Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,377 --> 00:01:25,711
Your grace.
2
00:02:09,255 --> 00:02:12,550
Sergeant, I'm here on behalf
of the red cross
3
00:02:12,633 --> 00:02:14,393
and I'd like to speak
with general kitchener.
4
00:02:14,427 --> 00:02:16,304
There is no general kitchener here.
5
00:02:16,387 --> 00:02:18,806
Your grace? Your grace?
Let... let him in.
6
00:02:20,683 --> 00:02:22,661
Well, if Morton's here,
then kitchener can't be far away.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
My apologies, your grace.
8
00:02:24,729 --> 00:02:26,147
Security's Paramount right now.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,399
It's a secret that you're
visiting with the general.
10
00:02:28,482 --> 00:02:30,276
We can't be too careful
with these boers
11
00:02:30,359 --> 00:02:31,694
and their guerrilla tactics.
12
00:02:31,777 --> 00:02:32,862
Too careful?
13
00:02:32,945 --> 00:02:35,573
Looks like this place
could use a lot more care.
14
00:02:35,656 --> 00:02:38,117
Begging your pardon, sir,
but these concentration camps
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,428
are the reason we're winning this war.
16
00:02:39,452 --> 00:02:40,745
This way.
17
00:02:44,957 --> 00:02:49,378
Orlando. Our knight in shining armor.
18
00:02:50,004 --> 00:02:51,339
Thank you for coming.
19
00:02:51,881 --> 00:02:53,341
What's going on, kitchener?
20
00:02:54,091 --> 00:02:55,676
It seems that you've been
21
00:02:55,760 --> 00:02:57,029
somewhat liberal with the truth.
22
00:02:57,053 --> 00:02:59,347
Time has not been kind here.
23
00:02:59,430 --> 00:03:01,110
Well, you'll have to explain that
to Emily.
24
00:03:01,182 --> 00:03:04,018
On my return to england,
it will be my first port of call.
25
00:03:04,101 --> 00:03:05,186
She's outside,
26
00:03:05,269 --> 00:03:07,063
wit/7 Conrad
27
00:03:07,855 --> 00:03:09,899
why are we here, mother?
28
00:03:11,192 --> 00:03:13,444
Do you remember why
king Arthur and his knights
29
00:03:13,527 --> 00:03:14,904
had a round table?
30
00:03:16,989 --> 00:03:19,116
Because it meant
that all men were equal.
31
00:03:20,076 --> 00:03:22,370
It's important that people
born into privilege
32
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
lead by example.
33
00:03:23,871 --> 00:03:27,124
That's why your father and I
are patrons of the red cross.
34
00:03:28,209 --> 00:03:29,418
Helping others,
35
00:03:29,502 --> 00:03:32,338
not hiding behind our status.
36
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
Never forget that.
37
00:03:43,557 --> 00:03:45,684
I'm just going to check on your father.
38
00:03:49,063 --> 00:03:50,481
Stay here, Conrad.
39
00:03:55,069 --> 00:03:58,489
This terrible war would be over, shola,
40
00:03:59,198 --> 00:04:02,785
if king Arthur and his
noble knights were still here.
41
00:04:02,868 --> 00:04:06,372
Of course.
And which one would you be?
42
00:04:06,455 --> 00:04:09,041
I'd be Lancelot.
43
00:04:09,125 --> 00:04:11,836
Father would be Arthur.
Mother, Guinevere.
44
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
And you, the mighty Merlin.
45
00:04:15,089 --> 00:04:16,090
Really?
46
00:04:17,466 --> 00:04:20,678
Emily: This is ridiculous.
We're wasting precious time.
47
00:04:20,761 --> 00:04:22,888
Look around, people are dying.
48
00:04:22,972 --> 00:04:25,015
We have emergency supplies
from the red cross.
49
00:04:25,099 --> 00:04:26,767
Thank god she's on our side.
50
00:04:26,851 --> 00:04:28,185
Well, on my side, at least.
51
00:04:28,269 --> 00:04:29,538
Kitchener: She's more of a force
52
00:04:29,562 --> 00:04:30,831
than any of our enemies.
53
00:04:30,855 --> 00:04:32,314
There's general kitchener.
54
00:04:32,398 --> 00:04:35,734
Well, open the gates!
