Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,581 --> 00:00:08,456
{\an8}Netušíš, kam jeli?
2
00:00:08,539 --> 00:00:09,373
{\an8}To je on.
3
00:00:09,456 --> 00:00:11,831
To je ta holka,
kterou viděl biskup Paulsen.
4
00:00:11,914 --> 00:00:13,789
Byla to dcera někoho jiného.
5
00:00:13,873 --> 00:00:15,414
Mohl jste tomu zabránit.
6
00:00:15,498 --> 00:00:16,789
Kál se.
7
00:00:16,873 --> 00:00:19,123
Myslel jsem, že dělám správnou věc.
8
00:00:19,206 --> 00:00:20,664
Její matka tragicky zemřela.
9
00:00:20,748 --> 00:00:23,748
Jsme hrdé, že můžeme podpořit
vaši práci pro Bílý dům,
10
00:00:23,831 --> 00:00:24,706
pane Toblere.
11
00:00:24,789 --> 00:00:26,414
Postarejte se o mou Janis.
12
00:00:26,498 --> 00:00:27,956
Musíš ho přimět mluvit,
13
00:00:28,039 --> 00:00:30,039
aby nás za ní dovedl.
14
00:00:30,123 --> 00:00:33,206
Je to čisté peklo, Mary Ann.
Nevědět, kde je.
15
00:00:33,289 --> 00:00:35,331
Jen přemýšlím
o všech těch hrozných věcech,
16
00:00:35,414 --> 00:00:37,248
které se jí tam venku můžou přihodit.
17
00:00:37,331 --> 00:00:40,748
Jsi zlý člověk.
18
00:00:40,831 --> 00:00:41,831
Zlý!
19
00:00:56,456 --> 00:01:00,998
PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI
20
00:01:38,414 --> 00:01:39,748
Vyber si, co chceš.
21
00:01:41,581 --> 00:01:43,373
Párky v rohlíku.
22
00:01:44,039 --> 00:01:47,873
Párky v rohlíku? Ze všech věcí na světě
chceš párek v rohlíku?
23
00:01:47,956 --> 00:01:49,373
Dobře, koupím ti ho.
24
00:02:02,039 --> 00:02:06,164
Počkej tady a hned se vrátím, ano?
25
00:02:06,248 --> 00:02:07,414
- Dobře.
- Dobře.
26
00:02:07,498 --> 00:02:10,623
ZPÁTKY DO ŠKOLY
27
00:02:26,623 --> 00:02:28,123
Zdravím, Brobergovi.
28
00:02:28,206 --> 00:02:29,623
Ahoj, Mary Ann.
29
00:02:31,164 --> 00:02:35,039
Ahoj, B. Ráda tě slyším.
30
00:02:35,998 --> 00:02:38,123
Budeš ještě radši,
až ti povím, proč volám.
31
00:02:38,206 --> 00:02:39,498
Opravdu?
32
00:02:40,623 --> 00:02:45,456
Můj kontakt
zahlédl Jan za hranicemi státu.
33
00:02:45,539 --> 00:02:47,914
To je opravdu nečekané místo.
34
00:02:47,998 --> 00:02:50,581
Proč bych ti měla věřit jediné slovo?
35
00:02:50,664 --> 00:02:54,248
Budeš poslouchat,
protože jinak nebudeš mít nic.
36
00:02:54,331 --> 00:02:58,414
Řeknu ti všechno.
37
00:02:58,498 --> 00:03:02,998
Ale jen osobně,
protože tyhle linky můžou být napíchnuté.
38
00:03:03,081 --> 00:03:05,206
Nechci, aby někdo použil
má slova proti mně.
39
00:03:05,289 --> 00:03:06,664
Nejsou napíchnuté.
40
00:03:07,706 --> 00:03:09,456
Ale jsou.
41
00:03:09,539 --> 00:03:12,289
V kuchyni máš nahrávací zařízení.
42
00:03:13,498 --> 00:03:14,956
To ti řekla Gail?
43
00:03:16,081 --> 00:03:17,914
O to se nestarej, Mary Ann.
44
00:03:18,539 --> 00:03:22,039
Přijď osobně a přijď sama.
45
00:03:22,123 --> 00:03:23,748
Žádná policie, ani Bob.
46
00:03:24,414 --> 00:03:25,873
Už ho mám dost.
47
00:03:25,956 --> 00:03:27,873
To je spousta podmínek.
48
00:03:27,956 --> 00:03:31,706
Dělám ti laskavost.
Říkám ti všechno, co vím.
49
00:03:31,789 --> 00:03:33,623
Musím cítit, že mezi námi panuje důvěra.
50
00:03:34,414 --> 00:03:35,748
Jistě, že je.
51
00:03:39,164 --> 00:03:46,123
Co se sejít v kavárně Crossroads u Ogdenu?
V sobotu v poledne?
52
00:03:46,206 --> 00:03:47,831
To je za týden. Proč ne dřív?
53
00:03:47,914 --> 00:03:48,914
Mám práci.
54
00:03:49,914 --> 00:03:51,664
Pročesávám svět, snažím se najít Jan.
55
00:03:51,748 --> 00:03:53,789
Říkal jsi, že víš, kde je.
56
00:03:53,873 --> 00:03:56,539
A vím,
že nemůžeš opustit stát kvůli podmínce.
57
00:03:56,623 --> 00:03:57,789
Mary Ann.
58
00:03:57,873 --> 00:04:01,789
Jediné, na čem mi záleží, je najít Jan.
59
00:04:02,539 --> 00:04:05,289
A pokud ti to nevyhovuje,
tak se nemusíme scházet.
60
00:04:13,956 --> 00:04:16,789
Kavárna Crossroads. Sobota.
61
00:05:11,164 --> 00:05:12,623
Dej mi sílu.
62
00:05:18,081 --> 00:05:19,498
Dej mi sílu.
63
00:05:21,998 --> 00:05:23,414
Dej mi sílu.
64
00:05:26,081 --> 00:05:26,956
Dej mi…
65
00:05:27,039 --> 00:05:31,081
Janis? Jsi v pořádku?
66
00:05:34,331 --> 00:05:40,789
Pár posledních nocí jsem tě slyšela.
Znělo to, jako bys plakala.
67
00:05:42,123 --> 00:05:43,414
Neplakala jsem.
68
00:05:45,664 --> 00:05:46,789
Chybí ti Libanon?
69
00:05:51,456 --> 00:05:53,456
Chybí mi místo, kde jsem byla předtím.
70
00:05:57,623 --> 00:05:59,123
A chybí mi moje rodina.
71
00:06:03,498 --> 00:06:05,831
Hrála jsem ve školních hrách.
72
00:06:08,164 --> 00:06:09,289
To všechno mi chybí.
