All language subtitles for Ключ Саламандры.2010.720p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,636 --> 00:00:16,642 20 września. Zmarł Wong. Objawy miał takie, jak chore zwierzę. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,229 21 września. 3 00:00:21,730 --> 00:00:27,319 Zastrzeliłem Chena. Stawał się coraz bardziej agresywny. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 Jego pies doprowadza mnie do szału. 5 00:00:41,500 --> 00:00:44,253 BANGKOK - Proszę państwa. 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,464 Witam. 7 00:00:48,507 --> 00:00:52,803 Oto nasz anioł stróż. 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,267 Salamandra. 9 00:00:58,559 --> 00:01:01,812 Przebadaliśmy skórę zwierzęcia i natrafiliśmy na trop, 10 00:01:02,104 --> 00:01:07,359 wiodący, być może, do pełnej regeneracji tkanek. 11 00:01:11,822 --> 00:01:13,907 Kilka słów o sobie. 12 00:01:14,867 --> 00:01:17,786 Musiałem poddać się operacji kolan. 13 00:01:18,203 --> 00:01:20,789 Artretyzm przykuł mnie do wózka. 14 00:01:21,957 --> 00:01:26,753 Ale wczoraj zrobiłem kilka kroków - bez bólu. 15 00:01:27,963 --> 00:01:31,967 Ostatnie badanie tomograficzne wykazało, 16 00:01:32,259 --> 00:01:36,805 że nasz lek odmłodził także strukturę kości. 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 To niezły wynik. 18 00:01:43,020 --> 00:01:45,522 Proszę państwa. 19 00:01:54,072 --> 00:01:58,702 Odkryliśmy źródło życia. 20 00:02:00,871 --> 00:02:05,626 KLUCZ SALAMANDRY 21 00:02:08,378 --> 00:02:09,922 WYSPA KOH ROM MAJ 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Niemożliwe! 23 00:02:28,649 --> 00:02:30,359 Dobry Boże! 24 00:02:41,411 --> 00:02:45,958 Możliwość przenoszenia wirusa między ludźmi potwierdzona. 25 00:03:05,936 --> 00:03:08,730 Rozwalcie to w cholerę! 26 00:04:02,784 --> 00:04:05,329 Występują 27 00:04:38,153 --> 00:04:39,530 Słucham. 28 00:04:40,030 --> 00:04:42,074 Dzień dobry, Wania. 29 00:04:42,908 --> 00:04:44,910 Witam, towarzyszu generale. 30 00:04:45,285 --> 00:04:47,788 Tak się odpowiada przełożonemu? 31 00:04:48,080 --> 00:04:50,415 Teraz sam sobą rządzę. 32 00:04:50,707 --> 00:04:53,293 No dobrze. Co tam u was? 33 00:04:53,877 --> 00:04:58,090 W porządku. O co chodzi? 34 00:04:58,590 --> 00:05:04,596 Znów palicie? Niezdrowo. A ta robota też nie dla was. 35 00:05:04,888 --> 00:05:07,891 Czemuście sobie o mnie przypomnieli? 36 00:05:08,183 --> 00:05:12,563 Mam tu rozkaz przywrócenia was do służby, pułkowniku. 37 00:05:12,855 --> 00:05:15,524 - Kiedy się stawicie? - Jak załatwię sprawy. 38 00:05:15,816 --> 00:05:19,152 Świetnie. Więc jutro o ósmej. 39 00:05:23,657 --> 00:05:26,660 Zawracamy. Jest robota. 40 00:06:22,883 --> 00:06:25,093 Cicho tam na dole! 41 00:06:31,934 --> 00:06:35,896 Cieszę się, że pana słyszę, panie Hunt. 42 00:06:36,313 --> 00:06:42,319 Wszystko doskonale. Oprócz finansów. 43 00:06:45,822 --> 00:06:49,201 Bez obaw. Pieniądze są w drodze. 44 00:06:49,493 --> 00:06:52,412 Moi ludzie porządnie się napracowali. 45 00:06:52,788 --> 00:06:54,498 Spodziewają się 46 00:06:55,415 --> 00:07:01,421 dodatkowego wynagrodzenia za to całe "sprzątanie". 47 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 Poradzisz sobie. 48 00:07:07,928 --> 00:07:10,305 Liczę na pańską hojność. 49 00:07:12,891 --> 00:07:18,897 Uważaj na dzikie koty, Rick. Nie brak ich tam. 50 00:07:28,699 --> 00:07:33,495 Wyspa Koh Rom Maj. Właściwie ziemia niczyja. 51 00:07:33,787 --> 00:07:37,749 Zamieszkują ją uchodźcy z Korei Północnej, Kambodży, 52 00:07:38,041 --> 00:07:40,961 Birmy i Wietnamu, spokojni ludzie. 53 00:07:41,461 --> 00:07:43,505 Pewnie nie wszyscy. 54 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 Zgadliście, pułkowniku. 55 00:07:46,425 --> 00:07:49,219 Dawniej na wyspie szkolono partyzantów. 56 00:07:49,595 --> 00:07:52,472 Czyżbyśmy tam coś zostawili? 57 00:07:52,764 --> 00:07:55,684 Zaginęła badaczka międzynarodowej misji naukowej 58 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 Maria Kononowa. 59 00:07:59,646 --> 00:08:03,066 - Łączność z misją zerwana. - Dawno? 60 00:08:03,442 --> 00:08:06,320 Zaczynamy się niepokoić. 61 00:08:06,653 --> 00:08:07,905 Kto leci? 62 00:08:08,238 --> 00:08:11,700 Sam wybierzesz. Plus troje cywilów. 63 00:08:11,992 --> 00:08:14,203 - Po co? - Bez dyskusji. 64 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 Lekarz, asystentka i informatyk. 65 00:08:18,123 --> 00:08:20,959 Dobrze znamy południowo-wschodnią Azję. 66 00:08:21,251 --> 00:08:25,339 Ludzi mamy sprawdzonych. Nie będzie problemów. 67 00:08:26,548 --> 00:08:32,554 One zawsze zjawiają się nieproszone. Cywilni specjaliści, mówicie? 68 00:08:34,264 --> 00:08:36,475 Więc nie chodzi tylko o panienkę. 69 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Lecimy klasą biznes? 70 00:08:55,327 --> 00:08:57,996 BAZA WOJSKOWA, TAJLANDIA 71 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Dziękuję. 72 00:09:11,009 --> 00:09:16,640 Podać im jeszcze po dawce interferonu, na wszelki wypadek? 73 00:09:17,349 --> 00:09:18,684 Pewnie. 74 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 Nie chcesz ze mną rozmawiać? 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,944 Jeśli tak bardzo ci zawadzam, 76 00:09:29,236 --> 00:09:32,948 dlaczego zgodziłeś się na mój udział w ekspedycji? 77 00:09:33,574 --> 00:09:37,953 Oboje wiemy, że jesteś najlepszą specjalistką w tej dziedzinie. 78 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Nie miałem wyboru. 