All language subtitles for Uzaki-chan.wa.Asobitai.Double.S02E100id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:05,530 Apa yang akan kulakukan untuk Natal tahun ini, ya? 2 00:00:05,670 --> 00:00:06,520 (Malam Hari Natal) 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,100 (Malam Hari Natal) Tidak terasa sudah masuk ke suasana natal, ya. 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,370 Semua orang menjadi sangat bersemangat. 5 00:00:11,630 --> 00:00:15,420 Di sini juga ada satu orang yang sudah pasti pergi berkencan. 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,350 Iya, 'kan, Ito? 7 00:00:17,500 --> 00:00:22,240 Kencan Natal, katamu? Sudah kubilang, aku hanya diajak olehnya... 8 00:00:22,280 --> 00:00:24,730 ...karena dia sudah memesan tempat di restoran. 9 00:00:26,030 --> 00:00:27,620 Enak, ya, bermesraan begitu. 10 00:00:28,010 --> 00:00:32,090 Hana juga saat Natal juga sama, 'kan? Dengan seniormu itu. 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,580 Soalnya, kecocokan kalian sangat bagus. 12 00:00:34,950 --> 00:00:36,400 Ya, begitulah. 13 00:00:36,600 --> 00:00:39,050 Sejujurnya, aku bahkan belum punya rencana apa-apa... 14 00:00:40,130 --> 00:00:43,820 Tapi, Senpai pasti akan mengajakku duluan. 15 00:00:44,640 --> 00:00:48,150 Lagi pula, aku adalah orang yang istimewa untuk Senpai! 16 00:00:56,440 --> 00:01:00,020 (Uzaki-chan Wa Asobitai! II) 17 00:02:19,010 --> 00:02:23,930 (Episode 10: Aku Ingin Berdebar-debar Sebelum Natal!) 18 00:02:24,980 --> 00:02:29,360 Aku akan mempersiapkan bahannya, Senpai tolong persiapkan meja makannya. 19 00:02:30,030 --> 00:02:30,780 Baiklah. 20 00:02:39,310 --> 00:02:43,450 Aku lihat, aku lihat. Aku bisa melihat semuanya. 21 00:02:44,390 --> 00:02:48,360 Memang benar ternyata Senpai ingin menghabiskan waktu Natal denganku, 'kan! 22 00:02:48,680 --> 00:02:51,880 Bersamaku yang istimewa, di akhir tahun yang spesial. 23 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 Itu pasti maksud dari tatapan matanya, 'kan? 24 00:02:55,120 --> 00:03:00,590 Boleh, kok, Senpai. Apa boleh buat, akan kujadikan Natalmu menyenangkan. 25 00:03:00,660 --> 00:03:04,280 Andai saja Senpai yang payah itu menunjukkan kesungguhannya... 26 00:03:05,970 --> 00:03:08,130 Kesungguhannya... Senpai? 27 00:03:09,290 --> 00:03:13,940 Gimana, nih... Tiba-tiba saja aku menjadi grogi. 28 00:03:14,590 --> 00:03:19,250 Kalau Senpai benaran bersungguh-sungguh, lalu tiba-tiba berubah menjadi ganas...?! 29 00:03:19,510 --> 00:03:23,700 Tidak, tidak. Jika dipikirkan bagaimana Senpai sampai sekarang, itu tidak akan terjadi. 30 00:03:24,370 --> 00:03:26,790 Mungkin dia akan bertindak seperti pria jantan. 31 00:03:27,080 --> 00:03:29,320 Ayo kemarilah, Uzaki... 32 00:03:29,400 --> 00:03:33,440 Nah, kalau yang ini... Tunggu, bertindak jantan itu yang begini? 33 00:03:33,830 --> 00:03:36,690 Persiapan malam Natal sudah dilaksanakan, Nona Uzaki. 34 00:03:37,150 --> 00:03:39,370 Kalau ini bukan jantan tapi lebih seperti butler. 35 00:03:39,370 --> 00:03:43,630 Ayo kita rayakan Natal ini dengan meriah, Uzaki! 36 00:03:43,680 --> 00:03:45,680 Salah, salah, ini pasti tidak benar! 37 00:03:45,890 --> 00:03:48,920 Sudah, sudah. Tenanglah sejenak, diriku. 38 00:03:49,670 --> 00:03:53,620 Lagi pula, mana mungkin seseorang seperti Senpai tiba-tiba begitu... 39 00:03:53,890 --> 00:03:56,800 Tapi, aku dan Senpai sudah bersama lama sekali. 