73
00:06:14,873 --> 00:06:18,414
V chlapecké škole dávají jednu hru.
74
00:06:20,289 --> 00:06:24,414
Chtěla jsem na konkurz,
ale styděla jsem se jít sama.
75
00:06:29,498 --> 00:06:31,664
Je toJak se vám líbíod Shakespeara.
76
00:06:31,748 --> 00:06:32,581
JAK SE VÁM LÍBÍ, KONKURZ
77
00:06:35,039 --> 00:06:36,873
Nemůžu mluvit s klukama.
78
00:06:36,956 --> 00:06:40,331
Říká kdo? Jsme na internátu.
79
00:06:43,664 --> 00:06:46,206
{\an8}AUTOBAZAR OGDEN, VÝPRODEJ,
CHALLENGER, OJETÁ AUTA 2799 DOLARŮ
80
00:06:46,289 --> 00:06:47,414
{\an8}Krásné auto.
81
00:06:48,414 --> 00:06:49,331
{\an8}Zdravím.
82
00:06:49,414 --> 00:06:52,206
{\an8}AUTOBAZAR OGDEN
83
00:06:52,289 --> 00:06:55,039
{\an8}Zdravím. Můžu vám nějak pomoct?
84
00:06:58,456 --> 00:06:59,456
Co to sakra děláš?
85
00:07:06,123 --> 00:07:07,581
{\an8}Díky, žes mi ho podržel.
86
00:07:09,123 --> 00:07:11,748
Víš, že se na mě můžeš spolehnout,
když tě opustí štěstí,
87
00:07:11,831 --> 00:07:14,581
ale to neznamená,
že si u mě můžeš skladovat zbraně.
88
00:07:16,081 --> 00:07:16,998
No…
89
00:07:18,539 --> 00:07:20,831
Ptal jsem se,
jestli to tu můžu nechat. Souhlasils.
90
00:07:21,414 --> 00:07:22,664
Na to si nevzpomínám.
91
00:07:23,331 --> 00:07:24,706
Možná začínáš bláznit, Joe.
92
00:07:25,414 --> 00:07:29,956
Znovu mi volali z FBI,
jestli nevím, kde je Jan.
93
00:07:30,039 --> 00:07:30,956
Jo.
94
00:07:32,664 --> 00:07:33,789
Jo, věc se má tak…
95
00:07:33,873 --> 00:07:35,206
Nechci to vědět.
96
00:07:35,289 --> 00:07:37,289
Počkej, Joe.
97
00:07:37,373 --> 00:07:40,373
Joe. Chtěl jsem s tebou o něčem mluvit.
98
00:07:41,498 --> 00:07:42,623
Chci ti poděkovat.
99
00:07:45,164 --> 00:07:49,081
Za to, jak jsi mě a Jan udal v Mexiku.
100
00:07:50,706 --> 00:07:52,748
Tehdy jsem byl naštvaný.
101
00:07:54,248 --> 00:07:56,498
Nakonec jsem za to vděčný.
102
00:07:56,581 --> 00:07:58,873
Teď jsme na tom mnohem líp.
103
00:07:59,914 --> 00:08:03,164
Všechny ty překážky nás sblížily.
104
00:08:03,248 --> 00:08:07,039
Mám pocit, že se teď opravdu známe.
Jako milenci.
105
00:08:08,123 --> 00:08:12,206
Ale také jako přátelé…
106
00:08:13,664 --> 00:08:15,206
jako partneři.
107
00:08:15,289 --> 00:08:18,331
Bobe, jestli tu holku zbouchneš,
tak seš v háji.
108
00:08:18,414 --> 00:08:20,039
To není problém.
109
00:08:20,831 --> 00:08:22,206
Ani nevím, kde je.
110
00:08:26,081 --> 00:08:29,289
Ještě ani nedostala měsíčky, takže…
111
00:08:33,206 --> 00:08:34,498
Vždycky tě rád vidím, Joe.
112
00:08:39,539 --> 00:08:42,581
Schovej si to někam jinam, Bobe.
113
00:08:42,664 --> 00:08:46,373
Nechci s tím nic mít. Končím.
114
00:08:46,456 --> 00:08:48,914
Jasně, Tvrďáku. Jak myslíš.
115
00:08:53,706 --> 00:08:55,248
STŘEDNÍ ŠKOLA OGDEN
116
00:08:55,331 --> 00:09:00,998
OGDEN, UTAH
117
00:09:02,206 --> 00:09:05,539
PROSÍM, VYČKEJTE,
DOKUD NEBUDE VYVOLÁNO VAŠE JMÉNO
118
00:09:07,539 --> 00:09:11,039
Mary Ann. Detektiv George Shail,
policie Ogden.
119
00:09:11,123 --> 00:09:13,831
Omlouvám se, že to bylo tak narychlo.
Díky, že jste přišla.
120
00:09:13,914 --> 00:09:15,581
Udělám cokoliv, abych pomohla.
121
00:09:15,664 --> 00:09:19,039
Berchtolda sledujeme od té doby,
co ho má na radaru agent Welsh.
122
00:09:19,123 --> 00:09:20,706
Spousta z nás má malé děti, takže…
123
00:09:22,498 --> 00:09:27,039
Jen nám řekněte, jestli je to ta dívka,
kterou jste s ním viděla.
124
00:09:34,331 --> 00:09:36,248
- Ano. To je ona.
- Dobře.
125
00:09:36,331 --> 00:09:37,956
Ukážeme jí fotku Jan.
126
00:09:39,956 --> 00:09:41,081
Strážníku Jensene.
127
00:09:49,081 --> 00:09:52,414
Carly, poznáváš tuhle dívku?
128
00:10:04,039 --> 00:10:05,956
Jaký je váš vztah k Robertu Berchtoldovi?
129
00:10:07,539 --> 00:10:10,789
To je kvůli Brobergovým?
130
00:10:10,873 --> 00:10:13,498
Protože o nich vím všechno.
131
00:10:14,914 --> 00:10:18,831
Nepřestanou,
dokud nebude mít zničený život.
132
00:10:18,914 --> 00:10:22,539
Bez ohledu na to,
kolik příběhů řeknou. To je vážně něco.
133
00:10:24,873 --> 00:10:31,039
Bob má svoje problémy,
ale je to dobrý člověk.
134
00:10:32,164 --> 00:10:33,831
Vždy tu pro mě je.
135
00:10:33,914 --> 00:10:36,039
Mockrát mi pomohl.
136
00:10:36,123 --> 00:10:39,456
A k mé Carly
se choval jako naprostý anděl.
137
00:10:40,664 --> 00:10:46,748
Jen potřebujeme vědět, jaký máte vztah.
Je to kamarád? Přítel?
138
00:10:48,331 --> 00:10:49,539
Je jako člen rodiny.