79 00:09:40,372 --> 00:09:43,375 Wadim, minęły już cztery lata. 80 00:09:47,588 --> 00:09:53,594 Przestań zadręczać i siebie i mnie. Trzeba zapomnieć i żyć dalej. 81 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 Nie potrafię... 82 00:10:06,356 --> 00:10:09,109 Fajny sprzęt! Mogę obejrzeć? 83 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 Tylko nie zrób sobie krzywdy! 84 00:10:11,862 --> 00:10:14,615 Niepotrzebnie daliśmy mu pospać. 85 00:10:15,115 --> 00:10:18,994 Dali ci zjeść i wypić? Idź się upomnij. 86 00:10:19,620 --> 00:10:23,165 - Nudno tu z wami! - Włącz muzyczkę. 87 00:10:23,457 --> 00:10:26,418 - Nie ma łączności. - Trzymaj! 88 00:10:27,794 --> 00:10:33,550 To co ma być? Jakiś pop czy coś dla duszy? 89 00:10:52,027 --> 00:10:54,321 Iwanycz jakiś nieswój. 90 00:11:19,346 --> 00:11:22,891 Pomoże wam koreański wywiad. Ma tam swoje sprawy. 91 00:11:23,183 --> 00:11:28,230 - Na diabła mi ichni przewodnik? - To polityka, Wania. Nie wnikaj. 92 00:11:28,522 --> 00:11:30,899 Tak jest. No pięknie... 93 00:11:31,733 --> 00:11:33,610 Coś nie tak? 94 00:11:34,236 --> 00:11:38,991 Wszystko. Miejscowe oddziały są bardzo ruchliwe. 95 00:11:39,283 --> 00:11:41,952 Zostawiamy ciężki sprzęt. 96 00:11:43,745 --> 00:11:45,956 A to ciekawe! 97 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 Nie ja decyduję. 98 00:11:49,084 --> 00:11:52,921 W porządku. To dla nas nie pierwszyzna. 99 00:11:55,465 --> 00:11:57,843 Niech chłopcy odpoczną. 100 00:11:58,719 --> 00:12:02,055 Rano śmigłowcem na wyspę, a dalej - wodą. 101 00:12:02,514 --> 00:12:04,600 Będą na nas czekać. 102 00:12:50,896 --> 00:12:54,441 Panie deputowany, jesteśmy na miejscu. 103 00:12:57,653 --> 00:12:59,112 Słyszałem. 104 00:13:56,336 --> 00:14:00,799 Deputowany Yu Kon Sak popełnił samobójstwo. 105 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Spokojnie. 106 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 Napijesz się? 107 00:14:35,792 --> 00:14:38,170 Znajdujemy się tu. 108 00:14:38,921 --> 00:14:41,298 Mów po angielsku. Będzie szybciej. 109 00:14:42,132 --> 00:14:46,345 Jesteśmy tu. Tutaj jest obóz misji międzynarodowej. 110 00:14:46,803 --> 00:14:50,182 - Musimy wrócić przed zmrokiem. - Czemu? 111 00:14:50,516 --> 00:14:52,309 Taki jest warunek. 112 00:14:52,601 --> 00:14:56,396 Agencie Hyun Wu, będziemy działać stosownie do sytuacji. 113 00:14:56,688 --> 00:14:58,607 Mam rozkazy. 114 00:14:59,066 --> 00:15:01,777 Moi przełożeni są w Moskwie. 115 00:15:02,569 --> 00:15:04,446 Wybacz. 116 00:15:11,161 --> 00:15:15,874 - Chłopaki, niedobrze mi. - Kot, daj mu wody. 117 00:15:18,460 --> 00:15:21,046 Ochlap sobie twarz. 118 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Dzięki. 119 00:15:36,186 --> 00:15:37,813 Padnij! 120 00:15:47,322 --> 00:15:48,991 Do diabła! 121 00:16:06,216 --> 00:16:08,719 - Wszyscy za burtę! - Zasłona! 122 00:16:09,011 --> 00:16:12,264 - Nie umiem pływać! - To się naucz! 123 00:16:24,568 --> 00:16:27,613 Prędzej! Do wody! 124 00:16:46,757 --> 00:16:48,675 Pospieszcie się! 125 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 Julia? 126 00:17:02,814 --> 00:17:08,570 Jesteś cała? Już po wszystkim. Oddychaj przez nos. 127 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 Max, już dobrze. Weź się w garść. 128 00:17:23,168 --> 00:17:27,339 - Czemu chcieli nas zabić? - Prędzej! Nie ociągać się! 129 00:17:27,965 --> 00:17:31,009 Kot, Fiedia, pilnujcie cywilów. 130 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 - Mów. - Drzwi były otwarte. 131 00:17:51,572 --> 00:17:56,326 Brak śladów włamania. Wezwała nas sprzątaczka. 132 00:17:57,035 --> 00:18:00,289 - Długo u nich pracuje? - Siedem lat. 133 00:18:00,664 --> 00:18:02,833 - Czyli długo. - Słucham? 134 00:18:03,125 --> 00:18:05,043 Nieważne. 135 00:18:17,181 --> 00:18:19,516 Jest coś na górze? 136 00:18:19,933 --> 00:18:22,519 Nic nie znaleźliśmy. 137 00:18:22,895 --> 00:18:27,649 To dobrze. W taki upał nie chce się łazić po schodach. 138 00:18:33,780 --> 00:18:38,285 Cześć, stary! Czy jakbyś miał taki dom, 139 00:18:38,577 --> 00:18:42,539 - chciałbyś popełnić samobójstwo? - Wolałbym dożyć setki. 140 00:18:42,831 --> 00:18:45,459 Ludzie wariują od forsy. 141 00:18:45,751 --> 00:18:51,256 Nie nadążysz za bogaczami. Czy im czegoś brak? 142 00:18:52,883 --> 00:18:57,095 To już ósmy w tym miesiącu. Co tu się stało? 143 00:18:57,638 --> 00:19:02,100 Najwyraźniej udusił rodzinę i się zastrzelił. 144 00:19:02,518 --> 00:19:07,022 - Macie broń? - Glock, kaliber 45, z tłumikiem. 145 00:19:09,900 --> 00:19:13,612 Pewnie nie chciał przeszkadzać sąsiadom. 146 00:19:14,112 --> 00:19:16,990 Nikt niczego nie słyszał. 147 00:19:18,534 --> 00:19:24,540 Wczoraj deputowany, dziś - jego asystent z rodziną. 148 00:19:26,917 --> 00:19:29,378 Czysta robota. 149 00:19:59,032 --> 00:20:00,534 Dość. 150 00:20:02,536 --> 00:20:08,125 Dalej nie dam rady. Róbcie, co chcecie. Ja zostaję. 151 00:20:08,750 --> 00:20:12,713 Wstawaj, Max. Idziemy. 152 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 - Dokąd? - Co się dzieje? 153 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 Ja już nie mogę. 154 00:20:19,636 --> 00:20:23,182 - Powiedz mu coś. - I tak nas dopadną. 155 00:20:23,473 --> 00:20:27,269 - Co za różnica, kiedy? - Nie mów tak. 156 00:20:30,689 --> 00:20:34,693 Zmęczyłeś się? Możesz iść? 157 00:20:38,113 --> 00:20:40,991 Nie możesz tu zostać. 158 00:20:43,076 --> 00:20:45,162 Wiesz, co robią z jeńcami? 159 00:20:46,246 --> 00:20:48,332 Nie dbam o to. 160 00:20:49,416 --> 00:20:52,419 Przesłuchują. I torturują. 161 00:20:59,426 --> 00:21:03,555 - Trzymaj. - Co to? 162 00:21:05,807 --> 00:21:08,352 Po co masz się męczyć? 