40 00:03:57,060 --> 00:03:59,320 Tidak, tapi, tapi... 41 00:03:59,850 --> 00:04:00,540 Lho? 42 00:04:00,740 --> 00:04:07,840 Padahal belum lama ini aku bilang "Senpai orang yang teraman di dunia", 43 00:04:08,120 --> 00:04:10,710 kenapa aku jadi khawatir sampai begini? 44 00:04:11,420 --> 00:04:13,420 Lho...? Lho?? 45 00:04:18,339 --> 00:04:22,990 Jangan lakukan ini, Hana! Senpai itu orang yang teraman di dunia, lho! 46 00:04:23,060 --> 00:04:25,590 Benar itu, berjuanglah sisi baik malaikatku! 47 00:04:25,790 --> 00:04:28,600 Hah! Apanya yang "Teraman di dunia"? 48 00:04:29,280 --> 00:04:32,640 Banyak banget sisi jahat setanku! Kepana isi hati nuraniku...!! 49 00:04:32,950 --> 00:04:35,230 Sudahlah menyerah saja dan terimalah fakta ini! 50 00:04:35,350 --> 00:04:36,760 Bu, bukan begitu! 51 00:04:36,760 --> 00:04:40,720 Hana tidak bermaksud untuk menjadi seperti itu dengan Senpai! 52 00:04:40,890 --> 00:04:42,170 "Menjadi seperti itu"? 53 00:04:42,270 --> 00:04:43,470 Maksudnya itu... 54 00:04:43,510 --> 00:04:45,140 Yang seperti apa? 55 00:04:45,500 --> 00:04:47,560 I, itu... 56 00:04:47,770 --> 00:04:48,970 Kesempatan! 57 00:04:52,610 --> 00:04:58,370 Mungkinkah... Entah sejak kapan, dirikulah yang berpikiran begitu... 58 00:04:58,580 --> 00:04:59,300 Uzaki. 59 00:04:59,410 --> 00:05:00,130 Iya?! 60 00:05:00,940 --> 00:05:04,450 Ada apa, Senpai? Aku masih belum selesai mempersiapkannya. 61 00:05:04,560 --> 00:05:07,810 Ah, tidak. Ini bukan soal cepat-cepat menyiapkan makannya... 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,440 Ada sesuatu yang ingin kupastikan sebentar. 63 00:05:11,440 --> 00:05:14,720 Apa kau... bisa melepaskan baju atasanmu sebentar? 64 00:05:16,640 --> 00:05:17,250 Eh? 65 00:05:18,780 --> 00:05:23,160 Jangan bilang... Senpai... Tanpa menunggu hari Natal... 66 00:05:24,050 --> 00:05:27,140 Tidak mungkin... Senpai tidak mungkin melakukan itu... 67 00:05:28,630 --> 00:05:31,570 Tidak bisa... Yang seperti itu... 68 00:05:32,400 --> 00:05:33,740 Karena... 69 00:05:35,410 --> 00:05:39,160 Kita berdua... masih belum... 70 00:05:49,310 --> 00:05:52,450 Ini tidak benar, tetapi... 71 00:05:53,440 --> 00:05:54,250 Uzaki. 72 00:06:01,750 --> 00:06:03,310 Tetaplah seperti itu... 73 00:06:09,670 --> 00:06:10,810 (Ukuran XL) Senpai...? 74 00:06:11,810 --> 00:06:13,760 (Ukuran XL) 75 00:06:14,380 --> 00:06:17,080 Sudah kuduga, ini baju kaosku, 'kan? 76 00:06:18,130 --> 00:06:18,640 Ha? 77 00:06:20,240 --> 00:06:23,130 Ah, kalau dipikir-pikir ini baju punya Senpai. 78 00:06:23,480 --> 00:06:25,530 Aku lupa telah meminjam kaosmu. 79 00:06:26,390 --> 00:06:30,270 Yah, tidak apa-apa, sih. Jangan lupa dikembalikan, ya. 80 00:06:32,590 --> 00:06:34,800 Eh? Apa? Kenapa kamu jadi marah? 81 00:06:35,210 --> 00:06:37,600 Yang direbut bajunya itukan aku tahu! 82 00:06:38,320 --> 00:06:40,840 Aku tidak merebutnya, aku hanya meminjamnya! 83 00:06:40,900 --> 00:06:42,840 Akan kukembalikan. Tidak masalah kalau dikembalikan, 'kan?! 84 00:06:42,890 --> 00:06:45,330 Semuanya akan kucuci dan kubawa kemari besok! 85 00:06:45,490 --> 00:06:46,740 I, iya... 86 00:06:46,880 --> 00:06:50,060 Memang nyaman rasanya menggunakan baju yang berukuran besar. 87 00:06:50,060 --> 00:06:51,920 Tapi baiklah, baiklah, akan kukembalikan! 88 00:06:51,950 --> 00:06:55,480 Baunya Senpai juga sudah tidak ada, sih. Aku tidak menyesal sama sekali! 89 00:06:56,680 --> 00:06:57,850 Apa kau mencium baunya? 90 00:06:58,900 --> 00:07:00,690 Jangan lakukan itu, memalukan sekali. 