All language subtitles for tribes and empires 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 9] 3 00:01:41,046 --> 00:01:42,646 Your Majesty! 4 00:02:06,456 --> 00:02:07,853 Do not harm His Majesty! 5 00:02:30,676 --> 00:02:32,215 Your Majesty. 6 00:02:33,500 --> 00:02:35,312 The Duan Empire's military power... 7 00:02:36,200 --> 00:02:38,262 From this day forth... 8 00:02:39,751 --> 00:02:42,855 I'll share my military power with Chief Secretariat Nanku Qi. 9 00:03:31,000 --> 00:03:33,280 Wench. 10 00:03:42,000 --> 00:03:43,596 Thank you, Your Majesty. 11 00:03:46,097 --> 00:03:47,266 Convey! 12 00:03:47,266 --> 00:03:49,010 His Majesty's royal decree! 13 00:03:49,010 --> 00:03:52,264 Muyun He Ge is to be reassigned back from Lan Prefecture! 14 00:03:52,264 --> 00:03:54,590 He is to assist with political duties! 15 00:03:55,838 --> 00:03:57,176 Yes! 16 00:04:00,996 --> 00:04:03,848 It's been rumored that General Muru rose in rebellion. 17 00:04:03,848 --> 00:04:05,551 He attempted to assassinate His Majesty. 18 00:04:05,551 --> 00:04:08,689 I don't believe in it. 19 00:04:09,203 --> 00:04:12,393 What I've heard that it was actually the Charmer prince 20 00:04:12,393 --> 00:04:14,793 who attempted to assassinate him. 21 00:04:14,793 --> 00:04:17,598 His Majesty hasn't attended the royal court recently. 22 00:04:17,598 --> 00:04:19,583 The rumors are spreading freely. 23 00:04:19,583 --> 00:04:21,836 What are we to do in the future? 24 00:04:21,836 --> 00:04:24,954 In my opinion, the world will soon be in chaos! 25 00:04:24,954 --> 00:04:28,031 Gentlemen, lower your voices. 26 00:04:40,430 --> 00:04:44,173 Young Master, where are you going? 27 00:04:44,983 --> 00:04:46,524 I have to visit Muyun Sheng. 28 00:04:46,524 --> 00:04:49,230 Prince Sheng is no longer in the palace. 29 00:04:50,115 --> 00:04:52,079 Where is he? 30 00:04:52,668 --> 00:04:53,745 Lan Yu'er! 31 00:05:10,360 --> 00:05:12,129 Is he all right? 32 00:05:17,298 --> 00:05:18,565 Take me to him. 33 00:05:57,379 --> 00:05:58,543 Don't alarm him. 34 00:05:58,543 --> 00:05:59,755 What happened to him? 35 00:05:59,755 --> 00:06:06,435 When he sees people he knows, he sometimes loses his mind. 36 00:06:12,646 --> 00:06:13,963 Come with me. 37 00:06:13,963 --> 00:06:16,019 I'll look after the both of you. 38 00:06:19,286 --> 00:06:21,867 They come from the palace every day. 39 00:06:21,867 --> 00:06:23,709 Every morning and evening. 40 00:06:23,709 --> 00:06:26,240 They make him visit His Majesty in the palace every day. 41 00:06:26,240 --> 00:06:27,576 Why? 42 00:06:27,576 --> 00:06:31,512 They didn't make him do so even when he was in the palace. 43 00:06:33,351 --> 00:06:34,536 The empress... 44 00:06:34,536 --> 00:06:37,081 she likes to torment him so. 45 00:07:06,399 --> 00:07:10,127 Lady-in-waiting, Su Yu Ning, pleads to return to the palace. 46 00:07:17,797 --> 00:07:19,319 A-Shan, tell me. 47 00:07:19,319 --> 00:07:24,562 Who would dare to kill my uncle with magical powers? 48 00:07:27,509 --> 00:07:28,999 Yin Rong. 49 00:07:31,987 --> 00:07:35,694 But... Consort Yin Rong... 50 00:07:35,694 --> 00:07:38,088 She's been lying supine in Yong Yin Hall all this time. 51 00:07:38,088 --> 00:07:39,771 She can't even move. 52 00:07:42,488 --> 00:07:44,884 She has a son, Muyun Sheng. 53 00:07:45,531 --> 00:07:47,916 Muyun Sheng injured His Majesty with his magical powers. 54 00:07:47,916 --> 00:07:51,709 Why couldn't she have killed my uncle? 