All language subtitles for tar.2022.1080p.bluray.x264-pignus fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,141 --> 00:00:18,893 EN DIRECT À QUELLE HEURE ELLE S'EST RÉVEILLÉE 2 00:00:18,976 --> 00:00:20,061 JE N'ÉTAIS PAS LÀ 8 Y ÉTAIT 3 00:00:20,144 --> 00:00:21,771 NOTRE AMIE SE LÈVE TÔT N'EST-CE PAS 4 00:00:21,854 --> 00:00:23,856 TOURMENTÉE 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,696 AH! TU VEUX DIRE QUELLE A UNE CONSCIENCE 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,326 PEUT-ÊTRE 7 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 TU L'AIMES ENCORE ALORS 8 00:05:31,914 --> 00:05:33,999 - PrĂȘte ? - Oui. 9 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Allons—y. 10 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Si vous ĂȘtes l‘O/L vous sa vez dĂ©jĂ  qui elle est. 11 00:05:45,761 --> 00:05:49,056 Une personnalitĂ© trĂšs importante du monde de la musique. 12 00:05:49,932 --> 00:05:51,976 Lydia TĂ r a de nombreux talents. 13 00:05:52,059 --> 00:05:55,437 D/p/ĂŽmĂ©e d7nz‘erprĂ©z‘az‘ion plan/sf/que Ă  l'Institut Curl/s, 14 00:05:55,521 --> 00:05:57,898 Phi Beta Kappa d'l—larvard. 15 00:05:57,982 --> 00:06:02,111 Elle a reçu son doctorat en Musicologie Ă  /Universizâ€˜Ă© de Vienne, 16 00:06:02,194 --> 00:06:04,572 en se spĂ©cial/sant dans la musique indigĂšne 17 00:06:04,655 --> 00:06:07,533 dela val/Ă©e de /'Ucaya/i dans l'est du PĂ©rou, 18 00:06:07,616 --> 00:06:10,953 oĂč elle a passĂ© cinq ans dans la tribu des Ship/b0-KOïŹ‚/bd 19 00:06:11,662 --> 00:06:15,124 En tant que cheïŹâ€˜e d'orchestre, TĂąr a commencĂ© sa carriĂšre 20 00:06:15,207 --> 00:06:16,250 avec l'orchestre de Cle velana‘, 21 00:06:16,333 --> 00:06:18,502 l'un de ceux qu 'on surnomme "L es cinq grands ". 22 00:06:18,586 --> 00:06:20,462 Une sĂ©rie de postes importants ont su/vL 23 00:06:20,546 --> 00:06:23,007 y compris dans l'orchestre de Ph”ade/phie, 24 00:06:23,090 --> 00:06:24,300 l'orchestre symphonique de Chicago, 25 00:06:24,383 --> 00:06:26,260 l'orchestre symphonique de Boston, 26 00:06:26,343 --> 00:06:27,595 jusqu'Ă  ce qu 'e//e arr/ve ici 27 00:06:27,678 --> 00:06:30,097 dans notre orchestre philharmonique de New York. 28 00:06:30,180 --> 00:06:32,057 A vec ce dernier, elle a organisĂ© 29 00:06:32,141 --> 00:06:35,185 les concerts des rĂ©fugiĂ©s de l'autoroute dix Ă  Zaafan; 30 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 oĂč plus de 75 000 personnes se sont rendues. 31 00:06:39,398 --> 00:06:42,651 Elle est de venue cĂ©lĂšbre pour ses commandes d'Ɠuvres contemporaines 32 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 Ă  des aïŹ/sz‘es comme 33 00:06:43,777 --> 00:06:46,196 Jennifer H1Ăżdon, Carol/ne Shaw, 34 00:06:46,280 --> 00:06:48,490 Julia Wolfe et Hi/dur GuĂąnado'ïŹ/n 35 00:06:48,574 --> 00:06:51,535 Et elle a expressĂ©ment programmĂ© leurs Ɠuvres 36 00:06:51,619 --> 00:06:54,663 aux cĂŽtĂ©s des compositeurs d'Ă©lite. 37 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Elle a Ă©tĂ© citĂ©e pour avoir dit : 38 00:06:56,540 --> 00:06:59,001 ”Ces compos/teurs ont une conversation. 39 00:06:59,084 --> 00:07:01,921 Ce ne sera peut—ĂȘtre pas toujours aussi pol/. " 40 00:07:02,004 --> 00:07:05,257 Lydia TĂ r a aussi composĂ© des musiques pour la scĂšne et l'Ă©cran. 41 00:07:05,341 --> 00:07:09,386 Elle est en fait l'une de nos 75 EGO7Ç 42 00:07:09,470 --> 00:07:12,056 les personnes ayant gagnĂ© les quatre plus grands 43 00:07:12,139 --> 00:07:13,557 prix du monde du spectacle : 44 00:07:13,641 --> 00:07:14,808 un Emmy, un Grammy, 45 00:07:14,892 --> 00:07:17,603 un Oscar et un Tony. 46 00:07:17,686 --> 00:07:21,690 Comme vous l'imag/ne2, c’est une liste trĂšs courte et Ă©t1hƓ/ante 47 00:07:21,774 --> 00:07:26,111 qui comprend Richard Rodgers, Audrey Hepburn, Andrew Lloyd Webber 48 00:07:26,195 --> 00:07:27,196 et bien sĂ»r, 49 00:07:27,279 --> 00:07:28,364 Mel Brooks. 50 00:07:32,534 --> 00:07:35,621 En 2010, avec le soutien d'Eliot Kaplan, 51 00:07:35,704 --> 00:07:38,666 elle a fondĂ© la Bourse pour la direction d‘orchestre de I'AccordĂ©on, 52 00:07:38,749 --> 00:07:41,919 qui encourage l‘entrepreneuriat et les opportunitĂ©s de performances 53 00:07:42,002 --> 00:07:43,796 pour les cheïŹes d‘orchestre, 54 00:07:43,879 --> 00:07:47,716 leur donnant accĂšs Ă  des rĂ©sidences dans les plus grands orchestres du monde. 55 00:07:48,258 --> 00:07:53,263 En 2013, Berlin a Ă©lu TĂąr au poste de PremiĂšre cheïŹe d‘orchestre, 56 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 succĂ©dant Ă  Andris Davis. 57 00:07:55,849 --> 00:07:57,893 Et elle y est restĂ©e depuis. 58 00:07:58,978 --> 00:08:03,816 Comme son mentor, Leonard Bernstein, TĂąr a un penchant particulier pour Mahler, 59 00:08:03,899 --> 00:08:07,569 dont elle a enregistrĂ© les neuf symphonies durant ses cinq grandes pĂ©riodes. 60 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 NĂ©anmoins, elle n'a jamais rĂ©ussi Ă  terminer ce qu'on nomme "le cycle" 61 00:08:11,532 --> 00:08:14,243 avec un seul orchestre jusqu'Ă  prĂ©sent. 62 00:08:14,326 --> 00:08:17,788 Sous sa direction, Berlin a enregistrĂ© huit des symphonies de Mahler, 63 00:08:17,871 --> 00:08:20,624 gardant la symphonie No. 5 pour la fin. 64 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 En raison de la pandĂ©mie, cette performance, 65 00:08:22,876 --> 00:08:25,587 qui Ă©tait programmĂ©e pour l'an dernier, a dĂ» ĂȘtre annulĂ©e. 66 00:08:25,671 --> 00:08:29,800 Le mois prochain, elle enregistrera en public la CinquiĂšme de Mahler, 67 00:08:29,883 --> 00:08:34,304 ce qui complĂštera le cycle et sera distribuĂ© dans un coffret 68 00:08:34,388 --> 00:08:37,683 parla Deutsche Grammophon, juste Ă  temps pour l'anniversaire de Mahler. 69 00:08:37,766 --> 00:08:41,687 Et si ça ne suffisait pas, son nouveau livre, TÀR sur TÂR, 70 00:08:41,770 --> 00:08:45,357 sera publiĂ© par le label de Nan Talese Ă  Doubleday, 71 00:08:45,441 --> 00:08:48,777 juste Ă  temps pour NoĂ«l, un cadeau parfait, 72 00:08:48,861 --> 00:08:51,113 surtout si vous avez un trĂšs grand bas de NoĂ«l. 73 00:08:52,406 --> 00:08:55,617 Nous tous au New Yorkervous souhaitons la bienvenue. Merci d‘ĂȘtre lĂ , Maestro. 74 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Merci, Adam. Merci. 75 00:09:00,998 --> 00:09:02,791 Lydia, je vous ai vue... 76 00:09:03,584 --> 00:09:07,629 lĂ©gĂšrement tressaillir pendant que je lisais votre bio. 77 00:09:07,713 --> 00:09:10,716 J'ai oubliĂ© d'autres fabuleux accomplissements ? 78 00:09:10,799 --> 00:09:13,093 Ou bien avez-vous conscience 79 00:09:13,177 --> 00:09:16,346 d‘avoir accompli des choses incroyablement variĂ©es ? 80 00:09:17,181 --> 00:09:22,352 Dans le monde d'aujourd'hui, "variĂ©" est un gros mot. 81 00:09:22,436 --> 00:09:24,938 Notre Ă©poque est celle des spĂ©cialistes. 82 00:09:25,022 --> 00:09:29,401 Si vous essayez de faire plus d'une chose, ça dĂ©plaĂźt aux gens. 83 00:09:29,485 --> 00:09:32,404 - Chaque artiste est cataloguĂ©. - Oh, oui. Agressivement. 84 00:09:32,488 --> 00:09:36,533 Vous croyez qu‘à un moment, la communautĂ© de la musique classique 85 00:09:36,617 --> 00:09:41,163 dĂ©cidera de ne pas utiliser des distinctions sexuelles entre artistes ? 86 00:09:41,914 --> 00:09:46,543 Je suis la mauvaise personne pour rĂ©pondre, je ne lis pas les critiques. 87 00:09:46,627 --> 00:09:47,961 - Jamais, vraiment ? - Non. 88 00:09:48,045 --> 00:09:52,466 Mais c'est Ă©trange qu'on se soit senti obligĂ© 89 00:09:52,549 --> 00:09:55,260 de remplacer "maestro" par "maestra". 90 00:09:55,344 --> 00:09:59,098 On n'appelle pas les femmes astronautes des "astronettes". 91 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 C'est vrai. 92 00:10:00,265 --> 00:10:04,269 Mais pour ce qui est des prĂ©jugĂ©s sexistes, 93 00:10:04,353 --> 00:10:06,897 je n'ai vraiment pas Ă  me plaindre. 94 00:10:06,980 --> 00:10:10,025 Et Marin Alsop, JoAnn Falletta, 95 00:10:10,109 --> 00:10:12,194 Laurence Equilbey et Nathalie Stuzmann non plus. 96 00:10:12,277 --> 00:10:16,323 Il y a tant de femmes incroyables qui nous ont prĂ©cĂ©dĂ©es. 97 00:10:16,406 --> 00:10:18,909 Des femmes qui ont fait le dur labeur. 98 00:10:18,992 --> 00:10:21,537 C'est fascinant. Pouvez-vous... Qui, par exemple ? 99 00:10:22,371 --> 00:10:25,707 OK, bien sĂ»r. En premier lieu, Nadia Boulanger. 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,919 C'est l'heureux exemple. 101 00:10:29,002 --> 00:10:31,964 Le triste exemple, Antonia Brico, 102 00:10:32,047 --> 00:10:34,925 qui Ă©tait une incroyable cheïŹe d‘orchestre, 103 00:10:35,008 --> 00:10:38,095 mais qui a Ă©tĂ© enfermĂ©e dans le statut sans Ă©clat 104 00:10:38,178 --> 00:10:43,100 de "cheïŹe d‘orchestre invitĂ©e" et traitĂ©e comme un numĂ©ro de cirque. 105 00:10:43,183 --> 00:10:46,311 Elle n'a jamais eu la chance de diriger un grand orchestre ? 106 00:10:46,395 --> 00:10:50,858 Oui. Elle a dirigĂ© le philharmonique de Berlin et l'orchestre du Met, 107 00:10:50,941 --> 00:10:53,443 mais encore comme cheïŹe invitĂ©e. 108 00:10:54,278 --> 00:10:58,240 À l'Ă©poque, c'Ă©tait... un spectacle d‘identitĂ© sexuelle. 109 00:10:58,323 --> 00:11:02,202 Mais les temps changent et la conversion de cet apĂŽtre Paul au fĂ©minin, 110 00:11:02,286 --> 00:11:05,330 mĂȘme si elle n‘est pas terminĂ©e, Ă©volue bien. 111 00:11:05,414 --> 00:11:08,834 lmpressionnant, si on pense qu'il Ă©tait tombĂ© de cheval. 112 00:11:08,917 --> 00:11:11,920 Lydia, pourrait-on parler un peu de transposition ? 113 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Il y a encore des gens qui voient le chef d‘orchestre 114 00:11:14,798 --> 00:11:16,508 comme un mĂ©tronome humain. 115 00:11:18,343 --> 00:11:21,096 Oui, c'est en partie vrai. 116 00:11:21,180 --> 00:11:24,933 - Oui, mais c'est... - Garder le tempo n'est pas anodin. 117 00:11:25,017 --> 00:11:28,228 - Il n'y a sĂ»rement pas que ça. - Oui, j'espĂšre bien. 118 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Mais tout dĂ©pend du tempo. 119 00:11:31,190 --> 00:11:35,485 Le tempo est l'Ă©lĂ©ment essentiel de l'interprĂ©tation. 120 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 Vous ne pouvez pas commencer sans moi. 121 00:11:37,362 --> 00:11:39,406 Je fais dĂ©marrer la pendule. 122 00:11:39,489 --> 00:11:43,619 Ma main gauche façonne, mais ma main droite, la deuxiĂšme main, 123 00:11:43,702 --> 00:11:46,914 marque le tempo et le fait avancer. 124 00:11:46,997 --> 00:11:51,001 Mais Ă  la diffĂ©rence d'une pendule, ma deuxiĂšme main s‘arrĂȘte parfois, 125 00:11:51,084 --> 00:11:54,296 c'est-Ă -dire que le tempo s'arrĂȘte. 126 00:11:54,379 --> 00:11:57,132 L'illusion est que, comme vous, 127 00:11:57,216 --> 00:11:59,968 je rĂ©ponds Ă  l'orchestre en temps rĂ©el, 128 00:12:00,052 --> 00:12:03,805 prenant la dĂ©cision sur le bon moment pour tout redĂ©marrer, ou rĂ©initier, 129 00:12:03,889 --> 00:12:06,141 ou Ă©liminer le tempo pour de bon. 130 00:12:06,225 --> 00:12:09,311 La rĂ©alitĂ© est que dĂšs le dĂ©part, 131 00:12:09,394 --> 00:12:11,939 je sais exactement l'heure qu'il est 132 00:12:12,022 --> 00:12:16,610 et le moment exact oĂč nous arriverons Ă  destination ensemble. 133 00:12:16,693 --> 00:12:21,365 La seule vraie dĂ©couverte pour moi, c'est en rĂ©pĂ©tition. 134 00:12:21,448 --> 00:12:22,866 Jamais durant la performance. 135 00:12:23,992 --> 00:12:28,121 Question difficile, si vous pouviez dĂ©finir une chose 136 00:12:28,205 --> 00:12:30,290 que Bernstein vous a donnĂ©e, ce serait quoi ? 137 00:12:32,542 --> 00:12:33,919 Ka vanah. 138 00:12:34,002 --> 00:12:38,215 Oui, c'est le mot hĂ©breu pour l'attention au sens ou Ă  l'intention. 139 00:12:38,298 --> 00:12:40,717 DĂ©finir les prioritĂ©s du compositeur et les vĂŽtres, 140 00:12:40,801 --> 00:12:42,594 et comment elles se complĂ©mentent. 141 00:12:42,678 --> 00:12:43,679 Oui, ka vanah. 142 00:12:43,762 --> 00:12:46,974 Ce mot aura un sens diffĂ©rent pour une grande partie du public. 143 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Oui, j'imagine. 144 00:12:49,893 --> 00:12:52,980 J'ai raison de penser que le chef d'orchestre n'a pas toujours Ă©tĂ© 145 00:12:53,063 --> 00:12:54,982 une prĂ©sence sur scĂšne en musique classique ? 146 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 Non, c'est vrai. 147 00:12:56,149 --> 00:12:59,778 J'ai lu que c'est le premier violon qui Ă©tait chargĂ© de ça. 148 00:12:59,861 --> 00:13:04,074 Oui, le premier violon, qu'il ait de l'intĂ©rĂȘt ou des capacitĂ©s ou non. 149 00:13:04,157 --> 00:13:07,119 Quand ça a changĂ© et qui l'a changĂ© ? 150 00:13:07,202 --> 00:13:10,539 Avec le compositeur français Jean-Baptiste Lully, 151 00:13:10,622 --> 00:13:16,169 qui utilisait un Ă©norme bĂąton pointu 152 00:13:16,253 --> 00:13:18,380 pour marquer le tempo en frappant le sol. 153 00:13:18,463 --> 00:13:21,675 J'imagine que les musiciens n'apprĂ©ciaient pas beaucoup ça. 154 00:13:22,384 --> 00:13:25,804 Cette technique s‘est terminĂ©e durant une performance 155 00:13:25,887 --> 00:13:30,100 quand Lully s'est tranchĂ© le pied par accident et en est mort. 156 00:13:30,183 --> 00:13:32,185 Oui, de gangrĂšne. 157 00:13:33,603 --> 00:13:34,604 Mais en tout cas
 158 00:13:37,649 --> 00:13:41,069 En tout cas, le chef d'orchestre 159 00:13:41,153 --> 00:13:45,073 devient vraiment essentiel quand l'orchestre s‘agrandit. 160 00:13:45,157 --> 00:13:47,367 Et une fois de plus, on revient Ă  Beethoven. 161 00:13:50,579 --> 00:13:52,789 Ça ne commence pas parla huitiĂšme note. 162 00:13:52,873 --> 00:13:56,918 Le temps frappé  est silencieux. 163 00:13:57,002 --> 00:13:59,671 Il fallait que quelqu'un donne le tempo de cette section. 164 00:13:59,755 --> 00:14:02,716 Quelqu'un devait planter son drapeau dans le sable 165 00:14:02,799 --> 00:14:05,218 et dire : "Suivez-moi." 166 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Et quand cette personne Ă©tait Lenny, 167 00:14:07,346 --> 00:14:12,976 l'orchestre Ă©tait guidĂ© tout le long d'un parcours extraordinaire. 168 00:14:13,060 --> 00:14:16,021 Car il connaissait la musique, Mahler, spĂ©cialement, 169 00:14:16,104 --> 00:14:18,273 aussi bien ou mieux que quiconque. 170 00:14:18,357 --> 00:14:21,068 Et il jouait souvent avec la composition. 171 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 Car il voulait que l'orchestre ait l'impression de n'avoirjamais 172 00:14:24,154 --> 00:14:28,075 vu, entendu ou interprĂ©tĂ© cette musique. 173 00:14:28,158 --> 00:14:30,202 Alors il faisait des choses radicales, 174 00:14:30,285 --> 00:14:35,248 comme d'ignorer le tempo primo ou finir par molto rifardanda, 175 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 mĂȘme sans annotations de la sorte. 176 00:14:37,459 --> 00:14:38,752 Etait-ce exagĂ©rĂ© de sa part ? 177 00:14:38,835 --> 00:14:41,171 Non, non. Pas du tout. 178 00:14:41,254 --> 00:14:43,965 Il cĂ©lĂ©brait la joie de la dĂ©couverte. 179 00:14:44,883 --> 00:14:48,637 Vous nous avez dit que votre dĂ©couverte survient en rĂ©pĂ©tition. 180 00:14:48,720 --> 00:14:50,722 Quand ce processus recommencera pour vous ? 181 00:14:51,807 --> 00:14:53,016 On commence lundi. 182 00:14:53,642 --> 00:14:54,643 ImmĂ©diatement ? 183 00:14:55,310 --> 00:14:57,813 Avec celui-ci, il s'agit 184 00:14:57,896 --> 00:15:01,650 de lire l'intention de Mahler dans les feuilles de thĂ©. 185 00:15:02,317 --> 00:15:05,362 On est trĂšs informĂ©s lĂ -dessus avec ses autres symphonies. 186 00:15:05,445 --> 00:15:07,614 Il a Ă©tĂ© si inspirĂ© parla poĂ©sie de RĂŒckert, 187 00:15:07,697 --> 00:15:10,200 que pendant des annĂ©es, il n'a mis aucun autre texte en musique. 