91 00:07:03,840 --> 00:07:07,920 Ah, maaf! Aku tidak akan bilang lagi. Aku lupa, aku sudah melupakannya! 92 00:07:08,080 --> 00:07:10,380 Apa itu bagian yang tidak seharusnya kusentuh?! 93 00:07:11,950 --> 00:07:14,690 Padahal kupikir aku dapat mengambil alih di akhir tahun. 94 00:07:14,880 --> 00:07:19,470 Aku tidak bisa tinggal diam seperti ini. Lihat saja apa yang akan kulakukan besok! 95 00:07:20,480 --> 00:07:22,150 Kemudian, keesokan harinya. 96 00:07:27,070 --> 00:07:29,480 Apa kau sudah siap, Senpai? 97 00:07:30,340 --> 00:07:33,620 Hentikan, Uzaki! Kumohon, apapun selain itu! 98 00:07:36,260 --> 00:07:41,170 Bagus sekali ekspresimu wajahmu. Itulah yang membuatku merasa lebih baik! 99 00:07:41,660 --> 00:07:45,330 Tetapi aku sudah tidak bisa menghentikannya. Ini karena salah Senpai. 100 00:07:45,530 --> 00:07:46,900 Tidak, tidak, tunggu sebentar. 101 00:07:46,900 --> 00:07:50,600 Aku sama sekali tidak mengerti apa alasan amarahmu! 102 00:07:50,690 --> 00:07:53,970 Setidaknya, beritahu aku apa yang salah atas apa yang kuperbuat! 103 00:07:54,030 --> 00:07:55,440 Mana mungkin kuberitahu, dasar mesum! 104 00:07:55,760 --> 00:07:58,540 Apa salahku kali ini?! 105 00:07:58,890 --> 00:08:00,760 Pokoknya, sebagai hukuman, 106 00:08:02,010 --> 00:08:03,880 (Zanki) Film horor, "Zanki"! 107 00:08:06,190 --> 00:08:07,600 Memutar. 108 00:08:11,510 --> 00:08:14,120 Kemarin, Uzaki yang dibuat berdebar-debar percuma 109 00:08:14,120 --> 00:08:16,850 dengan kata-kata dan tindakan Sakurai. 110 00:08:17,070 --> 00:08:19,260 Meskipun itu adalah sebuah kesalahpahaman yang merugikan diri sendiri, 111 00:08:19,260 --> 00:08:22,480 dia tidak akan meredam amarahnya begitu saja karena hati wanitanya telah dipermainkan. 112 00:08:22,520 --> 00:08:24,480 (Ukuran XL) Dia mencoba untuk membalas dendam... 113 00:08:24,480 --> 00:08:26,120 (Ukuran XL) ...dengan film horor yang tidak disukai oleh Sakurai! 114 00:08:26,270 --> 00:08:28,810 (Ukuran XL) Sungguh dendam yang tidak tahu malu. 115 00:08:29,540 --> 00:08:33,440 (Kuso Cat Sang Jenius) Memang manusia itu adalah makhluk hidup yang bodoh. 116 00:08:33,539 --> 00:08:35,720 Baiklah, kita mulai. 117 00:09:01,820 --> 00:09:04,120 Kenapa jadi kamu yang ketakutan? 118 00:09:04,120 --> 00:09:06,730 (Gagal Membalas Dendam) 119 00:09:07,400 --> 00:09:10,720 Karena aku belum pernah menonton film horor secara langsung, 120 00:09:10,800 --> 00:09:12,410 aku tidak tahu bakal seseram ini. 121 00:09:12,470 --> 00:09:16,190 Padahal akan bagus kalau aku membuat Senpai ketakutan... 122 00:09:16,480 --> 00:09:19,970 Kau seperti perwujudan dari "Pria licik dengan hati yang licik", ya 123 00:09:21,230 --> 00:09:25,900 Kenapa Senpai kelihatan baik-baik saja? Bukannya kau tidak bisa menonton film horor? 124 00:09:26,080 --> 00:09:31,360 Takut, sih, takut. Tapi siapa sangka alur ceritanya menarik. 125 00:09:32,040 --> 00:09:35,420 Selain itu, ketika aku melihatmu ketakutan, aku dapat berpikir dengan tenang. 126 00:09:36,110 --> 00:09:40,040 Cu, curang! Hanya kau sendiri yang begitu... Dasar pengkhianat! 127 00:09:40,520 --> 00:09:43,040 Memikirkan jika orang ini punya toleransi terhadap horor, 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,800 dan berada di posisi yang berlawanan membuatku kesal. 129 00:09:46,440 --> 00:09:48,590 Jika kau sebegitunya ketakutan, kita sudahi saja, ya? 130 00:09:48,960 --> 00:09:52,460 Ta, tapi, aku belum lihat Senpai ketakutan... 