55 00:07:51,709 --> 00:07:52,872 Yes. 56 00:08:01,262 --> 00:08:02,442 Yin Rong... 57 00:08:03,555 --> 00:08:05,461 You and your son must understand... 58 00:08:07,399 --> 00:08:10,514 I am the most ferocious beast in this cage. 59 00:08:12,021 --> 00:08:13,966 If you take one thing from me... 60 00:08:15,478 --> 00:08:17,937 I want you to pay for it a hundredfold. 61 00:08:19,242 --> 00:08:22,033 Wu Ru Yi asks to seek audience with the empress! 62 00:08:22,670 --> 00:08:23,670 Come in! 63 00:08:30,009 --> 00:08:31,365 Your Highness! 64 00:08:31,365 --> 00:08:36,109 Lady-in-waiting Su Yu Ning, who disappeared for days, has returned. 65 00:08:36,905 --> 00:08:39,071 Did she say where she went? 66 00:08:39,071 --> 00:08:40,528 Your Highness. 67 00:08:40,528 --> 00:08:43,592 Su Yu Ning said that she can't speak of it. 68 00:08:43,592 --> 00:08:44,842 She can't? 69 00:08:44,842 --> 00:08:51,360 Su Yu Ning said that she fell off a cliff for an unknown reason 70 00:08:51,360 --> 00:08:53,034 during the hunting trip and was rescued. 71 00:08:53,034 --> 00:08:56,214 Whoever saved her asked that she keep their identity a secret. 72 00:08:57,210 --> 00:08:58,471 Her natal chart indicates that 73 00:08:58,471 --> 00:09:03,557 she is to become the empress of the future emperor. 74 00:09:04,682 --> 00:09:11,754 All ladies-in-waiting are to greet Su Yu Ning in the highest respect! 75 00:09:11,754 --> 00:09:15,721 I'd just like to know what could get a lady-in-waiting expelled. 76 00:09:15,721 --> 00:09:19,325 Or... even killed? 77 00:09:20,080 --> 00:09:21,934 You're just picking on Su Yu Ning. 78 00:09:21,934 --> 00:09:23,927 She will be of use to me. 79 00:09:23,927 --> 00:09:25,120 Auntie! 80 00:09:25,120 --> 00:09:26,668 You believe in that prophecy? 81 00:09:26,668 --> 00:09:29,177 Whoever marries her gets to be the emperor? 82 00:09:29,658 --> 00:09:33,344 Your Highness, Su Yu Ning has violated the regulations. 83 00:09:33,344 --> 00:09:34,807 According to the law-- 84 00:09:34,807 --> 00:09:37,336 Summon her father, Su Cheng Zhang, to take her home. 85 00:09:37,336 --> 00:09:39,331 She is to be grounded at home. 86 00:09:39,331 --> 00:09:40,679 Yes. 87 00:09:54,667 --> 00:09:56,929 You really have totally embarrassed me. 88 00:09:56,929 --> 00:09:58,250 - You-- - Father! 89 00:09:58,250 --> 00:10:01,277 Don't embarrass yourself any further. 90 00:10:08,278 --> 00:10:09,863 Please halt! 91 00:10:24,461 --> 00:10:26,260 Young lady, may we have a word in private? 92 00:10:41,289 --> 00:10:43,446 Han Jiang asked that I hand this over to you. 93 00:10:45,261 --> 00:10:46,538 Han Jiang? 94 00:10:47,738 --> 00:10:48,783 Where is he? 95 00:10:48,783 --> 00:10:50,107 He... 96 00:10:51,687 --> 00:10:53,772 He's gone in search of the life he wants. 97 00:10:53,772 --> 00:10:56,436 He would like you to look after yourself. 98 00:11:01,328 --> 00:11:02,345 I take my leave. 99 00:11:31,530 --> 00:11:33,076 Han Jiang? 100 00:11:33,076 --> 00:11:34,076 - Han Jiang! - Shush! 101 00:11:40,943 --> 00:11:42,780 Where are our other brothers? 102 00:11:43,402 --> 00:11:44,897 They left. 103 00:11:45,883 --> 00:11:46,903 Where's Gao Wu Yin? 104 00:11:46,903 --> 00:11:49,368 He suddenly disappeared that night. 105 00:11:49,368 --> 00:11:52,934 Someone said that he was taken away by a tall and lean man. 106 00:11:52,934 --> 00:11:58,167 Han Jiang, now that you've returned, we'll follow your lead. 107 00:11:58,167 --> 00:12:02,099 I'm here today to bid you all farewell. 