188 00:15:10,283 --> 00:15:13,078 Mais tout change avec la CinquiĂšme. 189 00:15:13,161 --> 00:15:15,622 La CinquiĂšme est un mystĂšre. 190 00:15:15,705 --> 00:15:20,377 Le seul indice qu‘il nous laisse est sur la couverture du manuscrit. 191 00:15:20,460 --> 00:15:24,506 Oui, la dĂ©dicace Ă  sa nouvelle femme, Alma. 192 00:15:24,589 --> 00:15:28,468 Alors, si on s‘associe Ă  Mahler pour sa cinquiĂšme symphonie, 193 00:15:29,302 --> 00:15:32,514 la premiĂšre chose Ă  faire est d'essayer de comprendre 194 00:15:32,597 --> 00:15:35,642 ce mariage trĂšs complexe. 195 00:15:35,725 --> 00:15:38,687 Avez—vous une interprĂ©tation de ce mariage 196 00:15:38,770 --> 00:15:40,188 diffĂ©rente de celle de Bernstein ? 197 00:15:42,524 --> 00:15:46,570 Vous avez mentionnĂ© mes recherches ethnographiques dans l'Amazonie. 198 00:15:46,653 --> 00:15:52,117 Eh bien, les Shipibo-Konibo ne reçoivent qu'un icaro, ou chanson, 199 00:15:52,200 --> 00:15:54,077 si le chanteur est lĂ , 200 00:15:54,161 --> 00:15:57,581 du mĂȘme cĂŽtĂ© que l'esprit qui l'a créé. 201 00:15:58,206 --> 00:16:01,293 Et de cette façon, le passĂ© et le prĂ©sent convergent. 202 00:16:01,376 --> 00:16:04,254 Ce sont les deux cĂŽtĂ©s de la mĂȘme mĂ©daille cosmique. 203 00:16:05,046 --> 00:16:08,175 Je comprends cette dĂ©finition de la fidĂ©litĂ©. 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Mais Lenny croyait en la leshuvah. 205 00:16:10,385 --> 00:16:13,096 Le pouvoir talmudique de remonter le temps 206 00:16:13,180 --> 00:16:16,975 et transformer la signification de vos actes passĂ©s. 207 00:16:17,058 --> 00:16:20,812 Quand il a jouĂ© I"'Adag/eïŹ‚d' aux funĂ©railles de Robert Kennedy, 208 00:16:21,646 --> 00:16:23,899 ça a durĂ© 12 minutes. 209 00:16:23,982 --> 00:16:26,109 - Il l'a interprĂ©tĂ© comme une messe. - Oui. 210 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Et si vous en Ă©coutez un enregistrement, 211 00:16:28,278 --> 00:16:31,907 vous en ressentirez sĂ»rement la tragĂ©die et le pafhos. 212 00:16:31,990 --> 00:16:36,703 Cette interprĂ©tation Ă©tait trĂšs vraie pour Mahler plus tard dans sa vie, 213 00:16:36,786 --> 00:16:40,916 aprĂšs la chute de sa carriĂšre, et quand Alma le quitta pour Gropius. 214 00:16:40,999 --> 00:16:45,879 Mais comme je l'ai dit plus tĂŽt, tout est une question de temps. 215 00:16:45,962 --> 00:16:50,258 Et cette Ɠuvre n'est pas nĂ©e durant une douloureuse tragĂ©die. 216 00:16:50,342 --> 00:16:53,011 Elle est nĂ©e durant un amour naissant. 217 00:16:53,094 --> 00:16:54,304 Alors vous choisissez... 218 00:16:55,388 --> 00:16:56,556 L'amour. 219 00:16:57,599 --> 00:16:59,309 Oui, mais pour combien de temps ? 220 00:17:01,228 --> 00:17:02,395 Sept minutes. 221 00:17:07,150 --> 00:17:10,987 J'ai adorĂ© ce que vous avez dit Ă  Adam... 222 00:17:12,280 --> 00:17:16,952 sur l'interprĂ©tation et surtout les sentiments. 223 00:17:17,035 --> 00:17:18,787 Et que vous ayez choisi l'amour. 224 00:17:20,413 --> 00:17:23,917 Je sais qu'on dit que vous devriez laisser les larmes pour le public mais
 225 00:17:25,168 --> 00:17:28,129 vous sentez-vous parfois submergĂ©e par l'Ă©motion 226 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 - quand vous ĂȘtes sur le podium ? - Oui. 227 00:17:31,383 --> 00:17:33,093 Oui, ça arrive. 228 00:17:33,176 --> 00:17:37,264 Il y a un cycle d‘attente et de rĂ©compense avec certaines Ɠuvres 229 00:17:37,347 --> 00:17:40,934 et il y a des parties en elles que je trouve si incroyables, 230 00:17:41,017 --> 00:17:45,063 que lorsque je dirige, je ne vais pas vraiment plus vite, 231 00:17:45,146 --> 00:17:46,523 mais j'ai hĂąte d'y parvenir. 232 00:17:46,606 --> 00:17:49,234 Oui, ça me fait ça. À chaque fois. 233 00:17:50,777 --> 00:17:52,779 Alors c'est physique et Ă©motionnel Ă  la fois. 234 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 Ça doit prendre des heures pour revenir sur Terre. 235 00:17:56,950 --> 00:17:59,703 Vous dites des choses dont d'autres se souviennent mais pas vous. 236 00:18:00,495 --> 00:18:02,497 Et dormir, c'est mission impossible. 237 00:18:02,581 --> 00:18:04,416 C'est comme ma premiĂšre annĂ©e Ă  Smith. 238 00:18:08,044 --> 00:18:09,963 Quel morceau vous fait cet effet ? 239 00:18:10,046 --> 00:18:11,089 Oh, je vous ai vue! 240 00:18:11,172 --> 00:18:14,843 Je vous ai vue au Met diriger Le Sacre du printemps, l'an dernier. 241 00:18:14,926 --> 00:18:17,387 C'Ă©tait trĂšs puissant. 242 00:18:17,470 --> 00:18:19,431 Merci. Merci. 243 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 C'est les 11 coups de pistolet... c'est un nombre premier... 244 00:18:23,518 --> 00:18:26,229 qui vous frappe en tant que victime et agresseur. 245 00:18:26,313 --> 00:18:29,858 Ce n‘est qu'aprĂšs l'avoir dirigĂ© que j'ai Ă©tĂ© convaincue qu'on est 246 00:18:29,941 --> 00:18:31,484 tous capables de meurtre. 247 00:18:31,568 --> 00:18:34,404 C'est un sac fantastique, en passant. 248 00:18:34,487 --> 00:18:36,531 Merci. Contente qu'il vous plaise. 249 00:18:36,615 --> 00:18:38,825 Oh, beaucoup. Beaucoup. 250 00:18:38,908 --> 00:18:41,995 DĂ©solĂ©e. Votre dĂźner avec M. Kaplan. Son chauffeur attend. 251 00:18:42,078 --> 00:18:44,706 D'accord. DĂ©solĂ©e, j'ai oubliĂ© votre nom. 252 00:18:44,789 --> 00:18:46,458 - Whitney. Whitney Reese. - Whitney. 253 00:18:46,541 --> 00:18:47,876 Whitney, bien sĂ»r. 254 00:18:47,959 --> 00:18:50,503 DĂ©solĂ©e, malheureusement, j'ai pris un peu de retard, 255 00:18:50,587 --> 00:18:54,132 - j‘ai un rendez-vous important. - Je comprends. Je peux vous texter ? 256 00:18:55,091 --> 00:18:58,887 EN DIRECT VOIS—TU CE QUE JE VOIS 257 00:18:58,970 --> 00:19:01,973 LA CHAMBRE DE PLACIDO DOMINGO. 258 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 ELLE PENSE QUELLE EST IRONIQUE 259 00:19:14,736 --> 00:19:16,237 C'est parfait, Aldo. 260 00:19:20,367 --> 00:19:21,951 J'espĂ©rais qu'on pourrait fĂȘter ça. 261 00:19:22,035 --> 00:19:24,037 Non. Moi aussi. 262 00:19:24,120 --> 00:19:25,622 J'ai un cours Ă  Juilliard. 263 00:19:25,705 --> 00:19:26,706 Bien. 264 00:19:26,790 --> 00:19:28,124 J'ai promis Ă  Ben. 265 00:19:28,667 --> 00:19:31,795 Je suis sĂ»r que tu auras des tentatives pour la bourse de L'AccordĂ©on. 266 00:19:33,296 --> 00:19:35,674 On devrait Ă©largir la bourse. 267 00:19:35,757 --> 00:19:38,051 - Le nombre de candidats ? - Non, notre sexe. 268 00:19:38,134 --> 00:19:41,304 Ça semble Ă©trange de ne le rĂ©server qu'Ă  un sexe. 269 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 On a prouvĂ© notre argument. 270 00:19:42,722 --> 00:19:46,309 Et on n'a eu aucun problĂšme pour les placer avec succĂšs. 271 00:19:46,393 --> 00:19:47,727 8an une. 272 00:19:48,311 --> 00:19:49,479 Oh, bon. 273 00:19:50,355 --> 00:19:51,898 Elle avait des problĂšmes. 274 00:19:51,981 --> 00:19:53,274 C'est ce qu'on m'a dit. 275 00:19:53,983 --> 00:19:57,195 Le sujet revient Ă  chaque rendez-vous Ă  la Citibank avec son pĂšre. 276 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 DĂ©solĂ©e. 277 00:19:59,906 --> 00:20:01,241 Ça va. 278 00:20:01,324 --> 00:20:03,159 Je peux gĂ©rer ça. 279 00:20:04,244 --> 00:20:08,331 Tu veux dĂ©truire le principe fondateur de L'AccordĂ©on ? 280 00:20:08,957 --> 00:20:10,458 On perdrait des donateurs. 281 00:20:11,251 --> 00:20:13,294 Oui, c'est sans doute vrai. 282 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 On pourra peut-ĂȘtre essayer plus tard. 283 00:20:15,797 --> 00:20:17,465 Bien sĂ»r. 284 00:20:17,549 --> 00:20:19,926 Bryant Park est rĂ©servĂ© pour le 25. 285 00:20:20,009 --> 00:20:21,803 Nan m'a demandĂ© de remplir la salle, 286 00:20:21,886 --> 00:20:25,432 la fondation Kaplan va acheter de la publicitĂ© Ă  la radio et en extĂ©rieur. 287 00:20:26,099 --> 00:20:27,767 Et des claqueurs. 288 00:20:28,268 --> 00:20:30,937 C'est trop grand, Eliot. Elle aurait dĂ» rĂ©server le Strand. 289 00:20:31,020 --> 00:20:33,940 DĂ©tends-toi. Ce sera parfait. 290 00:20:35,024 --> 00:20:36,901 Et ça tombe presque sur ton anniversaire. 291 00:20:39,279 --> 00:20:43,032 J'Ă©tais dĂ©solĂ© que tu n‘aies pas pu venir Ă  ma 3e de Mahler Ă  Londres. 292 00:20:44,659 --> 00:20:45,785 Moi aussi. 293 00:20:47,996 --> 00:20:49,581 Petra avait un truc Ă  l'Ă©cole. 294 00:20:50,248 --> 00:20:54,502 Etj'ai promis Ă  Sharon que j'y serais. 295 00:20:55,462 --> 00:20:56,588 Bien sĂ»r. 296 00:20:57,922 --> 00:21:00,091 J'espĂ©rais juste avoir ton avis. 297 00:21:01,009 --> 00:21:04,012 Mes feuilles d'Ă©valuation Ă©taient excellentes. 298 00:21:04,095 --> 00:21:05,638 Elles sont confidentielles, Eliot. 299 00:21:05,722 --> 00:21:07,932 Le premier hautboĂŻste est un grand fan. 300 00:21:09,309 --> 00:21:12,729 En rentrant, j'ai Ă©coutĂ© la tienne avec le philharmonique d'IsraĂ«l. 301 00:21:12,812 --> 00:21:15,190 J'ai Ă©tĂ© Ă©bloui par ce que tu as obtenu des cordes 302 00:21:15,273 --> 00:21:17,150 dans le dernier mouvement. 303 00:21:17,233 --> 00:21:19,986 Comment les as-tu propulsĂ©s Ă  ce niveau-lĂ  ? 304 00:21:20,737 --> 00:21:23,656 C'Ă©tait la salle ? Les musiciens ? 305 00:21:23,740 --> 00:21:26,451 Les musiciens n'Ă©taient pas complaisant3. 306 00:21:26,534 --> 00:21:29,579 Le premier violon est venu me voir aprĂšs la premiĂšre rĂ©pĂ©tition 307 00:21:29,662 --> 00:21:31,998 - et m‘a demandĂ© si j'Ă©tais juive. - Quoi ? 308 00:21:32,081 --> 00:21:34,209 Ça lui semblait inhabituel, presque suspect 309 00:21:34,292 --> 00:21:38,505 qu'une non-Juive veuille diriger dela musique juive. 310 00:21:38,963 --> 00:21:40,799 Je me suis sentie comme Max Bruch. 311 00:21:40,882 --> 00:21:42,842 Étant trĂšs juif moi-mĂȘme, 312 00:21:42,926 --> 00:21:46,054 la fondation Kaplan leur a attribuĂ© une somme importante 313 00:21:46,137 --> 00:21:47,555 pour la commande d'un k/ezmen 314 00:21:48,681 --> 00:21:52,101 - Ils m'inviteront peut—ĂȘtre Ă  diriger. - Ils seraient chanceux de t'avoir. 315 00:21:52,185 --> 00:21:55,271 Je t'en prie. Je suis conscient de ma position. 316 00:21:56,231 --> 00:21:58,358 L'argent ne peut pas tout acheter. 317 00:21:59,901 --> 00:22:01,611 Tu ne le crois pas vraiment. 318 00:22:02,237 --> 00:22:05,698 Sache que j'ai essayĂ© de soudoyer Francesca pour voir tes notes. 319 00:22:05,782 --> 00:22:07,325 Elle m'a envoyĂ© au diable. 320 00:22:07,408 --> 00:22:08,368 Bravo. 321 00:22:09,410 --> 00:22:11,746 Le monsieur assis lĂ -bas avec le gnome 322 00:22:11,830 --> 00:22:14,123 a les yeux rivĂ©s sur notre table. 323 00:22:14,207 --> 00:22:17,043 D'abord, je croyais qu'il me regardait, 324 00:22:17,126 --> 00:22:19,462 mais je crois que c'est toi qu'il regarde. 325 00:22:19,546 --> 00:22:21,464 Essaie de l'ignorer. 326 00:22:21,548 --> 00:22:25,051 Je peux aller me laver les mains si tu veux ĂȘtre seul. 327 00:22:25,134 --> 00:22:26,928 Et je ne te pardonnerai jamais. 328 00:22:28,346 --> 00:22:30,348 Je n'ai pas besoin d'ĂȘtre coincĂ© ici 329 00:22:30,431 --> 00:22:32,183 par quelqu‘un d'exactement comme moi. 330 00:22:34,018 --> 00:22:35,436 À quelle heure tu pars, demain ? 331 00:22:36,855 --> 00:22:38,898 Francesca regarde les vols. 332 00:22:38,982 --> 00:22:41,693 Dis—lui d'arrĂȘter. Pars quand tu voudras. 333 00:22:42,819 --> 00:22:44,445 Tu n'as pas besoin de faire ça. 334 00:22:44,529 --> 00:22:47,073 Mes motifs ne sont pas complĂštement altruistes. 335 00:22:47,949 --> 00:22:50,618 Un coup d'Ɠil aux notes de ta performance. 336 00:22:53,496 --> 00:22:54,581 Bien. 337 00:22:54,664 --> 00:22:57,959 - 17h15, ça va ? - Bien. 338 00:22:58,042 --> 00:23:01,004 OK, je devrai partir rapidement. 339 00:23:01,087 --> 00:23:02,922 On recrute pour une position vacante. 340 00:23:03,506 --> 00:23:05,341 Dis—moi que c'est Sebastian. 341 00:23:05,425 --> 00:23:09,012 Soisjuste, Eliot. Sebastian a une technique dĂ©cente. 342 00:23:09,095 --> 00:23:10,555 Il a la baguette. 343 00:23:10,638 --> 00:23:12,265 Il y a un mois, je suis allĂ© Ă  Bunkamura 344 00:23:12,348 --> 00:23:14,934 voir la machine bien huilĂ©e en tournĂ©e jouer le Concerto Na 7 de Chopin. 345 00:23:16,019 --> 00:23:18,730 Ce bon vieux Sebastian est M. Tempo DĂ©robĂ©. 346 00:23:18,813 --> 00:23:20,815 Ce serait plutĂŽt Tempo De-robot. 347 00:23:20,899 --> 00:23:22,567 Pourquoi tu le gardes ? 348 00:23:22,650 --> 00:23:24,277 C'est le protĂ©gĂ© d'Andris, tu le sais. 349 00:23:24,360 --> 00:23:25,904 Exactement. Tu as hĂ©ritĂ© de cette dĂ©cision. 350 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 Sept ans, c'est long pour prĂ©tendre la respecter. 351 00:23:28,239 --> 00:23:30,491 Ils ont des contrats de travail diffĂ©rents, lĂ -bas. 352 00:23:33,077 --> 00:23:35,705 C'est un gars Ă©trange. 353 00:23:35,788 --> 00:23:37,874 - Qui ? Andris ? - Non, Sebastian. 354 00:23:38,750 --> 00:23:41,336 Il a des fĂ©tiches. 355 00:23:41,920 --> 00:23:43,796 Des fĂ©tiches ? Comme quoi ? 356 00:23:43,880 --> 00:23:46,716 La nostalgie pour les partitions miniatures d'avant-guerre de Kalmus, 357 00:23:46,799 --> 00:23:51,262 les crayons qu'il a vu von Karajan tenir sur des photos. 358 00:23:51,346 --> 00:23:53,014 Ce genre de chose. 359 00:23:54,265 --> 00:23:55,224 C'est triste. 360 00:23:59,896 --> 00:24:01,773 Oui, mais tu n'as pas tort. 361 00:24:02,607 --> 00:24:05,068 Je vais devoir le remplacer. 362 00:24:07,820 --> 00:24:09,113 Parqui? 363 00:24:14,577 --> 00:24:17,747 Ce que l'amour me dit. Cette note pour les cordes. 364 00:24:19,499 --> 00:24:21,501 Mahler te la donne lui-mĂȘme. 365 00:24:22,502 --> 00:24:24,087 Languissant, paisible, ressenti profondĂ©ment. 366 00:24:24,170 --> 00:24:25,171 Allons. 367 00:24:25,254 --> 00:24:29,050 Crois—moi, tu ne veux pas utiliser les idĂ©es d'autrui. 368 00:24:29,759 --> 00:24:31,135 Encore moins les miennes. 369 00:24:31,219 --> 00:24:32,428 Mais je veux le faire. 370 00:24:32,512 --> 00:24:35,264 - Tu arrĂȘteras de me harceler ? - Oui. 371 00:24:36,766 --> 00:24:38,017 Archets libres. 372 00:24:40,019 --> 00:24:42,480 Ce n‘est pas beau Ă  voir pour un public. 373 00:24:42,563 --> 00:24:45,400 Mais si tu arrives Ă  garder tes musiciens concentrĂ©s, 374 00:24:46,693 --> 00:24:48,444 le son est redoutable. 375 00:24:55,576 --> 00:24:58,496 Il n'y a pas de gloire pour un robot. 376 00:25:02,750 --> 00:25:04,127 Fais tes propres recherches. 377 00:25:27,066 --> 00:25:28,151 D'accord. 378 00:25:29,485 --> 00:25:31,988 ArrĂȘtons-nous ici. 379 00:25:32,071 --> 00:25:33,906 - Merci, Max. TrĂšs bien. - Merci. 380 00:25:35,158 --> 00:25:37,910 Juste pour que je comprenne, 381 00:25:39,162 --> 00:25:41,164 pourquoi es-tu venu Ă  Juilliard ? 382 00:25:44,459 --> 00:25:46,794 C'est le meilleur conservatoire de musique du pays. 383 00:25:46,878 --> 00:25:49,672 Les gens de Curtis et Eastman pourraient le contester. 384 00:25:49,756 --> 00:25:51,966 Juilliard est une marque, n'est-ce pas ? 385 00:25:52,050 --> 00:25:55,219 Tu es venu Ă©tudier auprĂšs d‘une marque ? 386 00:25:55,303 --> 00:25:56,304 - Non. - Non, c'est ça. 387 00:25:56,387 --> 00:25:58,931 Un professeur ou un diplĂŽmĂ© Ă  un moment de ta vie 388 00:25:59,015 --> 00:26:01,142 a fait surgir quelque chose dans ton imagination. 389 00:26:01,225 --> 00:26:03,061 Quelqu'un que tu aspires Ă  devenir. 390 00:26:04,103 --> 00:26:05,313 Alors, qui c'Ă©tait ? 391 00:26:05,396 --> 00:26:06,647 Sarah Chang. 392 00:26:07,398 --> 00:26:08,816 - Tu es violoniste ? - Oui. 393 00:26:08,900 --> 00:26:10,318 D'accord, OK. 394 00:26:10,401 --> 00:26:14,781 Je comprends pourquoi tu as choisi de diriger ce morceau. 