All language subtitles for The.Night.of.the.Iguana.1964.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,495 --> 00:00:38,706 Lead us, O Father 2 00:00:38,790 --> 00:00:43,127 In the paths of peace 3 00:00:43,836 --> 00:00:49,425 Without Thy guiding hand 4 00:00:49,509 --> 00:00:52,762 We go astray 5 00:00:53,471 --> 00:00:57,267 And doubts appall 6 00:00:57,350 --> 00:01:02,605 And sorrows still increase 7 00:01:03,147 --> 00:01:06,276 Lead us through Christ 8 00:01:06,359 --> 00:01:12,407 The true and living Way 9 00:01:13,658 --> 00:01:18,246 Amen 10 00:01:22,333 --> 00:01:26,838 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart... 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 be always acceptable in thy sight. 12 00:01:30,425 --> 00:01:32,468 O Lord, my strength... 13 00:01:32,927 --> 00:01:34,596 and my redeemer. 14 00:01:42,562 --> 00:01:44,397 The sermon for today... 15 00:01:44,981 --> 00:01:47,400 is taken from Proverbs. 16 00:01:47,734 --> 00:01:49,944 Chapter 25, 17 00:01:50,069 --> 00:01:51,863 verse 28. 18 00:01:52,864 --> 00:01:55,491 “He that hath no rule over his own spirit 19 00:01:56,075 --> 00:01:59,996 is like a city that is broken down, and without walls.“ 20 00:02:01,623 --> 00:02:05,835 And I wonder as we examine our hearts together in this place of worship, 21 00:02:06,252 --> 00:02:10,423 how many of us here can say, “I rule my own spirit.“ 22 00:02:11,257 --> 00:02:14,218 For how weak is man. 23 00:02:14,969 --> 00:02:16,346 How often do we... 24 00:02:17,472 --> 00:02:18,681 How often... 25 00:02:20,350 --> 00:02:23,811 How often do we stray from the straight and narrow. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,816 For only when we abide in the Lord are we like cities without walls. 27 00:02:28,900 --> 00:02:32,320 Only then can we defend ourselves against Satan and his temptations. 28 00:02:32,695 --> 00:02:34,906 We cannot rule ourselves alone. 29 00:02:36,157 --> 00:02:38,117 God only is our... is our... 30 00:02:40,870 --> 00:02:43,581 God only is our help. 31 00:02:44,540 --> 00:02:46,042 And our salvation. 32 00:02:47,877 --> 00:02:50,421 All right! You know! 33 00:02:50,588 --> 00:02:54,759 That's why you're here! To see this city with its broken walls! 34 00:02:54,926 --> 00:02:57,136 “Whenever two or three are gathered in my name“... 35 00:02:57,220 --> 00:02:59,764 ...is what scripture says. But that's not why you're here. 36 00:02:59,847 --> 00:03:03,434 Let's change the words. Let's rewrite the order of the Morning Prayer. 37 00:03:03,601 --> 00:03:07,563 Whenever two or three or 20 or 30 or 200 or 300 38 00:03:07,730 --> 00:03:10,149 are gathered together to make whispered comment 39 00:03:10,316 --> 00:03:14,612 to sit in judgment upon the condition of a... of a what? 40 00:03:14,779 --> 00:03:16,406 Yes, of a man of God. 41 00:03:16,656 --> 00:03:20,493 I said, man of God, and I mean it! 42 00:03:20,576 --> 00:03:22,078 Just what you all know, 43 00:03:22,161 --> 00:03:24,580 that your Pastor, your spiritual shepherd is-- 44 00:03:24,747 --> 00:03:30,002 Is the descendant of a clergyman, the grandson of two bishops. 45 00:03:30,169 --> 00:03:31,754 But there were collateral branches 46 00:03:31,838 --> 00:03:34,006 to the family that went forth to brave dangers 47 00:03:34,173 --> 00:03:35,174 and who were scalped. 48 00:03:35,883 --> 00:03:40,638 Men with men's hearts, the wild and free hearts of men! 49 00:03:41,180 --> 00:03:43,766 They knew hunger and they fed their appetites. 50 00:03:43,933 --> 00:03:48,813 They fed their appetites. Appetites that I have inherited. 51 00:03:49,439 --> 00:03:53,025 I defy you! Shannon defies you! 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 Get out your tomahawks! Get out your scalping knives! 53 00:03:56,821 --> 00:04:00,032 Sharpen your scalping knives! Scalp me! 54 00:04:00,199 --> 00:04:03,202 I will not and cannot continue to conduct 55 00:04:03,286 --> 00:04:05,455 services in praise and worship of this 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 angry, petulant old man in whom you believe. 57 00:04:08,916 --> 00:04:12,003 You've turned your backs on the God of love and compassion 58 00:04:12,170 --> 00:04:15,548 and invented for yourself this cruel, senile delinquent 59 00:04:15,715 --> 00:04:20,303 who blames the world and all that he created for his own faults. 60 00:04:20,887 --> 00:04:23,514 Close your windows! Close your doors! 61 00:04:23,681 --> 00:04:26,934 Close your hearts against the truth about God! 62 00:06:21,465 --> 00:06:22,717 Hello there. 63 00:06:24,677 --> 00:06:27,972 - Where are they? - Still inside the church. 64 00:06:28,139 --> 00:06:30,141 I'm sick of dark old churches. 65 00:06:30,308 --> 00:06:32,393 I like sunshine. 66 00:06:33,936 --> 00:06:39,108 I'm sorry. I keep forgetting what you were. I mean, what you are. 67 00:06:39,275 --> 00:06:41,652 What? Oh. 68 00:06:43,279 --> 00:06:44,822 Lovely, isn't it? 69 00:06:46,282 --> 00:06:48,534 - Yeah. - What do you call it again? 70 00:06:48,701 --> 00:06:50,828 Copa de oro. 71 00:06:50,995 --> 00:06:54,165 “Cup of gold.“ Could you drink from it, really? 72 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 Champagne for two in copa de oro. 73 00:07:04,050 --> 00:07:05,343 Dr. Shannon. 74 00:07:05,509 --> 00:07:07,261 Miss Fellowes. Here you are, Miss Peebles. 75 00:07:07,428 --> 00:07:08,971 Enterovioforma. 76 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 The same brand even. Fix you up in no time. 77 00:07:11,682 --> 00:07:15,728 - I am grateful. How much do I owe you? - Six pesos-fifty. 78 00:07:15,895 --> 00:07:19,148 But it was only six pesos in Ciudad Juárez. 79 00:07:19,315 --> 00:07:23,653 - I have it written down right here. - It doesn't matter, Judith, it doesn't. 80 00:07:23,819 --> 00:07:27,448 Ciudad Juárez is 1200 miles behind us, Miss Fellowes. 81 00:07:27,531 --> 00:07:30,159 I thought it was too far to go to save 4 cents. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,465 - Are we downhearted? - No. 83 00:07:46,050 --> 00:07:47,593 Happy days are here again 84 00:07:47,677 --> 00:07:50,972 The skies above are clear again 85 00:07:51,055 --> 00:07:54,642 So let's sing a song of cheer again 86 00:07:54,725 --> 00:07:58,187 Happy days are here again 87 00:07:58,646 --> 00:08:01,857 All together shout it now 88 00:08:01,941 --> 00:08:05,611 There's no one Who can doubt it now 89 00:08:05,695 --> 00:08:09,240 So let's tell the world about it now 90 00:08:09,323 --> 00:08:12,785 Happy days are here again 91 00:08:12,868 --> 00:08:16,872 Your cares and troubles are gone 92 00:08:16,956 --> 00:08:21,043 There'll be no more from now on 93 00:08:21,127 --> 00:08:24,380 Happy days are here again 94 00:08:24,547 --> 00:08:26,340 The skies above are clear again... 95 00:08:26,424 --> 00:08:27,466 Fantastic. 96 00:08:28,300 --> 00:08:31,345 So let's sing a song of cheer again 97 00:08:33,097 --> 00:08:35,391 Happy days are here again 98 00:08:44,650 --> 00:08:46,277 Did you see that? 99 00:08:47,153 --> 00:08:48,863 Look. There's another. 100 00:08:49,447 --> 00:08:51,407 What have those boys got, Dr. Shannon? 101 00:08:51,574 --> 00:08:55,119 Iguanas. Giant lizards native to this part of Mexico. 102 00:08:55,286 --> 00:08:58,122 It is alleged they taste like chicken. 103 00:08:58,289 --> 00:09:03,419 You mean they really eat those awful-looking creatures? 104 00:09:05,171 --> 00:09:08,049 - Hank, stop on the bridge. - Stop? 105 00:09:08,340 --> 00:09:09,842 Yeah, on the bridge. 106 00:09:36,494 --> 00:09:38,037 What are we stopping for? 107 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 A moment of beauty, Miss Fellowes. 108 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 A fleeting glimpse into the lost world 109 00:09:44,543 --> 00:09:45,543 of innocence. 110 00:09:54,762 --> 00:09:57,014 Look, Reverend, we're behind schedule now. 111 00:09:57,807 --> 00:09:59,100 Drive on, driver. 112 00:10:00,392 --> 00:10:01,392 Okay. 113 00:10:04,146 --> 00:10:07,483 My brother in Abilene, that's Clarence Throxton, 114 00:10:07,858 --> 00:10:10,486 has a chain of 23 laundromats. 115 00:10:10,986 --> 00:10:14,532 He says all he wants on his tombstone is: 116 00:10:14,865 --> 00:10:18,577 “He liberated the women of Texas from the bondage of wash day.“ 117 00:10:18,953 --> 00:10:20,538 Aren't they unbelievable? 118 00:10:21,080 --> 00:10:24,458 Squawk, squawk, squawk, ever since we started. 119 00:10:25,209 --> 00:10:29,046 If they want all the comforts of home, then why don't they stay at home? 120 00:10:29,213 --> 00:10:32,842 My goodness, this has been a rich experience. 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,218 It sure has. 122 00:10:34,385 --> 00:10:36,387 Everything's gone wrong from the first day. 123 00:10:36,679 --> 00:10:40,432 Every calamity in the book. The whole trip has been hoodooed. 124 00:10:42,518 --> 00:10:44,558 You better get back, Miss Goodall, where you belong. 125 00:10:44,979 --> 00:10:47,106 You said it was going to be Charlotte. 126 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 All right. Charlotte. 127 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 I can't go on calling you Dr. Shannon. 128 00:10:52,444 --> 00:10:54,196 Just “Shannon“ will be fine. 129 00:10:55,531 --> 00:10:58,450 Couldn't it be Larry, if you're gonna call me Charlotte? 130 00:10:59,577 --> 00:11:01,620 Honey, have a heart. 131 00:11:02,163 --> 00:11:04,832 I have, Larry. I've just discovered. 132 00:11:04,999 --> 00:11:07,751 Now you change places with me, Charlotte, dear. 133 00:11:08,377 --> 00:11:11,922 I want to talk to Dr. Shannon about our itinerary. 134 00:11:15,134 --> 00:11:16,844 I'll see you later, Larry. 135 00:11:20,472 --> 00:11:25,561 I assume you know that Charlotte is underaged, Dr. Shannon? 136 00:11:26,270 --> 00:11:28,647 What's that got to do with our itinerary? 137 00:11:29,148 --> 00:11:31,483 If you know what's good for you, leave her alone. 138 00:11:31,734 --> 00:11:34,945 Miss Fellowes, are you aware you are speaking to an ordained clergyman? 139 00:11:35,279 --> 00:11:36,739 Stop leading her on. 140 00:11:37,281 --> 00:11:38,657 I don't know what happened back in 141 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Tierra Caliente and I don't want to know. 142 00:11:41,035 --> 00:11:43,120 Because if I did know, I'd have to take steps. 143 00:11:43,287 --> 00:11:45,164 Don't make me take steps, Dr. Shannon. 144 00:11:45,456 --> 00:11:47,875 Now, nothing happened back in Tierra Caliente. 145 00:11:48,083 --> 00:11:51,962 The room clerk got our keys mixed up, that's all. A mistake, pure and simple. 146 00:11:52,630 --> 00:11:55,341 Whatever suspicions you may be harboring are quite groundless. 147 00:11:55,674 --> 00:11:57,343 I can assure you of that. 148 00:11:58,219 --> 00:12:02,223 Just leave her alone. Don't make me take steps. 149 00:12:03,891 --> 00:12:05,976 All right, girls, ready for another song? 150 00:12:07,436 --> 00:12:09,396 Down in the meadow in the ittie bitty pool 151 00:12:09,480 --> 00:12:13,275 Swam the three little fishies and a mama fishie too 152 00:12:13,776 --> 00:12:16,862 Swim said the mama fishie, Swim if you can 153 00:12:16,946 --> 00:12:20,658 And they swam, swam, swam right over the dam 154 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 These pills aren't doing anything for me. 155 00:12:51,146 --> 00:12:52,815 Not anything! 156 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 - Puncture. - Blowout. 157 00:13:05,411 --> 00:13:07,454 Burned-out brake linings. 158 00:13:07,955 --> 00:13:09,832 Broken fan belt, three flat tires. 159 00:13:09,915 --> 00:13:12,793 These are the unavoidable mishaps of any trip, Miss Fellowes. 160 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 It won't take more than a few moments to change the wheel. 161 00:13:15,546 --> 00:13:18,048 Says you, reverend. We're fresh out of wheels to change. 162 00:13:18,215 --> 00:13:21,719 We gotta get that tire off and put on a patch. Take maybe half an hour. 163 00:13:21,885 --> 00:13:23,429 You take care of it for me, Hank. 164 00:13:24,847 --> 00:13:25,847 Judith! 165 00:13:27,016 --> 00:13:30,019 - I need you! - Oh, all right, Peebie. 166 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 It's lovely, isn't it? 167 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Oh. Yeah. 168 00:14:00,799 --> 00:14:03,177 Are you really a man of the cloth, Larry? 169 00:14:03,677 --> 00:14:06,555 - Who says I'm not? - No one. I just wondered. 170 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 How can you ask such a question? 171 00:14:08,891 --> 00:14:12,144 Doesn't Blake's Tours advertise tours personally conducted 172 00:14:12,311 --> 00:14:14,480 by the Reverend T. Lawrence Shannon? 173 00:14:14,730 --> 00:14:17,316 Could they make such a claim without justification? 174 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 I'm so glad you are. 175 00:14:19,943 --> 00:14:21,153 What do you mean by that? 176 00:14:22,196 --> 00:14:25,157 Well, it's such a noble life. 177 00:14:25,324 --> 00:14:28,660 I mean, being interested in people's souls and all that. 178 00:14:28,952 --> 00:14:31,497 - Ah. - You can bring so much to people. 179 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 Someone like me even. 180 00:14:33,916 --> 00:14:35,459 I can talk to you. 181 00:14:36,418 --> 00:14:40,339 Like, I'd never dream of going swimming with Reverend Hotchkiss back home. 182 00:14:40,672 --> 00:14:42,007 I mean, he's old. 183 00:14:45,969 --> 00:14:48,972 Now, lie down on the back seat, Peebie. Put your feet up. 184 00:14:49,723 --> 00:14:53,394 - Driver, have you seen Miss Goodall? - Yeah, I've seen her. 185 00:14:53,769 --> 00:14:55,396 Well? Well, where is she? 186 00:14:56,313 --> 00:14:58,190 He's got her. Out there. 187 00:15:10,536 --> 00:15:11,787 Charlotte. 188 00:15:14,832 --> 00:15:15,833 Charlotte. 189 00:15:17,334 --> 00:15:18,377 Charlotte. 190 00:15:19,795 --> 00:15:20,795 Charlotte. 191 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 - There was this boy back home. - Charlotte. 192 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 He thought he was in love with me. 193 00:15:25,759 --> 00:15:28,512 - Really, he made life just impossible. - Charlotte. 194 00:15:29,430 --> 00:15:31,682 So Daddy fixed it for me to take a trip. 195 00:15:32,015 --> 00:15:35,185 Naturally, he wanted me to be chaperoned in a strange country. 196 00:15:35,352 --> 00:15:37,813 - Charlotte! - Life's so odd. 197 00:15:38,147 --> 00:15:40,774 - Yeah. - If it hadn't been for that silly boy 198 00:15:41,024 --> 00:15:42,651 I might never have met you. 199 00:15:43,652 --> 00:15:46,405 - Charlotte! - Take my hand, Larry. 200 00:15:46,822 --> 00:15:47,948 What for? 201 00:15:48,323 --> 00:15:50,742 - So we don't drift apart. - Ah. 202 00:15:52,119 --> 00:15:54,538 Charlotte, I command you to come back here. 203 00:15:58,167 --> 00:15:59,251 Charlotte Goodall. 204 00:15:59,793 --> 00:16:01,920 You only got to come on this trip because of me! 205 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 Charlotte. Charlotte, you hear me? 206 00:16:07,217 --> 00:16:11,305 Charlotte, I know you can hear me. You are deliberately defying me. 207 00:16:12,014 --> 00:16:16,351 Charlotte! Charlotte! You stay away from that man! 208 00:16:16,935 --> 00:16:17,935 You hear? 209 00:16:19,855 --> 00:16:22,024 Charlotte, your mother put you in my charge. 210 00:16:22,107 --> 00:16:24,776 I am responsible. Charlotte! 211 00:16:26,945 --> 00:16:29,615 You only got to come on this trip because of me! 212 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Charlotte! 213 00:16:41,877 --> 00:16:43,504 Why, Miss Fellowes. 214 00:16:43,670 --> 00:16:45,130 Dreadful girl. 215 00:16:46,048 --> 00:16:49,384 Defied me. You deliberately defied me! 216 00:16:51,637 --> 00:16:54,806 What did you think we were doing out there, Miss Fellowes? Spawning? 217 00:16:55,224 --> 00:16:58,644 Oh, you beast! You beast! 218 00:16:59,186 --> 00:17:01,104 You beast. 219 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Hey! Hey, what are you doing? You-- You get out of here! 220 00:19:09,900 --> 00:19:12,152 My God, it's 3:00 in the morning. 221 00:19:12,235 --> 00:19:14,988 I've got to see you. It's important. My whole life's at stake. 222 00:19:15,072 --> 00:19:16,573 Oh, well, my job's at stake. 223 00:19:16,657 --> 00:19:19,242 You don't have to worry about this measly old job. 224 00:19:19,618 --> 00:19:23,038 My goodness. Back home, my daddy's got three Ford agencies. 225 00:19:23,205 --> 00:19:25,374 At the moment, I don't see a Ford in my future. 226 00:19:25,707 --> 00:19:27,084 Have you been drinking, Larry? 227 00:19:27,459 --> 00:19:28,835 Honey girl, if I'd been drinking, 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 I wouldn't be here. I'd still be drinking. 229 00:19:31,546 --> 00:19:33,965 Then what's wrong? Why are you all hot and sweaty? 230 00:19:34,508 --> 00:19:38,095 You won't misunderstand me, I mean, my being here in your room. 231 00:19:38,762 --> 00:19:40,138 Promise me you won't think-- 232 00:19:40,681 --> 00:19:45,268 That boy back home told me that I had skin that no girl had any right to. 233 00:19:45,852 --> 00:19:48,397 He said it should be licensed to have skin as soft as mine is. 234 00:19:48,563 --> 00:19:50,607 - Wasn't it silly of him? - No. 235 00:19:51,566 --> 00:19:53,819 Yes. I mean, no, no. No, it should be licensed. 