Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:03,480
Sakurai yang pertama kali pulang
sejak dua tahun tidak kembali.
2
00:00:03,530 --> 00:00:06,430
Di sana, telah menunggu urusan
yang membuatnya kaget.
3
00:00:07,170 --> 00:00:09,890
Tanpa kuketahui, adikku lahir!
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,120
Serta kebenaran dari Sakurai
yang hidup sendiri terbongkar.
5
00:00:13,120 --> 00:00:16,129
Berkat itu, sudah lama aku
tidak mesra-mesraan dengan Ibumu.
6
00:00:16,540 --> 00:00:17,960
Menyebalkan sekali.
7
00:00:17,960 --> 00:00:18,900
(Izakaya, Tempat Minum Umum)
8
00:00:18,900 --> 00:00:22,810
(Izakaya, Tempat Minum Umum)
Sementara itu, Uzaki diajak
oleh Ami dan Sakaki untuk pergi minum.
9
00:00:23,030 --> 00:00:27,520
Ngomong-ngomong, aku ingin mendengar
lebih banyak lagi cerita tentang kalian...
10
00:00:27,520 --> 00:00:28,900
...ketika masih di SMA.
11
00:00:28,900 --> 00:00:29,740
(Izakaya Lautan Jepang)
...ketika masih di SMA.
12
00:00:29,740 --> 00:00:30,340
(Izakaya Lautan Jepang)
Hm?
13
00:00:30,340 --> 00:00:31,010
(Izakaya Lautan Jepang)
14
00:00:38,440 --> 00:00:42,020
(Uzaki-chan Wa Asobitai! II)
15
00:02:01,300 --> 00:02:05,760
(Episode 11: Kurasa Sudah Waktunya
Melakukannya Dengan Benar!)
16
00:02:05,760 --> 00:02:07,200
(Episode 11: Kurasa Sudah Waktunya
Melakukannya Dengan Benar!)
Latihan setelah aktivitas Klub,
17
00:02:08,000 --> 00:02:12,160
Sudah berapa kali aku diajarkan berenang
oleh Sakurai-senpai, yah?
18
00:02:15,740 --> 00:02:17,770
Bagaimana, Senpai?
19
00:02:19,720 --> 00:02:23,060
Kau jauh lebih baik dari sebelumnya, tapi...
20
00:02:23,200 --> 00:02:25,190
Untuk sekarang, kau sudah tidak tenggelam.
21
00:02:26,360 --> 00:02:30,830
Dalam gaya renang bebas, ya,
kau harus seperti... "Byur", gitu.
22
00:02:31,250 --> 00:02:32,120
"Byur"?
23
00:02:32,240 --> 00:02:34,070
Betul, "jebur", gitu...
24
00:02:34,480 --> 00:02:36,710
Eh? Kenapa jadi "Jebur"?
25
00:02:36,870 --> 00:02:39,050
Kalau Uzaki tadi "celebuk".
26
00:02:39,710 --> 00:02:44,390
Punyaku jadi "Celebuk"?
Apa itu berbeda dari "Jebur" dan "Celebuk"?
27
00:02:44,460 --> 00:02:47,640
Sangat berbeda. Yang ini "jebur",
28
00:02:47,880 --> 00:02:49,610
yang ini "celebuk".
29
00:02:50,150 --> 00:02:51,460
Apa itu sulit untuk dimengerti?
30
00:02:51,710 --> 00:02:54,110
Maaf, aku benar-benar tidak mengerti.
31
00:02:55,810 --> 00:02:57,960
Bagaimana bilangnya, ya...
32
00:03:00,280 --> 00:03:01,300
Senpai itu...
33
00:03:01,880 --> 00:03:03,070
Hm? Kenapa?
34
00:03:03,140 --> 00:03:06,500
Ah, enggak. Maaf, tidak apa-apa, kok.
35
00:03:06,650 --> 00:03:07,410
Aku akan mendengarkan.
36
00:03:07,590 --> 00:03:11,270
Tapi... mengatakannya kepada senior sendiri...
37
00:03:11,880 --> 00:03:14,170
Tidak, tidak apa-apa, kok.
Beritahu saja.
38
00:03:15,040 --> 00:03:16,870
Tolong jangan marah, ya?
39
00:03:17,320 --> 00:03:18,720
Tentu, aku tidak akan marah.
40
00:03:19,390 --> 00:03:22,040
Aku sudah berpikir dari lama...
41
00:03:22,480 --> 00:03:22,880
Ya.
42
00:03:23,960 --> 00:03:28,520
Sudah ketiga kalinya aku meminta
Sakurai-senpai untuk melihatku berenang...
43
00:03:29,180 --> 00:03:30,000
Ya, ya.
44
00:03:30,400 --> 00:03:34,970
Sakurai-senpai...
Berenang dengan cepat dan indah, tapi...
45
00:03:35,360 --> 00:03:36,410
Ya, ya.
