Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 15]
3
00:01:44,751 --> 00:01:46,593
What a temper.
4
00:01:46,593 --> 00:01:48,495
I just won't go after you.
5
00:02:07,281 --> 00:02:10,528
Why exactly were you
expelled from the palace?
6
00:02:12,395 --> 00:02:14,381
Why would you care?
7
00:02:17,081 --> 00:02:19,258
Everyone says that
I'm very curious about everything.
8
00:02:19,258 --> 00:02:21,174
But you didn't answer my question.
9
00:02:21,174 --> 00:02:23,187
Why should I answer yours?
10
00:02:46,401 --> 00:02:47,725
Han Jiang!
11
00:02:52,585 --> 00:02:54,347
It's nothing...
12
00:02:54,347 --> 00:02:57,326
I just wanted to call your name.
13
00:03:02,111 --> 00:03:03,831
Why are you looking at me?
14
00:03:03,831 --> 00:03:05,283
No reason.
15
00:03:08,751 --> 00:03:10,068
Han Jiang.
16
00:03:12,216 --> 00:03:13,831
Why do you keep calling my name?
17
00:03:13,831 --> 00:03:15,670
Stop calling my name.
18
00:03:16,670 --> 00:03:17,713
Why?
19
00:03:19,405 --> 00:03:20,912
I told you not to.
20
00:03:21,912 --> 00:03:23,457
But if I don't call your name
21
00:03:23,457 --> 00:03:27,286
how would you know that
I'm talking to you?
22
00:03:29,247 --> 00:03:30,359
Call my name, then.
23
00:03:34,793 --> 00:03:36,037
Han Jiang...
24
00:03:38,026 --> 00:03:42,992
Didn't you just ask me
why I was expelled from the palace?
25
00:03:42,992 --> 00:03:44,231
I did.
26
00:03:44,231 --> 00:03:45,854
Why were you driven out of the palace?
27
00:03:45,854 --> 00:03:50,239
Do you remember that year when
we went on the hunting trip together?
28
00:03:50,239 --> 00:03:51,813
I do.
29
00:03:51,813 --> 00:03:56,561
Back then, someone told me that
you were waiting for me on the mountain.
30
00:03:57,230 --> 00:03:58,650
I went to meet you.
31
00:03:58,650 --> 00:04:00,829
But when I got there...
32
00:04:05,597 --> 00:04:06,736
Han Jiang?
33
00:04:12,128 --> 00:04:13,298
Han Jiang?
34
00:04:13,298 --> 00:04:15,040
Where are you?
35
00:04:16,838 --> 00:04:19,122
Did you ask Wu Ru Yi
to bring me that note?
36
00:04:20,122 --> 00:04:21,122
Han Jiang?
37
00:04:22,391 --> 00:04:23,738
What is the matter?
38
00:04:24,738 --> 00:04:26,036
Don't scare me!
39
00:04:32,112 --> 00:04:33,629
Is it you, Han Jiang?
40
00:04:35,141 --> 00:04:36,351
Yes.
41
00:04:37,404 --> 00:04:38,968
What are you going to do?
42
00:04:52,983 --> 00:04:54,622
But I was pushed off the cliff.
43
00:04:56,293 --> 00:04:57,545
What?
44
00:04:59,079 --> 00:05:00,723
Were you injured?
45
00:05:02,752 --> 00:05:05,314
But I knew it deep down...
46
00:05:06,290 --> 00:05:10,341
I knew you weren't the person
who pushed me off the cliff.
47
00:05:12,216 --> 00:05:13,718
It definitely was not me.
48
00:05:18,463 --> 00:05:19,983
It's actually quite strange.
49
00:05:19,983 --> 00:05:26,012
It was such a high mountain
and yet I fell into an underground cave.
50
00:05:26,012 --> 00:05:27,482
I was too shocked then.
51
00:05:27,482 --> 00:05:29,404
It was all quite a blur.
52
00:05:29,404 --> 00:05:31,319
I only realized that I was underground.
53
00:05:31,319 --> 00:05:33,560
I couldn't tell what was around me.
54
00:05:33,560 --> 00:05:35,711
I only knew it was a cave.
55
00:05:35,711 --> 00:05:38,776
When I woke up,
I realized that someone had rescued me.
56
00:05:38,776 --> 00:05:40,276
Who was it?
57
00:05:43,242 --> 00:05:44,461
As for that...
58
00:05:45,685 --> 00:05:47,081
I can't tell you.
59
00:05:47,081 --> 00:05:49,250
What's not to tell?
60
00:05:50,362 --> 00:05:52,317
I've promised them.
61
00:05:52,317 --> 00:05:55,711
I won't tell anyone about them.
62
00:05:57,189 --> 00:06:00,975
Therefore, I've never
told anyone about it.
63
00:06:02,875 --> 00:06:04,507
Even if it's you...
64
00:06:08,673 --> 00:06:12,451
The hunting grounds were on
the southeast side of Qing Yu Ridge.