395 00:26:14,864 --> 00:26:18,534 Ça doit ĂȘtre un plaisir familier de prĂ©sider sur toutes ces cordes 396 00:26:18,618 --> 00:26:20,745 qui se comportent comme si elles s'accordaient. 397 00:26:20,828 --> 00:26:26,417 Ce morceau est trĂšs au courant. 398 00:26:26,501 --> 00:26:29,879 Et ici, le compositeur nous dit de commencer avec 399 00:26:29,962 --> 00:26:32,215 "va-et-vient de mouvements de trĂ©molos avec une brosse mĂ©tallique 400 00:26:32,298 --> 00:26:35,384 et crotales glissant lentement sur la peau." 401 00:26:35,468 --> 00:26:38,346 On dirait la recette de RenĂ© Redzepi pour le renne. 402 00:26:39,639 --> 00:26:42,141 C'est palpitant de jouer une nouvelle musique, hein ? 403 00:26:42,225 --> 00:26:43,559 - Oui. - Oui. 404 00:26:43,643 --> 00:26:46,896 Parfait. D'accord, allez rejoindre les autres boursiers. 405 00:26:48,564 --> 00:26:53,152 Je sais que vous Ă©tudiez tous la direction d‘orchestre avec M. Wolfe, 406 00:26:53,236 --> 00:26:57,323 mais combien d'entre vous Ă©tudient aussi la composition ? 407 00:26:58,116 --> 00:26:59,408 Oui, votre nom ? 408 00:26:59,492 --> 00:27:00,660 Olive Kerr. 409 00:27:01,285 --> 00:27:02,453 Bien, Olive. 410 00:27:03,871 --> 00:27:06,040 Que pensez-vous de ce qu'on vient d'Ă©couter ? 411 00:27:06,124 --> 00:27:11,087 C'est gĂ©nial. II y a une incroyable tension atonale. 412 00:27:11,170 --> 00:27:13,464 Je suis d'accord pour la tension. 413 00:27:13,548 --> 00:27:17,468 On peut contempler intellectuellement ou jouir physiquement 414 00:27:17,552 --> 00:27:21,264 de la fĂ©licitĂ© de cet Ă©lĂ©ment soi-disant "atonal", 415 00:27:21,347 --> 00:27:27,019 mais la question importante est : que dirigez-vous ? 416 00:27:27,103 --> 00:27:31,649 Quel est l‘effet produit ? Qu'est-ce que ça me fait ? 417 00:27:31,732 --> 00:27:37,113 La bonne musique peut ĂȘtre aussi ouvragĂ©e qu'une cathĂ©drale ou nue comme un pot, 418 00:27:37,196 --> 00:27:41,075 tant qu'elle vous permet de rĂ©pondre Ă  ces deux questions. 419 00:27:41,159 --> 00:27:42,243 Max. 420 00:27:43,452 --> 00:27:45,037 Qu'en pensez—vous ? 421 00:27:48,749 --> 00:27:53,421 Quand Anna ThorvaldsdĂŽttir & donnĂ© son cours de maĂźtre, 422 00:27:53,504 --> 00:27:56,507 elle a dit avoir Ă©tĂ© influencĂ©e par la forme 423 00:27:57,341 --> 00:28:01,804 et la structure des paysages et de la nature dans lesquels elle a grandi. 424 00:28:03,097 --> 00:28:08,561 Mais je ne suis pas sĂ»r qu'elle ait Ă©tĂ© intĂ©ressĂ©e parla description de ces sons. 425 00:28:08,644 --> 00:28:10,479 TrĂšs Punk! K ontrapunkz‘. 426 00:28:12,356 --> 00:28:13,608 Oui. 427 00:28:13,691 --> 00:28:18,946 Le moins qu'on puisse dire, c'est que l'intention de sa composition est vague. 428 00:28:19,030 --> 00:28:21,866 Si son intention est vague, 429 00:28:21,949 --> 00:28:26,579 comment vous, en tant que chef d'orchestre, avez un point de vue ? 430 00:28:27,330 --> 00:28:31,292 Pour ĂȘtre juste, parfois, on n'a pas le choix. 431 00:28:31,375 --> 00:28:33,878 Et vous devrez faire face Ă  un orchestre 432 00:28:33,961 --> 00:28:38,132 et prĂ©tendre qu'il y a des structures invisibles. 433 00:28:38,216 --> 00:28:42,511 Etje prie pour que vous ne connaissiez pas la honte 434 00:28:42,595 --> 00:28:47,266 de vous tenir sur le podium avec un 433, comme on vend une voiture sans moteur! 435 00:28:47,350 --> 00:28:51,604 Car, mes amis, le moment est venu 436 00:28:51,687 --> 00:28:56,108 de diriger une musique qui exige quelque chose de votre part. 437 00:28:56,192 --> 00:28:59,403 Une musique que tout le monde connaĂźt mais entendra diffĂ©remment 438 00:28:59,487 --> 00:29:02,698 quand vous l'interprĂšterez pour eux. 439 00:29:02,782 --> 00:29:06,619 Max, pourquoi pas un Kyrie ? 440 00:29:06,702 --> 00:29:10,539 Quelque chose comme Messe en si mineur de Bach. 441 00:29:12,917 --> 00:29:14,585 Je ne suis pas intĂ©ressĂ© par Bach. 442 00:29:15,378 --> 00:29:16,963 Vous n'ĂȘtes pas intĂ©ressĂ© par Bach ? 443 00:29:17,838 --> 00:29:18,923 Oh, Max. 444 00:29:20,716 --> 00:29:22,760 Avez—vous lu le livre de Schweitzer ? 445 00:29:22,843 --> 00:29:24,011 Non. 446 00:29:24,595 --> 00:29:27,682 Vous devriez. C'est un texte important. 447 00:29:28,641 --> 00:29:30,977 C'Ă©tait l'avis d'Antonia Brico. 448 00:29:31,060 --> 00:29:33,646 À tel point qu'elle est allĂ©e en Afrique Ă©quatoriale 449 00:29:33,729 --> 00:29:36,691 et a remontĂ© le fleuve Congo en canoĂ« pour rejoindre Schweitzer 450 00:29:36,774 --> 00:29:40,111 et lui demander de lui enseigner ce qu'il savait sur Bach. 451 00:29:40,194 --> 00:29:43,823 J'ai une photo d‘elle avec un casque colonial, 452 00:29:43,906 --> 00:29:45,449 Avez—vous... 453 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Avez—vous jouĂ© ou dirigĂ© Bach ? 454 00:29:50,162 --> 00:29:55,042 Franchement, en tant que PANDC et personne pangenre, 455 00:29:55,126 --> 00:30:00,006 je dirai que la vie misogyne de Bach m‘empĂȘche vraiment 456 00:30:00,089 --> 00:30:02,174 de prendre sa musique au sĂ©rieux. 457 00:30:04,135 --> 00:30:05,845 Allons. 458 00:30:05,928 --> 00:30:08,264 Que voulez-vous dire ? 459 00:30:09,098 --> 00:30:12,685 Il n'a pas engendrĂ© 20 enfants ? 460 00:30:12,768 --> 00:30:15,146 Oui, c'est documentĂ©. 461 00:30:15,229 --> 00:30:17,815 Avec un nombre incroyable de partitions. 462 00:30:18,983 --> 00:30:20,651 Je m'excuse, 463 00:30:20,735 --> 00:30:23,529 je ne comprends pas ce que ses talents dans le lit conjugal 464 00:30:23,612 --> 00:30:25,781 ont Ă  voir avec Si mineur. 465 00:30:27,116 --> 00:30:30,828 Oui. D'accord, peu importe, c'est votre choix. 466 00:30:31,329 --> 00:30:34,248 AprĂšs tout, "une Ăąme choisit sa propre sociĂ©tĂ©." 467 00:30:34,332 --> 00:30:37,001 Mais souvenez-vous que le revers de ce choix, 468 00:30:37,084 --> 00:30:39,754 c'est que cela rĂ©duit votre attention. 469 00:30:40,212 --> 00:30:45,676 lsoler ce qui est acceptable ou ne l‘est pas 470 00:30:45,760 --> 00:30:49,930 est le fondement de base de beaucoup d'orchestres symphoniques actuels, 471 00:30:50,014 --> 00:30:53,809 qui voient ça comme leur droit suprĂȘme de se dĂ©barrasser des crĂ©tins. 472 00:30:53,893 --> 00:30:59,565 Aussi peu fiable qu'elle soit, examiner l'allergie de Max est mĂ©ritoire. 473 00:30:59,648 --> 00:31:01,400 La musique classique, 474 00:31:01,484 --> 00:31:04,987 composĂ©e par des gars blancs, pieux, austro—hongrois et hĂ©tĂ©ros, 475 00:31:05,071 --> 00:31:08,491 peut-elle nous exalter individuellement et collectivement, 476 00:31:08,574 --> 00:31:12,161 et qui peut en dĂ©cider ? 477 00:31:13,871 --> 00:31:16,040 Et Beethoven ? 478 00:31:16,123 --> 00:31:17,666 Il vous intĂ©resse ? 479 00:31:18,209 --> 00:31:20,711 En tant que lesbienne prĂȘte Ă  s‘engager le premier soir, 480 00:31:20,795 --> 00:31:24,006 je ne suis pas sĂ»re d'aimer ce bon vieux Ludwig. 481 00:31:25,049 --> 00:31:27,885 Mais je le confronte. 482 00:31:28,594 --> 00:31:33,099 Et je me retrouve nez Ă  nez avec sa magnitude 483 00:31:33,182 --> 00:31:34,642 et son inĂ©vitabilitĂ©. 484 00:31:37,561 --> 00:31:39,647 Allons, Max. Faites-moi plaisir. 485 00:31:40,272 --> 00:31:43,025 Permettons Ă  Bach d'ĂȘtre examinĂ© de la sorte. 486 00:31:48,239 --> 00:31:49,240 Asseyez-vous. 487 00:31:52,910 --> 00:31:54,954 C'est dĂ©licat, n'est-ce pas ? 488 00:31:56,288 --> 00:31:59,041 Ça pourrait ĂȘtre un Ă©tudiant de premiĂšre annĂ©e de piano. 489 00:32:00,668 --> 00:32:04,463 Ou Schroeder jouant pour L uc y 490 00:32:07,383 --> 00:32:09,176 Ou Glenn Gould. 491 00:32:14,390 --> 00:32:16,392 Ce n‘est que lorsque ça change
 492 00:32:18,352 --> 00:32:20,729 qu'on y pĂ©nĂštre, et qu‘on entend ce que c'est vĂ©ritablement 493 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 C'est une question. 494 00:32:25,317 --> 00:32:26,694 Et une rĂ©ponse. 495 00:32:28,737 --> 00:32:30,865 Qui pose une autre question. 496 00:32:33,742 --> 00:32:36,287 Il y a une humilitĂ© chez Bach. 497 00:32:36,370 --> 00:32:39,039 Il ne prĂ©tend ĂȘtre sĂ»r de rien. 498 00:32:40,332 --> 00:32:44,879 Car il sait que c‘est toujours la question qui implique l'auditeur. 499 00:32:46,005 --> 00:32:48,632 Jamais la rĂ©ponse, n'est-ce pas ? 500 00:32:49,216 --> 00:32:51,927 La grande question que je vous pose, 501 00:32:52,011 --> 00:32:54,472 c'est : qu'en pensez—vous, Max ? 502 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 Vous jouez trĂšs bien. 503 00:33:03,606 --> 00:33:09,570 Mais les mĂąles blancs, compositeurs cisgenres, c'est pas mon truc. 504 00:33:09,653 --> 00:33:13,908 Ne soyez pas si pressĂ© de vous oïŹusquer. 505 00:33:13,991 --> 00:33:18,245 Le narcissisme des petites diffĂ©rences mĂšne Ă  une ennuyeuse conformitĂ©. 506 00:33:18,996 --> 00:33:20,998 Je suppose qu'Edgard VarĂšse est acceptable. 507 00:33:21,081 --> 00:33:22,666 J'aime Arcana, en tout cas. 508 00:33:22,750 --> 00:33:27,463 Alors vous devez savoir que VarĂšse a dit un jour 509 00:33:27,546 --> 00:33:31,467 que le jazz Ă©tait “un produit nĂšgre exploitĂ© par les Juifs." 510 00:33:32,801 --> 00:33:35,012 Ça n‘a pas empĂȘchĂ© Jerry Goldsmith de le plagier 511 00:33:35,095 --> 00:33:37,348 pour la musique de sa PlanĂšte des singes. 512 00:33:37,431 --> 00:33:39,808 C'est l'insulte parfaite, vous ne trouvez pas ? 513 00:33:39,892 --> 00:33:41,435 Mais le problĂšme, 514 00:33:41,519 --> 00:33:46,315 quand on se dĂ©finit comme un dissident Ă©pistĂ©mique ultrasonique, 515 00:33:46,398 --> 00:33:50,653 c'est que si le talent de Bach peut ĂȘtre rĂ©duit Ă  son sexe, pays natal, 516 00:33:50,736 --> 00:33:54,114 sa religion, sexualitĂ© et ainsi de suite, le vĂŽtre aussi. 517 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Un jour, quand vous serez dans le grand monde 518 00:33:59,286 --> 00:34:02,748 et serez invitĂ© pour diriger un orchestre majeur ou mineur, 519 00:34:02,831 --> 00:34:04,458 vous remarquerez que les musiciens 520 00:34:04,542 --> 00:34:07,628 ont plus que des ampoules et de la musique sur leur pupitre. 521 00:34:08,587 --> 00:34:11,549 On leur aura aussi donnĂ© des formulaires d'Ă©valuation, 522 00:34:11,632 --> 00:34:14,426 le but en est de vous Ă©valuer. 523 00:34:14,510 --> 00:34:19,098 Sur quel critĂšre aimeriez-vous qu'ils se basent pour ça ? 524 00:34:19,807 --> 00:34:22,810 Votre lecture musicale et technique de la baguette ou autre chose ? 525 00:34:26,188 --> 00:34:31,902 En utilisant les critĂšres de Max, considĂ©rons tous son sujet. 526 00:34:31,986 --> 00:34:34,822 Dans ce cas, Anna ThorvaldsdĂŽttir. 527 00:34:34,905 --> 00:34:38,576 Peut-on se mettre d'accord sur deux Ă©lĂ©ments d'observation ? 528 00:34:38,659 --> 00:34:41,370 PremiĂšrement, qu'Anna est nĂ©e en Islande. 529 00:34:41,453 --> 00:34:46,375 Ensuite, qu'elle est, Ă  la maniĂšre d'un prof de Waldorf, une femme super sexy! 530 00:34:46,458 --> 00:34:47,918 Levez vos mains. 531 00:34:48,711 --> 00:34:52,339 Tournons-nous vers le piano, 532 00:34:52,423 --> 00:34:55,593 et voyons comment l'un de ces Ă©lĂ©ments 533 00:34:55,676 --> 00:34:58,929 peut se rattacher Ă  la personne assise devant nous. 534 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 OĂč allez-vous ? 535 00:35:10,399 --> 00:35:11,900 Vous ĂȘtes une foutue salope. 536 00:35:13,068 --> 00:35:14,903 Et vous ĂȘtes un robot. 537 00:35:15,487 --> 00:35:20,200 Malheureusement, les architectes de votre Ăąme semblent ĂȘtre les rĂ©seaux sociaux. 538 00:35:20,951 --> 00:35:24,330 Pour faire la danse du masque, il faut honorer le compositeur. 539 00:35:24,413 --> 00:35:27,916 Vous devez vous sublimer, vous, votre ego et votre identitĂ©. 540 00:35:28,542 --> 00:35:30,794 Vous devez faire face au public et Ă  Dieu 541 00:35:30,878 --> 00:35:32,921 et vous effacer. 542 00:35:36,342 --> 00:35:37,593 D'accord. 543 00:36:26,767 --> 00:36:30,145 Jake a dit que vous aimeriez le drapĂ© du siĂšge. 544 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 Je le serai 545 00:36:31,480 --> 00:36:34,316 si j'arrive Ă  Ă©viter de grossir jusqu'au mois prochain. 546 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Vous ne grossissez jamais. 547 00:36:40,239 --> 00:36:42,574 Votre mĂšre m'a textĂ©. 548 00:36:42,658 --> 00:36:45,119 Elle sait que vous ĂȘtes occupĂ©e, mais elle aimerait passer. 549 00:36:46,412 --> 00:36:47,413 La prochaine fois. 550 00:36:48,247 --> 00:36:49,915 Vous avez une idĂ©e pour souper ? 551 00:36:50,749 --> 00:36:51,750 Non. 552 00:36:51,834 --> 00:36:55,003 Non, je vais rester ici et donner vie Ă  ce piano. 553 00:36:55,087 --> 00:36:58,716 J'ai un doute pour ce qui est du mi naturel dans la ligne de Violoncelles. 554 00:36:58,799 --> 00:37:02,094 Il ne te semble pas avoir la tonalitĂ© tiĂšde d'un Charles lves ? 555 00:37:02,177 --> 00:37:03,804 Pas du tout. 556 00:37:03,887 --> 00:37:07,266 Ne vous inquiĂ©tez pas, j'appellerai Houston. Ils comprendront. 557 00:37:07,933 --> 00:37:10,978 Tu dois avoir des amis de New Haven Ă  voir, ce soir ? 558 00:37:11,979 --> 00:37:13,605 Non. Pas vraiment. 559 00:37:16,233 --> 00:37:19,111 Je passe plus tard pour les notes ? 560 00:37:19,194 --> 00:37:20,988 Non, ce ne sera pas nĂ©cessaire. 561 00:37:22,364 --> 00:37:23,449 D'accord. 562 00:37:26,744 --> 00:37:30,247 J'allais presque oublier... 563 00:37:32,207 --> 00:37:34,710 ça a Ă©tĂ© laissĂ© pour vous Ă  la rĂ©ception. 564 00:37:34,793 --> 00:37:35,794 Parqui? 565 00:37:35,878 --> 00:37:37,254 Ils ne l‘ont pas dit. 566 00:37:37,880 --> 00:37:39,298 Quoi, pas de carte ? 567 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Non. 568 00:37:40,924 --> 00:37:43,719 OK, laisse-le lĂ -bas. Merci. 569 00:37:55,022 --> 00:37:56,190 Bonsoir. 570 00:37:56,273 --> 00:37:57,357 Bonsoir. 571 00:38:42,528 --> 00:38:44,696 Quand on t'a informĂ©e ? 572 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 Ce matin. 573 00:38:47,407 --> 00:38:49,660 M. Kaplan s‘est confondu en excuses. 574 00:38:49,743 --> 00:38:52,746 J'ai pu nous mettre sur le vol de 7 h que vous aimez, par Munich. 575 00:38:52,830 --> 00:38:55,916 Peu de temps pour la correspondance mais les Services spĂ©ciaux sont lĂ . 576 00:38:55,999 --> 00:38:57,417 OĂč en est-on avec DG ? 577 00:38:58,585 --> 00:39:00,879 Dis—moi qu'ils ont enfin rĂ©alisĂ© qu'il est sage 578 00:39:00,963 --> 00:39:03,465 de faire un authentique 33 tours pour cette sortie. 579 00:39:03,549 --> 00:39:05,342 Aucun signe de vie pour le moment. 580 00:39:05,425 --> 00:39:07,219 Tu as vu le courriel que j'ai rĂ©digĂ© pour toi ? 581 00:39:07,302 --> 00:39:10,264 - EnvoyĂ© hier soir. - Fais-moi suivre leur rĂ©ponse. 582 00:39:12,474 --> 00:39:14,685 Que penses-tu de la conversation avec Le New Yorker? 583 00:39:16,520 --> 00:39:18,355 Ça s‘est bien passĂ©, Ă  mon avis. 584 00:39:18,438 --> 00:39:19,690 Tu te dĂ©files. 585 00:39:20,816 --> 00:39:21,900 J'Ă©tais bavarde. 586 00:39:21,984 --> 00:39:23,443 Non. 587 00:39:23,527 --> 00:39:25,904 Pas du tout. Vous Ă©tiez fabuleuse. 588 00:39:26,947 --> 00:39:28,490 Francesca! 589 00:39:28,574 --> 00:39:30,909 Si tu t‘intĂ©resses Ă  la direction d‘orchestre, 590 00:39:30,993 --> 00:39:32,911 tu dois pouvoir parler franchement. 591 00:39:32,995 --> 00:39:37,332 Vous auriez peut-ĂȘtre dĂ» parler moins de la relation avec
 592 00:39:37,416 --> 00:39:38,458 Lenny ? 593 00:39:38,542 --> 00:39:41,920 Non, je pensais Ă  Mahler et Alma. 594 00:39:42,004 --> 00:39:46,049 Vous avez insinuĂ© qu'elle l'a trahi. Je ne suis pas d'accord. 595 00:39:46,550 --> 00:39:47,759 Oh, vraiment? 596 00:39:47,843 --> 00:39:51,722 Alma composait aussi. Mais il a insistĂ© pour qu'elle arrĂȘte. 597 00:39:51,805 --> 00:39:53,265 Disant qu'il y avait juste la place pour