Bring in those supplies!
55
00:04:35,818 --> 00:04:37,361
Emily!
56
00:04:44,034 --> 00:04:45,619
Lie down until I get back.
57
00:04:58,299 --> 00:04:59,299
Go back to Conrad.
58
00:05:05,890 --> 00:05:07,433
Go to hell, kitchener.
59
00:05:12,521 --> 00:05:15,316
Shola: I got him! Stop fire!
60
00:05:19,737 --> 00:05:22,281
Emily!
61
00:05:22,948 --> 00:05:25,075
Soldier: Cease fire!
62
00:05:28,954 --> 00:05:29,955
Emily.
63
00:05:31,081 --> 00:05:32,958
Darling, I'm here.
64
00:05:36,378 --> 00:05:39,173
I'm here. Darling, I'm here.
65
00:05:40,758 --> 00:05:42,968
That's it. I'm here.
You have to stay with me.
66
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
You have to stay with me.
67
00:05:45,346 --> 00:05:46,555
Darling?
68
00:05:49,099 --> 00:05:51,018
Protect our son.
69
00:05:52,895 --> 00:05:56,565
Protect him from this world. And...
70
00:05:57,691 --> 00:06:00,027
Never let him see war again.
71
00:06:07,201 --> 00:06:08,994
Promise me.
72
00:06:10,621 --> 00:06:11,872
I promise.
73
00:07:51,639 --> 00:07:53,265
- You know, Conrad...
- Hmm?
74
00:07:53,349 --> 00:07:56,268
Up there, I feel free.
75
00:07:56,352 --> 00:07:59,980
Yes, I'm very much looking foward
to my first solo flight.
76
00:08:00,064 --> 00:08:02,149
Remember what happened
to icarus, Conrad,
77
00:08:02,232 --> 00:08:04,485
when he flew too close to the sun.
78
00:08:05,194 --> 00:08:07,863
Well, I remember him
needing to escape, no?
79
00:08:07,946 --> 00:08:09,990
Well, he got burned.
80
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
I think we both see
that story differently.
81
00:08:12,910 --> 00:08:14,953
- Welcome home, your grace.
- Thank you, shola.
82
00:08:16,246 --> 00:08:19,333
- Afternoon, everyone.
- All: Afternoon, your grace.
83
00:08:20,084 --> 00:08:21,684
Ready for your maiden flight yet, shola?
84
00:08:21,710 --> 00:08:23,796
Well, if god wanted man to fly,
85
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
he would have given him wings.
86
00:08:25,214 --> 00:08:28,217
Yes, I suppose.
You drive father's car?
87
00:08:28,300 --> 00:08:29,635
Shola: Mmm-hmm.
88
00:08:30,511 --> 00:08:31,804
You haven't any wheels.
89
00:08:44,274 --> 00:08:45,274
Nanny Watkins.
90
00:08:47,861 --> 00:08:49,571
My study in five minutes.
91
00:08:53,033 --> 00:08:54,535
Your grace.
92
00:09:05,379 --> 00:09:06,505
Your grace.
93
00:09:06,588 --> 00:09:09,425
I should be reprimanding you
for your insolence.
94
00:09:10,217 --> 00:09:12,553
Your opinion behind closed doors
is one thing, Polly,
95
00:09:12,636 --> 00:09:14,847
but I will not tolerate
such demonstrations
96
00:09:14,930 --> 00:09:16,056
in front of my household.
97
00:09:16,682 --> 00:09:19,810
I'll play by your rules
when you play by mine.
98
00:09:19,893 --> 00:09:22,062
Do you really think
you can keep secrets from me?
99
00:09:22,688 --> 00:09:23,772
What do you mean?
100
00:09:23,856 --> 00:09:26,817
Once again, you've turned down
cousin Felix's invitation
101
00:09:26,900 --> 00:09:28,777
for Conrad to stay with him in Russia.
102
00:09:29,653 --> 00:09:30,821
And how do you know that?
103
00:09:31,488 --> 00:09:33,574
Us nannies love a good gossip.
104
00:09:33,657 --> 00:09:34,950
And we've all noticed
105
00:09:35,033 --> 00:09:37,536
that you've no problem
with Felix traveling here,
106
00:09:37,619 --> 00:09:40,330
but you seem to have a problem
with Conrad traveling there.
