All language subtitles for tribes and empires 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 7] 3 00:01:41,391 --> 00:01:45,322 What you once did to your most beloved... 4 00:01:46,418 --> 00:01:50,299 Your favorite son already knew. 5 00:01:50,299 --> 00:01:51,686 So? 6 00:01:52,930 --> 00:01:55,509 He is, after all, my flesh and blood. 7 00:01:56,975 --> 00:01:59,891 From now on, I... 8 00:02:00,739 --> 00:02:03,769 I'll acknowledge this son of mine openly. 9 00:02:04,516 --> 00:02:07,393 You only realized his value when you almost lost him. 10 00:02:08,266 --> 00:02:11,051 Your Majesty, you've neglected him for over ten years. 11 00:02:11,051 --> 00:02:20,135 You now expect that half-Charmer in him to act sensibly? 12 00:02:20,723 --> 00:02:23,685 Or the half-human part of him? 13 00:02:23,685 --> 00:02:24,889 Nanku Ming Yi! 14 00:02:24,889 --> 00:02:26,812 Don't act ignorant. 15 00:02:27,557 --> 00:02:33,402 In the palace, the human part of him might pose an even greater threat. 16 00:02:34,593 --> 00:02:38,102 I mean well by advising you to take caution. 17 00:02:47,199 --> 00:02:49,111 I've wanted to ask you... 18 00:02:49,883 --> 00:02:53,112 Yong Yin Hall is a restricted area in the palace. 19 00:02:54,229 --> 00:02:56,435 No one dares to mention it. 20 00:02:57,818 --> 00:03:00,192 How would Sheng know about it? 21 00:03:03,681 --> 00:03:04,935 I do not know. 22 00:03:11,937 --> 00:03:16,384 Sheng fell ill soon after I punished He Ge. 23 00:03:18,543 --> 00:03:22,751 You and your son bear a grudge against me. 24 00:03:24,157 --> 00:03:25,284 A grudge? 25 00:03:28,209 --> 00:03:30,585 That maid who knew about it all... 26 00:03:30,585 --> 00:03:33,895 Who fed the Heart Wrencher to her? 27 00:03:33,895 --> 00:03:38,335 Who sealed off Yong Yin Hall for Your Majesty? 28 00:03:40,259 --> 00:03:43,610 Everything that you refuse to do and even think about... 29 00:03:43,610 --> 00:03:47,234 I did it for you. I thought about it for you! 30 00:03:47,836 --> 00:03:51,715 Yet now, Your Majesty doubts me? 31 00:03:54,502 --> 00:03:59,909 The attendant's confidential report stated that 32 00:03:59,909 --> 00:04:03,901 it was Great General Muru's son who led Prince Sheng to Yong Yin Hall. 33 00:04:03,901 --> 00:04:05,807 Muru Han Jiang. 34 00:04:07,299 --> 00:04:10,495 Even if you trust Great General Muru... 35 00:04:12,050 --> 00:04:16,922 Don't forget about the prophecy that Ling He Qing has foreseen. 36 00:05:32,702 --> 00:05:34,495 Gifts bestowed by His Majesty. 37 00:05:34,495 --> 00:05:37,281 To congratulate Prince Sheng's recovery. 38 00:05:37,281 --> 00:05:38,846 By His Majesty's oral decree 39 00:05:38,846 --> 00:05:41,675 Prince Sheng is to nurse himself to health as soon as possible. 40 00:05:41,675 --> 00:05:44,583 The hunting trip is just around the corner. 41 00:06:15,180 --> 00:06:16,213 Prince Sheng. 42 00:06:16,213 --> 00:06:19,036 You're not to trespass into the Sword Chamber without permission. 43 00:06:19,036 --> 00:06:20,574 Prince Sheng! 44 00:06:20,574 --> 00:06:21,982 Your Highness. 45 00:06:21,982 --> 00:06:23,187 Your Highness! 46 00:06:23,187 --> 00:06:24,857 Your Highness! 47 00:06:27,201 --> 00:06:28,817 Qin Ming, step out. 48 00:06:29,634 --> 00:06:30,800 Yes! 49 00:06:35,930 --> 00:06:38,454 Please lock me up in Yong Yin Hall with Mother. 50 00:06:40,666 --> 00:06:46,351 Afterwards, no more hatred will be stirred up because of me. 51 00:06:48,444 --> 00:06:49,634 I won't allow it. 52 00:06:49,634 --> 00:06:50,913 Why? 53 00:06:50,913 --> 00:06:52,658 You've done no wrong. 54 00:06:52,658 --> 00:06:54,267 Why would I have you grounded? 55 00:06:54,267 --> 00:06:56,389 Has Mother done anything wrong then? 56 00:07:02,595 --> 00:07:03,596 Yin Rong! 57 00:07:03,596 --> 00:07:05,151 What happened to you? 58 00:07:05,151 --> 00:07:06,988 Your Majesty... 59 00:07:06,988 --> 00:07:08,939 I'm one of the Charmers. 60 00:07:09,939 --> 00:07:12,480 My physical form came into being out of my love for you. 61 00:07:12,480 --> 00:07:14,536 Love is everything to me. 62 00:07:15,471 --> 00:07:17,144 That stab in my heart... 63 00:07:18,012 --> 00:07:20,310 It's over between us. 64 00:07:20,310 --> 00:07:22,495 I'll bid you farewell. 65 00:07:22,495 --> 00:07:24,564 We're never to meet, ever again. 66 00:07:26,538 --> 00:07:29,228 I only hope that you'll treat my son well. 67 00:07:29,228 --> 00:07:32,285 Don't let him become like you when he's grown up. 68 00:07:32,285 --> 00:07:33,487 Yin Rong! 69 00:07:42,492 --> 00:07:47,940 Since you still miss Mother, why won't you visit her? 70 00:07:47,940 --> 00:07:49,238 Are you annoyed at me? 71 00:07:49,238 --> 00:07:51,083 Father had wanted to kill my mother. 