 598 00:39:53,348 --> 00:39:55,767 - Un connard dans la maison ? - ...un connard. Oui. 599 00:39:55,851 --> 00:39:59,605 Elle a acceptĂ© ces rĂšgles. Personne n'a dĂ©cidĂ© pour elle. 600 00:39:59,688 --> 00:40:02,649 #RĂšglesdujeu. 601 00:40:15,996 --> 00:40:17,205 Comment Ă©tait votre soirĂ©e ? 602 00:40:17,289 --> 00:40:18,999 Sans histoires. 603 00:40:19,833 --> 00:40:22,169 Il reste des cachets de Sharon ? 604 00:40:22,252 --> 00:40:25,380 Non, mais le docteur Korovin & commandĂ© ceux-lĂ . 605 00:40:25,964 --> 00:40:27,132 Merci. 606 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 J'ai reçu un autre courriel Ă©trange de Krista. 607 00:40:39,645 --> 00:40:41,480 Comment je devrais rĂ©pondre ? 608 00:40:41,563 --> 00:40:42,648 Ne le fais pas. 609 00:40:44,942 --> 00:40:47,694 Celui-ci Ă©tait vraiment dĂ©sespĂ©rĂ©. 610 00:40:48,570 --> 00:40:52,324 L 'espo/r meurt en dernier. 611 00:42:11,403 --> 00:42:13,697 EN DANGER 612 00:42:48,940 --> 00:42:52,652 Tu reçois des bĂ©nĂ©fices de la compagnie d'Ă©lectricitĂ© 613 00:42:52,736 --> 00:42:54,196 Ă  mon insu ? 614 00:42:56,073 --> 00:42:57,240 Les palpitations sont revenues. 615 00:42:58,075 --> 00:43:00,702 Ça... ça bat la chamade. 616 00:43:01,870 --> 00:43:04,289 Je ne trouve plus mon mĂ©toprolol. 617 00:43:21,681 --> 00:43:25,560 J'ai trouvĂ© ça dans le tiroir. 618 00:43:27,854 --> 00:43:29,147 C'est le bon ? 619 00:43:31,650 --> 00:43:32,651 Oui. 620 00:43:38,365 --> 00:43:39,533 Merci. 621 00:43:43,370 --> 00:43:44,871 C'est un nouveau sac ? 622 00:43:45,539 --> 00:43:47,958 Juste un cadeau d'Eliot. 623 00:43:48,041 --> 00:43:49,000 Tu le veux ? 624 00:43:52,045 --> 00:43:53,255 Il te va bien. 625 00:43:55,340 --> 00:43:56,341 Ralentissons-le... 626 00:43:57,342 --> 00:44:00,846 Ă  60 battements par minute. 627 00:44:24,786 --> 00:44:27,289 En fait, c'est 64 battements. 628 00:44:31,710 --> 00:44:34,212 J'ai essayĂ© de t'appeler sur ton cell, hier soir. 629 00:44:36,339 --> 00:44:38,592 Et encore Ă  l'hĂŽtel. 630 00:44:39,259 --> 00:44:41,052 Je devais dormir. 631 00:44:42,804 --> 00:44:44,472 Tu ne dors jamais aussi profondĂ©ment. 632 00:44:44,556 --> 00:44:46,683 Ne me gronde pas. 633 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 Je suis inquiĂšte pour Petra. 634 00:45:03,617 --> 00:45:06,453 Elle commence Ă  tout garder en elle. 635 00:45:07,871 --> 00:45:09,497 Sois plus claire. 636 00:45:12,834 --> 00:45:15,712 Elle rentre Ă  la maison avec des bleus sur ses tibias. 637 00:45:17,255 --> 00:45:20,383 Quand je l'interroge lĂ -dessus, elle se tait. 638 00:45:22,260 --> 00:45:24,554 J'espĂšre que c‘est juste dĂ» au football 639 00:45:24,638 --> 00:45:27,933 et pas Ă  un truc de Biodeuz‘sche. 640 00:45:28,016 --> 00:45:30,018 On a parlĂ© de ça. 641 00:45:31,895 --> 00:45:36,775 On doit peut-ĂȘtre faire plus d‘efforts pour lui trouver un ami. 642 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 L'annĂ©e derniĂšre, c'Ă©tait trĂšs dur 643 00:45:40,028 --> 00:45:43,240 d'ĂȘtre enfermĂ©e seule avec deux vieilles dames comme nous. 644 00:45:46,868 --> 00:45:49,079 Elle est assez grande pour apprendre le piano. 645 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Je lui apprendrai. 646 00:46:00,298 --> 00:46:01,800 Ça pourrait ĂȘtre bien. 647 00:46:04,010 --> 00:46:05,595 Comment va ton cƓur ? 648 00:46:07,180 --> 00:46:08,640 Mieux, maintenant. 649 00:46:31,329 --> 00:46:33,748 Toc, toc. Qui est lĂ  ? 650 00:46:34,457 --> 00:46:35,792 Lenny ? 651 00:46:37,002 --> 00:46:38,295 Walter ? 652 00:46:39,713 --> 00:46:42,090 C'est toi, MTT. 653 00:46:42,799 --> 00:46:45,802 Pourquoi tu insistes pour tout retarder comme ça ? 654 00:46:45,885 --> 00:46:51,016 Tu dois te rĂ©jouir, pas hurler comme une foutue star du porno. 655 00:46:51,099 --> 00:46:52,684 ...M/chae/ 7'ïŹ‚son Thomas... 656 00:47:01,776 --> 00:47:03,194 Bonjour, Petra. 657 00:47:05,905 --> 00:47:08,283 Pourquoi tu te caches ? 658 00:47:09,534 --> 00:47:11,536 Dis—le-moi et je t'aiderai. 659 00:47:12,454 --> 00:47:13,455 Sharon ? 660 00:47:14,164 --> 00:47:16,416 J'emmĂšne Petra Ă  l'Ă©cole. 661 00:47:17,959 --> 00:47:19,544 - Viens. - TschĂŒss. 662 00:47:40,648 --> 00:47:42,692 "Qui portera le drap mortuaire ?" 663 00:47:43,610 --> 00:47:45,153 "Nous“ dit le roitelet. 664 00:47:45,236 --> 00:47:48,281 - "Le coq et la poule." - "La poule." 665 00:47:48,365 --> 00:47:49,908 "Je vais"... 666 00:47:49,991 --> 00:47:52,577 "Nous porterons le drap mortuaire." 667 00:47:52,660 --> 00:47:54,037 "Et qui chantera un psaume ?" 668 00:47:54,120 --> 00:47:57,457 "Moi" dit la grive en s‘asseyant sur un buisson. 669 00:47:58,583 --> 00:48:00,668 "Je chanterai une chanson." 670 00:48:00,752 --> 00:48:02,629 "Qui sonnera la cloche ?" 671 00:48:02,712 --> 00:48:06,257 "Moi" dit le taureau, parce que je peux tirer. 672 00:48:06,966 --> 00:48:08,760 Je sonnerai la cloche." 673 00:48:08,843 --> 00:48:14,349 "Tous les oiseaux de la crĂ©ation soupirĂšrent et pleurĂšrent 674 00:48:14,432 --> 00:48:20,688 quand ils entendirent la cloche sonner pour le pauvre Rouge-gorge!" 675 00:48:27,821 --> 00:48:29,447 Tout ira bien. 676 00:48:34,661 --> 00:48:36,955 D'accord. C'est laquelle ? 677 00:48:37,038 --> 00:48:38,540 La rouge. 678 00:48:42,210 --> 00:48:43,211 Au revoir. 679 00:48:54,806 --> 00:48:56,182 Hal/0, Johanna. 680 00:48:58,893 --> 00:49:00,895 Je suis le pĂšre de Petra. 681 00:49:01,771 --> 00:49:04,858 Elle m'a beaucoup parlĂ© de toi. 682 00:49:07,735 --> 00:49:10,071 Je sais ce que tu lui fais. 683 00:49:10,405 --> 00:49:14,075 Et si tu le refais, tu sais ce que je vais faire ? 684 00:49:15,743 --> 00:49:17,412 Je te punirai. 685 00:49:18,580 --> 00:49:23,626 Et si tu dis Ă  une grande personne ce que je viens de dire... 686 00:49:24,961 --> 00:49:26,629 elle ne te croire pas. 687 00:49:27,005 --> 00:49:29,591 Parce que je suis une grande personne. 688 00:49:31,843 --> 00:49:33,178 Mais tu dois me croire. 689 00:49:33,678 --> 00:49:35,221 Je te punirai. 690 00:49:38,808 --> 00:49:40,268 Souviens-toi de ça, Johanna, 691 00:49:42,520 --> 00:49:45,315 Dieu nous regarde tous. 692 00:50:00,538 --> 00:50:02,165 Ils sont dans la salle de musique ? 693 00:50:02,248 --> 00:50:03,249 Oui. 694 00:50:04,417 --> 00:50:05,627 Non. 695 00:50:47,210 --> 00:50:48,211 Bonjour. 696 00:50:50,380 --> 00:50:52,048 Je suis dĂ©solĂ©, Maestro. 697 00:50:52,131 --> 00:50:53,841 On n'Ă©tait pas sĂ»rs que vous viendriez. 698 00:50:53,925 --> 00:50:56,761 On nous a dit qu'il y avait un conflit d'emploi du temps. 699 00:50:57,470 --> 00:50:59,222 Voulez-vous que je prenne des notes ? 700 00:50:59,305 --> 00:51:02,100 Non, merci, Sebastian. Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 701 00:51:02,183 --> 00:51:03,810 On a nos formulaires d'Ă©valuation ? 702 00:51:03,893 --> 00:51:05,520 On les a rĂ©duits Ă  trois. 703 00:51:06,020 --> 00:51:09,607 À moins que quelqu'un ait un autre sujet Ă  exposer, faisons venir le numĂ©ro un. 704 00:52:27,435 --> 00:52:29,896 Goossens se lĂšve, donne son do. 705 00:52:29,979 --> 00:52:32,857 Et bien sĂ»r, LĂ©on Ă©tait cĂ©lĂšbre 706 00:52:32,940 --> 00:52:36,444 pour son grand vibrato, hein ? 707 00:52:37,278 --> 00:52:40,657 Beecham lĂšve les yeux et dit : "Messieurs, choisissez." 708 00:52:43,242 --> 00:52:44,702 Comment va l'Ă©criture ? 709 00:52:46,120 --> 00:52:48,790 Je ne sais jamais comment rĂ©pondre Ă  ça. 710 00:52:50,041 --> 00:52:52,502 Ça donne l'impression que c'est un acte physique. 711 00:52:52,585 --> 00:52:54,504 Comme comment va la dĂ©fĂ©cation ? 712 00:52:56,422 --> 00:52:59,384 OK. Comment va la rĂ©flexion ? 713 00:52:59,467 --> 00:53:01,344 Oui, pas trop bien. 714 00:53:01,844 --> 00:53:04,472 J'entends des choses et je suis euphorique 715 00:53:04,555 --> 00:53:07,684 mais je me retrouve dans un pastiche. 716 00:53:09,477 --> 00:53:11,062 Tout est pastiche. 717 00:53:11,938 --> 00:53:14,857 On a tous la mĂȘme grammaire musicale. 718 00:53:14,941 --> 00:53:17,443 Regarde la CinquiĂšme de Beethoven. 719 00:53:17,527 --> 00:53:20,738 Le thĂšme du troisiĂšme mouvement a la mĂȘme sĂ©quence d'intervalles 720 00:53:20,822 --> 00:53:24,242 que le thĂšme d‘ouverture du dernier mouvement de la Guarani/Ăšme de Mozart. 721 00:53:24,325 --> 00:53:26,160 C'Ă©tait peut-ĂȘtre une coĂŻncidence. 722 00:53:26,244 --> 00:53:28,538 Non. Pas dans ce cas. 723 00:53:28,621 --> 00:53:31,124 Si tu examines les carnets qu'il utilisait, 724 00:53:31,207 --> 00:53:35,336 les 29 mesures du final de Mozart apparaissent, 725 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 copiĂ©es par Beethoven. 726 00:53:37,964 --> 00:53:41,509 Oh, mon Dieu. Je trouve ça extrĂȘmement dĂ©primant. 727 00:53:42,468 --> 00:53:45,847 J'ai fini de lire ton manuscrit. C'est trĂšs bien, Lydia. 728 00:53:45,930 --> 00:53:48,057 Un classique. 729 00:53:48,141 --> 00:53:51,519 Il sera disponible bien aprĂšs que mon livre soit tombĂ© dans l‘oubli. 730 00:53:51,602 --> 00:53:53,062 Oui, tu as raison. 731 00:53:53,146 --> 00:53:56,607 La premiĂšre impression sera toujours disponible. 732 00:53:56,691 --> 00:53:58,651 Trop modeste, comme d'habitude. 733 00:54:07,827 --> 00:54:09,287 Merci, Andris. 734 00:54:10,705 --> 00:54:12,248 Je chĂ©rirai ça. 735 00:54:12,331 --> 00:54:13,791 Tu peux l'utiliser. 736 00:54:14,792 --> 00:54:16,794 Un rĂ©sumĂ© pour les couvertures. 737 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Merci. 738 00:54:21,090 --> 00:54:22,884 Je l'enverrai Ă  l'Ă©diteur. 739 00:54:22,967 --> 00:54:24,594 EspĂ©rons qu‘il est encore temps. 740 00:54:25,136 --> 00:54:27,430 Je suis fiĂšre de t'appeler mon Ă©lĂšve, 741 00:54:27,513 --> 00:54:29,766 mĂȘme si je ne pouvais rien t'apprendre. 742 00:54:29,849 --> 00:54:31,309 Ce n‘est pas vrai. 743 00:54:31,392 --> 00:54:34,395 Sans vous, je n'aurais pas cette position, ici. 744 00:54:34,479 --> 00:54:37,190 Tu serais Ă  Londres, New York. 745 00:54:37,273 --> 00:54:38,775 Ce n‘est pas Berlin. 746 00:54:40,234 --> 00:54:43,613 Etje ne suis pas sĂ»re de ce que Sharon ferait si on devait partir. 747 00:54:43,696 --> 00:54:45,531 Elle est si proche de sa famille. 748 00:54:45,615 --> 00:54:48,951 Oui. Les sƓurs Goodnow. 749 00:54:49,035 --> 00:54:51,496 La premiĂšre Ă©tait une vraie emmerdeuse 750 00:54:51,579 --> 00:54:53,915 tout en ayant encore du pouvoir Ă  DG. 751 00:54:54,707 --> 00:54:58,628 Heike est une femme aux nombreuses opinions. 752 00:54:58,711 --> 00:54:59,712 Et cette voix. 753 00:54:59,796 --> 00:55:02,965 Le rapport signal-bruit, c'est insupportable. 754 00:55:03,758 --> 00:55:07,470 J'ai dĂ» me terrer dans mon ancienne maison pour Ă©crire. 755 00:55:08,429 --> 00:55:12,141 Schopenhauer mesurait l‘intelligence d‘un homme selon sa sensibilitĂ© au bruit. 756 00:55:13,017 --> 00:55:18,105 Il n'a pas aussi jetĂ© dans les escaliers une femme qui l'a poursuivi ? 757 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 Oui. 758 00:55:19,565 --> 00:55:22,777 Bien qu'il ne soit pas sĂ»r que cette chute privĂ©e et personnelle 759 00:55:22,860 --> 00:55:24,779 soit pertinente dans son travail. 760 00:55:33,120 --> 00:55:34,205 Vous ĂȘtes en retard. 761 00:55:36,874 --> 00:55:38,251 - Donnez-moi votre canne. - Merci. 762 00:55:38,334 --> 00:55:39,293 C'est bon. 763 00:59:41,911 --> 00:59:44,038 Mais c'est aussi... 764 00:59:44,121 --> 00:59:48,459 C'est comme si on l'entendait de trĂšs, trĂšs loin. Alors, c'est... 765 00:59:54,632 --> 00:59:55,633 DĂ©solĂ©e. 766 00:59:58,511 --> 01:00:03,307 Harald, pourriez-vous faire une installation rapide pour nous ? 767 01:00:39,093 --> 01:00:41,762 Il faudra la mĂȘme chose en coulisses pour l‘enregistrement en direct. 768 01:00:41,846 --> 01:00:43,764 Un, deux, un. 769 01:01:12,710 --> 01:01:15,504 Ça a l'air gĂ©nial, mais on doit l'entendre. 770 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 OK ? Ce n'est pas
 771 01:01:49,538 --> 01:01:51,123 C'est beaucoup trop lent. 772 01:02:09,808 --> 01:02:12,436 - Ça vous paraĂźt comment, ici ? - Bien. 773 01:02:12,519 --> 01:02:17,066 Excellent, mais c'est dommage de ne pas enregistrer directement sur disque. 774 01:02:17,608 --> 01:02:19,568 Criminel, plus exactement. 775 01:02:20,903 --> 01:02:22,529 Vous m'enverrez les MP3 ? 776 01:02:22,613 --> 01:02:24,657 Bien sĂ»r. Mais vous ne voulez pas les WAV ? 777 01:02:24,740 --> 01:02:27,993 Non, juste ce que les gens diïŹuseront en continu. 778 01:02:28,077 --> 01:02:30,913 - Et la vidĂ©o ? - Oui. CamĂ©ra A Ă  gauche de la scĂšne. 779 01:02:30,996 --> 01:02:32,539 - OK. - OK. Merci, les gars. 780 01:02:32,623 --> 01:02:34,667 - OK. Au revoir. Je vous en prie. - Au revoir. 781 01:02:38,295 --> 01:02:40,297 Vous voulez que ce soit plus fort, ici ? 782 01:02:40,381 --> 01:02:44,260 Ici, parce que la dynamique dominante est fon‘e, ce n'est pas bien. 783 01:02:46,845 --> 01:02:49,265 Une petite chose, Maestro. 784 01:02:49,348 --> 01:02:55,229 Pendant le scherzo, le solo de clarinette est encore trop fort. 785 01:02:55,312 --> 01:02:59,358 Ça devrait ĂȘtre une figure d'accompagnement pour les 1ers violons. 786 01:03:00,317 --> 01:03:03,404 
EÎÊÊÊËËËÂïΣËL