46
00:03:36,700 --> 00:03:40,440
Kamu tidak pandai
untuk mengajari orang, ya... Pikirku.
47
00:03:42,630 --> 00:03:47,550
Ma, maaf! Congkaknya diriku,
padahal kau sudah mengajariku...
48
00:03:47,980 --> 00:03:49,370
Tidak, tidak apa.
49
00:03:49,740 --> 00:03:53,350
Aku juga minta maaf.
Aku samar-samar menyadarinya.
50
00:03:53,750 --> 00:03:57,240
Maaf, ya. Akan lebih baik jika aku
bisa mengajarimu dengan lebih baik lagi.
51
00:03:57,380 --> 00:03:59,280
Tapi, karena ini kali pertamaku mengajari orang...
52
00:03:59,360 --> 00:04:01,200
Eh? Begitukah?
53
00:04:01,830 --> 00:04:03,430
Bagaimana dengan anak kelas satu lainnya?
54
00:04:04,440 --> 00:04:08,850
Aku tidak memberitahu.
Lagi pula, tidak ada yang pemula di tahun ini juga.
55
00:04:09,020 --> 00:04:10,770
Oh, kalau dipikir-pikir...
56
00:04:11,550 --> 00:04:14,190
Aku juga mulai berenang di kelas satu SMA.
57
00:04:14,300 --> 00:04:17,910
Eh? Meski begitu,
kau berenang secepat itu?
58
00:04:18,209 --> 00:04:20,100
Pada awalnya, aku juga tidak seperti itu.
59
00:04:20,589 --> 00:04:24,390
Aku menyadari sekarang bahwa
kepemimpinan senior itu hebat.
60
00:04:24,850 --> 00:04:26,790
Mengajari orang itu sulit, ya.
61
00:04:27,560 --> 00:04:28,880
Kalau begitu, bagaimana denganku?
62
00:04:29,360 --> 00:04:29,830
Hm?
63
00:04:30,270 --> 00:04:33,160
Mengapa kau mau mengajariku?
64
00:04:33,500 --> 00:04:37,030
Pasti tidak aman kalau sendirian...
Bagaimana mengatakannya, ya...
65
00:04:37,400 --> 00:04:39,940
Umm... Aku tidak bisa hanya berdiam diri..?
66
00:04:42,180 --> 00:04:45,460
Pokoknya, aku sudah berenang
selama setahun dan aku bisa menjagamu.
67
00:04:45,620 --> 00:04:48,140
Setidaknya, kau tidak akan tenggelam,
68
00:04:48,360 --> 00:04:49,960
jadi kau bisa berlatih dengan tenang.
69
00:04:54,850 --> 00:04:57,860
Senpai itu cukup baik hati, ya.
70
00:04:58,350 --> 00:04:59,160
Iyakah?
71
00:05:00,740 --> 00:05:04,770
Sebenarnya, aku kira kau itu orang
yang menyeramkan, cara kau menatap misalnya.
72
00:05:07,050 --> 00:05:10,510
Ah, apa aku berkata yang tidak-tidak lagi?!
Maafkan aku, apa kau khawatir?
73
00:05:10,690 --> 00:05:13,210
Um... Sedikit.
74
00:05:13,560 --> 00:05:15,050
Sudahlah, tidak apa.
75
00:05:15,200 --> 00:05:16,560
Sakurai-senpai.
76
00:05:18,200 --> 00:05:22,670
Kau bilang, kau berenang dari kelas satu SMA.
Saat SMP, kau masuk klub apa?
77
00:05:22,870 --> 00:05:26,080
Awalnya aku masuk baseball,
tapi berhenti setelah satu tahun.
78
00:05:26,540 --> 00:05:28,030
Setelah itu, Klub pulang ke rumah.
79
00:05:28,410 --> 00:05:29,560
Kenapa?
80
00:05:30,360 --> 00:05:32,400
Mungkin, aku tidak cocok untuk itu.
81
00:05:33,430 --> 00:05:39,520
Kalau begitu, bisa dibilang kalau aku ini
junior pertama Sakurai-senpai, ya?
82
00:05:40,560 --> 00:05:42,920
Yah, seperti itulah...
83
00:05:43,080 --> 00:05:45,040
Yah, sejauh kegiatan klub berjalan..?
84
00:05:45,380 --> 00:05:48,070
Begitu, ya.
Begitukah, begitukah?
85
00:05:48,460 --> 00:05:50,690
Kalau begitu, aku akan berlatih sedikit lagi.
86
00:05:52,080 --> 00:05:53,910
Oke, hati-hati, ya.
87
00:05:57,950 --> 00:05:59,510
Jadi begitu, ya...
88
00:05:59,870 --> 00:06:01,640
Ini hanya pemikiranku saja,
89
00:06:02,470 --> 00:06:07,530
tapi Senpai tidak pandai menggunakan
benda lain selain badannya sendiri.