65
00:06:12,451 --> 00:06:14,632
Judging by linear distance...
66
00:06:15,975 --> 00:06:17,603
it isn't too far away from here.
67
00:06:20,536 --> 00:06:21,913
What did you say?
68
00:06:23,305 --> 00:06:25,992
Su Yu Ning, has Nanny Su
ever mentioned to you
69
00:06:25,992 --> 00:06:28,278
strange sightings
under the mountains nearby?
70
00:06:33,278 --> 00:06:34,699
She's never mentioned it.
71
00:06:39,319 --> 00:06:40,790
Stop thinking about such matters.
72
00:06:40,790 --> 00:06:41,882
Get going.
73
00:07:06,949 --> 00:07:10,588
Sir, you said your name
was Lu Yun and you got lost
74
00:07:10,588 --> 00:07:12,593
looking for something in Qing Yu Ridge.
75
00:07:17,519 --> 00:07:19,413
Your parents and
older relatives are scholars?
76
00:07:21,490 --> 00:07:22,718
Not exactly.
77
00:07:22,718 --> 00:07:25,999
Some are also trained in military combat.
78
00:07:27,810 --> 00:07:28,990
Wang Duo.
79
00:07:35,098 --> 00:07:36,865
What do you do for a living?
80
00:07:36,865 --> 00:07:38,500
It could be said that...
81
00:07:40,560 --> 00:07:42,250
we have some ancestral assets.
82
00:07:43,937 --> 00:07:45,286
That's good.
83
00:07:45,286 --> 00:07:47,355
Your family is blessed with
ancestral inheritance.
84
00:07:47,355 --> 00:07:49,815
Your generation can
focus on your studies.
85
00:07:49,815 --> 00:07:52,961
It's a lot more carefree
that you don't have to vie for anything.
86
00:07:53,548 --> 00:07:55,240
I thought so as well.
87
00:07:58,197 --> 00:08:01,026
I wouldn't have to compete for anything.
88
00:08:02,800 --> 00:08:04,620
I could just focus on my studies.
89
00:08:06,428 --> 00:08:08,322
How wonderful that would be.
90
00:08:11,151 --> 00:08:12,887
However, in the end...
91
00:08:14,170 --> 00:08:15,874
it won't turn out as I wished.
92
00:08:18,452 --> 00:08:20,574
The more ancestral assets you have...
93
00:08:22,021 --> 00:08:23,422
the fiercer...
94
00:08:24,560 --> 00:08:26,384
the competition.
95
00:08:26,384 --> 00:08:28,752
Young people shouldn't worry too much.
96
00:08:28,752 --> 00:08:30,810
You still have plenty of strength.
97
00:08:30,810 --> 00:08:32,932
Just accept whatever comes your way.
98
00:08:44,876 --> 00:08:46,317
I'll stop here.
99
00:08:47,166 --> 00:08:48,581
You can head back first.
100
00:08:50,035 --> 00:08:51,539
Why?
101
00:08:52,567 --> 00:08:54,561
Nanny Su met me in Novoland Inn once.
102
00:08:54,561 --> 00:08:58,028
Back then...
she didn't like me very much.
103
00:08:59,028 --> 00:09:00,817
You went to Novoland Inn?
104
00:09:03,421 --> 00:09:06,379
It really was you who
took me back to Novoland Inn.
105
00:09:08,624 --> 00:09:10,520
But Nanny Su said that
it was just my dream.
106
00:09:11,520 --> 00:09:13,158
Why would she lie to me?
107
00:09:17,129 --> 00:09:18,371
Go in.
108
00:09:33,490 --> 00:09:34,895
She did so for your best interests.
109
00:10:05,990 --> 00:10:07,385
Madam Wang.
110
00:10:08,423 --> 00:10:09,716
You...
111
00:10:10,716 --> 00:10:13,870
Why would you know how to
arrange potted plants?
112
00:10:13,870 --> 00:10:16,350
This seems to be how potted plants
are arranged in the palace.
113
00:10:18,888 --> 00:10:20,942
I saw it once when I was young.
114
00:10:20,942 --> 00:10:23,388
Why would Mister Lu recognize it?
115
00:10:25,831 --> 00:10:28,916
Only the best floral shop in Tian Qi City
116
00:10:28,916 --> 00:10:32,119
would have their flowers
arranged so by florists.
117
00:10:33,139 --> 00:10:36,168
They would place such potted plants
outside their shops as their signboard.
118
00:10:37,494 --> 00:10:38,933
I've definitely seen them.
119
00:10:40,854 --> 00:10:42,477
Tian Qi City?
120
00:10:42,477 --> 00:10:47,100
The last time I was there,
it was about four years ago.
121
00:10:47,100 --> 00:10:52,788
Madam Wang, you used to be...
122
00:10:58,852 --> 00:11:00,130
Lu...
123
00:11:04,037 --> 00:11:05,677
Young Mistress.