107
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Or anywhere, for that matter.
108
00:09:42,750 --> 00:09:46,378
Yeah. Guilty as charged.
Well, I'm sorry.
109
00:09:46,462 --> 00:09:48,172
I should have discussed it with you.
110
00:09:48,672 --> 00:09:50,799
Has all this flying around in circles
111
00:09:50,883 --> 00:09:51,943
made you forget your manners?
112
00:09:51,967 --> 00:09:53,594
Well, what have I done now?
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,220
You haven't even offered me a drink.
114
00:09:55,304 --> 00:09:57,264
Oh, yes, I'm sorry.
115
00:09:58,432 --> 00:10:00,642
And if we had discussed this,
116
00:10:00,726 --> 00:10:02,770
what would my opinion have been?
117
00:10:03,479 --> 00:10:05,647
You think that my
118
00:10:05,731 --> 00:10:08,901
fear for Conrad's safety is a weakness.
119
00:10:08,984 --> 00:10:10,527
Fear is natural.
120
00:10:11,278 --> 00:10:13,155
The problem is,
the more you fear something,
121
00:10:13,238 --> 00:10:15,032
the more likely it is to come true.
122
00:10:15,991 --> 00:10:19,953
Hmm. So, then,
we're both in need of a nanny.
123
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
So it would seem.
124
00:10:36,345 --> 00:10:37,679
Higher!
125
00:10:45,604 --> 00:10:47,564
Can you fight with only one arm?
126
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
Oh, yes.
127
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
If I had someone left to fight.
128
00:10:57,407 --> 00:11:00,327
Shola. Do you really think
a knife can beat a bullet?
129
00:11:00,911 --> 00:11:03,288
This is how people
are fighting nowadays.
130
00:11:03,372 --> 00:11:04,665
Now, clean yourselves up
131
00:11:04,748 --> 00:11:07,209
before this afternoon's appointment.
132
00:11:23,767 --> 00:11:26,770
My father also brought me here
for my first suit.
133
00:11:27,354 --> 00:11:30,357
Kingsman, world's finest tailor.
134
00:11:38,073 --> 00:11:40,200
- Morning.
- Your grace.
135
00:11:40,284 --> 00:11:42,244
Fitting room number one
is ready for you.
136
00:11:42,327 --> 00:11:43,996
Thank you.
137
00:11:46,498 --> 00:11:48,292
Well, here we are.
138
00:11:49,918 --> 00:11:51,962
I wish your mother could see you now.
139
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
She would've been so proud.
140
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
I hope so, father.
141
00:11:59,720 --> 00:12:03,599
Although, I might get more use
out of a shooting suit or
142
00:12:03,682 --> 00:12:06,143
a smoking jacket, you know.
143
00:12:06,226 --> 00:12:09,479
Whatever might help
in the pursuit of fine birds.
144
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
Oh, come on, father.
145
00:12:12,900 --> 00:12:14,318
It's a big world out there.
146
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Sooner or later,
147
00:12:15,485 --> 00:12:17,405
you're going to have to
let me enjoy it, even if,
148
00:12:18,322 --> 00:12:19,865
you know, even if you don't want to.
149
00:12:22,367 --> 00:12:23,535
You know,
150
00:12:23,619 --> 00:12:24,828
Conrad,
151
00:12:27,247 --> 00:12:30,417
our ancestors,
they were terrible people.
152
00:12:30,959 --> 00:12:34,755
They robbed, lied, pillaged,
and killed, until one day,
153
00:12:34,838 --> 00:12:37,215
they found themselves noblemen.
154
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
But that nobility,
155
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
it never came from chivalry.
156
00:12:43,764 --> 00:12:46,558
It came from being tough and ruthless.
157
00:12:47,476 --> 00:12:51,563
Back then, to be called a "gentleman"
158
00:12:51,647 --> 00:12:53,523
would have been a death sentence.
159
00:12:54,399 --> 00:12:59,321
Not the Mark of honor it is today.
160
00:12:59,905 --> 00:13:01,490
We are Oxfords,
161
00:13:02,240 --> 00:13:04,201
not rogues.
162
00:13:06,954 --> 00:13:07,955
Kitch en er: Oxford!