72 00:07:51,083 --> 00:07:52,949 I've only said a few words. 73 00:07:52,949 --> 00:07:54,850 You can't even tolerate that? 74 00:07:54,850 --> 00:07:57,125 That is all you will dare to utter! 75 00:07:57,125 --> 00:07:58,754 What else can you do? 76 00:08:13,826 --> 00:08:15,242 All right now. 77 00:08:16,257 --> 00:08:19,487 Sooner or later, you'll understand what it's like in the palace. 78 00:08:20,399 --> 00:08:22,468 Does it mean that much to be an emperor? 79 00:08:22,468 --> 00:08:25,735 In pursuit of power, do you have to be so ruthless? 80 00:08:25,735 --> 00:08:27,130 Ruthless? 81 00:08:36,399 --> 00:08:38,437 It's the same with everyone. 82 00:08:38,437 --> 00:08:44,600 If you wish to attain something, you're sure to lose some. 83 00:08:44,600 --> 00:08:48,480 Then there must be something wrong with this world. 84 00:08:48,480 --> 00:08:50,552 Think of matters that are of use to you. 85 00:08:53,022 --> 00:08:54,344 What is of use to me? 86 00:08:54,344 --> 00:08:57,567 Turn your ideas into power so you can influence others! 87 00:08:57,567 --> 00:08:59,714 Allow everyone to live and prosper! 88 00:08:59,714 --> 00:09:02,956 That is... of use to you. 89 00:09:02,956 --> 00:09:04,403 Excuses. 90 00:09:04,403 --> 00:09:08,576 You only said that to make yourself feel worthy! 91 00:09:08,576 --> 00:09:09,914 Sheng... 92 00:09:11,160 --> 00:09:14,288 What nonsense is it that you think about? 93 00:09:14,288 --> 00:09:16,787 Have I been too lenient to you? 94 00:09:16,787 --> 00:09:19,035 You're clueless about the people's sufferings! 95 00:09:24,433 --> 00:09:25,706 Enough. 96 00:09:25,706 --> 00:09:27,360 Stop thinking about other matters. 97 00:09:27,360 --> 00:09:29,515 Just get ready for the hunting trip. 98 00:09:30,399 --> 00:09:32,119 I won't do as you wish. 99 00:09:38,700 --> 00:09:41,355 - What did you say? - I won't do as you wish-- 100 00:09:45,354 --> 00:09:49,250 Who taught you to be so rude when talking to your father? 101 00:09:50,609 --> 00:09:53,206 Have you been spending too much time with some people? 102 00:10:27,711 --> 00:10:28,903 Stay away from me. 103 00:10:28,903 --> 00:10:30,961 Anyone who comes near me is jinxed. 104 00:10:33,658 --> 00:10:35,302 You're not going on the hunting trip? 105 00:10:35,302 --> 00:10:36,634 The hunting trip? 106 00:10:36,634 --> 00:10:39,547 It's just a different form of bullying the weak. 107 00:10:41,265 --> 00:10:44,991 How is the prey any different from people like us in the palace? 108 00:10:44,991 --> 00:10:47,573 If you don't like being in the palace, you can leave. 109 00:10:47,573 --> 00:10:50,861 - Leave? - Exactly. The world is huge. 110 00:10:50,861 --> 00:10:54,118 What's the fun in being cooped up in one place? 111 00:10:54,731 --> 00:10:56,393 How do we get out of here? 112 00:11:01,571 --> 00:11:02,996 Here's one ready-made. 113 00:11:14,091 --> 00:11:17,327 Nanku Qi, you're late. 114 00:11:24,254 --> 00:11:25,860 I've spent a bit more time writing it. 115 00:11:26,638 --> 00:11:28,567 A bit too long. 116 00:11:30,292 --> 00:11:32,769 The Muru family holds military power. 117 00:11:32,769 --> 00:11:35,235 How hard can it be to spread rumors about them? 118 00:11:35,235 --> 00:11:37,394 Do you have to take that long? 119 00:11:37,394 --> 00:11:42,881 I have to make it seem real all the more because of how easy it is. 120 00:11:42,881 --> 00:11:45,894 Thankfully, Your Highness had carefully described 121 00:11:45,894 --> 00:11:48,907 your wife's usual tone in her letters. 122 00:11:50,471 --> 00:11:54,489 Muru Shuo plotted to assassinate His Majesty during the hunting trip. 123 00:11:54,489 --> 00:11:58,458 He wrote to inform my wife in advance to stay away from the trip. 124 00:11:58,458 --> 00:12:01,823 Unfortunately, I happened to stumble upon this letter. 125 00:12:02,674 --> 00:12:05,092 I place righteousness before family. 126 00:12:05,679 --> 00:12:09,038 If the other arch princes still refrain from sending troops 127 00:12:09,038 --> 00:12:10,481 to take down the Muru family... 128 00:12:11,513 --> 00:12:13,796 that wouldn't make any sense. 129 00:12:14,982 --> 00:12:18,625 Your Highness is indeed wise. 130 00:12:18,625 --> 00:12:21,267 You shall surely achieve greatness. 131 00:12:22,356 --> 00:12:26,933 Now... we'll just have to wait for Mister Mo to strike. 132 00:12:26,933 --> 00:12:31,835 Without His Majesty, without Muru Shuo... 133 00:12:34,985 --> 00:12:36,850 the world... 134 00:12:38,403 --> 00:12:40,524 What will happen then? 135 00:12:43,937 --> 00:12:46,445 All I ask is for Your Highness to remember... 