139
00:10:51,914 --> 00:10:53,956
Co si myslíš o Bobovi, zlato?
140
00:10:54,039 --> 00:10:57,664
Je s ním legrace. Děláme všechno spolu.
141
00:10:57,748 --> 00:10:59,623
Je můj nejlepší kamarád.
142
00:11:36,873 --> 00:11:38,081
Díky, že jste přišel.
143
00:11:39,248 --> 00:11:42,248
Vážně bych tu teď neměl být.
144
00:11:43,914 --> 00:11:48,456
Mary Ann,
nemůžete jít sama za Berchtoldem.
145
00:11:50,373 --> 00:11:52,373
Bojí se, že ho odposlouchávají.
146
00:11:52,456 --> 00:11:56,039
Když tam půjdu osobně, třeba nám něco dá.
147
00:11:56,123 --> 00:11:59,414
Jeho jediná starost je zajistit si
zákonné manželství,
148
00:11:59,498 --> 00:12:01,456
aby se ochránil před stíháním.
149
00:12:01,539 --> 00:12:03,039
Potřebuje váš souhlas!
150
00:12:03,123 --> 00:12:05,248
Když se s ním setkáte osobně,
151
00:12:05,331 --> 00:12:07,789
může vás násilím donutit
podepsat ty papíry.
152
00:12:07,873 --> 00:12:08,789
Je to veřejné místo.
153
00:12:08,873 --> 00:12:09,998
Mary Ann, to je…
154
00:12:10,081 --> 00:12:12,748
Moje dcera… je tam někde venku.
155
00:12:15,998 --> 00:12:17,331
Nemůžu jen tak čekat.
156
00:12:32,123 --> 00:12:33,331
Tohle je kapesní pistole.
157
00:12:36,248 --> 00:12:37,664
Vezměte si ji sebou.
158
00:12:46,706 --> 00:12:48,873
Mary Ann, je to na ochranu.
159
00:12:49,914 --> 00:12:51,831
Prosím, nezastřelte ho.
160
00:13:09,456 --> 00:13:12,539
Ahoj, filmová hvězdo. No tak.
161
00:13:16,081 --> 00:13:16,956
Ahoj.
162
00:13:25,414 --> 00:13:27,539
Dobře. Můžeme? Tak pojď!
163
00:13:49,664 --> 00:13:52,539
Je fajn mít celý den jen pro sebe.
164
00:13:56,664 --> 00:13:58,081
Tak jak se máš, Dolly?
165
00:14:00,081 --> 00:14:00,914
Dobře.
166
00:14:01,914 --> 00:14:03,248
Chápu to.
167
00:14:04,581 --> 00:14:06,456
Všichni jsme občas smutní.
168
00:14:07,539 --> 00:14:10,789
I já, i když to může být šokující.
169
00:14:10,873 --> 00:14:12,914
Ale je krásný den.
170
00:14:12,998 --> 00:14:15,456
Tak co budeme dělat?
171
00:14:15,539 --> 00:14:18,581
Půjdeme znovu do Čínského divadla nebo…
172
00:14:18,664 --> 00:14:20,039
do muzea voskových figurín?
173
00:14:22,289 --> 00:14:25,414
Obojí je v pohodě. Můžeš si vybrat.
174
00:14:26,498 --> 00:14:27,873
Co to s tebou je?
175
00:14:31,248 --> 00:14:32,789
Není špatná doba v měsíci, že ne?
176
00:14:35,289 --> 00:14:37,498
Ještě jsem to nedostala,
jestli se ptáš na tohle.
177
00:14:38,664 --> 00:14:41,164
Dobře.
178
00:14:43,373 --> 00:14:45,998
Zada a Zethra měly obavy.
179
00:14:47,956 --> 00:14:50,123
Ptali se tě na to? Proč?
180
00:14:51,123 --> 00:14:54,123
No, pokud dostaneš
svou lidskou menstruaci,
181
00:14:55,373 --> 00:14:56,873
tak nemůžeš být těhotná.
182
00:14:56,956 --> 00:15:00,664
No, ještě jsem ji nedostala
a nejsem těhotná.
183
00:15:00,748 --> 00:15:02,039
Přesně tak.
184
00:15:03,414 --> 00:15:06,039
Přesně co?
To platí pro poločlověka, jako jsem já?
185
00:15:07,123 --> 00:15:10,748
Biologie je na jejich planetě
úplně jiná liga.
186
00:15:10,831 --> 00:15:13,164
Napadlo mě muzeum voskových figurín.
187
00:15:13,248 --> 00:15:15,539
Jak víš o biologii na jejich planetě?
188
00:15:15,623 --> 00:15:17,956
Zada a Zethra se mnou mluví pořád.
189
00:15:18,039 --> 00:15:19,123
Pořád? Kdy to začalo?
190
00:15:19,206 --> 00:15:21,289
Víš co?
191
00:15:21,373 --> 00:15:25,164
Dolly, neříkám ti o tom,
protože je to traumatizující, ano?
192
00:15:25,248 --> 00:15:26,623
A nechci tě tím zatěžovat.
193
00:15:27,748 --> 00:15:29,373
Takže to nesu sám.
194
00:15:30,623 --> 00:15:31,623
Dobře?
195
00:15:31,706 --> 00:15:33,998
- Dobře.
- Dobře.
196
00:15:36,956 --> 00:15:39,956
A nekousej si nehty. Ukoušeš si je.
197
00:15:43,248 --> 00:15:44,581
Co takhle další lekci řízení?
198
00:15:45,581 --> 00:15:47,456
- Jo, dobře.
- Jdeme na to!
199
00:15:51,248 --> 00:15:52,623
Drž se vpravo.
200
00:15:53,873 --> 00:15:56,081
To je skvělé, Dolly.
201
00:15:56,164 --> 00:15:57,748
Skvělé. Jsi přirozený talent!
202
00:16:00,706 --> 00:16:03,289
- Tohle je hezká čtvrť.
- Jo.
203
00:16:03,373 --> 00:16:05,456
Vypadá to tu jinak, když se bavím.
204
00:16:07,831 --> 00:16:10,956
Jak to myslíš „jinak“? Jinak od kdy?
205
00:16:14,373 --> 00:16:16,373
Nevím, o čem to mluvím.
206
00:16:19,373 --> 00:16:20,831
Už jsi tu byla?
207
00:16:24,539 --> 00:16:26,998
O nic nešlo.
208
00:16:27,081 --> 00:16:29,831
- Byl to jen konkurz na hru.
- Hru?
209
00:16:32,623 --> 00:16:35,164
- Jakou hru?
- Školní hru.
210
00:16:36,581 --> 00:16:37,748
Shakespeara.
211
00:16:39,873 --> 00:16:41,623
Tak proč to nebylo na kampusu?