131 00:09:52,650 --> 00:09:55,960 Jika aku mengganggu Senpai di saat menikmatinya juga tidak baik, sih... 132 00:09:56,220 --> 00:09:59,050 Dia juga sangat jujur dengan cara yang aneh. 133 00:10:02,720 --> 00:10:04,240 Tunggu, menjauhlah sedikit. 134 00:10:04,780 --> 00:10:07,950 Maaf... Tapi, aku takut... 135 00:10:10,770 --> 00:10:15,060 Jangan masuk kedalam bajuku! Cara ketakutanmu itu aneh tau! 136 00:10:17,940 --> 00:10:19,530 Dia kehabisan tenaga... 137 00:10:20,090 --> 00:10:22,030 Aku lelah ketakutan. 138 00:10:22,690 --> 00:10:26,620 Aku ternyata tidak kuat dengan horor... Aku tidak sadar akan hal itu. 139 00:10:26,800 --> 00:10:29,310 Aku tidak akan pernah melihatnya lagi, itu lebih baik. 140 00:10:31,000 --> 00:10:34,070 Ayolah, filmnya juga sudah selesai. Kita alihkan suasana. 141 00:10:34,680 --> 00:10:36,610 Sudah waktunya untukmu pulang, 'kan? 142 00:10:36,930 --> 00:10:39,080 Sudah larut malam juga, jadi biar kuantar sampai stasiun kereta. 143 00:10:41,140 --> 00:10:41,970 Tidak mau. 144 00:10:42,530 --> 00:10:42,990 Eh? 145 00:10:43,700 --> 00:10:44,490 Aku takut. 146 00:10:44,810 --> 00:10:45,350 Ha? 147 00:10:45,490 --> 00:10:47,730 Aku tidak ingin berjalan di jalan pada malam hari karena aku takut. 148 00:10:47,920 --> 00:10:48,980 Memangnya kau bocah?! 149 00:10:49,050 --> 00:10:51,930 Lagian! Padahal sampai sekarang aku baik-baik saja, 150 00:10:51,990 --> 00:10:54,970 tapi aku tak bisa tidak berpikir, "Mungkin ada sesuatu di tikungan"! 151 00:10:55,050 --> 00:10:56,800 Aku tidak tahu tentang itu... 152 00:10:57,250 --> 00:10:58,800 Kalau begitu, mau kupanggilkan taksi? 153 00:10:59,160 --> 00:11:03,040 Jangan, aku tidak bisa. Kalau pengemudi taksinya itu hantu... 154 00:11:03,040 --> 00:11:04,790 Tidak ada yang begitu! 155 00:11:05,270 --> 00:11:07,720 Bagaimana dengan meminta orang rumah untuk datang menjemput? 156 00:11:09,400 --> 00:11:12,010 Mungkin saja itu penampakan yang menyamar sebagai anggota keluargaku. 157 00:11:12,070 --> 00:11:14,220 Kalau kau bilang begitu terus gak akan ada habisnya! 158 00:11:14,800 --> 00:11:17,640 Kumohon Senpai, biarkan aku menginap. 159 00:11:17,680 --> 00:11:22,000 Aku akan pulang pada pagi hari, aku tidak akan melihat horor untuk kedua kalinya... 160 00:11:23,000 --> 00:11:24,760 Walaupun kau bilang begitu... 161 00:11:24,930 --> 00:11:28,200 Aku juga akan membuatkanmu sarapan dan bekal untuk besok. 162 00:11:29,730 --> 00:11:32,360 Yah... Apa boleh buat... 163 00:11:32,820 --> 00:11:36,550 Hore! Terima kasih, terima kasih! 164 00:11:36,920 --> 00:11:40,810 - Ayolah, sudah. - Aku harus menghubungi ke rumah dulu. 165 00:11:41,350 --> 00:11:45,600 Sakurai tidak menyadari bahwa pemberian umpan terus dilakukan. 166 00:11:47,250 --> 00:11:48,640 Hup! 167 00:11:48,800 --> 00:11:50,560 Senpai beli kasur futon baru, ya? 168 00:11:50,970 --> 00:11:52,370 Itu untuk tamu. 169 00:11:53,580 --> 00:11:57,110 Tapi kasur itu, toh cuma aku yang memakainya, 'kan? 170 00:11:57,320 --> 00:11:59,080 Kau tidak punya teman yang menginap, 171 00:11:59,080 --> 00:12:01,610 aku hanya bisa melihat ini akan menjadi kasur futonku. 172 00:12:01,930 --> 00:12:02,850 Berisik. 173 00:12:03,470 --> 00:12:07,060 Untuk seseorang yang sangat enggan melakukannya, kau tetap mempersiapkannya. 174 00:12:07,320 --> 00:12:08,800 Itu semua demi aku, 'kan? 175 00:12:10,580 --> 00:12:12,230 Senpai baik sekali. 