124
00:11:06,923 --> 00:11:08,283
You knew each other?
125
00:11:09,361 --> 00:11:12,746
Mister Lu Yun was injured
because of Wang Duo.
126
00:11:12,746 --> 00:11:15,217
He has to recuperate here for some time.
127
00:11:15,217 --> 00:11:18,169
Please forgive me for causing
Young Mistress such trouble.
128
00:11:18,169 --> 00:11:19,956
Lu Yun?
129
00:11:49,849 --> 00:11:55,041
How does it feel...
to be in love with someone?
130
00:11:59,827 --> 00:12:02,075
Someone once asked me
the same question.
131
00:12:03,220 --> 00:12:05,005
I now have an answer.
132
00:12:05,005 --> 00:12:06,385
You do?
133
00:12:07,466 --> 00:12:09,023
What do you know about it?
134
00:12:10,365 --> 00:12:11,823
Who do you like?
135
00:12:11,823 --> 00:12:13,086
Do you really like her?
136
00:12:13,086 --> 00:12:14,533
Have you thought it through?
137
00:12:14,533 --> 00:12:17,014
If you like her,
you have to treat her well.
138
00:12:17,014 --> 00:12:18,871
And you have to be good to her for life.
139
00:12:18,871 --> 00:12:20,308
That's what you really call love.
140
00:12:20,308 --> 00:12:21,355
What do you know?
141
00:12:21,355 --> 00:12:23,092
Why are you getting so worked up?
142
00:12:25,173 --> 00:12:26,389
Am I?
143
00:12:28,082 --> 00:12:29,413
I'm not.
144
00:12:30,620 --> 00:12:32,157
This is how I usually am.
145
00:12:33,659 --> 00:12:34,904
I'm talkative.
146
00:12:37,263 --> 00:12:38,864
I couldn't tell.
147
00:12:45,350 --> 00:12:46,681
Who is it that you like?
148
00:12:52,791 --> 00:12:54,201
Go to bed.
149
00:13:00,923 --> 00:13:02,092
Your Highness.
150
00:13:02,909 --> 00:13:05,559
I don't think that you can
conceal your identity for long.
151
00:13:06,488 --> 00:13:07,847
For your safety
152
00:13:07,847 --> 00:13:10,600
we should leave this village
as soon as possible.
153
00:13:10,600 --> 00:13:12,763
I'll bring you back to
Tian Qi City to recuperate.
154
00:13:16,341 --> 00:13:18,232
I think I'm too severely injured.
155
00:13:18,232 --> 00:13:22,438
I won't be able to leave
this place any time soon.
156
00:13:22,438 --> 00:13:24,445
I can't walk.
157
00:13:24,445 --> 00:13:26,249
I can't ride a horse.
158
00:13:26,249 --> 00:13:28,291
I can't ride in a carriage.
159
00:13:29,110 --> 00:13:33,917
Not even... a sedan chair.
160
00:14:10,249 --> 00:14:11,855
General.
161
00:14:12,947 --> 00:14:13,947
[He Ge]
162
00:14:19,857 --> 00:14:21,029
That means...
163
00:14:21,029 --> 00:14:24,899
Muyun Lu has really found clues
to the Sovereign Seal.
164
00:14:24,899 --> 00:14:28,097
I was in charge of reserving
courier stations and replenish rations.
165
00:14:28,097 --> 00:14:30,884
Our informant at the courier station
knew one of his men well.
166
00:14:30,884 --> 00:14:32,495
He has asked him in private.
167
00:14:32,495 --> 00:14:34,796
He said that the prince is looking
for Long Yuan Chamber
168
00:14:34,796 --> 00:14:35,918
to seek a book of mysteries.
169
00:14:35,918 --> 00:14:38,841
Then he'd be able to find out
where the Sovereign Seal is.
170
00:14:39,841 --> 00:14:42,942
But Prince Lu might have gone missing.
171
00:14:45,519 --> 00:14:46,774
How is that so?
172
00:14:46,774 --> 00:14:48,279
Before they enter Qing Yu Ridge
173
00:14:48,279 --> 00:14:50,019
there should be one last courier station.
174
00:14:50,019 --> 00:14:52,148
However, the garrison guards
at the courier station
175
00:14:52,148 --> 00:14:53,716
have been waiting for half a month now.
176
00:14:53,716 --> 00:14:55,330
None of Prince Lu's men have been there.
177
00:14:55,330 --> 00:14:59,556
Didn't anyone at Shang Yang Pass
go looking for him?
178
00:14:59,556 --> 00:15:01,019
Before Prince Lu set out
179
00:15:01,019 --> 00:15:03,245
he appointed General Di Huo
to take over temporarily.
180
00:15:03,245 --> 00:15:06,154
He said he'd be gone for some time
without a confirmed time of return.
181
00:15:23,947 --> 00:15:25,182
You may dismiss.
182
00:15:25,182 --> 00:15:27,150
Your reward is already prepared for you.