163 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Cześć, bracie! 164 00:21:13,941 --> 00:21:15,526 Kot! 165 00:21:16,109 --> 00:21:18,195 Fiedia! 166 00:21:18,779 --> 00:21:24,785 Już mi lepiej. Weź to ode mnie. Idę z wami. Jestem gotów. 167 00:21:31,875 --> 00:21:33,710 To trucizna? 168 00:21:36,547 --> 00:21:38,423 Witaminy. 169 00:21:59,152 --> 00:22:00,863 Tędy, proszę. 170 00:22:01,488 --> 00:22:05,534 Dobry wieczór, panie Hunt. Mogę zadać kilka pytań? 171 00:22:05,826 --> 00:22:08,579 Jeśli to nie potrwa długo. 172 00:22:08,954 --> 00:22:12,165 Ma pan bardzo sprawną ochronę. 173 00:22:14,293 --> 00:22:15,836 Moja wizytówka. 174 00:22:18,338 --> 00:22:21,008 Policja kryminalna? 175 00:22:24,136 --> 00:22:26,096 Ciekawe. 176 00:22:26,680 --> 00:22:29,641 Interesujące stworzenie. 177 00:22:31,226 --> 00:22:35,147 - Czym to się karmi? - Przejdźmy do rzeczy. 178 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Oczywiście. 179 00:22:37,901 --> 00:22:42,030 To nic poważnego. Rutynowe pytania. 180 00:22:44,699 --> 00:22:46,826 Znani są panu ci ludzie? 181 00:22:49,078 --> 00:22:52,123 Deputowany Yu był moim przyjacielem. 182 00:22:52,582 --> 00:22:56,127 Jesteśmy wstrząśnięci jego śmiercią. 183 00:22:56,961 --> 00:22:59,589 Straszna tragedia. 184 00:22:59,881 --> 00:23:03,051 Następnego dnia zginął jego asystent. 185 00:23:03,384 --> 00:23:07,972 - Doprawdy? - Najpierw udusił żonę i syna. 186 00:23:08,890 --> 00:23:13,728 Potem się zastrzelił. Mogę usiąść? 187 00:23:14,270 --> 00:23:15,939 Proszę. 188 00:23:19,651 --> 00:23:23,988 Nie dziwi pana, że szanowany polityk 189 00:23:24,280 --> 00:23:30,245 nagle odebrał sobie życie i to w tak dramatyczny sposób? 190 00:23:32,163 --> 00:23:34,707 To zupełnie niebywałe. 191 00:23:36,125 --> 00:23:41,381 Czy nie dostrzegł pan w jego zachowaniu niczego niezwykłego? 192 00:23:43,675 --> 00:23:48,972 Bywał przygnębiony, ale to zdarza się wielu. 193 00:23:51,307 --> 00:23:53,142 Coś poza tym? 194 00:23:54,602 --> 00:23:57,564 Niczego sobie nie przypominam. 195 00:24:00,024 --> 00:24:01,818 Jeszcze jedno. 196 00:24:06,781 --> 00:24:09,492 Znaleźliśmy to przy nim. 197 00:24:10,285 --> 00:24:11,703 Co to? 198 00:24:12,120 --> 00:24:15,832 Liczyłem, że pan mi powie. W pudełku było osiem ampułek 199 00:24:16,165 --> 00:24:20,962 oraz kartka z instrukcjami. 200 00:24:22,755 --> 00:24:27,010 Deputowany zapisał na niej pańskie nazwisko. 201 00:24:27,385 --> 00:24:33,391 Widnieje tam też polecenie zniszczenia tego papieru. 202 00:24:35,143 --> 00:24:36,769 Nie rozumiem. 203 00:24:38,897 --> 00:24:42,525 Obawiam się, że to wina mojej słabej angielszczyzny. 204 00:24:42,817 --> 00:24:48,823 Nie przesłałem tego jeszcze do badań. Nie wiem, co jest w środku. 205 00:24:50,491 --> 00:24:56,497 Być może to jakiś lek. Stawką jest pańska reputacja. 206 00:25:02,086 --> 00:25:07,509 Czy popełniłem błąd, nie wspominając o ampułkach w raporcie? 207 00:25:11,221 --> 00:25:12,972 Być może. 208 00:25:16,559 --> 00:25:20,313 To można jeszcze naprawić. 209 00:25:23,358 --> 00:25:25,485 Czy to wszystko? 210 00:25:26,986 --> 00:25:30,949 Proszę zadzwonić, gdyby coś pan sobie przypomniał. 211 00:25:31,241 --> 00:25:33,368 Oczywiście. 212 00:25:35,203 --> 00:25:38,998 Chciał pan wiedzieć, czym karmię salamandry. 213 00:25:41,501 --> 00:25:43,920 Byłem ciekaw. 214 00:25:44,504 --> 00:25:49,175 Niektórzy doszukują się niezwykłości tam, gdzie ich nie ma. 215 00:25:49,467 --> 00:25:52,303 To zmielone robaki. 216 00:25:55,890 --> 00:25:57,392 Ach, tak? 217 00:25:57,976 --> 00:26:02,230 Delikatne żyjątka, bogate w białka. 218 00:26:05,066 --> 00:26:06,943 Głodny? 219 00:26:07,652 --> 00:26:10,822 Dziękuję, jestem jaroszem. 220 00:26:12,198 --> 00:26:16,703 Irene, odprowadź pana do wyjścia. 221 00:26:18,830 --> 00:26:22,375 - Do widzenia. - Wszystkiego dobrego. 222 00:26:22,917 --> 00:26:24,586 Proszę za mną. 223 00:26:44,856 --> 00:26:47,942 Do obozu w linii prostej jest 40 km. 224 00:26:48,234 --> 00:26:52,238 - To się nie uda. - Jakieś sugestie? 225 00:26:52,530 --> 00:26:57,285 Dalszy marsz jest niebezpieczny. Teren opanowany przez partyzantów. 226 00:26:58,620 --> 00:27:00,538 Dało się zauważyć. 227 00:27:05,335 --> 00:27:07,003 Chcesz pić? 228 00:27:07,378 --> 00:27:09,214 Nie, dzięki. 229 00:27:14,260 --> 00:27:16,387 - Ty dokąd? - Odlać się. 230 00:27:16,721 --> 00:27:19,516 - Daj pistolet. - Jeszcze sobie coś odstrzelisz! 231 00:27:19,807 --> 00:27:22,602 - Przypilnuję cię. - Nie jestem dziecko! 232 00:27:44,874 --> 00:27:46,626 Max? 233 00:27:55,885 --> 00:27:57,929 Idziemy! 234 00:28:04,185 --> 00:28:05,979 Max! 235 00:28:33,923 --> 00:28:35,592 Cicho! 236 00:28:41,431 --> 00:28:43,683 Nie dziecko, mówisz? 237 00:28:48,104 --> 00:28:49,522 Ech, Max... 238 00:29:11,794 --> 00:29:15,590 Nic nie zrobiliście. Mogą go zabić. 239 00:29:15,882 --> 00:29:17,842 Za to ty żyjesz! 240 00:29:18,134 --> 00:29:23,473 Nie możemy go zostawić. Zróbmy coś! Boże! 241 00:29:23,765 --> 00:29:26,100 Dosyć! Zwijamy się. 242 00:29:29,187 --> 00:29:31,523 Nie płacz, Julio. 243 00:29:35,235 --> 00:29:36,778 Kot... 244 00:29:38,488 --> 00:29:40,532 to twoja wina. 245 00:29:48,915 --> 00:29:51,292 Miałem ciężki dzień. 246 00:29:53,795 --> 00:29:55,713 Jak zawsze. 247 00:30:10,728 --> 00:30:14,274 - Reszty nie trzeba. - Dziękuję, panie Wanchat. 248 00:34:00,458 --> 00:34:02,377 Chcesz? 249 00:34:03,711 --> 00:34:04,838 Nie. 250 00:34:42,500 --> 00:34:44,544 Cześć, Max. 251 00:34:47,338 --> 00:34:48,673 Możesz iść? 252 00:34:49,632 --> 00:34:52,010 Zdrętwiały mi nogi. 253 00:34:56,848 --> 00:34:59,058 Narobiliśmy hałasu. 