All language subtitles for 08 A Friend Of The Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,581 --> 00:00:08,456 {\an8}Netušíš, kam jeli? 2 00:00:08,539 --> 00:00:09,373 {\an8}To je on. 3 00:00:09,456 --> 00:00:11,831 To je ta holka, kterou viděl biskup Paulsen. 4 00:00:11,914 --> 00:00:13,789 Byla to dcera někoho jiného. 5 00:00:13,873 --> 00:00:15,414 Mohl jste tomu zabránit. 6 00:00:15,498 --> 00:00:16,789 Kál se. 7 00:00:16,873 --> 00:00:19,123 Myslel jsem, že dělám správnou věc. 8 00:00:19,206 --> 00:00:20,664 Její matka tragicky zemřela. 9 00:00:20,748 --> 00:00:23,748 Jsme hrdé, že můžeme podpořit vaši práci pro Bílý dům, 10 00:00:23,831 --> 00:00:24,706 pane Toblere. 11 00:00:24,789 --> 00:00:26,414 Postarejte se o mou Janis. 12 00:00:26,498 --> 00:00:27,956 Musíš ho přimět mluvit, 13 00:00:28,039 --> 00:00:30,039 aby nás za ní dovedl. 14 00:00:30,123 --> 00:00:33,206 Je to čisté peklo, Mary Ann. Nevědět, kde je. 15 00:00:33,289 --> 00:00:35,331 Jen přemýšlím o všech těch hrozných věcech, 16 00:00:35,414 --> 00:00:37,248 které se jí tam venku můžou přihodit. 17 00:00:37,331 --> 00:00:40,748 Jsi zlý člověk. 18 00:00:40,831 --> 00:00:41,831 Zlý! 19 00:00:56,456 --> 00:01:00,998 PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI 20 00:01:38,414 --> 00:01:39,748 Vyber si, co chceš. 21 00:01:41,581 --> 00:01:43,373 Párky v rohlíku. 22 00:01:44,039 --> 00:01:47,873 Párky v rohlíku? Ze všech věcí na světě chceš párek v rohlíku? 23 00:01:47,956 --> 00:01:49,373 Dobře, koupím ti ho. 24 00:02:02,039 --> 00:02:06,164 Počkej tady a hned se vrátím, ano? 25 00:02:06,248 --> 00:02:07,414 - Dobře. - Dobře. 26 00:02:07,498 --> 00:02:10,623 ZPÁTKY DO ŠKOLY 27 00:02:26,623 --> 00:02:28,123 Zdravím, Brobergovi. 28 00:02:28,206 --> 00:02:29,623 Ahoj, Mary Ann. 29 00:02:31,164 --> 00:02:35,039 Ahoj, B. Ráda tě slyším. 30 00:02:35,998 --> 00:02:38,123 Budeš ještě radši, až ti povím, proč volám. 31 00:02:38,206 --> 00:02:39,498 Opravdu? 32 00:02:40,623 --> 00:02:45,456 Můj kontakt zahlédl Jan za hranicemi státu. 33 00:02:45,539 --> 00:02:47,914 To je opravdu nečekané místo. 34 00:02:47,998 --> 00:02:50,581 Proč bych ti měla věřit jediné slovo? 35 00:02:50,664 --> 00:02:54,248 Budeš poslouchat, protože jinak nebudeš mít nic. 36 00:02:54,331 --> 00:02:58,414 Řeknu ti všechno. 37 00:02:58,498 --> 00:03:02,998 Ale jen osobně, protože tyhle linky můžou být napíchnuté. 38 00:03:03,081 --> 00:03:05,206 Nechci, aby někdo použil má slova proti mně. 39 00:03:05,289 --> 00:03:06,664 Nejsou napíchnuté. 40 00:03:07,706 --> 00:03:09,456 Ale jsou. 41 00:03:09,539 --> 00:03:12,289 V kuchyni máš nahrávací zařízení. 42 00:03:13,498 --> 00:03:14,956 To ti řekla Gail? 43 00:03:16,081 --> 00:03:17,914 O to se nestarej, Mary Ann. 44 00:03:18,539 --> 00:03:22,039 Přijď osobně a přijď sama. 45 00:03:22,123 --> 00:03:23,748 Žádná policie, ani Bob. 46 00:03:24,414 --> 00:03:25,873 Už ho mám dost. 47 00:03:25,956 --> 00:03:27,873 To je spousta podmínek. 48 00:03:27,956 --> 00:03:31,706 Dělám ti laskavost. Říkám ti všechno, co vím. 49 00:03:31,789 --> 00:03:33,623 Musím cítit, že mezi námi panuje důvěra. 50 00:03:34,414 --> 00:03:35,748 Jistě, že je. 51 00:03:39,164 --> 00:03:46,123 Co se sejít v kavárně Crossroads u Ogdenu? V sobotu v poledne? 52 00:03:46,206 --> 00:03:47,831 To je za týden. Proč ne dřív? 53 00:03:47,914 --> 00:03:48,914 Mám práci. 54 00:03:49,914 --> 00:03:51,664 Pročesávám svět, snažím se najít Jan. 55 00:03:51,748 --> 00:03:53,789 Říkal jsi, že víš, kde je. 56 00:03:53,873 --> 00:03:56,539 A vím, že nemůžeš opustit stát kvůli podmínce. 57 00:03:56,623 --> 00:03:57,789 Mary Ann. 58 00:03:57,873 --> 00:04:01,789 Jediné, na čem mi záleží, je najít Jan. 59 00:04:02,539 --> 00:04:05,289 A pokud ti to nevyhovuje, tak se nemusíme scházet. 60 00:04:13,956 --> 00:04:16,789 Kavárna Crossroads. Sobota. 61 00:05:11,164 --> 00:05:12,623 Dej mi sílu. 62 00:05:18,081 --> 00:05:19,498 Dej mi sílu. 63 00:05:21,998 --> 00:05:23,414 Dej mi sílu. 64 00:05:26,081 --> 00:05:26,956 Dej mi… 65 00:05:27,039 --> 00:05:31,081 Janis? Jsi v pořádku? 66 00:05:34,331 --> 00:05:40,789 Pár posledních nocí jsem tě slyšela. Znělo to, jako bys plakala. 67 00:05:42,123 --> 00:05:43,414 Neplakala jsem. 68 00:05:45,664 --> 00:05:46,789 Chybí ti Libanon? 69 00:05:51,456 --> 00:05:53,456 Chybí mi místo, kde jsem byla předtím. 70 00:05:57,623 --> 00:05:59,123 A chybí mi moje rodina. 71 00:06:03,498 --> 00:06:05,831 Hrála jsem ve školních hrách. 