. 787 01:03:04,154 --> 01:03:05,531 Merci, Sebastian. 788 01:03:06,073 --> 01:03:07,157 Merci. 789 01:03:13,205 --> 01:03:14,915 Évaluation exacte ? 790 01:03:15,624 --> 01:03:17,001 Je ne crois pas. 791 01:03:17,084 --> 01:03:19,920 La clarinette est marquĂ©e piano, et on est plan/ssima 792 01:03:20,004 --> 01:03:22,131 Sebastian aime s'asseoir dans l'orchestre. 793 01:03:22,214 --> 01:03:25,384 Mais aucun problĂšme avec la balance son au balcon. 794 01:03:30,556 --> 01:03:32,182 Un peu plus ludique. 795 01:03:38,355 --> 01:03:41,567 VoilĂ  ce qu'on a fait Tanya et moi avec Gustavo. C'est trĂšs puissant. 796 01:03:41,650 --> 01:03:44,069 Oui, excellent travail, Karl. 797 01:03:44,153 --> 01:03:47,865 On pourrait essayer quelque chose d‘un peu moins... Ă©tudiĂ©. 798 01:03:51,535 --> 01:03:53,704 Quelque chose de simple comme ça ? 799 01:03:55,247 --> 01:03:57,750 Je ne sais pas comment vous voudriez l'Ă©clairer. 800 01:03:57,833 --> 01:04:00,419 Dites Ă  Harald de baisser les lumiĂšres de moitiĂ©. 801 01:04:01,670 --> 01:04:03,756 LumiĂšres de la salle baissĂ©es de moitiĂ©. 802 01:04:08,802 --> 01:04:11,263 Ça peut marcher si on fait venir plus d'Ă©clairage. 803 01:04:16,310 --> 01:04:18,062 Si vous voulez ce genre de chose, 804 01:04:18,937 --> 01:04:21,440 on devra apporter les lumiĂšres incandescentes la semaine prochaine. 805 01:04:21,523 --> 01:04:22,900 Laissez tomber les flashs. 806 01:04:25,486 --> 01:04:27,112 Merci d'avoir attendu. 807 01:04:27,196 --> 01:04:28,697 Bien sĂ»r, Maestro. 808 01:04:28,781 --> 01:04:31,742 Quelles sont vos impressions sur la rĂ©pĂ©tition d'aujourd'hui ? 809 01:04:31,825 --> 01:04:37,122 Sebastian pense que votre solo dans le scherzo est un peu fort. 810 01:04:37,956 --> 01:04:39,458 C'est possible. 811 01:04:39,541 --> 01:04:40,959 Je ne suis pas d'accord. 812 01:04:41,043 --> 01:04:44,338 Vos indications de nuances sont plus Ă©levĂ©es que celles du 1er violon. 813 01:04:44,421 --> 01:04:45,881 Oui, c'est vrai. 814 01:04:46,715 --> 01:04:50,386 Sebastian vieillit, Knut. 815 01:04:51,136 --> 01:04:52,388 Je vais le remplacer. 816 01:04:53,597 --> 01:04:55,099 Vous ĂȘtes le premier Ă  le savoir. 817 01:04:59,019 --> 01:05:00,020 Eh bien... 818 01:05:03,107 --> 01:05:06,068 dans ce cas, j‘organiserai une rĂ©union et on votera. 819 01:05:06,151 --> 01:05:07,945 Non. Vous ne ferez pas ça. 820 01:05:09,571 --> 01:05:11,573 Il faut qu'il y ait un vote. 821 01:05:11,657 --> 01:05:14,243 Je connais bien le conclave Ă©lectoral. 822 01:05:14,326 --> 01:05:16,203 Mais la nomination de l'assistant du chef d'orchestre 823 01:05:16,286 --> 01:05:18,539 est entiĂšrement ma dĂ©cision. 824 01:05:21,500 --> 01:05:24,878 Je peux compter sur votre soutien auprĂšs des autres ? 825 01:05:28,340 --> 01:05:29,341 Bien. 826 01:05:29,425 --> 01:05:31,385 Par qui le remplacerez-vous ? 827 01:05:31,468 --> 01:05:32,845 J'envisage quelques noms, 828 01:05:32,928 --> 01:05:36,014 mais le plus important est de gĂ©rer ça immĂ©diatement. 829 01:05:36,098 --> 01:05:37,558 Je comprends. 830 01:05:38,392 --> 01:05:41,019 Maestro, les autres musiciens aimeraient savoir 831 01:05:41,103 --> 01:05:43,021 si vous avez choisi l'Ɠuvre d'accompagnement. 832 01:05:44,189 --> 01:05:46,775 BientĂŽt, Knut, je vous le promets. 833 01:06:16,763 --> 01:06:17,973 Ça va. 834 01:06:45,417 --> 01:06:50,881 Je change du majeur au mineur 835 01:06:54,801 --> 01:06:56,386 DĂ©solĂ©e, j'ai frappĂ©. 836 01:06:58,180 --> 01:07:01,016 Je savais que vous vouliez rĂ©cupĂ©rer rapidement vos clĂ©s. 837 01:07:01,099 --> 01:07:02,726 Oui, merci. 838 01:07:02,809 --> 01:07:04,353 Tu as utilisĂ© la carte de la compagnie ? 839 01:07:05,354 --> 01:07:08,607 On peut l'utiliser pour ton taxi pour rentrer. 840 01:07:13,362 --> 01:07:15,781 Oui. Ça va. Tu peux partir. 841 01:07:18,700 --> 01:07:21,245 Ce nâ€˜Ă©tait pas que les clĂ©s. 842 01:07:24,873 --> 01:07:27,000 J'ai besoin que quelqu‘un m'Ă©treigne. 843 01:07:29,336 --> 01:07:31,630 Ce n‘est pas l‘endroit, Francesca. 844 01:07:33,090 --> 01:07:36,677 Vous ĂȘtes... Ce n'est pas... 845 01:07:36,760 --> 01:07:38,136 Je viens juste... 846 01:07:39,137 --> 01:07:42,349 Je viens de recevoir ça de la part de quelqu'un Ă  L'AccordĂ©on. 847 01:07:54,570 --> 01:07:56,029 Oh, non. 848 01:07:58,574 --> 01:07:59,908 Quand c'est arrivĂ© ? 849 01:07:59,992 --> 01:08:01,743 Avant-hier. 850 01:08:03,704 --> 01:08:07,082 Ce courriel qu'elle vous a envoyĂ©, il semble qu'elle Ă©tait dĂ©jĂ ... 851 01:08:07,165 --> 01:08:09,418 EïŹace-le. Et le reste. 852 01:08:10,586 --> 01:08:13,380 On n'a aucune raison de se faire coincer dans une intrigue. 853 01:08:22,139 --> 01:08:26,310 Allons. Tu n'aurais rien pu faire pour l‘en empĂȘcher. 854 01:08:27,019 --> 01:08:28,687 Elle n'Ă©tait pas des nĂŽtres. 855 01:08:45,120 --> 01:08:48,665 Je pense constamment Ă  notre voyage dans I'Ucayali. 856 01:08:50,000 --> 01:08:52,252 On Ă©tait si proches, toutes les trois. 857 01:08:52,336 --> 01:08:55,172 Mais c'Ă©tait avant qu'elle ait des exigences. 858 01:08:56,757 --> 01:09:01,428 Il y avait quelque chose qui n'allait pas chez elle. 859 01:09:02,262 --> 01:09:04,806 Elle avait tant de potentiel. 860 01:09:04,890 --> 01:09:06,350 C'est vrai. 861 01:09:06,433 --> 01:09:07,643 Oui. 862 01:09:08,393 --> 01:09:10,395 Presque autant que toi. 863 01:09:15,025 --> 01:09:17,736 Maintenant, on doit l'oublier. 864 01:09:21,740 --> 01:09:23,241 Tu comprends ? 865 01:09:28,538 --> 01:09:29,831 D'accord ? 866 01:09:32,918 --> 01:09:33,919 Je suis dĂ©solĂ©e. 867 01:09:34,628 --> 01:09:36,296 Je sais que vous travaillez. 868 01:09:37,464 --> 01:09:38,465 Vos
 869 01:09:39,049 --> 01:09:41,343 Vos clĂ©s sont sur la table de la cuisine. 870 01:09:58,068 --> 01:10:00,070 ...RESTEZ À DISTANCE DE MLLE TAYLOR. 871 01:10:00,153 --> 01:10:02,406 ...UNE FEMME PERTURBÉE ET INSTABLE. 872 01:10:02,489 --> 01:10:04,908 ...KRISTA TAYLOR N'EST PAS DU TOUT INDIQUÉE... 873 01:10:07,035 --> 01:10:09,037 JE NE PEUX PAS RECOMMANDER 874 01:10:09,121 --> 01:10:10,747 SON COMPORTEMENT ÉTRANGE. 875 01:10:10,831 --> 01:10:12,666 N'EST PAS DU TOUT INDIQUÉE 876 01:10:15,794 --> 01:10:17,504 JE DOIS VOUS PRÉVENIR 877 01:10:17,587 --> 01:10:18,839 DU DANGER 878 01:10:18,922 --> 01:10:20,716 VlS-À-VIS DE VOTRE ORCHESTRE 879 01:10:46,241 --> 01:10:48,160 Elle est allĂ©e immĂ©diatement dormir. 880 01:10:51,079 --> 01:10:53,123 Je n'ai pas eu besoin de lui tenir le pied. 881 01:10:57,961 --> 01:11:01,381 Et elle est rentrĂ©e de bien meilleure humeur. 882 01:11:01,465 --> 01:11:02,674 Bien sage. 883 01:11:12,934 --> 01:11:14,811 J'ai rencontrĂ© la nouvelle violoncelliste. 884 01:11:15,604 --> 01:11:17,230 Comment c'Ă©tait ? 885 01:11:17,314 --> 01:11:20,734 Olga Metkina. Russe. 886 01:11:21,568 --> 01:11:22,819 Une musicienne experte. 887 01:11:23,445 --> 01:11:24,571 Bien. 888 01:11:26,114 --> 01:11:28,492 Sa position faciale est un peu exagĂ©rĂ©e. 889 01:11:29,242 --> 01:11:30,660 Comment ça ? 890 01:11:30,744 --> 01:11:34,498 Son /egafa Elle a l'air sur le point de jouir. 891 01:11:38,960 --> 01:11:40,587 Elle est jeune. 892 01:11:41,338 --> 01:11:42,881 Alors, tu l'as rencontrĂ©e. 893 01:11:47,135 --> 01:11:51,139 Francesca en a parlĂ©. Elle organise un dĂ©jeuner de bienvenue. 894 01:11:54,100 --> 01:11:56,102 Tu devrais remettre ça Ă  plus tard. 895 01:11:57,187 --> 01:11:59,356 Son invitation est conditionnelle. 896 01:12:02,859 --> 01:12:04,694 Tu as des rĂ©serves ? 897 01:12:07,364 --> 01:12:08,365 Pas vraiment. 898 01:12:09,950 --> 01:12:11,868 On doit voir si elle s'intĂšgre bien. 899 01:12:16,206 --> 01:12:17,791 Tu as pris ton cachet ? 900 01:12:22,254 --> 01:12:24,130 Merci de me le rappeler. 901 01:13:52,260 --> 01:13:54,471 Comment Ă©tait Johanna, hier ? 902 01:13:54,554 --> 01:13:56,681 Elle ne s‘approche plus de moi. 903 01:13:56,765 --> 01:13:59,100 Bien. Fais—moi savoir si ça change. 904 01:14:02,938 --> 01:14:06,149 Tu n'es pas allĂ©e dans mon bureau hier soir ? 905 01:14:07,442 --> 01:14:08,526 Non, Lydia. 906 01:14:08,610 --> 01:14:11,446 Car tu sais que tu n'es pas censĂ©e y ĂȘtre sans moi. 907 01:14:11,529 --> 01:14:12,781 Je sais. 908 01:14:15,116 --> 01:14:16,409 C'est ça. 909 01:14:52,946 --> 01:14:55,615 Ce n‘est pas si simple. Ça doit... ĂȘtre plus confus. 910 01:15:10,088 --> 01:15:11,423 Beaucoup de pression. 911 01:15:16,594 --> 01:15:18,179 TrĂšs familier pour tout le monde. 912 01:15:18,263 --> 01:15:20,765 Ça ne vous aide pas de connaĂźtre si bien ce morceau. 913 01:15:22,642 --> 01:15:23,893 MĂȘme endroit. 914 01:15:53,631 --> 01:15:57,385 S'il vous plaĂźt, s‘il vous plaĂźt. 915 01:15:57,469 --> 01:15:59,220 Vous devez regarder. 916 01:16:05,852 --> 01:16:10,231 Ça doit ĂȘtre comme une personne chantant le cƓur en joie! 917 01:16:35,673 --> 01:16:36,674 Maestro! 918 01:16:37,467 --> 01:16:40,178 Quelle surprise! J'allais juste dĂźner. 919 01:16:40,261 --> 01:16:43,264 - Je peux vous offrir quelque chose ? - Non, merci. 920 01:16:43,348 --> 01:16:46,059 - Du thĂ©, peut-ĂȘtre ? - Non, merci, Sebastian. 921 01:16:47,060 --> 01:16:51,606 J'oublie parfois combien votre collection est impressionnante. 922 01:16:51,689 --> 01:16:53,817 C'est Kalinnikov ? 923 01:16:55,527 --> 01:16:57,529 N'est—il pas merveilleux ? 924 01:16:58,613 --> 01:17:00,782 Sa place est dans un musĂ©e. 925 01:17:00,865 --> 01:17:05,829 Je l'ai sorti d'une foire de Kiev pour cent roubles, en 1990. 926 01:17:05,912 --> 01:17:07,705 Juste aprĂšs la chute du Mur. 927 01:17:08,289 --> 01:17:10,291 Ça a vraiment dĂ» ĂȘtre incroyable. 928 01:17:11,084 --> 01:17:13,419 Incroyable d'avoir vĂ©cu ça. 929 01:17:13,503 --> 01:17:16,589 Je venais d'arriver ici avec Andris, 930 01:17:16,673 --> 01:17:18,967 et soudain, l'impossible est devenu possible. 931 01:17:22,262 --> 01:17:24,597 J'aimerais parler de ça. 932 01:17:24,681 --> 01:17:25,932 La rĂ©unification ? 933 01:17:26,015 --> 01:17:27,934 Non. Mais asseyez-vous, je vous en prie. 934 01:17:30,228 --> 01:17:34,899 Sur la possibilitĂ© que vous dirigiez un orchestre pour abonnĂ©s. 935 01:17:35,400 --> 01:17:36,776 Mais je le fais dĂ©jĂ . 936 01:17:36,860 --> 01:17:39,154 Oui, mais pas en tant que KapeI/me/sz‘er. 937 01:17:40,905 --> 01:17:43,825 Si ce n'est pas maintenant, quand, Sebastian ? 938 01:17:45,493 --> 01:17:47,203 Vous voulez dire, quitter Berlin ? 939 01:17:47,287 --> 01:17:49,789 Aller ailleurs, oui. 940 01:17:50,331 --> 01:17:52,041 Mais c'est mon foyer, ici. 941 01:17:52,667 --> 01:17:55,795 Notre seul foyer est le podium. 942 01:17:55,879 --> 01:17:58,173 On vit tous une valise Ă  la main. 943 01:17:58,256 --> 01:18:00,508 Vous le savez aussi bien que quiconque. 944 01:18:06,556 --> 01:18:08,057 RĂ©flĂ©chissez. 945 01:18:09,517 --> 01:18:10,894 Prenez votre temps. 946 01:18:12,061 --> 01:18:14,647 On n'a pas besoin de dĂ©cider maintenant. 947 01:18:17,609 --> 01:18:19,360 C'est la fille, hein ? 948 01:18:19,444 --> 01:18:20,778 Pardon, quelle fille ? 949 01:18:21,779 --> 01:18:23,406 Vous ne demandez pas. 950 01:18:23,489 --> 01:18:24,741 Vous dites. 951 01:18:25,617 --> 01:18:30,038 J'ai su dĂšs qu'elle est arrivĂ©e que mes jours Ă©taient comptĂ©s. 952 01:18:30,121 --> 01:18:33,583 Andris m'a dit de ne pas m'inquiĂšter, mais je le savais. 953 01:18:34,542 --> 01:18:37,962 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 954 01:18:38,046 --> 01:18:39,505 Oh, arrĂȘtez. 955 01:18:39,589 --> 01:18:41,424 Juste parce que personne n'ose le dire. 956 01:18:41,507 --> 01:18:43,676 On sait ce que vous faites. 957 01:18:43,760 --> 01:18:46,554 Les petites faveurs que vous accordez. 958 01:18:46,638 --> 01:18:47,889 Je suis... 959 01:18:47,972 --> 01:18:51,392 Je ne sais pas quoi dire, Sebastian. 960 01:18:51,476 --> 01:18:55,980 Vous, vous avez l'audace de mettre en doute mon intĂ©gritĂ© ? 961 01:18:56,064 --> 01:18:59,067 Non. Je suis dĂ©solĂ©, Maestro. Je ne sais pas ce que je dis. 962 01:18:59,150 --> 01:19:02,237 Non. De toute Ă©vidence, vous savez trĂšs bien ce que vous dites. 963 01:19:02,320 --> 01:19:04,239 Si c‘est ce que vous pensez de moi, 964 01:19:04,322 --> 01:19:07,450 ne pensez-vous pas que rester ici est totalement inconcevable ? 965 01:19:07,533 --> 01:19:09,661 Non, je vous en prie, Maestro. Pardonnez—moi. 966 01:19:09,744 --> 01:19:10,745 Pour quoi ? 967 01:19:10,828 --> 01:19:14,499 Votre servilitĂ©, votre hypocrisie, votre misogamie ? 968 01:19:14,582 --> 01:19:15,667 Je ne suis pas misogyne! 969 01:19:15,750 --> 01:19:17,502 Misogamie. 970 01:19:17,585 --> 01:19:19,545 C'est la haine du mariage. 971 01:19:21,714 --> 01:19:24,717 Andris a encore un mariage trĂšs solide. 972 01:19:25,760 --> 01:19:30,014 Et vous occupez un appartement sur le mĂȘme Ă©tage. 973 01:19:30,723 --> 01:19:33,893 Je n'aime pas ce qu'il sous-entend. 974 01:19:35,103 --> 01:19:37,897 Ça pourrait ĂȘtre plus que de vilaines rumeurs. 975 01:19:37,981 --> 01:19:39,107 Je sais. 976 01:19:39,857 --> 01:19:43,236 On a survĂ©cu de justesse Ă  Der Sp/ege/ quand on est sorties du placard. 977 01:19:45,196 --> 01:19:49,242 Mais avec Francesca, personne ne peut rien dire. 978 01:19:49,742 --> 01:19:52,078 C'est pas comme si vous Ă©tiez ensemble. 979 01:19:52,161 --> 01:19:54,664 Oui, c'est vrai. J'ai juste... 980 01:19:54,747 --> 01:19:58,418 Ça me retourne de penser que le vieux robot aura raison pour quelque chose. 981 01:20:00,295 --> 01:20:03,006 Il a probablement dĂ©jĂ  Ă©tĂ© voir Andris. 982 01:20:06,217 --> 01:20:09,637 Il y a quelqu'un d'autre que Francesca qui est plus qualifiĂ© ? 983 01:20:12,849 --> 01:20:15,268 Il y en a d'autres qui ont la mĂȘme compĂ©tence. 984 01:20:20,064 --> 01:20:21,899 Attends pour dĂ©cider. 985 01:20:31,617 --> 01:20:33,745 OĂč on en est avec DG ? 986 01:20:33,828 --> 01:20:36,622 J'ai parlĂ© Ă  un assistant au bureau de Boyd Muir, 987 01:20:36,706 --> 01:20:41,502 qui dit qu'ils ne savent pas pourquoi ils ont dĂ©cidĂ© une version numĂ©rique, 988 01:20:41,586 --> 01:20:43,963 quels sont les critĂšres. 989 01:20:44,047 --> 01:20:47,091 Mais ils ont fait un pressage de disque complet pour Long Yu. 990 01:20:47,175 --> 01:20:50,511 Bien sĂ»r. Le marchĂ© chinois est incroyable. 991 01:20:51,054 --> 01:20:54,682 Bien. Fini les gants de velours. Je vais voir Lucian. 992 01:20:54,766 --> 01:20:58,311 Il doit peut-ĂȘtre se rappeler son initiative d'inclusion Anneberg. 993 01:20:59,354 --> 01:21:01,439 Tu as les infos pour le contacter ? 994 01:21:02,106 --> 01:21:03,900 Je vous les envoie. 995 01:21:06,027 --> 01:21:08,613 Ma machine dĂ©raille encore. 996 01:21:09,405 --> 01:21:11,324 J'ai dĂ©jĂ  parlĂ© Ă  IT. 997 01:21:11,407 --> 01:21:13,076 Laisse-moi emprunter la tienne. 998 01:21:20,541 --> 01:21:21,626 Merci. 999 01:21:25,505 --> 01:21:26,881 OĂč est le matcha ? 1000 01:21:46,609 --> 01:21:48,861 AUCUN ORCHESTRE NE M'A OFFERT UNE PLACE! 1001 01:21:54,742 --> 01:21:56,661 JE NE PEUX PLUS FAIRE ÇA ÊTRE CETTE PERSONNE, 1002 01:21:56,744 --> 01:21:58,746 JE N'AI AUCUN AVENIR MAINTENANT 1003 01:22:12,218 --> 01:22:14,178 Je ne savais pas oĂč vous Ă©tiez. 1004 01:22:14,262 --> 01:22:16,180 Je m'entraĂźnais pour soulager un muscle. 1005 01:22:16,264 --> 01:22:18,349 Le matcha est froid. 1006 01:22:18,433 --> 01:22:21,561 Ça va. Je n'en ai pas besoin. Continuons de travailler. 1007 01:22:28,901 --> 01:22:31,195 Francesca, tu as fait ce que j'ai demandĂ© 1008 01:22:31,279 --> 01:22:34,782 et supprimĂ© toutes correspondances avec Krista. 1009 01:22:34,866 --> 01:22:35,867 Exact ? 1010 01:22:39,745 --> 01:22:41,205 Je n'en suis pas sĂ»re. 1011 01:22:43,332 --> 01:22:45,376 Je vais vĂ©riïŹer. 1012 01:22:53,468 --> 01:22:55,720 Tu sais, Sebastian nous quitte. 1013 01:22:56,387 --> 01:23:01,726 Pourrais-tu faire une liste de remplaçants possibles ? 1014 01:23:07,440 --> 01:23:10,067 Bien sĂ»r, libre Ă  toi d'ajouter ton propre nom. 1015 01:23:13,112 --> 01:23:14,322 Merci. 1016 01:23:17,408 --> 01:23:20,411 Votre dĂ©jeuner avec la nouvelle violoncelliste. 1017 01:23:21,954 --> 01:23:25,082 Je voulais dĂ©placer le rendez-vous aprĂšs les votes de l‘orchestre. 1018 01:23:25,166 --> 01:23:26,918 Je lui envoie un texto. 1019 01:23:28,878 --> 01:23:30,087 Non, attends. 1020 01:23:30,755 --> 01:23:32,798 Autant voir ce qu'elle a dans le ventre. 1021 01:23:42,475 --> 01:23:43,893 Cette nourriture. 1022 01:23:46,187 --> 01:23:48,898 La salade au concombre est trĂšs bonne. 1023 01:23:50,566 --> 01:23:53,945 C'est la seule option ici si vous ĂȘtes vĂ©gĂ©tarienne. 1024 01:23:55,029 --> 01:23:56,280 Vous mangez du poisson ? 1025 01:23:56,364 --> 01:23:57,490 Pas vraiment. 1026 01:24:01,035 --> 01:24:03,579 On peut aller ailleurs. 1027 01:24:03,663 --> 01:24:05,623 Comme Ă  Store Kitchen. 1028 01:24:05,706 --> 01:24:08,793 C'est une tradition idiote, mais, 1029 01:24:08,876 --> 01:24:13,047 les nouveaux membres sont amenĂ©s ici pour souper avec les fantĂŽmes du passĂ©. 1030 01:24:14,215 --> 01:24:18,177 Tout le monde, de NapolĂ©on Ă  Beethoven, 1031 01:24:18,261 --> 01:24:20,429 a mangĂ© un repas Ă  l'une de ces tables. 1032 01:24:20,513 --> 01:24:22,807 Oui, et Clara Zetkin. 1033 01:24:23,516 --> 01:24:25,059 Je me demande Ă  laquelle. 1034 01:24:25,142 --> 01:24:27,853 Qui est-ce ? Une musicienne ? 1035 01:24:27,937 --> 01:24:32,858 Non. Elle a aidĂ© Ă  fonder le mouvement social-dĂ©mocrate des femmes en Allemagne. 1036 01:24:32,942 --> 01:24:38,489 Et le KDP jusqu'Ă  ce qu'Hitler ait le pouvoir, qu'elle soit exilĂ©e d'URSS. 1037 01:24:38,990 --> 01:24:40,366 Clara Zetkin. 1038 01:24:41,742 --> 01:24:46,247 Le 8 mars, on met des fleurs sur sa plaque au Kremlin Wall Necropolis. 1039 01:24:46,914 --> 01:24:48,082 À son anniversaire ? 1040 01:24:48,583 --> 01:24:50,668 Non, le Jour international des femmes. 1041 01:24:54,088 --> 01:24:55,590 Vous ĂȘtes prĂȘte, Maestro ? 