90
00:06:07,760 --> 00:06:12,070
Terutama, dia tidak pandai pada permainan
yang tidak menggunakan badan.
91
00:06:12,490 --> 00:06:14,890
Dia memiliki banyak kekuatan dan stamina,
92
00:06:15,250 --> 00:06:19,300
jadi dia mahir berlari,
berenang sendirian, serta memanjat.
93
00:06:19,600 --> 00:06:22,020
Tidak, apa yang ingin kukatakan itu...
94
00:06:23,810 --> 00:06:26,760
Selain itu, dia tidak pandai
dalam olahraga berkelompok,
95
00:06:26,760 --> 00:06:29,210
mungkin karena dia selalu menyendiri.
96
00:06:29,320 --> 00:06:34,320
Senpai juga bilang... kalau memilih baseball
saat SMP itu sebuah kesalahan.
97
00:06:34,970 --> 00:06:37,860
Mumpung dia sedang mabuk,
kita biarkan saja dia bicara terus.
98
00:06:38,120 --> 00:06:40,320
Jika aku masuk terlalu banyak,
itu akan memotong arus pembicaraannya.
99
00:06:40,760 --> 00:06:41,900
Maka dari itu, Ami...
100
00:06:43,400 --> 00:06:47,160
Kau akan menarik perhatian Uzaki,
jadi tolong pasang muka yang biasa sedikit!
101
00:06:47,260 --> 00:06:49,240
Dan juga lap air liurmu! Air liurmu!
102
00:06:52,750 --> 00:06:53,740
Hana.
103
00:06:54,010 --> 00:06:54,600
Hm?
104
00:06:56,440 --> 00:07:01,120
Hari ini semua tagihannya aku yang
akan bayar, jadi minumlah sepuasmu!
105
00:07:01,310 --> 00:07:03,010
Pitcher birnya satu!
106
00:07:03,040 --> 00:07:04,370
Asik!
107
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
Jangan memaksakan diri.
108
00:07:07,180 --> 00:07:09,630
(Sakurai)
109
00:07:12,990 --> 00:07:14,610
Berhentilah.
110
00:07:14,960 --> 00:07:17,650
Tidak terlalu sakit, sih. Tapi, hentikan itu.
111
00:07:17,730 --> 00:07:20,160
Um... Nodoka, 'kan?
112
00:07:20,790 --> 00:07:24,940
Wah, apa ini, apa ini?
Kalian langsung akur sekali.
113
00:07:25,100 --> 00:07:28,450
Seperti yang diharapkan
oleh kakak-beradik. Pengasuh yang bagus.
114
00:07:29,710 --> 00:07:32,520
Apa tidak masalah menjaga bayi seperti ini?
115
00:07:33,380 --> 00:07:36,180
Nodoka, kau kelihatannya senang.
116
00:07:36,260 --> 00:07:40,130
Untunglah kau bisa bermain dengan kakakmu, ya.
117
00:07:40,690 --> 00:07:42,700
Banyak sekali ngambil fotonya.
118
00:07:43,410 --> 00:07:47,030
Nanti akan kukirim ke kamu juga,
menghadap ke sini lebih lagi.
119
00:07:47,520 --> 00:07:48,710
Tidak usah.
120
00:07:48,780 --> 00:07:52,600
Tenang saja, lain kali dia
akan bermain lagi denganmu.
121
00:07:53,200 --> 00:07:53,840
Hah?
122
00:07:54,320 --> 00:07:57,080
Kalau kau mau berkeringat, sebaiknya
melakukannya sebelum mandi, 'kan?
123
00:08:00,770 --> 00:08:04,090
Baiklah, sudah lama juga, sih.
124
00:08:04,940 --> 00:08:07,710
Biar kulihat seberapa jauh kamu melambat.
125
00:08:08,480 --> 00:08:10,320
Datanglah dengan sepenuh hati.
126
00:08:24,850 --> 00:08:26,670
Pintar, pintar.
127
00:08:29,360 --> 00:08:32,200
Akan lebih baik jika mereka selesai
sebelum makanannya menjadi dingin...
128
00:08:40,100 --> 00:08:42,740
Akhirnya aku memegangnya. Akan kujatuhkan...
129
00:08:44,780 --> 00:08:45,570
dari kerah belakangnya!
130
00:08:53,880 --> 00:08:55,200
Hah... Menyedihkan.
131
00:08:55,940 --> 00:08:58,600
Dia tidak jauh berbeda dengan masa SMA,
132
00:08:58,800 --> 00:09:01,150
namun cara dia menarik
lebih kuat dari sebelumnya.
133
00:09:01,610 --> 00:09:03,480
Dan itu bekerja dengan baik.
134
00:09:03,680 --> 00:09:05,810
Dia hanya melatih ototnya terus, ya.
135
00:09:06,560 --> 00:09:07,490
Sekarang...
136
00:09:13,480 --> 00:09:14,070
Gawat-!
