All language subtitles for tribes and empires 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 2] 3 00:02:23,808 --> 00:02:25,146 Pa... 4 00:02:26,943 --> 00:02:28,449 You were right. 5 00:02:29,979 --> 00:02:31,919 Milk tea tastes so good. 6 00:02:34,435 --> 00:02:39,663 Pa... Milk tea is really tasty. 7 00:02:58,858 --> 00:03:00,099 From now on! 8 00:03:01,396 --> 00:03:02,533 This place! 9 00:03:03,743 --> 00:03:05,683 This is now your home! 10 00:03:34,331 --> 00:03:35,645 Shuofeng He Ye! 11 00:03:38,992 --> 00:03:40,485 You should be over there! 12 00:04:47,459 --> 00:04:49,810 I, Suqin Zi Yan, hereby make this oath! 13 00:05:30,221 --> 00:05:32,322 That girl! Where has she gone? 14 00:05:33,423 --> 00:05:34,908 Over there. 15 00:05:35,699 --> 00:05:37,062 Let's go! 16 00:06:34,533 --> 00:06:35,865 Shuofeng Tai! 17 00:06:41,293 --> 00:06:43,916 The Muru Cavalry will soon be upon us. 18 00:08:32,116 --> 00:08:34,364 God Pandar! 19 00:08:35,672 --> 00:08:38,291 Battle axes are wielded! 20 00:08:39,648 --> 00:08:42,404 When the world comes to an end! 21 00:08:43,908 --> 00:08:46,634 All lives shall be reborn! 22 00:08:49,597 --> 00:08:52,018 My brother who died fighting... 23 00:08:52,018 --> 00:08:55,033 You're radiant and glorious! 24 00:08:56,230 --> 00:09:02,298 You shall guide us on the great path to the sacred halls! 25 00:10:39,172 --> 00:10:41,894 Shuofeng He Ye disobeyed orders. 26 00:10:41,894 --> 00:10:43,431 He's caused great harm to the clan! 27 00:10:43,431 --> 00:10:44,942 Hit him! 28 00:10:44,942 --> 00:10:46,268 Shuofeng Dan! 29 00:10:51,613 --> 00:10:53,943 My father can hit me, but you can't! 30 00:10:53,943 --> 00:10:56,437 I'm the future clan leader of Shuofeng! 31 00:10:56,437 --> 00:10:58,005 I am your future lord! 32 00:10:58,005 --> 00:10:59,413 How dare you hit me? 33 00:10:59,413 --> 00:11:00,975 Hit him! 34 00:11:03,885 --> 00:11:06,643 I want him to remember that in a wolfpack 35 00:11:06,643 --> 00:11:09,759 should there be one who's soft-hearted, it will harm the entire pack! 36 00:11:09,759 --> 00:11:11,264 Pa! 37 00:11:11,264 --> 00:11:12,322 Strike! 38 00:11:24,923 --> 00:11:27,206 Dan! Did you not eat? 39 00:11:28,428 --> 00:11:30,706 Are you scared that he might bear a grudge against you? 40 00:11:34,299 --> 00:11:37,491 Everyone in the Shuofeng Clan is to whip him three times! 41 00:11:40,700 --> 00:11:42,139 Strike! 42 00:11:45,000 --> 00:11:46,493 Hit him! 43 00:12:06,788 --> 00:12:08,126 Strike! 44 00:12:59,100 --> 00:13:00,986 God Pandar. 45 00:13:36,700 --> 00:13:38,772 Why did you not kneel? 46 00:13:40,533 --> 00:13:42,312 Is this Galloping Wind? 47 00:13:43,568 --> 00:13:47,722 The Muru family kills the weak but keeps the strong. 48 00:13:47,722 --> 00:13:51,041 You've bred and trained war horses for 300 some years. 49 00:13:54,100 --> 00:13:56,320 It can go on for days without any food. 50 00:13:56,320 --> 00:13:58,576 It can ride for hundreds of miles. 51 00:13:58,576 --> 00:14:02,841 It can also gallop across 500 miles overnight. 52 00:14:04,000 --> 00:14:06,173 It runs as fast as the wind. 53 00:14:06,173 --> 00:14:08,541 It can catch up with arrows that are fired. 54 00:14:08,541 --> 00:14:13,730 It's like no other horse on the prairie. 55 00:14:32,600 --> 00:14:37,956 It turns out that you can only spot something nice when you stand upright. 