254 00:35:00,977 --> 00:35:02,520 Dzieńdoberek! 255 00:35:13,364 --> 00:35:14,490 Leż! 256 00:35:24,209 --> 00:35:27,337 ...któryś jest w niebie, święć się imię Twoje... 257 00:35:33,009 --> 00:35:34,719 Gorąco! 258 00:35:51,528 --> 00:35:53,029 Fiedia! 259 00:36:00,328 --> 00:36:01,454 Padnij! 260 00:36:31,526 --> 00:36:33,403 Cichy! 261 00:37:16,696 --> 00:37:18,656 Bądźcie czujni! 262 00:37:42,347 --> 00:37:47,185 Oddział 10 ludzi zaatakował rano obóz partyzantów. 263 00:37:47,602 --> 00:37:50,897 Ostatnio widziano go pod tymi współrzędnymi. To pewnie ci, 264 00:37:51,189 --> 00:37:52,982 co na rzece. 265 00:37:54,317 --> 00:37:56,194 Na to wygląda. 266 00:37:57,654 --> 00:37:59,489 Czego szukają? 267 00:38:00,782 --> 00:38:04,994 Na pewno nie przygód. Interesuje ich laboratorium 268 00:38:05,286 --> 00:38:08,331 albo obóz naukowców. 269 00:38:08,623 --> 00:38:12,293 Do ośrodka badawczego są dwa dni marszu, 270 00:38:12,585 --> 00:38:17,674 więc raczej chodzi o obóz. Pokaż mapę. 271 00:38:41,823 --> 00:38:44,701 Proszę się rozejrzeć, profesorze. 272 00:38:49,247 --> 00:38:50,957 No pięknie! 273 00:38:52,166 --> 00:38:55,003 Proszę niczego nie dotykać. 274 00:38:58,423 --> 00:39:00,800 Julio, weź. 275 00:39:03,386 --> 00:39:09,392 Weź się w garść. Idź do namiotu i obejrzyj sprzęt. 276 00:39:11,895 --> 00:39:13,438 Wesołe miasteczko! 277 00:39:15,440 --> 00:39:20,486 15 października 2011 roku. Obóz międzynarodowej misji naukowej. 278 00:39:20,778 --> 00:39:22,113 Nikt nie przeżył. 279 00:39:22,405 --> 00:39:28,203 Brak śladów napaści z zewnątrz. Rany postrzałowe od broni śrutowej. 280 00:39:30,121 --> 00:39:35,168 Rosjanie usiłują uruchomić zasilanie. Chłodnie na razie nie działają. 281 00:39:36,377 --> 00:39:37,879 Znaleziono dwa ciała. 282 00:39:38,171 --> 00:39:41,925 Stopień rozkładu pozwala na pobranie próbek tkanki. 283 00:39:42,300 --> 00:39:47,514 Dwa świeże groby, zapewne ze szczątkami członków misji. 284 00:39:47,931 --> 00:39:51,601 Zgon nastąpił dwa, trzy tygodnie temu. 285 00:39:52,685 --> 00:39:56,356 - Ile czasu potrzebujecie? - Dwóch, trzech godzin. 286 00:39:56,648 --> 00:39:57,690 Masz godzinę. 287 00:39:57,982 --> 00:40:00,735 - Nie rozumiesz... - 59 minut. 288 00:40:04,072 --> 00:40:05,615 Spójrz. 289 00:40:08,910 --> 00:40:11,496 - To jest... - Zwój rdzeniowy 290 00:40:11,788 --> 00:40:15,583 - ze zmianami patologicznymi. - Bardzo niedobrze. 291 00:40:16,125 --> 00:40:18,127 Pozbieraj próbki. Zaraz wracam. 292 00:40:20,922 --> 00:40:24,592 - Podłączyłeś się do sieci? - Ba! 293 00:40:25,844 --> 00:40:29,931 Prześlij to wszystko na ten adres. 294 00:40:32,350 --> 00:40:35,019 - To pilne. - Już się robi. 295 00:41:01,254 --> 00:41:02,881 Słyszysz? 296 00:41:04,757 --> 00:41:06,426 Goście jadą. 297 00:41:07,093 --> 00:41:09,262 - Zbierz ludzi. - Rozkaz. 298 00:41:16,811 --> 00:41:18,563 Musimy stąd iść! 299 00:41:18,980 --> 00:41:21,816 - Chwilę! - Nie ma czasu. 300 00:41:24,652 --> 00:41:26,362 Poszło. 301 00:41:26,946 --> 00:41:29,657 - Świetnie. - Rozłącz się. 302 00:41:42,795 --> 00:41:44,589 Jazda! 303 00:41:47,509 --> 00:41:49,886 Julia, wstawaj! 304 00:42:06,986 --> 00:42:08,238 Spadamy! 305 00:42:17,455 --> 00:42:18,915 Z lewej! 306 00:42:37,642 --> 00:42:40,186 Trafili mnie. 307 00:42:41,312 --> 00:42:43,606 Co z tobą? 308 00:42:44,941 --> 00:42:47,986 Kot jest ranny! 309 00:43:02,625 --> 00:43:04,502 Otoczyli nas. 310 00:43:07,548 --> 00:43:10,342 Zabierz ich. Dogonię was. 311 00:43:11,260 --> 00:43:12,261 Dobra! 312 00:43:17,808 --> 00:43:19,643 Trochę sobie pobiegamy! 313 00:43:45,836 --> 00:43:47,379 Ruski? 314 00:43:49,173 --> 00:43:52,009 Pewnie nie rozumiesz. 315 00:43:55,930 --> 00:43:57,431 Brać go! 316 00:44:50,317 --> 00:44:54,822 Niestety, muszę cię zabić. Nie mam wyboru. 317 00:45:09,920 --> 00:45:11,755 Iwanycz. 318 00:45:16,343 --> 00:45:18,304 To moja wina? 319 00:45:19,013 --> 00:45:21,432 Nie, dobrze się spisałeś. 320 00:45:21,932 --> 00:45:25,227 Fiedia, zajdziesz do mojej matki? 321 00:45:26,395 --> 00:45:28,439 Oszczędzaj siły. 322 00:45:31,692 --> 00:45:33,319 Połóżcie go. 323 00:45:37,531 --> 00:45:42,203 Trzymaj się, Kot! Musisz wytrzymać. 324 00:45:43,245 --> 00:45:47,416 Wszystko będzie dobrze, tylko wytrzymaj. 325 00:45:48,000 --> 00:45:52,338 Wrócimy, pojedziemy do mnie, do Władika. 326 00:45:52,630 --> 00:45:56,467 Tam piękna przyroda, ryby. A kobitki jakie śliczne! 327 00:45:57,092 --> 00:45:59,678 Zostawcie mnie. 328 00:46:02,389 --> 00:46:04,850 Chłopaki, co on? 329 00:46:08,687 --> 00:46:11,232 - Zostawcie... - Kot! 330 00:46:16,904 --> 00:46:18,948 Co z tobą? 331 00:46:19,323 --> 00:46:25,329 Mamy dobrych lekarzy! Zaraz po nas przylecą i postawią cię na nogi. 332 00:46:25,871 --> 00:46:30,334 Tylko nie zasypiaj! Proszę cię! Nie śpij! 333 00:47:21,552 --> 00:47:23,095 Cześć! 334 00:47:23,596 --> 00:47:25,472 Witaj, Sasza. 335 00:47:26,515 --> 00:47:28,684 Ręka nie boli? 336 00:47:28,976 --> 00:47:32,229 Czasem, kiedy idzie na deszcz. 337 00:47:32,688 --> 00:47:34,273 To normalne. 338 00:47:34,940 --> 00:47:39,570 - Czemu mnie ściągnąłeś? - Znasz badania doktor Kononowej? 339 00:47:40,487 --> 00:47:41,864 Pewnie. 340 00:47:42,448 --> 00:47:44,533 Przejrzyj to. 341 00:47:45,451 --> 00:47:47,661 Najnowsze dane. 342 00:47:50,998 --> 00:47:54,627 Czemu tak nieoficjalnie? 343 00:47:56,253 --> 00:47:59,340 Na wyspie są moi ludzie. Chcę wiedzieć, 344 00:47:59,632 --> 00:48:03,594 czy można ich stamtąd zabrać. 