137
00:09:14,310 --> 00:09:15,160
Hup!
138
00:09:19,540 --> 00:09:23,170
Sepertinya kau terburu-buru
untuk mendapatkannya.
139
00:09:23,500 --> 00:09:24,920
Betulkan kebiasaanmu itu.
140
00:09:25,920 --> 00:09:29,560
Yang terpenting adalah satu
langkah kedepan, dan satu langkah lagi kedepan.
141
00:09:29,660 --> 00:09:31,260
Jika kau tergesa-gesa, akan berakhir sudah.
142
00:09:31,980 --> 00:09:33,810
Kuberi kau pujian karena kau
tidak kehilangan kekuatanmu,
143
00:09:34,060 --> 00:09:36,420
serta mampu bersikap pasif.
144
00:09:36,950 --> 00:09:40,880
Tetapi, jika hanya sekedar permainan,
kau tidak akan bisa berbuat apa-apa.
145
00:09:41,140 --> 00:09:43,890
Aku akan menjadi lawanmu,
jadi sering-seringlah pulang ke rumah.
146
00:09:44,860 --> 00:09:48,490
Di mana dan siapa yang menghalangiku
untuk tidak bisa pulang?!
147
00:09:48,630 --> 00:09:51,190
Hee... Ada ya orang yang seperti itu?
148
00:09:51,570 --> 00:09:52,970
Orang yang tidak baik.
149
00:09:53,410 --> 00:09:55,960
Ayah sialan...!
150
00:09:57,210 --> 00:09:59,610
Dari tadi aku penasaran, tapi...
151
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
Padahal ini Judo, tapi kenapa pakai hakama?
152
00:10:03,240 --> 00:10:04,820
Keren, 'kan?
153
00:10:04,970 --> 00:10:06,940
Itu hanyalah fashion, 'kah?
154
00:10:07,330 --> 00:10:09,880
Aku kira kau juga mulai mencoba aikido.
155
00:10:10,100 --> 00:10:12,890
Di tahun ini dan seterusnya,
inilah yang kupakai di dojo.
156
00:10:13,070 --> 00:10:13,950
Punyaku?
157
00:10:14,440 --> 00:10:16,740
Tidak ada. Apa kau iri?
158
00:10:16,810 --> 00:10:18,380
Cih, enaknya.
159
00:10:18,450 --> 00:10:21,230
Ayo, jangan istirahat terus. Berdirilah.
160
00:10:21,440 --> 00:10:25,000
Jika kau tidak bisa memukulku sampai 10 kali,
161
00:10:25,140 --> 00:10:27,990
kau harus memberitahuku
tentang teman wanitamu.
162
00:10:28,330 --> 00:10:30,520
Tinggal tiga kali lagi, oi.
163
00:10:30,870 --> 00:10:34,600
Cih. Sudah kubilang dia bukan pacarku!
164
00:10:34,770 --> 00:10:37,210
Oh, bukan pacar, ya?
165
00:10:37,660 --> 00:10:42,730
Jadi, apa yang dia lakukan di kamarmu
saat larut malam jika dia bukan pacarmu?
166
00:10:44,330 --> 00:10:45,420
Dia menginap di situ?
167
00:10:46,820 --> 00:10:48,350
Dia ada menginap, sih. Tapi...
168
00:10:48,920 --> 00:10:52,870
Ada langkah yang harus kau ambil
terlebih dahulu dalam permainan semacam itu.
169
00:10:53,360 --> 00:10:56,360
Tidak ada langkah dan omong kosong.
Aku tidak melakukan apa-apa...
170
00:10:56,490 --> 00:10:57,680
Bukan.
171
00:10:57,680 --> 00:11:03,320
Kataku, "Apa kau gadis yang mau meminjam
kamar mandi di kamar pria yang bukan pacarnya?".
172
00:11:03,400 --> 00:11:07,640
Itu tidak benar! Dia bisa sedikit berbahaya,
173
00:11:07,710 --> 00:11:09,090
tapi dia bukan orang yang seperti itu!
174
00:11:09,660 --> 00:11:11,280
Itu bukan urusanku, tapi...
175
00:11:11,590 --> 00:11:15,680
Dia... selalu mengkhawatirkanku
dan datang untuk bermain...
176
00:11:15,950 --> 00:11:20,310
Dia juga mempercayaiku sebagai seniornya.
177
00:11:20,560 --> 00:11:21,300
Aduh!
178
00:11:21,400 --> 00:11:22,560
Dasar kau bodoh!
179
00:11:24,130 --> 00:11:27,930
Benar-benar sembrono,
meskipun kau adalah anakku!
180
00:11:29,230 --> 00:11:30,300
Serangan kejutan...
181
00:11:31,480 --> 00:11:33,040
Pikirkan baik-baik.
182
00:11:33,040 --> 00:11:36,800
Kalau kau tidak melakukannya dengan benar,
anak itu akan melihatmu dengan tatapan aneh.