108 00:12:02,782 --> 00:12:04,760 You'll have to look after yourselves. 109 00:12:04,760 --> 00:12:06,191 Where are you going? 110 00:12:06,191 --> 00:12:08,134 I'm going to join the army. 111 00:12:22,202 --> 00:12:24,342 The royal physician has given instructions. 112 00:12:24,342 --> 00:12:28,062 Your Majesty must work out more often. 113 00:12:29,051 --> 00:12:32,818 I don't trust those maids and eunuchs to look after you. 114 00:12:40,201 --> 00:12:42,086 Your Majesty, what did you say? 115 00:12:42,976 --> 00:12:48,659 Don't... touch me. 116 00:12:53,890 --> 00:12:55,235 Your Majesty doesn't like it? 117 00:12:55,235 --> 00:12:59,592 Go... away! 118 00:13:04,131 --> 00:13:06,200 I'm just as anxious as you are. 119 00:13:07,192 --> 00:13:09,572 You can't even move. 120 00:13:09,572 --> 00:13:11,331 What can you do? 121 00:13:15,980 --> 00:13:18,283 Let me take care of you. 122 00:13:19,902 --> 00:13:22,285 Only then can you survive. 123 00:13:53,097 --> 00:13:55,682 You still refuse to do as I wish. 124 00:14:11,272 --> 00:14:13,573 Yin... Rong. 125 00:14:23,028 --> 00:14:24,698 Who is Yin Rong? 126 00:14:27,330 --> 00:14:29,201 Love... 127 00:14:29,201 --> 00:14:31,197 of... 128 00:14:32,956 --> 00:14:34,462 a... 129 00:14:35,866 --> 00:14:37,110 lifetime. 130 00:14:38,029 --> 00:14:39,769 Never will you forget her. 131 00:14:41,714 --> 00:14:42,986 Never... 132 00:14:43,769 --> 00:14:45,292 can I... 133 00:14:45,292 --> 00:14:47,553 forget her. 134 00:14:48,638 --> 00:14:50,806 I'm all that you have left. 135 00:14:50,806 --> 00:14:54,177 I'm the only one looking after you day and night. 136 00:14:54,864 --> 00:14:56,101 So... 137 00:14:56,101 --> 00:15:00,453 So what? 138 00:15:01,552 --> 00:15:07,200 In my heart... 139 00:15:09,750 --> 00:15:15,719 there's no place... for you. 140 00:15:19,363 --> 00:15:20,804 None? 141 00:15:24,966 --> 00:15:26,975 I've loved you for half of my lifetime. 142 00:15:28,341 --> 00:15:31,264 Yet I'm not even in your mind. 143 00:15:36,447 --> 00:15:37,447 Fine. 144 00:15:38,890 --> 00:15:40,514 Very well. 145 00:15:41,642 --> 00:15:43,035 Go on, then. 146 00:15:43,035 --> 00:15:45,368 Go to your Yin Rong! 147 00:16:41,200 --> 00:16:43,214 Before Yin Rong came along... 148 00:16:45,363 --> 00:16:47,144 you must have loved me. 149 00:16:50,278 --> 00:16:52,350 You looked into my eyes... 150 00:16:53,418 --> 00:16:55,636 Those words you said to me... 151 00:16:55,636 --> 00:16:57,298 they were all true. 152 00:16:59,325 --> 00:17:01,580 You took me horse riding outside the palace. 153 00:17:02,823 --> 00:17:04,759 You were so happy then. 154 00:17:05,867 --> 00:17:09,031 When you saw me put on new dresses... 155 00:17:09,749 --> 00:17:11,922 you looked at me in adoration. 156 00:17:15,135 --> 00:17:18,144 When you held the newborn Muyun He Ge in your arms... 157 00:17:19,075 --> 00:17:21,974 you said to me dotingly, "You've had a hard time." 158 00:17:25,605 --> 00:17:28,019 Why has it now changed? 159 00:17:30,010 --> 00:17:31,611 It's not what it was. 160 00:17:45,470 --> 00:17:47,933 Can't we turn back time? 161 00:17:48,803 --> 00:17:50,858 Can we be how we once were? 162 00:17:53,599 --> 00:17:56,517 Give me back what was once mine! 163 00:17:57,126 --> 00:17:58,307 Please? 164 00:17:59,667 --> 00:18:02,001 Take me back into your heart again. 165 00:18:02,001 --> 00:18:03,773 Will you? 166 00:18:03,773 --> 00:18:05,910 Please? 167 00:18:05,910 --> 00:18:08,930 Take me back into your heart again... 