345 00:48:14,730 --> 00:48:17,942 Jako przedstawiciel strony koreańskiej 346 00:48:18,234 --> 00:48:21,695 - powinienem przerwać waszą misję. - Co? 347 00:48:24,406 --> 00:48:27,159 Nalegam na ewakuację. 348 00:48:29,954 --> 00:48:35,960 Lotnisko zamknięte. Wszystkie rejsy odwołane. Rozumiesz? 349 00:48:37,586 --> 00:48:40,714 To ty nie rozumiesz! Wirus jest niebezpieczny. 350 00:48:41,006 --> 00:48:46,637 Jeśli ktoś z nas się zarazi, nie wrócimy bez ogólnej kwarantanny. 351 00:48:46,929 --> 00:48:50,683 - Jaki to wirus? - Nieważne. Uwierz specjaliście... 352 00:48:51,475 --> 00:48:54,228 Słuchajcie, profesorze! 353 00:48:54,645 --> 00:48:59,984 Straciłem już jednego człowieka. Bez tajemnic, zrozumiano? 354 00:49:00,943 --> 00:49:03,153 To tajne informacje. 355 00:49:04,572 --> 00:49:07,074 Nie dla mnie. Mów. 356 00:49:12,580 --> 00:49:14,582 Przestańcie! 357 00:49:16,458 --> 00:49:21,172 Oni nic nie rozumieją. Mają prawo wiedzieć. 358 00:49:24,466 --> 00:49:27,887 Mamy dziennik wideo uczestników misji. 359 00:49:29,763 --> 00:49:35,561 14 września. Kononowa poszła do wsi w dole strumienia. 360 00:49:39,815 --> 00:49:42,568 18 września. Maria dotąd nie wróciła. 361 00:49:43,110 --> 00:49:49,116 Wokół wsi kręcili się żołnierze. Tak twierdzi Wong, rybak. 362 00:49:51,869 --> 00:49:56,081 21 września. Zastrzeliłem Chena. 363 00:49:57,958 --> 00:50:01,670 Stawał się coraz bardziej agresywny. 364 00:50:05,925 --> 00:50:09,386 Jego pies doprowadza mnie do szału. 365 00:50:16,769 --> 00:50:21,857 Nie wiem, jaki dziś dzień, gdzie się wszyscy podziali 366 00:50:22,274 --> 00:50:25,486 ani kiedy ostatnio spałem. 367 00:50:29,031 --> 00:50:33,911 Szlag! Jestem chory i mam wszystkiego dość. 368 00:50:37,289 --> 00:50:39,667 To był kierownik misji. 369 00:50:43,504 --> 00:50:46,924 Istnieje groźba globalnej epidemii. 370 00:50:48,259 --> 00:50:49,426 Chwileczkę. 371 00:50:50,511 --> 00:50:53,764 Skoro jest wirus, powinna być terapia. 372 00:50:54,056 --> 00:50:57,768 Gdybyśmy mieli próbkę wirusa sprzed mutacji, 373 00:50:58,060 --> 00:51:02,147 moglibyśmy sporządzić szczepionkę. Bez tego to potrwa lata 374 00:51:02,439 --> 00:51:06,151 i nie będzie żadnej gwarancji, jak z AIDS. 375 00:51:10,698 --> 00:51:12,825 Jakieś propozycje? 376 00:51:13,659 --> 00:51:17,621 Na wybrzeżu jest zabezpieczona radiostacja. 377 00:51:17,955 --> 00:51:19,540 Gdzie? 378 00:51:23,210 --> 00:51:25,421 W tym miejscu. 379 00:51:26,881 --> 00:51:30,092 Rozdzielamy się, Cichy. 380 00:51:31,260 --> 00:51:35,431 Zostajesz z grupą. A ja z Fiedią zajrzę do wsi, 381 00:51:35,723 --> 00:51:38,767 - w której przepadła Masza. - W porządku. 382 00:51:39,059 --> 00:51:41,228 - Idę z wami. - Po co? 383 00:51:41,729 --> 00:51:46,275 Jeśli żyje, może być zarażona. 384 00:51:47,193 --> 00:51:50,571 Znacie się na chorobach wirusowych? 385 00:51:55,618 --> 00:51:58,996 Kość nietknięta. Do wesela się zagoi. 386 00:52:00,581 --> 00:52:03,209 Dobra z ciebie kobieta. 387 00:52:07,963 --> 00:52:09,298 Wybacz. 388 00:52:21,477 --> 00:52:23,437 Uważaj na siebie. 389 00:52:27,650 --> 00:52:30,736 Chcę ci powiedzieć... 390 00:52:33,656 --> 00:52:35,282 Co? 391 00:52:37,284 --> 00:52:39,328 Nic. 392 00:52:39,954 --> 00:52:42,289 Pogadamy, jak wrócę. 393 00:52:45,042 --> 00:52:46,669 Dobrze. 394 00:52:49,630 --> 00:52:54,218 Więc przeniesiono wirus z salamandry na człowieka. 395 00:52:55,010 --> 00:52:58,848 Opracowano nową broń biologiczną? 396 00:53:00,850 --> 00:53:03,435 Cel był odmienny. 397 00:53:03,936 --> 00:53:05,604 Jaki? 398 00:53:07,940 --> 00:53:10,234 Widzisz... 399 00:53:10,693 --> 00:53:15,573 Genom człowieka i salamandry jest w 90 procentach identyczny. 400 00:53:16,323 --> 00:53:21,120 Ale one potrafią regenerować wszystkie tkanki, a my nie. 401 00:53:22,246 --> 00:53:27,126 Badania tego mechanizmu wykazały, że ta funkcja 402 00:53:27,418 --> 00:53:32,339 jest obecna także w naszych genach, lecz zablokowana. 403 00:53:32,965 --> 00:53:38,679 Masza Kononowa to dziewczyna utalentowana i bardzo dokładna. 404 00:53:39,471 --> 00:53:44,935 Badając wirus, skrupulatnie zapisywała wszelkie poboczne wskazania. 405 00:53:45,436 --> 00:53:50,191 Nie od razu to dostrzegłem. Potem dotarło do mnie, 406 00:53:50,482 --> 00:53:54,778 że u osób zarażonych występują blastemy identyczne 407 00:53:55,070 --> 00:53:56,780 jak u salamandry. 408 00:53:57,114 --> 00:54:00,868 Kononowa nie doceniła wagi tego faktu. 409 00:54:01,785 --> 00:54:03,162 Więc? 410 00:54:03,579 --> 00:54:09,168 Komuś udało się włączyć tę uśpioną funkcję u ssaków. 411 00:54:10,794 --> 00:54:14,507 Powstał eliksir młodości. 412 00:54:15,508 --> 00:54:20,387 Miliony ludzi dadzą wszystko, by zdobyć ten lek. 413 00:54:21,597 --> 00:54:27,144 To znacznie bardziej chodliwy towar, niż broń biologiczna. 414 00:54:29,647 --> 00:54:33,817 - A wirus? - To jego skutek uboczny. 415 00:54:34,109 --> 00:54:38,864 Być może posłużył do włączenia uśpionych genów - 416 00:54:39,490 --> 00:54:45,496 to nieistotne. Sęk w tym, że nie jesteśmy na niego uodpornieni. 417 00:54:49,542 --> 00:54:52,211 Jakie jest ryzyko zarażenia? 418 00:54:52,586 --> 00:54:56,507 Przy kontakcie z nosicielem - pół na pół. 419 00:54:56,841 --> 00:55:00,636 Ale jeśli wirus przejdzie mutację, 420 00:55:00,928 --> 00:55:03,889 być może nie da się go powstrzymać. 421 00:55:05,057 --> 00:55:09,353 - Muszę iść. - Bardzo ci dziękuję, Sasza. 422 00:55:12,356 --> 00:55:14,400 Co nam grozi? 423 00:55:16,068 --> 00:55:20,614 Jeśli epidemia ogarnie gęsto zaludnione rejony, to koniec. 424 00:55:29,665 --> 00:55:33,627 Zniszczyłeś zakażone próbki? 