136 00:12:47,705 --> 00:12:50,355 the Nanku family. 137 00:12:51,313 --> 00:12:52,431 Indeed. 138 00:12:53,363 --> 00:12:57,796 How could I possibly forget about the Nanku family? 139 00:13:27,403 --> 00:13:28,937 You seem to be unwell. 140 00:13:31,081 --> 00:13:34,465 It will take two more days before we get to Deer Mountain. 141 00:13:35,202 --> 00:13:38,668 I've specially hired craftsmen of the Wise tribe to add another wheel. 142 00:13:38,668 --> 00:13:40,636 I spent quite a sum on it. 143 00:13:40,636 --> 00:13:42,114 It's still just as bumpy. 144 00:13:42,692 --> 00:13:44,943 You'd better sit more comfortably. 145 00:13:45,937 --> 00:13:47,947 I'll take you to meet Ming Yi. 146 00:13:47,947 --> 00:13:49,967 Ming Yi will arrange for you to meet His Majesty. 147 00:13:49,967 --> 00:13:51,346 However... 148 00:13:52,019 --> 00:13:54,846 you must also do what you promised me. 149 00:14:03,605 --> 00:14:08,506 The surname of Muru shall soon vanish from Novoland. 150 00:14:08,506 --> 00:14:10,217 The sooner, the better. 151 00:14:15,500 --> 00:14:18,758 You're not to whine about hardship when you live with me in the future. 152 00:14:18,758 --> 00:14:20,230 When do we get to leave? 153 00:14:20,230 --> 00:14:22,307 We'll have plenty of chances along the journey. 154 00:14:26,600 --> 00:14:28,938 The weather outside the palace is really nice. 155 00:14:58,100 --> 00:14:59,894 The autumn hunting trip of Tian Qi! 156 00:14:59,894 --> 00:15:04,243 The Muyun Silver Army is in charge of guarding the hunting ground this year! 157 00:15:04,243 --> 00:15:08,096 What the Muru family is capable of, we can do it as well! 158 00:15:08,096 --> 00:15:09,717 Can we not? 159 00:15:09,717 --> 00:15:12,374 - We can! - We can! 160 00:15:20,302 --> 00:15:21,844 What are you snickering at? 161 00:15:22,815 --> 00:15:24,576 I just find it strange. 162 00:15:24,576 --> 00:15:28,985 You're a woman but you had to act like a man. 163 00:15:44,200 --> 00:15:48,528 I refuse to accept it! Why can't women do what men can? 164 00:16:08,750 --> 00:16:11,528 From now on, he's my slave fighter. 165 00:16:11,528 --> 00:16:13,043 He will fight battles for me. 166 00:16:21,645 --> 00:16:23,413 I am Shuofeng He Ye. 167 00:16:23,413 --> 00:16:25,764 I'm the warrior of the Shuofeng Clan. 168 00:16:26,320 --> 00:16:28,761 I am a king! 169 00:16:37,735 --> 00:16:39,710 Women in our clan can do this as well. 170 00:16:39,710 --> 00:16:42,124 I thought you're a lot more capable than this. 171 00:16:43,937 --> 00:16:45,091 Guards! 172 00:16:46,000 --> 00:16:48,461 Take him away and hang him up! 173 00:17:05,442 --> 00:17:06,556 You lost. 174 00:17:10,019 --> 00:17:11,203 What are you laughing at? 175 00:17:11,203 --> 00:17:12,804 Just you wait. 176 00:17:13,760 --> 00:17:15,703 Are you going to get back at me? 177 00:17:15,703 --> 00:17:18,261 Muyun Yan Shuang, just you wait. 178 00:17:18,261 --> 00:17:23,179 In the future, I'll make you my queen. 179 00:17:28,000 --> 00:17:29,800 You like me? 180 00:17:31,902 --> 00:17:36,718 Men of the Shuofeng Clan always get the women they want. 181 00:17:39,901 --> 00:17:40,971 Guards! 182 00:17:40,971 --> 00:17:44,301 Untie him and lock him inside the cage. 183 00:17:44,301 --> 00:17:45,809 Yes! 184 00:18:18,278 --> 00:18:22,999 The rivers out here flow so differently from those in the royal city. 185 00:18:22,999 --> 00:18:25,201 There are many more that you'll find different. 186 00:18:28,721 --> 00:18:30,848 We've been out here for almost four hours. 187 00:18:30,848 --> 00:18:32,722 We can get some rest first before we set out. 188 00:18:34,253 --> 00:18:37,305 How are we going to eat this without ivory chopsticks? 189 00:18:41,554 --> 00:18:43,481 I'll have to eat much more! 190 00:18:43,481 --> 00:18:48,807 Dragging someone like you along with me, I'll be worn out. 191 00:18:48,807 --> 00:18:51,486 I'm looking forward to what awaits me in the future. 192 00:18:52,348 --> 00:18:55,326 I don't think I've ever been so happy. 193 00:19:06,828 --> 00:19:08,963 Should we make a run for it? 194 00:19:08,963 --> 00:19:11,961 Our horses can't outrun theirs. 195 00:19:16,196 --> 00:19:18,510 Step back. Leave this to me. 196 00:19:18,510 --> 00:19:19,769 Forget it! 197 00:19:21,119 --> 00:19:22,305 I am a Muyun. 198 00:19:23,200 --> 00:19:24,651 He has to obey me. 199 00:19:39,011 --> 00:19:41,023 Muru Shuo greets Your Highness. 200 00:19:43,884 --> 00:19:45,066 Your Highness. 201 00:19:45,066 --> 00:19:46,799 You've had enough fun. 202 00:19:46,799 --> 00:19:48,266 Please head back to the palace. 