183
00:11:38,280 --> 00:11:41,840
Aku agak menebaknya, tapi
aku tidak bisa tinggalkan ini begitu saja.
184
00:11:42,690 --> 00:11:47,290
Akan kulempar kamu dua kali lagi
dan membiarkanmu bicara.
185
00:11:47,380 --> 00:11:48,880
Ayo, satu lagi!
186
00:11:49,280 --> 00:11:52,240
Sebelum makan malam... Apa yang kalian lakukan?!
187
00:11:52,760 --> 00:11:56,680
Duh, bau keringat. Kalian berdua
segera masuk ke kamar mandi.
188
00:11:56,920 --> 00:11:59,680
Aku jadi harus memanaskan
kembali makan malamnya.
189
00:12:00,540 --> 00:12:01,460
Dasar...
190
00:12:04,200 --> 00:12:07,080
Aku akan biarkan dirimu untuk hari ini...
191
00:12:07,570 --> 00:12:11,790
Ngomong-ngomong, walaupun Ibumu sudah
melahirkan, dia masih lebih kuat dari aku.
192
00:12:11,910 --> 00:12:15,120
Jangan sampai kau
membuatnya marah atau khawatir.
193
00:12:17,160 --> 00:12:20,480
Ami, aku baru sadar sekarang.
194
00:12:20,620 --> 00:12:24,880
Kurasa tindakan utama minum
adalah air setelah minum.
195
00:12:24,920 --> 00:12:26,640
Aku paham.
196
00:12:28,550 --> 00:12:30,580
Duh, dasar anak ini...
197
00:12:31,100 --> 00:12:32,890
Ini seperti pembicaraan om-om.
198
00:12:33,840 --> 00:12:37,180
Ami, terima kasih sudah mengantarnya, ya.
199
00:12:37,710 --> 00:12:39,060
Apa kau bisa pulang ke rumah?
200
00:12:39,180 --> 00:12:43,450
Tidak apa! Sudah ada taksi yang menunggu juga.
201
00:12:43,740 --> 00:12:46,880
Aku suka menggunakan uang
orang lain untuk mengendarai taksi.
202
00:12:47,020 --> 00:12:50,920
Be, begitukah...
Kalau begitu, selamat beristirahat.
203
00:12:51,860 --> 00:12:53,340
Ami, Ami.
204
00:12:53,400 --> 00:12:55,320
Oh, Yanagi!
205
00:12:55,810 --> 00:12:59,400
Apakah hari ini ada kemajuan
dari Hana dan seniornya?
206
00:12:59,570 --> 00:13:03,040
Yah... Hari ini kita tanpa Sakurai.
207
00:13:03,110 --> 00:13:04,410
Wah, sayang sekali.
208
00:13:04,530 --> 00:13:09,190
Pada akhirnya, aku hanya menikmatinya
dengan satu atau lain cara...
209
00:13:10,490 --> 00:13:14,050
Kuharap kau berhenti menatapku seperti itu...
210
00:13:14,600 --> 00:13:16,150
Tapi, kenapa memangnya?
211
00:13:16,680 --> 00:13:17,770
Ada, lah.
212
00:13:18,480 --> 00:13:20,810
Ada sesuatu yang ingin kucoba.
213
00:13:21,860 --> 00:13:23,590
Airnya enak.
214
00:13:24,800 --> 00:13:26,690
Aduduh...
215
00:13:30,500 --> 00:13:31,670
Uzaki...
216
00:13:33,530 --> 00:13:37,360
"Kalau kau tidak melakukannya dengan benar,
anak itu akan melihatmu dengan tatapan aneh."
217
00:13:44,310 --> 00:13:47,480
Apa boleh... aku masuk...
218
00:13:49,320 --> 00:13:52,720
sama-sama? Shinichi!
219
00:13:52,870 --> 00:13:55,260
Setelah sekian lama tidak bersama Papa...
220
00:13:55,400 --> 00:13:57,370
Siapa yang Papa!
221
00:14:05,410 --> 00:14:06,120
Nih.
222
00:14:06,930 --> 00:14:11,040
Kau hampir tidak kembali ke sini
selama dua tahun, jadi makan yang banyak.
223
00:14:11,110 --> 00:14:13,160
Maksudku, itu terlalu banyak.
224
00:14:13,400 --> 00:14:15,040
Itu adalah kasih sayang dari orang tua.
225
00:14:15,970 --> 00:14:17,740
Terimalah dengan kukuh.
226
00:14:19,040 --> 00:14:20,730
(Kafe Asia)
Oh!
227
00:14:20,730 --> 00:14:22,890
(Kafe Asia)
Sakurai ada di gim yang sama denganmu.
228
00:14:22,960 --> 00:14:26,700
Ketika kutanya nama kafenya,
ternyata itu kedai Aki.
229
00:14:26,810 --> 00:14:28,650
Dunia sempit sekali, ya.