212
00:16:44,206 --> 00:16:47,206
Bylo to v jiné škole.
213
00:16:49,748 --> 00:16:50,789
V chlapecké škole?
214
00:16:53,873 --> 00:16:56,623
Tys byla na konkurzu v chlapecké škole?
215
00:16:56,706 --> 00:16:58,956
S žádnými kluky jsem nemluvila.
216
00:16:59,039 --> 00:17:01,123
- Tomu mám věřit?
- Ale je to pravda.
217
00:17:01,206 --> 00:17:02,456
Chtělas mi to vůbec říct?
218
00:17:02,539 --> 00:17:03,873
Jsi ve škole s kluky a muži.
219
00:17:03,956 --> 00:17:05,914
Myslíš, že to při tvé misi nevadí?
220
00:17:05,998 --> 00:17:07,831
Ani jsem tam nechtěla jít!
221
00:17:08,539 --> 00:17:10,873
Víš, když lžeš, nezraňuješ jen mě.
222
00:17:10,956 --> 00:17:13,331
Zraňuješ svou vlastní duši! A…
223
00:17:13,414 --> 00:17:14,498
Drž se vpravo!
224
00:17:14,581 --> 00:17:16,873
A co je nejhorší, ublížila jsi misi!
225
00:17:16,956 --> 00:17:19,414
Záleží ti vůbec na té misi?
226
00:17:19,498 --> 00:17:21,123
Samozřejmě, že ano!
227
00:17:22,248 --> 00:17:24,706
Nemyslím na nic jiného. Ve dne v noci.
228
00:17:24,789 --> 00:17:26,289
Nemůžu ani spát!
229
00:17:26,373 --> 00:17:28,914
- Dělám všechno, co po mně chtějí!
- Hej! Dolly!
230
00:17:44,498 --> 00:17:46,664
Učím svoji dceru řídit auto…
231
00:17:54,164 --> 00:17:56,998
Ale myslím, že to je v pořádku.
Jsme v pohodě.
232
00:17:58,498 --> 00:18:00,248
Pokud jste v pohodě, jsme v pohodě.
233
00:18:00,331 --> 00:18:03,414
- Ano, jen…
- Dobře. Opatrujte se.
234
00:18:06,081 --> 00:18:08,706
Posuň se.
235
00:18:25,081 --> 00:18:26,873
Myslíš, že musím do nemocnice?
236
00:18:26,956 --> 00:18:28,539
Ne, myslím, že nemusíš.
237
00:18:28,623 --> 00:18:30,373
Máš jen bouli na hlavě!
238
00:18:30,456 --> 00:18:32,581
I kdyby to bylo horší,
nemohl bych tě tam vzít.
239
00:18:32,664 --> 00:18:34,998
To snad víš, ne?
240
00:18:35,081 --> 00:18:37,914
Jen se mi… trochu motá hlava.
241
00:18:37,998 --> 00:18:41,331
Díky zradě Mary Ann a Boba
242
00:18:41,414 --> 00:18:42,706
nejsme v bezpečí ani tady.
243
00:18:42,789 --> 00:18:44,289
Kdyby tudy projížděl polda…
244
00:18:45,706 --> 00:18:49,623
Díky tvým rodičům a mojí podmínce
nemůžu odjet z Utahu.
245
00:18:50,123 --> 00:18:52,956
Takže záznam z nemocnice v Kalifornii…
246
00:18:53,664 --> 00:18:57,206
by mě poslal zpátky do vězení.
A kde bychom pak byli?
247
00:18:57,289 --> 00:18:58,623
Měla ses dívat na cestu, ne?
248
00:18:58,706 --> 00:19:00,289
Říkal jsem ti to!
249
00:19:13,039 --> 00:19:14,289
Co kdybych tě ztratil?
250
00:19:18,914 --> 00:19:20,248
Moc se omlouvám.
251
00:19:22,998 --> 00:19:25,039
Nechtěla jsem tě naštvat.
252
00:19:25,123 --> 00:19:26,831
Jsi můj anděl na téhle zemi, Dolly.
253
00:19:28,206 --> 00:19:30,123
Jsi tu zraněná a bojíš se o mě.
254
00:19:37,664 --> 00:19:40,706
Nechtěl jsem ti to říkat,
255
00:19:42,539 --> 00:19:44,456
ale Zada a Zethra mě kontaktovaly,
256
00:19:44,539 --> 00:19:45,789
protože se na tebe zlobí.
257
00:19:45,873 --> 00:19:46,998
To řekly?
258
00:19:47,998 --> 00:19:49,581
Jsou naštvané, že nejsme manželé,
259
00:19:49,664 --> 00:19:51,998
a myslí si, že se dost nesnažíš.
260
00:19:52,081 --> 00:19:53,623
Ale já se snažím…
261
00:19:53,706 --> 00:19:55,873
Mluví o tom, co dál,
protože jsi ztratila víru.
262
00:19:56,873 --> 00:19:58,373
A možná nepočkají, až ti bude 16.
263
00:19:58,456 --> 00:20:01,373
Možná si vezmou Susan
a nahradí tě hned teď.
264
00:20:01,456 --> 00:20:02,998
To řekly?
265
00:20:03,998 --> 00:20:06,664
A děsivé na tom je, že je tak malá.
266
00:20:09,581 --> 00:20:12,206
Je tak malá,
že mít dítě by ji mohlo zabít.
267
00:20:19,331 --> 00:20:21,581
Protože od začátku mluví jasně.
268
00:20:21,664 --> 00:20:23,414
Pokud to padne na Susan…
269
00:20:24,581 --> 00:20:26,581
budeš z toho moct vinit jen sebe.
270
00:20:32,081 --> 00:20:37,206
Proto se musíme vzít.
271
00:20:37,289 --> 00:20:38,123
Ano?
272
00:20:39,581 --> 00:20:40,539
Po tomhle výletu
273
00:20:40,623 --> 00:20:42,998
se postarám o to, aby k tomu došlo.
274
00:20:43,081 --> 00:20:45,206
Ale souhlasíš se mnou, že jo?
275
00:20:46,289 --> 00:20:47,998
Žádné rozptylování, žádné flákání.
276
00:20:49,248 --> 00:20:50,414
Naprosté soustředění.
277
00:20:53,289 --> 00:20:54,248
Řekni to.
278
00:20:58,831 --> 00:20:59,914
Jsem s tebou.
279
00:21:01,998 --> 00:21:02,956
Naprosto.
280
00:21:04,914 --> 00:21:05,956
To doufám.
281
00:21:15,664 --> 00:21:20,748
A prosím, Nebeský Otče, veď Mary Ann,
282
00:21:20,831 --> 00:21:26,123
aby věděla, co říct,
aby nám řekl, kde je Jan.