168 00:18:17,667 --> 00:18:19,424 I didn't lose... 169 00:18:21,114 --> 00:18:23,692 I didn't lose! Say it! 170 00:18:23,692 --> 00:18:25,221 Say it! 171 00:18:25,221 --> 00:18:27,859 All men are fickle-minded! 172 00:18:27,859 --> 00:18:30,609 If another woman who is more beautiful than Yin Rong appears 173 00:18:30,609 --> 00:18:32,299 you'll also forget her, right? 174 00:18:34,505 --> 00:18:39,230 Then at least, it wasn't Yin Rong who defeated me. 175 00:18:39,925 --> 00:18:42,579 It was the fickle mind of a man! 176 00:18:43,157 --> 00:18:44,419 Say it! 177 00:18:44,419 --> 00:18:46,928 If another woman more beautiful than Yin Rong appears 178 00:18:46,928 --> 00:18:48,652 you'll forget her too, right? 179 00:19:08,740 --> 00:19:10,044 Yin Rong... 180 00:19:12,920 --> 00:19:14,241 Take a look. 181 00:19:15,253 --> 00:19:16,901 Take a good look at her. 182 00:19:18,229 --> 00:19:20,810 Take one last look at her. 183 00:20:11,320 --> 00:20:12,971 This won't work. 184 00:20:14,347 --> 00:20:16,308 Yin Rong... 185 00:20:17,799 --> 00:20:23,146 She will always be in my mind. 186 00:20:26,640 --> 00:20:28,527 In my heart. 187 00:20:31,405 --> 00:20:32,890 - In my heart... - I... 188 00:20:35,624 --> 00:20:37,923 I won't allow it. 189 00:20:47,729 --> 00:20:49,362 Sir, please come in! 190 00:20:49,362 --> 00:20:51,298 Please come in! 191 00:20:53,692 --> 00:20:55,442 - I'll fetch you some tea. - Sure. 192 00:21:01,519 --> 00:21:03,821 - Have some tea. - I really don't want any. 193 00:21:03,821 --> 00:21:05,505 Young man, you must be tired? 194 00:21:05,505 --> 00:21:06,857 It's a hot day. 195 00:21:06,857 --> 00:21:09,071 Hot tea is best on such days. 196 00:21:09,071 --> 00:21:10,132 Here you go. 197 00:21:10,132 --> 00:21:11,586 - Have some. - No, thank you. 198 00:21:11,586 --> 00:21:14,174 I don't have any money. I'm only asking for information. 199 00:21:14,174 --> 00:21:15,723 It's all right. 200 00:21:15,723 --> 00:21:18,804 Tea isn't worth much during such times. 201 00:21:18,804 --> 00:21:20,577 Information is. 202 00:21:20,577 --> 00:21:24,230 Certainly, if we get acquainted 203 00:21:24,230 --> 00:21:26,976 we can also provide the information for free. 204 00:21:26,976 --> 00:21:28,496 Here, have some tea. 205 00:21:29,627 --> 00:21:34,788 I'd like to ask if there's a ship named Duke Heng at Quan Ming Harbor. 206 00:21:42,238 --> 00:21:46,498 You know someone who is on board Duke Heng? 207 00:21:47,049 --> 00:21:48,948 I don't. 208 00:21:50,026 --> 00:21:51,111 That's all right, then. 209 00:21:51,111 --> 00:21:52,883 Have some tea first, go on. 210 00:21:52,883 --> 00:21:56,736 I'll tell you where to find Duke Heng after you've finished your tea. 211 00:21:58,167 --> 00:22:00,189 I have a friend. 212 00:22:00,189 --> 00:22:03,105 He said that I just have to show this to the people on board that ship 213 00:22:03,105 --> 00:22:04,670 and they can take me to Han Prefecture. 214 00:22:04,670 --> 00:22:05,855 That's good. 215 00:22:05,855 --> 00:22:07,355 Here, have some tea. 216 00:22:13,404 --> 00:22:14,632 It's this-- 217 00:22:19,809 --> 00:22:21,519 What's the matter? 218 00:22:22,513 --> 00:22:23,634 Is he all right? 