163
00:13:08,038 --> 00:13:10,666
Kitchener.
164
00:13:10,749 --> 00:13:12,542
Well, so glad we share the same tailor.
165
00:13:12,626 --> 00:13:15,963
Indeed. Well, the kingsman clientele
is enough to make any club envious.
166
00:13:16,046 --> 00:13:19,091
Mmm-hmm. Oxford, can I
borrow you for a moment?
167
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
Is there somewhere private?
168
00:13:20,801 --> 00:13:22,678
May I suggest the pattern room
upstairs, sir.
169
00:13:22,761 --> 00:13:24,054
Perfect.
170
00:13:24,137 --> 00:13:27,057
Conrad, this is Morton,
my aide-de-camp.
171
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
Morton, look after
young Conrad for us, will you?
172
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
It will be my pleasure, my lord.
173
00:13:31,144 --> 00:13:32,145
Good.
174
00:13:42,656 --> 00:13:45,450
I gather you turned down
our Austrian friend
175
00:13:45,534 --> 00:13:48,620
archduke ferdinand's
invitation to his shoot.
176
00:13:49,454 --> 00:13:51,540
Surely your pacifism doesn't extend
177
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
to a few birds, does it?
178
00:13:53,625 --> 00:13:55,252
Us bumping into each other here
179
00:13:55,335 --> 00:13:57,295
was no coincidence, was it?
180
00:13:58,630 --> 00:14:01,174
Walls have ears
in whitehall these days.
181
00:14:01,675 --> 00:14:05,137
Which is why I felt kingsman
a safer place for a chat.
182
00:14:05,220 --> 00:14:06,596
Oxford: Mmm-hmm.
183
00:14:06,680 --> 00:14:09,307
I'm worried that ferdinand's
political ambitions
184
00:14:09,391 --> 00:14:11,101
may be putting him in danger.
185
00:14:12,561 --> 00:14:15,147
I need you to do me a small favor.
186
00:14:15,230 --> 00:14:17,232
What sort of favor?
187
00:14:17,315 --> 00:14:18,876
Morton: So, you're serious
about being a soldier?
188
00:14:18,900 --> 00:14:20,902
- Oh, yes.
- Which regiment?
189
00:14:20,986 --> 00:14:22,112
Uh... grenadiers.
190
00:14:22,195 --> 00:14:23,613
Grenadiers. Well,
191
00:14:23,697 --> 00:14:26,241
when the time comes, contact me.
192
00:14:26,324 --> 00:14:27,367
I'll see what I can do.
193
00:14:27,451 --> 00:14:28,785
Oxford: Conrad.
194
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
You're going to need
that shooting suit after all.
195
00:15:19,503 --> 00:15:21,213
My Shepherd.
196
00:15:21,296 --> 00:15:25,634
I have a faberge egg
made especially for you.
197
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
And look inside.
198
00:15:28,720 --> 00:15:31,431
A little replica of Angus,
199
00:15:31,515 --> 00:15:33,308
your favorite goat.
200
00:15:33,391 --> 00:15:34,726
Shepherd: You're late.
201
00:15:35,644 --> 00:15:37,312
Take a seat.
202
00:15:39,356 --> 00:15:42,901
What is trust? Hmm?
203
00:15:44,027 --> 00:15:47,322
Trust is having confidence
204
00:15:47,405 --> 00:15:49,282
in the honesty of another.
205
00:15:50,325 --> 00:15:52,953
That will be our weapon
206
00:15:53,036 --> 00:15:56,039
to change the world.
207
00:15:56,123 --> 00:15:58,375
Who do I trust?
208
00:15:59,501 --> 00:16:01,378
Animals.
209
00:16:01,461 --> 00:16:04,256
They never let me down
210
00:16:04,339 --> 00:16:08,343
and they follow my commands blindly.
211
00:16:08,885 --> 00:16:11,346
The question I now have is
212
00:16:11,429 --> 00:16:16,017
can I trust you to behave like them?
213
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
Open the boxes in front of you.
214
00:16:22,149 --> 00:16:26,945
These rings will be the symbol
of membership to my flock.
215
00:16:27,028 --> 00:16:31,408
Put them on, and you will
share in our successes.