236 00:19:53,902 --> 00:19:57,072 I mean, at least until you're-- Until you're old enough... 237 00:19:57,531 --> 00:20:01,284 for a driver's license. Now, you get out of my room. You get off my bed. 238 00:20:01,702 --> 00:20:05,163 I'll-- I'll keep my eyes shut until you've gone out of my room. 239 00:20:05,956 --> 00:20:09,793 - Have I grown up too early, Larry? - Yes. No, I mean-- Yes, yes. 240 00:20:09,876 --> 00:20:11,837 O Lord, lead me not into temptation. 241 00:20:12,587 --> 00:20:15,841 And now, go on home. I'll find my way all by myself. 242 00:20:16,508 --> 00:20:19,136 - That's what I came to tell you. - What? 243 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 I'm going home. 244 00:20:21,263 --> 00:20:23,306 Tomorrow, from Puerto Vallarta. 245 00:20:23,807 --> 00:20:25,851 I'm catching the plane at Puerto Vallarta. 246 00:20:26,601 --> 00:20:31,231 I'll slip away from that possessive old... while she's having her siesta 247 00:20:31,690 --> 00:20:33,567 and be gone before she knows it. 248 00:20:33,984 --> 00:20:35,485 You mustn't tell her where I've gone. 249 00:20:35,902 --> 00:20:37,446 Let her sweat it a little. 250 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 Let her think I've just disappeared into the jungle. 251 00:20:41,283 --> 00:20:43,118 But I couldn't let you worry. 252 00:20:43,618 --> 00:20:45,328 I had to say goodbye to you 253 00:20:45,495 --> 00:20:47,581 or rather, au revoir. 254 00:20:48,081 --> 00:20:50,584 Because when you bring them back, 255 00:20:50,959 --> 00:20:52,669 I'll be there waiting for you 256 00:20:53,462 --> 00:20:57,048 copa de oro in my hair, just over the border. 257 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 Honey, the border I'm crossing over is the border of sanity, honey. 258 00:21:01,094 --> 00:21:02,846 - No. - Oh, honey, yes. 259 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 I've got it figured out, darling. 260 00:21:04,931 --> 00:21:08,268 What you should have is a nice big church in Thunderbird Heights-- 261 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 Daddy's a big wheel there. 262 00:21:10,228 --> 00:21:13,273 And a wife who understands the nobility of your mission. 263 00:21:13,356 --> 00:21:14,232 No, no. 264 00:21:14,316 --> 00:21:17,527 Yes, not no. I'll fix it. Daddy will fix it. 265 00:21:17,611 --> 00:21:19,154 - No. - Yes. 266 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 “He that hath no rule over his own spirit is like 267 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 a city that has broken down and without walls.“ 268 00:21:24,159 --> 00:21:25,869 I'll rule your spirit. 269 00:21:26,036 --> 00:21:27,287 I'll hold you. 270 00:21:27,454 --> 00:21:30,999 - No. No, no. No. - Yes. Yes, yes. 271 00:21:43,762 --> 00:21:45,180 Charlotte. 272 00:21:48,683 --> 00:21:49,726 Charlotte... 273 00:21:50,477 --> 00:21:52,437 I've told you how sorry I am. 274 00:21:54,481 --> 00:21:56,817 You can afford to be generous. 275 00:21:58,527 --> 00:22:01,988 I was just beside myself with anger. 276 00:22:04,616 --> 00:22:06,910 But I never meant to harm you. 277 00:22:07,869 --> 00:22:12,082 I wouldn't harm you for all the world. 278 00:22:15,836 --> 00:22:17,128 Charlotte. 279 00:22:17,963 --> 00:22:22,634 Charlotte, you've got to forgive me. I can't stand being so unhappy. 280 00:22:30,559 --> 00:22:31,643 Shannon? 281 00:22:32,561 --> 00:22:34,145 Shannon, open the door. 282 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 You hear me, Shannon. 283 00:22:35,939 --> 00:22:38,567 You've got that child in there. Open up right now. 284 00:22:38,650 --> 00:22:41,778 I've had it. She'll tell my father, she'll tell everybody. 285 00:22:48,034 --> 00:22:50,221 He's got her in there with him. The door's locked. 286 00:22:50,245 --> 00:22:54,165 Nobody's mixed any keys up this time. I won't have it. I just won't have it. 287 00:22:59,796 --> 00:23:01,590 You're through, Shannon. 288 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 And I'll see to that. 289 00:23:03,216 --> 00:23:06,344 When I finish with you, there won't be any place left to hide. 290 00:23:06,428 --> 00:23:09,681 It's all right, Miss Fellowes. Virtue is triumphant. Yours, of course. 291 00:23:10,015 --> 00:23:12,976 Wait. Just you wait. 292 00:23:42,297 --> 00:23:44,525 Good morning, ladies. We have a wonderful trip ahead of us today. 293 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 Some of the most beautiful scenery in this part of Mexico. 294 00:23:47,218 --> 00:23:50,013 I took the liberty of getting souvenirs of our stay in Los Feliz. 295 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 I love you. 296 00:23:52,515 --> 00:23:56,436 No charge. Compliments of the Reverend T. Lawrence Shannon. 297 00:23:57,062 --> 00:23:58,313 Uh... 298 00:23:59,147 --> 00:24:00,357 Miss Peebles. 299 00:24:13,370 --> 00:24:14,579 Where's Miss Fellowes? 300 00:24:14,663 --> 00:24:17,424 You think you could pull a stunt like last night and get away with it? 301 00:24:18,249 --> 00:24:20,293 - What do you mean? - I mean, it's in the fan. 302 00:24:20,919 --> 00:24:22,939 When she came down this morning, she had a wire all written out 303 00:24:22,963 --> 00:24:25,215 to some Judge Fellowes back in Texas. 304 00:24:25,674 --> 00:24:28,176 She wants your life story from the first time you said “Mama.“ 305 00:24:28,593 --> 00:24:31,193 - How do you know all that? - She asked me to send it, that's how. 306 00:24:31,596 --> 00:24:34,224 I told her that was no part of no driver's job. 307 00:24:34,683 --> 00:24:37,644 - Good man, Hank. - You ain't off the hook. 308 00:24:38,103 --> 00:24:40,522 Miss Fellowes went over to Telegráfico herself. 309 00:24:42,524 --> 00:24:43,608 Oh. 310 00:24:46,277 --> 00:24:48,321 She aims to have your hide, Reverend. 311 00:24:48,655 --> 00:24:49,775 Good morning, Miss Fellowes. 312 00:25:00,291 --> 00:25:02,419 I'll... I'll drive. 313 00:25:17,392 --> 00:25:21,646 We're there, Peebie, your troubles are over. Now you can have a nice bath. 314 00:25:22,814 --> 00:25:26,276 “The Ambos Mundos Hotel in Puerto Vallarta 315 00:25:26,443 --> 00:25:30,363 is a completely modern, air-conditioned hotel 316 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 on a delightful plaza, with excellent food and service.“ 317 00:25:36,578 --> 00:25:37,912 Happy days are here again 318 00:25:38,121 --> 00:25:41,916 The skies above are clear again 319 00:25:42,000 --> 00:25:45,628 So let's sing a song of cheer again 320 00:25:46,921 --> 00:25:49,424 Shannon? Shannon, that's our hotel. 321 00:25:53,720 --> 00:25:55,889 Shannon. Stop. 322 00:25:56,306 --> 00:25:59,851 Stop this instant. Shannon. Shannon! 323 00:26:18,244 --> 00:26:20,604 What the hell you trying to do, Reverend? Get us all killed? 324 00:26:52,654 --> 00:26:55,341 - You gone crazy or something? - This is not the Ambos Mundos. 325 00:26:55,365 --> 00:26:59,327 It says in the brochure we stop in Ambos Mundos, in the heart of Puerto Vallarta. 326 00:26:59,410 --> 00:27:03,665 Here we are, ladies, this is Mismaloya, the garden spot of the West Coast. 327 00:27:03,873 --> 00:27:05,875 You'll be grateful to me to your dying days. 328 00:27:06,209 --> 00:27:09,003 In all of Mexico, there's nothing to equal this. 329 00:27:09,087 --> 00:27:12,549 The chef is a Chinese, specially imported from Shanghai by me. 330 00:27:12,715 --> 00:27:15,802 Just leave your bags. The staff will take care of everything. 331 00:27:19,472 --> 00:27:21,909 Driver, you take us right back to Puerto Vallarta where we belong. 332 00:27:21,933 --> 00:27:23,518 I'm expecting an important telegram. 333 00:27:23,685 --> 00:27:25,645 - I can't take you no place. - Why not? 334 00:27:25,728 --> 00:27:28,398 Because Reverend's taken the distributor head, that's why not. 335 00:27:28,857 --> 00:27:30,066 Shannon. 336 00:27:30,775 --> 00:27:32,652 Shannon, you won't get away with this! 337 00:27:40,493 --> 00:27:41,493 Fred? 338 00:27:43,454 --> 00:27:44,454 Fred? 339 00:27:53,673 --> 00:27:55,842 Shannon. Ha! 340 00:27:56,718 --> 00:27:58,928 What the hell are you doing down here out of season? 341 00:27:59,012 --> 00:28:01,681 Would you have one of your boys lug this bag up for me? 342 00:28:02,599 --> 00:28:03,599 Pepe. 343 00:28:07,812 --> 00:28:09,772 Fred, where are you? 344 00:28:10,481 --> 00:28:11,900 Fred can't hear you, baby. 345 00:28:12,400 --> 00:28:14,027 Why? Gone fishing? 346 00:28:14,527 --> 00:28:16,029 How long you been off it, Shannon? 347 00:28:16,112 --> 00:28:17,780 - Off what? - The wagon. 348 00:28:18,198 --> 00:28:19,365 I'm not drunk. 349 00:28:19,908 --> 00:28:23,620 - Oh, what's the matter with you then? - Fever, just fever. 350 00:28:24,329 --> 00:28:26,164 - Where's Fred? - Dead. 351 00:28:29,292 --> 00:28:32,295 - Did you say dead? - That's what I said. Fred's dead. 352 00:28:34,130 --> 00:28:35,548 How? When? 353 00:28:36,174 --> 00:28:37,592 Oh, less than four weeks ago. 354 00:28:39,260 --> 00:28:40,720 Died with his boots on, though. 355 00:28:40,803 --> 00:28:43,014 Hooked into a big marlin, the marlin won. 356 00:28:43,473 --> 00:28:46,851 I was counting on Fred to bail me out, straighten me out and bail me out. 357 00:28:47,310 --> 00:28:50,313 He was my hope of salvation. I had all my chips on Fred. 358 00:28:50,396 --> 00:28:51,996 Baby, you're going to pieces, aren't you? 359 00:28:52,065 --> 00:28:53,650 Yeah, yeah. They-- 360 00:28:54,108 --> 00:28:55,443 They are tearing me to pieces. 361 00:28:55,902 --> 00:28:58,738 I was hanging on until I could get to the hammock on the veranda 362 00:28:58,821 --> 00:29:00,990 over the rainforest and still-water beach. 363 00:29:01,074 --> 00:29:02,434 It's all that can pull me through. 364 00:29:02,492 --> 00:29:05,411 Honey, just lie down on the hammock. I'll fix you a nice rum-coco. 365 00:29:05,495 --> 00:29:08,748 No, no, no. If I start drinking rum-cocos now, I'll never stop. 366 00:29:08,873 --> 00:29:13,002 Reverend! They want us to go back into town. 367 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Well, tell them they can't go back into town. 368 00:29:18,383 --> 00:29:19,634 I thought Fred could tame them. 369 00:29:19,801 --> 00:29:22,595 He was a fisherman, and I've got a busload of man-eating sharks. 370 00:29:24,597 --> 00:29:27,558 - I've gotta get those women up here. - No, you don't. 371 00:29:28,017 --> 00:29:30,520 We're closed in August. We're always closed in August. 372 00:29:30,603 --> 00:29:31,705 Uh... 373 00:29:31,729 --> 00:29:33,314 Quit blowing, and blow! 374 00:29:35,066 --> 00:29:37,485 Maxine. Maxine, you gotta help me. 375 00:29:39,028 --> 00:29:42,615 - Honey, you're really gone. - Maxine, I can't lose this party. 376 00:29:42,991 --> 00:29:46,202 Blake's Tours have put me on probation because I had a bad party last month. 377 00:29:46,369 --> 00:29:49,080 They tried to get me fired, so now I'm on probation. 378 00:29:49,247 --> 00:29:53,459 If I lose this party, I'll be fired for sure. And what's next, Maxine? 379 00:29:53,543 --> 00:29:56,129 There's nothing, nothing lower than Blake's Tours. 380 00:29:56,212 --> 00:29:58,881 Okay, okay, baby. If it's that important to you... 381 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 ...they can stay here. 382 00:30:04,137 --> 00:30:05,888 Here comes your sidekick now. 383 00:30:06,222 --> 00:30:08,266 His name's Hank. Hank. 384 00:30:08,891 --> 00:30:10,601 - You gotta help me with him. - Sure. 385 00:30:10,685 --> 00:30:13,021 - I'll give him complimentary rum-coco. - No, no, no. 386 00:30:13,104 --> 00:30:14,544 Not until he's got the bus unloaded. 387 00:30:15,815 --> 00:30:19,360 You ain't getting away with it. Some of the ladies are in bad shape. 388 00:30:19,444 --> 00:30:21,904 They'll walk back if you don't give me that distributor head. 389 00:30:21,988 --> 00:30:24,198 They'll drop like flies from sunstroke in this heat. 390 00:30:24,282 --> 00:30:26,284 Hank, I need your cooperation. 391 00:30:26,826 --> 00:30:31,497 This is a test of strength, Hank, between two men and a crate of wet hens. 392 00:30:31,581 --> 00:30:32,641 - You know that, don't you? - No. 393 00:30:32,665 --> 00:30:33,892 Now, I know what I'm doing, Hank. 394 00:30:33,916 --> 00:30:35,396 Now, now, don't you ever forget that. 395 00:30:35,501 --> 00:30:38,588 Now, the bell cow sent a telegram from Los Feliz this morning, right? 396 00:30:38,755 --> 00:30:41,549 That answer will come to their hotel in Puerto Vallarta, right? 397 00:30:41,716 --> 00:30:44,385 But if we're not there, no answer can be delivered, right? 398 00:30:44,552 --> 00:30:48,306 Lizzie Borden won't get to wield her ax. That's why I brought them up here. 399 00:30:48,389 --> 00:30:51,434 Working every minute, Hank. Now, all I need is a little time. 400 00:30:51,768 --> 00:30:54,729 To reestablish myself in the esteem... 401 00:30:55,063 --> 00:30:57,440 of those old-- The good ladies of our party. 402 00:30:57,982 --> 00:30:59,525 Uh... By this time tomorrow, 403 00:30:59,609 --> 00:31:01,444 they'll be eating out of the palm of my hand. 404 00:31:01,861 --> 00:31:06,324 Of that, you have the assurance of the Reverend T. Lawrence Shannon. 405 00:31:06,991 --> 00:31:09,327 What assurance you give the kid you been leading on? 406 00:31:09,410 --> 00:31:11,913 Leading on? Hank, if you are to succeed in this business 407 00:31:11,996 --> 00:31:14,308 you must learn to give factual reports without exaggerations. 408 00:31:14,332 --> 00:31:16,000 That's a definite exaggeration. 409 00:31:16,417 --> 00:31:19,212 I've exercised every ingenuity of which a man is capable 410 00:31:19,295 --> 00:31:23,341 to keep at bay the advances of this precocious jezebel. 411 00:31:24,008 --> 00:31:26,552 That's a hell of a way to talk about an innocent young girl. 412 00:31:26,636 --> 00:31:28,054 You sure weren't doing no avoiding 413 00:31:28,137 --> 00:31:29,531 when you got her up in your pad last night. 414 00:31:29,555 --> 00:31:32,016 Yeah. Ha-ha, very funny. 415 00:31:32,100 --> 00:31:33,017 Without no exaggeration, 416 00:31:33,101 --> 00:31:35,019 whatever happens to Reverend ain't enough. 417 00:31:35,228 --> 00:31:37,522 Avoiding her, huh? She laid it on the line down there 418 00:31:37,605 --> 00:31:39,524 - why you shanghaied us all out here. - Hank-- 419 00:31:39,690 --> 00:31:41,984 I heard your story. But that ain't her story, buddy. 420 00:31:42,527 --> 00:31:45,780 She said that she planned to take the plane from Puerto Vallarta 421 00:31:45,863 --> 00:31:47,865 and you couldn't stand for it to see her go. 422 00:31:49,784 --> 00:31:51,911 Fantastic. That's fantastic. 423 00:31:52,787 --> 00:31:54,247 Mrs. Faulk, honey, 424 00:31:54,789 --> 00:31:58,418 give him a menu. Give him one of your sample menus to show the ladies. 425 00:31:58,501 --> 00:32:01,170 One of your fantastic sample menus. 426 00:32:01,462 --> 00:32:03,840 There you are, thank you. There you are, Hank. 427 00:32:03,923 --> 00:32:04,963 Now you go back down there 428 00:32:05,007 --> 00:32:08,177 and show this fantastic sample menu to the ladies. 429 00:32:08,261 --> 00:32:11,681 Describe the view from the hill, the palatial appointments of the hotel, 430 00:32:12,098 --> 00:32:13,266 anything you like. 431 00:32:13,724 --> 00:32:14,976 You get them up here, Hank. 432 00:32:18,688 --> 00:32:20,857 A fine, upstanding young man. 433 00:32:21,607 --> 00:32:25,361 So you appropriated the young chick and the old hens are squawking, huh? 434 00:32:25,445 --> 00:32:28,030 It's serious, very serious. The child is emotionally precocious. 435 00:32:28,156 --> 00:32:30,825 - Bully for her. - Also, she is traveling under the wing 436 00:32:30,992 --> 00:32:33,453 of a military escort of a butch vocal teacher. 437 00:32:35,163 --> 00:32:38,708 I wonder how long it takes to sweat the faculty of a Baptist Female College 438 00:32:38,791 --> 00:32:42,420 out of a bus that's parked in the sun when it's 100 degrees in the shade. 439 00:32:43,254 --> 00:32:45,381 - Well, they're staggering out of it now. - They are? 440 00:32:46,591 --> 00:32:48,759 I've won this round, I reckon. Good old Hank. 441 00:32:49,093 --> 00:32:50,803 Good old Hank better take cover. 442 00:32:58,603 --> 00:33:01,203 Look at her, charging like a bull elephant on a rampage. 443 00:33:01,647 --> 00:33:03,983 Maxine, you gotta help me with her, honey. 444 00:33:04,233 --> 00:33:06,986 She's not only trying to get me fired, she's also trying to pin on me 445 00:33:07,069 --> 00:33:09,572 a rape charge, a charge of statutory rape. 446 00:33:10,031 --> 00:33:12,241 Statutory rape? I don't even know what that was. 447 00:33:12,325 --> 00:33:16,162 That's when a man's seduced by a girl under 20. That's not funny, Maxine. 448 00:33:17,788 --> 00:33:20,208 Why do you always want the young ones, honey? 449 00:33:20,708 --> 00:33:23,085 I don't want any, any, regardless of age. 450 00:33:23,377 --> 00:33:26,005 Why do you take them, Shannon? Huh, Shannon? 451 00:33:26,130 --> 00:33:29,675 - People need human contact, Maxine. - Shannon! 452 00:33:29,967 --> 00:33:31,385 Shannon! You're a fake. 453 00:33:31,469 --> 00:33:33,669 Come on up, Miss Fellowes. Everything's fixed. 454 00:33:35,264 --> 00:33:36,807 Never do that, Miss Fellowes. 