219 00:22:23,634 --> 00:22:25,432 Let's have a look. 220 00:22:25,432 --> 00:22:31,097 We'll see what's valuable enough to get him on board Duke Heng. 221 00:22:31,097 --> 00:22:32,193 This is-- 222 00:22:48,576 --> 00:22:50,821 I beg you not to kill us. 223 00:22:50,821 --> 00:22:54,551 We meant well... by sending him here. 224 00:22:59,028 --> 00:23:00,457 Don't kill me! Don't! 225 00:23:00,457 --> 00:23:02,756 He has this on him! 226 00:23:05,534 --> 00:23:06,785 Get lost. 227 00:23:12,738 --> 00:23:15,058 Mister Tang, he's awake. 228 00:23:15,058 --> 00:23:17,814 Which Mister Tang are you talking to? 229 00:23:23,367 --> 00:23:25,702 Mister Tang Man. Mister Tang Que. 230 00:23:25,702 --> 00:23:28,415 He has Tian Luo's snare wire on him. 231 00:23:28,415 --> 00:23:30,898 Mister Long has told him to bring it here. 232 00:23:35,371 --> 00:23:39,515 Long Jin Huan does know how to trouble us. 233 00:23:39,515 --> 00:23:40,558 What can we do? 234 00:23:40,558 --> 00:23:44,016 He once had a match with the king of the Oceanides in the Mighty Ocean. 235 00:23:44,016 --> 00:23:48,755 What animal spirit do you think his half-Charmer self drew power from? 236 00:23:48,755 --> 00:23:50,626 The answer can't get me any money. 237 00:23:50,626 --> 00:23:52,115 I don't care. 238 00:23:55,496 --> 00:23:59,873 Excuse me, do you know which ship is Duke Heng? 239 00:24:12,631 --> 00:24:15,078 Our ship is named Duke Heng. 240 00:24:17,369 --> 00:24:18,904 Where would you like to go? 241 00:24:19,673 --> 00:24:20,936 Han Prefecture! 242 00:24:25,670 --> 00:24:26,938 Yin Rong... 243 00:24:28,105 --> 00:24:29,730 I was wrong. 244 00:24:31,339 --> 00:24:36,608 Love and hatred are just like day and night. 245 00:24:38,327 --> 00:24:40,479 Ever since you appeared... 246 00:24:41,415 --> 00:24:45,140 my world has descended into chaos, oblivious to night and day. 247 00:24:45,948 --> 00:24:49,156 I can't even figure out who I really am anymore. 248 00:24:49,715 --> 00:24:52,482 I had thought that if I resembled you 249 00:24:52,482 --> 00:24:56,964 it would be the best way to deceive others and myself. 250 00:24:57,766 --> 00:24:59,768 Only now do I understand... 251 00:25:01,075 --> 00:25:05,979 I can't keep deceiving myself. 252 00:25:08,487 --> 00:25:13,798 Night and day come hand in hand. 253 00:25:14,948 --> 00:25:16,752 They last just as long. 254 00:25:17,932 --> 00:25:20,971 Both love and hatred carve their marks on our hearts. 255 00:25:20,971 --> 00:25:25,055 Love makes one remember, but so will hatred! 256 00:25:26,740 --> 00:25:28,457 Love is yours. 257 00:25:29,219 --> 00:25:30,970 Keep it, then. 258 00:25:30,970 --> 00:25:32,121 I won't take it from you. 259 00:25:32,121 --> 00:25:34,528 All I want is hatred! 260 00:25:34,528 --> 00:25:40,527 I want Muyun Qin to slowly forget what love feels like. 261 00:25:41,520 --> 00:25:44,146 Until there's only hatred left in him. 262 00:25:44,146 --> 00:25:50,847 Then, in his world, day won't exist anymore. 263 00:25:52,823 --> 00:25:55,167 I'll be the only one in his mind. 264 00:25:59,268 --> 00:26:00,689 Nanku Ming Yi. 265 00:26:02,419 --> 00:26:04,219 How pitiful you are. 266 00:27:18,506 --> 00:27:20,384 Father! 267 00:27:20,384 --> 00:27:21,434 Let me out! 268 00:27:21,434 --> 00:27:22,608 I'm your daughter! 269 00:27:22,608 --> 00:27:24,964 Father, let me out! 270 00:27:24,964 --> 00:27:26,952 I'm your daughter! Father! 271 00:27:26,952 --> 00:27:29,534 - Let me out! - Listen up. 272 00:27:29,534 --> 00:27:31,085 Keep a close eye on your young mistress. 273 00:27:31,085 --> 00:27:33,156 - Father! - Yes, Master. 274 00:27:33,156 --> 00:27:35,255 Father! Father! 275 00:27:36,710 --> 00:27:39,359 Father, let me out! 276 00:27:39,964 --> 00:27:41,131 Father! 