1042 01:24:56,757 --> 01:25:00,886 - Oui. - Le shash/ik, puis le veau. 1043 01:25:01,887 --> 01:25:02,930 Pour vous ? 1044 01:25:03,681 --> 01:25:05,057 La salade de concombre. Merci. 1045 01:25:05,141 --> 01:25:06,225 Bon choix. 1046 01:25:09,020 --> 01:25:10,271 Plus de pain ? 1047 01:25:18,279 --> 01:25:19,739 C'est bon. Vous en voulez ? 1048 01:25:20,448 --> 01:25:22,992 Oh, non. Merci. 1049 01:25:24,619 --> 01:25:26,329 Vous vivez Ă  Berlin depuis longtemps ? 1050 01:25:26,412 --> 01:25:28,247 Non, pas du tout. 1051 01:25:28,331 --> 01:25:32,168 Je suis chez des amis Ă  NeukĂŽlln jusqu'Ă  la dĂ©cision de l'orchestre. 1052 01:25:33,502 --> 01:25:35,212 Simonov gardera votre place ? 1053 01:25:35,296 --> 01:25:37,923 Oui, je crois. C'est mon oncle. 1054 01:25:40,509 --> 01:25:43,888 Mais j'ai toujours rĂȘvĂ© de jouer avec l‘orchestre de Berlin. 1055 01:25:43,971 --> 01:25:45,056 Moi aussi. 1056 01:25:46,223 --> 01:25:47,892 Il n'y a aucun endroit semblable. 1057 01:25:51,646 --> 01:25:54,815 Rostropovich doit ĂȘtre votre hĂ©ros ? 1058 01:25:56,233 --> 01:25:58,402 Bien sĂ»r, il Ă©tait fantastique. 1059 01:25:58,486 --> 01:26:01,614 On l'Ă©tudie au Conservatoire de Moscou, 1060 01:26:01,697 --> 01:26:04,825 mais plus jeune, ma favorite Ă©tait Jacqueline du PrĂ©. 1061 01:26:04,909 --> 01:26:07,036 Elle m'a donnĂ© envie de jouer du violoncelle. 1062 01:26:07,912 --> 01:26:08,913 C'Ă©tait quel disque ? 1063 01:26:08,996 --> 01:26:11,540 Aucun disque. YouTube. 1064 01:26:11,624 --> 01:26:13,334 Le concerto d'Elgar. 1065 01:26:15,461 --> 01:26:18,923 Bien sĂ»r. Avec BarenboĂŻm dirigeant le Philharmonique de Londres. 1066 01:26:19,423 --> 01:26:21,842 Je ne sais pas qui dirigeait. 1067 01:26:23,386 --> 01:26:25,137 Mais elle m'a touchĂ©e. 1068 01:26:25,221 --> 01:26:28,933 J'ai dĂ©cidĂ© de l'apprendre et le jouer avec l‘orchestre de la jeunesse. 1069 01:26:29,517 --> 01:26:31,519 SacrĂ© dĂ©fi. Quel Ăąge aviez-vous ? 1070 01:26:31,602 --> 01:26:32,728 Treize ans. 1071 01:26:36,565 --> 01:26:38,317 J'adorerais l'entendre. 1072 01:26:38,401 --> 01:26:41,028 Ils ont fait une vidĂ©o. Je vous texterai. 1073 01:27:48,304 --> 01:27:51,056 Le journal de ma mĂšre qui est livrĂ©... 1074 01:27:51,599 --> 01:27:53,934 n'est pas lĂ . Vous l'avez ? 1075 01:27:54,018 --> 01:27:55,102 Non. 1076 01:27:55,186 --> 01:27:56,103 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 1077 01:27:57,229 --> 01:27:58,272 Non, je suis dĂ©solĂ©e. 1078 01:29:49,300 --> 01:29:50,551 Magnifique. 1079 01:30:01,645 --> 01:30:03,898 Avant qu‘on fasse une pause, 1080 01:30:03,981 --> 01:30:09,111 je sais que vous vous demandez quel sera le morceau d'accompagnement, 1081 01:30:09,194 --> 01:30:11,614 et j'y ai beaucoup rĂ©flĂ©chi, 1082 01:30:11,697 --> 01:30:14,533 etje me demandais si on pourrait faire un sondage informel 1083 01:30:14,617 --> 01:30:18,037 sur la possibilitĂ© de rĂ©unir la CinquiĂšme 1084 01:30:18,120 --> 01:30:19,872 et /econcerfo pour violoncelle d'Elgar ? 1085 01:30:48,150 --> 01:30:50,569 Vu ce qu‘on a tous traversĂ©, 1086 01:30:50,653 --> 01:30:52,446 et ce qu‘on traverse encore, 1087 01:30:52,529 --> 01:30:56,450 et comme on est enfin rĂ©unis Ă  nouveau en tant que famille, 1088 01:30:58,285 --> 01:31:02,957 je pense que la soliste devrait venir de chez nous. 1089 01:31:08,504 --> 01:31:09,922 - Une question de plus. - Gos. 1090 01:31:10,005 --> 01:31:12,132 Et c'est pour vous, Gosia. 1091 01:31:12,216 --> 01:31:15,010 Je veux dire, normalement, 1092 01:31:15,094 --> 01:31:18,764 cela devrait ĂȘtre vous. 1093 01:31:18,847 --> 01:31:21,767 Mais vu tout ce qu‘on va vous demander avec Mahler, 1094 01:31:21,850 --> 01:31:25,854 ça ne vous ennuierait pas qu'on fasse passer des auditions ? 1095 01:31:34,905 --> 01:31:37,992 C'est peu orthodoxe. 1096 01:31:41,370 --> 01:31:44,331 Mais en thĂ©orie, je n‘ai pas d'objections. 1097 01:31:44,415 --> 01:31:47,668 Ma seule hĂ©sitation dĂ©pendra du moment oĂč ces auditions auront lieu. 1098 01:31:47,751 --> 01:31:50,713 Je ne veux pas qu'elles inteïŹĂšrent avec nos rĂ©pĂ©titions par section. 1099 01:31:50,796 --> 01:31:52,172 Non. Vous avez raison. 1100 01:31:52,256 --> 01:31:55,300 On va devoir faire vite. 1101 01:31:58,512 --> 01:32:00,180 Que pensez-vous de lundi ? 1102 01:32:04,309 --> 01:32:05,561 D'accord. 1103 01:32:09,732 --> 01:32:13,736 Bien. Knut, pouvez-vous rĂ©unir un groupe pour lundi ? 1104 01:32:15,320 --> 01:32:16,572 Et souvenez-vous, 1105 01:32:16,655 --> 01:32:19,199 tous les membres de la section sont invitĂ©s. 1106 01:32:28,751 --> 01:32:30,377 Laisse-moi voir ce qu'elle dit. 1107 01:32:31,003 --> 01:32:32,629 OK, je dois y aller. 1108 01:32:34,339 --> 01:32:35,799 Britta, bonjour. 1109 01:32:35,883 --> 01:32:38,510 Lydia! J'ai vu la fin. 1110 01:32:39,011 --> 01:32:40,888 Qu'en pensez—vous ? 1111 01:32:40,971 --> 01:32:42,639 C'est fantastique. 1112 01:32:43,348 --> 01:32:45,559 J'ai hĂąte d'entendre l'enregistrement en public. 1113 01:32:45,642 --> 01:32:47,186 Oui, eh bien, 1114 01:32:47,269 --> 01:32:49,438 je serai heureuse quand ce sera fini. 1115 01:32:49,521 --> 01:32:50,856 C'est toujours ainsi. 1116 01:32:51,648 --> 01:32:54,651 Vous ĂȘtes occupĂ©e et je ne veux pas alourdir votre tĂąche, 1117 01:32:54,735 --> 01:32:55,736 mais
 1118 01:32:56,862 --> 01:32:58,989 Andris Davis a appelĂ©. 1119 01:32:59,073 --> 01:33:02,576 Il est contrariĂ© que je remplace Sebastian. 1120 01:33:02,659 --> 01:33:04,787 Non, non. C'est autre chose. 1121 01:33:04,870 --> 01:33:05,954 Mais informez Laura 1122 01:33:06,038 --> 01:33:07,706 quand vous aurez choisi son remplaçant 1123 01:33:07,790 --> 01:33:09,208 pour qu'elle prĂ©pare un communiquĂ© de presse. 1124 01:33:09,291 --> 01:33:10,709 Oui, bien sĂ»r. 1125 01:33:11,293 --> 01:33:12,586 Alors, que voulait-il ? 1126 01:33:12,669 --> 01:33:14,296 Se plaindre de la ponctualitĂ© 1127 01:33:14,379 --> 01:33:15,756 d'un chauffeur qu'il pense 1128 01:33:15,839 --> 01:33:17,883 avoir Ă©tĂ© fourni par le comitĂ©. 1129 01:33:17,966 --> 01:33:20,010 Vous ĂȘtes au courant de ça ? 1130 01:33:20,094 --> 01:33:21,220 Oui. 1131 01:33:21,762 --> 01:33:24,431 Non, c'estjuste... Quelque chose que je paie. 1132 01:33:24,515 --> 01:33:26,475 Alors pourquoi croit-il que c'est le comitĂ© ? 1133 01:33:27,351 --> 01:33:29,436 Parce qu'il doit le croire. 1134 01:33:30,312 --> 01:33:32,106 Il doit croi... 1135 01:33:32,189 --> 01:33:34,858 Il doit croire qu‘il n'a pas Ă©tĂ© oubliĂ©. 1136 01:33:34,942 --> 01:33:37,653 L'acadĂ©mie a le nom de Karajan gravĂ© dessus, 1137 01:33:37,736 --> 01:33:40,239 et il y a des autels Ă  la gloire d'Abbado partout ici. 1138 01:33:40,322 --> 01:33:42,199 Mais le nom de Devis, 1139 01:33:42,282 --> 01:33:44,576 on ne le voit nulle part. 1140 01:33:44,660 --> 01:33:46,120 D'accord. 1141 01:33:46,203 --> 01:33:47,663 Alors, peut-ĂȘtre que Francesca 1142 01:33:47,746 --> 01:33:49,790 pourrait parler au chauffeur ? 1143 01:33:49,873 --> 01:33:51,041 Bien sĂ»r. 1144 01:33:52,292 --> 01:33:54,002 Autre chose. 1145 01:33:54,086 --> 01:33:55,254 C'est fĂącheux. 1146 01:33:56,088 --> 01:33:58,632 Ah, oui ? DĂ©passement de budget ? 1147 01:33:59,550 --> 01:34:01,718 Je retourne boire un verre avec Mme Sewing ? 1148 01:34:01,802 --> 01:34:03,637 Non. Rien Ă  voir avec l‘orchestre. 1149 01:34:03,720 --> 01:34:06,181 Vous souvenez-vous d‘une boursiĂšre de L'AccordĂ©on 1150 01:34:06,265 --> 01:34:08,016 nommĂ©e Krista Taylor ? 1151 01:34:11,562 --> 01:34:13,772 Oui. Pourquoi ? 1152 01:34:13,856 --> 01:34:15,899 Apparemment, elle s'est suicidĂ©e. 1153 01:34:16,859 --> 01:34:18,652 Oh, mon Dieu. La pauvre. 1154 01:34:19,736 --> 01:34:20,946 Ses parents doi
 1155 01:34:22,656 --> 01:34:24,658 Attendez, dĂ©solĂ©e, je... 1156 01:34:24,741 --> 01:34:25,826 Je ne comprends pas. 1157 01:34:25,909 --> 01:34:29,121 Pourquoi vous a-t-on chargĂ©e de donner cette terrible nouvelle ? 1158 01:34:29,204 --> 01:34:31,415 Pourquoi L'AccordĂ©on ne m'a pas contactĂ©e ? 1159 01:34:31,498 --> 01:34:33,208 C'est dĂ©licat, Lydia. 1160 01:34:33,292 --> 01:34:34,835 M. Kaplan pense que vous devriez 1161 01:34:34,918 --> 01:34:36,044 contacter un avocat 1162 01:34:36,128 --> 01:34:38,380 avant de parler Ă  quiconque Ă  L‘AccordĂ©on. 1163 01:34:39,006 --> 01:34:40,048 Je suppose 1164 01:34:40,132 --> 01:34:42,176 que quiconque inclue Eliot lui-mĂȘme. 1165 01:34:44,136 --> 01:34:46,513 Je... Je suis dĂ©solĂ©e, pourquoi je ferais ça ? 1166 01:34:47,598 --> 01:34:49,183 Apparemment, 1167 01:34:49,266 --> 01:34:51,518 des accusations ont Ă©tĂ© portĂ©es. 1168 01:34:53,645 --> 01:34:55,814 Des accusations ? Quelles accusations ? 1169 01:34:55,898 --> 01:34:57,357 Il ne l'a pas dit. 1170 01:34:57,441 --> 01:34:59,735 Elles ont Ă©tĂ© communiquĂ©es au conseil de I‘AccordĂ©on. 1171 01:34:59,818 --> 01:35:02,487 M. Kaplan a dit qu'il est sĂ»r qu'il n'en rĂ©sultera rien, 1172 01:35:02,571 --> 01:35:04,698 mais qu‘on ne peut pas ĂȘtre trop prudent. 1173 01:35:23,842 --> 01:35:26,303 DĂ©solĂ©e d'appeler si tard. Lydia TĂąr Ă  l'appareil. 1174 01:35:26,386 --> 01:35:28,680 Je dois parler Ă  M. Singer immĂ©diatement. 1175 01:35:29,640 --> 01:35:31,850 Oui, c'est urgent. 1176 01:36:01,880 --> 01:36:02,881 FatiguĂ©e ? 1177 01:36:07,511 --> 01:36:08,720 Je dors mal. 1178 01:36:10,264 --> 01:36:12,683 J'Ă©tais pareil avant une date d'enregistrement. 1179 01:36:14,643 --> 01:36:15,644 Lydia, 1180 01:36:17,312 --> 01:36:19,648 tu es sĂ»re de ta dĂ©cision pour Sebastian ? 1181 01:36:22,651 --> 01:36:24,152 Par qui le remplaceras-tu ? 1182 01:36:25,570 --> 01:36:27,322 Peut-ĂȘtre Andrew Crust. 1183 01:36:28,782 --> 01:36:31,493 Il a Ă©tĂ© l'assistant d'Otto Tausk au VSO. 1184 01:36:32,244 --> 01:36:33,412 Pas la fille ? 1185 01:36:43,755 --> 01:36:45,007 Andris... 1186 01:36:48,802 --> 01:36:54,558 avez-vous dĂ©jĂ  eu un problĂšme avec un Ă©tudiant ou collĂšgue, 1187 01:36:54,641 --> 01:36:56,852 qui a mal interprĂ©tĂ© votre intention ? 1188 01:36:56,935 --> 01:36:59,229 - Quelqu'un s'est plaint de moi ? - Bien sĂ»r que non. 1189 01:36:59,313 --> 01:37:01,273 À ce stade, ils ont ratĂ© leur chance. 1190 01:37:01,356 --> 01:37:04,776 - Je suis hors course. - Bien sĂ»r. 1191 01:37:05,402 --> 01:37:09,906 Dieu merci, je n'ai jamais Ă©tĂ© retirĂ© du podium comme Jimmy Levine. 1192 01:37:09,990 --> 01:37:12,492 Ou pourchassĂ© comme Charles Dutoit. 1193 01:37:13,076 --> 01:37:15,329 Pourquoi cette question ? 1194 01:37:16,079 --> 01:37:20,167 Il y a eu tant d'histoires autour de ça aux nouvelles, derniĂšrement. 1195 01:37:20,250 --> 01:37:23,337 De nos jours, ĂȘtre accusĂ©, c'est comme ĂȘtre coupable. 1196 01:37:24,338 --> 01:37:28,592 Mais c'Ă©tait aussi le cas il y a des annĂ©es avec FurtwĂ€ngler. 1197 01:37:29,468 --> 01:37:31,595 Un peu aussi avec Karajan. 1198 01:37:35,223 --> 01:37:36,767 Qui Ă©tait le meilleur ? 1199 01:37:38,602 --> 01:37:40,437 Je n'ai jamais jouĂ© dirigĂ© par FurtwĂ€ngler. 1200 01:37:41,188 --> 01:37:44,149 Quand je suis arrivĂ© ici, les plus anciens membres... 1201 01:37:45,359 --> 01:37:47,361 avaient des opinions secrĂštes. 1202 01:37:47,444 --> 01:37:50,697 Et ils voulaient laisser cette Ă©poque derriĂšre eux. 1203 01:37:50,781 --> 01:37:53,200 - Quoi ? La guerre ? - Non, l'aprĂšs-guerre. 1204 01:37:53,283 --> 01:37:55,077 La dĂ©nazification. 1205 01:37:55,577 --> 01:37:59,706 Quand quelqu'un vous accuse, le processus recommence. 1206 01:37:59,790 --> 01:38:01,958 FurtwĂ€ngler n'a jamais adhĂ©rĂ© au parti. 1207 01:38:02,042 --> 01:38:05,796 Il a refusĂ© de faire le salut ou de diriger le "Horst Wessel Lied." 1208 01:38:05,879 --> 01:38:08,382 Ou de signer ses lettres "Heil Hitler". 1209 01:38:08,465 --> 01:38:10,467 MĂȘme celles qu'il a Ă©crites Ă  Hitler. 1210 01:38:11,468 --> 01:38:14,971 Mais il a Ă©tĂ© obligĂ© d'ĂȘtre dĂ©nazifiĂ©. 1211 01:38:16,014 --> 01:38:18,433 Jusqu'alors, il Ă©tait en partie Ă  la retraite, 1212 01:38:19,226 --> 01:38:20,936 il jouait pour les cadavres. 1213 01:38:22,145 --> 01:38:23,980 Il jouait pour les cadavres ? 1214 01:38:24,606 --> 01:38:27,275 Il jouait en secret dans un cimetiĂšre. 1215 01:38:29,569 --> 01:38:33,448 Vous mettez au mĂȘme niveau l'inconduite sexuelle et l'accusation d'ĂȘtre nazi ? 1216 01:38:34,699 --> 01:38:36,535 Dans les deux cas, il fallait ĂȘtre prĂȘt. 1217 01:38:36,618 --> 01:38:41,331 Pendant des annĂ©es, j'ai Ă©tĂ© le plus prudent possible. 1218 01:38:52,175 --> 01:38:55,095 Combien auditionnent lundi ? 1219 01:38:59,433 --> 01:39:00,851 Aucun. 1220 01:39:01,435 --> 01:39:02,686 Aucun ? 1221 01:39:04,771 --> 01:39:06,148 Peut-ĂȘtre Martin. 1222 01:39:07,816 --> 01:39:11,778 Il ne s'est jamais entendu avec Gosia. Il adorerait ĂȘtre au devant de la scĂšne. 1223 01:39:15,991 --> 01:39:17,742 Il doit quand mĂȘme passer une audition. 1224 01:39:20,287 --> 01:39:21,580 Bien sĂ»r. 1225 01:39:22,330 --> 01:39:24,040 Il doit suivre les rĂšgles. 1226 01:39:26,793 --> 01:39:28,753 On n'est pas trop solennels ? 1227 01:39:28,837 --> 01:39:31,506 D'aprĂšs ce que je comprends, il n'y a qu'un musicien, hein ? 1228 01:39:31,590 --> 01:39:33,550 Non, Maestro, il y en a deux. 1229 01:40:36,655 --> 01:40:38,365 Eh bien, c'est unanime. 1230 01:40:38,448 --> 01:40:39,699 NumĂ©ro deux. 1231 01:40:41,284 --> 01:40:42,536 Et on a un problĂšme. 1232 01:40:42,619 --> 01:40:45,830 Elle n'a pas Ă©tĂ© invitĂ©e officiellement Ă  ĂȘtre un membre de l'orchestre. 1233 01:40:47,290 --> 01:40:50,168 Elle n'a pas besoin de l'ĂȘtre pourjouer en solo pour nous. 1234 01:40:51,002 --> 01:40:52,879 Le critĂšre de l'audition 1235 01:40:52,963 --> 01:40:55,465 Ă©tait tous les membres de la section ? 1236 01:40:56,341 --> 01:40:58,385 - Alors son audition est Ă©liminĂ©e. - Non. 1237 01:40:58,468 --> 01:41:01,972 Francesca, appelle Martin pour qu'on lui donne la nouvelle. 1238 01:41:02,055 --> 01:41:04,516 Attends. Gosia, il faut qu'on parle. 1239 01:41:15,318 --> 01:41:18,238 Je vais confirmer les dates de rĂ©pĂ©tition en solo avec elle. 1240 01:41:18,321 --> 01:41:19,364 Merci. 1241 01:41:20,407 --> 01:41:21,616 Assieds-toi. 1242 01:41:27,330 --> 01:41:28,915 J'ai pris une dĂ©cision 1243 01:41:28,999 --> 01:41:31,334 pour le remplacement de Sebastian. 1244 01:41:33,003 --> 01:41:34,504 Je veux que tu saches 1245 01:41:34,588 --> 01:41:36,298 que ça n'a pas Ă©tĂ© facile. 1246 01:41:38,258 --> 01:41:40,385 La position entraĂźne 1247 01:41:40,468 --> 01:41:42,637 d'Ă©normes responsabilitĂ©s 1248 01:41:42,721 --> 01:41:45,599 et mon affection pour toi mise Ă  part, 1249 01:41:45,682 --> 01:41:49,686 je vais devoir choisir quelqu'un de plus expĂ©rimentĂ©. 1250 01:42:50,705 --> 01:42:53,792 Laissez-moi tranquille. Je n'ai pas votre journal! 1251 01:42:55,168 --> 01:42:56,461 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, je... 1252 01:42:57,796 --> 01:42:59,547 Oh, je suis dĂ©solĂ©e. Entrez. 1253 01:43:46,010 --> 01:43:47,345 Bien! Bien! 1254 01:43:47,429 --> 01:43:49,305 Je crois que le contraste est... 1255 01:43:49,389 --> 01:43:51,349 bien meilleur, vous ne trouvez pas ? 1256 01:43:52,267 --> 01:43:53,768 Comment prenez-vous votre cafĂ© ? 1257 01:43:53,852 --> 01:43:55,645 Noir. Fort. 1258 01:43:57,856 --> 01:43:59,441 Ça va si je joue ? 1259 01:43:59,524 --> 01:44:01,484 Oh, oui, bien sĂ»r. 1260 01:44:50,575 --> 01:44:51,910 Je ne suis pas allĂ©e plus loin. 1261 01:44:53,036 --> 01:44:54,412 Mais c'est bien. 1262 01:44:55,830 --> 01:44:57,207 Cette partie, ici... 1263 01:45:01,586 --> 01:45:03,671 Si on remplaçait le do par un si bĂ©mol ? 