176 00:12:12,230 --> 00:12:14,620 Berisik banget! Cepat pergi mandi sana! 177 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Iya. 178 00:12:17,040 --> 00:12:22,250 Namun, memang... Tidak baik membiarkan Uzaki menginap. 179 00:12:22,930 --> 00:12:26,070 Aku bahkan belum bisa memilah perasaanku. 180 00:12:27,800 --> 00:12:30,340 "Mungkin karena kamu itu istimewa." 181 00:12:31,680 --> 00:12:36,350 Senpai, tolong jangan tiba-tiba matikan lampunya, ya. 182 00:12:36,630 --> 00:12:38,200 Tidak boleh ada keisengan. 183 00:12:38,360 --> 00:12:40,070 Aku tidak akan melakukannya. 184 00:12:40,770 --> 00:12:43,230 Sehabis itu, jangan mengintip, ya! 185 00:12:43,430 --> 00:12:46,860 Mau sebagaimanapun keimutanku, mengintip itu sebuah kejahatan. 186 00:12:46,930 --> 00:12:48,570 Apa kau mengerti, Senpai? 187 00:12:50,620 --> 00:12:54,100 Gelap! Seram! Senpai!! 188 00:12:56,410 --> 00:12:57,800 Tas milik Uzaki... 189 00:12:59,860 --> 00:13:03,040 Isinya bahan makanankah? Bisa bahaya kalau kelupaan. 190 00:13:03,400 --> 00:13:06,030 Kalau ada bahan mentah, harus segera dimasukan ke dalam kulkas... 191 00:13:14,770 --> 00:13:15,200 Hm? 192 00:13:17,470 --> 00:13:20,950 Maaf, aku melihat barang pribadimu tanpa izin. 193 00:13:21,210 --> 00:13:23,210 Besar... Branya gede banget. 194 00:13:23,360 --> 00:13:26,430 Apa boleh buat kalau sudah lihat. 195 00:13:26,520 --> 00:13:29,110 Tidak apa, aku juga tidak memikirkannya! 196 00:13:29,200 --> 00:13:32,270 Kedepannya, akan kusembunyikan di tempat yang tidak akan diketahui oleh Senpai. 197 00:13:32,440 --> 00:13:34,820 Kedepannya? Menyembunyikannya...? 198 00:13:35,240 --> 00:13:38,060 Sebenarnya, itu adalah pakaian dalam untuk berjaga-jaga 199 00:13:38,060 --> 00:13:39,920 jikalau aku harus menginap di sini lagi. 200 00:13:40,130 --> 00:13:44,420 Aku tidak pikir aku akan menggunakannya secepat ini. 201 00:13:44,480 --> 00:13:47,180 Kamu, ya! Aku bahkan membersihkan rumah sebelumnya 202 00:13:47,180 --> 00:13:49,180 dan menyuruhmu membawa pulang barang-barang pribadimu. 203 00:13:49,570 --> 00:13:52,060 Tunggu, yang kau pakai sekarang itu... 204 00:13:52,980 --> 00:13:56,840 Ini? Hari ini aku hanya mempersiapkan pakaian dalamku saja, 205 00:13:57,040 --> 00:13:59,250 jadi aku pinjam bajunya dari lemari Senpai. 206 00:13:59,500 --> 00:14:00,740 Kaos dan celana pendek. 207 00:14:01,710 --> 00:14:04,600 Bukan, itu bukan celana pendek... 208 00:14:05,250 --> 00:14:07,800 Itu... Celana dalamku... 209 00:14:12,200 --> 00:14:14,630 Selanjutnya aku juga akan mempersiapkan baju tidur... 210 00:14:14,840 --> 00:14:16,070 Tolong lakukan itu. 211 00:14:17,280 --> 00:14:21,000 Setidaknya biar ku cuci sekarang untuk menebus dosaku! 212 00:14:21,410 --> 00:14:22,240 Dia kabur. 213 00:14:22,990 --> 00:14:27,740 Dalam kasus ini, mungkin lebih baik membiarkannya daripada memaksanya. 214 00:14:29,380 --> 00:14:31,830 Telepon masuk, kah? Di jam segini... 215 00:14:32,870 --> 00:14:36,130 Senpai, handuk yang kupakai tadi juga kucuci, ya! 216 00:14:36,230 --> 00:14:37,000 Iya. 217 00:14:37,680 --> 00:14:39,090 Iya, halo? 218 00:14:40,080 --> 00:14:42,880 Apa kamu ini, membawa seorang wanita ke dalam rumah? 219 00:14:43,440 --> 00:14:46,940 Dari dulu aku selalu khawatir kamu adalah pria yang keras dan dingin... 220 00:14:50,820 --> 00:14:52,780 Tidak, tidak. Kupikir itu bagus. 221 00:14:52,780 --> 00:14:55,230 Kau cukup bertindak seperti anak kuliah pada umumnya. 