72 00:06:08,164 --> 00:06:09,289 To všechno mi chybí. 73 00:06:14,873 --> 00:06:18,414 V chlapecké škole dávají jednu hru. 74 00:06:20,289 --> 00:06:24,414 Chtěla jsem na konkurz, ale styděla jsem se jít sama. 75 00:06:29,498 --> 00:06:31,664 Je toJak se vám líbíod Shakespeara. 76 00:06:31,748 --> 00:06:32,581 JAK SE VÁM LÍBÍ, KONKURZ 77 00:06:35,039 --> 00:06:36,873 Nemůžu mluvit s klukama. 78 00:06:36,956 --> 00:06:40,331 Říká kdo? Jsme na internátu. 79 00:06:43,664 --> 00:06:46,206 {\an8}AUTOBAZAR OGDEN, VÝPRODEJ, CHALLENGER, OJETÁ AUTA 2799 DOLARŮ 80 00:06:46,289 --> 00:06:47,414 {\an8}Krásné auto. 81 00:06:48,414 --> 00:06:49,331 {\an8}Zdravím. 82 00:06:49,414 --> 00:06:52,206 {\an8}AUTOBAZAR OGDEN 83 00:06:52,289 --> 00:06:55,039 {\an8}Zdravím. Můžu vám nějak pomoct? 84 00:06:58,456 --> 00:06:59,456 Co to sakra děláš? 85 00:07:06,123 --> 00:07:07,581 {\an8}Díky, žes mi ho podržel. 86 00:07:09,123 --> 00:07:11,748 Víš, že se na mě můžeš spolehnout, když tě opustí štěstí, 87 00:07:11,831 --> 00:07:14,581 ale to neznamená, že si u mě můžeš skladovat zbraně. 88 00:07:16,081 --> 00:07:16,998 No… 89 00:07:18,539 --> 00:07:20,831 Ptal jsem se, jestli to tu můžu nechat. Souhlasils. 90 00:07:21,414 --> 00:07:22,664 Na to si nevzpomínám. 91 00:07:23,331 --> 00:07:24,706 Možná začínáš bláznit, Joe. 92 00:07:25,414 --> 00:07:29,956 Znovu mi volali z FBI, jestli nevím, kde je Jan. 93 00:07:30,039 --> 00:07:30,956 Jo. 94 00:07:32,664 --> 00:07:33,789 Jo, věc se má tak… 95 00:07:33,873 --> 00:07:35,206 Nechci to vědět. 96 00:07:35,289 --> 00:07:37,289 Počkej, Joe. 97 00:07:37,373 --> 00:07:40,373 Joe. Chtěl jsem s tebou o něčem mluvit. 98 00:07:41,498 --> 00:07:42,623 Chci ti poděkovat. 99 00:07:45,164 --> 00:07:49,081 Za to, jak jsi mě a Jan udal v Mexiku. 100 00:07:50,706 --> 00:07:52,748 Tehdy jsem byl naštvaný. 101 00:07:54,248 --> 00:07:56,498 Nakonec jsem za to vděčný. 102 00:07:56,581 --> 00:07:58,873 Teď jsme na tom mnohem líp. 103 00:07:59,914 --> 00:08:03,164 Všechny ty překážky nás sblížily. 104 00:08:03,248 --> 00:08:07,039 Mám pocit, že se teď opravdu známe. Jako milenci. 105 00:08:08,123 --> 00:08:12,206 Ale také jako přátelé… 106 00:08:13,664 --> 00:08:15,206 jako partneři. 107 00:08:15,289 --> 00:08:18,331 Bobe, jestli tu holku zbouchneš, tak seš v háji. 108 00:08:18,414 --> 00:08:20,039 To není problém. 109 00:08:20,831 --> 00:08:22,206 Ani nevím, kde je. 110 00:08:26,081 --> 00:08:29,289 Ještě ani nedostala měsíčky, takže… 111 00:08:33,206 --> 00:08:34,498 Vždycky tě rád vidím, Joe. 112 00:08:39,539 --> 00:08:42,581 Schovej si to někam jinam, Bobe. 113 00:08:42,664 --> 00:08:46,373 Nechci s tím nic mít. Končím. 114 00:08:46,456 --> 00:08:48,914 Jasně, Tvrďáku. Jak myslíš. 115 00:08:53,706 --> 00:08:55,248 STŘEDNÍ ŠKOLA OGDEN 116 00:08:55,331 --> 00:09:00,998 OGDEN, UTAH 117 00:09:02,206 --> 00:09:05,539 PROSÍM, VYČKEJTE, DOKUD NEBUDE VYVOLÁNO VAŠE JMÉNO 118 00:09:07,539 --> 00:09:11,039 Mary Ann. Detektiv George Shail, policie Ogden. 119 00:09:11,123 --> 00:09:13,831 Omlouvám se, že to bylo tak narychlo. Díky, že jste přišla. 120 00:09:13,914 --> 00:09:15,581 Udělám cokoliv, abych pomohla. 121 00:09:15,664 --> 00:09:19,039 Berchtolda sledujeme od té doby, co ho má na radaru agent Welsh. 122 00:09:19,123 --> 00:09:20,706 Spousta z nás má malé děti, takže… 123 00:09:22,498 --> 00:09:27,039 Jen nám řekněte, jestli je to ta dívka, kterou jste s ním viděla. 124 00:09:34,331 --> 00:09:36,248 - Ano. To je ona. - Dobře. 125 00:09:36,331 --> 00:09:37,956 Ukážeme jí fotku Jan. 126 00:09:39,956 --> 00:09:41,081 Strážníku Jensene. 127 00:09:49,081 --> 00:09:52,414 Carly, poznáváš tuhle dívku? 128 00:10:04,039 --> 00:10:05,956 Jaký je váš vztah k Robertu Berchtoldovi? 129 00:10:07,539 --> 00:10:10,789 To je kvůli Brobergovým? 130 00:10:10,873 --> 00:10:13,498 Protože o nich vím všechno. 131 00:10:14,914 --> 00:10:18,831 Nepřestanou, dokud nebude mít zničený život. 132 00:10:18,914 --> 00:10:22,539 Bez ohledu na to, kolik příběhů řeknou. To je vážně něco. 133 00:10:24,873 --> 00:10:31,039 Bob má svoje problémy, ale je to dobrý člověk. 134 00:10:32,164 --> 00:10:33,831 Vždy tu pro mě je. 135 00:10:33,914 --> 00:10:36,039 Mockrát mi pomohl. 136 00:10:36,123 --> 00:10:39,456 A k mé Carly se choval jako naprostý anděl. 137 00:10:40,664 --> 00:10:46,748 Jen potřebujeme vědět, jaký máte vztah. Je to kamarád? Přítel? 138 00:10:48,331 --> 00:10:49,539 Je jako člen rodiny. 