183
00:15:27,150 --> 00:15:28,457
Thank you, Your Highness!
184
00:15:46,192 --> 00:15:49,032
I'll send my men to search for Muyun Lu.
185
00:15:49,032 --> 00:15:51,039
As for Muyun Han...
186
00:15:51,039 --> 00:15:53,384
Please try to stall him for me, Uncle.
187
00:15:53,384 --> 00:15:55,576
It's best if...
188
00:16:00,130 --> 00:16:02,722
It's best if you can stall him
until my father passes away.
189
00:16:04,442 --> 00:16:05,946
And that he never makes it back.
190
00:16:10,437 --> 00:16:11,826
That's easy.
191
00:16:13,192 --> 00:16:17,996
I've been fostering that Helan Clan
in Han Prefecture for years.
192
00:16:22,206 --> 00:16:24,171
It's about time I put them to use.
193
00:16:55,729 --> 00:16:57,360
Court chant!
194
00:16:57,360 --> 00:16:59,326
Long live the emperor!
195
00:16:59,326 --> 00:17:00,975
Bow!
196
00:17:03,663 --> 00:17:05,366
Rise!
197
00:17:08,137 --> 00:17:09,894
Court chant!
198
00:17:09,894 --> 00:17:11,948
Long live the emperor!
199
00:17:11,948 --> 00:17:13,441
Bow!
200
00:17:18,099 --> 00:17:19,667
Rise!
201
00:17:20,915 --> 00:17:22,878
Return to your seats!
202
00:17:29,292 --> 00:17:32,015
Muru Shuo...
we've been defeated!
203
00:17:34,019 --> 00:17:35,405
Muru Shuo!
204
00:17:36,972 --> 00:17:38,359
Muru Shuo...
205
00:17:38,359 --> 00:17:43,028
The Muru Cavalry that petrifies
the entire Han Prefecture!
206
00:17:43,028 --> 00:17:47,038
They were only sent out to
annihilate a tiny Helan Clan!
207
00:17:47,038 --> 00:17:49,337
They were actually defeated!
208
00:17:49,337 --> 00:17:51,673
All the feudal lords
are waiting to mock us.
209
00:17:51,673 --> 00:17:52,885
This is just wonderful!
210
00:17:52,885 --> 00:17:54,925
They get to mock all they want now!
211
00:17:56,642 --> 00:17:59,059
Nanku Qi... Nanku Qi!
212
00:18:00,221 --> 00:18:03,698
Nanku Qi! What have you got to explain?
213
00:18:03,698 --> 00:18:05,605
Say something!
214
00:18:27,584 --> 00:18:29,145
I've only been...
215
00:18:29,679 --> 00:18:32,182
I only took charge of military power
on behalf of His Majesty.
216
00:18:32,182 --> 00:18:33,491
As for the soldiers...
217
00:18:33,491 --> 00:18:36,089
Those are still
the Muru family's soldiers.
218
00:18:37,058 --> 00:18:42,048
Why would I be blamed for their defeat?
219
00:18:42,048 --> 00:18:43,098
You--
220
00:18:44,545 --> 00:18:45,996
- You...
- Your Majesty.
221
00:18:45,996 --> 00:18:48,453
Gusong Zhi is accusing me.
222
00:18:48,453 --> 00:18:50,271
I'm not frightened at all.
223
00:18:50,271 --> 00:18:54,790
Everyone knows that
they are the Muru Cavalry.
224
00:18:54,790 --> 00:18:56,490
Not the Nanku Cavalry.
225
00:18:59,826 --> 00:19:01,396
Are they not?
226
00:19:02,862 --> 00:19:04,347
Master Muru.
227
00:19:06,701 --> 00:19:08,031
We were defeated.
228
00:19:13,401 --> 00:19:15,167
We were defeated...
229
00:19:16,167 --> 00:19:17,442
Your Majesty!
230
00:19:17,442 --> 00:19:20,769
Our Muru Cavalry was defeated!
231
00:19:21,769 --> 00:19:24,542
I have failed you!
232
00:19:30,917 --> 00:19:32,271
Master Nanku.
233
00:19:33,541 --> 00:19:35,015
From this day forth...
234
00:19:36,067 --> 00:19:37,777
The defense of Han Prefecture...
235
00:19:39,393 --> 00:19:42,303
I shall turn it over to
Prince Han's personal troops!
236
00:19:42,303 --> 00:19:43,530
You--
237
00:19:57,904 --> 00:19:59,018
Muru Shuo!
238
00:20:00,775 --> 00:20:04,500
It's our nation's humiliation!
239
00:20:07,146 --> 00:20:09,253
It's our nation's humiliation!
240
00:20:11,756 --> 00:20:14,085
It's our nation's humiliation!
241
00:20:18,335 --> 00:20:22,335
[Han Prefecture]
242
00:21:06,290 --> 00:21:08,756
Jin Zhu Hai! Get back here now!
243
00:21:11,070 --> 00:21:12,566
Get back here now!