203 00:19:48,266 --> 00:19:49,878 Must I? 204 00:19:50,884 --> 00:19:52,557 - You must. - Why? 205 00:19:52,557 --> 00:19:54,155 That's the rule. 206 00:19:54,155 --> 00:19:56,073 What if I refuse to head back? 207 00:20:03,608 --> 00:20:04,692 What are you doing? 208 00:20:04,692 --> 00:20:06,884 I'm arresting the criminal who abducted Your Highness. 209 00:20:06,884 --> 00:20:08,226 Muru Shuo! 210 00:20:08,226 --> 00:20:10,082 How can you pin such a crime on me? 211 00:20:11,223 --> 00:20:12,382 Take him away. 212 00:20:12,382 --> 00:20:13,931 Muru Shuo! 213 00:20:13,931 --> 00:20:15,521 He is your son! 214 00:20:15,521 --> 00:20:17,449 He dared to abduct Your Highness. 215 00:20:17,449 --> 00:20:19,472 I don't have such a son. 216 00:20:19,472 --> 00:20:21,780 He is my friend! He helped me. 217 00:20:21,780 --> 00:20:23,259 He didn't hurt me! 218 00:20:23,921 --> 00:20:27,298 Your Highness, you're still too young. 219 00:20:27,298 --> 00:20:28,833 I command you to release him. 220 00:20:28,833 --> 00:20:32,496 The Muru family upholds law and order in this world. 221 00:20:33,500 --> 00:20:37,248 We'll severely punish whoever breaks the law. 222 00:20:37,248 --> 00:20:39,471 Forgive me for disobeying you. 223 00:20:40,896 --> 00:20:42,375 General Yu. 224 00:20:42,375 --> 00:20:43,664 Present. 225 00:20:43,664 --> 00:20:45,477 Escort His Highness back to the palace. 226 00:20:47,971 --> 00:20:49,740 Your Highness, after you. 227 00:21:37,615 --> 00:21:39,317 Crave war, and we shall perish! 228 00:21:40,172 --> 00:21:42,977 Be unprepared for war, and we'll be in peril! 229 00:21:42,977 --> 00:21:45,041 The hunting trip is a military drill! 230 00:21:45,041 --> 00:21:48,747 It's to remind us that our ancestors of the Great Duan Empire 231 00:21:48,747 --> 00:21:52,451 once attained this sovereignty fighting on horseback! 232 00:21:53,893 --> 00:21:55,372 Draw your blades! 233 00:21:55,372 --> 00:22:03,671 - Draw your blades! - Draw your blades! 234 00:22:22,496 --> 00:22:23,703 Auntie. 235 00:22:27,702 --> 00:22:29,057 His Majesty is valiant! 236 00:22:30,126 --> 00:22:33,669 How admirable it is that Auntie gets to accompany His Majesty? 237 00:22:36,000 --> 00:22:38,637 In the previous hunting trips, He Ge would join us as well. 238 00:22:44,430 --> 00:22:45,989 Thank you, Auntie! 239 00:22:45,989 --> 00:22:49,013 You gave me a chance to witness such a magnificent sight. 240 00:22:50,711 --> 00:22:52,434 It's actually because she's also here. 241 00:22:52,434 --> 00:22:55,959 You're worried about losing to her, so you made a fuss to join us. 242 00:22:55,959 --> 00:22:59,195 How could you possibly like being out here in the wilderness? 243 00:23:14,000 --> 00:23:17,243 Who knows how she convinced Prince Lu to bring her along? 244 00:23:17,243 --> 00:23:18,875 She's so manipulative. 245 00:23:31,778 --> 00:23:33,586 - Muru Shuo. - Present. 246 00:23:34,586 --> 00:23:38,269 With a son like yours, we can both rest our minds at ease. 247 00:23:43,094 --> 00:23:44,340 Your Majesty. 248 00:23:45,673 --> 00:23:49,722 I've already locked up Muru Han Jiang, who abducted Prince Sheng. 249 00:23:50,586 --> 00:23:52,880 - We won't discuss that today. - Yes. 250 00:23:58,278 --> 00:23:59,470 Let go of me! 251 00:23:59,470 --> 00:24:00,653 I wish to see my father! 252 00:24:01,400 --> 00:24:02,709 What is the matter? 253 00:24:13,087 --> 00:24:15,636 Father, please give orders to release Muru Han Jiang. 254 00:24:15,636 --> 00:24:18,074 Great General Muru set him up. 255 00:24:18,074 --> 00:24:19,550 He's innocent. 256 00:24:21,299 --> 00:24:22,932 I've learned of this matter. 257 00:24:22,932 --> 00:24:25,266 General Muru did well. 258 00:24:25,266 --> 00:24:29,652 Muru Han Jiang is guilty of abducting a prince. 259 00:24:31,807 --> 00:24:33,567 Your Majesty, you refuse to release him? 260 00:24:33,567 --> 00:24:34,922 I can't. 261 00:24:36,290 --> 00:24:39,338 I wanted to leave. Great General Muru lied! 262 00:24:39,338 --> 00:24:41,144 He was right to do so! 263 00:24:41,144 --> 00:24:42,624 Why do you want to leave? 264 00:24:45,609 --> 00:24:47,471 Because you're in the palace! 265 00:24:48,165 --> 00:24:51,353 One harmed his wife for his sovereignty. 266 00:24:51,353 --> 00:24:53,945 One harmed his own son for his reputation! 267 00:24:53,945 --> 00:24:55,199 The both of you... 268 00:24:55,199 --> 00:24:56,512 You're ruthless and cold-blooded! 269 00:24:56,512 --> 00:24:57,987 Shut up! 270 00:24:59,317 --> 00:25:01,305 I am half a Charmer. 271 00:25:01,305 --> 00:25:03,837 Father must be ashamed of me? 272 00:25:07,200 --> 00:25:08,527 Father... 273 00:25:09,525 --> 00:25:11,518 I am also ashamed of you. 274 00:25:15,558 --> 00:25:16,760 Your Majesty! 