139 00:10:51,914 --> 00:10:53,956 Co si myslíš o Bobovi, zlato? 140 00:10:54,039 --> 00:10:57,664 Je s ním legrace. Děláme všechno spolu. 141 00:10:57,748 --> 00:10:59,623 Je můj nejlepší kamarád. 142 00:11:36,873 --> 00:11:38,081 Díky, že jste přišel. 143 00:11:39,248 --> 00:11:42,248 Vážně bych tu teď neměl být. 144 00:11:43,914 --> 00:11:48,456 Mary Ann, nemůžete jít sama za Berchtoldem. 145 00:11:50,373 --> 00:11:52,373 Bojí se, že ho odposlouchávají. 146 00:11:52,456 --> 00:11:56,039 Když tam půjdu osobně, třeba nám něco dá. 147 00:11:56,123 --> 00:11:59,414 Jeho jediná starost je zajistit si zákonné manželství, 148 00:11:59,498 --> 00:12:01,456 aby se ochránil před stíháním. 149 00:12:01,539 --> 00:12:03,039 Potřebuje váš souhlas! 150 00:12:03,123 --> 00:12:05,248 Když se s ním setkáte osobně, 151 00:12:05,331 --> 00:12:07,789 může vás násilím donutit podepsat ty papíry. 152 00:12:07,873 --> 00:12:08,789 Je to veřejné místo. 153 00:12:08,873 --> 00:12:09,998 Mary Ann, to je… 154 00:12:10,081 --> 00:12:12,748 Moje dcera… je tam někde venku. 155 00:12:15,998 --> 00:12:17,331 Nemůžu jen tak čekat. 156 00:12:32,123 --> 00:12:33,331 Tohle je kapesní pistole. 157 00:12:36,248 --> 00:12:37,664 Vezměte si ji sebou. 158 00:12:46,706 --> 00:12:48,873 Mary Ann, je to na ochranu. 159 00:12:49,914 --> 00:12:51,831 Prosím, nezastřelte ho. 160 00:13:09,456 --> 00:13:12,539 Ahoj, filmová hvězdo. No tak. 161 00:13:16,081 --> 00:13:16,956 Ahoj. 162 00:13:25,414 --> 00:13:27,539 Dobře. Můžeme? Tak pojď! 163 00:13:49,664 --> 00:13:52,539 Je fajn mít celý den jen pro sebe. 164 00:13:56,664 --> 00:13:58,081 Tak jak se máš, Dolly? 165 00:14:00,081 --> 00:14:00,914 Dobře. 166 00:14:01,914 --> 00:14:03,248 Chápu to. 167 00:14:04,581 --> 00:14:06,456 Všichni jsme občas smutní. 168 00:14:07,539 --> 00:14:10,789 I já, i když to může být šokující. 169 00:14:10,873 --> 00:14:12,914 Ale je krásný den. 170 00:14:12,998 --> 00:14:15,456 Tak co budeme dělat? 171 00:14:15,539 --> 00:14:18,581 Půjdeme znovu do Čínského divadla nebo… 172 00:14:18,664 --> 00:14:20,039 do muzea voskových figurín? 173 00:14:22,289 --> 00:14:25,414 Obojí je v pohodě. Můžeš si vybrat. 174 00:14:26,498 --> 00:14:27,873 Co to s tebou je? 175 00:14:31,248 --> 00:14:32,789 Není špatná doba v měsíci, že ne? 176 00:14:35,289 --> 00:14:37,498 Ještě jsem to nedostala, jestli se ptáš na tohle. 177 00:14:38,664 --> 00:14:41,164 Dobře. 178 00:14:43,373 --> 00:14:45,998 Zada a Zethra měly obavy. 179 00:14:47,956 --> 00:14:50,123 Ptali se tě na to? Proč? 180 00:14:51,123 --> 00:14:54,123 No, pokud dostaneš svou lidskou menstruaci, 181 00:14:55,373 --> 00:14:56,873 tak nemůžeš být těhotná. 182 00:14:56,956 --> 00:15:00,664 No, ještě jsem ji nedostala a nejsem těhotná. 183 00:15:00,748 --> 00:15:02,039 Přesně tak. 184 00:15:03,414 --> 00:15:06,039 Přesně co? To platí pro poločlověka, jako jsem já? 185 00:15:07,123 --> 00:15:10,748 Biologie je na jejich planetě úplně jiná liga. 186 00:15:10,831 --> 00:15:13,164 Napadlo mě muzeum voskových figurín. 187 00:15:13,248 --> 00:15:15,539 Jak víš o biologii na jejich planetě? 188 00:15:15,623 --> 00:15:17,956 Zada a Zethra se mnou mluví pořád. 189 00:15:18,039 --> 00:15:19,123 Pořád? Kdy to začalo? 190 00:15:19,206 --> 00:15:21,289 Víš co? 191 00:15:21,373 --> 00:15:25,164 Dolly, neříkám ti o tom, protože je to traumatizující, ano? 192 00:15:25,248 --> 00:15:26,623 A nechci tě tím zatěžovat. 193 00:15:27,748 --> 00:15:29,373 Takže to nesu sám. 194 00:15:30,623 --> 00:15:31,623 Dobře? 195 00:15:31,706 --> 00:15:33,998 - Dobře. - Dobře. 196 00:15:36,956 --> 00:15:39,956 A nekousej si nehty. Ukoušeš si je. 197 00:15:43,248 --> 00:15:44,581 Co takhle další lekci řízení? 198 00:15:45,581 --> 00:15:47,456 - Jo, dobře. - Jdeme na to! 199 00:15:51,248 --> 00:15:52,623 Drž se vpravo. 200 00:15:53,873 --> 00:15:56,081 To je skvělé, Dolly. 201 00:15:56,164 --> 00:15:57,748 Skvělé. Jsi přirozený talent! 202 00:16:00,706 --> 00:16:03,289 - Tohle je hezká čtvrť. - Jo. 203 00:16:03,373 --> 00:16:05,456 Vypadá to tu jinak, když se bavím. 204 00:16:07,831 --> 00:16:10,956 Jak to myslíš „jinak“? Jinak od kdy? 205 00:16:14,373 --> 00:16:16,373 Nevím, o čem to mluvím. 206 00:16:19,373 --> 00:16:20,831 Už jsi tu byla? 207 00:16:24,539 --> 00:16:26,998 O nic nešlo. 208 00:16:27,081 --> 00:16:29,831 - Byl to jen konkurz na hru. - Hru? 209 00:16:32,623 --> 00:16:35,164 - Jakou hru? - Školní hru. 210 00:16:36,581 --> 00:16:37,748 Shakespeara. 