244
00:21:46,346 --> 00:21:48,470
Jin Zhu Hai, watch out!
245
00:22:15,988 --> 00:22:16,988
Leave it to me.
246
00:22:20,391 --> 00:22:21,959
Thank you for saving me.
247
00:22:21,959 --> 00:22:23,500
What's your name?
248
00:22:28,029 --> 00:22:29,487
I'm Jin Zhu Hai.
249
00:22:29,487 --> 00:22:33,298
Pa said that it means
the golden pearl of Tian Tuo Strait.
250
00:22:38,606 --> 00:22:39,800
Where do you come from?
251
00:22:39,800 --> 00:22:42,223
[Jin Zhu Hai]
Why do you have chains on you?
252
00:22:42,223 --> 00:22:44,211
What else could it be?
253
00:22:44,211 --> 00:22:47,796
He's either a fugitive
or someone's slave.
254
00:22:56,523 --> 00:22:57,894
You're bleeding.
255
00:22:57,894 --> 00:22:59,152
Doesn't it hurt?
256
00:23:00,784 --> 00:23:03,631
I know that he's a runaway slave.
257
00:23:04,715 --> 00:23:07,195
Pops, it's the rule of Han Prefecture
258
00:23:07,195 --> 00:23:10,249
that runaway slaves must be
sent back when discovered.
259
00:23:10,249 --> 00:23:11,942
If anyone learns of it
260
00:23:11,942 --> 00:23:14,847
we won't be able to do
any business in Han Prefecture.
261
00:23:39,963 --> 00:23:41,163
Kusu Du!
262
00:23:41,163 --> 00:23:42,476
Put your dagger away.
263
00:23:42,476 --> 00:23:43,702
He saved me.
264
00:23:43,702 --> 00:23:45,717
Reputation is everything
to Jin Ji, your father!
265
00:23:45,717 --> 00:23:50,068
If we let him go and others hear of this
266
00:23:50,068 --> 00:23:52,564
we'll no longer be trusted
by the other clans.
267
00:23:52,564 --> 00:23:55,375
Our rainbow goat's head will be smashed.
268
00:23:55,375 --> 00:23:57,750
How can we still survive
in Han Prefecture?
269
00:23:58,750 --> 00:23:59,891
Pa!
270
00:24:13,884 --> 00:24:15,221
Step aside.
271
00:24:22,458 --> 00:24:24,056
How many days have you been on the run?
272
00:24:25,421 --> 00:24:26,894
I'm not a slave.
273
00:24:27,980 --> 00:24:29,665
I was out herding sheep.
274
00:24:29,665 --> 00:24:31,164
Where are your sheep?
275
00:24:31,164 --> 00:24:32,528
They ran off.
276
00:24:32,528 --> 00:24:34,420
Folks of Han Prefecture...
277
00:24:35,583 --> 00:24:38,405
They would even punish their
own sons for losing sheep.
278
00:24:42,089 --> 00:24:43,506
What are you going to do about it?
279
00:24:45,002 --> 00:24:46,002
I'll head home.
280
00:24:46,002 --> 00:24:47,440
Pops, we can't trust him.
281
00:24:47,440 --> 00:24:48,724
Pa!
282
00:24:54,503 --> 00:24:55,769
Jin Zhu Hai.
283
00:24:57,065 --> 00:24:58,983
Get him some dry food.
284
00:24:58,983 --> 00:25:00,296
Let him leave.
285
00:25:03,752 --> 00:25:04,888
[Shuofeng He Ye]
Pops!
286
00:25:22,875 --> 00:25:24,606
You still haven't told me your name.
287
00:25:25,606 --> 00:25:26,920
He Ye.
288
00:25:26,920 --> 00:25:29,029
Shuofeng He Ye.
289
00:25:31,497 --> 00:25:32,878
If I see you again...
290
00:25:33,923 --> 00:25:35,148
I'll make you mine.
291
00:25:59,518 --> 00:26:00,752
Jin Zhu Hai.
292
00:26:01,961 --> 00:26:04,107
Pa, have a seat.
293
00:26:04,107 --> 00:26:05,227
It's fine.
294
00:26:05,227 --> 00:26:07,330
I just have a few words to say.
295
00:26:08,520 --> 00:26:10,551
If you're just going to preach,
don't bother.
296
00:26:13,044 --> 00:26:15,858
My child, you're still young.
297
00:26:15,858 --> 00:26:17,381
I don't want to listen to that.
298
00:26:22,805 --> 00:26:27,378
If anyone is in need of help,
most people would lend a hand.
299
00:26:28,477 --> 00:26:32,721
Although he saved you,
it doesn't mean that he likes you.
300
00:26:34,078 --> 00:26:35,487
Why should that matter?
301
00:26:42,099 --> 00:26:45,296
All right, get some rest soon.
302
00:26:46,296 --> 00:26:47,846
We must get to the Suoda Clan tomorrow.