425 00:55:34,378 --> 00:55:36,380 Tak. 426 00:55:36,881 --> 00:55:39,550 A jeśli to się powtórzy? 427 00:55:40,217 --> 00:55:44,096 Wzmocniliśmy kontrolę w ośrodku. 428 00:55:44,471 --> 00:55:47,099 To wymijająca odpowiedź. 429 00:55:47,474 --> 00:55:53,480 W tej sytuacji nie powinniśmy odwlekać wprowadzenia preparatu. 430 00:55:56,275 --> 00:56:00,237 Na liście oczekujących jest 14000 chętnych. 431 00:56:00,696 --> 00:56:04,074 Będziemy sprzedawać nieśmiertelność. 432 00:56:05,367 --> 00:56:11,373 Kościół się oburzy. Możemy za to nie pójść do Nieba. 433 00:56:14,251 --> 00:56:19,507 To tylko odmłodzenie. Za odpowiednią opłatą. 434 00:56:21,300 --> 00:56:24,678 Wysoką, acz sensowną. 435 00:56:25,387 --> 00:56:30,184 Nasi pierwsi pacjenci są ofiarami własnej niecierpliwości. 436 00:56:33,562 --> 00:56:37,399 Nie ma powodu, by winił pan siebie. 437 00:56:37,983 --> 00:56:40,486 I nie winię. Irene, 438 00:56:40,778 --> 00:56:45,741 wrócicie oboje na wyspę i wszystko zabezpieczycie. 439 00:56:46,659 --> 00:56:47,701 Dobrze. 440 00:56:47,993 --> 00:56:51,705 - Liczyłem na lancz. - Innym razem. 441 00:56:52,540 --> 00:56:55,751 Lancz nie ucieknie. Powodzenia! 442 00:57:36,083 --> 00:57:38,210 Tak ma być? 443 00:57:39,211 --> 00:57:41,422 Zupełnie nie tak. 444 00:57:41,839 --> 00:57:43,883 Ja nie harcerz! 445 00:57:44,175 --> 00:57:48,179 Wystarczy nauczyć się czterech węzłów. 446 00:57:49,096 --> 00:57:53,934 - Ile znasz języków? - 3: angielski, francuski i włoski. 447 00:57:54,435 --> 00:57:59,148 I trochę żargonu po tajsku i po koreańsku. 448 00:57:59,607 --> 00:58:03,611 A ja tylko ciut żargonu - po angielsku. 449 00:58:05,112 --> 00:58:08,324 Każdy stworzony jest do czegoś innego. 450 00:58:12,828 --> 00:58:14,580 To prawda. 451 00:58:30,639 --> 00:58:32,140 Weź. 452 00:58:33,266 --> 00:58:36,478 - To do zjedzenia. - Dziękuję. 453 00:58:38,563 --> 00:58:41,566 - Dla ciebie. - Tego mi trzeba! 454 00:58:44,319 --> 00:58:47,656 Jak się mówi "dziękuję" po koreańsku? 455 00:58:52,244 --> 00:58:53,912 Dobrze. 456 00:58:54,663 --> 00:58:57,332 - Gdzie Julia? - Nad strumieniem. 457 00:59:24,776 --> 00:59:28,113 Cichy, zawsze chciałeś być żołnierzem? 458 00:59:29,322 --> 00:59:35,328 Jakoś samo tak wyszło. Ojciec wojował, brat też służy. 459 00:59:37,706 --> 00:59:42,752 Zresztą bliźniak. W szkole pisaliśmy za siebie klasówki. 460 00:59:47,257 --> 00:59:51,553 Kot uczył się razem z nami. 461 00:59:55,348 --> 01:00:00,270 Kiedyś odbił bratu dziewczynę. Doszło do bójki. 462 01:00:02,397 --> 01:00:06,484 Ale nic to, pogodzili się potem. 463 01:00:20,874 --> 01:00:22,918 Julia! 464 01:00:23,960 --> 01:00:27,631 Somalijscy piraci uprowadzili holenderski statek 465 01:00:27,923 --> 01:00:31,259 - z rosyjsko-filipińską załogą. - Wiej. 466 01:00:31,551 --> 01:00:34,179 - Co? - Wiej, ile sił! 467 01:00:35,597 --> 01:00:37,098 Już! 468 01:01:06,253 --> 01:01:07,420 Stop! 469 01:02:00,015 --> 01:02:04,352 - Nie lubią tu obcych. - Oby naszych to nie spotkało. 470 01:02:04,728 --> 01:02:08,356 Jest z nimi Cichy. Koreańczyk też nie od parady. 471 01:02:08,648 --> 01:02:13,904 - Po co ja ją w to wciągnąłem? - Daj spokój. W drogę. 472 01:02:35,175 --> 01:02:37,344 Napijesz się? 473 01:02:37,636 --> 01:02:39,513 Śmiało! 474 01:02:52,275 --> 01:02:56,780 Przepraszam za swoich ludzi. 475 01:02:58,240 --> 01:03:01,034 Pewnie już sami prosili o wybaczenie. 476 01:03:01,701 --> 01:03:03,954 Czasem ich ponosi. 477 01:03:04,246 --> 01:03:08,583 Będę wdzięczny, jeśli puścisz to w niepamięć. 478 01:03:14,548 --> 01:03:16,383 Znasz angielski? 479 01:03:16,967 --> 01:03:19,177 Tak. Trochę. 480 01:03:25,183 --> 01:03:27,227 Troszkę? 481 01:03:32,482 --> 01:03:34,860 Gdzie reszta oddziału? 482 01:03:39,990 --> 01:03:42,033 Nie rozumiem... 483 01:03:42,617 --> 01:03:46,288 - No tak. - Nie rozumiem. 484 01:03:48,665 --> 01:03:50,584 Jasne. 485 01:03:56,882 --> 01:03:58,592 Dajcie go tu! 486 01:04:10,979 --> 01:04:13,064 Teraz rozumiesz? 487 01:04:22,532 --> 01:04:27,579 Nie lubię straszyć kobiet ani im grozić. 488 01:04:28,914 --> 01:04:31,833 Proponuję umowę. 489 01:04:33,460 --> 01:04:36,505 Jeśli powiesz mi to, co chcę wiedzieć, 490 01:04:36,796 --> 01:04:40,425 wtedy nie strzelę mu w łeb. 491 01:04:44,471 --> 01:04:46,431 To ma być fair? 492 01:04:46,806 --> 01:04:48,934 Jak najbardziej. 493 01:04:50,060 --> 01:04:52,687 Powiem ci, dlaczego. 494 01:04:53,063 --> 01:04:58,818 Ponieważ, jeśli naprawdę nie wiesz tego, czego ponoć nie wiesz, 495 01:04:59,236 --> 01:05:03,031 to nie będziesz miała wyrzutów sumienia, gdy zginie. 496 01:05:14,042 --> 01:05:17,295 Dobra. Liczę do pięciu. 497 01:05:19,297 --> 01:05:23,093 Raz, dwa, trzy... 498 01:05:24,010 --> 01:05:28,890 Poszli do wsi. Nie znam jej nazwy. 499 01:05:30,016 --> 01:05:33,562 Czyżby? A ja znam. 500 01:05:35,480 --> 01:05:40,151 Marne te twoje informacje. Umowa nieważna. 501 01:05:41,236 --> 01:05:42,529 Proszę. 502 01:05:44,614 --> 01:05:46,741 Przecież obiecałeś... 503 01:07:02,734 --> 01:07:08,114 Dzień dobry. Odwróć się powoli, bo odstrzelę ci łeb. 504 01:07:09,574 --> 01:07:11,159 I dobranoc... 505 01:07:16,248 --> 01:07:19,584 Rzuć maczetę! Rzuć, mówię! 506 01:07:20,252 --> 01:07:22,879 Wadim, podejdź powoli do mnie. 507 01:07:24,881 --> 01:07:28,260 Nie strzelajcie. To przyjaciel. 508 01:07:52,284 --> 01:07:55,120 Masza! Nie bój się. 509 01:07:55,745 --> 01:07:58,331 Przyszliśmy po ciebie. 510 01:08:00,500 --> 01:08:02,335 Moi kochani! 511 01:08:03,420 --> 01:08:08,091 Już dobrze. Uspokój się. 512 01:08:21,229 --> 01:08:22,772 Cicho! 