222 00:14:55,410 --> 00:14:57,080 Memang hebat anakku yang satu ini. 223 00:14:57,080 --> 00:15:00,710 Aku akan merahasiakannya dari Ibumu, tapi jangan bertindak berlebihan, ya. 224 00:15:02,250 --> 00:15:03,960 Bukan seperti itu. 225 00:15:05,550 --> 00:15:08,120 Apa maumu, Ayah sialan? 226 00:15:12,500 --> 00:15:16,360 Sake, sake... Pesta minum, pesta minum... 227 00:15:17,260 --> 00:15:18,740 Maaf menunggu. 228 00:15:19,730 --> 00:15:21,680 Tinggal Saku dan Uzaki saja, ya. 229 00:15:22,080 --> 00:15:24,300 Tepat sebelum Natal, kita menggali jauh 230 00:15:24,300 --> 00:15:28,270 kemajuan pria dan wanita muda ini dengan energi alkohol. 231 00:15:28,360 --> 00:15:32,120 Apakah pernah ada perjamuan yang lebih luar biasa di dunia dari ini? 232 00:15:36,080 --> 00:15:37,360 Maaf membuatmu menunggu lama. 233 00:15:38,710 --> 00:15:40,840 Lho? Sakurai tidak bersamamu? 234 00:15:41,280 --> 00:15:42,130 Itu... 235 00:15:42,820 --> 00:15:46,200 (Izakaya Lautan Jepang) Oh, begitu. Sakurai sedang berada di rumah orang tuanya. 236 00:15:46,350 --> 00:15:47,840 Iya, benar. 237 00:15:48,120 --> 00:15:50,630 Kelihatannya dia sudah dua tahun tidak pulang ke rumah. 238 00:15:50,800 --> 00:15:53,920 Dia bilang, dia dapat telepon dari seseorang yang memintanya untuk pulang. 239 00:15:54,020 --> 00:15:56,560 Dua tahun?! Itu, sih, ya... 240 00:15:57,090 --> 00:16:00,090 Ada batasannya juga seberapa besarnya dia ingin sendirian. 241 00:16:11,220 --> 00:16:12,580 (Sakurai) 242 00:16:12,580 --> 00:16:13,700 (Sakurai) Aku pulang. 243 00:16:13,700 --> 00:16:14,650 (Sakurai) 244 00:16:16,120 --> 00:16:17,510 Lama tak jumpa... 245 00:16:17,640 --> 00:16:20,600 (Sakurai Haruko, 49 Tahun) Selamat datang, Shinichi. Sungguh lama tak jumpa, ya. 246 00:16:20,600 --> 00:16:22,490 Selamat datang, Shinichi. Sungguh lama tak jumpa, ya. 247 00:16:23,270 --> 00:16:26,760 Apa kau sengaja berencana tidak akan pulang walaupun sudah dipanggil ke sini? 248 00:16:27,280 --> 00:16:29,530 Sebegitunyakah senang dirimu tinggal sendirian? 249 00:16:29,710 --> 00:16:33,000 Maafkan aku karena sudah lama tidak pulang. 250 00:16:33,280 --> 00:16:35,950 Tentu, lebih mudah untuk hidup sendiri, tapi... 251 00:16:36,080 --> 00:16:39,840 Sebelum itu... Maaf, ada satu hal yang ingin kupastikan... 252 00:16:41,140 --> 00:16:43,940 Ada apa dengan bayi itu? Ibu jadi babysitter paruh waktu? 253 00:16:44,110 --> 00:16:46,100 Dia ini adikmu, tahu. 254 00:16:47,970 --> 00:16:48,440 Eh? 255 00:16:48,900 --> 00:16:51,340 Tunggu, apa maksudmu "Eh"? 256 00:16:51,600 --> 00:16:54,280 Kamu juga tidak tahu kalau adikmu lahir? 257 00:16:54,720 --> 00:16:57,500 Tanpa kuketahui, adikku lahir! 258 00:16:57,710 --> 00:17:01,120 (Sakurai Nodoka, 8 Bulan) E, ehh?! 259 00:17:01,220 --> 00:17:06,109 Akulah yang seharusnya kaget. Memangnya kamu tidak dengar apa-apa dari Ayah? 260 00:17:06,780 --> 00:17:08,079 Yang selalu kudengar dari Ayah, 261 00:17:08,079 --> 00:17:10,480 "Mahasiswa mungkin sibuk dengan apa yang dilakukannya," 262 00:17:10,670 --> 00:17:13,640 "jadi jangan terlalu memaksakan diri untuk pulang." 263 00:17:13,800 --> 00:17:18,440 Eh? Ayah bilang, "Aku akan menghubungi Shinichi tentang kita" 264 00:17:19,099 --> 00:17:20,440 Jadi itu alasannya. 265 00:17:20,760 --> 00:17:23,599 Aku... mengerti intinya. 266 00:17:23,930 --> 00:17:28,730 Duh, padahal baru saja pulang, kalian selalu saja mengobrol di pintu masuk. 267 00:17:28,730 --> 00:17:30,040 (Sakurai Shirou, 46 Tahun) 268 00:17:30,040 --> 00:17:31,880 (Sakurai Shirou, 46 Tahun) Yo, selamat datang ke rumah. 