1264 01:45:07,675 --> 01:45:09,552 C'est mieux. J'aime ce son. 1265 01:45:11,805 --> 01:45:13,890 Venez. Faites une pause. 1266 01:45:29,656 --> 01:45:30,657 Sharon ? 1267 01:45:36,538 --> 01:45:38,957 Sharon est sortie avec sa sƓur. 1268 01:45:39,833 --> 01:45:41,835 Vu comme elles chuchotaient, 1269 01:45:41,918 --> 01:45:44,838 ça ne me dit rien de bon. 1270 01:45:44,921 --> 01:45:46,840 L'enfant est dans sa chambre. 1271 01:45:51,094 --> 01:45:52,095 Petra. 1272 01:46:18,788 --> 01:46:20,415 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 1273 01:46:20,498 --> 01:46:22,876 Je me cache d'elle. 1274 01:46:23,751 --> 01:46:25,003 Pourquoi ? 1275 01:46:25,086 --> 01:46:30,675 Parce qu‘elle m'a dit de ranger mes affaires, mais elles le sont. 1276 01:46:34,178 --> 01:46:35,430 Je peux voir ça. 1277 01:46:36,723 --> 01:46:38,308 Viens. 1278 01:46:38,391 --> 01:46:40,226 Ils t'attendent tous. 1279 01:46:40,310 --> 01:46:44,105 Je vais donner un crayon Ă  chacun. 1280 01:46:44,188 --> 01:46:46,608 Tous ? Ils ne peuvent pas tous diriger. 1281 01:46:46,691 --> 01:46:49,444 Ce n‘est pas une dĂ©mocratie. 1282 01:48:03,768 --> 01:48:05,687 HĂ©, c'est bien. 1283 01:48:05,770 --> 01:48:06,771 Vous ĂȘtes heureuse ? 1284 01:48:07,855 --> 01:48:10,316 Les g/issandas ont trĂšs bien marchĂ©. 1285 01:48:11,067 --> 01:48:14,028 Combien de temps avez-vous frĂ©quentĂ© Mlle Taylor ? 1286 01:48:15,238 --> 01:48:18,366 Je vais vĂ©riïŹer avec mon assistante, 1287 01:48:18,449 --> 01:48:22,412 mais en cumulant le tout, quelques mois. 1288 01:48:23,788 --> 01:48:26,040 - Merci, Maestro. - Je vous en prie. 1289 01:48:27,417 --> 01:48:29,794 Cet enregistrement demeurera sur un serveur protĂ©gĂ© 1290 01:48:29,877 --> 01:48:31,879 sous secret professionnel avec M. Singer. 1291 01:48:31,963 --> 01:48:32,964 Parfait. 1292 01:48:33,047 --> 01:48:35,425 Il vous contactera pour vous aider Ă  prĂ©parer la dĂ©position. 1293 01:48:39,178 --> 01:48:40,304 La dĂ©position ? 1294 01:48:41,389 --> 01:48:44,142 Oui. J'ai prĂ©sumĂ© que vous le saviez. 1295 01:48:44,767 --> 01:48:48,229 Le bureau de M. Singer dit qu'ils ont coordonnĂ© avec votre assistante. 1296 01:48:48,771 --> 01:48:52,233 Francesca, mets tout de suite ton joli petit cul au travail. 1297 01:48:54,402 --> 01:48:56,487 La seule communication qu'on a reçue de Francesca, 1298 01:48:56,571 --> 01:48:58,781 c'est un courriel Ă  mon assistante au milieu dela nuit 1299 01:48:58,865 --> 01:49:00,366 lui prĂ©sentant sa dĂ©mission immĂ©diate. 1300 01:49:00,450 --> 01:49:04,162 Elle a dit qu'elle la contacterait quand elle aurait plus de dĂ©tails. 1301 01:49:04,912 --> 01:49:06,205 Quel genre de dĂ©tails ? 1302 01:49:06,289 --> 01:49:07,957 Une nouvelle adresse, je suppose. 1303 01:49:08,041 --> 01:49:09,959 Entre-temps, on a essayĂ© toute la matinĂ©e 1304 01:49:10,043 --> 01:49:12,670 de trouver quelqu‘un pour vous aider temporairement. 1305 01:49:12,754 --> 01:49:16,132 Pour le moment, votre nouvel assistant chef d‘orchestre conviendrait. 1306 01:49:16,215 --> 01:49:18,968 Non. Il n'est pas disponible avant la CinquiĂšme. 1307 01:49:19,052 --> 01:49:20,511 Oui, je suis prĂȘte. Allons—y. 1308 01:49:24,932 --> 01:49:26,851 Je sais combien tu lui faisais confiance. 1309 01:49:26,934 --> 01:49:28,478 Petite garce Ă  deux faces. 1310 01:49:28,561 --> 01:49:29,854 Imagine combien elle souffre. 1311 01:49:29,937 --> 01:49:32,398 - Ne la dĂ©fends pas. - Bon sang, ralentis! 1312 01:49:32,482 --> 01:49:34,108 Elle reviendra au galop. 1313 01:49:34,192 --> 01:49:36,319 J'ai un tĂ©lĂ©phone stupide comme tous les robots. 1314 01:49:36,402 --> 01:49:38,154 C'est pas sorcier d'envoyer des textos. 1315 01:49:39,447 --> 01:49:42,325 Ralentis! Ou laisse-moi descendre! 1316 01:50:04,097 --> 01:50:05,264 Francesca! 1317 01:50:42,009 --> 01:50:43,344 Vous faites une intrusion. 1318 01:51:30,224 --> 01:51:31,350 Vite! 1319 01:52:00,004 --> 01:52:01,505 On doit la transfĂ©rer. 1320 01:52:03,633 --> 01:52:05,301 On doit la transfĂ©rer 1321 01:52:06,677 --> 01:52:08,429 ...tout ira bien, FrĂ€u/e/n. 1322 01:52:08,512 --> 01:52:09,388 Pas la main! 1323 01:52:09,472 --> 01:52:10,640 Utilisez la courroie! 1324 01:53:09,407 --> 01:53:11,033 DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre encore en retard. 1325 01:53:17,957 --> 01:53:19,417 Vous vivez ici ? 1326 01:53:20,543 --> 01:53:22,044 Pas normalement, non. 1327 01:53:23,713 --> 01:53:25,840 Faites comme chez vous. Je vais m'habiller. 1328 01:53:25,923 --> 01:53:26,882 Vous avez une serviette ? 1329 01:53:29,677 --> 01:53:30,803 - Oui. - Merci. 1330 01:53:36,892 --> 01:53:38,394 J'ai Ă©tĂ© surprise par la pluie. 1331 01:53:50,990 --> 01:53:53,242 Il y a un petit concert avec des amis musiciens. 1332 01:53:53,326 --> 01:53:54,493 Vous devriez venir. 1333 01:53:55,828 --> 01:53:57,163 Merci, mais je... 1334 01:53:57,830 --> 01:53:59,415 dois vraiment rentrer. 1335 01:53:59,498 --> 01:54:00,791 Vous avez un enfant, hein ? 1336 01:54:02,418 --> 01:54:04,086 Je ne ferai pas ça. 1337 01:54:06,547 --> 01:54:08,257 Les animaux sont mieux pour certains. 1338 01:54:23,397 --> 01:54:25,775 - Au revoir. - Oh, oui! Au revoir, oui. Au revoir. 1339 01:56:58,761 --> 01:57:00,804 Pourquoi tu n'es pas allĂ©e Ă  la police ? 1340 01:57:00,888 --> 01:57:03,766 Je me suis battue, il s‘est enfui. Que dire d‘autre ? 1341 01:57:07,394 --> 01:57:09,813 Je vais te donner quelque chose pour la douleur. 1342 01:57:09,897 --> 01:57:12,858 - Je n‘ai besoin de rien. - Je vais te donner quelque chose. 1343 01:57:16,987 --> 01:57:18,989 Quelqu'un a Ă©tĂ© mĂ©chant avec toi ? 1344 01:57:20,866 --> 01:57:23,953 Tu es la plus belle personne que je connaisse. 1345 01:57:48,269 --> 01:57:49,603 Qu'est-ce qu‘il y a ? 1346 01:57:52,273 --> 01:57:54,149 Tiens mon pied. 1347 01:58:02,491 --> 01:58:04,076 C'est mieux ? 1348 01:58:04,159 --> 01:58:05,327 Oui. 1349 01:58:43,198 --> 01:58:44,617 Regardez-moi. 1350 01:58:49,079 --> 01:58:51,290 Éliminons ce problĂšme. 1351 01:58:52,750 --> 01:58:54,627 "Qu‘est-il arrivĂ© Ă  son visage ’?" 1352 01:58:55,461 --> 01:58:58,005 "S'est-elle fait refaire le nez et l'Ɠil 1353 01:58:58,088 --> 01:59:00,466 et a filĂ© avant que le chirurgien termine l'autre ?" 1354 01:59:06,138 --> 01:59:07,181 Non, 1355 01:59:07,723 --> 01:59:09,266 j'ai Ă©tĂ© agressĂ©e. 1356 01:59:10,267 --> 01:59:11,644 Merci. 1357 01:59:12,227 --> 01:59:14,021 Je vais bien. Vraiment. 1358 01:59:14,104 --> 01:59:15,731 Vous auriez dĂ» voir l‘autre type. 1359 01:59:15,814 --> 01:59:16,899 D'accord. 1360 02:00:02,277 --> 02:00:04,488 ArrĂȘte! Ça brĂ»le. 1361 02:00:05,322 --> 02:00:07,074 Tu dois aller voir le docteur. 1362 02:00:07,533 --> 02:00:09,368 Il n'a pas de rendez-vous jusqu'Ă  la semaine prochaine. 1363 02:00:09,451 --> 02:00:11,995 Je vais rappeler et leur dire combien tu souïŹres... 1364 02:00:12,079 --> 02:00:14,164 Non, finissons ça, ici. 1365 02:00:16,542 --> 02:00:18,711 L'Ă©quilibre a l'air bon. 1366 02:00:18,794 --> 02:00:22,381 À part une rĂ©vision rapide, on devrait se concentrer sur I'Elgar. 1367 02:00:23,298 --> 02:00:25,050 Tu en es sĂ»re ? 1368 02:00:25,134 --> 02:00:27,136 Je crois. Oui. 1369 02:00:27,803 --> 02:00:29,555 On est tout Ă  fait sol/des, lĂ , 1370 02:00:29,638 --> 02:00:34,601 mais je vais essayer de les retenir, ici. 1371 02:00:34,685 --> 02:00:38,313 Ils sont captivĂ©s parle pouvoir de ton g/issando, 1372 02:00:38,397 --> 02:00:39,940 et ils essaient de l'Ă©galer. 1373 02:00:41,525 --> 02:00:43,152 C'est probablement... 1374 02:00:43,235 --> 02:00:45,612 OĂč avez-vous Ă©tĂ© agressĂ©e, Maestro ? 1375 02:00:47,156 --> 02:00:48,449 Aucune importance. 1376 02:00:49,533 --> 02:00:50,492 Tenez. 1377 02:00:51,869 --> 02:00:53,078 Merci. 1378 02:00:53,704 --> 02:00:55,164 Te voilĂ . 1379 02:00:56,331 --> 02:00:57,791 Quand cette chute a eu lieu ? 1380 02:00:57,875 --> 02:01:00,377 C'est flou dans ma tĂȘte. Il y a trois, quatre jours. 1381 02:01:01,503 --> 02:01:04,339 C'estjuste mon Ă©paule. Oui. Ça brĂ»le. 1382 02:01:04,423 --> 02:01:06,550 Comme si je m'Ă©tais endormie prĂšs de la piscine. 1383 02:01:07,885 --> 02:01:10,804 OK, vous pouvez vous rhabiller. 1384 02:01:10,888 --> 02:01:12,222 Vous avez endommagĂ© des nerfs. 1385 02:01:12,306 --> 02:01:15,309 La sensation de brĂ»lure que vous avez se nomme notalgia paresthetica. 1386 02:01:15,392 --> 02:01:16,643 Nostalgie ? 1387 02:01:16,727 --> 02:01:18,604 Notalgia. Pas de S. 1388 02:01:19,104 --> 02:01:20,522 Comment ça se soigne ? 1389 02:01:20,606 --> 02:01:23,066 Vous ne faites rien. Ça finira par disparaĂźtre. 1390 02:01:23,150 --> 02:01:25,778 Un ajustement aiderait. Votre colonne vertĂ©brale est tordue. 1391 02:02:15,035 --> 02:02:19,581 Vous de vez ĂȘtre un produit nĂšgre exploitĂ© par les Juifs. 1392 02:02:21,750 --> 02:02:24,628 Tournons—nous vers le piano, 1393 02:02:24,711 --> 02:02:27,047 vers une jeune femme super sexy! 1394 02:02:28,173 --> 02:02:29,967 C'est... c’était trĂšs bien. 1395 02:02:30,050 --> 02:02:35,764 Vous pou vez jou/r ph ys/quemem‘ mais que faites— vous pour moi ? 1396 02:02:41,520 --> 02:02:43,981 - Britta. - Salut. Tu l'as vu ? 1397 02:02:44,064 --> 02:02:45,941 Oui. Je viens de le voir. 1398 02:02:46,024 --> 02:02:47,734 Rassemblement cet aprĂšs—midi 1399 02:02:49,236 --> 02:02:51,113 - Cet aprĂšs—midi ? - C'est un prob/Ăšme ? 1400 02:02:51,196 --> 02:02:53,073 Non, pas de problĂšme. 1401 02:03:28,191 --> 02:03:32,446 D'abord, ce cours a Ă©tĂ© donnĂ© dans une zone sans objets tech. 1402 02:03:32,529 --> 02:03:38,118 Et quiconque a violĂ© cette rĂšgle a montĂ© ce que nous avons vu 1403 02:03:38,201 --> 02:03:41,288 pour crĂ©er des piĂšges linguistiques pour redĂ©finir mes paroles. 1404 02:03:41,371 --> 02:03:43,457 Regardez le contrechamp sur les Ă©tudiants. 1405 02:03:43,540 --> 02:03:46,793 Ça n‘a pas pu ĂȘtre fait en temps rĂ©el. C'est un dĂ©molissage. 1406 02:03:46,877 --> 02:03:49,004 Je suis sĂ»re que c'est vrai, Lydia. 1407 02:03:49,087 --> 02:03:52,633 Et si c'Ă©tait juste cette vidĂ©o, on ne serait pas lĂ . 1408 02:03:52,716 --> 02:03:55,469 Malheureusement, c‘est liĂ© Ă  un article du New York Post 1409 02:03:55,552 --> 02:03:57,054 sur le suicide de Krista Taylor, 1410 02:03:57,137 --> 02:04:01,767 qui fait allusion Ă  d'autres boursiĂšres qu‘ils disent avoir interrogĂ©es. 1411 02:04:01,850 --> 02:04:04,186 Laura, pouvez-vous nous parler de vos conversations ? 1412 02:04:04,269 --> 02:04:06,688 On n'en a pas eu. On n'a pas donnĂ© de rĂ©ponse 1413 02:04:06,772 --> 02:04:09,650 car on voulait d'abord discuter de stratĂ©gie. 1414 02:04:09,733 --> 02:04:11,652 - VoilĂ  l'article. - Merci, Laura. 1415 02:04:16,573 --> 02:04:19,868 "A sĂ©duit et incitĂ© de nombreuses jeunes femmes 1416 02:04:19,952 --> 02:04:22,788 Ă  commettre des actes sexuels pour des faveurs professionnelles. 1417 02:04:22,871 --> 02:04:25,415 A bloquĂ© des opportunitĂ©s Ă  celles qui ne s'y sont pas soumises." 1418 02:04:25,499 --> 02:04:27,751 C'est totalement fictif. 1419 02:04:27,834 --> 02:04:30,420 Et le Post est un affreux torchon a scandales. 1420 02:04:30,504 --> 02:04:32,965 Aucune personne sĂ©rieuse ne le lit. 1421 02:04:36,009 --> 02:04:38,762 Et en ce qui concerne Krista Taylor, 1422 02:04:40,055 --> 02:04:43,183 elle Ă©tait perturbĂ©e. Elle a fait une ïŹxation sur moi. 1423 02:04:43,266 --> 02:04:45,102 De quelle maniĂšre ? 1424 02:04:45,185 --> 02:04:48,480 Elle m'envoyait des cadeaux Ă©tranges. Elle me harcelait sur Internet. 1425 02:04:48,563 --> 02:04:51,400 - Elle essayait de m'envoyer des signaux. - De quel genre ? 1426 02:04:51,483 --> 02:04:54,611 Elle a vandalisĂ© ma page WikipĂ©dia pour dire qu'elle Ă©tait ma muse. 1427 02:04:54,695 --> 02:04:56,989 C'est facile Ă  vĂ©riïŹer. 1428 02:04:57,072 --> 02:05:00,409 Et l'avez-vous signalĂ© ou portĂ© plainte ? 1429 02:05:02,077 --> 02:05:03,078 Non. 1430 02:05:03,745 --> 02:05:06,540 Non. Et j‘aurais dĂ» le faire. 1431 02:05:06,623 --> 02:05:08,917 Je... j'avais pitiĂ© d'elle. 1432 02:05:09,001 --> 02:05:12,504 - Vous en avez parlĂ© Ă  Sharon ? - Je ne voulais pas l'ennuyer. 1433 02:05:12,587 --> 02:05:14,715 - N'auriez-vous pas dĂ» le faire ? - Oui! Oui. 1434 02:05:14,798 --> 02:05:16,466 Que conseillez—vous ? 1435 02:05:16,550 --> 02:05:18,927 Pour le moment, ça ne suscite pas beaucoup d'attention. 1436 02:05:19,011 --> 02:05:21,847 Aucun magazine ne l'a citĂ© ou invitĂ© Ă  le commenter. 1437 02:05:21,930 --> 02:05:23,598 Attendons de voir la suite. 1438 02:05:25,142 --> 02:05:27,894 On voulait vous mettre en garde, Lydia, 1439 02:05:28,854 --> 02:05:30,856 avant la rĂ©union des donateurs de vendredi. 1440 02:05:30,939 --> 02:05:32,816 Malheureusement, je n'y serai pas. 1441 02:05:32,899 --> 02:05:35,360 Je vous conseille de vous y rendre. 1442 02:05:35,444 --> 02:05:39,531 J'ai le lancement du livre Ă  New York et apparemment, une dĂ©position. 1443 02:05:40,991 --> 02:05:43,827 On vous informera Ă  votre retour, dans ce cas. 1444 02:05:46,580 --> 02:05:48,331 Passez un bon week-end. 1445 02:05:50,417 --> 02:05:52,085 Je meurs de faim! 1446 02:05:52,711 --> 02:05:54,588 J'ai fini mon truc aujourd'hui. 1447 02:05:54,671 --> 02:05:57,174 FĂ©licitations! On devrait aller fĂȘter ça. 1448 02:05:57,257 --> 02:05:58,300 Je fais mes valises. 1449 02:05:59,384 --> 02:06:00,927 - Salut! - Salut, Lydia. 1450 02:06:10,771 --> 02:06:12,647 Tu as vu ma partition ? 1451 02:06:12,731 --> 02:06:15,108 Non. Pourquoi ? Elle n'est pas avec les autres ? 1452 02:06:15,192 --> 02:06:16,610 Non. 1453 02:06:17,235 --> 02:06:19,404 Vous ĂȘtes sĂ»re qu'elle n'est pas dans mon bureau ? 1454 02:06:22,324 --> 02:06:24,743 Et la bibliothĂšque de l‘orchestre ? 1455 02:06:26,495 --> 02:06:28,747 Vous pouvez vĂ©riïŹer Ă  nouveau ? 1456 02:06:31,875 --> 02:06:33,794 Je ne sais pas! Oui, exactement. 1457 02:06:57,609 --> 02:06:59,444 Quand tu rentreras ? 1458 02:07:00,445 --> 02:07:01,863 AprĂšs-demain. 1459 02:07:02,823 --> 02:07:04,574 C'est promis ? 1460 02:07:04,658 --> 02:07:06,284 Oui, promis. 1461 02:07:17,254 --> 02:07:19,047 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1462 02:07:34,062 --> 02:07:36,189 Merci. Vous avez des bouteilles ? 1463 02:07:36,273 --> 02:07:37,315 Bien sĂ»r. 1464 02:07:38,817 --> 02:07:41,528 Autre chose avant que je ferme la porte de la cabine ? 1465 02:07:41,611 --> 02:07:43,613 Oui. On attend une autre personne. 1466 02:07:50,745 --> 02:07:53,832 À toutes mes questions concernant vos communications 1467 02:07:53,915 --> 02:07:56,501 avec Krista Taylor et d'autres, 1468 02:07:57,252 --> 02:07:59,254 vos rĂ©ponses ont toujours Ă©tĂ© 1469 02:07:59,337 --> 02:08:00,881 "Je ne sais pas" 1470 02:08:00,964 --> 02:08:03,550 ou "Je ne me souviens pas". 1471 02:08:06,553 --> 02:08:10,265 Pourrais-je vous montrer quelque chose qui vous rafraĂźchirait la mĂ©moire ? 1472 02:08:10,807 --> 02:08:16,062 Des documents comme des courriels de vous ou de votre assistante, Mlle Lentini, 1473 02:08:16,146 --> 02:08:19,608 qui vous aideraient Ă  vous souvenir de ce que vous avez dit et pas dit ? 1474 02:08:28,116 --> 02:08:29,910 Tu l'as entendu, maintenant. 1475 02:08:29,993 --> 02:08:32,537 Bryant Park t'a dĂ©placĂ©e Ă  la 53e rue. 1476 02:08:36,124 --> 02:08:38,668 Voici la dĂ©claration de la fondation Kaplan. 1477 02:08:41,588 --> 02:08:44,216 DĂ©solĂ©, c'est probablement la derniĂšre fois qu'on se voit. 1478 02:08:44,299 --> 02:08:46,509 Je pourrai acheter mes propres billets d'avion. 