303
00:27:06,663 --> 00:27:08,855
[Suoda Clan, Han Prefecture]
My dearest friends!
304
00:27:10,310 --> 00:27:11,523
Suoda Meng!
305
00:27:11,523 --> 00:27:12,825
Old Jin Ji!
306
00:27:14,539 --> 00:27:16,019
I knew it!
307
00:27:16,019 --> 00:27:18,650
Early in the morning, a male eagle
was hovering over my tent.
308
00:27:18,650 --> 00:27:20,715
I knew that there would be
honorable guests today.
309
00:27:20,715 --> 00:27:23,300
Who knew that it would be
my dearest Old Jin Ji?
310
00:27:27,176 --> 00:27:28,625
Suoda Meng.
311
00:27:28,625 --> 00:27:33,096
You must be thinking of
my carriage full of salt.
312
00:27:35,551 --> 00:27:36,939
We're merchants.
313
00:27:36,939 --> 00:27:38,686
We still have to make some small talk.
314
00:27:39,686 --> 00:27:41,309
Let me say this upfront.
315
00:27:41,309 --> 00:27:45,022
You only get half
a carriage of salt this year.
316
00:27:49,071 --> 00:27:51,711
Sure... half is just as good!
317
00:27:54,127 --> 00:27:55,192
Jin Zhu Hai!
318
00:27:55,192 --> 00:27:56,738
Unload the goods!
319
00:27:58,137 --> 00:27:59,333
Jin Zhu Hai!
320
00:27:59,333 --> 00:28:01,323
Look at this child...
321
00:28:01,323 --> 00:28:02,323
She's--
322
00:28:03,773 --> 00:28:06,038
Your daughter gets prettier
year after year.
323
00:28:06,038 --> 00:28:08,094
How is that a pearl by the sea?
324
00:28:08,094 --> 00:28:10,195
She's totally the pearl
of Han Prefecture!
325
00:28:11,195 --> 00:28:12,752
You're still the one with good taste.
326
00:28:12,752 --> 00:28:14,973
This child takes after me.
327
00:28:14,973 --> 00:28:16,250
Cut that out.
328
00:28:16,250 --> 00:28:17,471
My dear old cavalryman.
329
00:28:17,471 --> 00:28:20,778
The winds on the prairie
must have blurred your vision.
330
00:28:22,192 --> 00:28:23,318
Come on in!
331
00:28:23,318 --> 00:28:24,674
Jin Zhu Hai, come here!
332
00:28:26,991 --> 00:28:30,301
Whenever I see the beautiful
Jin Zhu Hai, I often think to myself
333
00:28:30,301 --> 00:28:33,811
just how beautiful her mother must be
to have her turn out so pretty.
334
00:28:34,925 --> 00:28:36,355
It's no wonder.
335
00:28:36,355 --> 00:28:39,838
You even quit
the Muru Cavalry because of her.
336
00:28:39,838 --> 00:28:41,410
You chose to become a deserter instead.
337
00:28:46,451 --> 00:28:48,536
Old Jin Ji, look at me.
338
00:28:48,536 --> 00:28:50,400
Me and my big mouth.
339
00:28:51,525 --> 00:28:52,707
This way, please.
340
00:28:54,726 --> 00:28:58,087
I'm reminded of our age
now that I see the girl all grown up.
341
00:28:58,087 --> 00:29:00,778
That's why I recall the past.
342
00:29:03,646 --> 00:29:04,923
Old Jin Ji.
343
00:29:05,923 --> 00:29:08,738
What kind of a husband
will you get your daughter?
344
00:29:09,930 --> 00:29:12,240
I don't have any special requirements.
345
00:29:13,123 --> 00:29:15,720
First of all, he has to be worthy of her.
346
00:29:16,454 --> 00:29:18,875
Second, he must treat her well.
347
00:29:20,221 --> 00:29:21,684
What did you just say?
348
00:29:21,684 --> 00:29:23,760
It's just like doing business.
349
00:29:23,760 --> 00:29:26,440
The more we say there's no requirement,
the more demanding it is!
350
00:29:29,958 --> 00:29:31,224
Jin Zhu Hai!
351
00:29:32,275 --> 00:29:33,571
Greet Uncle Meng.
352
00:29:33,571 --> 00:29:34,801
Don't be so rude.
353
00:29:36,415 --> 00:29:37,968
Uncle Suoda Meng.
354
00:29:37,968 --> 00:29:39,806
You're getting quite stout.
355
00:29:39,806 --> 00:29:40,941
Indeed!
356
00:29:40,941 --> 00:29:42,285
I'm getting old.
357
00:29:42,285 --> 00:29:43,808
I have to look more plump.
358
00:29:43,808 --> 00:29:47,287
That will make your Uncle Suoda Meng
look as if he's made great profits!
359
00:29:48,868 --> 00:29:50,584
Come! We'll have milk tea together!
360
00:29:50,584 --> 00:29:51,584
Sure!