56 00:14:39,428 --> 00:14:43,024 Do you know what brings me here? 57 00:14:44,399 --> 00:14:47,763 You came here all alone to wipe out our entire clan? 58 00:14:47,763 --> 00:14:50,312 You've truly underestimated us! 59 00:14:51,504 --> 00:14:54,745 The Muru Cavalry can make exceptions if deemed fit. 60 00:14:54,745 --> 00:14:56,408 Why would you rebel against us? 61 00:14:58,528 --> 00:15:00,058 We can no longer survive! 62 00:15:05,121 --> 00:15:09,508 The borders separating the 8 clans were drawn up 300 years ago. 63 00:15:09,508 --> 00:15:12,568 You took your people away from your land without permission 64 00:15:12,568 --> 00:15:15,403 and invaded Central Han's Suqin Clan. 65 00:15:15,403 --> 00:15:19,187 Do you know how you'll be punished for it? 66 00:15:22,259 --> 00:15:24,721 According to the law, the clan is to be annihilated! 67 00:15:25,500 --> 00:15:30,349 We don't kill women and children who have yet to reach the horseback. 68 00:15:31,100 --> 00:15:32,716 I'll give you one night. 69 00:15:32,716 --> 00:15:34,779 Send them away. 70 00:15:36,013 --> 00:15:37,522 I refuse! 71 00:15:38,192 --> 00:15:40,009 On what grounds? 72 00:15:40,009 --> 00:15:44,899 Why should the Shuofeng Clan have to live in the barren desert of Northern Han? 73 00:15:45,851 --> 00:15:49,711 Yet the Suqin Clan gets to live on lush fields with plenty of water! 74 00:15:49,711 --> 00:15:51,846 They have enjoyed such a life for too long. 75 00:15:51,846 --> 00:15:53,634 They can't even wield a knife anymore! 76 00:15:53,634 --> 00:15:55,716 They are scum on the prairie! 77 00:15:55,716 --> 00:15:59,249 The code of this world. The fittest shall rule! 78 00:15:59,249 --> 00:16:00,865 Our clan was born to be fierce! 79 00:16:00,865 --> 00:16:04,510 We should attain lush lands with our own skills! 80 00:16:09,549 --> 00:16:12,486 So as to maintain peace throughout the prairie... 81 00:16:12,486 --> 00:16:14,563 You consider yourself ferocious. 82 00:16:14,563 --> 00:16:17,173 Among the eight major clans 83 00:16:17,173 --> 00:16:20,918 each is endowed with archers, cavalry, occultists, and strategists. 84 00:16:20,918 --> 00:16:23,452 If the territories aren't outlined 85 00:16:23,452 --> 00:16:27,101 and you're allowed to kill one another without any consequences 86 00:16:27,101 --> 00:16:30,331 there will be no end to blood feuds. 87 00:16:30,331 --> 00:16:32,277 What bloodline is there to be left? 88 00:16:32,277 --> 00:16:33,639 In a few generations' time 89 00:16:33,639 --> 00:16:40,581 the blood of Barbarians will seep into the prairie and vanish under the sun. 90 00:16:40,581 --> 00:16:46,662 Only law and order are the true code to maintaining peace in this world. 91 00:16:47,524 --> 00:16:53,984 If you think that such barbaric courage is enough to twist the truth 92 00:16:53,984 --> 00:16:59,282 you shall then witness what it really means to kill. 93 00:17:10,376 --> 00:17:12,625 If it is for our best interests... 94 00:17:17,382 --> 00:17:18,999 I am the instigator. 95 00:17:25,343 --> 00:17:28,528 Can you take my head and spare my people? 96 00:17:30,894 --> 00:17:33,932 No, the law is set. 97 00:17:33,932 --> 00:17:37,450 If it isn't enforced, all shall descend into chaos. 98 00:17:39,200 --> 00:17:40,742 I will put up a fight! 99 00:17:42,457 --> 00:17:43,958 As you wish. 100 00:17:44,916 --> 00:17:46,667 See you tomorrow morning. 