230
00:14:28,820 --> 00:14:31,240
Kalian berdua sudah kenal lama?
231
00:14:31,600 --> 00:14:33,820
Imura dan aku adalah teman sekelas.
232
00:14:33,820 --> 00:14:37,400
Sandwich di sini menggunakan roti dari kami.
233
00:14:37,510 --> 00:14:39,680
Sudah bertahun-tahun aku tidak ke sini, sih.
234
00:14:40,210 --> 00:14:42,240
Yah, seperti itulah hubungan kami.
235
00:14:42,340 --> 00:14:43,240
Begitu, ya.
236
00:14:43,470 --> 00:14:46,320
Sakaki itu temannya Sakurai, 'kan?
237
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
Bagaimana kalau pergi ke gim sama-sama?
238
00:14:48,620 --> 00:14:50,020
Betul juga, ya.
239
00:14:50,020 --> 00:14:52,950
Kudengar juga Masa
punya masalah sakit punggung,
240
00:14:53,070 --> 00:14:55,330
senam adalah cara terbaik
untuk menghilangkannya.
241
00:14:55,400 --> 00:15:00,020
Hm... Mungkin akan menyenangkan
jika ada orang yang kukenal.
242
00:15:00,320 --> 00:15:03,770
Kami akan menunggumu.
Sakurai juga sudah terbiasa.
243
00:15:04,830 --> 00:15:06,570
Penggemar penjualan.
244
00:15:06,770 --> 00:15:10,560
Omong-omong, tentang Sakurai,
245
00:15:11,420 --> 00:15:14,110
dia terus mengelap di tempat yang sama.
246
00:15:14,580 --> 00:15:17,000
Tidak apa-apa, akhir-akhir ini dia seperti itu.
247
00:15:17,400 --> 00:15:20,510
Yah, dia berada di usia
yang memiliki banyak kebimbangan.
248
00:15:22,150 --> 00:15:26,400
Tetapi, hari ini
dia terlihat lebih serius sedikit...
249
00:15:29,400 --> 00:15:32,070
Kalau begitu, aku pulang dulu.
Hari ini aku juga ada kerja.
250
00:15:32,550 --> 00:15:35,390
Yang penting, jangan sampai kamu jatuh sakit, ya.
251
00:15:35,680 --> 00:15:37,220
Iya, aku akan berhati-hati.
252
00:15:37,950 --> 00:15:40,220
Aku akan coba untuk pulang
lebih sering mulai sekarang.
253
00:15:41,780 --> 00:15:45,640
Aku ingin memukul Ayah sialan itu sekali
sebelum aku lulus kuliah.
254
00:15:45,690 --> 00:15:48,770
Oke, semangat, ya.
255
00:15:55,760 --> 00:15:57,720
Kalau begitu, sampai jumpa lagi, ya, Nodoka.
256
00:16:00,340 --> 00:16:01,200
Shinichi.
257
00:16:01,590 --> 00:16:01,980
Hm?
258
00:16:02,330 --> 00:16:04,060
Lakukan "dengan benar".
259
00:16:04,320 --> 00:16:05,180
Berisik.
260
00:16:06,360 --> 00:16:07,800
Tentang apa?
261
00:16:08,960 --> 00:16:10,250
Rahasia.
262
00:16:11,700 --> 00:16:16,280
Kalau aku goyah, aku akan
membuat masalah untuknya, ya...
263
00:16:17,200 --> 00:16:18,910
Aku tidak memikirkannya sampai ke sana...
264
00:16:19,210 --> 00:16:24,350
Tidak, tanpa kuketahui, aku mungkin
sudah membuat masalah dengan tidak sengaja.
265
00:16:24,880 --> 00:16:26,460
"Dengan benar", yah...
266
00:16:27,900 --> 00:16:33,130
Tapi, bagaimana aku melakukannya dengan benar?
Aku sama sekali tidak mengerti...
267
00:16:33,400 --> 00:16:34,240
Sakurai.
268
00:16:34,820 --> 00:16:35,920
Pak Fuji...
269
00:16:36,750 --> 00:16:39,790
Kau tampak begitu suram sepanjang hari ini.
270
00:16:39,910 --> 00:16:44,950
Aku minta maaf, aku terlalu
banyak pikiran... Aku jadi kebingungan.
271
00:16:45,550 --> 00:16:49,310
Penyebab masalahmu adalah karena gadis
yang kau bicarakan sebelumnya, 'kan?
272
00:16:51,410 --> 00:16:56,400
Sakurai, itu... Meminta saran
dari orang yang baru kau kenal...
273
00:16:56,520 --> 00:16:59,000
Padahal kita sudah kenal antar
satu sama lain lebih lama...
274
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
Itu tidak bagus?!
275
00:17:01,020 --> 00:17:06,319
Bukan begitu! Ini tidak seperti
aku mengatakan sesuatu padanya,
276
00:17:06,430 --> 00:17:09,180
Pak Fuji hanya menebaknya...