275 00:25:19,415 --> 00:25:20,657 Your Majesty. 276 00:25:20,657 --> 00:25:22,436 Calm down. 277 00:25:31,768 --> 00:25:33,692 Father, you drew your sword at me? 278 00:25:34,596 --> 00:25:36,219 What are you going to do? 279 00:25:59,976 --> 00:26:03,297 Father, when you drew your sword at me... 280 00:26:04,571 --> 00:26:06,278 what were you thinking? 281 00:26:06,278 --> 00:26:07,924 Prince Sheng! 282 00:26:20,498 --> 00:26:22,361 You will kill me? 283 00:26:32,565 --> 00:26:34,397 When man turns against man... 284 00:26:36,445 --> 00:26:39,057 When they resort to violence... 285 00:26:41,212 --> 00:26:42,926 Their thoughts at that moment... 286 00:26:45,702 --> 00:26:47,256 What exactly are they? 287 00:27:00,820 --> 00:27:02,035 Prince Sheng! 288 00:27:03,932 --> 00:27:06,909 Your Majesty, should I send someone to keep an eye on him? 289 00:27:09,200 --> 00:27:10,651 Leave him be. 290 00:27:13,270 --> 00:27:14,404 Your Majesty! 291 00:27:21,900 --> 00:27:23,428 Get someone to keep an eye on him. 292 00:27:24,428 --> 00:27:25,759 He hasn't fully recovered. 293 00:27:27,378 --> 00:27:28,480 Yes, Your Majesty! 294 00:28:06,799 --> 00:28:08,184 - It's you! - It's you! 295 00:28:08,184 --> 00:28:10,765 You fool! Why do you always get caught? 296 00:28:10,765 --> 00:28:13,667 Aren't you the same? They always get you. 297 00:28:13,667 --> 00:28:15,040 Did they hurt you? 298 00:28:15,040 --> 00:28:17,053 I'm not as badly hurt as you are. 299 00:28:18,482 --> 00:28:19,628 I'm all right. 300 00:28:33,114 --> 00:28:34,263 Who is he? 301 00:28:43,731 --> 00:28:46,064 What is it? Do you know him? 302 00:28:48,868 --> 00:28:50,270 He's not human. 303 00:28:52,972 --> 00:28:54,090 How would you know that? 304 00:28:54,090 --> 00:28:55,792 Who exactly is he? 305 00:28:58,881 --> 00:29:00,667 Duan Empire's Prince Ning Rui. 306 00:29:00,667 --> 00:29:02,250 Muyun Sheng. 307 00:29:05,692 --> 00:29:10,143 There's a descendant of the Charmers in the human's royal court. 308 00:29:13,400 --> 00:29:14,876 Interesting. 309 00:29:17,400 --> 00:29:19,122 How interesting... 310 00:29:29,727 --> 00:29:31,327 Greetings, Prince Lu. 311 00:29:35,763 --> 00:29:37,211 Greetings, Your Highness. 312 00:29:37,211 --> 00:29:39,048 Su Yu Ning, this is for you. 313 00:29:42,757 --> 00:29:45,409 These wild flowers blossomed all over the mountain across from us. 314 00:29:45,409 --> 00:29:47,817 They always get trampled by us during every hunting trip. 315 00:29:47,817 --> 00:29:49,414 But they always grow back. 316 00:29:49,414 --> 00:29:51,064 They blossom throughout all four seasons. 317 00:29:51,064 --> 00:29:53,261 I think that you'll like them. 318 00:29:54,071 --> 00:29:55,632 Very much. 319 00:29:55,632 --> 00:29:57,242 Prince Lu! 320 00:29:57,242 --> 00:29:59,932 Where did you pick these flowers from? 321 00:29:59,932 --> 00:30:01,421 I'd like some as well. 322 00:30:01,421 --> 00:30:03,144 I can pick them myself. 323 00:30:03,144 --> 00:30:06,003 As long as Your Highness takes me there. 324 00:30:06,003 --> 00:30:09,230 If you like them, I'll get my servants to pick some for you. 325 00:30:09,230 --> 00:30:11,508 Miss Yue Li, you won't have to go there personally. 326 00:30:13,148 --> 00:30:14,971 Prince Lu. 327 00:30:16,299 --> 00:30:18,507 Miss Su is destined to become an empress. 328 00:30:18,507 --> 00:30:20,807 Does Your Highness approach Miss Su 329 00:30:20,807 --> 00:30:23,410 because you wish to become the heir apparent? 330 00:30:28,615 --> 00:30:31,545 It doesn't concern you. 331 00:30:34,409 --> 00:30:38,781 But Su Yu Ning has to understand why others approach her kindly. 332 00:30:38,781 --> 00:30:41,670 She shouldn't assume that she's very likable. 333 00:30:45,351 --> 00:30:49,529 The ladies of the Nanku family are indeed impressive. 334 00:30:49,529 --> 00:30:50,845 Definitely. 335 00:30:50,845 --> 00:30:52,374 Your Highness only realizes that now? 336 00:30:52,374 --> 00:30:54,574 So impressive that you should be kept at arm's length. 337 00:30:55,952 --> 00:31:00,582 I approach Su Yu Ning because she is indeed likable. 338 00:31:03,500 --> 00:31:07,920 Is Prince Lu as likable to His Majesty as Prince Han is? 339 00:31:18,655 --> 00:31:20,130 You are all to step out. 340 00:31:20,130 --> 00:31:21,701 Yes. 341 00:31:21,701 --> 00:31:22,972 Su Yu Ning! 342 00:31:22,972 --> 00:31:24,950 I haven't said that you can leave. 343 00:31:24,950 --> 00:31:26,431 I can leave as I wish. 344 00:31:26,431 --> 00:31:27,762 I don't need anyone's permission. 345 00:31:29,837 --> 00:31:32,752 Do you dare to strike back? You're not the empress yet. 346 00:31:34,021 --> 00:31:37,041 Do you think that Han Jiang isn't after your destiny as the empress? 