455 00:33:36,891 --> 00:33:39,018 Not at high noon in a tropical country in summer. 456 00:33:39,101 --> 00:33:41,187 Never charge uphill like you're leading 457 00:33:41,270 --> 00:33:43,648 a troop of cavalry attacking an impregnable position. 458 00:33:43,731 --> 00:33:46,817 I don't want advice or instructions. I want that distributor head. 459 00:33:46,984 --> 00:33:48,712 Mrs. Faulk, this is one of the charming ladies 460 00:33:48,736 --> 00:33:49,736 of whom I was speaking. 461 00:33:49,779 --> 00:33:51,447 Mrs. Faulk, Miss Fellowes. 462 00:33:51,531 --> 00:33:53,691 - Hello. - Is this man making a deal with you? 463 00:33:54,283 --> 00:33:55,284 What sort of deal? 464 00:33:55,368 --> 00:33:57,328 Is this man getting a kickback from you? 465 00:33:57,411 --> 00:34:00,122 Look, honey, nobody gets a kickback out of me. 466 00:34:00,206 --> 00:34:02,792 - I turn away more people-- - Have you got a telephone? 467 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 - Sure. - I wanna make a call to Texas. 468 00:34:05,711 --> 00:34:08,548 - Collect, of course. - Right in the office there. 469 00:34:12,426 --> 00:34:14,262 When the hell did you get a telephone in here? 470 00:34:14,428 --> 00:34:17,515 Old Fred, he finally got the telephone company to run a wire up here. 471 00:34:17,682 --> 00:34:20,643 Well, you get in there, and find out who she's talking to. 472 00:34:20,810 --> 00:34:23,479 And don't let her get through to Blake's Tours. 473 00:34:23,563 --> 00:34:24,772 She's trying to get me fired. 474 00:34:24,855 --> 00:34:27,483 We're almost there, Peebie. Just a little further. 475 00:34:27,567 --> 00:34:30,236 Miss Peebles, I am delighted. 476 00:34:31,362 --> 00:34:33,406 I knew common sense would prevail. 477 00:34:33,489 --> 00:34:36,218 You'll be enchanted with the beauties of Mismaloya. Look at this view. 478 00:34:36,242 --> 00:34:38,953 We're not here out of choice, we're here out of necessity. 479 00:34:39,036 --> 00:34:41,789 - Miss Peebles is ill. She requires a-- - A bathroom. 480 00:34:41,872 --> 00:34:44,750 A bathroom, a bathroom. Hank, get the luggage out of the bus. 481 00:34:44,834 --> 00:34:47,044 Help yourselves, ladies. Bungalows are all yours. 482 00:34:47,128 --> 00:34:50,089 Here you are, Miss Peebles, to comfort and privacy. 483 00:34:50,172 --> 00:34:52,675 - Peebie... - We couldn't help it, Judith, Peebie-- 484 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 Just a temporary indisposition. 485 00:34:54,552 --> 00:34:55,904 Mrs. Faulk is looking after her personally. 486 00:34:55,928 --> 00:34:57,430 That's the service you get here. 487 00:34:57,513 --> 00:35:01,601 Now you and Charlotte, Miss Goodall, can share this one. 488 00:35:01,934 --> 00:35:04,061 I want a room of my own. 489 00:35:04,228 --> 00:35:07,523 That's perfectly all right with me. She can have a room of her own. 490 00:35:07,898 --> 00:35:11,819 I no longer assume any responsibility for her actions. She's a free agent. 491 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 Until we get back to civilization. 492 00:35:15,531 --> 00:35:16,531 Hank. 493 00:35:16,991 --> 00:35:18,993 Let me have Miss Fellowes' bag. 494 00:35:19,410 --> 00:35:20,620 Thank you. 495 00:35:22,496 --> 00:35:23,789 This way, Miss Fellowes. 496 00:35:23,956 --> 00:35:26,208 Miss Fellowes, did you get your call through? 497 00:35:26,375 --> 00:35:28,044 Circuits were busy, they'll call me back. 498 00:35:28,127 --> 00:35:30,838 Miss Fellowes, please, please give me a minute. 499 00:35:31,422 --> 00:35:32,840 Well? Well, what is it? 500 00:35:33,174 --> 00:35:34,925 Well, it's just that like-- 501 00:35:35,092 --> 00:35:37,345 Like everybody else at some time or other in life, 502 00:35:37,428 --> 00:35:39,388 uh, my life has cracked up on me. 503 00:35:39,722 --> 00:35:41,682 How does that compensate us? 504 00:35:42,016 --> 00:35:45,144 Miss Fellowes, I've just confessed to you that I'm at the end of my rope. 505 00:35:45,311 --> 00:35:48,230 Please, Miss Fellowes, don't make me feel that any human being 506 00:35:48,397 --> 00:35:51,776 would put personal compensation before the ugly bare fact 507 00:35:51,859 --> 00:35:55,029 of a man who's at the end of his rope, but who still has to try to go on. 508 00:35:55,112 --> 00:35:56,322 Now you listen to me. 509 00:35:56,864 --> 00:35:58,824 We girls have worked and slaved all year 510 00:35:58,908 --> 00:36:02,286 at Baptist Female College for this Mexican tour, and the tour is a cheat. 511 00:36:02,370 --> 00:36:03,412 Fantastic. 512 00:36:03,496 --> 00:36:05,873 For days we've been holed in that stifling bus 513 00:36:06,040 --> 00:36:08,000 over the byways, off the highways. 514 00:36:08,084 --> 00:36:10,795 Shook up and bumped up so you could get your rake off. 515 00:36:10,878 --> 00:36:12,713 All of the girls in this party have dysentery. 516 00:36:12,838 --> 00:36:14,465 That you cannot hold me to blame for. 517 00:36:14,548 --> 00:36:16,717 I passed out mimeographed instructions 518 00:36:16,801 --> 00:36:19,071 on what to eat, what not to eat, what to drink, what not to drink. 519 00:36:19,095 --> 00:36:21,555 It's not what, but where we ate that gave us dysentery. 520 00:36:21,639 --> 00:36:24,058 It's not dysentery, not even amoebic. It's nothing-- 521 00:36:24,141 --> 00:36:25,726 It's Montezuma's revenge. 522 00:36:26,143 --> 00:36:28,479 That's what we call it down here, the Aztec two-step. 523 00:36:28,562 --> 00:36:33,359 Do you? Well, I intend to have my revenge, Dr. Shannon. 524 00:36:34,819 --> 00:36:37,988 Honey, I don't think even old Fred could have calmed her down. 525 00:36:38,489 --> 00:36:39,573 You go lie down. 526 00:37:13,816 --> 00:37:16,193 - Okay, Shannon. - What you gonna do? 527 00:37:17,403 --> 00:37:19,530 Did you ever have a shave by a lady barber? 528 00:37:19,697 --> 00:37:21,532 I can shave myself, Maxine. 529 00:37:23,159 --> 00:37:25,661 With those shakes? How long you had them, Shannon? 530 00:37:26,036 --> 00:37:29,790 They've been incubating ever since the trip started. It's been a nightmare. 531 00:37:30,541 --> 00:37:34,253 Culminating with the Witch of Endor threatening to hound me to the grave. 532 00:37:34,962 --> 00:37:36,881 That's when blind panic took over. 533 00:37:37,423 --> 00:37:39,091 That's when the spook moved in. 534 00:37:39,508 --> 00:37:42,052 Is that all your spook is, honey? Just panic? 535 00:37:42,470 --> 00:37:45,973 Maxine, don't say “just panic“ like you'd say “just leprosy.“ 536 00:37:46,932 --> 00:37:48,058 Panic's serious. 537 00:37:48,893 --> 00:37:51,312 Who'd Madame Lafarge put that phone call to? 538 00:37:52,146 --> 00:37:54,023 - Some judge in Corpus Christi. - I knew it. 539 00:37:54,190 --> 00:37:56,400 - Where you going? - To tear that phone out-- 540 00:37:56,484 --> 00:37:57,818 In a pig's eye! 541 00:37:58,486 --> 00:38:01,322 That phone cost me 1200 pesos to get in here. 542 00:38:02,114 --> 00:38:04,533 You just lie back, baby, and when I get you all prettied up 543 00:38:04,700 --> 00:38:06,452 I'll go and cancel that call. 544 00:38:06,535 --> 00:38:07,535 Hmm. 545 00:38:11,457 --> 00:38:12,458 Oh-oh. 546 00:38:13,375 --> 00:38:14,960 I see you got your gold cross on. 547 00:38:15,669 --> 00:38:17,379 Thinking about going back to the church? 548 00:38:17,463 --> 00:38:21,300 I wrote my old bishop last night, a letter of complete capitulation. 549 00:38:22,092 --> 00:38:23,969 How come you don't quit kidding yourself? 550 00:38:24,053 --> 00:38:26,680 You ain't thinking about going back to no church, 551 00:38:27,389 --> 00:38:30,601 or you wouldn't be so scared of losing this cotton-picking job of yours. 552 00:38:31,644 --> 00:38:33,729 You know, folks don't go to church 553 00:38:33,813 --> 00:38:35,523 to hear atheistical sermons being preached. 554 00:38:35,606 --> 00:38:37,107 Damn it to hell. I never preached 555 00:38:37,191 --> 00:38:39,151 an atheist sermon in church in all my life. 556 00:38:39,235 --> 00:38:40,611 All right, baby, all right. 557 00:38:42,738 --> 00:38:44,281 What size shoe you wear, baby? 558 00:38:45,574 --> 00:38:47,243 I do not get the point of that question. 559 00:38:47,660 --> 00:38:49,703 Well, these shoes look shot to me. 560 00:38:50,162 --> 00:38:52,748 If I remember correctly you only travel with one pair. 561 00:38:52,832 --> 00:38:55,709 Now, old Fred's estate includes one good pair of shoes. 562 00:38:55,793 --> 00:38:57,795 And your feet look about the same size. 563 00:38:57,920 --> 00:39:01,173 I loved old Fred, Maxine, but I do not want to fill his shoes. 564 00:39:01,549 --> 00:39:03,384 You could do worse, baby. 565 00:39:04,468 --> 00:39:05,719 You could do worse. 566 00:39:17,648 --> 00:39:19,233 Which way is the sea? 567 00:39:19,400 --> 00:39:21,193 It's right down there, 568 00:39:21,277 --> 00:39:23,237 but we can't see it because of the trees. 569 00:39:23,404 --> 00:39:25,865 I can feel it and smell it. 570 00:39:26,198 --> 00:39:28,200 It's the cradle of life. 571 00:40:03,110 --> 00:40:05,112 Are these two with your party? 572 00:40:06,447 --> 00:40:08,157 They look like a couple of loonies. 573 00:40:09,533 --> 00:40:11,827 Life began in the sea. 574 00:40:12,870 --> 00:40:14,705 Oh! Oh, how do you do? 575 00:40:16,415 --> 00:40:17,415 Hello. 576 00:40:18,292 --> 00:40:21,712 Oh! Have you ever tried helping a gentleman 577 00:40:22,212 --> 00:40:25,049 who can't walk, uphill through a rainforest? 578 00:40:25,716 --> 00:40:28,177 No. I wouldn't even try it downhill. 579 00:40:28,969 --> 00:40:30,249 Anything I can do for you folks? 580 00:40:30,721 --> 00:40:33,349 Well, now that we've made it, I don't regret the effort. 581 00:40:33,891 --> 00:40:36,018 What a view for a painter! 582 00:40:36,101 --> 00:40:39,980 They told me in the town this was the ideal place for a painter. 583 00:40:40,189 --> 00:40:42,232 And they weren't exaggerating. 584 00:40:43,484 --> 00:40:44,693 Anything I can do for you? 585 00:40:45,611 --> 00:40:48,906 Yes, yes, I'm looking for the manager of the hotel. 586 00:40:48,989 --> 00:40:50,366 Oh, that's me. Speaking. 587 00:40:50,449 --> 00:40:54,578 Oh, you're the manager. Oh, good. I'm Hannah Jelkes. How do you do? 588 00:40:55,079 --> 00:40:57,456 - Mrs... - Faulk. Maxine Faulk. 589 00:40:57,831 --> 00:40:59,375 You're looking for rooms? 590 00:40:59,458 --> 00:41:02,211 Yes, yes, we are, but we've come without reservations. 591 00:41:02,294 --> 00:41:05,506 Well, honey, we're closed in August, except for a few special guests. 592 00:41:05,756 --> 00:41:08,116 Well, look at them. If they're not special, who the hell is? 593 00:41:08,634 --> 00:41:10,844 Honey, that old man ought to be in a hospital. 594 00:41:11,011 --> 00:41:14,473 No. Oh, no, no, he just sprained his ankle a little this morning. 595 00:41:14,556 --> 00:41:19,979 Come on, Grandpa. Two steps, one, two. There you are. 596 00:41:20,062 --> 00:41:24,066 Hannah, tell the lady that my frailty is temporary. 597 00:41:24,483 --> 00:41:27,069 I will soon be able to crawl and then to toddle. 598 00:41:27,528 --> 00:41:31,156 And before long I'll be leaping around here like an old mountain goat. 599 00:41:31,240 --> 00:41:33,867 Yes, yes, Grandfather, I explained that. 600 00:41:33,951 --> 00:41:36,453 Tell the lady that I know some hotels 601 00:41:36,537 --> 00:41:39,081 don't want to take dogs, cats or monkeys. 602 00:41:39,581 --> 00:41:41,250 And some don't even solicit 603 00:41:41,333 --> 00:41:44,044 the patronage of infants in their late 90s. 604 00:41:44,545 --> 00:41:45,879 But assure her... 605 00:41:45,963 --> 00:41:50,009 that if she'll forgive my disgraceful longevity 606 00:41:50,092 --> 00:41:53,053 and this temporary decrepitude 607 00:41:53,303 --> 00:41:57,558 I will present her with the last signed copy of my first volume of verse. 608 00:41:57,975 --> 00:42:00,853 Published in-- When, Hannah? 609 00:42:01,103 --> 00:42:04,481 The day that President William McKinley was assassinated, Nonno. 610 00:42:04,940 --> 00:42:07,943 My grandfather is the poet Jonathan Coffin. 611 00:42:08,110 --> 00:42:10,070 He is 97 years young. 612 00:42:10,154 --> 00:42:12,074 And he will be 98 years young 613 00:42:12,239 --> 00:42:13,699 on the 5th of October. 614 00:42:14,158 --> 00:42:15,826 Old folks are remarkable. 615 00:42:16,076 --> 00:42:17,745 Hey, the phone! Did you cancel that call? 616 00:42:17,828 --> 00:42:19,621 When the hell did I have time? 617 00:42:20,164 --> 00:42:21,790 Did I talk too much? 618 00:42:22,291 --> 00:42:24,126 Have I been talking too much again? 619 00:42:24,835 --> 00:42:26,253 I'm afraid that he has. 620 00:42:26,670 --> 00:42:28,172 I don't think she's going to take us. 621 00:42:28,547 --> 00:42:31,717 Her eyes said “no“ in big blue capital letters. 622 00:42:31,800 --> 00:42:34,320 Oh, I shouldn't worry about that. She'll take you in, all right. 623 00:42:36,513 --> 00:42:38,599 The Judge Truman Fellowes on the telephone. 624 00:42:38,807 --> 00:42:41,060 Must be old butch's brother. She wouldn't have a husband. 625 00:42:41,143 --> 00:42:43,353 Anyway, I said she'd checked out, canceled the call. 626 00:42:43,729 --> 00:42:45,731 Maxine, you're larger than life. 627 00:42:47,649 --> 00:42:50,194 Shall we register now? 628 00:42:50,819 --> 00:42:52,699 Well, honey, you can register any time you want. 629 00:42:52,780 --> 00:42:55,032 But I gotta collect six dollars from you right now 630 00:42:55,115 --> 00:42:56,435 if you want your name in the pot. 631 00:42:57,242 --> 00:42:58,368 Six dollars? 632 00:42:59,161 --> 00:43:01,997 Mm-hm. Three dollars each. You see, out of season like this 633 00:43:02,164 --> 00:43:04,208 we operate on the modified American plan. 634 00:43:04,917 --> 00:43:07,753 Oh, I see. Yes, well, 635 00:43:08,045 --> 00:43:11,131 we usually operate on a special basis ourselves. 636 00:43:11,715 --> 00:43:13,133 What do you mean, operate? 637 00:43:14,051 --> 00:43:15,886 Here is our card. 638 00:43:16,386 --> 00:43:18,180 I think you may have heard of us. 639 00:43:18,388 --> 00:43:19,932 We've had quite a few write-ups. 640 00:43:20,474 --> 00:43:23,685 My grandfather is the oldest living and practicing poet. 641 00:43:23,769 --> 00:43:25,646 And he gives recitations. 642 00:43:26,146 --> 00:43:29,691 I paint watercolors and I'm a quick sketch artist. 643 00:43:29,775 --> 00:43:32,736 We travel together and we pay our way as we go 644 00:43:32,820 --> 00:43:34,613 by my grandfather's recitations 645 00:43:34,696 --> 00:43:38,700 and by the sale of quick character sketches in charcoal and pastel. 646 00:43:40,369 --> 00:43:44,039 I usually pass among the tables during lunch and dinner, slowly. 647 00:43:44,123 --> 00:43:45,958 I wear an artist's smock 648 00:43:46,458 --> 00:43:48,877 picturesquely dabbed with paint. 649 00:43:48,961 --> 00:43:52,589 I don't push myself on people. I just display my work. 650 00:43:52,673 --> 00:43:55,968 And I smile sweetly at them, and if invited to do so, 651 00:43:56,051 --> 00:43:57,970 I sit down and make a quick character sketch. 652 00:43:58,053 --> 00:44:00,347 Mm-hmm. And Gramps? 653 00:44:01,014 --> 00:44:04,309 I introduce him as the world's oldest living and practicing poet. 654 00:44:04,393 --> 00:44:07,688 If invited, he gives a recitation of one of his poems. 655 00:44:08,313 --> 00:44:11,275 Of course, they were all written a very long time ago, 656 00:44:11,567 --> 00:44:13,694 but do you know he has started a new poem? 657 00:44:14,111 --> 00:44:17,823 For the first time in 20 years he has started another poem. 658 00:44:18,031 --> 00:44:19,116 Hasn't finished it yet. 659 00:44:19,658 --> 00:44:21,118 He still has his inspiration 660 00:44:21,201 --> 00:44:24,580 but his power of concentration has weakened a little, of course. 661 00:44:26,248 --> 00:44:28,792 Right now, Gramps ain't concentrating at all. 662 00:44:28,876 --> 00:44:30,476 He's just catching forty winks. 663 00:44:31,795 --> 00:44:33,005 Gramps. 664 00:44:33,589 --> 00:44:34,631 Gramps! 665 00:44:35,632 --> 00:44:37,176 Time to hit the sack, Gramps. 666 00:44:37,467 --> 00:44:39,748 - Now, you just wait a minute. - Please. 667 00:44:40,137 --> 00:44:42,764 We've tried every hotel in Puerto Vallarta. 668 00:44:43,223 --> 00:44:44,474 They wouldn't take us. 669 00:44:45,350 --> 00:44:48,437 I'm afraid I have to place myself at your mercy. 670 00:44:49,229 --> 00:44:52,357 Okay. Looks like you're in for one night, but just one. 671 00:44:52,524 --> 00:44:54,284 - Thank you. - Where's your luggage? 672 00:44:55,068 --> 00:44:58,071 - No luggage? - I hid it behind some palmettos 673 00:44:58,155 --> 00:45:01,116 at the foot of the path with Grandfather's wheelchair. 674 00:45:01,200 --> 00:45:02,200 Pepe. 675 00:45:06,580 --> 00:45:08,332 They're chasing an iguana. 676 00:45:12,002 --> 00:45:13,420 What will they do with it? 677 00:45:13,962 --> 00:45:16,465 Tie him up, fatten him up and eat him up. 678 00:45:28,101 --> 00:45:29,101 Pepe. 679 00:45:36,026 --> 00:45:38,654 Okay, honey. You and Gramps can have bungalow nine. 680 00:45:38,737 --> 00:45:41,323 How's Gramps gonna get meals? Let them have that suite. 681 00:45:41,406 --> 00:45:43,617 Wait a minute, Shannon, that's the deluxe suite. 682 00:45:43,700 --> 00:45:47,287 I know, Maxine, generosity is the cornerstone of your nature. 