216
00:16:31,491 --> 00:16:32,534
But,
217
00:16:33,201 --> 00:16:34,536
break my trust,
218
00:16:34,619 --> 00:16:37,289
and inside you will find
219
00:16:37,914 --> 00:16:40,458
my final gift to you.
220
00:16:40,542 --> 00:16:42,127
Man: A tortoise?
221
00:16:42,210 --> 00:16:45,463
Am I not worthy of a better animal?
222
00:16:45,547 --> 00:16:48,508
Rasputin, I have a bear.
I will happily exchange it with you.
223
00:16:48,592 --> 00:16:51,970
Yes, princip.
I will be the great bear of Russia.
224
00:16:52,053 --> 00:16:53,680
Take what you believe is yours.
225
00:16:54,264 --> 00:16:56,016
And by all means,
226
00:16:56,099 --> 00:16:58,059
treat our Shepherd
with the same respect you hold
227
00:16:58,143 --> 00:17:01,021
for that joke of a man
who calls himself your tsar.
228
00:17:01,104 --> 00:17:04,149
Go ahead, Rasputin, take it.
229
00:17:04,649 --> 00:17:06,526
I dare you.
230
00:17:06,610 --> 00:17:07,903
Now, now, mata and Erik.
231
00:17:07,986 --> 00:17:10,155
We are a team.
232
00:17:10,238 --> 00:17:13,074
And Rasputin here...
233
00:17:13,867 --> 00:17:17,704
Is like my beloved Angus.
234
00:17:18,914 --> 00:17:21,082
Shepherd: Always butting
235
00:17:22,334 --> 00:17:23,919
and fucking.
236
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
But do not mistake fondness
for weakness,
237
00:17:31,676 --> 00:17:34,346
you late Russian fuckstick!
238
00:17:36,014 --> 00:17:37,974
As everybody knows,
239
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
the tortoise
240
00:17:41,811 --> 00:17:44,231
eventually wins the race.
241
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Shepherd: Now...
242
00:17:56,159 --> 00:18:00,664
My spy, or should I say my mole,
243
00:18:00,747 --> 00:18:03,458
in the British government
244
00:18:03,541 --> 00:18:08,004
informs me that kitchener is
concerned for the safety
245
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
of the archduke ferdinand.
246
00:18:10,966 --> 00:18:14,594
Princip, my wee bear.
247
00:18:14,678 --> 00:18:16,429
Are you ready to prove
248
00:18:16,513 --> 00:18:19,266
kitchener's concerns are justified?
249
00:18:19,349 --> 00:18:22,185
Yes, I am, my Shepherd.
And I will not let you down.
250
00:18:22,686 --> 00:18:25,021
Shepherd: Damn fucking right.
251
00:19:03,727 --> 00:19:06,062
Oxford: Does that make sense
to you, ferdinand?
252
00:19:06,146 --> 00:19:08,273
Archduke ferdinand:
Ah, now I understand
253
00:19:08,356 --> 00:19:11,067
why you accepted my shooting invitation.
254
00:19:11,151 --> 00:19:15,238
I didn't really believe
kitchener's scare tactics.
255
00:19:15,322 --> 00:19:17,949
Harping on about my being in danger.
256
00:19:18,033 --> 00:19:20,785
Oxford: Well, only a fool ignores
a friend's warning, ferdi.
257
00:19:20,869 --> 00:19:22,329
Is it really too much to ask?
258
00:19:22,412 --> 00:19:25,123
I think you should come back with me
and hear what he has to say.
259
00:19:25,206 --> 00:19:28,501
Turning you down is a hard task.
260
00:19:28,585 --> 00:19:30,920
I will give you my decision tonight.
261
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
Good.
262
00:19:51,775 --> 00:19:55,278
Drive! Drive!
263
00:20:08,208 --> 00:20:10,585
Archduke ferdinand:
I come here on a visit of goodwill,
264
00:20:10,668 --> 00:20:12,087
to be greeted by bombs?
265
00:20:14,297 --> 00:20:15,340
Yes.
266
00:20:15,423 --> 00:20:17,842
It gives me special pleasure...
267
00:20:17,926 --> 00:20:20,011
I... I shouldn't have brought you here.
268
00:20:20,095 --> 00:20:23,473
We need to get home,
where I can protect you.
269
00:20:23,556 --> 00:20:24,556
What...