277
00:17:09,369 --> 00:17:12,290
Aku tidak mengabaikan Master atau lainnya...
278
00:17:14,190 --> 00:17:16,460
Kita hanya bercanda, kok.
Setengahnya, sih.
279
00:17:16,910 --> 00:17:18,260
Jadilah itu mungkin.
280
00:17:18,260 --> 00:17:21,390
Sejujurnya, Sakurai, apa yang ingin
kamu lakukan dengan gadis itu?
281
00:17:21,720 --> 00:17:22,880
Apa yang ingin kulakukan, katamu...
282
00:17:23,280 --> 00:17:26,240
Kau ingin menembaknya,
membuatnya menjadi pacarmu,
283
00:17:26,619 --> 00:17:28,200
atau ingin terus bersamanya.
284
00:17:28,890 --> 00:17:31,620
Bukankah semua itu hampir sama?
285
00:17:31,890 --> 00:17:36,540
Sakurai, tidakkah kau berpikir kau khawatir
karena membiarkan hal seperti itu apa adanya?
286
00:17:36,920 --> 00:17:39,680
Dan kau bingung
bagaimana menyelesaikannya, 'kan?
287
00:17:39,760 --> 00:17:41,700
Itu yang paman ini pikirkan.
288
00:17:43,920 --> 00:17:48,080
Apakah aku berpikir jika...
tidak bisa kalau begini terus...?
289
00:17:49,060 --> 00:17:51,080
Jawaban untuk masalah.
290
00:17:51,740 --> 00:17:52,280
Eh?
291
00:17:53,030 --> 00:17:57,760
Terserah pada Sakurai untuk
memutuskan apa yang merupakan solusi...
292
00:17:58,570 --> 00:18:04,430
Mari kita sampingkan kekhawatiranmu.
Lebih baik putuskan tujuanmu terlebih dahulu.
293
00:18:04,880 --> 00:18:07,210
Tujuankukah?
294
00:18:07,640 --> 00:18:12,500
Betul. Apakah keputusan
yang terbaik bagi Sakurai?
295
00:18:12,870 --> 00:18:16,230
Bagaimana dengan kau
berpikir panjang tentang itu dulu?
296
00:18:16,880 --> 00:18:22,340
Dan jika itu sulit untuk diselesaikan, kau bisa
mengandalkan orang-orang di sekitarmu.
297
00:18:23,280 --> 00:18:27,240
Kau punya teman yang bersedia membantumu, 'kan?
298
00:18:28,030 --> 00:18:30,840
Semua orang tahu kalau kau adalah orang baik.
299
00:18:31,980 --> 00:18:35,520
Mereka akan memaafkanmu
jika kau sedikit egois.
300
00:18:36,700 --> 00:18:37,730
Master...
301
00:18:40,320 --> 00:18:40,960
Baik.
302
00:18:42,920 --> 00:18:45,980
Master, tumben sekali ikut turun membantu.
303
00:18:46,320 --> 00:18:48,610
Aku pikir non-intervensi
adalah kepercayaanmu.
304
00:18:50,820 --> 00:18:54,380
Yah, bagaimana, ya?
Karena Sakurai berada di posisi yang sulit.
305
00:18:54,510 --> 00:18:56,320
Jadi sekali-sekali aku begitu.
306
00:18:56,440 --> 00:19:00,210
Tidak, tidak, ayo dorong lebih banyak
secara teratur, bukan hanya sesekali!
307
00:19:00,350 --> 00:19:03,610
Aku malu mengatakannya
tapi aku terkesan. Memang hebat.
308
00:19:04,040 --> 00:19:05,720
Tempat kerja yang tidak baik, ya.
309
00:19:06,230 --> 00:19:11,350
Oh, tidak, tidak. Yah, tiba-tiba orang lain
datang dan mengambil kesempatanku.
310
00:19:11,440 --> 00:19:13,440
Jadi aku sedikit frustasi.
311
00:19:13,700 --> 00:19:15,010
Aku sangat mengerti itu.
312
00:19:15,270 --> 00:19:19,420
Apalah, Sakurai... Mengapa pergi ke gim
ketika kau ingin melepaskannya...
313
00:19:19,560 --> 00:19:22,520
Bukankah kau sudah di kelilingi oleh orang baik?
314
00:19:22,960 --> 00:19:27,660
Lho? Dia mencoba masuk ke lingkaran
dengan ekspresi sok tahu di wajahnya.
315
00:19:28,150 --> 00:19:33,700
Sakurai, aku pernah melihat mukamu
murung saat kau datang ke gim.
316
00:19:34,120 --> 00:19:37,230
Untuk selanjutnya, aku akan berjumpa
dengan muka legamu.
317
00:19:38,220 --> 00:19:42,670
Pak Fuji...
Mohon bantuannya lagi untuk membantuku.
318
00:19:43,020 --> 00:19:43,570
Tentu.