683 00:45:47,371 --> 00:45:49,039 Come on, Gramps. Time to move. 684 00:45:49,665 --> 00:45:50,665 That's it. 685 00:45:50,916 --> 00:45:53,418 Did someone call for a recitation? 686 00:45:53,502 --> 00:45:56,421 No, Nonno, we're just going to our rooms. 687 00:45:59,007 --> 00:46:01,760 I'm dreadfully afraid my grandfather had a slight stroke 688 00:46:01,843 --> 00:46:03,637 in those high passes through the Sierras. 689 00:46:03,720 --> 00:46:07,557 Old people get them. They're not regular strokes, just little cerebral incidents. 690 00:46:07,808 --> 00:46:11,520 Symptoms clear up quickly, sometimes old people don't realize they had them. 691 00:46:19,361 --> 00:46:21,863 Just rest for a few moments, Nonno. 692 00:46:28,745 --> 00:46:31,748 “How calmly does the olive branch 693 00:46:32,374 --> 00:46:35,419 Observe the sky begin to blanch 694 00:46:36,461 --> 00:46:39,214 Without a cry, without a prayer 695 00:46:40,215 --> 00:46:43,552 With no betrayal of despair.“ 696 00:46:48,765 --> 00:46:51,476 I'll leave Nonno in here and I'll take that room. 697 00:46:52,102 --> 00:46:54,813 That's the one with the leaky roof, but you won't find out about it 698 00:46:54,980 --> 00:46:56,773 until it rains, and then it'll be too late 699 00:46:56,857 --> 00:46:58,835 to do anything except swim out if it. 700 00:46:58,859 --> 00:47:02,529 - Oh, no, Mr... - Shannon, the Reverend T. Lawrence. 701 00:47:02,612 --> 00:47:05,407 Mr. Shannon, I'll find a dry spot if it rains. 702 00:47:06,199 --> 00:47:07,326 How many... 703 00:47:07,826 --> 00:47:09,929 How many times have you been around the world, Miss Jelkes? 704 00:47:09,953 --> 00:47:12,581 Almost as many times as the world has been around the sun. 705 00:47:12,664 --> 00:47:14,875 And I feel as if I've gone the whole way on foot. 706 00:47:16,084 --> 00:47:17,377 Thank you, Mr. Shannon. 707 00:47:18,670 --> 00:47:19,838 De nada. 708 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Operator. 709 00:47:54,623 --> 00:47:56,917 Operator, aquí parlar English? 710 00:47:57,084 --> 00:48:00,796 - Sí, señora. Can I help you? - This is Miss Fellowes at Mismaloya. 711 00:48:00,962 --> 00:48:03,757 - Sí, señora. - What happened to my call to Texas? 712 00:48:03,840 --> 00:48:05,634 - Where in Texas? - Corpus Christi. 713 00:48:06,134 --> 00:48:08,428 - I thought you'd checked out. - Checked out? 714 00:48:08,512 --> 00:48:10,764 How could I check out? He's got the distributor-- 715 00:48:12,599 --> 00:48:15,644 Operator, you put that call through again... 716 00:48:16,103 --> 00:48:20,148 and I will hold the line and wait if it takes all afternoon. 717 00:48:20,315 --> 00:48:21,525 Very well, señora. 718 00:48:28,615 --> 00:48:29,615 Seducer. 719 00:48:31,284 --> 00:48:33,286 - What? - Seducer. 720 00:48:35,622 --> 00:48:36,933 Now, what's the squawk now? 721 00:48:36,957 --> 00:48:38,500 Oh, Larry, why didn't you tell me? 722 00:48:38,583 --> 00:48:40,127 Tell you what? What is this? 723 00:48:40,210 --> 00:48:43,672 - You've been exposed, Shannon. - Your whole shameful past. 724 00:48:43,839 --> 00:48:46,049 Posing as a minister of the gospel. 725 00:48:46,133 --> 00:48:48,260 Dammit! I am a minister. Anybody who says I'm not-- 726 00:48:48,635 --> 00:48:50,887 Honey, show them that gold cross, that'll prove it. 727 00:48:50,971 --> 00:48:54,933 You thought you outwitted me, having your paramour here cancel my call. 728 00:48:55,517 --> 00:48:58,937 Uh, Miss Fellowes, honey, if paramour means what I think it does 729 00:48:59,020 --> 00:49:00,814 you're gambling with your front teeth. 730 00:49:01,648 --> 00:49:04,734 My brother has been in communication with Blake's Tours. 731 00:49:04,818 --> 00:49:08,071 They've assured him that they will take action, drastic action. 732 00:49:08,155 --> 00:49:09,990 Just what do you mean by that? 733 00:49:10,282 --> 00:49:13,076 - I have a contract that provides-- - Your contract is worthless. 734 00:49:13,452 --> 00:49:14,786 My brother is a judge. 735 00:49:15,245 --> 00:49:18,957 And he has informed your employer that they are not required to employ 736 00:49:19,040 --> 00:49:22,127 a man who makes a career of seducing young girls. 737 00:49:22,210 --> 00:49:23,503 “Seducing!“ 738 00:49:23,920 --> 00:49:25,380 Did you lead her to infer that-- 739 00:49:25,464 --> 00:49:27,340 Larry, how could you think that I-- 740 00:49:27,924 --> 00:49:31,928 I said a career. All the way from Pleasant Valley, Virginia 741 00:49:32,012 --> 00:49:35,390 to that dreadful hotel that you tricked us into last night. 742 00:49:35,474 --> 00:49:36,808 But that career is now ended. 743 00:49:36,892 --> 00:49:39,352 The Reverend Shannon, defrocked. 744 00:49:40,479 --> 00:49:42,731 That's a lie. A base lie. 745 00:49:43,064 --> 00:49:45,817 I was never defrocked. I was only locked out of my church. 746 00:49:47,027 --> 00:49:48,737 Spreading a story like that is libel. 747 00:49:48,987 --> 00:49:52,741 I could take legal action. And I will. These ladies are my witnesses. 748 00:49:52,908 --> 00:49:54,993 Repeating a story like that will get you-- 749 00:49:56,661 --> 00:49:58,955 I'll show you. I'll show you all. 750 00:49:59,748 --> 00:50:01,333 You can't say that I was defrocked. 751 00:50:02,667 --> 00:50:04,711 I'll show you. I'll show you. 752 00:50:08,048 --> 00:50:11,718 Well, if you're not gonna eat him, I guess I'd better see about some food. 753 00:50:20,018 --> 00:50:21,353 What's this mess supposed to be? 754 00:50:21,811 --> 00:50:22,811 Soup. 755 00:50:23,313 --> 00:50:24,439 Well, it's burnt! 756 00:50:31,947 --> 00:50:33,156 Chang, 757 00:50:33,740 --> 00:50:35,033 I've warned you before. 758 00:50:35,116 --> 00:50:38,036 I don't allow this stuff on premises, even if you're on vacation. 759 00:50:38,119 --> 00:50:40,119 You remember the time you got it in the enchiladas? 760 00:50:41,456 --> 00:50:43,124 What are you gonna do with them dogfish? 761 00:50:43,542 --> 00:50:45,961 Me do nothing. Me on vacation. 762 00:50:46,461 --> 00:50:50,090 Pedro can fry with plenty chili, make hot. 763 00:50:58,056 --> 00:51:01,601 - Why not steam it, Mrs. Faulk? - No guests allowed in the kitchen. 764 00:51:01,685 --> 00:51:02,811 Mayn't I help? 765 00:51:03,603 --> 00:51:04,603 Please let me. 766 00:51:05,063 --> 00:51:07,983 I was born and bred in the fishing port of Nantucket. 767 00:51:08,233 --> 00:51:11,152 And I've cooked every kind of fish that swims in the sea. 768 00:51:11,236 --> 00:51:13,613 Except whales, but they're mammals. 769 00:51:14,364 --> 00:51:15,991 I know what you're up to, honey. 770 00:51:16,408 --> 00:51:19,953 You wanna make yourself useful so I'll let you and old Gramps stay here free. 771 00:51:20,370 --> 00:51:22,205 I wouldn't do anything so obvious. 772 00:51:22,330 --> 00:51:24,583 Not with a woman of your practicality. 773 00:51:24,666 --> 00:51:27,043 No, my wanting to help in the kitchen-- 774 00:51:27,127 --> 00:51:28,670 May I have the knife, please? 775 00:51:29,629 --> 00:51:30,629 Machete. 776 00:51:31,881 --> 00:51:33,675 It's just that I've noticed a certain 777 00:51:34,676 --> 00:51:37,929 animosity towards Mr. Shannon among 778 00:51:38,179 --> 00:51:41,182 the ladies in his party, particularly in the case of 779 00:51:43,101 --> 00:51:46,646 Miss Fellowes, and I think with a soothing meal inside her 780 00:51:46,938 --> 00:51:48,356 it might soothe her spirit. 781 00:51:49,983 --> 00:51:52,527 Miss Jelkes, honey, you're a hustler. 782 00:51:53,069 --> 00:51:55,447 A fantastic, cool hustler. 783 00:51:56,906 --> 00:51:58,241 You're completely broke, huh? 784 00:51:59,034 --> 00:52:00,493 Yes, we are, completely. 785 00:52:01,661 --> 00:52:03,288 You say that like you're proud of it. 786 00:52:03,913 --> 00:52:06,249 I'm not proud of it, or ashamed of it either. 787 00:52:06,333 --> 00:52:08,418 It just happens to be what's happened to us. 788 00:52:10,712 --> 00:52:12,464 Meiyou guanshui. 789 00:52:12,881 --> 00:52:14,049 You know what that means? 790 00:52:14,507 --> 00:52:15,884 No, I don't think I do. 791 00:52:16,468 --> 00:52:18,261 It's Chinese for “No sweat.“ 792 00:52:18,595 --> 00:52:20,180 Our Chinese cook says it. 793 00:52:21,056 --> 00:52:22,807 Old Fred used to say 794 00:52:23,350 --> 00:52:26,561 that those three words summed up all the wisdom of the East. 795 00:52:27,937 --> 00:52:30,023 - Fred? - My husband. 796 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 My late husband. 797 00:52:33,610 --> 00:52:35,737 How lately did you lose him, Mrs. Faulk? 798 00:52:36,112 --> 00:52:37,906 Three, almost four weeks ago. 799 00:52:38,823 --> 00:52:41,576 Maybe it hasn't dawned on me yet, old Fred being gone for good. 800 00:52:41,660 --> 00:52:44,412 It seems like he's out fishing. He was always out fishing anyhow. 801 00:52:44,871 --> 00:52:48,375 He hardly ever opened his mouth, except when he got drunk and sang songs. 802 00:52:48,458 --> 00:52:51,586 He'd lie out in that hammock and drink and sing all night long. 803 00:52:51,961 --> 00:52:53,546 No guest ever complained either. 804 00:52:53,630 --> 00:52:55,750 Or I'd have shown them the straight way down the hill. 805 00:52:56,591 --> 00:52:58,009 I'm sure you would. 806 00:52:59,761 --> 00:53:01,221 I loved old Fred. 807 00:53:02,222 --> 00:53:04,158 More than anybody would guess, the way I carried on. 808 00:53:04,182 --> 00:53:05,392 Except Fred, he knew. 809 00:53:05,850 --> 00:53:08,603 You see, he was 28 years older than me. 810 00:53:08,853 --> 00:53:11,272 And we hadn't slept together in I don't know when. 811 00:53:11,856 --> 00:53:14,776 Fred used to say he guessed he was impotent. 812 00:53:14,859 --> 00:53:17,320 But if you ask me, honey, he just plain lost interest. 813 00:53:20,073 --> 00:53:22,992 What other interest did he have, Mrs. Faulk? 814 00:53:23,326 --> 00:53:24,326 Only fishing. 815 00:53:24,786 --> 00:53:26,663 He'd catch them, throw them back in. 816 00:53:27,122 --> 00:53:29,403 Unless they swallowed the hook, we'd have them for supper. 817 00:53:29,916 --> 00:53:31,167 Fred lived and let live. 818 00:53:32,669 --> 00:53:34,087 Meiyou guanshui. 819 00:53:34,671 --> 00:53:36,506 When I hired them beach boys, 820 00:53:37,924 --> 00:53:38,924 Fred care? 821 00:53:39,008 --> 00:53:42,595 Did he raise hell when I started going night swimming with them? Hell, no. 822 00:53:43,054 --> 00:53:45,432 He just went night fishing all night long. 823 00:53:46,307 --> 00:53:48,351 He must have been a remarkable man. 824 00:53:48,601 --> 00:53:49,601 You said it. 825 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 People with troubles and that's everybody, 826 00:53:52,272 --> 00:53:53,898 used to come and spill them to old Fred. 827 00:53:53,982 --> 00:53:56,943 And he could listen forever. He was better than any head shrinker 828 00:53:57,026 --> 00:54:00,029 because he knew what was bugging you even before you told him. 829 00:54:00,530 --> 00:54:03,366 That's why Shannon always made for Mismaloya when he was spooked. 830 00:54:04,075 --> 00:54:07,829 I remember one time, he came down here out of season like now. 831 00:54:08,246 --> 00:54:09,539 And I went on the make for him. 832 00:54:09,914 --> 00:54:13,334 But Shannon wasn't having any, on account of his friendship with Fred. 833 00:54:14,294 --> 00:54:16,004 Well, they're all ready for steaming. 834 00:54:16,421 --> 00:54:19,215 So was I, Miss Jelkes, honey, so was I. 835 00:54:20,008 --> 00:54:22,802 But I couldn't tell him that Fred didn't give a damn. 836 00:54:23,595 --> 00:54:24,971 It didn't seem fair to Fred. 837 00:54:27,766 --> 00:54:31,019 You know I think you're quite a remarkable person too, Mrs. Faulk. 838 00:54:31,102 --> 00:54:32,812 Don't you try to con me, honey. 839 00:54:33,104 --> 00:54:34,189 I understand men. 840 00:54:34,731 --> 00:54:36,816 I still got my biological urges. 841 00:54:38,109 --> 00:54:39,194 The beach boys? 842 00:54:40,320 --> 00:54:41,320 Yup. 843 00:54:42,572 --> 00:54:46,242 But even I know the difference between loving somebody 844 00:54:47,076 --> 00:54:49,704 and just going to bed with them. Even I know that. 845 00:55:05,512 --> 00:55:08,097 “Nelly was a lady 846 00:55:09,098 --> 00:55:11,976 Last night she died 847 00:55:12,811 --> 00:55:15,814 Toll the bell for lovely Nell“ 848 00:55:16,272 --> 00:55:18,358 “My dark Virginny bride“ 849 00:55:19,692 --> 00:55:22,052 Don't you step in this room. Don't step over that threshold. 850 00:55:22,195 --> 00:55:24,072 Don't complicate my life. I've got a fever. 851 00:55:24,155 --> 00:55:25,698 Don't complicate my fever. 852 00:55:25,782 --> 00:55:27,951 Larry, watch out. You're walking on broken glass. 853 00:55:28,034 --> 00:55:29,702 - Never mind that. - Stand still. 854 00:55:29,786 --> 00:55:32,247 You're cutting your feet, leaving blood stains on the floor. 855 00:55:32,330 --> 00:55:34,666 - Who saw you come in here? - Nobody but an iguana. 856 00:55:34,833 --> 00:55:37,126 Your guardian angel will be in full cry. 857 00:55:37,210 --> 00:55:38,044 Let her howl. 858 00:55:38,127 --> 00:55:41,881 I hate her and I hate that little snitch of a bitch that ruined you in Virginia. 859 00:55:42,215 --> 00:55:45,260 You're ruining me in Mexico. Get off your knees, it's indecent. 860 00:55:45,343 --> 00:55:48,638 Sit down over there. I want to explain something to you. Look and listen. 861 00:55:48,721 --> 00:55:52,058 A man has got just so much in his emotional bank balance. 862 00:55:52,141 --> 00:55:54,227 But mine has run out. It's stone dry. 863 00:55:54,310 --> 00:55:58,106 I can't draw a check on it now. There's nothing left to draw out. 864 00:55:58,648 --> 00:56:00,859 Oh, Lord, you've got blood stains on it. 865 00:56:01,693 --> 00:56:04,028 I'm sorry to tell you that you're as dangerous 866 00:56:04,112 --> 00:56:06,281 as you are young and lovely. 867 00:56:06,489 --> 00:56:10,869 And it's your being young and lovely that makes you so dangerous. 868 00:56:10,952 --> 00:56:16,916 And that gives you this destructive potential over a destructible man. 869 00:56:17,375 --> 00:56:18,710 We're not going back. 870 00:56:19,127 --> 00:56:20,587 We'll stay here together. 871 00:56:20,753 --> 00:56:24,507 Live here, be beachcombers like Fletcher Christian and that native girl. 872 00:56:24,883 --> 00:56:28,511 Living in the sun. You're going to marry me, Larry. 873 00:56:28,595 --> 00:56:29,429 Oh... 874 00:56:29,512 --> 00:56:31,681 Oh, Lord, no, no. 875 00:56:32,015 --> 00:56:35,727 And nothing could be worse for a girl in your unstable condition 876 00:56:35,810 --> 00:56:39,689 to be mixed up with a man in my unstable condition. 877 00:56:40,148 --> 00:56:43,192 Because two people in unstable conditions 878 00:56:43,276 --> 00:56:47,739 are like two countries facing each other in unstable conditions. 879 00:56:47,822 --> 00:56:53,536 The, uh, destructive potential could blow the whole world to bits 880 00:56:53,828 --> 00:56:55,079 past all repair. 881 00:56:55,538 --> 00:56:57,040 You're walking barefoot on glass. 882 00:56:57,457 --> 00:57:00,084 I would walk on brimstone through hell 883 00:57:00,168 --> 00:57:02,962 to get you out of my room. Now will you get out of my room. 884 00:57:03,046 --> 00:57:05,298 I don't believe you don't love me. 885 00:57:05,381 --> 00:57:07,842 I love... I love nobody. 886 00:57:07,926 --> 00:57:11,304 I know it's practically impossible for anybody to realize they're not loved 887 00:57:11,387 --> 00:57:13,741 when in love with somebody they think they're in love with. But-- 888 00:57:13,765 --> 00:57:16,726 You couldn't walk barefoot on glass if you didn't love me. 889 00:57:16,809 --> 00:57:22,273 I'm walking barefoot on glass because you won't leave me alone. 890 00:57:22,815 --> 00:57:25,276 All right, I'll do it too. I'll walk on glass 891 00:57:25,360 --> 00:57:26,503 and I'll bleed to death with you. 892 00:57:26,527 --> 00:57:30,239 No, you won't do this. You will get out of my room and out of my life. 893 00:57:30,323 --> 00:57:31,783 No, put me down. No! 894 00:57:31,866 --> 00:57:34,077 You will not come near me again, understand? 895 00:57:34,160 --> 00:57:36,996 Put me down. I hate you! 896 00:57:37,080 --> 00:57:38,373 You've ruined my life. 897 00:57:38,456 --> 00:57:41,668 You've killed me, killed me! 898 00:57:42,168 --> 00:57:44,170 Put me down! 899 00:57:53,846 --> 00:57:55,098 What is this, Mr. Shannon? 900 00:57:55,640 --> 00:57:57,350 Hell and damnation. 901 00:57:57,600 --> 00:57:58,851 Your feet are bleeding. 902 00:57:59,435 --> 00:58:01,229 There's glass all over the floor in my room. 903 00:58:01,312 --> 00:58:04,857 Sit down. I have antiseptics and surgical gauze in my room. 904 00:58:15,785 --> 00:58:18,830 Fantastic. Absolutely fantastic. 905 00:58:19,831 --> 00:58:23,251 That word “fantastic“ seems to be your favorite word, Mr. Shannon. 906 00:58:23,668 --> 00:58:24,668 Miss Jelkes, 907 00:58:25,211 --> 00:58:26,629 we live on two levels. 908 00:58:27,005 --> 00:58:28,047 Just two? 909 00:58:28,506 --> 00:58:31,050 The fantastic level and the realistic level 910 00:58:31,134 --> 00:58:33,011 are the two levels upon which we live. 911 00:58:33,761 --> 00:58:35,513 But which is the real one really? 912 00:58:35,888 --> 00:58:37,598 I would say both, Mr. Shannon. 913 00:58:38,057 --> 00:58:40,977 But when you live on the fantastic level 914 00:58:41,144 --> 00:58:42,937 as I have more and more lately, 915 00:58:43,021 --> 00:58:45,440 but have to operate on the realistic level 916 00:58:46,024 --> 00:58:47,400 that's when you get spooked. 