نگه دار
483
00:45:46,491 --> 00:45:47,884
جای خالی دارین؟
484
00:45:47,927 --> 00:45:49,755
نه واقعا
485
00:45:49,799 --> 00:45:51,322
شوالیه سوار بر اسب سفیدم
486
00:45:57,288 --> 00:45:58,285
الکساندرا؟
487
00:45:58,317 --> 00:45:59,667
لطفا حرکت کن
488
00:46:03,987 --> 00:46:05,356
من رو نگاه
489
00:46:06,250 --> 00:46:09,079
اگه دوست نداری باهات بیام پیاده میشم
490
00:46:09,122 --> 00:46:11,429
جایی که میرم خیلی خطرناکه
491
00:46:11,473 --> 00:46:13,431
پس بزن بریم تو دل مرگ
492
00:46:24,494 --> 00:46:26,338
یکی رو پیدا کن که دوستت داشته باشه
493
00:46:39,710 --> 00:46:49,710
« Atefeh Badavi ترجمه از: عاطفه بدوی »
@SublimeTitle: تلگرام
494
00:46:50,246 --> 00:47:10,246
دانلود فیلموسریال بدون سانسور
FoxMovie.Co
45689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.