211 00:16:39,873 --> 00:16:41,623 Tak proč to nebylo na kampusu? 212 00:16:44,206 --> 00:16:47,206 Bylo to v jiné škole. 213 00:16:49,748 --> 00:16:50,789 V chlapecké škole? 214 00:16:53,873 --> 00:16:56,623 Tys byla na konkurzu v chlapecké škole? 215 00:16:56,706 --> 00:16:58,956 S žádnými kluky jsem nemluvila. 216 00:16:59,039 --> 00:17:01,123 - Tomu mám věřit? - Ale je to pravda. 217 00:17:01,206 --> 00:17:02,456 Chtělas mi to vůbec říct? 218 00:17:02,539 --> 00:17:03,873 Jsi ve škole s kluky a muži. 219 00:17:03,956 --> 00:17:05,914 Myslíš, že to při tvé misi nevadí? 220 00:17:05,998 --> 00:17:07,831 Ani jsem tam nechtěla jít! 221 00:17:08,539 --> 00:17:10,873 Víš, když lžeš, nezraňuješ jen mě. 222 00:17:10,956 --> 00:17:13,331 Zraňuješ svou vlastní duši! A… 223 00:17:13,414 --> 00:17:14,498 Drž se vpravo! 224 00:17:14,581 --> 00:17:16,873 A co je nejhorší, ublížila jsi misi! 225 00:17:16,956 --> 00:17:19,414 Záleží ti vůbec na té misi? 226 00:17:19,498 --> 00:17:21,123 Samozřejmě, že ano! 227 00:17:22,248 --> 00:17:24,706 Nemyslím na nic jiného. Ve dne v noci. 228 00:17:24,789 --> 00:17:26,289 Nemůžu ani spát! 229 00:17:26,373 --> 00:17:28,914 - Dělám všechno, co po mně chtějí! - Hej! Dolly! 230 00:17:44,498 --> 00:17:46,664 Učím svoji dceru řídit auto… 231 00:17:54,164 --> 00:17:56,998 Ale myslím, že to je v pořádku. Jsme v pohodě. 232 00:17:58,498 --> 00:18:00,248 Pokud jste v pohodě, jsme v pohodě. 233 00:18:00,331 --> 00:18:03,414 - Ano, jen… - Dobře. Opatrujte se. 234 00:18:06,081 --> 00:18:08,706 Posuň se. 235 00:18:25,081 --> 00:18:26,873 Myslíš, že musím do nemocnice? 236 00:18:26,956 --> 00:18:28,539 Ne, myslím, že nemusíš. 237 00:18:28,623 --> 00:18:30,373 Máš jen bouli na hlavě! 238 00:18:30,456 --> 00:18:32,581 I kdyby to bylo horší, nemohl bych tě tam vzít. 239 00:18:32,664 --> 00:18:34,998 To snad víš, ne? 240 00:18:35,081 --> 00:18:37,914 Jen se mi… trochu motá hlava. 241 00:18:37,998 --> 00:18:41,331 Díky zradě Mary Ann a Boba 242 00:18:41,414 --> 00:18:42,706 nejsme v bezpečí ani tady. 243 00:18:42,789 --> 00:18:44,289 Kdyby tudy projížděl polda… 244 00:18:45,706 --> 00:18:49,623 Díky tvým rodičům a mojí podmínce nemůžu odjet z Utahu. 245 00:18:50,123 --> 00:18:52,956 Takže záznam z nemocnice v Kalifornii… 246 00:18:53,664 --> 00:18:57,206 by mě poslal zpátky do vězení. A kde bychom pak byli? 247 00:18:57,289 --> 00:18:58,623 Měla ses dívat na cestu, ne? 248 00:18:58,706 --> 00:19:00,289 Říkal jsem ti to! 249 00:19:13,039 --> 00:19:14,289 Co kdybych tě ztratil? 250 00:19:18,914 --> 00:19:20,248 Moc se omlouvám. 251 00:19:22,998 --> 00:19:25,039 Nechtěla jsem tě naštvat. 252 00:19:25,123 --> 00:19:26,831 Jsi můj anděl na téhle zemi, Dolly. 253 00:19:28,206 --> 00:19:30,123 Jsi tu zraněná a bojíš se o mě. 254 00:19:37,664 --> 00:19:40,706 Nechtěl jsem ti to říkat, 255 00:19:42,539 --> 00:19:44,456 ale Zada a Zethra mě kontaktovaly, 256 00:19:44,539 --> 00:19:45,789 protože se na tebe zlobí. 257 00:19:45,873 --> 00:19:46,998 To řekly? 258 00:19:47,998 --> 00:19:49,581 Jsou naštvané, že nejsme manželé, 259 00:19:49,664 --> 00:19:51,998 a myslí si, že se dost nesnažíš. 260 00:19:52,081 --> 00:19:53,623 Ale já se snažím… 261 00:19:53,706 --> 00:19:55,873 Mluví o tom, co dál, protože jsi ztratila víru. 262 00:19:56,873 --> 00:19:58,373 A možná nepočkají, až ti bude 16. 263 00:19:58,456 --> 00:20:01,373 Možná si vezmou Susan a nahradí tě hned teď. 264 00:20:01,456 --> 00:20:02,998 To řekly? 265 00:20:03,998 --> 00:20:06,664 A děsivé na tom je, že je tak malá. 266 00:20:09,581 --> 00:20:12,206 Je tak malá, že mít dítě by ji mohlo zabít. 267 00:20:19,331 --> 00:20:21,581 Protože od začátku mluví jasně. 268 00:20:21,664 --> 00:20:23,414 Pokud to padne na Susan… 269 00:20:24,581 --> 00:20:26,581 budeš z toho moct vinit jen sebe. 270 00:20:32,081 --> 00:20:37,206 Proto se musíme vzít. 271 00:20:37,289 --> 00:20:38,123 Ano? 272 00:20:39,581 --> 00:20:40,539 Po tomhle výletu 273 00:20:40,623 --> 00:20:42,998 se postarám o to, aby k tomu došlo. 274 00:20:43,081 --> 00:20:45,206 Ale souhlasíš se mnou, že jo? 275 00:20:46,289 --> 00:20:47,998 Žádné rozptylování, žádné flákání. 276 00:20:49,248 --> 00:20:50,414 Naprosté soustředění. 277 00:20:53,289 --> 00:20:54,248 Řekni to. 278 00:20:58,831 --> 00:20:59,914 Jsem s tebou. 279 00:21:01,998 --> 00:21:02,956 Naprosto. 280 00:21:04,914 --> 00:21:05,956 To doufám. 