283
00:21:30,539 --> 00:21:31,664
Prosím, ochraň ji.
284
00:21:51,748 --> 00:21:57,456
Prosím vrať nám Jan zpátky,
ať můžeme být zase spolu.
285
00:22:01,164 --> 00:22:05,914
Nebeský Otče, slibuji,
že se vrátím na cestu poctivosti.
286
00:22:07,914 --> 00:22:09,164
Bože, prosím.
287
00:22:11,456 --> 00:22:13,706
Dej mi ještě šanci být zase její mámou.
288
00:22:18,914 --> 00:22:20,039
Amen.
289
00:22:20,123 --> 00:22:21,289
Amen.
290
00:22:24,539 --> 00:22:25,664
Dobře.
291
00:22:26,998 --> 00:22:28,498
Podáš mi talíř, zlato?
292
00:22:35,498 --> 00:22:39,373
RYBÍ SENDVIČE, BANANA SPLIT
KAVÁRNA CROSSROADS, KOKTEJLY A WHISKY
293
00:23:13,873 --> 00:23:19,289
VÝDEJ
OTEVŘENO 24 HODIN
294
00:23:24,789 --> 00:23:28,998
RUČNÍ VÝROBA
295
00:23:41,248 --> 00:23:43,248
Ahoj, Mary Ann. Posaď se.
296
00:23:52,456 --> 00:23:54,914
- Dáš si něco?
- Ne, díky.
297
00:23:54,998 --> 00:23:56,039
Dobře.
298
00:23:58,498 --> 00:23:59,914
Jsem tu sama.
299
00:24:02,789 --> 00:24:03,956
Kde je Jan?
300
00:24:04,664 --> 00:24:09,914
Myslím, že Jan teď prožívá
dost těžké období.
301
00:24:16,581 --> 00:24:19,581
Chodím s někým novým.
Nevím, jestli jsi to slyšela.
302
00:24:21,581 --> 00:24:23,123
S tou, se kterou jsem tě viděla?
303
00:24:25,123 --> 00:24:30,331
Jo, má dceru. Carly, hodná holka.
304
00:24:30,414 --> 00:24:31,581
Umělecky založená.
305
00:24:32,706 --> 00:24:34,039
- To je milé.
- Jo.
306
00:24:35,581 --> 00:24:38,748
Jan asi žárlí nebo tak něco,
307
00:24:38,831 --> 00:24:40,914
protože včera se stalo něco zvláštního.
308
00:24:43,081 --> 00:24:44,581
Co se stalo?
309
00:24:44,664 --> 00:24:48,581
Carly, odešla z domu do školy
310
00:24:49,331 --> 00:24:51,748
a čtyři hipíci
311
00:24:51,831 --> 00:24:54,748
s dlouhými vlasy v autě
312
00:24:54,831 --> 00:24:56,248
jeli vedle ní.
313
00:24:57,706 --> 00:25:00,206
A jeden z nich zakřičel z okna:
„Ty jsi Carly?“
314
00:25:00,956 --> 00:25:03,289
Chudinka byla tak vyděšená,
že nevěděla, co má říct.
315
00:25:04,831 --> 00:25:09,289
A řekl: „Jestli jsi Carly,
mám pro tebe vzkaz od Jan.
316
00:25:09,373 --> 00:25:13,206
Drž se od Boba dál! Patří Jan Brobergové!“
317
00:25:14,373 --> 00:25:16,164
- Božínku.
- Jo.
318
00:25:17,539 --> 00:25:21,748
Moje přítelkyně, matka Carly,
byla velmi rozrušená.
319
00:25:21,831 --> 00:25:23,581
Řekla: „Máš všechny tyhle potíže,
320
00:25:23,664 --> 00:25:25,914
a teď se zapleteš do něčeho takového?“
321
00:25:25,998 --> 00:25:28,081
A já řekl, že s tím nemám nic společného.
322
00:25:29,206 --> 00:25:32,706
Jan se rozhodla, že se vezmeme.
323
00:25:32,789 --> 00:25:36,706
A nesnese pomyšlení,
že by jí někdo stál v cestě.
324
00:25:40,914 --> 00:25:42,414
Určitě nic nechceš?
325
00:25:43,831 --> 00:25:44,831
Kde je?
326
00:25:50,623 --> 00:25:51,539
Projdeme se.
327
00:26:01,581 --> 00:26:02,456
Kam?
328
00:26:03,373 --> 00:26:06,456
Parkuju vepředu. Pojď.
329
00:26:41,873 --> 00:26:44,039
Tak blízko jsme si
už dlouho nebyli, Mary Ann.
330
00:26:45,081 --> 00:26:46,206
Sakra, chybí mi to.
331
00:26:47,373 --> 00:26:49,456
Tak jo, B. Řekni mi, kde je moje dcera.
332
00:26:49,539 --> 00:26:50,373
Dobře.
333
00:26:52,873 --> 00:26:57,789
Jen podepiš tohle.
334
00:26:59,206 --> 00:27:00,789
A já ti řeknu, kde je Jan.
335
00:27:00,873 --> 00:27:02,998
Myslíš, že jsem přijela podepsat
kus papíru,
336
00:27:03,081 --> 00:27:04,956
aby sis mohl vzít mou dceru?
337
00:27:06,914 --> 00:27:10,748
Podepiš to tady, ano?
338
00:27:11,623 --> 00:27:13,581
Už nás to nebaví.
339
00:27:13,664 --> 00:27:15,873
Podepiš to a můžeš si ji vzít domů.
340
00:27:16,873 --> 00:27:18,123
Nemusíš to říkat Bobovi.
341
00:27:18,206 --> 00:27:22,248
Mluvil jsem s novým právníkem a ten řekl,
že stačí jeden podpis.
342
00:27:25,331 --> 00:27:27,039
SOUHLAS SE SŇATKEM
S NEZLETILÝM DÍTĚTEM
343
00:27:31,414 --> 00:27:33,164
To ne…
344
00:27:33,248 --> 00:27:35,331
Ne.
345
00:27:35,414 --> 00:27:37,748
Nemůžete to brát jako důkaz.
346
00:27:37,831 --> 00:27:39,498
Jen to podepiš, dobře?
347
00:27:40,123 --> 00:27:42,664
Podepiš to a ukončíš to.
348
00:27:42,748 --> 00:27:44,414
Jen přes mou mrtvolu.
349
00:27:44,498 --> 00:27:46,164
Až tam to snad nezajde, Mary Ann.
350
00:27:56,123 --> 00:27:57,664
Řekni mi, kde je.
351
00:28:00,206 --> 00:28:03,123
Dobře. Nechceš to podepsat.
352
00:28:04,581 --> 00:28:06,164
- Domluvil jsem.
- Nedomluvil jsi.