361
00:30:17,272 --> 00:30:18,637
When I see you again...
362
00:30:19,650 --> 00:30:21,121
I'll make you mine.
363
00:30:26,932 --> 00:30:28,429
I want this man.
364
00:30:28,429 --> 00:30:30,346
By all means, name the price.
365
00:30:31,559 --> 00:30:32,740
He's really not for sale.
366
00:30:32,740 --> 00:30:34,021
Suoda Meng.
367
00:30:34,021 --> 00:30:36,762
We've been friends for years.
368
00:30:36,762 --> 00:30:38,917
You wouldn't even sell me a slave?
369
00:30:39,972 --> 00:30:41,564
You don't have a clue.
370
00:30:41,564 --> 00:30:44,730
He's a jinx of Han Prefecture
that we can't get rid of.
371
00:30:44,730 --> 00:30:47,666
He will bring great calamity
upon Han Prefecture.
372
00:31:01,285 --> 00:31:03,153
He's not from the prairie
of Han Prefecture.
373
00:31:03,153 --> 00:31:04,487
He's inauspicious.
374
00:31:06,909 --> 00:31:08,986
Will you get our entire clan killed?
375
00:31:33,246 --> 00:31:36,926
Novoland will soon be destroyed!
376
00:31:59,538 --> 00:32:01,758
He is the king of the sea and land.
377
00:32:01,758 --> 00:32:04,589
An Iron Wielder will bring
bloodshed and war.
378
00:32:05,589 --> 00:32:08,442
He was born to pull out the
Iron King Sword in the volcano.
379
00:32:08,442 --> 00:32:11,946
He will lead the people of
North Continent to conquer Novoland.
380
00:32:13,171 --> 00:32:18,506
You're a merchant. I really hope that
you can take him away from the prairie.
381
00:32:18,506 --> 00:32:21,559
It's to avoid destruction
upon our prairie.
382
00:32:25,287 --> 00:32:31,192
Tian Qi City...
One day, I will surely return.
383
00:32:32,666 --> 00:32:35,086
I, Shuofeng He Ye...
384
00:32:35,086 --> 00:32:38,037
I'm the lord of North Continent's
Shuofeng Clan.
385
00:32:40,079 --> 00:32:42,086
The next time I return...
386
00:32:43,949 --> 00:32:45,415
I'm the Iron Wielder.
387
00:32:47,338 --> 00:32:50,569
This city shall stand no more.
388
00:32:52,028 --> 00:32:53,667
It will become a cage for atonement.
389
00:32:55,694 --> 00:32:57,527
I want everyone in the city...
390
00:32:57,527 --> 00:33:00,374
I want them dead under my blade.
391
00:33:00,998 --> 00:33:02,692
I'll use your blood...
392
00:33:02,692 --> 00:33:04,967
Offer it as a sacrifice to my parents.
393
00:33:06,795 --> 00:33:13,337
I want to send all these
high and mighty nobility...
394
00:33:14,337 --> 00:33:16,469
into eternal hell.
395
00:33:16,469 --> 00:33:18,875
Have a taste of inequality and injustice.
396
00:33:19,993 --> 00:33:21,262
Until...
397
00:33:22,278 --> 00:33:24,470
your soul vanishes into thin air.
398
00:33:26,730 --> 00:33:27,961
But four years ago
399
00:33:27,961 --> 00:33:30,883
when I was outsourcing
at Quan Ming Harbor...
400
00:33:32,398 --> 00:33:33,965
I actually saw him there.
401
00:33:33,965 --> 00:33:37,388
So you had him captured to be your slave?
402
00:33:42,853 --> 00:33:45,205
He was the one who didn't
have a penny on him.
403
00:33:45,205 --> 00:33:46,865
He was starving to death.
404
00:33:46,865 --> 00:33:49,567
I got a random person
to buy him some food.
405
00:33:49,567 --> 00:33:54,890
However, I secretly drugged
the food with Starry Weed.
406
00:33:54,890 --> 00:33:59,711
When he fell asleep from it,
I had him captured.
407
00:34:00,753 --> 00:34:04,064
You could bear to use such
a valuable herb on him?
408
00:34:05,941 --> 00:34:07,682
I had no other choice.
409
00:34:07,682 --> 00:34:10,516
Han Prefecture is our home, after all.
410
00:34:10,516 --> 00:34:12,840
I don't want it to be destroyed.
411
00:34:15,280 --> 00:34:18,251
Only by keeping him
right under my nose...
412
00:34:19,807 --> 00:34:21,559
Can I get some sleep.
413
00:34:21,559 --> 00:34:23,489
I never expected to hear this.
414
00:34:24,724 --> 00:34:25,818
What is it?
415
00:34:26,884 --> 00:34:28,840
I always thought that
you were but a merchant
416
00:34:28,840 --> 00:34:30,795
who cared for nothing but money.
417
00:34:32,730 --> 00:34:34,302
I am a merchant.
418
00:34:34,302 --> 00:34:35,856
But I'm also human.