917 00:58:48,151 --> 00:58:50,570 And I am spooked, Miss Jelkes. 918 00:58:50,737 --> 00:58:53,573 “A chronicle no longer gold 919 00:58:54,365 --> 00:58:57,118 A bargaining with mist of gold...“ 920 00:58:57,201 --> 00:58:58,201 There. 921 00:58:58,619 --> 00:59:01,497 Now I'll go and clear up the broken glass in your room. 922 00:59:01,581 --> 00:59:04,250 Don't bother about that. If you'd be kind enough to bring my shoes 923 00:59:04,333 --> 00:59:07,045 and could you let me have my clerical collar? It's on the floor. 924 00:59:11,924 --> 00:59:15,511 Are you planning to conduct a church service here tonight, Mr. Shannon? 925 00:59:15,928 --> 00:59:18,556 No, I just plan to do... 926 00:59:19,307 --> 00:59:20,307 nothing. 927 00:59:20,641 --> 00:59:23,061 Oh, and bring me that distributor head, if you would. 928 00:59:26,606 --> 00:59:27,606 This? 929 00:59:29,025 --> 00:59:30,025 That's it. 930 00:59:33,404 --> 00:59:35,281 If you're not going to conduct a service, 931 00:59:35,364 --> 00:59:37,450 why get into this uncomfortable outfit? 932 00:59:37,909 --> 00:59:40,870 Because I've been accused of being defrocked and lying about it, 933 00:59:40,953 --> 00:59:41,953 that's why. 934 00:59:42,538 --> 00:59:44,499 I will demonstrate to these ladies 935 00:59:44,582 --> 00:59:48,086 that I'm still a frocked minister of the gospel. 936 00:59:48,878 --> 00:59:50,755 I'm afraid it's no use, Mr. Shannon. 937 00:59:50,838 --> 00:59:53,674 The neckband's so frayed, it won't hold the collar button. 938 00:59:53,758 --> 00:59:55,927 - Oh, damn. - Hannah! 939 00:59:56,010 --> 00:59:57,261 Oh, God, he's fallen. 940 01:00:01,432 --> 01:00:02,433 Hey, Grandpa. 941 01:00:04,227 --> 01:00:05,728 There you are. 942 01:00:13,528 --> 01:00:15,613 I wish my pulse were as steady as his. 943 01:00:15,696 --> 01:00:17,657 Did you feel dizzy, Grandfather? 944 01:00:18,491 --> 01:00:20,243 No, no. 945 01:00:21,119 --> 01:00:23,955 I was working on my new poem and... 946 01:00:25,331 --> 01:00:26,707 Where's my cane? 947 01:00:32,338 --> 01:00:33,548 There you are, Grandpa. 948 01:00:34,757 --> 01:00:39,637 I was beating time with my cane and my cane slipped. 949 01:00:40,513 --> 01:00:41,639 You'd better rest a while. 950 01:00:42,223 --> 01:00:43,391 Yes. 951 01:00:43,850 --> 01:00:45,184 Rest a while. 952 01:00:46,060 --> 01:00:48,062 He'll be all right now, we can talk outside. 953 01:00:49,772 --> 01:00:51,232 Why are you breathing like that? 954 01:00:52,817 --> 01:00:54,360 Some people take a drink, 955 01:00:56,154 --> 01:00:57,864 others take a pill. 956 01:00:59,824 --> 01:01:02,410 I just take a few deep breaths. 957 01:01:03,161 --> 01:01:04,203 Well... 958 01:01:04,662 --> 01:01:06,372 don't be frightened about it. 959 01:01:09,041 --> 01:01:11,752 He was amazing, just amazing, 960 01:01:12,503 --> 01:01:17,383 until he started having these little, whatever they are, these spells. 961 01:01:18,885 --> 01:01:20,011 When they started, I... 962 01:01:20,303 --> 01:01:25,016 tried to persuade him to go back to Nantucket but he said, “No. Mexico.“ 963 01:01:25,641 --> 01:01:27,894 So Mexico it is. 964 01:01:28,811 --> 01:01:31,564 And he wouldn't rest anywhere, until he got to the sea. 965 01:01:32,190 --> 01:01:34,650 “The cradle of life, “ as he calls it. 966 01:01:36,027 --> 01:01:38,362 So here we are, Mr. Shannon. 967 01:01:39,030 --> 01:01:42,325 Like a couple of scarecrows on this windy hilltop 968 01:01:42,825 --> 01:01:44,410 over the cradle of life. 969 01:01:45,077 --> 01:01:48,039 “The plummeting to earth and then...“ 970 01:01:48,831 --> 01:01:50,625 Hannah? Hannah? 971 01:01:50,708 --> 01:01:51,918 Yes, Grandfather? 972 01:01:52,001 --> 01:01:54,670 I'm pretty sure I'm gonna finish it here. 973 01:01:54,879 --> 01:01:57,298 I have the same feeling myself, Grandpa. 974 01:01:57,381 --> 01:02:00,092 I've never been surer of anything in my life. 975 01:02:00,176 --> 01:02:02,762 I've never been surer of anything in mine, either. 976 01:02:03,346 --> 01:02:07,099 Of course, you'll finish the poem. Why, it's nearly finished already. 977 01:02:07,558 --> 01:02:10,561 I'll be outside if you want me to write something down. 978 01:02:14,607 --> 01:02:16,567 He'll probably sleep a while now. 979 01:02:19,946 --> 01:02:23,741 Miss Jelkes, may I-- May I have one of your cigarettes? 980 01:02:25,493 --> 01:02:27,411 You must never smoke those. 981 01:02:27,745 --> 01:02:30,790 They're made out of cigarette ends taken out of the gutters. 982 01:02:31,332 --> 01:02:32,833 Uh, have one of mine. 983 01:02:33,292 --> 01:02:38,297 English, imported, in an airtight tin. It's my one luxury in life. 984 01:02:38,381 --> 01:02:41,801 Yes, thank you, I will, since you've thrown mine away. 985 01:02:42,301 --> 01:02:43,301 Well... 986 01:02:43,594 --> 01:02:46,722 I'm going to tell you something about yourself, Miss Jelkes. 987 01:02:47,515 --> 01:02:51,811 You are a lady, a real one and a great one. 988 01:02:53,187 --> 01:02:55,856 What have I done to merit that compliment from you? 989 01:02:56,232 --> 01:02:59,235 Well, you took out your cigarettes, found out you only had two left. 990 01:02:59,694 --> 01:03:02,488 You can't afford to buy another pack of even that cheap brand 991 01:03:02,780 --> 01:03:04,865 and so you put them away for later, right? 992 01:03:05,825 --> 01:03:08,160 Mercilessly accurate, Mr. Shannon. 993 01:03:08,744 --> 01:03:12,498 But when I asked you for one, you gave me it without any sign of reluctance. 994 01:03:14,250 --> 01:03:17,295 I think you're making a big point out of a small matter. 995 01:03:17,670 --> 01:03:18,796 Oh, no, no. 996 01:03:19,422 --> 01:03:23,467 I'm making a small point out of a very, very large matter. 997 01:03:26,762 --> 01:03:30,766 How long have you been inactive in the church, Mr. Shannon? 998 01:03:32,476 --> 01:03:35,187 What's that got to do with the price of rice in China? 999 01:03:35,938 --> 01:03:37,690 - Nothing. - And what's it got to do 1000 01:03:37,773 --> 01:03:39,525 with the price of coffee in Brazil? 1001 01:03:41,152 --> 01:03:43,696 I retract the question, with apologies. 1002 01:03:43,904 --> 01:03:47,074 Very well, then, I'll be glad to answer it. I... 1003 01:03:47,616 --> 01:03:50,703 I have been inactive in the church for all but one year 1004 01:03:51,120 --> 01:03:54,707 since I was ordained a minister of the church. 1005 01:03:55,207 --> 01:03:57,335 That's quite a sabbatical, Mr. Shannon. 1006 01:03:57,877 --> 01:04:01,672 Yes, I had one parish for one year and then... 1007 01:04:02,256 --> 01:04:03,674 I was not defrocked. 1008 01:04:04,342 --> 01:04:06,552 I was locked out of the church. 1009 01:04:12,224 --> 01:04:14,060 Are you... you drawing me? 1010 01:04:15,853 --> 01:04:17,063 I'm trying to. 1011 01:04:18,981 --> 01:04:20,358 Why did they lock you out? 1012 01:04:21,984 --> 01:04:25,696 For fornication and conduct unbecoming a man of the cloth. 1013 01:04:26,947 --> 01:04:31,535 What were the circumstances of the first offense? 1014 01:04:32,078 --> 01:04:33,078 Fornication? 1015 01:04:34,580 --> 01:04:39,210 A young Sunday school teacher asked to see me, privately in my study 1016 01:04:39,919 --> 01:04:40,961 and well, she... 1017 01:04:41,545 --> 01:04:43,881 She declared herself to me, wildly. 1018 01:04:45,007 --> 01:04:46,717 A declaration of love? 1019 01:04:47,760 --> 01:04:50,054 Don't make fun of me, Miss Jelkes. 1020 01:04:52,056 --> 01:04:53,057 I wasn't. 1021 01:04:56,143 --> 01:04:58,771 I was the damnedest prig in those days that you can imagine. 1022 01:04:58,854 --> 01:05:02,316 I said to this girl, I said, “Let us kneel down and pray together.“ 1023 01:05:02,400 --> 01:05:03,526 And we did, we knelt. 1024 01:05:04,276 --> 01:05:05,820 And then all of sudden, the... 1025 01:05:06,654 --> 01:05:09,824 kneeling position turned into a reclining position. 1026 01:05:12,284 --> 01:05:15,538 The next day, she cut herself with her father's straight blade razor. 1027 01:05:16,872 --> 01:05:18,749 - Fatally? - No, no, no. 1028 01:05:19,458 --> 01:05:20,751 Thanks to a Band-Aid. 1029 01:05:21,919 --> 01:05:24,463 But it made a scandal. 1030 01:05:24,922 --> 01:05:27,550 Yes, I imagine that it caused some comment. 1031 01:05:27,758 --> 01:05:31,220 Yes, it did, it did that. The next Sunday when I saw those 1032 01:05:31,303 --> 01:05:34,056 smug, accusing, disapproving faces uplifted 1033 01:05:35,224 --> 01:05:37,977 I had a sudden urge to shock. 1034 01:05:38,853 --> 01:05:40,020 And I shocked them. 1035 01:05:40,813 --> 01:05:42,440 I chased them out of the church. 1036 01:05:44,024 --> 01:05:45,860 And what was the upshot of it? 1037 01:05:46,527 --> 01:05:50,239 They put me in a nice little private asylum to recover 1038 01:05:50,322 --> 01:05:53,200 from a complete nervous breakdown. That's the way they put it. 1039 01:05:53,742 --> 01:05:55,161 And then when I got out 1040 01:05:56,078 --> 01:05:57,413 I entered this line. 1041 01:05:57,872 --> 01:06:01,375 “Tours of God's world, conducted by a minister of God.“ 1042 01:06:02,209 --> 01:06:03,544 To quote the pamphlet. 1043 01:06:04,795 --> 01:06:05,921 But on the side, 1044 01:06:06,797 --> 01:06:08,507 Shannon has been collecting evidence. 1045 01:06:09,300 --> 01:06:13,095 - Evidence of what? - Man's inhumanity to God. 1046 01:06:15,222 --> 01:06:18,517 - What do you mean by that? - The pain we cause him. 1047 01:06:19,393 --> 01:06:21,520 We've poisoned his atmosphere. 1048 01:06:22,480 --> 01:06:24,607 We've slaughtered his creatures of the wild. 1049 01:06:25,024 --> 01:06:26,609 We've polluted his rivers. 1050 01:06:27,776 --> 01:06:31,405 We've even taken God's noblest creation, man, 1051 01:06:32,364 --> 01:06:35,409 and brainwashed him into becoming our own product, not God's. 1052 01:06:35,826 --> 01:06:38,662 Hacked, stacked and canned. 1053 01:06:44,585 --> 01:06:46,253 Am I... am I moving too much? 1054 01:06:47,671 --> 01:06:49,298 No, of course not. 1055 01:06:54,094 --> 01:06:55,387 Mr. Shannon? 1056 01:06:56,222 --> 01:06:57,598 What do you do if-- 1057 01:06:58,140 --> 01:06:59,433 If what? 1058 01:07:00,643 --> 01:07:02,394 If Miss Fellowes has her way? 1059 01:07:02,811 --> 01:07:04,605 And gets me fired? 1060 01:07:05,940 --> 01:07:07,149 Yes, what do you do then? 1061 01:07:09,818 --> 01:07:12,780 Well, I either go back to the church, or I... 1062 01:07:13,864 --> 01:07:15,157 I take the long swim. 1063 01:07:15,533 --> 01:07:18,118 - It's right out there. - What is? 1064 01:07:19,578 --> 01:07:20,579 China. 1065 01:07:31,966 --> 01:07:35,469 - Was that the luncheon gong? - Chow will be ready in a half-hour. 1066 01:07:35,678 --> 01:07:37,972 How you feeling, Miss Peebles, honey? A bit better? 1067 01:07:38,138 --> 01:07:40,724 - Thank you, I think I am. - How about a little drink? 1068 01:07:40,849 --> 01:07:43,602 - That won't hurt you. - Well... 1069 01:07:45,187 --> 01:07:47,815 You look like the den mother. How about you, Miss Fellowes? 1070 01:07:48,190 --> 01:07:50,901 Thank you, we'll just sit here and wait until lunch is ready. 1071 01:07:51,777 --> 01:07:53,320 Miss Fellowes, honey. 1072 01:07:53,821 --> 01:07:55,364 I know you got a beef or two. 1073 01:07:55,447 --> 01:07:58,784 But why don't you just relax with a little complimentary rum-coco? 1074 01:07:59,118 --> 01:08:02,204 Save them for your friend, Mr. Shannon. I don't imbibe. 1075 01:08:02,955 --> 01:08:04,582 Then how about a little pot? 1076 01:08:05,040 --> 01:08:06,750 I don't usually serve it to my guests 1077 01:08:07,001 --> 01:08:09,003 but you look like you need something special. 1078 01:08:15,801 --> 01:08:16,802 May I see? 1079 01:08:17,761 --> 01:08:20,180 I'm just a quick sketch artist, Mr. Shannon. 1080 01:08:20,681 --> 01:08:21,890 Not very talented. 1081 01:08:23,601 --> 01:08:25,269 Are my eyes as wild as this? 1082 01:08:25,519 --> 01:08:26,687 Yes, they are, Mr. Shannon. 1083 01:08:26,937 --> 01:08:27,937 I have fever. 1084 01:08:28,772 --> 01:08:30,149 What gives with you two? 1085 01:08:30,232 --> 01:08:31,792 What do you mean, what gives? 1086 01:08:31,859 --> 01:08:33,861 I mean, am I butting in here? Is three a crowd? 1087 01:08:33,944 --> 01:08:35,571 No, indeed, not a bit. 1088 01:08:36,572 --> 01:08:38,282 What are you covering up there? Let me see. 1089 01:08:40,200 --> 01:08:42,786 What are you drawing him for? He's broker than you are. 1090 01:08:43,537 --> 01:08:45,539 Perhaps you'd like to keep it, Mrs. Faulk. 1091 01:08:45,748 --> 01:08:48,208 Thanks a hell of a lot, honey, but one of him is enough. 1092 01:08:48,959 --> 01:08:51,587 - Who wants a drink? - Nothing for me, thank you. 1093 01:08:52,129 --> 01:08:54,608 Might just as well. You're in to me for the rooms and the meal. 1094 01:08:54,632 --> 01:08:56,925 - A little whiskey makes no difference. - Lay off, Maxine. 1095 01:08:57,468 --> 01:08:59,303 And you go to hell, why don't you! 1096 01:09:07,436 --> 01:09:08,937 Mr. Shannon, Mrs. Faulk. 1097 01:09:09,063 --> 01:09:12,566 This is childish. Stop it at once. It's disgraceful! 1098 01:09:14,860 --> 01:09:15,986 It's disgraceful. 1099 01:09:19,948 --> 01:09:23,077 - Mrs. Faulk, you must realize-- - I realize you're a deadbeat. 1100 01:09:23,285 --> 01:09:25,245 Using that dying old man as a front 1101 01:09:25,329 --> 01:09:27,129 to get you into places when you ain't got cash 1102 01:09:27,206 --> 01:09:28,415 for one day in advance. 1103 01:09:28,999 --> 01:09:31,168 You're dragging him around like a Chinese beggar 1104 01:09:31,377 --> 01:09:34,213 dragging around crippled children to put the touch on the tourists. 1105 01:09:34,963 --> 01:09:36,298 I shall go into town. 1106 01:09:36,799 --> 01:09:39,051 And I shall set up my easel in the plaza 1107 01:09:39,134 --> 01:09:42,012 and I shall peddle my watercolors, and sketch tourists. 1108 01:09:42,137 --> 01:09:44,306 I am not a weak person, Mrs. Faulk. 1109 01:09:44,390 --> 01:09:46,350 My failure here is not typical of me. 1110 01:09:46,433 --> 01:09:47,873 I'm not a weak person either, honey. 1111 01:09:47,935 --> 01:09:49,103 Oh, no, indeed. 1112 01:09:49,186 --> 01:09:51,689 - Your strength is awe-inspiring. - You bet your-- 1113 01:09:56,151 --> 01:09:58,612 How you going into town, when you ain't got cab fare? 1114 01:09:59,154 --> 01:10:01,281 I shall go on shanks' mare, Mrs. Faulk. 1115 01:10:01,448 --> 01:10:04,451 I'm Nantucket born and bred. Islanders are good walkers. 1116 01:10:04,618 --> 01:10:06,036 I shall pack our things. 1117 01:10:06,120 --> 01:10:08,580 And I shall put my grandfather into his wheelchair 1118 01:10:08,664 --> 01:10:12,042 and push him back down this hill to the road, all the way into town. 1119 01:10:12,126 --> 01:10:14,628 He would prefer that to staying where he is not wanted. 1120 01:10:14,712 --> 01:10:17,965 And I would prefer it for him and for myself, Mrs. Faulk. 1121 01:10:18,048 --> 01:10:19,341 All right, calm down. 1122 01:10:19,508 --> 01:10:21,760 - I am perfectly calm, Mrs. Faulk. - Well, I'm not. 1123 01:10:22,261 --> 01:10:24,471 That's the trouble. The trouble is Shannon. 1124 01:10:25,013 --> 01:10:26,724 I caught the vibrations between you two. 1125 01:10:26,807 --> 01:10:30,477 Mrs. Faulk. I'm a New England spinster who is pushing 40. 1126 01:10:30,561 --> 01:10:32,020 Well, who the hell isn't? 1127 01:10:32,813 --> 01:10:36,650 I'm good at catching vibrations. And there were vibrations between you, 1128 01:10:36,734 --> 01:10:38,986 mutual vibrations, the minute you got here. 1129 01:10:39,570 --> 01:10:42,322 And just that, believe me, is enough to put me in a lather. 1130 01:10:42,406 --> 01:10:43,866 And don't ask me why. Look at him. 1131 01:10:44,283 --> 01:10:46,243 Broke, spooked, as good as fired. 1132 01:10:46,869 --> 01:10:51,498 Those are only his circumstances, Mrs. Faulk, not the man himself. 1133 01:10:51,582 --> 01:10:54,293 Well, anyhow. Forget what I said, honey. 1134 01:10:54,752 --> 01:10:56,962 I wasn't sore at you, I was sore at Shannon. 1135 01:10:57,796 --> 01:11:01,133 “And still the ripe fruit and the branch 1136 01:11:01,633 --> 01:11:03,677 Observe the sky begin to blanch...“ 1137 01:11:03,761 --> 01:11:05,262 I'll fix old Gramps a toddy. 1138 01:11:05,637 --> 01:11:08,117 - Old folks need it, need a toddy. - “Without a cry...“ 1139 01:11:08,182 --> 01:11:09,600 That's very kind of you. 1140 01:11:09,975 --> 01:11:12,311 I'll make him a Manhattan with two cherries in it. 1141 01:11:12,394 --> 01:11:13,854 So he'll live through lunch. 1142 01:11:14,229 --> 01:11:15,355 Charlotte. 1143 01:11:15,856 --> 01:11:18,066 - Charlotte! - What's eating her now? 1144 01:11:18,817 --> 01:11:21,695 Charlotte. Girls! Charlotte! 1145 01:11:21,779 --> 01:11:23,781 What's the trouble now, Miss Fellowes? 1146 01:11:23,906 --> 01:11:25,282 Charlotte. Have you seen her? 1147 01:11:25,699 --> 01:11:26,825 She's disappeared. 1148 01:11:26,909 --> 01:11:27,909 Charlotte. 1149 01:11:28,535 --> 01:11:30,120 - Charlotte! - Charlotte. 1150 01:11:41,006 --> 01:11:42,859 - Charlotte. - Now be calm, Miss Fellowes. 1151 01:11:42,883 --> 01:11:44,843 Tell us quietly what has happened. 