319
00:19:43,570 --> 00:19:45,210
(Keesokan Harinya)
320
00:19:45,210 --> 00:19:47,460
(Keesokan Harinya)
Aku tidak bisa mengambil
kesimpulan sembarangan,
321
00:19:48,710 --> 00:19:51,000
tapi aku merasa lebih baik sekarang.
322
00:19:53,050 --> 00:19:54,780
Aku juga akan pikirkan baik-baik.
323
00:19:56,080 --> 00:20:00,080
Benar juga. Uzaki punya mulut yang jahat,
324
00:20:00,540 --> 00:20:01,510
tapi dia orang yang baik.
325
00:20:02,880 --> 00:20:04,720
Dia juga selalu mengurusku berkali-kali.
326
00:20:06,290 --> 00:20:10,070
Kalau kami bertemu, aku akan berterima kasih
atas apa yang telah dia lakukan selama ini.
327
00:20:10,790 --> 00:20:15,410
Dan juga, aku tidak akan
memperlakukan Uzaki dengan buruk...
328
00:20:15,870 --> 00:20:16,840
Senpai!
329
00:20:18,400 --> 00:20:19,050
Yo.
330
00:20:23,480 --> 00:20:28,120
Rasanya seperti sudah lama
sejak aku melihatmu sebentar.
331
00:20:28,310 --> 00:20:29,120
Iyakah?
332
00:20:30,880 --> 00:20:32,880
Uzaki juga kelihatannya dalam suasana yang baik.
333
00:20:33,760 --> 00:20:35,370
Dia juga punya senyum lebar di wajahnya.
334
00:20:36,790 --> 00:20:38,590
Kurasa ini saat yang baik
untuk mengatakan apresiasiku...
335
00:20:39,640 --> 00:20:42,010
Uzaki, selama ini...
336
00:20:42,010 --> 00:20:45,370
Aku akan bertanya langsung padamu,
karena itu merepotkan.
337
00:20:45,760 --> 00:20:49,030
Tapi Senpai pasti tidak punya rencana
untuk hari Natal, 'kan?
338
00:20:49,640 --> 00:20:50,470
Iya...
339
00:20:50,640 --> 00:20:52,600
Wah, kasihannya!
340
00:20:52,670 --> 00:20:55,840
Aku bisa membayangkan kau makan ayam dan kue sendirian
341
00:20:55,840 --> 00:20:59,240
di dalam kamar saat Natal, membuatku
mengeluarkan airmata dan tertawa.
342
00:20:59,820 --> 00:21:03,480
Aku diajak oleh teman wanitaku
untuk ikut pesta Natal,
343
00:21:03,480 --> 00:21:06,650
tapi aku bisa menolaknya demi Senpai?
344
00:21:06,840 --> 00:21:12,540
Kalau Senpai bersikeras, aku bisa
menemanimu bermain denganmu?
345
00:21:12,720 --> 00:21:16,690
Kau pasti senang punya
junior baik sepertiku, 'kan, Senpai?
346
00:21:16,840 --> 00:21:18,890
Menghabiskan malam Natal
dengan seorang gadis manis!
347
00:21:18,890 --> 00:21:22,210
Ini peluang besar yang mungkin
tidak akan datang lagi dalam hidupmu!
348
00:21:22,250 --> 00:21:25,770
Itu akan menjadi kenangan seumur hidup!
Aku menang! Bagian tiga selesai!
349
00:21:26,630 --> 00:21:29,300
Duh, ternyata anak ini memang menyebalkan.
350
00:21:30,090 --> 00:21:31,380
Iyakan, Senpai?
351
00:21:31,640 --> 00:21:33,900
Kau tidak boleh masuk ke kamarku lagi.
352
00:21:34,170 --> 00:21:36,280
Eh? Eh?! Kenapa begitu?!
353
00:21:36,400 --> 00:21:40,580
Aku tidak peduli tentang apapun
saat kau mengomel setiap kali kita bertemu!
354
00:21:41,230 --> 00:21:43,750
Eh? Tunggu dulu, Senpai!
355
00:21:43,750 --> 00:21:44,700
Jangan ikuti aku.
356
00:21:44,700 --> 00:21:46,200
Senpai!
357
00:21:46,200 --> 00:21:47,450
Berisik.
358
00:21:49,200 --> 00:21:51,610
Kenapa mereka selalu begitu...
359
00:21:53,390 --> 00:21:57,640
Senpai..! Beri aku masuk!
360
00:21:57,690 --> 00:21:58,430
Hei!
361
00:21:58,720 --> 00:22:00,890
- Larangan itu benar adanya.
- Senpai!
362
00:22:01,030 --> 00:22:03,360
Akan jadi seperti apa saat Natal?
363
00:23:35,040 --> 00:23:42,250
(Selanjutnya, Episode 12:
Aku Juga Ingin Bermain Saat Malam Natal!)
27225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.