277 00:27:41,131 --> 00:27:43,765 I'll see where else you can go! 278 00:28:17,409 --> 00:28:18,911 One! 279 00:28:18,911 --> 00:28:20,201 Two! 280 00:28:20,201 --> 00:28:21,393 Three! 281 00:28:21,393 --> 00:28:22,941 Four! 282 00:28:22,941 --> 00:28:24,858 Five! 283 00:28:42,290 --> 00:28:43,394 Who is that? 284 00:30:11,423 --> 00:30:13,423 [Four years later] 285 00:30:13,423 --> 00:30:15,923 [Great Duan Empire, Yongning Reign 19th Year] 286 00:30:15,923 --> 00:30:18,582 [Wei Ping Residence, Zhong Prefecture] 287 00:30:41,633 --> 00:30:42,925 What are you here for? 288 00:30:44,823 --> 00:30:48,731 [Princess Ji Yun Cong, previous dynasty] Is Muyun Sheng home? 289 00:30:49,538 --> 00:30:50,791 How did you get here? 290 00:30:50,791 --> 00:30:53,172 Are you referring to those guards at the entrance? 291 00:30:53,172 --> 00:30:54,644 They let me in. 292 00:30:54,644 --> 00:30:56,366 That's impossible. 293 00:30:56,366 --> 00:30:59,887 - Who are you? - Nanku Qi is my uncle. 294 00:31:00,826 --> 00:31:03,682 I'd like to meet the famous Prince Sheng I've long heard of. 295 00:31:04,538 --> 00:31:07,095 Therefore, I pestered him unceasingly for days. 296 00:31:08,367 --> 00:31:09,884 He gave me this. 297 00:31:11,859 --> 00:31:13,382 It does come in handy. 298 00:31:15,807 --> 00:31:18,508 Why have you come to visit Prince Sheng? 299 00:31:18,508 --> 00:31:21,892 It's urgent. I can only talk to him about it. 300 00:31:21,892 --> 00:31:23,018 It's urgent? 301 00:31:25,813 --> 00:31:29,151 You just want His Highness to draw your portrait. 302 00:31:29,894 --> 00:31:31,105 How did you know? 303 00:31:31,105 --> 00:31:34,258 What other reasons do ladies of the royal court have these days 304 00:31:34,258 --> 00:31:35,852 for visiting His Highness? 305 00:31:35,852 --> 00:31:39,384 They have all heard that His Highness is skilled in drawing women. 306 00:31:39,384 --> 00:31:41,739 Those who have come have trampled our grass at the gate. 307 00:31:41,739 --> 00:31:43,701 I am like them, but also unlike them. 308 00:31:43,701 --> 00:31:45,482 I want a portrait. 309 00:31:46,830 --> 00:31:48,675 But only to have it burned. 310 00:31:54,413 --> 00:31:56,684 That's new. 311 00:31:58,259 --> 00:32:03,147 However, since His Highness learned that his paintings were sold 312 00:32:03,147 --> 00:32:05,816 he has refused to draw for anyone so easily. 313 00:32:07,807 --> 00:32:10,611 Lan Yu'er, let her in. 314 00:32:26,262 --> 00:32:27,544 Your Highness. 315 00:32:38,969 --> 00:32:41,583 Shouldn't you bow upon seeing His Highness? 316 00:32:45,680 --> 00:32:48,826 Lan Yu'er, you may go. 317 00:32:51,420 --> 00:32:52,420 Yes. 318 00:33:02,238 --> 00:33:03,367 Speak. 319 00:33:03,367 --> 00:33:05,910 Why do you want my painting? 320 00:33:05,910 --> 00:33:08,047 And why do you wish to burn it? 321 00:33:08,971 --> 00:33:16,308 It's said that Prince Sheng can draw the best features of a lady. 322 00:33:16,979 --> 00:33:18,429 The most striking eyes. 323 00:33:19,484 --> 00:33:21,595 If you are to gaze at the lady in the portrait 324 00:33:21,595 --> 00:33:24,696 it's as if you're speaking to the person. 325 00:33:31,107 --> 00:33:33,299 Therefore... 326 00:33:33,299 --> 00:33:36,710 I'd like a portrait of myself to burn as an offering to my late lover. 327 00:33:37,955 --> 00:33:39,696 We had been engaged since we were children. 328 00:33:39,696 --> 00:33:43,212 He had wanted to become a general before he married me. 329 00:33:45,076 --> 00:33:46,484 Sadly... 