1152 01:11:44,968 --> 01:11:47,012 She didn't come to luncheon when you rang the gong. 1153 01:11:47,095 --> 01:11:48,698 And I looked in her room but it was empty, 1154 01:11:48,722 --> 01:11:49,556 and she's not in my room. 1155 01:11:49,640 --> 01:11:52,035 I don't know what's happened. I called her but she doesn't answer. 1156 01:11:52,059 --> 01:11:53,979 - Let's find her. Charlotte. - Charlotte. 1157 01:11:54,102 --> 01:11:56,021 Charlotte. 1158 01:12:38,146 --> 01:12:39,606 - More. - No more. 1159 01:12:40,774 --> 01:12:42,442 No more, I say. Stop it. 1160 01:12:42,526 --> 01:12:44,987 - Señorita, go home. - I have no home. 1161 01:12:45,112 --> 01:12:46,405 Go home, I say. 1162 01:12:46,655 --> 01:12:48,699 Take your dollars with you. I'm a rich man. 1163 01:12:49,283 --> 01:12:53,078 I do not want your dollars. I do not want you dancing to my music. 1164 01:12:53,829 --> 01:12:55,455 - More music. - No more music. 1165 01:12:55,539 --> 01:12:56,850 Señorita, we do not want our sons 1166 01:12:56,874 --> 01:12:58,351 to know that young girls can be like you. 1167 01:13:01,753 --> 01:13:04,798 I won't go back up there. Put me down. Let me go! 1168 01:13:21,690 --> 01:13:23,901 Attaboy, Hank. Give it to them! 1169 01:13:26,445 --> 01:13:27,445 Hit them. 1170 01:13:29,573 --> 01:13:30,782 Knock them down. 1171 01:13:31,909 --> 01:13:33,452 Attaboy, hit them. 1172 01:13:35,078 --> 01:13:36,496 Yeah, hit them again. 1173 01:13:37,789 --> 01:13:39,875 Yeah, give it to them, Hank. 1174 01:13:43,921 --> 01:13:45,631 Come on, hit them. 1175 01:13:49,384 --> 01:13:50,844 Come on, Hank. 1176 01:13:51,386 --> 01:13:53,221 Knock them down! Knock them out! 1177 01:13:54,014 --> 01:13:55,933 Yeah, come on, Hank, give it to them. 1178 01:14:01,688 --> 01:14:03,774 Come on, Hank! 1179 01:14:20,916 --> 01:14:24,962 Oh, Hank, you saved me. You're so brave. 1180 01:14:25,170 --> 01:14:28,674 My hero. Oh, Hank, take me home. 1181 01:14:29,216 --> 01:14:32,094 I mean home. I'll tell Daddy it was you who saved me. 1182 01:14:32,177 --> 01:14:35,389 Daddy, he loves me. He'll do anything to thank you. 1183 01:14:38,767 --> 01:14:41,603 I wonder if any of you ladies would be interested in seeing 1184 01:14:41,687 --> 01:14:42,938 some samples of my work? 1185 01:14:43,355 --> 01:14:44,815 This one is entitled: 1186 01:14:44,898 --> 01:14:47,442 Moonlight Recollected by Daylight. 1187 01:14:47,693 --> 01:14:52,656 And here, here is a character sketch that I did in less than five minutes 1188 01:14:52,823 --> 01:14:55,033 of the queen, when she was Princess Elizabeth, 1189 01:14:55,117 --> 01:14:57,285 on a tour of Africa years ago. 1190 01:14:57,369 --> 01:14:59,121 I couldn't get very close, of course. 1191 01:14:59,204 --> 01:15:01,623 - I had to use field glasses. - No, thank you. 1192 01:15:01,707 --> 01:15:06,586 “Love's an old remembered song A drunken fiddler plays 1193 01:15:07,004 --> 01:15:10,757 Stumbling crazily along Crooked alleyways--“ 1194 01:15:10,841 --> 01:15:12,342 Not now, Nonno. 1195 01:15:12,426 --> 01:15:14,845 “When his heart is mad with music 1196 01:15:15,137 --> 01:15:17,514 - He will play the--“ - Nonno, please. 1197 01:15:21,935 --> 01:15:25,147 He thinks that someone called for a recitation of one of his poems. 1198 01:15:25,230 --> 01:15:26,231 Don't you worry, honey. 1199 01:15:26,606 --> 01:15:29,484 In this crowd, old Gramps is the life of the party. 1200 01:15:29,568 --> 01:15:31,194 Gramps, honey, here. 1201 01:15:31,987 --> 01:15:33,071 Finish your toddy. 1202 01:15:35,615 --> 01:15:37,701 I don't care what anybody says. 1203 01:15:38,243 --> 01:15:39,661 This fish is delicious. 1204 01:15:40,203 --> 01:15:42,163 Swing it this way. I could handle another helping. 1205 01:15:45,083 --> 01:15:47,753 And no funny stuff. Keep those dukes on the platter. 1206 01:15:53,425 --> 01:15:54,425 What did he say? 1207 01:15:54,968 --> 01:15:58,638 He says you're a hell of a man in action against a fish 1208 01:15:59,139 --> 01:16:00,974 if it's a dead fish. 1209 01:16:07,397 --> 01:16:08,523 Very funny. 1210 01:16:09,983 --> 01:16:13,403 Daddy always says the only difference between a success and a failure 1211 01:16:13,487 --> 01:16:16,948 is that a success knows an opportunity when he sees it, and a failure doesn't. 1212 01:16:17,449 --> 01:16:19,826 Well, don't worry about me recognizing an opportunity. 1213 01:16:20,160 --> 01:16:23,413 Oh, Hank. When I tell Daddy, he'll be so proud of you. 1214 01:16:23,747 --> 01:16:25,832 Hannah? What was the take? 1215 01:16:26,166 --> 01:16:28,627 Grandfather, please stop shouting. 1216 01:16:29,044 --> 01:16:32,089 Did they cross your palm with silver or paper, Hannah? 1217 01:16:32,172 --> 01:16:35,675 Nonno, no more shouting, we're having lunch. 1218 01:16:35,884 --> 01:16:37,344 Chow time, Gramps. 1219 01:16:37,427 --> 01:16:38,929 How much did they come across with? 1220 01:16:39,971 --> 01:16:41,431 He won't stop shouting. 1221 01:16:42,265 --> 01:16:44,518 Gramps. Five dollars. 1222 01:16:44,726 --> 01:16:46,311 I'm putting it in your pocket. 1223 01:16:46,394 --> 01:16:48,980 We can't accept gratuities, Mr. Shannon. 1224 01:16:49,064 --> 01:16:50,857 Oh, hell, it was only pesos. 1225 01:16:51,566 --> 01:16:53,735 Yeah, we're going to clean up in this place. 1226 01:16:54,736 --> 01:16:56,496 You bet we're going to clean up here, Gramps. 1227 01:16:57,280 --> 01:17:00,158 If there's a cocktail lounge, we ought to work that first. 1228 01:17:00,534 --> 01:17:02,828 Strike while the iron is hot. 1229 01:17:03,203 --> 01:17:04,371 While it's hot. 1230 01:17:04,955 --> 01:17:06,039 Hello? 1231 01:17:06,790 --> 01:17:07,874 Hello? 1232 01:17:09,709 --> 01:17:11,044 Speaking. 1233 01:17:12,379 --> 01:17:13,672 Anything I can do for you? 1234 01:17:15,298 --> 01:17:16,299 Who? 1235 01:17:17,884 --> 01:17:18,884 Shannon. 1236 01:17:19,427 --> 01:17:22,264 You're wanted on the blower. El Paso. Person-to-person. 1237 01:17:22,347 --> 01:17:23,974 Ah. Ah. 1238 01:17:24,057 --> 01:17:26,351 This is the moment you've awaited, Miss Fellowes. 1239 01:17:26,852 --> 01:17:30,313 That will be my esteemed, but not by me, employer. 1240 01:17:30,605 --> 01:17:34,526 I will now demonstrate to you how a man of integrity brings an almost, 1241 01:17:34,609 --> 01:17:38,071 uh, insoluble situation to a triumphant conclusion. 1242 01:17:56,756 --> 01:17:59,801 The Reverend T. Lawrence Shannon speaking. 1243 01:18:01,720 --> 01:18:04,806 Well, Mr. Blake, how are you? Nice of you to call. 1244 01:18:05,348 --> 01:18:08,602 Wish you were down here with us. The air's like spring wine down here 1245 01:18:08,768 --> 01:18:09,811 at this time of year. 1246 01:18:10,937 --> 01:18:14,107 What do you mean, on the sauce? You know me better than that, Mr. Blake. 1247 01:18:15,775 --> 01:18:18,320 I don't care what any judge in Corpus Christi says. 1248 01:18:18,403 --> 01:18:19,905 You know and I know 1249 01:18:19,988 --> 01:18:22,574 that I am a regularly ordained minister of the gospel. 1250 01:18:22,657 --> 01:18:24,177 Shannon, you're fired as of right now. 1251 01:18:24,201 --> 01:18:26,995 Now, wait a minute, you big fat zero. 1252 01:18:27,245 --> 01:18:28,747 Let me tell you something. 1253 01:18:28,872 --> 01:18:32,000 A tour conductor is like the captain of a ship. 1254 01:18:32,083 --> 01:18:35,003 Once the bus leaves the terminal he is in sole command. 1255 01:18:35,754 --> 01:18:37,464 And let me assure you 1256 01:18:38,089 --> 01:18:40,217 that Shannon runs a taut bus. 1257 01:18:40,717 --> 01:18:43,094 A very taut bus. I've taken it past 1258 01:18:43,386 --> 01:18:45,805 deadly shoals and all the perils of the deep. 1259 01:18:46,431 --> 01:18:49,768 Figuratively speaking, of course. And I remain in command. 1260 01:18:50,477 --> 01:18:54,314 I have here in my pocket the symbol of my command. 1261 01:18:54,397 --> 01:18:56,358 Right here, in my pocket. 1262 01:18:56,441 --> 01:18:59,986 You cannot fire a man who has the distributor head. 1263 01:19:00,070 --> 01:19:02,322 Shannon can fire Blake's Tours 1264 01:19:02,405 --> 01:19:05,075 but Blake's Tours cannot fire Shannon. 1265 01:19:05,158 --> 01:19:08,578 - This tour will end in peace and unity. - You're fired, Shannon! 1266 01:19:08,662 --> 01:19:11,081 Shannon will emerge triumphant. 1267 01:19:11,164 --> 01:19:12,582 Now just disconnect, dammit! 1268 01:19:14,709 --> 01:19:18,421 Well, Hank, aren't you proud of me? As a member of my crew, 1269 01:19:18,505 --> 01:19:19,839 aren't you proud of me? 1270 01:19:20,507 --> 01:19:24,636 Hank, you know that-- That shiner gives you character, Hank. 1271 01:19:25,512 --> 01:19:27,514 Hey, lay off, you big baboon. 1272 01:19:27,597 --> 01:19:30,183 I got it. I got it, I got it. I got it! 1273 01:19:30,267 --> 01:19:32,143 That's to show how I hate you. 1274 01:19:32,227 --> 01:19:33,979 I hate you. 1275 01:19:35,146 --> 01:19:39,317 Foe. I thought you were my friend and you turned out to be my foe. Foe. 1276 01:19:39,401 --> 01:19:41,401 You're all through, Reverend. You've had it. 1277 01:19:42,237 --> 01:19:44,155 Relax, baby. The party's over. 1278 01:19:44,447 --> 01:19:46,157 Okay, folks, let's get cracking. 1279 01:19:46,241 --> 01:19:48,785 Get your duds together, we're ready to blow this goat shed. 1280 01:19:48,868 --> 01:19:51,138 - Goat shed? - Come on, I'll help you get packed. 1281 01:19:51,162 --> 01:19:54,124 Y'all got rooms in Puerto Vallarta. I'll have you there in 20 minutes. 1282 01:19:54,374 --> 01:19:57,627 From now on, this tour is gonna be conducted like a respectable tour. 1283 01:19:57,711 --> 01:20:00,380 Respectable? Why these ladies have had, some of them 1284 01:20:00,463 --> 01:20:03,550 most of them, if not all of them, for the first time in their lives 1285 01:20:03,633 --> 01:20:08,096 contact, social contact, with a gentleman born and bred 1286 01:20:08,263 --> 01:20:11,016 whom under no other circumstances could they possibly have met. 1287 01:20:11,266 --> 01:20:13,560 The son of a clergyman and the grandson of two bishops. 1288 01:20:14,185 --> 01:20:16,062 Churchmen on both sides of the family. 1289 01:20:20,108 --> 01:20:22,485 - How's old Gramps doing? - He's sleeping just now. 1290 01:20:22,569 --> 01:20:23,570 Through that riot? 1291 01:20:25,613 --> 01:20:27,824 Will Mr. Shannon be all right, do you think? 1292 01:20:28,158 --> 01:20:30,160 All right? Honey, I don't know. 1293 01:20:31,036 --> 01:20:34,622 He cracks up like this so regular, you can set a calendar by it. 1294 01:20:35,540 --> 01:20:37,125 About twice a year. 1295 01:20:37,208 --> 01:20:38,668 He's done it twice down here. 1296 01:20:39,419 --> 01:20:41,713 Fred used to say it had something to do with the moon. 1297 01:20:43,381 --> 01:20:45,925 I sure wish old Fred was here right now. 1298 01:20:48,053 --> 01:20:49,637 Oh, my God! 1299 01:20:50,180 --> 01:20:52,557 - What is it, Mrs. Faulk? - Honey, I advise you not to look. 1300 01:20:52,682 --> 01:20:55,685 Just take my word for it. Old Shannon is out-Shannoning Shannon. 1301 01:20:58,897 --> 01:21:03,193 Shannon, you beast. You beast. You, you-- You unutterable beast! 1302 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 Did you see what he did? 1303 01:21:06,696 --> 01:21:09,991 All right, ladies, now keep calm. Keep calm, ladies. Just follow me. 1304 01:21:11,409 --> 01:21:12,619 Follow me down the hill. 1305 01:21:14,037 --> 01:21:15,205 Make sure you get my bag. 1306 01:21:22,712 --> 01:21:23,546 Shannon. 1307 01:21:25,340 --> 01:21:28,718 You've avenged yourself for all time on Miss Fellowes' suitcase. 1308 01:21:28,802 --> 01:21:31,304 I've heard of a dog cocking his leg. 1309 01:21:33,390 --> 01:21:35,683 Why don't you buzz off on your broomstick? 1310 01:21:35,767 --> 01:21:37,644 I'm not talking to you. I'm talking to him. 1311 01:21:37,769 --> 01:21:41,106 I'm going to have you blacklisted in every travel agency in America. 1312 01:21:41,606 --> 01:21:45,652 What about Africa, Tasmania, Bechuanaland, Tonmawr? 1313 01:21:46,111 --> 01:21:48,154 Please, Miss Fellowes, leave him alone. 1314 01:21:48,238 --> 01:21:51,157 As soon as I get back, I'm gonna swear out a warrant for your arrest. 1315 01:21:51,616 --> 01:21:54,828 Molesting a minor, kidnapping, malicious damage to private property. 1316 01:21:54,911 --> 01:21:56,538 Indecent exposure. 1317 01:21:56,746 --> 01:22:00,166 What subject do you teach back in that college of yours, honey? 1318 01:22:00,500 --> 01:22:02,168 Voice, if that has anything to do with it. 1319 01:22:02,252 --> 01:22:04,045 Well, geography's my speciality. 1320 01:22:04,629 --> 01:22:06,714 Did you know that if it wasn't for the dykes 1321 01:22:06,798 --> 01:22:09,342 the plains of Texas would be engulfed by the Gulf? 1322 01:22:09,426 --> 01:22:10,426 Maxine. 1323 01:22:11,010 --> 01:22:12,637 Let's level a while, butch, old gal. 1324 01:22:12,720 --> 01:22:15,181 Do you know what you're sore about, really sore about? 1325 01:22:15,473 --> 01:22:19,269 That little quail of yours has a natural preference for men instead of-- 1326 01:22:19,352 --> 01:22:20,478 Maxine! 1327 01:22:24,232 --> 01:22:25,400 What is she talking about? 1328 01:22:26,359 --> 01:22:28,778 You'd better go now, Miss Fellowes. The party's over. 1329 01:22:29,571 --> 01:22:31,091 Right now, I'm no longer in a position 1330 01:22:31,156 --> 01:22:34,534 to discharge my responsibility of protecting you. 1331 01:22:35,076 --> 01:22:37,954 Responsibility from which you discharged me. 1332 01:22:38,872 --> 01:22:40,206 Just go, Miss Fellowes. 1333 01:22:40,748 --> 01:22:41,748 Just go. 1334 01:22:50,425 --> 01:22:53,636 What did you shut me up for? It's time somebody told that old dame off. 1335 01:22:54,387 --> 01:22:56,306 Miss Fellowes is a highly moral person. 1336 01:22:56,389 --> 01:22:59,809 And if she ever recognized the truth about herself, it would destroy her. 1337 01:23:00,393 --> 01:23:02,896 Well, she's done a pretty good job of destroying you. 1338 01:23:03,521 --> 01:23:04,647 Maxine. 1339 01:23:05,440 --> 01:23:09,319 Don't rob me of the credit for my own small accomplishments. 1340 01:23:12,739 --> 01:23:15,950 Jehoshaphat, the bill! They haven't paid the cotton-picking bill! 1341 01:23:18,036 --> 01:23:20,622 All right, ladies, take your seats, we'll be out of here. 1342 01:23:20,872 --> 01:23:24,542 I don't know, I kind of hate to leave this nice place. 1343 01:23:24,626 --> 01:23:25,710 Peebie. 1344 01:23:27,795 --> 01:23:30,423 - Charlotte, you get in next. - Climb in, Miss Fellowes. 1345 01:23:30,507 --> 01:23:31,987 Charlotte's sitting up front with me. 1346 01:23:34,761 --> 01:23:35,761 Hey! 1347 01:23:36,429 --> 01:23:38,014 Just a flipping minute. 1348 01:23:38,223 --> 01:23:40,850 - What is it now? - 300 pesos, that's what it is now. 1349 01:23:40,934 --> 01:23:42,936 - Twenty-four dollars. - What about my suitcase? 1350 01:23:43,561 --> 01:23:45,897 Miss Fellowes, honey, you ain't gonna blame that on me. 1351 01:23:45,980 --> 01:23:49,108 I blame your tout that brought us here. Collect the money from him. 1352 01:23:49,359 --> 01:23:51,277 Miss Fellowes, you've been doing 1353 01:23:51,361 --> 01:23:53,281 a lot of complaining about the food on this trip. 1354 01:23:53,446 --> 01:23:55,698 You figure you're gonna do any better in a Mexican jail? 1355 01:23:56,074 --> 01:23:57,074 Oh... 1356 01:23:57,909 --> 01:24:00,662 - Attagirl. - One, two, three. 1357 01:24:02,622 --> 01:24:05,124 And watch out for the fleas at the Ambos Mundos. 1358 01:24:05,959 --> 01:24:08,545 All you have to do is sponge down with a little kerosene. 1359 01:24:09,128 --> 01:24:12,382 The manager keeps a big supply right in the lobby. 1360 01:24:13,841 --> 01:24:16,261 There go your ladies, Mr. Shannon. 1361 01:24:19,722 --> 01:24:21,432 The spook's triumphant. 1362 01:24:22,600 --> 01:24:24,060 He's won his point. 1363 01:24:25,228 --> 01:24:27,855 He's proved there's no place for Shannon 1364 01:24:28,398 --> 01:24:30,149 on the realistic level. 1365 01:24:31,401 --> 01:24:34,571 The last thin thread that bound him there 1366 01:24:35,530 --> 01:24:36,698 is broken. 1367 01:24:38,324 --> 01:24:39,576 Now, Lord, 1368 01:24:40,410 --> 01:24:42,036 letteth thy servant 1369 01:24:42,912 --> 01:24:44,789 depart in peace. 1370 01:24:45,415 --> 01:24:48,960 Mr. Shannon, stop that. You're cutting yourself doing that. 1371 01:24:49,043 --> 01:24:50,545 Here. Please. Let me help. 1372 01:24:50,628 --> 01:24:53,673 - Let me take it off. - I've got to break the chain. 1373 01:24:53,756 --> 01:24:56,050 No, no, no. Now, wait. Wait. 1374 01:24:57,552 --> 01:24:58,636 There. 1375 01:24:59,554 --> 01:25:00,763 There, I have it. 1376 01:25:01,139 --> 01:25:02,181 Thank you. 1377 01:25:02,682 --> 01:25:04,809 It's yours. You keep it. 1378 01:25:05,727 --> 01:25:07,103 Where are you going? 1379 01:25:07,687 --> 01:25:10,023 The long swim. To China. 1380 01:25:13,693 --> 01:25:15,570 Mrs. Faulk, stop him. 1381 01:25:17,614 --> 01:25:18,740 Mrs. Faulk. 1382 01:25:20,408 --> 01:25:21,826 Mrs. Faulk, stop him. 1383 01:25:22,368 --> 01:25:24,787 You must stop him. Please stop him. 1384 01:25:54,942 --> 01:25:56,462 Knock him out if you have to. 1385 01:25:56,819 --> 01:25:57,945 Hang one on him. 1386 01:26:15,505 --> 01:26:16,505 Baby. 1387 01:26:16,839 --> 01:26:18,716 You've got the daddy of all spooks. 1388 01:26:19,050 --> 01:26:20,510 This is a blue plate special. 