270
00:20:24,974 --> 00:20:27,185
I just protected you.
I don't need protecting.
271
00:20:27,268 --> 00:20:30,188
Yes, you do, Conrad. I'm sorry,
272
00:20:30,271 --> 00:20:32,148
but you think you know
what the world is like,
273
00:20:32,232 --> 00:20:33,691
but the truth is, you're just a boy
274
00:20:33,775 --> 00:20:36,236
who has no idea
what men are capable of.
275
00:20:36,319 --> 00:20:39,114
What? Watching my mother die
wasn't a good enough introduction?
276
00:21:09,602 --> 00:21:10,955
Man 1: Are you sure this is right?
277
00:21:10,979 --> 00:21:13,231
Man 2: Just follow my orders.
278
00:21:14,023 --> 00:21:16,317
Take the first left.
279
00:21:29,539 --> 00:21:30,999
Man 1: It's a dead end, you fool.
280
00:21:31,082 --> 00:21:32,625
I knew this was the wrong way.
281
00:21:32,709 --> 00:21:34,502
Man 2: I meant the next left.
282
00:21:34,586 --> 00:21:36,426
Oxford: Stop arguing.
We're sitting ducks here.
283
00:21:37,213 --> 00:21:38,465
Get this car moving now.
284
00:22:18,171 --> 00:22:20,840
Father, it's terrible
about ferdi and Sophie.
285
00:22:22,884 --> 00:22:24,427
We're safe now, aren't we?
286
00:22:24,511 --> 00:22:26,804
Yes, but for how long?
287
00:22:26,888 --> 00:22:30,099
I'm beginning to understand
what kitchener was so afraid of.
288
00:22:30,183 --> 00:22:31,392
Already there are rumors
289
00:22:31,476 --> 00:22:33,728
the Austrians are mobilizing their army.
290
00:22:33,811 --> 00:22:37,273
They don't believe this assassin
acted independently.
291
00:22:37,982 --> 00:22:39,651
And neither do I.
292
00:22:39,734 --> 00:22:40,777
It's just Serbia.
293
00:22:40,860 --> 00:22:42,580
I mean, it's such
a small part of the world.
294
00:22:42,612 --> 00:22:43,655
Why do they care?
295
00:22:44,239 --> 00:22:48,493
Well, because small things
can grow into big problems.
296
00:22:48,576 --> 00:22:50,620
You see, years ago,
297
00:22:50,703 --> 00:22:52,789
there were three young cousins.
298
00:22:52,872 --> 00:22:54,099
The eldest was a real troublemaker...
299
00:22:54,123 --> 00:22:55,333
Put my soldier back!
300
00:22:55,416 --> 00:22:56,751
There are no rules in war.
301
00:22:56,834 --> 00:22:59,087
I'll teach you war, Wilhelm!
302
00:22:59,170 --> 00:23:00,814
Oxford: The/r grandmother
was queen Victoria...
303
00:23:00,838 --> 00:23:02,048
Nicholas. Enough!
304
00:23:02,131 --> 00:23:03,400
Oxford: Who kept them in //ne.
305
00:23:03,424 --> 00:23:07,053
They grew up to become
kaiser I/I/I/he/m of Germany,
306
00:23:07,136 --> 00:23:10,598
tsar Nicholas of Russia,
and king George of eng/and.
307
00:23:11,766 --> 00:23:13,643
Oxford: And now,
poor ferdinand's assassination
308
00:23:13,726 --> 00:23:15,770
has given the moronic kaiser
309
00:23:15,853 --> 00:23:19,357
a reason to re/gnite
their childhood feud.
310
00:23:21,442 --> 00:23:24,404
But surely they've matured
enough to avoid a war?
311
00:23:24,487 --> 00:23:26,281
One would hope so.
312
00:23:26,364 --> 00:23:29,158
And, thankfully,
we have our own king George
313
00:23:29,242 --> 00:23:31,202
to help keep the peace.
314
00:23:33,705 --> 00:23:35,665
Ah. There it is.
315
00:23:42,714 --> 00:23:44,048
Look at us.
316
00:23:45,592 --> 00:23:46,926
Three young cousins
317
00:23:47,010 --> 00:23:49,137
who thought they knew how to rule.