419
00:34:35,856 --> 00:34:37,282
I, too, have a heart.
420
00:34:38,603 --> 00:34:40,353
Even more so, I have feelings.
421
00:34:43,628 --> 00:34:45,112
This man is not for sale.
422
00:34:45,112 --> 00:34:47,067
However much
you're willing to pay for him...
423
00:34:49,157 --> 00:34:50,407
he's not for sale.
424
00:34:54,360 --> 00:34:56,789
Here, we'll have some wine!
425
00:34:56,789 --> 00:34:57,789
Drink!
426
00:35:01,514 --> 00:35:02,806
Here's a toast to you.
427
00:35:59,717 --> 00:36:01,856
Your Lordship, she was
going to steal our slave.
428
00:36:04,648 --> 00:36:05,648
Jin Zhu Hai!
429
00:36:08,831 --> 00:36:09,945
You--
430
00:36:09,945 --> 00:36:11,300
Jin Ji.
431
00:36:12,380 --> 00:36:14,320
I've made it very clear to you.
432
00:36:16,760 --> 00:36:20,320
Pa, if we don't save him,
he'll end up dead.
433
00:36:21,373 --> 00:36:23,092
You must have really grown old.
434
00:36:23,092 --> 00:36:24,894
You've forgotten the rules
of the prairie.
435
00:36:24,894 --> 00:36:26,387
You did this behind my back.
436
00:36:26,387 --> 00:36:28,708
Don't you want to enter
Han Prefecture ever again?
437
00:36:31,581 --> 00:36:32,871
We admit our mistake!
438
00:36:32,871 --> 00:36:34,527
- Pa!
- Shut up!
439
00:36:40,018 --> 00:36:41,793
Come out here! Now!
440
00:36:41,793 --> 00:36:42,905
- Pa!
- Come!
441
00:36:46,436 --> 00:36:47,594
Get over there!
442
00:36:49,777 --> 00:36:51,759
Have you been blinded?
443
00:36:51,759 --> 00:36:54,755
I'll never agree to that!
444
00:36:56,230 --> 00:36:58,742
I know that he saved you.
445
00:36:58,742 --> 00:37:02,643
But you're not to repay him in that way!
446
00:37:10,079 --> 00:37:11,255
What are you doing?
447
00:37:11,255 --> 00:37:13,193
It isn't because he saved me.
448
00:37:14,284 --> 00:37:16,429
Pa, I like him.
449
00:37:16,429 --> 00:37:18,186
What do you know?
450
00:37:18,186 --> 00:37:20,373
It's exactly because I don't know a thing
451
00:37:20,373 --> 00:37:22,382
that I have to follow my heart's desire.
452
00:37:22,382 --> 00:37:23,583
Pa!
453
00:37:23,583 --> 00:37:25,336
You have to agree to it today.
454
00:37:25,936 --> 00:37:27,103
I dare you to stab yourself!
455
00:37:27,103 --> 00:37:29,880
I spoiled you rotten as a child!
456
00:37:35,384 --> 00:37:36,804
Vile child!
457
00:37:37,960 --> 00:37:41,114
Pa! I am your daughter!
458
00:38:05,980 --> 00:38:08,697
Since I was a child...
459
00:38:08,697 --> 00:38:12,875
you've told me numerous times
of your romance with Ma.
460
00:38:13,875 --> 00:38:16,226
I'm so envious of you.
461
00:38:20,215 --> 00:38:24,233
It was since then that I made up my mind!
462
00:38:26,925 --> 00:38:29,597
As long as I found a man I fancied...
463
00:38:29,597 --> 00:38:32,382
I would give him everything I own!
464
00:38:35,467 --> 00:38:36,699
Pa...
465
00:38:37,699 --> 00:38:41,686
Didn't you forsake everything
because of Ma as well?
466
00:38:45,076 --> 00:38:46,652
But also, since then...
467
00:38:48,005 --> 00:38:51,192
I've never spent a day in peace.
468
00:38:53,846 --> 00:38:55,561
Have you ever regretted it?
469
00:39:04,063 --> 00:39:05,467
Not once.
470
00:39:10,221 --> 00:39:11,619
Jin Zhu Hai.
471
00:39:12,701 --> 00:39:14,626
Do you really like that boy?
472
00:39:15,927 --> 00:39:17,490
I really do.
473
00:39:18,637 --> 00:39:20,307
You won't regret it?
474
00:39:20,307 --> 00:39:21,876
Never will I regret it.
475
00:40:39,298 --> 00:40:40,530
I told you.
476
00:40:43,126 --> 00:40:44,875
That when I saw you again...
477
00:40:46,554 --> 00:40:48,077
I'd make you mine.
478
00:41:03,867 --> 00:41:05,347
You don't like it?
479
00:41:28,376 --> 00:41:30,320
It will heal soon.
480
00:41:44,762 --> 00:41:49,762
Subtitles by DramaFever
31215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.