347 00:31:37,041 --> 00:31:39,627 What if he has the ambition to take the throne? 348 00:31:39,627 --> 00:31:41,645 Please don't make such speculations. 349 00:31:43,483 --> 00:31:46,467 Whoever becomes the next emperor 350 00:31:46,467 --> 00:31:48,344 you'll have to give him up to me. 351 00:31:48,344 --> 00:31:50,938 Otherwise, I'll tell everyone that 352 00:31:50,938 --> 00:31:54,784 you met Muru Han Jiang before you entered the palace. 353 00:31:54,784 --> 00:31:56,826 I'll let His Majesty and the empress know 354 00:31:56,826 --> 00:31:58,807 just how much that boy from the Muru family 355 00:31:58,807 --> 00:32:01,471 wanted to get close to the future empress. 356 00:32:01,471 --> 00:32:05,019 Would you really be happy if you had to spend the rest of your life 357 00:32:05,019 --> 00:32:07,151 with someone you don't love just to be an empress? 358 00:32:07,151 --> 00:32:08,836 You're pretending to be considerate of me? 359 00:32:08,836 --> 00:32:10,747 - I don't believe you. - Stop it! 360 00:32:11,471 --> 00:32:13,579 If you hit me again, I will strike back. 361 00:32:15,469 --> 00:32:17,537 - You're bluffing. - I'm not. 362 00:32:17,537 --> 00:32:19,046 I don't believe you! 363 00:32:22,500 --> 00:32:23,787 I'm sorry. 364 00:32:25,593 --> 00:32:26,843 You'll succumb to me? 365 00:32:26,843 --> 00:32:29,025 I had intended to put up with it. 366 00:32:43,039 --> 00:32:44,492 Qin Ming. 367 00:32:44,492 --> 00:32:46,750 You're well aware of the places His Majesty has visited 368 00:32:46,750 --> 00:32:49,007 in the hunting palace recently. 369 00:32:50,253 --> 00:32:52,989 Your Highness, I made all the arrangements. 370 00:32:52,989 --> 00:32:54,460 Good. 371 00:32:54,460 --> 00:32:57,074 I have a small favor to ask of you. 372 00:32:57,074 --> 00:32:58,201 I'm too flattered. 373 00:32:58,201 --> 00:33:00,294 Your Highness, please command me as you wish. 374 00:33:00,294 --> 00:33:03,298 Where will His Majesty be tomorrow night? 375 00:33:03,298 --> 00:33:06,996 I hope that you can inform Mister Mo in advance. 376 00:33:11,837 --> 00:33:14,190 Your Highness, Mister Mo is... 377 00:33:14,190 --> 00:33:17,392 I don't have to explain it to you, but there's no harm in doing so. 378 00:33:17,392 --> 00:33:20,752 Mister Mo is a family friend of the Nanku family. 379 00:33:20,752 --> 00:33:23,837 He has an important matter to report confidentially to His Majesty. 380 00:33:25,602 --> 00:33:27,356 I understand. 381 00:33:27,356 --> 00:33:28,662 Go ahead. 382 00:33:28,662 --> 00:33:30,194 I take my leave. 383 00:33:45,450 --> 00:33:46,727 Mister Mo. 384 00:33:46,727 --> 00:33:49,891 I have already done what you asked of me. 385 00:33:49,891 --> 00:33:51,634 As for what you promised me... 386 00:33:53,963 --> 00:33:55,414 Do rest assured, Your Highness. 387 00:33:55,414 --> 00:34:00,731 Not only will Prince He Ge be greatly assisted in Lan Prefecture 388 00:34:00,731 --> 00:34:05,169 but the princes of Yue and Wan Prefectures are also my close friends. 389 00:34:05,169 --> 00:34:07,410 Should the day come to anoint the crown prince 390 00:34:07,410 --> 00:34:12,940 all arch princes of various prefectures will put in a word for Prince He Ge. 391 00:34:12,940 --> 00:34:14,472 That's good to know. 392 00:34:14,472 --> 00:34:16,918 Since Mister Mo is the leader of a chamber of commerce 393 00:34:16,918 --> 00:34:19,364 recommended by Master Nanku and He Ge 394 00:34:19,364 --> 00:34:21,802 I'll help you seek audience with His Majesty. 395 00:34:21,802 --> 00:34:25,802 However, I wonder how your chamber of commerce is related to 396 00:34:25,802 --> 00:34:27,884 the one in Wan Prefecture. 397 00:34:32,280 --> 00:34:36,333 Mister Mo, do not impose on Her Highness any further. 398 00:34:36,333 --> 00:34:38,737 I'll report such matters to Her Highness on your behalf. 399 00:34:40,449 --> 00:34:42,221 I take my leave. 400 00:34:51,338 --> 00:34:52,509 Uncle. 401 00:34:58,170 --> 00:34:59,641 You don't look well. 402 00:34:59,641 --> 00:35:03,067 Serving the emperor can be quite upsetting. 403 00:35:03,067 --> 00:35:05,474 Be sure not to lash out at His Majesty. 404 00:35:06,527 --> 00:35:08,110 He sent He Ge away. 405 00:35:08,110 --> 00:35:09,483 Hold it in. 406 00:35:10,487 --> 00:35:12,465 The more I put up with it, the more I'm bullied. 407 00:35:12,465 --> 00:35:14,250 What is the palace? 408 00:35:16,369 --> 00:35:17,485 It's a cage. 409 00:35:17,485 --> 00:35:19,744 What is locked within the cage? 410 00:35:21,947 --> 00:35:23,588 The most ferocious beast. 