281 00:21:15,664 --> 00:21:20,748 A prosím, Nebeský Otče, veď Mary Ann, 282 00:21:20,831 --> 00:21:26,123 aby věděla, co říct, aby nám řekl, kde je Jan. 283 00:21:30,539 --> 00:21:31,664 Prosím, ochraň ji. 284 00:21:51,748 --> 00:21:57,456 Prosím vrať nám Jan zpátky, ať můžeme být zase spolu. 285 00:22:01,164 --> 00:22:05,914 Nebeský Otče, slibuji, že se vrátím na cestu poctivosti. 286 00:22:07,914 --> 00:22:09,164 Bože, prosím. 287 00:22:11,456 --> 00:22:13,706 Dej mi ještě šanci být zase její mámou. 288 00:22:18,914 --> 00:22:20,039 Amen. 289 00:22:20,123 --> 00:22:21,289 Amen. 290 00:22:24,539 --> 00:22:25,664 Dobře. 291 00:22:26,998 --> 00:22:28,498 Podáš mi talíř, zlato? 292 00:22:35,498 --> 00:22:39,373 RYBÍ SENDVIČE, BANANA SPLIT KAVÁRNA CROSSROADS, KOKTEJLY A WHISKY 293 00:23:13,873 --> 00:23:19,289 VÝDEJ OTEVŘENO 24 HODIN 294 00:23:24,789 --> 00:23:28,998 RUČNÍ VÝROBA 295 00:23:41,248 --> 00:23:43,248 Ahoj, Mary Ann. Posaď se. 296 00:23:52,456 --> 00:23:54,914 - Dáš si něco? - Ne, díky. 297 00:23:54,998 --> 00:23:56,039 Dobře. 298 00:23:58,498 --> 00:23:59,914 Jsem tu sama. 299 00:24:02,789 --> 00:24:03,956 Kde je Jan? 300 00:24:04,664 --> 00:24:09,914 Myslím, že Jan teď prožívá dost těžké období. 301 00:24:16,581 --> 00:24:19,581 Chodím s někým novým. Nevím, jestli jsi to slyšela. 302 00:24:21,581 --> 00:24:23,123 S tou, se kterou jsem tě viděla? 303 00:24:25,123 --> 00:24:30,331 Jo, má dceru. Carly, hodná holka. 304 00:24:30,414 --> 00:24:31,581 Umělecky založená. 305 00:24:32,706 --> 00:24:34,039 - To je milé. - Jo. 306 00:24:35,581 --> 00:24:38,748 Jan asi žárlí nebo tak něco, 307 00:24:38,831 --> 00:24:40,914 protože včera se stalo něco zvláštního. 308 00:24:43,081 --> 00:24:44,581 Co se stalo? 309 00:24:44,664 --> 00:24:48,581 Carly, odešla z domu do školy 310 00:24:49,331 --> 00:24:51,748 a čtyři hipíci 311 00:24:51,831 --> 00:24:54,748 s dlouhými vlasy v autě 312 00:24:54,831 --> 00:24:56,248 jeli vedle ní. 313 00:24:57,706 --> 00:25:00,206 A jeden z nich zakřičel z okna: „Ty jsi Carly?“ 314 00:25:00,956 --> 00:25:03,289 Chudinka byla tak vyděšená, že nevěděla, co má říct. 315 00:25:04,831 --> 00:25:09,289 A řekl: „Jestli jsi Carly, mám pro tebe vzkaz od Jan. 316 00:25:09,373 --> 00:25:13,206 Drž se od Boba dál! Patří Jan Brobergové!“ 317 00:25:14,373 --> 00:25:16,164 - Božínku. - Jo. 318 00:25:17,539 --> 00:25:21,748 Moje přítelkyně, matka Carly, byla velmi rozrušená. 319 00:25:21,831 --> 00:25:23,581 Řekla: „Máš všechny tyhle potíže, 320 00:25:23,664 --> 00:25:25,914 a teď se zapleteš do něčeho takového?“ 321 00:25:25,998 --> 00:25:28,081 A já řekl, že s tím nemám nic společného. 322 00:25:29,206 --> 00:25:32,706 Jan se rozhodla, že se vezmeme. 323 00:25:32,789 --> 00:25:36,706 A nesnese pomyšlení, že by jí někdo stál v cestě. 324 00:25:40,914 --> 00:25:42,414 Určitě nic nechceš? 325 00:25:43,831 --> 00:25:44,831 Kde je? 326 00:25:50,623 --> 00:25:51,539 Projdeme se. 327 00:26:01,581 --> 00:26:02,456 Kam? 328 00:26:03,373 --> 00:26:06,456 Parkuju vepředu. Pojď. 329 00:26:41,873 --> 00:26:44,039 Tak blízko jsme si už dlouho nebyli, Mary Ann. 330 00:26:45,081 --> 00:26:46,206 Sakra, chybí mi to. 331 00:26:47,373 --> 00:26:49,456 Tak jo, B. Řekni mi, kde je moje dcera. 332 00:26:49,539 --> 00:26:50,373 Dobře. 333 00:26:52,873 --> 00:26:57,789 Jen podepiš tohle. 334 00:26:59,206 --> 00:27:00,789 A já ti řeknu, kde je Jan. 335 00:27:00,873 --> 00:27:02,998 Myslíš, že jsem přijela podepsat kus papíru, 336 00:27:03,081 --> 00:27:04,956 aby sis mohl vzít mou dceru? 337 00:27:06,914 --> 00:27:10,748 Podepiš to tady, ano? 338 00:27:11,623 --> 00:27:13,581 Už nás to nebaví. 339 00:27:13,664 --> 00:27:15,873 Podepiš to a můžeš si ji vzít domů. 340 00:27:16,873 --> 00:27:18,123 Nemusíš to říkat Bobovi. 341 00:27:18,206 --> 00:27:22,248 Mluvil jsem s novým právníkem a ten řekl, že stačí jeden podpis. 342 00:27:25,331 --> 00:27:27,039 SOUHLAS SE SŇATKEM S NEZLETILÝM DÍTĚTEM 343 00:27:31,414 --> 00:27:33,164 To ne… 344 00:27:33,248 --> 00:27:35,331 Ne. 345 00:27:35,414 --> 00:27:37,748 Nemůžete to brát jako důkaz. 346 00:27:37,831 --> 00:27:39,498 Jen to podepiš, dobře? 347 00:27:40,123 --> 00:27:42,664 Podepiš to a ukončíš to. 348 00:27:42,748 --> 00:27:44,414 Jen přes mou mrtvolu. 349 00:27:44,498 --> 00:27:46,164 Až tam to snad nezajde, Mary Ann. 350 00:27:56,123 --> 00:27:57,664 Řekni mi, kde je. 351 00:28:00,206 --> 00:28:03,123 Dobře. Nechceš to podepsat. 