269 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 Ayah... 270 00:17:37,890 --> 00:17:42,120 Oh, ya. Aku penasaran tentang Senpai dari lama. 271 00:17:42,190 --> 00:17:43,230 Apa, tuh? 272 00:17:43,850 --> 00:17:46,160 Meskipun dia tidak ada, dia terus membicaraka tentang Saku. 273 00:17:46,160 --> 00:17:48,250 Akan kuatur pesta minum lagi nantinya. 274 00:17:48,810 --> 00:17:52,050 Senpai itu kenapa tinggal sendirian, ya? 275 00:17:52,270 --> 00:17:56,160 Padahal rumah orang tuanya tidak terlalu jauh dari Universitas. 276 00:17:57,150 --> 00:18:00,800 Jika kamu bilang kalian berada di SMA yang sama, ada benarnya juga. 277 00:18:00,880 --> 00:18:04,970 Hidup sendirian sebagai mahasiswa bukanlah tanggungan biaya yang sedikit. 278 00:18:05,180 --> 00:18:07,540 Dia juga bisa pulang-pergi dari rumah orang tuanya juga, 'kan? 279 00:18:08,670 --> 00:18:10,990 Mungkin dia punya alasan tertentu... 280 00:18:12,380 --> 00:18:14,280 Jadi singkatnya... 281 00:18:14,280 --> 00:18:18,020 Alasan mengapa ketika aku kuliah, Ayah memaksaku untuk hidup sendiri, 282 00:18:18,240 --> 00:18:21,710 dengan mengatakan, "Ini adalah bagian dari pembelajaran" itu... 283 00:18:21,770 --> 00:18:22,860 Tepat sekali. 284 00:18:22,860 --> 00:18:26,940 Berkat itu, sudah lama aku tidak mesra-mesraan dengan Ibumu. 285 00:18:27,090 --> 00:18:29,200 Mengingatkanku pada saat bulan madu kita. 286 00:18:29,430 --> 00:18:31,690 Untuk alasan konyol seperti itu... 287 00:18:33,050 --> 00:18:34,470 Menyebalkan sekali. 288 00:18:34,960 --> 00:18:39,140 Aku sudah menghubunginya, Shinichi bilang dia juga sedang sibuk. 289 00:18:39,550 --> 00:18:42,250 Katanya, dia tidak akan pulang untuk Tahun baru tahun ini. 290 00:18:43,120 --> 00:18:46,490 Dia benar-benar menikmati kehidupan kuliahnya. 291 00:18:46,830 --> 00:18:51,190 Aku memblokir Ibumu untuk menghubungimu sehingga kau tidak akan pulang. 292 00:18:52,240 --> 00:18:55,900 Itu demi membuatnya fokus mengasuh anak dan mengabdikan dirinya "untukku". 293 00:18:56,170 --> 00:18:59,540 Yah... Padahal aku ingin terus melanjutkannya sedikit lagi... 294 00:18:59,900 --> 00:19:01,520 Paling buruk sekali. 295 00:19:01,670 --> 00:19:06,420 Tidak masalah jika kalian goda-godaan... Maksudku, dekat sebagai suami-istri. 296 00:19:06,790 --> 00:19:08,750 Ibu, kalau tidak salah umur berapa? 297 00:19:08,810 --> 00:19:10,800 Tahun depan, umurku 50 tahun. Kenapa? 298 00:19:11,470 --> 00:19:13,040 Aku tidak mengatakan... 299 00:19:13,710 --> 00:19:16,230 Aku tidak mengatakan itu tidak mungkin, tetapi... 300 00:19:16,770 --> 00:19:19,840 Kami juga tanpa sadar terbawa suasana. 301 00:19:20,090 --> 00:19:22,440 Ibu sungguh hebat. 302 00:19:22,550 --> 00:19:26,570 - Tentu. - Aku tidak terlalu tertarik untuk memuji Ayah. 303 00:19:26,730 --> 00:19:30,270 Tapi, ya. Ibu dengan sedihnya berkata, "Padahal adiknya sudah lahir," 304 00:19:30,400 --> 00:19:33,990 "kenapa Shinichi tidak pulang ke rumah, ya?" 305 00:19:34,200 --> 00:19:36,620 Akhirnya aku harus meneleponmu. 306 00:19:36,970 --> 00:19:38,000 Ya ampun... 307 00:19:38,400 --> 00:19:42,090 Lagi pula, kau menutupi apa yang seharusnya kau katakan kepadaku sejak awal! 308 00:19:42,160 --> 00:19:44,030 Apa yang kau pikirkan, Ayah sialan! 309 00:19:44,470 --> 00:19:45,530 Ini, nih... 310 00:19:45,900 --> 00:19:46,600 Hah? 311 00:19:46,870 --> 00:19:49,740 Kau orang yang berbudi, mirip seperti Ibumu. 312 00:19:49,970 --> 00:19:52,580 Di sekolah pun kau cuma bisa menyindir saja, 'kan? 313 00:19:54,120 --> 00:19:56,070 I, itu tidak benar. 