1479 02:08:46,593 --> 02:08:50,972 Demande Ă  quelqu'un d'autre de t'apprendre comment ramperjusqu'au podium. 1480 02:09:09,199 --> 02:09:10,784 Il y a une entrĂ©e Ă  l'arriĂšre ? 1481 02:09:11,826 --> 02:09:15,872 "Les mĂ©taphores habituelles pour expliquer la musique 1482 02:09:15,956 --> 02:09:20,335 se basent sur l'idĂ©e que la musique est un langage, 1483 02:09:20,418 --> 02:09:22,295 nĂ©anmoins, un langage secret. 1484 02:09:23,672 --> 02:09:27,676 Et donc, sacrĂ© et impĂ©nĂ©trable. 1485 02:09:29,803 --> 02:09:32,055 Ces bruits joyeux que nous faisons 1486 02:09:32,138 --> 02:09:37,227 sont la chose la plus proche qu'on puisse expĂ©rimenter du divin, pourtant, 1487 02:09:38,770 --> 02:09:39,771 une chose qui naĂźt... 1488 02:09:39,854 --> 02:09:41,564 COMMENT VA-T-ELLE 1489 02:09:41,648 --> 02:09:43,316 ...par le simple mouvement de l'air. 1490 02:09:43,400 --> 02:09:45,151 A RABÂCHÉ SUR LA DIVINITÉ JE MEURS SI ELLE UTILISE L'ALLÉGORIE 1491 02:09:45,235 --> 02:09:48,113 Est similaire Ă  un chant d'oiseau." 1492 02:09:57,289 --> 02:09:59,374 En bas dans une demi-heure pour souper ? 1493 02:09:59,833 --> 02:10:02,460 Merci mais je suis en dĂ©calage horaire. Je vais dormir. 1494 02:10:02,544 --> 02:10:03,920 Oui, moi aussi. Je vais... 1495 02:10:04,713 --> 02:10:06,381 probablement faire pareil. 1496 02:11:05,315 --> 02:11:06,900 Oui, allĂŽ. 1497 02:11:06,983 --> 02:11:09,027 Oui, il n'y a pas d'eau dans ma chambre. 1498 02:11:09,778 --> 02:11:11,363 Oui, j'ai vĂ©rifiĂ© le minibar. 1499 02:11:12,030 --> 02:11:14,616 Combien de temps ça prendra pour avoir une bouteille d‘eau ? 1500 02:11:14,699 --> 02:11:16,326 Oubliez ça. Je vais descendre. 1501 02:11:20,163 --> 02:11:21,706 Lobby, s'il vous plaĂźt. 1502 02:11:49,609 --> 02:11:50,860 Oh, mon Dieu. 1503 02:12:04,249 --> 02:12:05,667 C'Ă©tait Britta. 1504 02:12:07,085 --> 02:12:08,420 Hein ? 1505 02:12:09,129 --> 02:12:13,633 C'est comme ça que tu as entendu les mensonges de tous ces robots. 1506 02:12:13,716 --> 02:12:16,428 Je me fiche de l'histoire de Juilliard. 1507 02:12:16,511 --> 02:12:18,430 Elle a trop de temps Ă  gaspiller. 1508 02:12:18,513 --> 02:12:21,433 Elle est extrĂ©miste. De la pire sorte. 1509 02:12:22,350 --> 02:12:26,396 DĂšs que je sors d'ici, elle te rapporte des rumeurs. 1510 02:12:26,479 --> 02:12:30,233 Ou elle me demande des dĂ©tails sur d'autres rumeurs infondĂ©es, 1511 02:12:30,316 --> 02:12:31,693 comme Samantha Hankey. 1512 02:12:31,776 --> 02:12:35,196 Un ĂȘtre insignifiant qui n'a rien de mieux Ă  faire 1513 02:12:35,280 --> 02:12:38,324 que de mentionner mon nom Ă  un dĂźner et insinuer des choses. 1514 02:12:39,075 --> 02:12:40,869 Je suis dĂ©solĂ©e pour toi. 1515 02:12:40,952 --> 02:12:42,036 Tu peux t'abstenir. 1516 02:12:43,788 --> 02:12:45,707 J'ai essayĂ© de t'appeler hier soir. 1517 02:12:48,126 --> 02:12:49,752 Tu t'es amusĂ©e avec elle ? 1518 02:12:50,837 --> 02:12:53,840 Mon dos me fait un mal de chien. 1519 02:12:53,923 --> 02:12:57,760 Francesca est partie et il me fallait quelqu‘un pour porter mes bagages. 1520 02:12:57,844 --> 02:13:01,931 À qui je devais demander de m'accompagner ? Knut ? 1521 02:13:04,267 --> 02:13:07,061 J'accepte beaucoup de choses de ta part. 1522 02:13:07,604 --> 02:13:11,399 Et au bout du compte, je pourrais me remettre de ça. 1523 02:13:12,275 --> 02:13:15,069 Mais ce n‘est pas de ça qu‘on parle, hein ? 1524 02:13:17,530 --> 02:13:22,118 Ces accusations des parents de la fille qui s'est suicidĂ©e ? 1525 02:13:27,290 --> 02:13:29,709 Tu crois vraiment ce qu'ils disent ? 1526 02:13:34,088 --> 02:13:35,089 Ce sont des mensonges. 1527 02:13:37,717 --> 02:13:41,429 Tu imagines ce que câ€˜Ă©tait d'arriver dans ma section hier 1528 02:13:41,513 --> 02:13:44,432 et de voir tout le monde chuchoter sur mon compte ? 1529 02:13:44,516 --> 02:13:48,853 Ça n‘a rien Ă  voir avec ce dont ils t'accusent. 1530 02:13:48,937 --> 02:13:54,359 C'est le simple fait de ne pas me prĂ©venir que notre famille est en danger. 1531 02:13:55,318 --> 02:13:57,529 En quoi ça aurait aidĂ© ? 1532 02:13:57,612 --> 02:14:00,448 Qu'aurais-tu pu faire pour arranger les choses ? 1533 02:14:02,909 --> 02:14:04,911 Parce que je le mĂ©rite. 1534 02:14:05,495 --> 02:14:07,288 Ce sont les rĂšgles. 1535 02:14:08,456 --> 02:14:13,211 Tu dois me demander mon foutu conseil comme tu l'as toujours fait. 1536 02:14:13,294 --> 02:14:15,171 Comme tu le faisais en arrivant ici 1537 02:14:15,255 --> 02:14:17,882 en tant que cheïŹe invitĂ©e cherchant un poste permanent. 1538 02:14:17,966 --> 02:14:20,426 Tu m'interrogeais sur la politique, 1539 02:14:20,510 --> 02:14:23,221 sur les stratĂ©gies, comment on pouvait s‘y prendre. 1540 02:14:26,015 --> 02:14:27,725 Bien sĂ»r, 1541 02:14:27,809 --> 02:14:30,478 ces conversations ont pris place dans un autre lit 1542 02:14:31,479 --> 02:14:36,442 ou sur le sofa de cet horrible endroit dont tu ne peux te sĂ©parer. 1543 02:14:36,526 --> 02:14:38,778 Mon vieux chagrin m'habite. 1544 02:14:41,155 --> 02:14:44,993 Comme c'est cruel de dĂ©finir notre relation comme une transaction. 1545 02:14:48,663 --> 02:14:52,000 Une seule de tes relations ne l'Ă©tait pas. 1546 02:14:52,792 --> 02:14:55,253 Et elle dort dans la chambre Ă  cĂŽtĂ©. 1547 02:14:55,837 --> 02:14:58,590 Apparemment, ça ne t‘a pas eïŹleurĂ© l'esprit. 1548 02:17:16,018 --> 02:17:17,562 Viens lĂ , chĂ©rie! 1549 02:17:20,148 --> 02:17:21,524 - C'Ă©tait bien. - Vraiment ? 1550 02:17:21,607 --> 02:17:23,192 - Oui. - Tu veux aller au parc ? 1551 02:17:24,736 --> 02:17:26,863 Ne fais pas ça. Je t'en prie. 1552 02:17:26,946 --> 02:17:28,072 Je t'en prie, non. 1553 02:17:54,640 --> 02:17:57,518 Bonjour. Je suis Anna Franzen. 1554 02:17:57,602 --> 02:17:59,979 C'est l'appartement de ma mĂšre dĂ©cĂ©dĂ©e. 1555 02:18:02,523 --> 02:18:04,734 Oui, je suis dĂ©solĂ©e pour votre mĂšre. 1556 02:18:04,817 --> 02:18:05,985 Merci. 1557 02:18:07,153 --> 02:18:09,280 Comment va votre sƓur ? 1558 02:18:09,363 --> 02:18:12,158 Eleanor vit dans un centre Ă  NeukĂŽlin. 1559 02:18:12,700 --> 02:18:14,410 DĂ©solĂ©e de vous dĂ©ranger, 1560 02:18:14,494 --> 02:18:17,789 mais mon mari et moi, nous vendons cet endroit 1561 02:18:17,872 --> 02:18:21,125 et nous avons entendu la musique. 1562 02:18:23,252 --> 02:18:25,046 Je suis heureuse que vous Payez aimĂ©e. 1563 02:18:25,129 --> 02:18:28,341 On se demandait si vous rĂ©pĂ©tez Ă  des heures prĂ©cises, 1564 02:18:28,424 --> 02:18:30,968 pour pouvoir organiser les visites le reste du temps. 1565 02:18:32,261 --> 02:18:34,555 On ne veut pas eïŹrayer des acheteurs potentiels 1566 02:18:35,556 --> 02:18:37,558 avec tout ce bruit. 1567 02:18:43,397 --> 02:18:45,650 Non, bien sĂ»r que non. 1568 02:18:58,913 --> 02:19:01,958 Appartement Ă  vendre! 1569 02:19:02,041 --> 02:19:05,044 Appartement Ă  vendre! 1570 02:19:05,127 --> 02:19:07,797 Ta mĂšre est enterrĂ©e 1571 02:19:07,880 --> 02:19:13,427 Et maintenant tu vas garder Son appartement a‘ vendre! 1572 02:19:13,511 --> 02:19:15,555 Ta sƓur est en prison! 1573 02:19:15,638 --> 02:19:18,808 T'as mis fa sƓur en prison! 1574 02:19:18,891 --> 02:19:21,102 Vous allez tous en enfer! 1575 02:19:21,185 --> 02:19:24,063 Ton appaïŹemem‘ est Ă  vendre! 1576 02:21:21,681 --> 02:21:23,057 Regardez-moi. 1577 02:21:28,187 --> 02:21:29,605 Allez. Regardez-moi. 1578 02:21:36,612 --> 02:21:38,781 C'est ma partition. 1579 02:21:39,740 --> 02:21:40,825 Tu es perturbĂ©e. 1580 02:21:41,492 --> 02:21:43,744 C'est ma partition! 1581 02:21:43,828 --> 02:21:46,998 EspĂšce de foutu petit ver! 1582 02:21:55,589 --> 02:21:56,549 Je vais bien. 1583 02:22:26,203 --> 02:22:27,913 Votre coupon signĂ© de CAMI. 1584 02:22:56,150 --> 02:22:58,569 Normalement, Lisa Rich au service des rĂ©servations 1585 02:22:58,652 --> 02:23:00,196 sera/t idĂ©ale pour vous, 1586 02:23:00,279 --> 02:23:02,615 mais elle a trop de choses Ă  faire. 1587 02:23:02,698 --> 02:23:06,118 Alors, j'aimerais vous mettre en partenariat avec Jake. 1588 02:23:06,202 --> 02:23:09,997 Jake, vous montrez Ă  Lydia ce que vous avez prĂ©parĂ© pour elle ? 1589 02:23:10,081 --> 02:23:11,165 Eh bien, 1590 02:23:12,541 --> 02:23:14,752 c'est une remise en place. 1591 02:23:14,835 --> 02:23:16,629 Ce qu'on cherche, c'est moins, pas plus. 1592 02:23:16,712 --> 02:23:19,965 On veut ĂȘtre sĂ©lectifs et reconstruire tout depuis le dĂ©but. 1593 02:23:20,049 --> 02:23:21,759 On a besoin d‘une nouvelle histoire. 1594 02:23:26,514 --> 02:23:28,182 Juste ici. 1595 02:23:28,265 --> 02:23:29,558 Ici, merci. 1596 02:23:30,643 --> 02:23:32,895 Sur 40. Merci. 1597 02:25:07,323 --> 02:25:09,074 Vous vous ĂȘtes sent/s triomphants, non ? 1598 02:25:12,870 --> 02:25:14,580 Maintenant, on peut comprendre 1599 02:25:14,663 --> 02:25:16,707 la s@n/ïŹcaïŹ0n dela musique. 1600 02:25:16,790 --> 02:25:19,043 C'est ce que ça vous fait ressentir 1601 02:25:19,126 --> 02:25:20,711 quand vous /'enfendez 1602 02:25:21,337 --> 02:25:23,505 Pour ïŹnir, on a fait ce pas de gĂ©ant. 1603 02:25:23,589 --> 02:25:26,592 Et on y est. On sait ce que signiïŹe la musique Ă  prĂ©sent. 1604 02:25:26,675 --> 02:25:30,596 Et on n'a pas besoin de comprendre les ’b'iĂšses" et les ”bĂ©mols" 1605 02:25:30,679 --> 02:25:34,183 et tout ce bazar pour comprendre la musique, 1606 02:25:34,266 --> 02:25:36,227 si elle nous dit que/que chose. 1607 02:25:36,894 --> 02:25:40,314 Et le plus merveilleux, c'est au ’il n j/ a pas de limites 1608 02:25:40,397 --> 02:25:44,443 aux d/ïŹâ€˜Ă©renz‘s sent/ments qu 'e//e suscite en vous. 1609 02:25:44,526 --> 02:25:48,364 Cerfa/ns de ces sent/ments sont si uniques et profonds 1610 02:25:48,447 --> 02:25:51,033 que les mots ne peuvent les dĂ©crire. 1611 02:25:51,116 --> 02:25:53,285 On ne peu! pas toujours nommer ce qu 'on ressent. 1612 02:25:53,369 --> 02:25:54,370 Parfois, on peut. 1613 02:25:54,453 --> 02:25:58,290 On peut dire qu ’on ressent de la joie, du plaisir, de la paix. 1614 02:25:58,374 --> 02:25:59,917 L 'amour, la haine. 1615 02:26:00,000 --> 02:26:02,294 Mais de temps en temps, 1616 02:26:02,378 --> 02:26:06,799 on a des sentiments si uniques qu 'on n'a pas de mais pour les dĂ©crire. 1617 02:26:06,882 --> 02:26:09,843 C'est pour cela que la musique est si merveilleuse. 1618 02:26:09,927 --> 02:26:12,263 Car la musique nous les nomme, 1619 02:26:12,346 --> 02:26:15,057 mais en notes au lieu de mais. 1620 02:26:15,140 --> 02:26:16,809 Tout est dans son mouvement. 1621 02:26:16,892 --> 02:26:19,436 Vous ne de vez jamais oublier que la musique est mouvement, 1622 02:26:19,520 --> 02:26:20,896 elle va toujours que/que part, 1623 02:26:20,980 --> 02:26:26,026 se transforme, change et s'Ă©coule d'une note Ă  l'autre. 1624 02:26:26,110 --> 02:26:30,781 Et ce mouvement nous en dit plus sur nos sentiments qu 'un mil/ion de mais. 1625 02:26:30,864 --> 02:26:32,866 Et maintenant nous allons vous jouer un. .. 1626 02:26:47,089 --> 02:26:48,090 Tony. 1627 02:26:51,468 --> 02:26:52,720 Bonjour, Linda. 1628 02:26:52,803 --> 02:26:53,971 DĂ©solĂ©. 1629 02:26:54,054 --> 02:26:55,055 Lydia. 1630 02:26:56,432 --> 02:26:58,100 Maman a dit que tu viendrais. 1631 02:26:58,809 --> 02:27:00,352 Tu dois te cacher. 1632 02:27:02,021 --> 02:27:03,814 Pourquoi je me cacherais ? 1633 02:27:04,481 --> 02:27:06,066 J'en ai aucune idĂ©e. 1634 02:27:06,775 --> 02:27:08,777 Ça me regarde pas, de toute façon. 1635 02:27:10,237 --> 02:27:12,448 Un tas de trucs sans explications, tu dois l'admettre. 1636 02:27:14,283 --> 02:27:15,743 Que veux-tu dire ? 1637 02:27:15,826 --> 02:27:17,953 Comme je le disais, ça me regarde pas. 1638 02:27:19,663 --> 02:27:23,042 Mais t'as pas l'air de savoir d'oĂč tu viens et oĂč tu vas. 1639 02:28:15,427 --> 02:28:16,970 Je peux entrer ? 1640 02:28:18,722 --> 02:28:21,308 Merci. Merci. 1641 02:28:32,653 --> 02:28:33,987 Je suis dĂ©solĂ©e. 1642 02:28:34,071 --> 02:28:35,322 On voulait juste confirmer 1643 02:28:35,406 --> 02:28:39,243 que la compositrice ne viendra pas d'Osaka pour assister au concert. 1644 02:28:39,993 --> 02:28:44,623 J'ai cherchĂ© sa partition dans les bibliothĂšques de musique, 1645 02:28:44,706 --> 02:28:47,042 mais je n'ai rien trouvĂ©. 1646 02:28:47,126 --> 02:28:48,710 Ça vient d'arriver. 1647 02:28:49,420 --> 02:28:50,754 C'est fantastique. Merci. 1648 02:28:53,090 --> 02:28:55,092 Shirley et Cirio seront heureux 1649 02:28:55,175 --> 02:28:57,302 de vous montrer les sites de notre beau pays. 1650 02:28:57,386 --> 02:28:59,263 Merci! Merci infiniment. 1651 02:28:59,346 --> 02:29:00,806 Oh, mon Dieu. 1652 02:29:01,473 --> 02:29:02,891 Merci. 1653 02:29:34,423 --> 02:29:37,718 On pourrait s‘arrĂȘter quelque part pour se baigner. 1654 02:29:38,469 --> 02:29:42,347 Oui, dans la cascade. Pas dans la riviĂšre. 1655 02:29:42,431 --> 02:29:44,850 Pourquoi ? Il y a un problĂšme avec l'eau ? 1656 02:29:44,933 --> 02:29:45,767 Non. 1657 02:29:45,851 --> 02:29:47,227 Il y a des crocodiles. 1658 02:29:49,813 --> 02:29:52,149 Je ne pensais pas les trouver si loin de la mer. 1659 02:29:52,232 --> 02:29:53,233 Ils se sont Ă©chappĂ©s 1660 02:29:53,317 --> 02:29:54,985 d'un film avec Marlon Brando. 1661 02:29:56,945 --> 02:29:58,906 C'Ă©tait il y a longtemps. 1662 02:29:59,740 --> 02:30:01,283 Ils survivent. 1663 02:30:36,068 --> 02:30:37,110 Madame! Madame! 1664 02:30:40,405 --> 02:30:42,658 VoilĂ  l'ordonnance. Dix dollars. 1665 02:30:42,741 --> 02:30:43,951 Merci. 1666 02:30:45,577 --> 02:30:49,039 Y a-t-il par ici... Merci. 1667 02:30:49,122 --> 02:30:51,083 OĂč je pourrais avoir un massage ? 1668 02:30:51,166 --> 02:30:54,419 J'espĂ©rais que ça m'aiderait avec le dĂ©calage horaire. 1669 02:30:57,881 --> 02:30:59,091 Oui. 1670 02:30:59,174 --> 02:31:01,677 C'est un endroit trĂšs agrĂ©able. 1671 02:31:01,760 --> 02:31:02,928 Merci. 1672 02:31:16,775 --> 02:31:17,985 Merci. 1673 02:31:18,068 --> 02:31:19,820 Avancez vers l'aquarium. 1674 02:31:19,903 --> 02:31:21,655 L'aquarium ? 1675 02:31:21,738 --> 02:31:23,198 Oui, lĂ -bas. 1676 02:31:29,621 --> 02:31:32,374 Pardon, je ne comprends pas. Comment ça marche ? 1677 02:31:33,458 --> 02:31:35,335 Vous choisissez un numĂ©ro, ici. 1678 02:31:37,462 --> 02:31:39,047 Je choisis un numĂ©ro ? 1679 02:31:52,269 --> 02:31:53,520 NumĂ©ro cinq ? 1680 02:32:37,439 --> 02:32:38,982 Bonjour. 1681 02:32:39,066 --> 02:32:40,192 Bonjour. 1682 02:32:40,275 --> 02:32:41,735 Avant de commencer, 1683 02:32:41,818 --> 02:32:46,531 parlons un peu de l'intention de la compositrice pour ce morceau 1684 02:32:48,075 --> 02:32:50,035 et ce qu'elle pourrait rechercher. 1685 02:33:09,054 --> 02:33:10,222 Cinq minutes. 1686 02:33:42,546 --> 02:33:43,714 Merci. 1687 02:34:08,572 --> 02:34:11,158 SƓurs et ïŹĂšres de la CinquiĂšme Flotte, 1688 02:34:11,241 --> 02:34:12,409 c'est le moment. 1689 02:34:12,492 --> 02:34:14,995 Mes adieux seront brefs. 1690 02:34:15,078 --> 02:34:16,621 Je n'ai jamais Ă©tĂ© douĂ© pour les mais. 1691 02:34:17,706 --> 02:34:19,499 Quand on embarque sur ce bateau, 1692 02:34:19,583 --> 02:34:21,084 /7 n ’y a pas de demi—tourp0551b/e. 1693 02:34:21,918 --> 02:34:23,795 La prochaine terre que fau/era vos pieds 1694 02:34:23,879 --> 02:34:26,214 sera celle du Nou veau Monde. 1695 02:34:28,675 --> 02:34:30,594 Si l'un de vous manque de courage, 1696 02:34:30,677 --> 02:34:34,306 e'oan‘ez— vous maintenant et ne laissez personne vous juger. 1697 02:37:52,504 --> 02:37:54,506 Sous—titres : Laurence Roth 1698 02:37:54,589 --> 02:37:55,590 French Canadian 133079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.