353
00:28:06,248 --> 00:28:09,331
Okamžitě mi řekneš, kde je!
354
00:28:18,706 --> 00:28:22,039
Myslím, že chápeš, co myslím,
když řeknu, že jsem domluvil.
355
00:28:24,081 --> 00:28:25,289
Tím myslím…
356
00:28:27,123 --> 00:28:28,789
že už tě k ničemu nepotřebuju.
357
00:28:31,123 --> 00:28:32,581
Neublížíš mi.
358
00:28:35,914 --> 00:28:37,456
Protože by sis nemohl vzít Jan.
359
00:28:39,081 --> 00:28:40,623
Máš štěstí, že tě potřebuji živou.
360
00:28:40,706 --> 00:28:42,248
Nápodobně.
361
00:28:42,331 --> 00:28:43,873
Nevyhrožuj mi, Mary Ann!
362
00:28:43,956 --> 00:28:45,331
Nevyhrožuj mi!
363
00:28:47,623 --> 00:28:50,289
Vystup z auta.
364
00:28:50,373 --> 00:28:52,831
A nelez za mnou,
dokud neodložíš své ego a neuděláš,
365
00:28:52,914 --> 00:28:54,248
co je správné pro Jan!
366
00:28:57,206 --> 00:28:58,956
Zmiz! Ven!
367
00:29:01,164 --> 00:29:02,164
Běž!
368
00:29:45,748 --> 00:29:47,664
Z jakých schodů jsi spadla?
369
00:29:50,748 --> 00:29:52,873
SPOLEČENSKÉ VĚDY
370
00:29:55,914 --> 00:29:57,873
Sofie, omluvíš nás?
371
00:29:57,956 --> 00:29:58,873
SPOLEČENSKÉ VĚDY
372
00:30:09,956 --> 00:30:13,748
Stalo se to,
když jsi byla minulý týden s otcem?
373
00:30:19,831 --> 00:30:23,164
Byla jsem se svým otcem, panem Toblerem.
374
00:30:26,039 --> 00:30:27,498
Ale nespadla jsem.
375
00:30:29,789 --> 00:30:31,414
Měli jsme autonehodu.
376
00:30:32,914 --> 00:30:37,331
Byl na cestě na schůzku
377
00:30:37,414 --> 00:30:40,081
s velmi důležitým člověkem ve vládě a…
378
00:30:42,206 --> 00:30:45,123
Pořád potřebuje, aby si lidé mysleli,
že jsme v Libanonu,
379
00:30:45,206 --> 00:30:48,789
se CIA a tak, ale…
380
00:30:51,539 --> 00:30:53,289
Nemohl mě vzít do nemocnice,
381
00:30:53,373 --> 00:30:55,123
jinak by o tom byl záznam.
382
00:30:57,956 --> 00:30:58,956
Je mi to líto.
383
00:31:00,123 --> 00:31:01,956
Ale musíte pochopit,
384
00:31:02,914 --> 00:31:06,998
že můj táta je jediná věc, která stojí
mezi Spojenými státy a komunisty.
385
00:31:13,789 --> 00:31:16,706
Děkuju, že ses mi svěřila.
386
00:31:47,623 --> 00:31:49,748
To jsem ještě neviděla.
387
00:31:55,706 --> 00:31:57,456
Už mi moc nehtů nezbývá.
388
00:32:01,498 --> 00:32:03,998
Neměla jsi sestrám říkat o mé hlavě.
389
00:32:04,081 --> 00:32:05,248
Omlouvám se.
390
00:32:07,664 --> 00:32:09,956
Nemluv o věcech, o kterých nic nevíš.
391
00:32:14,998 --> 00:32:16,831
Jen jsem se o tebe bála.
392
00:32:18,956 --> 00:32:20,039
Jsem v pohodě.
393
00:32:21,873 --> 00:32:24,081
Je na tebe táta tvrdý?
394
00:32:25,873 --> 00:32:27,206
O to jde?
395
00:32:28,873 --> 00:32:32,123
Pan Tobler je jediný,
komu na mně opravdu záleží.
396
00:32:34,331 --> 00:32:36,789
Je jediný, kdo mi pomáhá udělat,
co je třeba.
397
00:32:38,748 --> 00:32:41,081
Říkáš svému tátovi „Pan Tobler“?
398
00:32:45,248 --> 00:32:49,123
Ne, Janis, počkej. Něco se děje a…
399
00:32:49,206 --> 00:32:51,914
Nechci se s tebou kamarádit, jasný?
400
00:32:55,539 --> 00:32:58,206
Prosím, drž se ode mě dál.
401
00:33:00,164 --> 00:33:01,664
Ubližuju všem kolem sebe.
402
00:33:18,289 --> 00:33:19,664
Zdravím, Brobergovi.
403
00:33:21,331 --> 00:33:22,248
Mary Ann.
404
00:33:24,748 --> 00:33:26,331
Jan, zlato, jsi to ty?
405
00:33:27,831 --> 00:33:28,956
Jan, kde jsi?
406
00:33:32,998 --> 00:33:35,581
Volala jsem, ale bylo obsazeno.
407
00:33:35,664 --> 00:33:37,039
Řekni jí, že nám chybí!
408
00:33:37,123 --> 00:33:38,748
Chybíš nám!
409
00:33:38,831 --> 00:33:40,623
Tak ráda tě slyším!
410
00:33:40,706 --> 00:33:41,664
Zeptej se, kde je!
411
00:33:41,748 --> 00:33:43,248
Dlužím ti omluvu.
412
00:33:43,331 --> 00:33:45,206
Nepomohla jsem, když jsi mě potřebovala.
413
00:33:45,289 --> 00:33:46,164
Jsi v pořádku?
414
00:33:46,248 --> 00:33:47,081
Zeptej se, kde je.
415
00:33:47,164 --> 00:33:50,289
Jak se máš, zlato? Kde jsi?
416
00:33:50,373 --> 00:33:52,289
Už jsi podepsala ten oddací list?
417
00:33:53,623 --> 00:33:56,623
Vím, že se ti to nelíbí.
418
00:33:56,706 --> 00:33:59,039
Ale B říká, že tě neuvidím,
dokud to nepodepíšeš.
419
00:34:02,164 --> 00:34:05,706
Ne, nepodepsala jsem ty papíry
a nepodepíšu je,
420
00:34:05,789 --> 00:34:09,081
protože s otcem nechceme,
aby sis toho muže vzala.
421
00:34:09,873 --> 00:34:11,873
Dobře. Tak se měj.
422
00:34:11,956 --> 00:34:13,498
Počkej! Promluv si se sestrami.
423
00:34:14,539 --> 00:34:15,456
No tak.
424
00:34:16,164 --> 00:34:18,914
- Ahoj, Jan!