352 00:28:04,581 --> 00:28:06,164 - Domluvil jsem. - Nedomluvil jsi. 353 00:28:06,248 --> 00:28:09,331 Okamžitě mi řekneš, kde je! 354 00:28:18,706 --> 00:28:22,039 Myslím, že chápeš, co myslím, když řeknu, že jsem domluvil. 355 00:28:24,081 --> 00:28:25,289 Tím myslím… 356 00:28:27,123 --> 00:28:28,789 že už tě k ničemu nepotřebuju. 357 00:28:31,123 --> 00:28:32,581 Neublížíš mi. 358 00:28:35,914 --> 00:28:37,456 Protože by sis nemohl vzít Jan. 359 00:28:39,081 --> 00:28:40,623 Máš štěstí, že tě potřebuji živou. 360 00:28:40,706 --> 00:28:42,248 Nápodobně. 361 00:28:42,331 --> 00:28:43,873 Nevyhrožuj mi, Mary Ann! 362 00:28:43,956 --> 00:28:45,331 Nevyhrožuj mi! 363 00:28:47,623 --> 00:28:50,289 Vystup z auta. 364 00:28:50,373 --> 00:28:52,831 A nelez za mnou, dokud neodložíš své ego a neuděláš, 365 00:28:52,914 --> 00:28:54,248 co je správné pro Jan! 366 00:28:57,206 --> 00:28:58,956 Zmiz! Ven! 367 00:29:01,164 --> 00:29:02,164 Běž! 368 00:29:45,748 --> 00:29:47,664 Z jakých schodů jsi spadla? 369 00:29:50,748 --> 00:29:52,873 SPOLEČENSKÉ VĚDY 370 00:29:55,914 --> 00:29:57,873 Sofie, omluvíš nás? 371 00:29:57,956 --> 00:29:58,873 SPOLEČENSKÉ VĚDY 372 00:30:09,956 --> 00:30:13,748 Stalo se to, když jsi byla minulý týden s otcem? 373 00:30:19,831 --> 00:30:23,164 Byla jsem se svým otcem, panem Toblerem. 374 00:30:26,039 --> 00:30:27,498 Ale nespadla jsem. 375 00:30:29,789 --> 00:30:31,414 Měli jsme autonehodu. 376 00:30:32,914 --> 00:30:37,331 Byl na cestě na schůzku 377 00:30:37,414 --> 00:30:40,081 s velmi důležitým člověkem ve vládě a… 378 00:30:42,206 --> 00:30:45,123 Pořád potřebuje, aby si lidé mysleli, že jsme v Libanonu, 379 00:30:45,206 --> 00:30:48,789 se CIA a tak, ale… 380 00:30:51,539 --> 00:30:53,289 Nemohl mě vzít do nemocnice, 381 00:30:53,373 --> 00:30:55,123 jinak by o tom byl záznam. 382 00:30:57,956 --> 00:30:58,956 Je mi to líto. 383 00:31:00,123 --> 00:31:01,956 Ale musíte pochopit, 384 00:31:02,914 --> 00:31:06,998 že můj táta je jediná věc, která stojí mezi Spojenými státy a komunisty. 385 00:31:13,789 --> 00:31:16,706 Děkuju, že ses mi svěřila. 386 00:31:47,623 --> 00:31:49,748 To jsem ještě neviděla. 387 00:31:55,706 --> 00:31:57,456 Už mi moc nehtů nezbývá. 388 00:32:01,498 --> 00:32:03,998 Neměla jsi sestrám říkat o mé hlavě. 389 00:32:04,081 --> 00:32:05,248 Omlouvám se. 390 00:32:07,664 --> 00:32:09,956 Nemluv o věcech, o kterých nic nevíš. 391 00:32:14,998 --> 00:32:16,831 Jen jsem se o tebe bála. 392 00:32:18,956 --> 00:32:20,039 Jsem v pohodě. 393 00:32:21,873 --> 00:32:24,081 Je na tebe táta tvrdý? 394 00:32:25,873 --> 00:32:27,206 O to jde? 395 00:32:28,873 --> 00:32:32,123 Pan Tobler je jediný, komu na mně opravdu záleží. 396 00:32:34,331 --> 00:32:36,789 Je jediný, kdo mi pomáhá udělat, co je třeba. 397 00:32:38,748 --> 00:32:41,081 Říkáš svému tátovi „Pan Tobler“? 398 00:32:45,248 --> 00:32:49,123 Ne, Janis, počkej. Něco se děje a… 399 00:32:49,206 --> 00:32:51,914 Nechci se s tebou kamarádit, jasný? 400 00:32:55,539 --> 00:32:58,206 Prosím, drž se ode mě dál. 401 00:33:00,164 --> 00:33:01,664 Ubližuju všem kolem sebe. 402 00:33:18,289 --> 00:33:19,664 Zdravím, Brobergovi. 403 00:33:21,331 --> 00:33:22,248 Mary Ann. 404 00:33:24,748 --> 00:33:26,331 Jan, zlato, jsi to ty? 405 00:33:27,831 --> 00:33:28,956 Jan, kde jsi? 406 00:33:32,998 --> 00:33:35,581 Volala jsem, ale bylo obsazeno. 407 00:33:35,664 --> 00:33:37,039 Řekni jí, že nám chybí! 408 00:33:37,123 --> 00:33:38,748 Chybíš nám! 409 00:33:38,831 --> 00:33:40,623 Tak ráda tě slyším! 410 00:33:40,706 --> 00:33:41,664 Zeptej se, kde je! 411 00:33:41,748 --> 00:33:43,248 Dlužím ti omluvu. 412 00:33:43,331 --> 00:33:45,206 Nepomohla jsem, když jsi mě potřebovala. 413 00:33:45,289 --> 00:33:46,164 Jsi v pořádku? 414 00:33:46,248 --> 00:33:47,081 Zeptej se, kde je. 415 00:33:47,164 --> 00:33:50,289 Jak se máš, zlato? Kde jsi? 416 00:33:50,373 --> 00:33:52,289 Už jsi podepsala ten oddací list? 417 00:33:53,623 --> 00:33:56,623 Vím, že se ti to nelíbí. 418 00:33:56,706 --> 00:33:59,039 Ale B říká, že tě neuvidím, dokud to nepodepíšeš. 419 00:34:02,164 --> 00:34:05,706 Ne, nepodepsala jsem ty papíry a nepodepíšu je, 420 00:34:05,789 --> 00:34:09,081 protože s otcem nechceme, aby sis toho muže vzala. 421 00:34:09,873 --> 00:34:11,873 Dobře. Tak se měj. 422 00:34:11,956 --> 00:34:13,498 Počkej! Promluv si se sestrami. 423 00:34:14,539 --> 00:34:15,456 No tak. 424 00:34:16,164 --> 00:34:18,914 - Ahoj, Jan! - Ahoj, Karen. 