411 00:35:23,588 --> 00:35:26,744 You've already fought your way through and become the empress. 412 00:35:26,744 --> 00:35:29,038 You can only keep going. 413 00:35:29,038 --> 00:35:32,695 Once you consider backing down, you'll only end up shattered. 414 00:35:32,695 --> 00:35:35,275 Should you displease His Majesty 415 00:35:35,275 --> 00:35:39,170 not only you, but the entire Nanku family will be implicated. 416 00:35:42,099 --> 00:35:45,481 When you feel too aggrieved, talk to A-Shan. 417 00:35:45,481 --> 00:35:48,344 Although she's a useless servant 418 00:35:48,344 --> 00:35:51,452 she's been by your side since you were born, so she can be trusted. 419 00:35:52,204 --> 00:35:56,659 If you're unhappy, you must speak to someone for comfort. 420 00:35:56,659 --> 00:36:00,456 If you bottle it up, you'll only get sick. 421 00:36:02,824 --> 00:36:05,375 If only I could see you more often. 422 00:36:05,375 --> 00:36:06,751 There's no rush in it. 423 00:36:08,384 --> 00:36:11,981 Once our surname becomes the most influential one in the royal court 424 00:36:11,981 --> 00:36:15,054 and the Nanku family can no longer be wavered 425 00:36:15,054 --> 00:36:18,768 we can easily get whatever we want. 426 00:36:20,175 --> 00:36:23,320 Miss Yue Li, you cannot trespass into the empress's tent. 427 00:36:23,320 --> 00:36:24,449 - Auntie! - Miss Yue Li! 428 00:36:27,641 --> 00:36:28,760 Grandfather. 429 00:36:28,760 --> 00:36:31,411 Why have you behaved so impertinently since entering the palace? 430 00:36:31,411 --> 00:36:33,184 What has your father taught you? 431 00:36:39,367 --> 00:36:41,981 It's best for me not to linger. 432 00:36:41,981 --> 00:36:43,161 I'll get going. 433 00:36:43,161 --> 00:36:47,608 I've recently received fish maw from Mighty Ocean's King of the Oceanides. 434 00:36:47,608 --> 00:36:49,485 The quality seems fine. 435 00:36:49,485 --> 00:36:52,313 I'll have it delivered to the palace for you when I get back. 436 00:36:52,313 --> 00:36:54,436 Take some daily to calm your nerves. 437 00:36:54,436 --> 00:36:56,172 Thank you, Uncle. 438 00:37:04,717 --> 00:37:07,465 I've acted recklessly. Please punish me, Auntie. 439 00:37:07,465 --> 00:37:09,012 What is the matter? 440 00:37:10,630 --> 00:37:12,445 Auntie, look! 441 00:37:12,445 --> 00:37:14,494 Su Yu Ning already dared to hit me. 442 00:37:14,494 --> 00:37:16,494 When she ranks higher in the harem in the future 443 00:37:16,494 --> 00:37:18,452 will I be able to survive? 444 00:37:19,800 --> 00:37:21,472 Auntie, please save me! 445 00:37:22,588 --> 00:37:24,567 She hit you without any reason? 446 00:37:29,000 --> 00:37:31,197 It seems that you brought it upon yourself. 447 00:37:33,237 --> 00:37:36,121 I've advised you not to pick on her. You simply refuse to listen. 448 00:37:36,987 --> 00:37:38,291 Auntie! 449 00:37:38,291 --> 00:37:40,130 Why would you help an outsider? 450 00:37:40,130 --> 00:37:41,934 That's enough. Leave now. 451 00:37:41,934 --> 00:37:43,871 Don't pick on her again. 452 00:37:43,871 --> 00:37:45,438 Why? 453 00:37:45,438 --> 00:37:48,155 I have my reasons for keeping her. 454 00:37:49,510 --> 00:37:52,469 Auntie, you believe in that prophecy? 455 00:37:52,469 --> 00:37:54,818 Whoever marries her will become the emperor? 456 00:37:59,632 --> 00:38:00,664 Auntie! 457 00:38:00,664 --> 00:38:03,648 Prince He Ge was already demoted to Lan Prefecture. 458 00:38:03,648 --> 00:38:08,661 Regardless of how you schemed, Prince He Ge doesn't stand a chance. 459 00:38:09,697 --> 00:38:12,264 Get out! Who do you think you're talking to? 460 00:38:12,264 --> 00:38:14,543 You're not to enter without my permission! 461 00:38:15,827 --> 00:38:16,827 Auntie! 462 00:38:17,489 --> 00:38:19,514 I did wrong! Empress! 463 00:38:19,514 --> 00:38:21,148 I know that I've done wrong! 464 00:38:21,148 --> 00:38:23,907 Your Highness is lonely in the harem. 465 00:38:23,907 --> 00:38:26,925 May I visit you often to chat with you? 466 00:38:28,099 --> 00:38:29,528 Who did you say is lonely? 467 00:38:30,931 --> 00:38:33,608 I am! I'm lonely! 468 00:38:33,608 --> 00:38:36,231 I wish to chat with Your Highness! 469 00:38:36,231 --> 00:38:39,543 I'm an empress. I have to chat with you? 470 00:38:43,492 --> 00:38:45,778 Your Highness, I know that I've done wrong! 471 00:38:45,778 --> 00:38:47,697 Please spare me this once! 472 00:38:47,697 --> 00:38:48,867 - Wu Ru Yi! - Present! 473 00:38:50,110 --> 00:38:51,157 Drag her out. 474 00:38:51,157 --> 00:38:53,181 Make her kneel on the pebbled ground for two hours. 475 00:38:53,181 --> 00:38:56,161 Without my summoning, she is not to see me! 476 00:38:57,302 --> 00:38:58,369 Yes. 477 00:39:01,489 --> 00:39:02,913 Stop following me around. 