330 00:33:48,895 --> 00:33:51,815 on his way to Shang Yang Pass... 331 00:33:53,061 --> 00:33:55,167 he fell from his horse. 332 00:33:55,738 --> 00:33:57,376 He fell off a cliff. 333 00:33:59,015 --> 00:34:00,607 I'd like to... 334 00:34:02,041 --> 00:34:04,884 [Muyun Sheng] If I burn my portrait as an offering... 335 00:34:04,884 --> 00:34:09,826 perhaps then, we could often see each other in my dreams. 336 00:34:09,826 --> 00:34:11,632 I could speak to him. 337 00:34:35,827 --> 00:34:38,766 A woman misses a man so deeply. 338 00:34:39,552 --> 00:34:41,340 Yet you can't be together. 339 00:34:42,123 --> 00:34:43,748 You heaved and sighed. 340 00:34:44,853 --> 00:34:46,432 That is also a beautiful sight. 341 00:34:48,130 --> 00:34:51,235 Come, I'll draw your portrait. 342 00:35:03,773 --> 00:35:05,284 Thank you, Your Highness. 343 00:35:51,331 --> 00:35:53,389 Sorry to have troubled you, Your Highness. 344 00:35:54,346 --> 00:35:56,394 There is one other matter. 345 00:35:56,394 --> 00:35:58,664 I wonder if Your Highness will agree to it. 346 00:35:59,864 --> 00:36:01,199 Lan Yu'er! 347 00:36:08,190 --> 00:36:09,989 Get me a bigger basin. 348 00:36:09,989 --> 00:36:11,519 What is it for? 349 00:36:11,519 --> 00:36:12,623 It's interesting. 350 00:36:12,623 --> 00:36:15,563 It's the first time that someone is burning my painting before my eyes. 351 00:36:28,268 --> 00:36:31,059 Wait for a while. You'll get what you need soon. 352 00:36:31,059 --> 00:36:33,041 I suddenly can't bear to burn it. 353 00:36:33,041 --> 00:36:36,844 Your Highness, please do it for me. 354 00:36:43,706 --> 00:36:44,952 Why has she left? 355 00:36:48,411 --> 00:36:49,882 Your Highness. 356 00:36:49,882 --> 00:36:51,972 I wonder what she's up to. 357 00:36:51,972 --> 00:36:54,434 We mustn't let anyone in so easily again. 358 00:36:57,032 --> 00:36:58,893 Fortunately, her portrait is still here. 359 00:37:07,403 --> 00:37:08,614 Excuse me! 360 00:37:19,494 --> 00:37:22,541 May I ask if you've lied to me? 361 00:37:25,541 --> 00:37:26,922 So what if I did? 362 00:37:31,347 --> 00:37:34,335 Who would have known that the world renown artist 363 00:37:34,335 --> 00:37:36,322 Muyun Sheng, was so gullible? 364 00:37:36,322 --> 00:37:39,097 So you didn't lose your lover? 365 00:37:39,097 --> 00:37:40,581 I made that up. 366 00:37:41,793 --> 00:37:43,126 That's wonderful. 367 00:37:44,293 --> 00:37:45,364 What's wonderful about it? 368 00:37:45,364 --> 00:37:48,190 There's one less lady mourning for her lover. 369 00:37:48,190 --> 00:37:49,442 How lovely. 370 00:37:52,724 --> 00:37:53,748 Thank you. 371 00:38:02,262 --> 00:38:06,893 We can be said to think alike if you know how to deceive me. 372 00:38:09,923 --> 00:38:11,742 The prophecy stated that... 373 00:38:12,771 --> 00:38:16,259 you'd cast Novoland into destruction and spill blood over the lands. 374 00:38:16,259 --> 00:38:18,478 How could you actually be someone as described? 375 00:38:55,389 --> 00:38:57,565 I have retrieved what you wanted. 376 00:38:58,903 --> 00:39:02,083 Can you also fulfill the promise that you made me? 377 00:39:04,940 --> 00:39:07,375 It depends on what you got me. 378 00:39:20,409 --> 00:39:21,519 Not bad, indeed. 379 00:39:21,519 --> 00:39:25,646 This is the drawing of the legendary Muyun Pearl's illusion. 380 00:39:28,423 --> 00:39:31,809 Today, I finally have it. 381 00:39:31,809 --> 00:39:36,358 So, Castellan Huo, the mercenaries at Yue Prefecture's Nine Dragon Fort... 382 00:39:36,358 --> 00:39:38,574 Can I call them to my command? 