1389 01:26:20,885 --> 01:26:24,180 - Let me out of here! - You lie doggone now. Quiet down! 1390 01:26:24,722 --> 01:26:27,308 You know and I know that half this show you're putting on 1391 01:26:27,392 --> 01:26:30,186 is playacting. Only trouble is, sharks don't know that. 1392 01:26:30,269 --> 01:26:31,688 Let me loose! 1393 01:26:32,397 --> 01:26:34,649 Honey, you scared me out of seven years' growth tonight, 1394 01:26:34,732 --> 01:26:35,900 you ain't gonna do it again. 1395 01:26:36,734 --> 01:26:37,734 Mrs. Faulk? 1396 01:26:38,444 --> 01:26:41,114 I wonder if you'd mind making a pot of this tea? 1397 01:26:41,572 --> 01:26:44,742 Miss Jelkes, does this strike you as the right time for a tea party? 1398 01:26:44,826 --> 01:26:46,369 But this isn't ordinary tea. 1399 01:26:46,452 --> 01:26:48,538 It's poppy seed tea. It has a very calming effect. 1400 01:26:48,621 --> 01:26:49,747 Let me go! 1401 01:26:50,748 --> 01:26:53,876 - Tea, it's a hell of a solution. - Please believe me, Mrs. Faulk. 1402 01:26:53,960 --> 01:26:56,921 I've had experience of someone in Mr. Shannon's condition. 1403 01:26:57,004 --> 01:26:58,756 And I do know whereof I speak. 1404 01:27:00,633 --> 01:27:02,218 Untie me! 1405 01:27:05,179 --> 01:27:08,307 Poppy seed makes a mild sedative drink 1406 01:27:08,725 --> 01:27:12,353 that helps you get through nights that are hard for you to get through. 1407 01:27:13,980 --> 01:27:15,773 We could all use some tonight. 1408 01:27:16,274 --> 01:27:17,567 Because for all of us 1409 01:27:17,817 --> 01:27:20,820 you, me, my grandfather, 1410 01:27:21,487 --> 01:27:23,656 this won't be an easy night to get through. 1411 01:27:23,740 --> 01:27:25,950 “Without a cry, without a prayer 1412 01:27:26,451 --> 01:27:28,453 With no betrayal of despair...“ 1413 01:27:28,536 --> 01:27:29,620 Untie me! 1414 01:27:29,704 --> 01:27:31,664 - Not yet. - I'm panicking. 1415 01:27:31,748 --> 01:27:33,624 - I know. - A man can die of panic. 1416 01:27:33,875 --> 01:27:36,753 Not when he enjoys it as much as you do, Mr. Shannon. 1417 01:27:36,836 --> 01:27:40,131 What do you mean by that insult? You think I like being tied in this hammock 1418 01:27:40,214 --> 01:27:42,425 trussed up like a hog in a slaughterhouse? 1419 01:27:42,800 --> 01:27:47,221 No, who wouldn't like to atone for the sins of themselves 1420 01:27:47,305 --> 01:27:50,391 and the world if it could be done in a hammock with ropes 1421 01:27:50,933 --> 01:27:53,144 instead of on a cross with nails? 1422 01:27:54,145 --> 01:27:55,605 On a green hilltop 1423 01:27:56,564 --> 01:28:00,109 instead of on Golgotha, the place of the skulls. 1424 01:28:01,360 --> 01:28:03,988 Isn't that a comparatively comfortable 1425 01:28:04,071 --> 01:28:09,702 almost voluptuous crucifixion to suffer for the sins of the world, Mr. Shannon? 1426 01:28:09,786 --> 01:28:12,413 - Why have you turned against me? - I haven't turned against you. 1427 01:28:12,663 --> 01:28:15,343 I thought you were sexless, but you've suddenly turned into a woman. 1428 01:28:15,500 --> 01:28:16,667 You know how I know that? 1429 01:28:16,876 --> 01:28:19,879 Because you, not me, are taking pleasure in my being tied up. 1430 01:28:20,713 --> 01:28:23,007 All women, whether they want to face it or not, 1431 01:28:23,090 --> 01:28:25,134 want to see a man in a tied-up situation. 1432 01:28:25,384 --> 01:28:29,013 They spend their lives trying to get a man into a tied-up situation. 1433 01:28:29,597 --> 01:28:32,600 Their lives are fulfilled when they get as many men as they can 1434 01:28:32,683 --> 01:28:34,227 into a tied-up situation. 1435 01:28:34,811 --> 01:28:37,605 I'd like to untie you right now, but I can't. 1436 01:28:38,356 --> 01:28:39,899 You believe in people being tied up? 1437 01:28:39,982 --> 01:28:43,069 Only when they might take the long swim to China. 1438 01:28:45,571 --> 01:28:48,449 The long swim to China... 1439 01:28:48,533 --> 01:28:49,784 - Shannon! - Ah! 1440 01:28:49,867 --> 01:28:51,536 - Oh, yeah. - Stop. 1441 01:28:51,619 --> 01:28:53,371 Stop it. Stop it, Shannon. 1442 01:28:54,288 --> 01:28:56,374 I'm gonna call Dr. Lopez. 1443 01:28:57,083 --> 01:29:00,044 And I'm gonna have you carted off to the Casa de Locos. 1444 01:29:00,503 --> 01:29:02,922 - And you'll be put in a cell, alone! - Off, off! 1445 01:29:03,005 --> 01:29:05,341 With hay on the floor and a bucket. And that's all! 1446 01:29:05,424 --> 01:29:06,634 Off! Off! Off! 1447 01:29:07,093 --> 01:29:08,093 Off! 1448 01:29:08,386 --> 01:29:11,389 - Here, Mr. Shannon, drink this. - Untie me! 1449 01:29:11,472 --> 01:29:14,475 You can holler and howl to your heart's content 1450 01:29:14,559 --> 01:29:17,019 in the Casa de Locos. Everybody does. All day and all night. 1451 01:29:17,103 --> 01:29:18,771 I'm a citizen with inalienable rights. 1452 01:29:18,855 --> 01:29:20,815 Get me the consul. I demand to see the consul! 1453 01:29:20,898 --> 01:29:24,110 Please, Mr. Shannon, drink this poppy seed tea. 1454 01:29:24,193 --> 01:29:26,612 How can I with the widow Faulk sitting on me? 1455 01:29:26,696 --> 01:29:29,448 Here, give me that tea. I made it. I'll give it to him. 1456 01:29:29,782 --> 01:29:31,075 Drink this, you buzzard! 1457 01:29:31,742 --> 01:29:34,078 Mm! It's scalding. 1458 01:29:35,121 --> 01:29:37,456 Thank you, Maxine. That's all I needed. 1459 01:29:37,790 --> 01:29:39,542 To have my mouth burned raw. 1460 01:29:39,792 --> 01:29:43,087 Now, if you could put some splinters of bamboo under my fingernails 1461 01:29:43,170 --> 01:29:46,507 - and have my eyelids cut off-- - Mrs. Faulk, let me. 1462 01:29:47,508 --> 01:29:48,508 Okay, honey. 1463 01:29:49,051 --> 01:29:50,636 You take over completely. 1464 01:29:51,012 --> 01:29:52,638 He's entirely yours. 1465 01:29:52,763 --> 01:29:55,057 May I make a further suggestion, Maxine? 1466 01:29:55,224 --> 01:29:57,810 Why don't you go moonlight bathing with your beach boys. 1467 01:29:57,894 --> 01:29:59,228 Don't let my presence stop you 1468 01:29:59,770 --> 01:30:02,315 any more than old Fred's presence used to stop you. 1469 01:30:03,441 --> 01:30:05,026 You bastard! 1470 01:30:06,611 --> 01:30:07,611 Pepe. 1471 01:30:07,945 --> 01:30:08,779 Pedro! 1472 01:30:11,198 --> 01:30:13,367 You no-good bastard! 1473 01:30:18,789 --> 01:30:20,499 That was cruel, Mr. Shannon. 1474 01:30:21,375 --> 01:30:22,752 Childishly cruel. 1475 01:30:23,336 --> 01:30:28,049 I can't stand for a person I respect to behave like a small, cruel boy. 1476 01:30:28,299 --> 01:30:31,677 Now, what do you respect in me, Miss Thin-Standing-Up-Female-Buddha? 1477 01:30:32,553 --> 01:30:35,181 I respect anybody who has had to 1478 01:30:35,306 --> 01:30:37,892 fight and howl for his decency. 1479 01:30:37,975 --> 01:30:40,978 - What decency? - Yes. His decency. 1480 01:30:41,520 --> 01:30:42,520 And his-- 1481 01:30:42,897 --> 01:30:44,190 His bit of goodness. 1482 01:30:44,774 --> 01:30:47,526 Far more than I respect those lucky ones who've 1483 01:30:47,610 --> 01:30:50,071 had theirs handed out to them at birth 1484 01:30:50,696 --> 01:30:56,160 and never afterwards snatched away from them by unbearable torments. 1485 01:30:56,243 --> 01:30:58,746 “A chronicle no longer gold 1486 01:31:00,039 --> 01:31:03,000 A bargaining with mist and mold...“ 1487 01:31:03,125 --> 01:31:06,587 Listen to him, saying them over and over. 1488 01:31:06,671 --> 01:31:08,589 The lines of his new poem. 1489 01:31:09,423 --> 01:31:13,052 Like a blind man climbing a staircase that leads nowhere. 1490 01:31:13,135 --> 01:31:14,655 Shouldn't you be in there helping him? 1491 01:31:14,845 --> 01:31:18,099 He'll call me when he needs me. Drink this, Mr. Shannon. 1492 01:31:21,978 --> 01:31:24,230 I have no right to ask the question 1493 01:31:24,855 --> 01:31:28,526 but why did you go to such lengths to protect Miss Fellowes 1494 01:31:28,609 --> 01:31:30,319 for whom you have no high regard 1495 01:31:30,820 --> 01:31:35,157 and to equal lengths to hurt Mrs. Faulk, for whom you have? 1496 01:31:35,282 --> 01:31:36,784 Maxine's indestructible. 1497 01:31:37,535 --> 01:31:38,619 Is she? 1498 01:31:39,245 --> 01:31:40,788 Or does she just give that impression? 1499 01:31:40,871 --> 01:31:44,083 The only impression Maxine gives is herself. Maxine's Maxine. 1500 01:31:44,709 --> 01:31:47,837 And I'm a no-good bastard. Lay it to the drink. I'm a bad drunk. 1501 01:31:49,005 --> 01:31:51,757 You were drunk when you came to Miss Fellowes' rescue. 1502 01:31:52,299 --> 01:31:53,426 I got drunker. 1503 01:31:55,136 --> 01:31:56,137 Oh... 1504 01:31:56,721 --> 01:31:58,931 Drink isn't your problem, Mr. Shannon. 1505 01:31:59,557 --> 01:32:02,018 And what is my problem, Miss Jelkes? 1506 01:32:02,768 --> 01:32:04,437 The oldest one in the world. 1507 01:32:05,104 --> 01:32:08,399 The need to believe in someone, or something. 1508 01:32:08,983 --> 01:32:11,861 Almost anyone. Almost anything. 1509 01:32:11,944 --> 01:32:15,197 - Your voice sounds hopeless about it. - Oh, no, I'm not hopeless about it. 1510 01:32:15,573 --> 01:32:18,993 In fact, I've... I've discovered something to believe in. 1511 01:32:19,702 --> 01:32:20,702 What? 1512 01:32:23,789 --> 01:32:26,459 Broken barriers between people. 1513 01:32:27,376 --> 01:32:29,211 A wanting to help each other. 1514 01:32:29,837 --> 01:32:31,297 Through nights like this. 1515 01:32:31,839 --> 01:32:33,090 One-night stands. 1516 01:32:34,800 --> 01:32:38,679 One-night communications between them. 1517 01:32:39,513 --> 01:32:40,973 On a veranda 1518 01:32:41,599 --> 01:32:44,018 outside their separate cubicles. 1519 01:32:46,771 --> 01:32:48,439 You don't mean physically, do you? 1520 01:32:50,649 --> 01:32:52,777 - No. - I didn't think you did. 1521 01:32:53,110 --> 01:32:56,072 “An intercourse not well-designed 1522 01:32:56,155 --> 01:32:58,991 For beings of a golden kind 1523 01:32:59,742 --> 01:33:02,703 Whose native green must arch above 1524 01:33:02,828 --> 01:33:06,415 The earth's obscene, corrupting love...“ 1525 01:33:06,499 --> 01:33:08,584 Is that what you advocate for me? 1526 01:33:08,667 --> 01:33:11,754 Is that what you call a human relationship, you and Grandpa there? 1527 01:33:12,129 --> 01:33:14,799 Yes, Mr. Shannon. Yes. Yes, I do. 1528 01:33:15,382 --> 01:33:18,177 We make a home for each other, my grandfather and I. 1529 01:33:18,969 --> 01:33:21,722 Oh, I don't mean a regular home, 1530 01:33:22,306 --> 01:33:24,308 because I don't regard a home as a... 1531 01:33:24,642 --> 01:33:27,186 as a place, a building, 1532 01:33:27,728 --> 01:33:29,730 bricks, wood, stone. 1533 01:33:31,107 --> 01:33:32,525 I think of a home 1534 01:33:33,109 --> 01:33:35,778 as something two people have between them. 1535 01:33:36,445 --> 01:33:37,863 In which each can 1536 01:33:38,364 --> 01:33:40,574 nest, rest, 1537 01:33:41,325 --> 01:33:43,035 live in, emotionally speaking. 1538 01:33:43,536 --> 01:33:45,788 Does that make any sense to you, Mr. Shannon? 1539 01:33:46,163 --> 01:33:47,373 Yes, but-- 1540 01:33:47,957 --> 01:33:49,333 Well, go on. But what? 1541 01:33:49,917 --> 01:33:53,254 Oh, leave it, I'd only say something to hurt you. 1542 01:33:54,296 --> 01:33:56,298 I'm not thin-skinned, Mr. Shannon. 1543 01:33:56,966 --> 01:33:59,301 Very well. When a bird builds a nest 1544 01:33:59,385 --> 01:34:01,985 to rest in and live in he doesn't build it in a falling-down tree. 1545 01:34:02,471 --> 01:34:03,806 I'm not a bird, Mr. Shannon. 1546 01:34:03,889 --> 01:34:07,726 He builds with an eye to the permanence of the location, and for the purpose 1547 01:34:07,810 --> 01:34:10,396 of mating and propagating the species. 1548 01:34:10,688 --> 01:34:14,441 I still say I'm not a bird, Mr. Shannon. I'm a human being. 1549 01:34:15,317 --> 01:34:18,404 And when one of that unique species 1550 01:34:19,029 --> 01:34:21,031 builds its nest in the heart of another 1551 01:34:21,115 --> 01:34:24,034 the questions of permanence and propagation 1552 01:34:24,118 --> 01:34:27,538 aren't the first, or even the last things to be considered. 1553 01:34:28,539 --> 01:34:30,374 What is important 1554 01:34:31,125 --> 01:34:32,751 is that one is never alone. 1555 01:35:22,801 --> 01:35:24,779 You've been asking all the questions, Miss Jelkes. 1556 01:35:24,803 --> 01:35:25,930 May I ask one of you? 1557 01:35:26,347 --> 01:35:29,266 Ask it. There's no limit on questions here tonight. 1558 01:35:29,475 --> 01:35:30,643 And on answers? 1559 01:35:31,101 --> 01:35:34,480 None that I can think of, Mr. Shannon, between you and me. 1560 01:35:34,980 --> 01:35:37,149 This, then, is the question. 1561 01:35:37,983 --> 01:35:40,110 Have you never in your life had any kind of 1562 01:35:40,277 --> 01:35:41,403 love life? 1563 01:35:43,906 --> 01:35:45,658 Would you mind repeating the question? 1564 01:35:46,283 --> 01:35:48,369 Have you never in your life or travels 1565 01:35:48,452 --> 01:35:51,372 had any encounter with any experience of 1566 01:35:51,455 --> 01:35:54,959 what Larry the Crackpot would describe as a love life? 1567 01:35:57,002 --> 01:35:59,713 There are worse things than chastity, Mr. Shannon. 1568 01:35:59,797 --> 01:36:01,465 Yes, lunacy and death. 1569 01:36:02,216 --> 01:36:04,301 Well, if you don't want to answer the question... 1570 01:36:05,052 --> 01:36:07,304 No, no, I don't mind answering. 1571 01:36:08,764 --> 01:36:09,764 Yes. 1572 01:36:10,349 --> 01:36:15,312 Yes. I have had two experiences-- Well, encounters with. 1573 01:36:16,063 --> 01:36:17,063 Two. 1574 01:36:17,856 --> 01:36:19,233 Yes, I said two. 1575 01:36:21,402 --> 01:36:22,528 When I was 16. 1576 01:36:23,779 --> 01:36:24,780 Sixteen. 1577 01:36:26,323 --> 01:36:27,574 Yes, 16. 1578 01:36:31,203 --> 01:36:32,788 When I was 16... 1579 01:36:33,664 --> 01:36:36,000 every Saturday I would go to the Saturday matinee 1580 01:36:36,083 --> 01:36:37,960 at the Nantucket Movie Theater. 1581 01:36:38,711 --> 01:36:42,423 That was soon after my parents were killed in an automobile accident 1582 01:36:42,631 --> 01:36:44,174 and I was very alone. 1583 01:36:45,759 --> 01:36:48,262 Well, one day a young man 1584 01:36:48,679 --> 01:36:51,682 sat down beside me and pushed his knee against mine. 1585 01:36:52,516 --> 01:36:56,895 I moved over but he moved over too, and continued the pressure. 1586 01:36:57,813 --> 01:36:59,231 I jumped up and screamed, 1587 01:37:00,024 --> 01:37:02,693 and he was arrested for molesting a minor. 1588 01:37:03,819 --> 01:37:05,696 Is he still in the Nantucket jail? 1589 01:37:06,280 --> 01:37:08,240 No. No, I got him out. 1590 01:37:08,490 --> 01:37:10,868 I told the police it was a Garbo picture. 1591 01:37:11,410 --> 01:37:12,745 It was a Garbo picture. 1592 01:37:13,370 --> 01:37:15,581 And that I was just overexcited. 1593 01:37:15,706 --> 01:37:16,706 And the second? 1594 01:37:18,584 --> 01:37:21,420 The second experience is much more recent. 1595 01:37:22,796 --> 01:37:26,759 Only four years ago, when Nonno and I were in Hong Kong. 1596 01:37:28,677 --> 01:37:29,720 One evening, 1597 01:37:30,137 --> 01:37:32,931 in the Palm Court of Cliff Hotel 1598 01:37:33,766 --> 01:37:36,727 we met this middle-aged, sort of 1599 01:37:37,061 --> 01:37:39,396 nondescript Australian salesman. 1600 01:37:40,147 --> 01:37:44,777 You know, plump, bald-spotted, and terribly over-friendly. 1601 01:37:45,652 --> 01:37:48,405 I did a sketch of him that was shamelessly flattering 1602 01:37:48,489 --> 01:37:50,741 for which he paid me more than my usual price. 1603 01:37:50,824 --> 01:37:52,659 Ten Malayan dollars. 1604 01:37:53,869 --> 01:37:57,790 Then, he asked me out in a sampan with him. 1605 01:37:59,333 --> 01:38:01,502 Well, he'd been so generous, 1606 01:38:02,711 --> 01:38:03,837 I accepted. 1607 01:38:04,922 --> 01:38:05,922 I did. 1608 01:38:06,423 --> 01:38:07,424 I accepted. 1609 01:38:08,759 --> 01:38:10,677 Grandfather went up to bed. 1610 01:38:11,387 --> 01:38:13,722 And I went out in the sampan 1611 01:38:14,264 --> 01:38:16,558 with the Aussie underwear salesman. 1612 01:38:19,144 --> 01:38:21,522 I noticed he became more and more... 1613 01:38:22,940 --> 01:38:23,940 What? 1614 01:38:25,109 --> 01:38:26,318 Agitated. 1615 01:38:27,861 --> 01:38:30,864 Well, finally, he leant towards me. 1616 01:38:31,031 --> 01:38:33,158 We were vis-à-vis in the sampan. 1617 01:38:34,118 --> 01:38:38,455 And he looked intensely and passionately into my eyes and said, 1618 01:38:39,415 --> 01:38:42,376 “Miss Jelkes, would you do me a favor? 1619 01:38:43,127 --> 01:38:44,962 Would you do something for me?“ 1620 01:38:46,088 --> 01:38:47,172 “What?“ I asked. 1621 01:38:48,257 --> 01:38:49,341 “Well, “ he said, 1622 01:38:50,300 --> 01:38:52,094 “If I turn my back 1623 01:38:52,636 --> 01:38:54,388 if I look the other way 1624 01:38:56,098 --> 01:39:00,185 will you take off some piece of your clothing and let me hold it? 1625 01:39:01,145 --> 01:39:02,354 Just hold it.“ 1626 01:39:03,439 --> 01:39:05,732 And what did you do in this situation? 1627 01:39:06,984 --> 01:39:08,277 I did as he asked. 1628 01:39:09,361 --> 01:39:10,654 And he kept his promise. 1629 01:39:11,155 --> 01:39:14,283 He kept his back turned until I said, “Ready“, 1630 01:39:15,242 --> 01:39:17,286 and threw him the piece of my clothing. 