318
00:23:49,220 --> 00:23:51,431
But now the soldiers are real.
319
00:23:52,724 --> 00:23:54,475
Get two copies of this photograph made
320
00:23:54,559 --> 00:23:56,662
and have them delivered
with these letters immediately.
321
00:23:56,686 --> 00:23:58,521
I'll have Morton see to it personally.
322
00:23:58,605 --> 00:23:59,814
Excellent.
323
00:23:59,897 --> 00:24:01,441
Your majesty.
324
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
- Erik.
- My kaiser.
325
00:24:09,115 --> 00:24:13,077
"Restraint is a virtue.
Remember your duty."
326
00:24:13,828 --> 00:24:15,622
His majesty, my cousin,
the king of england,
327
00:24:15,705 --> 00:24:18,333
strongly suggests we do nothing.
328
00:24:21,628 --> 00:24:24,839
Remember how prince George
used to enjoy it
329
00:24:24,922 --> 00:24:26,132
when your English mother
330
00:24:26,215 --> 00:24:28,134
and her English doctors
would torture you?
331
00:24:28,217 --> 00:24:30,553
George would tease you about your...
332
00:24:32,180 --> 00:24:33,514
Deformities.
333
00:24:34,390 --> 00:24:36,351
Yeah, yeah. Yeah.
334
00:24:36,434 --> 00:24:39,437
And don't forget
that sniggering at his side
335
00:24:39,520 --> 00:24:41,314
was your little Russian cousin,
336
00:24:42,315 --> 00:24:43,775
tsar Nicholas.
337
00:24:43,858 --> 00:24:46,235
Cousin George
is imploring self-restraint
338
00:24:46,319 --> 00:24:49,197
against our other cousin,
the moronic kaiser.
339
00:24:49,697 --> 00:24:52,700
King George has always
protected our interests.
340
00:24:52,784 --> 00:24:55,453
Why would we go to war
over something so trivial?
341
00:24:55,536 --> 00:24:57,580
Because we gave Serbia our word.
342
00:24:57,664 --> 00:24:59,874
And besides, I hate the kaiser.
343
00:24:59,957 --> 00:25:01,793
It will be good for his oversized ego
344
00:25:01,876 --> 00:25:04,003
to match his undersized hand.
345
00:25:06,214 --> 00:25:08,633
A wise decision, my tsar.
346
00:25:09,175 --> 00:25:12,720
The soul of Russia is safe
in your hands.
347
00:25:14,597 --> 00:25:15,973
Erik: The world will laugh at you
348
00:25:16,057 --> 00:25:19,143
for not keeping your word
and standing by the Austrians.
349
00:25:20,395 --> 00:25:22,647
Ignore the English king.
350
00:25:23,981 --> 00:25:25,817
Tell George to mind
his own business, ja?
351
00:25:25,900 --> 00:25:27,402
Huh?
352
00:25:28,820 --> 00:25:33,700
If I want a war, then I will have it.
353
00:25:36,077 --> 00:25:37,328
As Russia's ally,
354
00:25:37,412 --> 00:25:39,455
we have no choice but to join this war.
355
00:25:39,539 --> 00:25:41,958
I don't understand.
The kaiser and the tsar
356
00:25:42,041 --> 00:25:44,460
have both ignored
the king's wishes. Why?
357
00:25:44,544 --> 00:25:45,545
That's a good question.
358
00:25:45,628 --> 00:25:47,880
- I...
- With all due respect, sir,
359
00:25:47,964 --> 00:25:49,983
this debate should happen
after we have won the war.
360
00:25:50,007 --> 00:25:51,151
The prime minister is waiting.
361
00:25:51,175 --> 00:25:52,552
And we're late.
362
00:25:53,136 --> 00:25:54,137
Morton's right.
363
00:25:54,220 --> 00:25:57,348
My lord, it would be
my honor to volunteer.
364
00:25:58,474 --> 00:25:59,726
Honor?
365
00:25:59,809 --> 00:26:01,436
Kitchener:
Fine words, young Conrad.
366
00:26:01,519 --> 00:26:03,062
But therein lies the problem.
367
00:26:03,146 --> 00:26:05,940
Legally, you're not old enough
to join up.