- Ahoj, Karen.
425
00:34:20,914 --> 00:34:23,873
Poslyš, neděje se něco divného?
426
00:34:24,873 --> 00:34:27,873
- Neviděli jste UFO?
- UFO?
427
00:34:29,498 --> 00:34:32,998
Ne, žádné jsme neviděli.
Proč se na to ptáš?
428
00:34:33,081 --> 00:34:34,123
Jen tak.
429
00:34:35,748 --> 00:34:39,081
Je tam Susan? Je v pořádku?
430
00:34:39,164 --> 00:34:41,664
Je v pořádku. Je tady se mnou.
431
00:34:41,748 --> 00:34:45,164
- Chceš s ní mluvit?
- Jo. Hned, prosím.
432
00:34:49,748 --> 00:34:51,914
- Ahoj, Jan.
- Ahoj, Susan.
433
00:34:51,998 --> 00:34:53,123
Chybíš nám!
434
00:34:53,206 --> 00:34:54,581
Jak se máš?
435
00:34:54,664 --> 00:34:56,123
Mám se skvěle.
436
00:34:56,789 --> 00:34:58,456
Jen mi chybí tvůj hlas, to je vše.
437
00:34:58,539 --> 00:34:59,539
Počkej.
438
00:34:59,623 --> 00:35:01,414
Potřebuju do toho hodit víc mincí.
439
00:35:18,498 --> 00:35:20,539
Potřebuju do toho hodit víc mincí.
440
00:35:33,456 --> 00:35:34,914
Je to devět čtvrťáků a desetník.
441
00:35:37,873 --> 00:35:41,331
V USA je jen šest oblastí,
442
00:35:41,414 --> 00:35:45,123
které stojí dva dolary a třicet pět centů
z Pocatella v Idahu.
443
00:35:45,206 --> 00:35:48,498
Pět malých obcí a Los Angeles.
444
00:35:49,831 --> 00:35:51,789
Kolik je podle tebe v LA škol?
445
00:35:52,498 --> 00:35:53,623
To je tvoje práce.
446
00:35:59,123 --> 00:36:04,414
ŠERIF LOS ANGELES
447
00:36:04,498 --> 00:36:06,123
Jmenuje se Jan Brobergová.
448
00:36:06,873 --> 00:36:10,456
A proč vlastně tu dívku hledáte?
449
00:36:10,539 --> 00:36:12,664
Prověřujeme všechny školy v okolí.
450
00:36:13,956 --> 00:36:14,956
Je tady?
451
00:36:19,539 --> 00:36:20,498
Ne.
452
00:36:21,498 --> 00:36:23,081
Je mi líto, neviděla jsem ji.
453
00:36:23,914 --> 00:36:25,039
Hodně štěstí.
454
00:36:25,123 --> 00:36:27,206
- Děkuji, sestro.
- Děkuji.
455
00:36:27,289 --> 00:36:28,289
Tudy.
456
00:36:37,373 --> 00:36:39,164
TOBLER FRANK, OTEC JANIS,
156-274, NEJVYŠŠÍ DISKRÉTNOST
457
00:36:49,914 --> 00:36:50,831
Haló?
458
00:36:50,914 --> 00:36:55,539
Pane Toblere,
tady sestra Ramona z akademie Flintridge.
459
00:36:55,623 --> 00:36:58,539
Vím, že na tohle číslo máme volat
jen v naléhavých případech,
460
00:36:58,623 --> 00:36:59,914
ale chtěla jsem vám říct,
461
00:36:59,998 --> 00:37:02,664
že jsem v životě nelhala policistovi.
462
00:37:03,664 --> 00:37:05,664
Přišli sem s tím, že hledají Janis,
463
00:37:05,748 --> 00:37:07,373
ale měli jiné jméno.
464
00:37:07,456 --> 00:37:10,789
Celé to bylo velmi zvláštní.
Řekla jsem jim, že tu není.
465
00:37:11,789 --> 00:37:13,831
Ale pokud to byli skuteční policisté,
466
00:37:13,914 --> 00:37:16,331
- tak je nechci klamat…
- Promiňte, to je omyl.
467
00:37:32,373 --> 00:37:33,831
KOMERČNÍ PROSTORY K PRONÁJMU
468
00:37:35,789 --> 00:37:37,539
KOMERČNÍ PROSTORY K PRONÁJMU
IHNED DOSTUPNÉ!
469
00:37:37,623 --> 00:37:40,331
KOMERČNÍ PROSTORY K PRONÁJMU
DOSTUPNÉ HNED
470
00:37:48,248 --> 00:37:50,331
- Bacha!
- Pardon!
471
00:38:11,914 --> 00:38:13,789
Zdravím, sestro Ramono. Frank Tobler.
472
00:38:13,873 --> 00:38:15,748
Musel jsem říct, že to bylo špatné číslo.
473
00:38:15,831 --> 00:38:17,664
Bál jsem se, že je ta linka napíchnutá.
474
00:38:17,748 --> 00:38:21,456
Ale teď volám ze zabezpečené linky.
475
00:38:21,539 --> 00:38:25,248
Udělala jste správnou věc.
476
00:38:25,331 --> 00:38:27,581
Že jste nevěřila těm,
co se vydávali za policisty.
477
00:38:27,664 --> 00:38:30,998
Vláda USA vám děkuje za vaši službu.
478
00:38:31,081 --> 00:38:35,748
Ale ještě vydržte, dobře?
479
00:38:35,831 --> 00:38:37,581
A řekněte Jan… Janis,
480
00:38:37,664 --> 00:38:42,706
že ji možná budu muset
na chvíli vzít ze školy.
481
00:38:42,789 --> 00:38:45,956
Ale nebojte, protože my zvítězíme.
482
00:38:47,914 --> 00:38:48,914
Dobře, tak zatím.
483
00:39:15,039 --> 00:39:16,081
Běž za ním.
484
00:39:19,998 --> 00:39:22,539
Promiň, kámo, potřebuju ten telefon.
Promiň.
485
00:39:26,998 --> 00:39:29,706
Tady agent Peter Welsh, FBI.
486
00:39:29,789 --> 00:39:30,789
Mám povolení k pátrání
487
00:39:30,873 --> 00:39:33,956
a můžu počkat,
dokud si neověříte mou identitu.
488
00:39:34,039 --> 00:39:37,664
Teď potřebuju polohu a číslo hovoru,
489
00:39:37,748 --> 00:39:39,998
který právě proběhl z této budky.
490
00:39:55,914 --> 00:39:58,164
Promiňte? Přejete si?
491
00:39:58,248 --> 00:40:00,039
Hledáme Jan Brobergovou.
492
00:40:00,664 --> 00:40:03,164
Řekla jsem vašim kolegům,
že nikdo toho jména tu není.