383 00:39:40,932 --> 00:39:43,757 Miss Ji, you're too naive. 384 00:39:44,494 --> 00:39:48,405 I can allow the mercenaries I've trained to be hired by anyone 385 00:39:48,405 --> 00:39:53,666 but I'd never hand them over to you to fight a war you can never win. 386 00:39:53,666 --> 00:39:57,764 I won't make a business deal that brings no profit. 387 00:39:57,764 --> 00:39:59,514 Huo Si Zhong. 388 00:39:59,514 --> 00:40:01,623 You made me a promise. 389 00:40:01,623 --> 00:40:03,652 I'd also like to remind you. 390 00:40:05,518 --> 00:40:09,835 If I have you captured and handed over to Great Duan's emperor 391 00:40:11,255 --> 00:40:13,221 it will make me quite a lot of money. 392 00:40:24,000 --> 00:40:25,998 The people of the Great Duan Empire... 393 00:40:26,724 --> 00:40:29,373 They are all dishonest and shameless. 394 00:40:49,561 --> 00:40:50,851 Prince Sheng. 395 00:40:50,851 --> 00:40:52,585 One of your paintings is still missing. 396 00:40:52,585 --> 00:40:54,396 I knew that there was something amiss. 397 00:40:54,396 --> 00:40:56,721 It's been tough on you to keep track of them. 398 00:40:56,721 --> 00:40:58,032 Definitely. 399 00:40:58,032 --> 00:41:00,653 You don't like having them tidied up, and left them lying around. 400 00:41:00,653 --> 00:41:02,389 I have to keep track of the quantity. 401 00:41:02,389 --> 00:41:04,648 Otherwise, we wouldn't know if there were any missing. 402 00:41:04,648 --> 00:41:06,715 What if someone steals some and sells them? 403 00:41:06,715 --> 00:41:11,748 Your Highness, should I get a box and lock them up? 404 00:41:13,099 --> 00:41:14,440 Burn them. 405 00:41:14,440 --> 00:41:15,784 Burn them? 406 00:41:18,900 --> 00:41:20,057 Your Highness! 407 00:41:20,057 --> 00:41:23,601 Do you know how many people in Novoland covet your paintings? 408 00:41:23,601 --> 00:41:26,815 In the black market, they are selling one for 100 thousand goldlings. 409 00:41:26,815 --> 00:41:30,351 If any commoners in Tian Qi City have 100 thousand goldlings 410 00:41:30,351 --> 00:41:33,197 it's enough to feed three generations! 411 00:41:34,414 --> 00:41:35,619 Burn them. 412 00:41:36,628 --> 00:41:37,798 Your Highness... 413 00:41:37,798 --> 00:41:39,659 It's just a few sheets of paper. 414 00:41:39,659 --> 00:41:43,293 Why bother stirring up greed in people with them? 415 00:41:43,293 --> 00:41:44,545 But-- 416 00:41:52,661 --> 00:41:55,085 Your Highness, look. 417 00:41:55,085 --> 00:41:57,590 These are all the drawings of visions you see in the pearl. 418 00:41:57,590 --> 00:41:59,271 Aren't you going to keep them? 419 00:42:00,996 --> 00:42:04,132 It's good enough that I have it with me. 420 00:42:12,681 --> 00:42:14,608 You are dismissed. 421 00:42:14,608 --> 00:42:15,608 Yes. 422 00:42:27,806 --> 00:42:28,884 Your Highness. 423 00:42:30,099 --> 00:42:33,550 Is there really a lady in the pearl? 424 00:42:35,360 --> 00:42:38,972 If there really is one, why did you only draw her from the back? 425 00:42:38,972 --> 00:42:40,751 There's no sight of her face. 426 00:42:41,844 --> 00:42:44,025 Perhaps, she doesn't really wish to see me. 427 00:42:47,903 --> 00:42:50,869 Perhaps, I don't really wish to see her. 428 00:42:53,786 --> 00:42:55,896 Your Highness, you're being silly again. 429 00:42:58,318 --> 00:43:04,081 Subtitles by DramaFever 28314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.