478 00:39:02,913 --> 00:39:04,534 His Majesty has decreed. 479 00:39:04,534 --> 00:39:06,461 I am to watch over Your Highness. 480 00:39:08,581 --> 00:39:10,041 Stop following me. 481 00:39:17,449 --> 00:39:18,768 I've finally found you. 482 00:39:20,048 --> 00:39:21,398 I'm sorry. 483 00:39:22,295 --> 00:39:23,864 I promised to take you away. 484 00:39:25,320 --> 00:39:27,050 - Yu Xin Ji. - Present! 485 00:39:27,050 --> 00:39:28,956 Untie them. 486 00:39:31,621 --> 00:39:33,507 This concerns the safety of His Majesty. 487 00:39:33,507 --> 00:39:35,271 Forgive me for disobeying your orders. 488 00:39:36,661 --> 00:39:38,097 You really can't untie them? 489 00:39:39,400 --> 00:39:41,407 - I really can't. - Yu Xin Ji. 490 00:39:42,530 --> 00:39:44,793 Does nothing I say mean much anymore? 491 00:39:45,989 --> 00:39:49,382 I'm His Majesty's Royal Dragon Guard. 492 00:39:49,382 --> 00:39:53,119 My duty is to keep His Majesty and the princes safe. 493 00:39:53,119 --> 00:39:54,329 In terms of crucial matters 494 00:39:54,329 --> 00:39:58,625 please forgive me for using my own judgment. 495 00:39:58,625 --> 00:40:02,965 Can I not command you to carry out orders that don't concern my safety? 496 00:40:02,965 --> 00:40:04,800 I shall then be at your disposal. 497 00:40:06,820 --> 00:40:08,063 Tie yourself up. 498 00:40:20,994 --> 00:40:22,077 We're on the run. 499 00:40:22,077 --> 00:40:23,077 You're so happy about it? 500 00:40:24,018 --> 00:40:25,512 I'm truly happy. 501 00:40:25,512 --> 00:40:27,447 Faster! Can you keep up? 502 00:40:27,447 --> 00:40:28,985 Sure! 503 00:40:44,724 --> 00:40:47,916 From now on, you'll have to lead such a hard life. 504 00:40:47,916 --> 00:40:50,643 It's not too late to turn back now. 505 00:40:53,269 --> 00:40:54,530 Why are you smiling? 506 00:40:54,530 --> 00:40:56,331 I'm very happy. 507 00:40:56,331 --> 00:40:59,992 I've never been happier. 508 00:41:03,608 --> 00:41:06,612 You're using the Bone Chiller Sword just for this? 509 00:41:07,911 --> 00:41:13,635 I'd really like to see the expression on General Muru's face if he saw this. 510 00:41:13,635 --> 00:41:15,585 General Muru isn't related to me. 511 00:41:15,585 --> 00:41:17,603 He doesn't have to care about me. 512 00:41:25,297 --> 00:41:26,949 You know General Muru? 513 00:41:29,039 --> 00:41:31,766 Not only does he know him, but they are very close. 514 00:41:31,766 --> 00:41:33,719 That's his father. 515 00:41:33,719 --> 00:41:36,204 Your surname is Muru? 516 00:41:37,860 --> 00:41:39,202 I am just Han Jiang. 517 00:41:39,202 --> 00:41:40,878 Muru Han Jiang. 518 00:41:45,175 --> 00:41:46,460 What's the matter with you? 519 00:41:54,088 --> 00:41:55,943 I'm just... 520 00:41:55,943 --> 00:41:58,338 I happen to recall stories about a few people. 521 00:41:59,938 --> 00:42:02,885 Long, long ago, on the prairie of Han Prefecture 522 00:42:02,885 --> 00:42:05,219 there was a young warrior. 523 00:42:05,219 --> 00:42:09,134 That man was Shuofeng Da. 524 00:42:11,521 --> 00:42:14,623 Shuofeng Da was unlike any other lords on the prairie. 525 00:42:14,623 --> 00:42:16,789 He treated his people equally. 526 00:42:16,789 --> 00:42:20,170 He would share the best meats with the elderly and the young. 527 00:42:20,170 --> 00:42:23,699 When faced with danger and humiliation 528 00:42:23,699 --> 00:42:26,735 he would always stand right at the front. 529 00:42:26,735 --> 00:42:29,313 He also had a beautiful wife. 530 00:42:31,956 --> 00:42:33,804 Her name was Longge Dan Zhu. 531 00:42:33,804 --> 00:42:36,630 She was the best woman in the world. 532 00:42:39,351 --> 00:42:41,563 If they were out hunting together... 533 00:42:42,699 --> 00:42:44,456 she could hunt independently. 534 00:42:44,456 --> 00:42:47,068 If the clan needed to be cared for 535 00:42:47,068 --> 00:42:52,278 she would be the first to wake up and the last to go to bed. 536 00:42:54,637 --> 00:42:56,239 On her face... 537 00:42:57,222 --> 00:42:59,427 she always wore a friendly smile. 538 00:43:00,880 --> 00:43:02,789 When she was troubled... 539 00:43:04,012 --> 00:43:06,233 she would never mention it to anyone. 540 00:43:09,699 --> 00:43:14,471 She was also the best mother in the world. 541 00:43:18,340 --> 00:43:20,213 How I wish I could meet them. 542 00:43:21,425 --> 00:43:23,534 You can never, ever meet them. 543 00:43:23,534 --> 00:43:24,826 Why not? 544 00:43:26,099 --> 00:43:27,586 It's because... 545 00:43:29,489 --> 00:43:31,246 they are all dead. 546 00:43:35,590 --> 00:43:40,590 Subtitles by DramaFever 37716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.