493
00:40:04,164 --> 00:40:06,789
Ráda bych viděla
nějaký doklad totožnosti, prosím.
494
00:41:05,289 --> 00:41:06,414
Kurva!
495
00:41:10,498 --> 00:41:14,414
Roberte Berchtolde, tady FBI.
496
00:41:16,081 --> 00:41:17,206
Kurva!
497
00:41:17,289 --> 00:41:19,206
Máme na vás zatykač.
498
00:41:22,248 --> 00:41:24,539
Nejsme tu,
abychom soudili vaši vinu nebo nevinu.
499
00:41:26,789 --> 00:41:31,873
Chceme vám prokázat laskavost
a umožnit vám vzdát se bez potíží.
500
00:41:38,164 --> 00:41:43,248
Okamžitě opusťte obytný automobil
s rukama nad hlavou.
501
00:41:44,539 --> 00:41:46,623
Všechny zbraně zanechte vevnitř.
502
00:41:50,706 --> 00:41:52,664
Roberte Berchtolde,
503
00:41:54,539 --> 00:41:57,331
vystupte z vozu, hned.
504
00:41:58,123 --> 00:41:59,581
Jan Brobergová!
505
00:42:02,498 --> 00:42:03,498
Jan!
506
00:42:03,581 --> 00:42:04,831
- Jan Brobergová.
- Jan!
507
00:42:04,914 --> 00:42:06,831
Bereme vás do vazby za útěk z domova.
508
00:42:07,623 --> 00:42:08,956
To musí být nějaký omyl.
509
00:42:09,039 --> 00:42:12,248
Jmenuju se Janis Toblerová!
Můj otec je Frank Tobler!
510
00:42:41,956 --> 00:42:47,164
Roberte Berchtolde,
ruce nad hlavu, ať na ně vidíme.
511
00:42:48,914 --> 00:42:50,081
Jak se vede, hoši?
512
00:42:59,123 --> 00:43:00,664
Máte právo nevypovídat.
513
00:43:00,748 --> 00:43:03,706
Cokoli řeknete,
může být a bude u soudu použito proti vám.
514
00:43:04,623 --> 00:43:05,998
Máte právo na advokáta.
515
00:43:06,081 --> 00:43:08,664
Pokud si ho nemůžete dovolit,
bude vám přidělen.
516
00:43:08,748 --> 00:43:11,206
Rozumíte právům,
která jsem vám právě přečetl?
517
00:43:12,164 --> 00:43:13,289
Ano, rozumím.
518
00:43:19,123 --> 00:43:21,831
Já nejsem Jan Brobergová! Já…
519
00:43:38,789 --> 00:43:40,039
Jak teď víte…
520
00:43:40,123 --> 00:43:41,081
ZPRÁVY TV 8
521
00:43:41,164 --> 00:43:45,039
…naše dcera byla podruhé unesena.
522
00:43:45,123 --> 00:43:49,081
Tajili jsme pravdu před veřejností
ze strategických důvodů
523
00:43:49,164 --> 00:43:53,331
a také ze soukromých důvodů,
čehož nyní litujeme.
524
00:43:53,414 --> 00:43:54,581
Udělali jsme chyby.
525
00:43:55,623 --> 00:43:59,914
Ale to se prostě může stát,
když se na vás zaměří predátor,
526
00:43:59,998 --> 00:44:04,414
jakým je Robert Berchtold.
527
00:44:10,581 --> 00:44:13,414
Nebuď na své rodiče příliš tvrdá,
až se vrátíš.
528
00:44:14,998 --> 00:44:15,956
Milujou tě.
529
00:44:22,039 --> 00:44:23,664
Nevím, čím sis prošla, Jan.
530
00:44:25,331 --> 00:44:31,498
Ale víra, která mu umožnila
zmanipulovat tvou mámu a tátu
531
00:44:31,581 --> 00:44:33,581
a vás všechny…
532
00:44:34,873 --> 00:44:37,289
je stejná víra,
která ti pomůže tohle překonat.
533
00:44:44,206 --> 00:44:47,998
Víš co? Mám tvou oblíbenou v kastlíku.
534
00:44:49,581 --> 00:44:50,498
Tady.
535
00:44:53,039 --> 00:44:53,873
MANDLOVÉ POHLAZENÍ
536
00:44:56,123 --> 00:44:57,456
Už mi nechutnají.
537
00:45:00,414 --> 00:45:04,956
Pro hodně lidí jsi moc důležitá, Jan.
Na to nezapomínej.
538
00:45:06,456 --> 00:45:07,789
Kéž bych nebyla.
539
00:45:12,706 --> 00:45:14,206
Kdy se Jan vrátí domů?
540
00:45:16,498 --> 00:45:17,373
Každou chvíli.
541
00:45:21,581 --> 00:45:25,373
VÍTEJ DOMA, JAN
542
00:45:53,414 --> 00:45:54,414
Ahoj, Jani.
543
00:45:55,998 --> 00:45:57,664
Jsem tak ráda, že jsi doma.
544
00:46:07,706 --> 00:46:11,456
Máme všechno, co máš ráda.
Ani jsme dnes kvůli tobě nešly do školy.
545
00:46:12,956 --> 00:46:14,164
Nechám vás.
546
00:46:14,248 --> 00:46:15,456
Díky, Pete.
547
00:46:22,081 --> 00:46:25,248
Osudová žena se vrací!
548
00:47:09,498 --> 00:47:16,373
JANIN POKOJ
549
00:47:17,081 --> 00:47:17,956
Jan, zlato?
550
00:47:18,831 --> 00:47:19,789
Můžeme dál?
551
00:47:21,748 --> 00:47:28,248
JANIN POKOJ
552
00:47:40,206 --> 00:47:42,289
Chceš si o něčem promluvit?
553
00:47:45,164 --> 00:47:46,414
Nejsem vaše dcera.
554
00:47:49,873 --> 00:47:52,164
Nikdy jsem nebyla a nikdy nebudu.
555
00:47:53,539 --> 00:47:55,956
Čím dřív to přijmete, tím líp.
556
00:48:00,414 --> 00:48:02,331
POŘAD JE ZALOŽENÝ NA SKUTEČNÝCH
UDÁLOSTECH, ALE NĚKTERÉ ČÁSTI
557
00:48:02,414 --> 00:48:04,123
BYLY VYMYŠLENY ČISTĚ
PRO DRAMATICKÉ ÚČELY
558
00:48:04,206 --> 00:48:06,331
A NEMAJÍ ODRÁŽET
ŽÁDNOU SKUTEČNOU OSOBU ANI ENTITU
559
00:49:02,456 --> 00:49:04,373
Překlad titulků: Peter Gejdoš
560
00:49:04,373 --> 00:49:08,000
www.titulky.com
40424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.