101 00:18:25,817 --> 00:18:29,781 I'm the worst leader of the Shuofeng Clan. 102 00:18:31,127 --> 00:18:33,586 I've lead you toward... 103 00:18:34,911 --> 00:18:36,327 death. 104 00:18:58,452 --> 00:19:01,768 At the same time, you have also brought us home. 105 00:19:27,615 --> 00:19:29,045 Shuofeng Da... 106 00:19:29,877 --> 00:19:31,654 my lord. 107 00:19:33,034 --> 00:19:37,548 I, Shuofeng Dan, will follow you to whatever end. 108 00:20:10,211 --> 00:20:13,767 Shuofeng Da, my lord. 109 00:20:14,940 --> 00:20:16,329 I, Shuofeng Bai... 110 00:20:17,393 --> 00:20:19,329 I'll follow you to whatever end. 111 00:20:27,692 --> 00:20:29,606 Take the children away when the day breaks. 112 00:20:29,606 --> 00:20:32,176 Don't let the other wolfpacks notice them. 113 00:20:35,609 --> 00:20:36,656 Bear this in mind. 114 00:20:38,077 --> 00:20:40,209 Whatever you might have to suffer through 115 00:20:40,209 --> 00:20:42,944 you must keep them alive. 116 00:20:44,019 --> 00:20:47,935 As long as they live on, so will the Shuofeng Clan. 117 00:20:49,882 --> 00:20:51,188 I refuse. 118 00:20:51,905 --> 00:20:54,205 Send other women to look after them. 119 00:20:57,634 --> 00:20:59,659 - Longge Dan Zhu! - I'm a warrior as well! 120 00:20:59,659 --> 00:21:00,999 I'm going with you! 121 00:21:06,827 --> 00:21:10,698 Women should do what they are meant to do! 122 00:21:20,576 --> 00:21:22,726 I can't bear to leave you... 123 00:21:53,085 --> 00:21:55,083 We're still brothers. 124 00:21:55,083 --> 00:21:56,083 - Drink! - Drink! 125 00:21:58,913 --> 00:21:59,994 Your Lordship! 126 00:22:03,913 --> 00:22:06,913 Shuofeng Da, you lied to me! 127 00:22:06,913 --> 00:22:10,106 Didn't you say that we were going to live? 128 00:22:10,106 --> 00:22:12,545 Didn't you say there's hope only if we stay alive? 129 00:22:12,545 --> 00:22:14,538 Why won't you leave? 130 00:22:14,538 --> 00:22:16,671 You lied to me! 131 00:22:16,671 --> 00:22:18,917 You lied! 132 00:22:18,917 --> 00:22:21,761 You lied to me! 133 00:22:55,586 --> 00:22:57,413 Do you know... 134 00:22:57,413 --> 00:23:01,464 my blood runs in your veins. 135 00:23:01,464 --> 00:23:03,992 You're my hope. 136 00:23:18,854 --> 00:23:23,519 Pa! I was wrong! 137 00:23:24,634 --> 00:23:27,411 I've let everyone down! 138 00:23:27,411 --> 00:23:30,922 I got you into trouble! 139 00:23:31,816 --> 00:23:35,041 I got everyone into trouble... 140 00:23:35,755 --> 00:23:38,522 It was all because of me... 141 00:23:39,815 --> 00:23:41,894 It was all because of me... 142 00:23:45,186 --> 00:23:46,641 Does it hurt? 143 00:23:57,746 --> 00:23:58,920 Do you know? 144 00:24:00,701 --> 00:24:03,069 Your mother is just like you. 145 00:24:04,505 --> 00:24:05,976 You both cry so easily. 146 00:24:08,954 --> 00:24:10,326 Bear this in mind. 147 00:24:11,463 --> 00:24:16,259 When I'm gone, take good care of your mother. 148 00:24:59,207 --> 00:25:02,355 Go now! I will pray for you! 149 00:25:08,151 --> 00:25:10,693 Here! Let's drink! 150 00:25:31,490 --> 00:25:33,711 Be good and wait until I get home! 151 00:25:37,040 --> 00:25:38,246 Here. 152 00:25:56,303 --> 00:25:58,314 I didn't take good care of you. 153 00:25:58,314 --> 00:26:00,968 I already owe you too much. 154 00:26:02,256 --> 00:26:06,343 How could I let you bleed out on the battlefield? 