513 01:08:25,942 --> 01:08:30,155 Nie mam lodu. Może być z wodą? 514 01:08:31,031 --> 01:08:33,116 Wolę czystą. 515 01:08:33,950 --> 01:08:35,452 Dobrze. 516 01:08:48,798 --> 01:08:51,259 Podobno masz problemy. 517 01:08:51,843 --> 01:08:56,097 Nic podobnego. Większość intruzów została zabita. 518 01:08:57,015 --> 01:09:03,021 Dwoje już schwytałem, resztę wyłapią moi ludzie - i po problemie! 519 01:09:06,733 --> 01:09:08,568 Czego tu szukają? 520 01:09:08,860 --> 01:09:12,531 Nie obchodzi mnie to. Sama się dowiedz. 521 01:09:16,993 --> 01:09:20,705 A jeśli zmierzają do laboratorium? 522 01:09:25,043 --> 01:09:29,714 To zawodowcy. Nie wybiorą się w tak daleką drogę. 523 01:09:30,257 --> 01:09:33,802 Zresztą nie wiedzą, gdzie jest. 524 01:09:36,805 --> 01:09:41,017 Na razie. Zabieram więźniów. 525 01:09:41,810 --> 01:09:46,815 W porządku. Jeden z nich jest Koreańczykiem. 526 01:09:48,400 --> 01:09:49,860 Coś jeszcze? 527 01:09:50,610 --> 01:09:53,780 Byłabym zapomniała. 528 01:09:55,156 --> 01:09:56,616 Masz. 529 01:10:06,293 --> 01:10:08,336 Zgadza się? 530 01:10:17,053 --> 01:10:21,641 Badaliśmy wpływ wirusa A9F4 na zwierzętach. 531 01:10:21,933 --> 01:10:27,147 Zmiany mózgowe wywoływały agresję i nastroje samobójcze. 532 01:10:27,564 --> 01:10:31,776 Ale byliśmy przekonani, że ludzie nie mogą się nim zarazić. 533 01:10:32,068 --> 01:10:37,032 Aż odkryliśmy pierwszego zakażonego. To był starzec z wioski. 534 01:10:37,407 --> 01:10:43,413 Tubylcy mówili, że uciekł z podziemi, do których byli uprowadzani ludzie. 535 01:10:44,497 --> 01:10:48,877 A potem na wieś napadli partyzanci. 536 01:10:49,753 --> 01:10:52,797 To był koszmar. Więcej nie pamiętam. 537 01:10:53,340 --> 01:10:55,133 Ocknęłam się tutaj. 538 01:10:56,468 --> 01:10:58,220 Okryj się. 539 01:10:59,513 --> 01:11:03,016 Czy to on zastawił pułapki w lesie? 540 01:11:13,902 --> 01:11:16,863 Mówi, że chce wykończyć tamtych. 541 01:11:22,786 --> 01:11:25,622 Zabili mu rodzinę. 542 01:11:26,706 --> 01:11:28,542 Całą. 543 01:11:31,795 --> 01:11:34,673 Wie, dokąd zabrali naszych? 544 01:11:41,721 --> 01:11:44,057 Panie Hunt? Telefon. 545 01:11:45,517 --> 01:11:47,602 Przełącz na głośnik. 546 01:11:49,604 --> 01:11:51,481 Słucham, Rick. 547 01:11:51,773 --> 01:11:55,735 Panie Hunt, jestem przekonany... 548 01:11:56,027 --> 01:11:59,030 Rozmawiamy przez sieć komórkową. 549 01:11:59,322 --> 01:12:04,035 Uważaj, co mówisz. Dobieraj słowa. 550 01:12:05,245 --> 01:12:09,165 Jestem przekonany, że umie pan liczyć. 551 01:12:10,041 --> 01:12:13,420 Druga połowa czeka w Bangkoku. 552 01:12:16,715 --> 01:12:19,968 Co jeszcze mam zrobić? 553 01:12:21,887 --> 01:12:24,139 Niech twoi ludzie 554 01:12:24,431 --> 01:12:28,977 ochraniają ośrodek. Gdy doktor skończy pracę... 555 01:12:29,853 --> 01:12:33,190 ośrodek musi zniknąć. Rozumiesz? 556 01:12:34,107 --> 01:12:37,861 Dopilnuję tego. Coś jeszcze? 557 01:12:39,571 --> 01:12:45,577 Przekaż doktorowi wyrazy szacunku. Niech pomyśli o wakacjach. 558 01:12:47,037 --> 01:12:48,622 Załatwi się. 559 01:12:48,914 --> 01:12:51,124 Będę wdzięczny. 560 01:12:53,335 --> 01:12:55,003 Żegnam. 561 01:13:06,348 --> 01:13:08,934 Świetna robota, Irene. 562 01:13:10,936 --> 01:13:14,940 Możesz sobie wsadzić swoje komplementy. 563 01:13:15,732 --> 01:13:20,111 Zgrywaj szefa, ale nie przede mną. 564 01:13:20,612 --> 01:13:22,781 Zajmij się nimi. 565 01:13:32,415 --> 01:13:36,336 Zabierzcie ich na dół. Zdejmijcie te worki. 566 01:13:38,088 --> 01:13:41,341 Nikomu już nic nie powiedzą. 567 01:13:41,925 --> 01:13:44,261 Doktorze Axel! 568 01:13:47,848 --> 01:13:52,894 Musimy porozmawiać. Mam informacje dla pana. 569 01:13:54,187 --> 01:13:58,066 - Co ty robisz? - Milczeć! Dajcie ją do celi, 570 01:13:59,234 --> 01:14:02,070 a jego - do mnie. 571 01:14:16,543 --> 01:14:18,920 Czemu stoimy? 572 01:14:25,218 --> 01:14:26,970 Siedź! 573 01:14:40,150 --> 01:14:44,529 Niech czekają we wsi. On umie prowadzić. 574 01:14:45,071 --> 01:14:50,452 Jeśli nie wrócimy przed świtem, Masza wie, co robić. Przetłumacz. 575 01:14:52,871 --> 01:14:56,625 Zawsze pana wykorzystywał, doktorze. 576 01:14:57,209 --> 01:15:01,296 Teraz wietrzy problemy i nie zamierza się tu zjawić. 577 01:15:04,090 --> 01:15:06,426 Pan wie, że mam rację. 578 01:15:10,055 --> 01:15:15,185 Nie pan jest nam potrzebny, ale dowody przeciwko Huntowi. 579 01:15:18,939 --> 01:15:20,815 Oto moje warunki. 580 01:15:22,067 --> 01:15:26,112 Niech pan wybiera. Od tego zależy pańskie życie. 581 01:15:28,156 --> 01:15:30,784 Co byś mi doradził? 582 01:15:32,285 --> 01:15:34,496 W kieszeni... 583 01:15:36,498 --> 01:15:41,711 znajdzie pan oficjalne propozycje wraz z gwarancjami. 584 01:15:43,463 --> 01:15:45,090 Strażnik! 585 01:15:46,341 --> 01:15:48,260 Przeszukać go. 586 01:16:02,524 --> 01:16:05,902 Jeden fałszywy ruch i nie żyjesz. 587 01:16:21,376 --> 01:16:24,629 Sprowadź tu Rosjankę. No już! 588 01:16:46,526 --> 01:16:48,653 Gdzie przepustka? 589 01:17:00,415 --> 01:17:01,625 Dawaj! 590 01:17:05,253 --> 01:17:06,630 Stop! 591 01:17:09,674 --> 01:17:11,009 Czekajcie. 592 01:17:33,281 --> 01:17:35,659 Chodźcie, chłopaki! 593 01:17:43,458 --> 01:17:45,502 Robota dla ciebie. 594 01:17:47,963 --> 01:17:50,465 - No nie wiem... - Popróbuj. 595 01:17:51,842 --> 01:17:55,262 Wadim, poradzisz sobie? 596 01:17:58,014 --> 01:18:00,183 - Coś sobie przypomnę. - Spróbuj. 597 01:18:01,309 --> 01:18:03,728 Kto obcy, zabij. 598 01:18:19,452 --> 01:18:21,913 Chłopaki! Tam ktoś jest. 599 01:18:33,049 --> 01:18:34,676 Swój! 600 01:18:35,135 --> 01:18:36,595 To ty? 601 01:18:38,388 --> 01:18:41,099 - W porządku? - Julia! 