425 00:34:20,914 --> 00:34:23,873 Poslyš, neděje se něco divného? 426 00:34:24,873 --> 00:34:27,873 - Neviděli jste UFO? - UFO? 427 00:34:29,498 --> 00:34:32,998 Ne, žádné jsme neviděli. Proč se na to ptáš? 428 00:34:33,081 --> 00:34:34,123 Jen tak. 429 00:34:35,748 --> 00:34:39,081 Je tam Susan? Je v pořádku? 430 00:34:39,164 --> 00:34:41,664 Je v pořádku. Je tady se mnou. 431 00:34:41,748 --> 00:34:45,164 - Chceš s ní mluvit? - Jo. Hned, prosím. 432 00:34:49,748 --> 00:34:51,914 - Ahoj, Jan. - Ahoj, Susan. 433 00:34:51,998 --> 00:34:53,123 Chybíš nám! 434 00:34:53,206 --> 00:34:54,581 Jak se máš? 435 00:34:54,664 --> 00:34:56,123 Mám se skvěle. 436 00:34:56,789 --> 00:34:58,456 Jen mi chybí tvůj hlas, to je vše. 437 00:34:58,539 --> 00:34:59,539 Počkej. 438 00:34:59,623 --> 00:35:01,414 Potřebuju do toho hodit víc mincí. 439 00:35:18,498 --> 00:35:20,539 Potřebuju do toho hodit víc mincí. 440 00:35:33,456 --> 00:35:34,914 Je to devět čtvrťáků a desetník. 441 00:35:37,873 --> 00:35:41,331 V USA je jen šest oblastí, 442 00:35:41,414 --> 00:35:45,123 které stojí dva dolary a třicet pět centů z Pocatella v Idahu. 443 00:35:45,206 --> 00:35:48,498 Pět malých obcí a Los Angeles. 444 00:35:49,831 --> 00:35:51,789 Kolik je podle tebe v LA škol? 445 00:35:52,498 --> 00:35:53,623 To je tvoje práce. 446 00:35:59,123 --> 00:36:04,414 ŠERIF LOS ANGELES 447 00:36:04,498 --> 00:36:06,123 Jmenuje se Jan Brobergová. 448 00:36:06,873 --> 00:36:10,456 A proč vlastně tu dívku hledáte? 449 00:36:10,539 --> 00:36:12,664 Prověřujeme všechny školy v okolí. 450 00:36:13,956 --> 00:36:14,956 Je tady? 451 00:36:19,539 --> 00:36:20,498 Ne. 452 00:36:21,498 --> 00:36:23,081 Je mi líto, neviděla jsem ji. 453 00:36:23,914 --> 00:36:25,039 Hodně štěstí. 454 00:36:25,123 --> 00:36:27,206 - Děkuji, sestro. - Děkuji. 455 00:36:27,289 --> 00:36:28,289 Tudy. 456 00:36:37,373 --> 00:36:39,164 TOBLER FRANK, OTEC JANIS, 156-274, NEJVYŠŠÍ DISKRÉTNOST 457 00:36:49,914 --> 00:36:50,831 Haló? 458 00:36:50,914 --> 00:36:55,539 Pane Toblere, tady sestra Ramona z akademie Flintridge. 459 00:36:55,623 --> 00:36:58,539 Vím, že na tohle číslo máme volat jen v naléhavých případech, 460 00:36:58,623 --> 00:36:59,914 ale chtěla jsem vám říct, 461 00:36:59,998 --> 00:37:02,664 že jsem v životě nelhala policistovi. 462 00:37:03,664 --> 00:37:05,664 Přišli sem s tím, že hledají Janis, 463 00:37:05,748 --> 00:37:07,373 ale měli jiné jméno. 464 00:37:07,456 --> 00:37:10,789 Celé to bylo velmi zvláštní. Řekla jsem jim, že tu není. 465 00:37:11,789 --> 00:37:13,831 Ale pokud to byli skuteční policisté, 466 00:37:13,914 --> 00:37:16,331 - tak je nechci klamat… - Promiňte, to je omyl. 467 00:37:32,373 --> 00:37:33,831 KOMERČNÍ PROSTORY K PRONÁJMU 468 00:37:35,789 --> 00:37:37,539 KOMERČNÍ PROSTORY K PRONÁJMU IHNED DOSTUPNÉ! 469 00:37:37,623 --> 00:37:40,331 KOMERČNÍ PROSTORY K PRONÁJMU DOSTUPNÉ HNED 470 00:37:48,248 --> 00:37:50,331 - Bacha! - Pardon! 471 00:38:11,914 --> 00:38:13,789 Zdravím, sestro Ramono. Frank Tobler. 472 00:38:13,873 --> 00:38:15,748 Musel jsem říct, že to bylo špatné číslo. 473 00:38:15,831 --> 00:38:17,664 Bál jsem se, že je ta linka napíchnutá. 474 00:38:17,748 --> 00:38:21,456 Ale teď volám ze zabezpečené linky. 475 00:38:21,539 --> 00:38:25,248 Udělala jste správnou věc. 476 00:38:25,331 --> 00:38:27,581 Že jste nevěřila těm, co se vydávali za policisty. 477 00:38:27,664 --> 00:38:30,998 Vláda USA vám děkuje za vaši službu. 478 00:38:31,081 --> 00:38:35,748 Ale ještě vydržte, dobře? 479 00:38:35,831 --> 00:38:37,581 A řekněte Jan… Janis, 480 00:38:37,664 --> 00:38:42,706 že ji možná budu muset na chvíli vzít ze školy. 481 00:38:42,789 --> 00:38:45,956 Ale nebojte, protože my zvítězíme. 482 00:38:47,914 --> 00:38:48,914 Dobře, tak zatím. 483 00:39:15,039 --> 00:39:16,081 Běž za ním. 484 00:39:19,998 --> 00:39:22,539 Promiň, kámo, potřebuju ten telefon. Promiň. 485 00:39:26,998 --> 00:39:29,706 Tady agent Peter Welsh, FBI. 486 00:39:29,789 --> 00:39:30,789 Mám povolení k pátrání 487 00:39:30,873 --> 00:39:33,956 a můžu počkat, dokud si neověříte mou identitu. 488 00:39:34,039 --> 00:39:37,664 Teď potřebuju polohu a číslo hovoru, 489 00:39:37,748 --> 00:39:39,998 který právě proběhl z této budky. 490 00:39:55,914 --> 00:39:58,164 Promiňte? Přejete si? 491 00:39:58,248 --> 00:40:00,039 Hledáme Jan Brobergovou. 492 00:40:00,664 --> 00:40:03,164 Řekla jsem vašim kolegům, že nikdo toho jména tu není. 493 00:40:04,164 --> 00:40:06,789 Ráda bych viděla nějaký doklad totožnosti, prosím. 