155 00:26:12,603 --> 00:26:14,258 My man... 156 00:26:15,732 --> 00:26:19,073 If you turn around to look at those vultures on the mountain 157 00:26:19,073 --> 00:26:20,605 you'll understand that without you... 158 00:26:21,717 --> 00:26:27,742 all that is left on the prairie will be eternal sorrow and humiliation. 159 00:26:28,843 --> 00:26:31,885 We refuse to carry on our lives in such a way. 160 00:28:47,376 --> 00:28:49,915 The moment you set out from Northern Han 161 00:28:49,915 --> 00:28:53,180 you prepared to die under our hooves. 162 00:28:54,662 --> 00:28:56,433 Warriors of North Continent! 163 00:28:56,433 --> 00:28:59,073 We were not born to be defeated! 164 00:28:59,073 --> 00:29:01,705 We will not lose this battle! 165 00:30:33,263 --> 00:30:34,634 Dan Zhu! 166 00:31:05,328 --> 00:31:06,328 Dan Zhu! 167 00:31:07,186 --> 00:31:08,708 Dan Zhu! 168 00:31:12,990 --> 00:31:13,990 Dan-- 169 00:31:17,465 --> 00:31:21,460 Shuofeng... Da... 170 00:31:35,247 --> 00:31:38,182 God Pandar! 171 00:32:06,393 --> 00:32:12,200 When you wield the blade that kills, you shall die under one. 172 00:34:37,032 --> 00:34:39,539 Attack! 173 00:35:41,338 --> 00:35:43,637 - Pa! - Pa! 174 00:35:43,637 --> 00:35:44,925 Pa! 175 00:35:44,925 --> 00:35:46,653 - Pa! - Pa! 176 00:35:47,760 --> 00:35:49,010 Pa! 177 00:35:49,010 --> 00:35:51,112 - Pa! - Pa! 178 00:35:51,112 --> 00:35:52,416 - Pa! - Pa! 179 00:35:52,416 --> 00:35:53,940 Pa! 180 00:36:06,789 --> 00:36:09,853 From now on, I am your lord! 181 00:36:09,853 --> 00:36:11,413 Follow my lead! 182 00:36:11,413 --> 00:36:14,478 One day, I'll avenge your fathers' deaths! 183 00:36:24,311 --> 00:36:26,000 Let go of me! 184 00:36:26,000 --> 00:36:28,315 Let go of me! 185 00:36:32,652 --> 00:36:34,643 Tie Yuan! 186 00:36:38,492 --> 00:36:41,521 Let go of me! 187 00:36:51,233 --> 00:36:53,853 [Suoda Clan] 188 00:37:01,099 --> 00:37:02,748 It's salt! 189 00:37:03,800 --> 00:37:05,076 This is salt! 190 00:37:09,177 --> 00:37:10,797 My dearest friend! 191 00:37:10,797 --> 00:37:12,601 You've finally arrived. 192 00:37:16,275 --> 00:37:17,891 Agebu. 193 00:37:19,576 --> 00:37:23,050 I've prepared a good item for you. Look! 194 00:37:29,934 --> 00:37:32,163 You're going to sell that to me? 195 00:37:39,902 --> 00:37:41,567 What's there to look at? 196 00:37:44,028 --> 00:37:46,472 Do you know what Iron Wielder means? 197 00:37:48,717 --> 00:37:50,009 Iron Wielder? 198 00:37:50,009 --> 00:37:51,844 I've never heard of it. 199 00:37:53,483 --> 00:37:56,166 Iron Wielder is what we call him in North Continent. 200 00:37:56,166 --> 00:37:58,947 If it's translated into the language of Zhong Prefecture 201 00:37:58,947 --> 00:38:01,331 it means the king of land and sea. 202 00:38:01,331 --> 00:38:04,764 An Iron Wielder will bring forth bloodshed and war. 203 00:38:04,764 --> 00:38:08,302 He was born to draw out the Iron King Sword from the volcano 204 00:38:08,302 --> 00:38:11,922 and lead the people of North Continent to unify Novoland. 205 00:38:13,778 --> 00:38:16,934 You mean that he's the Iron Wielder? 206 00:38:20,126 --> 00:38:25,663 I truly hope that as a merchant, you can take him away from the prairie. 207 00:38:25,663 --> 00:38:28,844 This shall then spare the prairie from future calamity. 208 00:38:30,570 --> 00:38:34,443 Suoda Meng, do you really think that I know nothing of it? 209 00:38:35,710 --> 00:38:36,992 Every day on the North Continent 210 00:38:36,992 --> 00:38:39,579 there are people who claim to be the Iron Wielder. 