314 00:19:56,200 --> 00:19:58,760 Tapi Shinichi juga cenderung mendahulukan kebutuhannya sendiri... 315 00:19:58,760 --> 00:20:00,950 ...di atas kebutuhan orang-orang di sekitarnya. 316 00:20:01,140 --> 00:20:02,650 Bagian itu mirip sepertimu. 317 00:20:04,680 --> 00:20:06,170 Wah, benar juga, ya. 318 00:20:07,080 --> 00:20:10,670 Aku juga sudah bertatap muka, apa aku kembali ke apartemen saja, ya? 319 00:20:10,870 --> 00:20:12,920 Kenapa, sih? 320 00:20:12,920 --> 00:20:16,800 Sudah lama tidak pulang juga, nikmatilah waktumu di sini. 321 00:20:17,250 --> 00:20:20,360 Kaulah yang tidak membiarkanku pulang sebelumnya sampai sekarang. 322 00:20:20,540 --> 00:20:23,540 Tunggu, Ibu sedang menyiapkan makan malam, 323 00:20:23,540 --> 00:20:25,200 jadi setidaknya menginaplah semalam. 324 00:20:25,320 --> 00:20:26,640 Itu benar, itu benar! 325 00:20:27,130 --> 00:20:28,500 Dengar, ya... 326 00:20:30,350 --> 00:20:34,680 Mumpung kamu ada di sini, pastikan kau melihat adikmu juga. 327 00:20:34,680 --> 00:20:35,980 Kau sedang senggang, 'kan? 328 00:20:36,080 --> 00:20:36,790 Tapi... 329 00:20:36,840 --> 00:20:39,860 Nodoka, ini kakakmu, lho. 330 00:20:39,910 --> 00:20:42,870 Tu, tunggu dulu, tiba-tiba begini... 331 00:20:42,920 --> 00:20:44,790 Aku tidak tahu cara menggendong bayi... 332 00:20:44,880 --> 00:20:46,750 Topanglah lehernya dan pegang bokongnya. 333 00:20:47,440 --> 00:20:50,300 Tidak apa-apa. Berbeda denganmu di waktu itu, 334 00:20:50,470 --> 00:20:52,350 dia tidak terlalu malu-malu, kok. 335 00:20:52,810 --> 00:20:55,350 Akan kupanaskan air mandi dulu. Jika butuh sesuatu, panggil saja aku. 336 00:20:56,100 --> 00:20:57,260 Tunggu! 337 00:21:06,760 --> 00:21:09,560 Seorang adik yang terpaut 21 tahun, ya... 338 00:21:10,360 --> 00:21:12,140 (Izakaya, Tempat Minum Umum) 339 00:21:12,820 --> 00:21:15,650 Senpai selalu saja seperti itu! 340 00:21:16,190 --> 00:21:18,760 Selalu saja tidak mengatakan hal yang penting padaku. 341 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Sudah begitu, hanya sepenuhnya berada di dalam pikirannya sendiri. 342 00:21:21,940 --> 00:21:24,660 Tidak ada gunanya berhubungan seperti itu! 343 00:21:25,040 --> 00:21:28,720 Apa pendapatnya tentang orang-orang yang selalu di dekatnya? 344 00:21:29,280 --> 00:21:30,670 Yang benar saja, Senpai... 345 00:21:33,200 --> 00:21:34,890 (Menu Spesial Hari Natal, Enak-meow!) 346 00:21:36,360 --> 00:21:38,840 Sebentar lagi hari Natal tahu... 347 00:21:39,970 --> 00:21:43,920 Dia sudah banyak minum sakenya. Meskipun begitu... 348 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Sepertinya dia terdengar sangat frustasi dengan kemajuan yang lambat ini. 349 00:21:48,330 --> 00:21:51,100 Sudahlah. Kau bisa menyampaikan padanya... 350 00:21:51,100 --> 00:21:53,620 ...betapa tidak senangnya dirimu dengannya saat dia kembali. 351 00:21:56,810 --> 00:22:00,110 Ngomong-ngomong, aku ingin mendengar lebih banyak lagi cerita tentang kalian... 352 00:22:00,110 --> 00:22:01,440 (Izakaya Lautan Jepang) Ngomong-ngomong, aku ingin mendengar lebih banyak lagi cerita tentang kalian... 353 00:22:01,440 --> 00:22:03,210 (Izakaya Lautan Jepang) ...ketika masih di SMA. 354 00:22:03,210 --> 00:22:05,000 (Izakaya Lautan Jepang) Hm? 355 00:23:35,030 --> 00:23:42,570 (Selanjutnya, Episode 11: Kurasa Sudah Waktunya Melakukannya Dengan Benar!) 27627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.