494 00:41:05,289 --> 00:41:06,414 Kurva! 495 00:41:10,498 --> 00:41:14,414 Roberte Berchtolde, tady FBI. 496 00:41:16,081 --> 00:41:17,206 Kurva! 497 00:41:17,289 --> 00:41:19,206 Máme na vás zatykač. 498 00:41:22,248 --> 00:41:24,539 Nejsme tu, abychom soudili vaši vinu nebo nevinu. 499 00:41:26,789 --> 00:41:31,873 Chceme vám prokázat laskavost a umožnit vám vzdát se bez potíží. 500 00:41:38,164 --> 00:41:43,248 Okamžitě opusťte obytný automobil s rukama nad hlavou. 501 00:41:44,539 --> 00:41:46,623 Všechny zbraně zanechte vevnitř. 502 00:41:50,706 --> 00:41:52,664 Roberte Berchtolde, 503 00:41:54,539 --> 00:41:57,331 vystupte z vozu, hned. 504 00:41:58,123 --> 00:41:59,581 Jan Brobergová! 505 00:42:02,498 --> 00:42:03,498 Jan! 506 00:42:03,581 --> 00:42:04,831 - Jan Brobergová. - Jan! 507 00:42:04,914 --> 00:42:06,831 Bereme vás do vazby za útěk z domova. 508 00:42:07,623 --> 00:42:08,956 To musí být nějaký omyl. 509 00:42:09,039 --> 00:42:12,248 Jmenuju se Janis Toblerová! Můj otec je Frank Tobler! 510 00:42:41,956 --> 00:42:47,164 Roberte Berchtolde, ruce nad hlavu, ať na ně vidíme. 511 00:42:48,914 --> 00:42:50,081 Jak se vede, hoši? 512 00:42:59,123 --> 00:43:00,664 Máte právo nevypovídat. 513 00:43:00,748 --> 00:43:03,706 Cokoli řeknete, může být a bude u soudu použito proti vám. 514 00:43:04,623 --> 00:43:05,998 Máte právo na advokáta. 515 00:43:06,081 --> 00:43:08,664 Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen. 516 00:43:08,748 --> 00:43:11,206 Rozumíte právům, která jsem vám právě přečetl? 517 00:43:12,164 --> 00:43:13,289 Ano, rozumím. 518 00:43:19,123 --> 00:43:21,831 Já nejsem Jan Brobergová! Já… 519 00:43:38,789 --> 00:43:40,039 Jak teď víte… 520 00:43:40,123 --> 00:43:41,081 ZPRÁVY TV 8 521 00:43:41,164 --> 00:43:45,039 …naše dcera byla podruhé unesena. 522 00:43:45,123 --> 00:43:49,081 Tajili jsme pravdu před veřejností ze strategických důvodů 523 00:43:49,164 --> 00:43:53,331 a také ze soukromých důvodů, čehož nyní litujeme. 524 00:43:53,414 --> 00:43:54,581 Udělali jsme chyby. 525 00:43:55,623 --> 00:43:59,914 Ale to se prostě může stát, když se na vás zaměří predátor, 526 00:43:59,998 --> 00:44:04,414 jakým je Robert Berchtold. 527 00:44:10,581 --> 00:44:13,414 Nebuď na své rodiče příliš tvrdá, až se vrátíš. 528 00:44:14,998 --> 00:44:15,956 Milujou tě. 529 00:44:22,039 --> 00:44:23,664 Nevím, čím sis prošla, Jan. 530 00:44:25,331 --> 00:44:31,498 Ale víra, která mu umožnila zmanipulovat tvou mámu a tátu 531 00:44:31,581 --> 00:44:33,581 a vás všechny… 532 00:44:34,873 --> 00:44:37,289 je stejná víra, která ti pomůže tohle překonat. 533 00:44:44,206 --> 00:44:47,998 Víš co? Mám tvou oblíbenou v kastlíku. 534 00:44:49,581 --> 00:44:50,498 Tady. 535 00:44:53,039 --> 00:44:53,873 MANDLOVÉ POHLAZENÍ 536 00:44:56,123 --> 00:44:57,456 Už mi nechutnají. 537 00:45:00,414 --> 00:45:04,956 Pro hodně lidí jsi moc důležitá, Jan. Na to nezapomínej. 538 00:45:06,456 --> 00:45:07,789 Kéž bych nebyla. 539 00:45:12,706 --> 00:45:14,206 Kdy se Jan vrátí domů? 540 00:45:16,498 --> 00:45:17,373 Každou chvíli. 541 00:45:21,581 --> 00:45:25,373 VÍTEJ DOMA, JAN 542 00:45:53,414 --> 00:45:54,414 Ahoj, Jani. 543 00:45:55,998 --> 00:45:57,664 Jsem tak ráda, že jsi doma. 544 00:46:07,706 --> 00:46:11,456 Máme všechno, co máš ráda. Ani jsme dnes kvůli tobě nešly do školy. 545 00:46:12,956 --> 00:46:14,164 Nechám vás. 546 00:46:14,248 --> 00:46:15,456 Díky, Pete. 547 00:46:22,081 --> 00:46:25,248 Osudová žena se vrací! 548 00:47:09,498 --> 00:47:16,373 JANIN POKOJ 549 00:47:17,081 --> 00:47:17,956 Jan, zlato? 550 00:47:18,831 --> 00:47:19,789 Můžeme dál? 551 00:47:21,748 --> 00:47:28,248 JANIN POKOJ 552 00:47:40,206 --> 00:47:42,289 Chceš si o něčem promluvit? 553 00:47:45,164 --> 00:47:46,414 Nejsem vaše dcera. 554 00:47:49,873 --> 00:47:52,164 Nikdy jsem nebyla a nikdy nebudu. 555 00:47:53,539 --> 00:47:55,956 Čím dřív to přijmete, tím líp. 556 00:48:00,414 --> 00:48:02,331 POŘAD JE ZALOŽENÝ NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH, ALE NĚKTERÉ ČÁSTI 557 00:48:02,414 --> 00:48:04,123 BYLY VYMYŠLENY ČISTĚ PRO DRAMATICKÉ ÚČELY 558 00:48:04,206 --> 00:48:06,331 A NEMAJÍ ODRÁŽET ŽÁDNOU SKUTEČNOU OSOBU ANI ENTITU 559 00:49:02,456 --> 00:49:04,373 Překlad titulků: Peter Gejdoš 560 00:49:04,373 --> 00:49:08,000 www.titulky.com 40424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.