211 00:38:39,579 --> 00:38:42,028 How could you be so certain that he's the one? 212 00:38:42,896 --> 00:38:46,460 Each person's ability is destined by gods. 213 00:38:48,108 --> 00:38:51,173 Although we could always make great efforts and train hard 214 00:38:51,173 --> 00:38:57,891 the highest a chicken can reach would be the top of my yurt. 215 00:38:57,891 --> 00:39:01,199 It can never become a mighty eagle that soars in the sky. 216 00:39:02,509 --> 00:39:03,936 Agebu... 217 00:39:03,936 --> 00:39:08,677 When judging a person, you have to read into his bones. 218 00:39:09,559 --> 00:39:11,945 Only through reading one's bone structure 219 00:39:11,945 --> 00:39:16,380 can you tell what abilities a family's passed on for generations. 220 00:39:20,153 --> 00:39:21,903 Interesting. 221 00:39:24,072 --> 00:39:25,353 My friend. 222 00:39:26,461 --> 00:39:28,059 Buy him. 223 00:39:30,983 --> 00:39:32,271 I won't. 224 00:39:32,271 --> 00:39:34,400 Give him to me for free. 225 00:40:23,976 --> 00:40:25,369 Bear with it. 226 00:40:25,369 --> 00:40:26,693 It will get better after a while. 227 00:40:29,795 --> 00:40:32,552 Sir, why do I feel so unwell? 228 00:40:32,552 --> 00:40:34,735 You've never been on a ship. 229 00:40:34,735 --> 00:40:36,646 You'll be fine in two days. 230 00:40:37,735 --> 00:40:40,295 Tian Qi City is right across the sea. 231 00:40:40,295 --> 00:40:42,786 When we get there, you'll understand. 232 00:40:42,786 --> 00:40:47,016 All the hardship we've suffered along the way will be worthwhile. 233 00:40:48,161 --> 00:40:50,208 What is that place? 234 00:40:50,208 --> 00:40:51,686 It's nice? 235 00:40:51,686 --> 00:40:54,018 It's the largest city on East Continent. 236 00:40:54,018 --> 00:40:58,072 There are 12 city gates. 237 00:40:58,072 --> 00:41:00,945 The main gate is the Sun Gate. 238 00:41:00,945 --> 00:41:02,769 The location of that gate was chosen 239 00:41:02,769 --> 00:41:04,865 according to the sacred decree of the dragon. 240 00:41:04,865 --> 00:41:09,327 That's why it's said that Tian Qi City was the first city 241 00:41:09,327 --> 00:41:13,916 to be constructed by humans according to the Soarers' astronomy. 242 00:41:13,916 --> 00:41:15,632 The most interesting fact is that 243 00:41:15,632 --> 00:41:19,635 you'll get to hear about some mysterious tales. 244 00:41:19,635 --> 00:41:22,742 For example, it's been recently rumored that 245 00:41:22,742 --> 00:41:25,952 the sixth prince wasn't born to a human mother at all. 246 00:41:27,989 --> 00:41:32,641 The emperor tried hard to cover up the secret of his son's parentage. 247 00:41:32,641 --> 00:41:34,998 What secret is it? 248 00:41:36,530 --> 00:41:39,960 Muyun Sheng's mother isn't just one of the Charmers-- 249 00:41:41,219 --> 00:41:43,936 But the Muru family is hiding an even greater secret! 250 00:41:43,936 --> 00:41:45,023 I'll kill you! 251 00:41:56,063 --> 00:41:57,173 Stop! 252 00:41:57,173 --> 00:41:58,322 This is it. 253 00:41:58,322 --> 00:42:00,016 Tidy up. 254 00:42:00,016 --> 00:42:01,820 He will have to look presentable. 255 00:42:01,820 --> 00:42:03,722 Otherwise, they don't sell well. 256 00:42:03,722 --> 00:42:04,971 Yes! 257 00:42:34,597 --> 00:42:38,565 [Tian Qi City] 258 00:42:40,851 --> 00:42:45,851 Subtitles by DramaFever 17138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.