602 01:18:45,896 --> 01:18:47,439 A gdzie Cichy? 603 01:18:48,148 --> 01:18:50,108 Zabili go. 604 01:19:09,586 --> 01:19:15,383 Tam jest główny komputer z danymi do stworzenia szczepionki. 605 01:19:16,259 --> 01:19:18,803 Mamy szansę, lwanycz. 606 01:19:19,305 --> 01:19:20,973 Są tam żołnierze? 607 01:19:22,683 --> 01:19:25,102 Możliwe. Pójdę z nimi. 608 01:19:25,520 --> 01:19:28,940 Nie. Prowadź ich, Fiedia. 609 01:19:31,526 --> 01:19:33,152 Tylko szybko! 610 01:20:01,597 --> 01:20:03,099 Robi się gorąco. 611 01:20:04,433 --> 01:20:07,228 Wracaj. Przydasz im się. 612 01:20:09,856 --> 01:20:11,482 Damy radę. 613 01:20:13,484 --> 01:20:15,820 Pan dowodzi, profesorze. 614 01:20:16,195 --> 01:20:18,364 - Powodzenia! - Do zobaczenia. 615 01:20:31,502 --> 01:20:34,839 - Dzięki Bogu! - Gdzie więzień? 616 01:20:36,215 --> 01:20:39,218 Przechytrzył mnie. Zabij go. 617 01:20:40,678 --> 01:20:45,141 Albo nie. Sam go zabiję. 618 01:20:46,267 --> 01:20:51,147 Jesteś podłym gnojkiem. Dawno miałam ci to powiedzieć. 619 01:21:13,461 --> 01:21:15,087 Tędy. 620 01:21:20,760 --> 01:21:22,261 Tan! 621 01:21:28,809 --> 01:21:33,731 Zwołaj ludzi! Dowiedz się, kto zrobił tę zadymę. 622 01:21:38,819 --> 01:21:40,321 Już blisko. 623 01:21:53,960 --> 01:21:59,090 Wyszukaj dane. Max, łącz się z siecią. 624 01:22:02,176 --> 01:22:04,512 To podstawa. 625 01:22:15,356 --> 01:22:16,774 Połączyłeś się? 626 01:22:17,066 --> 01:22:18,818 Już prawie. 627 01:22:24,740 --> 01:22:27,243 To nie, to nie... 628 01:22:32,999 --> 01:22:35,751 Jest! Spójrz, Wadik. 629 01:22:42,216 --> 01:22:43,801 Znaczy - Wadim. 630 01:22:48,264 --> 01:22:50,600 Zdaje się, że tak. 631 01:22:51,976 --> 01:22:53,436 Chwilunia! 632 01:22:56,522 --> 01:22:58,816 - Jesteśmy w domu. - Co? 633 01:22:59,233 --> 01:23:01,235 Mamy łącze satelitarne. 634 01:23:23,132 --> 01:23:26,344 Wezwij śmigłowiec na otwartym paśmie. 635 01:23:48,991 --> 01:23:50,409 Gdzie oni są? 636 01:23:56,457 --> 01:23:59,168 Trzymajcie się, kapitanie! 637 01:24:24,485 --> 01:24:30,491 Proszę opuścić budynek. Wszczęto procedurę likwidacji. 638 01:24:33,828 --> 01:24:35,413 A to co? 639 01:24:38,332 --> 01:24:42,336 Nie mamy czasu. Co u ciebie? 640 01:24:43,421 --> 01:24:45,298 - Dane poszły. - Świetnie. 641 01:24:49,969 --> 01:24:51,345 To kobieta! 642 01:25:51,447 --> 01:25:53,449 Zostaw! 643 01:26:01,249 --> 01:26:03,000 To koniec... 644 01:26:03,334 --> 01:26:09,340 Brak tętna. To zatrzymanie akcji serca. 645 01:26:12,760 --> 01:26:15,513 Gdzieś tu był defibrylator. 646 01:26:16,097 --> 01:26:18,432 - Musimy wyjść. - Uciekaj. 647 01:26:21,644 --> 01:26:24,230 Nie pomożemy jej. 648 01:26:29,193 --> 01:26:31,571 Uciekaj. O nas się nie martw. 649 01:26:31,863 --> 01:26:34,991 - Dojdziemy. - To nie w porządku. 650 01:26:35,449 --> 01:26:38,578 Uciekaj! Proszę cię. 651 01:28:33,734 --> 01:28:35,361 Stój. 652 01:28:40,241 --> 01:28:41,784 Iwanycz. 653 01:28:46,622 --> 01:28:49,500 Nie powinieneś mnie ratować. 654 01:28:55,840 --> 01:28:59,343 - Nie wiesz najważniejszego. - Mów. 655 01:28:59,719 --> 01:29:02,388 Wiedzieliśmy o istnieniu laboratorium. 656 01:29:02,680 --> 01:29:07,310 To był nasz główny dowód przeciwko Huntowi. 657 01:29:08,936 --> 01:29:14,400 Nie spełniłem obowiązku, bo chciałem ratować Julię. 658 01:29:15,401 --> 01:29:21,407 Ludzie zginęli na próżno. Powinienem był powiedzieć ci wcześniej. 659 01:29:25,828 --> 01:29:30,958 Już nic nie można zrobić. Wszystko na nic! 660 01:29:31,250 --> 01:29:33,961 Zawsze jest wyjście. 661 01:29:38,674 --> 01:29:41,969 Co byś zrobił na moim miejscu? 662 01:29:43,513 --> 01:29:49,185 Załatwiłbym Hunta bez oglądania się na prawo. Mamy mało czasu. 663 01:29:53,564 --> 01:29:59,570 Uciekli szybem wentylacyjnym. Mają rannego. Jest ich trzech. 664 01:30:02,240 --> 01:30:04,158 Sukinsyny! 665 01:30:09,330 --> 01:30:12,291 Przygotuj ludzi. Schwytamy ich. 666 01:30:19,423 --> 01:30:22,969 Panie Hunt, jak pan się czuje? 667 01:30:23,386 --> 01:30:25,137 Doskonale. 668 01:30:25,429 --> 01:30:29,350 Ile będzie kosztował pański preparat? 669 01:30:29,642 --> 01:30:33,771 Na razie jest drogi, ale w niedalekiej przyszłości 670 01:30:34,105 --> 01:30:37,692 - stanie się szerzej dostępny. - Jak pan skomentuje 671 01:30:37,984 --> 01:30:42,238 zarzut okrucieństwa wobec zwierząt doświadczalnych? 672 01:30:44,949 --> 01:30:49,078 Z zasady nie krzywdzę zwierząt... 673 01:30:50,454 --> 01:30:52,665 i ratuję ludzi. 674 01:31:20,401 --> 01:31:22,820 Śmigłowiec się spóźnia. 675 01:31:39,504 --> 01:31:41,714 Chodź, legalisto! 676 01:31:54,185 --> 01:31:56,020 Idą po nas. 677 01:31:57,063 --> 01:31:59,023 Podejmą was z wody. 678 01:32:00,358 --> 01:32:03,986 Gdy usłyszysz śmigłowiec, odpal racę, jasne? 679 01:32:16,415 --> 01:32:18,251 Dowódco... 680 01:32:21,379 --> 01:32:27,385 W obliczu śmierci człowiek honoru nie spuszcza głowy... 681 01:32:29,762 --> 01:32:35,768 i nie zapomina, że najważniejsze w życiu są miłość i poświęcenie... 682 01:32:44,986 --> 01:32:46,612 Uciekajcie! 683 01:32:47,613 --> 01:32:52,451 Życzcie nam szczęścia, żeby nas diabli nie wzięli. 684 01:33:17,393 --> 01:33:19,020 Ja tak nie mogę. 685 01:33:37,914 --> 01:33:41,459 Boże, bądź miłościw, mnie grzesznemu! 686 01:34:57,326 --> 01:35:01,956 Aleksander Ignatiewicz. Melduję, że materiały dotyczące wirusa 687 01:35:02,248 --> 01:35:07,003 są w naszych rękach. Masza jest w drodze do Moskwy. 688 01:35:08,087 --> 01:35:12,341 Dziękuję. Mówiłem, że się uda. 45692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.