1631 01:39:18,454 --> 01:39:19,454 Yeah. Yeah. 1632 01:39:19,621 --> 01:39:20,956 But what did he do with it? 1633 01:39:21,999 --> 01:39:23,917 I don't know. I looked the other way. 1634 01:39:25,294 --> 01:39:28,422 - And that experience, you call that a-- - A love experience? 1635 01:39:28,964 --> 01:39:30,299 Yes, I do, Mr. Shannon. 1636 01:39:30,883 --> 01:39:34,386 That sad little, dirty little episode, you call it a-- 1637 01:39:34,553 --> 01:39:37,347 Sad, it certainly was for the poor little man. 1638 01:39:37,431 --> 01:39:38,724 But why do you call it dirty? 1639 01:39:41,518 --> 01:39:44,521 You mean you weren't disgusted by it? 1640 01:39:45,105 --> 01:39:47,774 Nothing human disgusts me, Mr. Shannon. 1641 01:39:48,442 --> 01:39:51,445 Unless it's unkind or violent. 1642 01:39:53,071 --> 01:39:54,698 And I told you how... 1643 01:39:55,574 --> 01:39:57,159 How gentle he was. 1644 01:39:58,410 --> 01:40:00,662 Apologetic, shy. 1645 01:40:01,914 --> 01:40:03,332 And really very... 1646 01:40:04,583 --> 01:40:05,667 well... 1647 01:40:06,919 --> 01:40:08,128 delicate about it. 1648 01:40:11,256 --> 01:40:16,220 However, I do grant you that it was rather on the fantastic level. 1649 01:40:17,763 --> 01:40:18,763 What are you doing? 1650 01:40:19,223 --> 01:40:20,265 Untying you. 1651 01:40:21,016 --> 01:40:22,016 Why? Why now? 1652 01:40:23,310 --> 01:40:28,273 I think the spook is exorcised, Mr. Shannon. You've ceased to struggle. 1653 01:40:28,857 --> 01:40:32,694 And acceptance of life is surely the first requisite for living it. 1654 01:40:34,029 --> 01:40:35,656 Meiyou guanshui. 1655 01:40:41,828 --> 01:40:43,372 Who was the person you told Maxine 1656 01:40:43,455 --> 01:40:45,374 you'd helped through a crackup like this? 1657 01:40:47,084 --> 01:40:48,126 Oh, that. 1658 01:40:50,420 --> 01:40:51,547 Myself. 1659 01:40:53,382 --> 01:40:54,675 Oh. Oh, you? 1660 01:40:55,676 --> 01:40:56,760 Oh, yes. 1661 01:40:58,011 --> 01:41:00,222 I had a spook like yours once. 1662 01:41:01,223 --> 01:41:03,350 I just had a different name for him. 1663 01:41:04,476 --> 01:41:07,145 I used to call him the “blue devil.“ 1664 01:41:07,896 --> 01:41:11,733 And we had quite a contest between us. 1665 01:41:11,817 --> 01:41:12,817 Which you... 1666 01:41:13,193 --> 01:41:14,193 which you won. 1667 01:41:15,404 --> 01:41:17,197 I couldn't afford to lose. 1668 01:41:18,490 --> 01:41:21,535 How did you... how did you beat this blue devil of yours? 1669 01:41:22,619 --> 01:41:24,413 I showed him I could endure him. 1670 01:41:24,955 --> 01:41:27,583 - And made him respect my endurance. - How? 1671 01:41:29,126 --> 01:41:30,711 Just by enduring. 1672 01:41:31,670 --> 01:41:34,756 Endurance is something that spooks and blue devils respect. 1673 01:41:35,173 --> 01:41:36,967 And they respect all the tricks 1674 01:41:37,050 --> 01:41:41,221 that panicky people use to outwit and outlast their panic. 1675 01:41:41,805 --> 01:41:44,516 Like taking a few deep, deep breaths? 1676 01:41:45,183 --> 01:41:46,643 Or rum-cocos. 1677 01:41:47,978 --> 01:41:50,731 Or even beach boys. 1678 01:41:51,690 --> 01:41:54,693 Anything. Everything we do to give them the slip, 1679 01:41:55,402 --> 01:41:57,613 and so keep on going. 1680 01:41:58,530 --> 01:41:59,615 To where? 1681 01:42:02,075 --> 01:42:04,077 To somewhere like this, perhaps. 1682 01:42:05,954 --> 01:42:08,957 After long and difficult travels 1683 01:42:09,750 --> 01:42:14,254 the subterranean travels that the spooked and bedeviled take 1684 01:42:14,421 --> 01:42:18,800 through the unlighted sides of their own natures until finally 1685 01:42:19,259 --> 01:42:21,386 they see a faint gray light. 1686 01:42:22,054 --> 01:42:23,972 And keep climbing towards it. 1687 01:42:25,098 --> 01:42:27,100 Are you still following that faint gray light? 1688 01:42:27,517 --> 01:42:31,021 Any light is a good light to see by at the end of a long, dark tunnel 1689 01:42:31,104 --> 01:42:33,231 that you thought would be never-ending. 1690 01:42:33,982 --> 01:42:37,861 That only God or death could put a stop to. 1691 01:42:38,570 --> 01:42:40,113 Especially when you-- 1692 01:42:41,740 --> 01:42:45,202 Since I was far from sure about God. 1693 01:42:46,036 --> 01:42:47,621 Are you still unsure about Him? 1694 01:42:49,665 --> 01:42:51,750 Not as unsure as I was. 1695 01:42:57,464 --> 01:42:58,840 He's still struggling. 1696 01:43:01,843 --> 01:43:04,680 Yes. He's got to the end of his rope. 1697 01:43:05,180 --> 01:43:06,973 And any further, he cannot get. 1698 01:43:07,307 --> 01:43:11,561 Can you honestly tell me that he is not able to feel pain and panic? 1699 01:43:12,104 --> 01:43:15,691 - You mean, he's one of God's creatures? - Yes, if you want to put it that way. 1700 01:43:17,359 --> 01:43:20,112 Mr. Shannon, cut him loose. 1701 01:43:23,323 --> 01:43:24,366 All right. 1702 01:43:25,033 --> 01:43:29,162 We'll play God tonight, like kids play houses with old broken crates and boxes. 1703 01:43:29,746 --> 01:43:32,499 We'll cut the lizard loose so that he can go back to his bushes. 1704 01:43:32,582 --> 01:43:36,044 Because God won't do it and we are playing God here tonight. 1705 01:43:43,343 --> 01:43:44,469 Mr. Shannon. 1706 01:43:54,938 --> 01:43:56,022 I knew you'd do that. 1707 01:44:08,702 --> 01:44:10,412 What the hell are you doing, Shannon? 1708 01:44:15,959 --> 01:44:18,962 I just cut loose one of God's creatures at the end of his rope. 1709 01:44:20,589 --> 01:44:21,673 What for? 1710 01:44:22,632 --> 01:44:25,469 So that one of God's creatures could be free from panic 1711 01:44:25,552 --> 01:44:29,389 and scamper home safe and free. A little act of grace, Maxine. 1712 01:44:30,098 --> 01:44:33,268 Hannah! Hannah! Hannah! Where are you? 1713 01:44:33,351 --> 01:44:35,687 Here, Grandfather. Right here. 1714 01:44:36,438 --> 01:44:41,026 It's finished! Quick, before I forget. Pencil and paper. Hurry, please! 1715 01:44:48,825 --> 01:44:50,952 - Ready? - Yes. All ready, Grandfather. 1716 01:44:53,663 --> 01:44:57,042 “How calmly does the olive branch 1717 01:44:58,543 --> 01:45:01,338 Observe the sky begin to blanch 1718 01:45:02,672 --> 01:45:05,342 Without a cry, without a prayer 1719 01:45:06,384 --> 01:45:09,304 With no betrayal of despair 1720 01:45:10,430 --> 01:45:15,060 Some time while night obscures the tree 1721 01:45:16,061 --> 01:45:19,356 The zenith of its life will be 1722 01:45:19,523 --> 01:45:22,025 Gone past forever 1723 01:45:23,193 --> 01:45:24,986 And from thence 1724 01:45:26,071 --> 01:45:29,574 A second history will commence 1725 01:45:30,992 --> 01:45:33,829 A chronicle no longer gold 1726 01:45:34,538 --> 01:45:37,916 A bargaining with mist and mold 1727 01:45:39,042 --> 01:45:42,254 And finally, the broken stem 1728 01:45:43,255 --> 01:45:44,881 The plummeting to earth 1729 01:45:45,799 --> 01:45:49,553 And then, an intercourse 1730 01:45:49,678 --> 01:45:54,224 Not well designed for beings Of a golden kind 1731 01:45:55,016 --> 01:45:57,602 Whose native green must arch above 1732 01:45:57,686 --> 01:46:01,189 The earth's obscene, corrupting love 1733 01:46:02,732 --> 01:46:06,319 And still the ripe fruit and the branch 1734 01:46:06,403 --> 01:46:09,906 Observe the sky begin to blanch 1735 01:46:11,032 --> 01:46:13,743 Without a cry, without a prayer 1736 01:46:15,245 --> 01:46:18,248 With no betrayal of despair 1737 01:46:19,749 --> 01:46:21,626 Oh, courage 1738 01:46:22,919 --> 01:46:26,756 Could you not as well Select a second place to dwell 1739 01:46:28,758 --> 01:46:31,553 Not only in that golden tree 1740 01:46:33,096 --> 01:46:36,641 But in the frightened heart of me?“ 1741 01:46:39,477 --> 01:46:41,229 Have you got that, Hannah? 1742 01:46:42,522 --> 01:46:43,940 Yes, Grandfather. 1743 01:46:44,733 --> 01:46:47,402 - All of it? - Every word. 1744 01:46:48,653 --> 01:46:51,406 - And it's finished? - Yes. 1745 01:46:52,073 --> 01:46:56,244 - Finally finished? - Yes, finally finished. 1746 01:46:57,203 --> 01:46:58,538 And it's good. 1747 01:46:59,664 --> 01:47:00,957 Beautiful. 1748 01:47:02,292 --> 01:47:05,754 - Is it good? - Beautiful, Grandfather. 1749 01:47:07,756 --> 01:47:10,717 Oh, Grandfather, I'm so happy for you. 1750 01:47:11,593 --> 01:47:14,179 Thank you for writing such a lovely poem. 1751 01:47:15,221 --> 01:47:17,015 It was worth the long wait. 1752 01:47:19,893 --> 01:47:22,312 Can you sleep a little now? 1753 01:47:23,396 --> 01:47:24,856 I'll fetch your shawl. 1754 01:47:26,483 --> 01:47:28,360 I'd like to pray now. 1755 01:47:58,848 --> 01:47:59,975 Oh, God. 1756 01:48:02,769 --> 01:48:05,397 Please can't we stop now? 1757 01:48:39,264 --> 01:48:40,765 He won't need the shawl. 1758 01:48:42,308 --> 01:48:45,270 God has played God and set him free. 1759 01:49:14,049 --> 01:49:15,175 “Oh, courage 1760 01:49:16,509 --> 01:49:17,719 Could you not as well 1761 01:49:18,553 --> 01:49:20,930 Have found a second place to dwell 1762 01:49:22,307 --> 01:49:24,017 Not only in that golden tree 1763 01:49:24,225 --> 01:49:28,688 But in the frightened heart of me?“ 1764 01:50:09,437 --> 01:50:10,437 Miss Jelkes. 1765 01:50:11,439 --> 01:50:14,025 What are you doing? You're not gonna leave us today, are you? 1766 01:50:14,526 --> 01:50:17,779 There's no reason to delay. Everything has been done. 1767 01:50:18,071 --> 01:50:20,740 Thanks to your kindness and Mrs. Faulk's, 1768 01:50:20,824 --> 01:50:23,701 Dr. Lopez and all the good people in the village. 1769 01:50:30,083 --> 01:50:33,211 I know now why he insisted we go on with this trip. 1770 01:50:33,795 --> 01:50:36,506 He knew it was the end. And he wanted it to come 1771 01:50:36,589 --> 01:50:39,092 where he could be buried peacefully on a green hilltop 1772 01:50:39,425 --> 01:50:42,178 within sight and sound of the sea, his “cradle of life.“ 1773 01:50:43,638 --> 01:50:45,932 - You're going on, are you? - Yes, naturally. 1774 01:50:46,683 --> 01:50:49,144 - Where? - Well, first I shall go into town 1775 01:50:49,227 --> 01:50:50,770 and try my luck in the plaza. 1776 01:50:50,854 --> 01:50:52,480 What luck do you expect in the plaza? 1777 01:50:52,564 --> 01:50:57,110 Do you expect the old lady selling tacos to buy your sketches like hotcakes? 1778 01:50:57,193 --> 01:50:58,736 There'll be some tourists, 1779 01:50:58,820 --> 01:51:01,114 and I shall give them what is known as the “hard sell.“ 1780 01:51:01,197 --> 01:51:03,950 Miss Jelkes, you're not operating on the realistic level. 1781 01:51:04,033 --> 01:51:07,120 Yes, I am. We are operating on a realistic level 1782 01:51:07,203 --> 01:51:09,247 when we are doing the things that have to be done. 1783 01:51:09,873 --> 01:51:14,335 But you can't go on alone. Think of how it will feel after so many years. 1784 01:51:15,503 --> 01:51:17,589 I shall know how it feels when I feel it. 1785 01:51:18,923 --> 01:51:20,508 Miss Jelkes, I wonder... 1786 01:51:21,885 --> 01:51:23,344 Yes. What do you wonder? 1787 01:51:24,262 --> 01:51:26,181 Well, I was wondering 1788 01:51:26,264 --> 01:51:30,810 if it was possible for us to travel together. 1789 01:51:30,894 --> 01:51:32,896 I mean, travel together. 1790 01:51:34,314 --> 01:51:35,607 Do you really think we could? 1791 01:51:36,024 --> 01:51:40,195 I don't see why not, both of us sort of at loose ends. 1792 01:51:41,779 --> 01:51:47,493 I feel sure the impracticality of it would be all too clear to you later. 1793 01:51:48,536 --> 01:51:51,831 I think it would only prove awkward and embarrassing for both of us. 1794 01:51:52,123 --> 01:51:54,292 - Miss Jelkes-- - I wonder if Mrs. Faulk is about? 1795 01:51:54,375 --> 01:51:56,169 - I would like to thank her. - Yeah. 1796 01:51:57,921 --> 01:52:01,007 She's about. And about to make an announcement. 1797 01:52:01,925 --> 01:52:03,051 Sit down, you two. 1798 01:52:04,219 --> 01:52:05,219 Sit down. 1799 01:52:11,809 --> 01:52:14,604 I got a proposition to make, a business proposition. 1800 01:52:15,021 --> 01:52:16,781 You know, Miss Jelkes, honey, you impress me. 1801 01:52:17,315 --> 01:52:19,984 Very favorably. The way you dished up that fish and all. 1802 01:52:20,568 --> 01:52:24,530 So favorably, in fact, that I'm prepared to make you the following proposition. 1803 01:52:25,323 --> 01:52:26,991 What proposition, Mrs. Faulk? 1804 01:52:28,159 --> 01:52:29,410 I want a Coke. 1805 01:52:33,039 --> 01:52:34,582 Beer. Beer! 1806 01:52:40,546 --> 01:52:43,007 My proposition is this, that you take over here. 1807 01:52:44,550 --> 01:52:47,345 The place furnishes a living plus a neat little profit. 1808 01:52:48,137 --> 01:52:52,517 I take in about 4000 a year, after expenses. 1809 01:52:53,017 --> 01:52:54,310 Four thousand dollars. 1810 01:52:54,811 --> 01:52:57,438 It wouldn't surprise me if you couldn't do even better 1811 01:52:57,522 --> 01:53:00,650 provided Shannon there didn't drink up your share of the profits. 1812 01:53:02,485 --> 01:53:03,653 Well, that's the deal. 1813 01:53:04,362 --> 01:53:06,322 We split the profits fifty-fifty. 1814 01:53:06,572 --> 01:53:09,033 Even-steven. Share and share alike. 1815 01:53:09,575 --> 01:53:11,244 Does that make any sense to you? 1816 01:53:12,745 --> 01:53:15,123 Maxine. Are you all right? 1817 01:53:15,456 --> 01:53:18,084 Of course, I'm all right. What do you mean, am I all right? 1818 01:53:18,626 --> 01:53:22,630 My only reason for including you on this deal is a man's presence is required. 1819 01:53:23,172 --> 01:53:24,215 There's gotta be a man. 1820 01:53:24,590 --> 01:53:27,635 That's one of the basic principles of hotel administration. 1821 01:53:28,177 --> 01:53:30,888 There's gotta be a man to make the place attractive to the ladies. 1822 01:53:31,431 --> 01:53:33,266 Wives of the men that go fishing. 1823 01:53:34,017 --> 01:53:36,978 Matter of fact, my offer is contingent on the presence of a man. 1824 01:53:37,061 --> 01:53:40,398 - There's no deal unless Shannon stays. - What about you, Mrs. Faulk? 1825 01:53:40,523 --> 01:53:42,859 Me? I'm fed up with this place. 1826 01:53:43,067 --> 01:53:45,695 Fed up to the teeth, into the gums and the jawbone. 1827 01:53:45,945 --> 01:53:48,531 - Jungle rot's set in. - Where are you going? 1828 01:53:48,614 --> 01:53:51,409 Well, I'm not going on any of your Blake Tours, that's for sure! 1829 01:53:51,784 --> 01:53:52,994 I'm heading north. 1830 01:53:54,203 --> 01:53:56,581 El Paso, maybe. Yeah, I like El Paso. 1831 01:53:57,498 --> 01:53:59,417 Air-conditioned cocktail lounges. 1832 01:53:59,500 --> 01:54:03,254 Fifteen-to-one martinis and mirrors that don't scare you when they look at you! 1833 01:54:04,339 --> 01:54:08,426 I'm a young woman. Attractive, too, if I can get to a decent beauty parlor. 1834 01:54:08,509 --> 01:54:11,512 Don't you worry about the widow Faulk. She'll have a ball! 1835 01:54:16,059 --> 01:54:17,059 Fantastic. 1836 01:54:17,769 --> 01:54:18,895 Yes, Mr. Shannon. 1837 01:54:19,270 --> 01:54:20,855 Fantastic is what it is. 1838 01:54:21,564 --> 01:54:24,734 You were building your nest and you didn't even know it. 1839 01:54:25,735 --> 01:54:27,695 - Goodbye. - Goodbye. 1840 01:54:27,779 --> 01:54:30,865 - At least let me drive you into town. - No, thank you, I prefer to walk. 1841 01:54:30,948 --> 01:54:34,702 What you could do for me, though, is have my luggage sent in after me. 1842 01:54:35,495 --> 01:54:37,205 Oh, I almost forgot. 1843 01:54:38,039 --> 01:54:42,210 I found this in the pocket of my smock when I was packing this morning. 1844 01:54:43,044 --> 01:54:44,962 Yes, I want you to have it. 1845 01:54:45,671 --> 01:54:47,715 I couldn't possibly accept, Mr. Shannon. 1846 01:54:47,799 --> 01:54:51,386 No, take it, please. Hock it. It'll pay your way back to the States. 1847 01:54:51,469 --> 01:54:52,470 That's a real amethyst 1848 01:54:52,637 --> 01:54:56,516 so don't let the local loan shark give you less than 1800 pesos for it. 1849 01:54:56,599 --> 01:54:59,102 Its value has been well-established over the years. 1850 01:55:01,020 --> 01:55:02,438 Very well, Mr. Shannon. 1851 01:55:03,022 --> 01:55:05,858 I'll send the pawn ticket back to you so that you can redeem it. 1852 01:55:05,942 --> 01:55:06,942 Yeah. 1853 01:55:57,869 --> 01:55:59,954 - What are you doing, Maxine? - Packing. 1854 01:56:05,710 --> 01:56:07,044 Go on, fall apart. 1855 01:56:07,670 --> 01:56:10,298 Everything's falling apart, including you and Shannon! 1856 01:56:11,257 --> 01:56:14,302 Complimentary rum-coco. It's a speciality of the Costa Verde. 1857 01:56:14,385 --> 01:56:18,014 I don't want a rum-coco. If I wanted a rum-coco, I'd make a rum-coco. 1858 01:56:19,432 --> 01:56:20,432 She's, uh... 1859 01:56:20,933 --> 01:56:24,479 she's gone, Maxine. The poem's finished. 1860 01:56:26,564 --> 01:56:29,400 You mean she's not gonna take me up on my proposition? 1861 01:56:30,610 --> 01:56:32,570 Oh, she's not. 1862 01:56:34,113 --> 01:56:35,114 I am. 1863 01:56:36,491 --> 01:56:37,617 That is, if you... 1864 01:56:38,534 --> 01:56:41,120 If you really need a man around here. 1865 01:57:07,480 --> 01:57:11,400 It's not hot yet, Shannon. Why don't we go down to the beach. 1866 01:57:13,152 --> 01:57:14,278 Well, I can... 1867 01:57:15,112 --> 01:57:17,949 I can get down the hill, Maxine, but I'm not too sure about getting 1868 01:57:18,616 --> 01:57:19,617 back up. 1869 01:57:20,785 --> 01:57:25,039 I'll get you back up, baby. I'll always get you back up. 141418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.