368
00:26:06,023 --> 00:26:08,609
Hmm. But still young enough to believe
369
00:26:08,693 --> 00:26:11,404
it's an honorable thing
to die for one's country.
370
00:26:12,113 --> 00:26:16,242
The object of war is not
to die for one's country,
371
00:26:16,325 --> 00:26:19,412
but to make the enemy die for theirs.
372
00:26:26,753 --> 00:26:30,047
Commanding soldier:
Fix bayonets!
373
00:26:58,075 --> 00:27:00,036
Shepherd: Not even/
374
00:27:00,119 --> 00:27:04,290
could have imagined a war like this.
375
00:27:06,292 --> 00:27:09,712
I/I/hat / thought would take
a decade for us to achieve
376
00:27:10,963 --> 00:27:14,967
has taken two short years.
377
00:27:19,597 --> 00:27:23,226
We have drained Europe's resources
378
00:27:23,726 --> 00:27:27,939
and millions have died pointlessly.
379
00:27:28,022 --> 00:27:29,565
Soldier: Fire!
380
00:27:29,649 --> 00:27:32,193
Sh eph erd: We have broken the trust
381
00:27:32,276 --> 00:27:35,738
between the people
and the inbred monarchs
382
00:27:35,822 --> 00:27:39,534
who only rule
due to their fortunate birth.
383
00:27:41,327 --> 00:27:43,788
Do you know who hates king George
384
00:27:43,871 --> 00:27:45,665
more than the kaiser?
385
00:27:49,126 --> 00:27:51,796
The English monarchy
386
00:27:51,879 --> 00:27:54,757
has oppressed my beloved Scotland
387
00:27:54,841 --> 00:27:56,634
for over 700 years
388
00:27:56,717 --> 00:28:00,096
and it is time for retribution.
389
00:28:00,888 --> 00:28:04,392
We will pull Russia out of our war
390
00:28:04,475 --> 00:28:07,186
and unleash the full might of Germany
391
00:28:07,270 --> 00:28:10,273
to destroy england.
392
00:28:10,857 --> 00:28:12,483
Rasputin,
393
00:28:12,567 --> 00:28:17,864
are you ready to begin
the demise of king George?
394
00:28:17,947 --> 00:28:20,533
Thy will be done, my Shepherd.
395
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
They've started conscription.
396
00:28:28,749 --> 00:28:30,793
Yes, I'm well aware of that, Conrad.
397
00:28:31,544 --> 00:28:32,461
And?
398
00:28:32,545 --> 00:28:34,088
Well, it was bad enough
399
00:28:34,171 --> 00:28:35,440
I didn't join when it was voluntary...
400
00:28:35,464 --> 00:28:38,050
Conrad, this is not a war.
Do you understand?
401
00:28:38,134 --> 00:28:39,844
It's not like any war
that we've ever seen.
402
00:28:39,927 --> 00:28:41,846
I don't care! I should be fighting.
403
00:28:41,929 --> 00:28:44,473
It's not fighting. It's dying.
404
00:28:46,434 --> 00:28:48,477
Much like this conversation.
405
00:28:51,105 --> 00:28:52,273
Tell that to kitchener.
406
00:29:07,747 --> 00:29:09,540
Oxford: You're still too young, Conrad.
407
00:29:12,460 --> 00:29:14,253
Conrad: But everyone's lying
about their age.
408
00:29:14,337 --> 00:29:16,213
- They're all going over.
- I know.
409
00:29:16,964 --> 00:29:18,257
And I know you want to fight.
410
00:29:19,675 --> 00:29:21,302
It's a testament to your character
411
00:29:21,969 --> 00:29:23,137
and I'm proud of you for it.
412
00:29:23,220 --> 00:29:25,014
Yes, but look what I was given.
413
00:29:26,182 --> 00:29:27,182
In the village.
414
00:29:28,684 --> 00:29:30,186
It's the symbol of a coward.
415
00:29:30,269 --> 00:29:33,022
And I should suffer such humiliation?
416
00:29:34,273 --> 00:29:37,818
Reputation is what people think of you.
417
00:29:37,902 --> 00:29:40,404
Character is what you are.
418
00:29:46,869 --> 00:29:48,037
Conrad: Victoria cross.
419
00:29:49,038 --> 00:29:50,331
Is it yours?
420
00:29:51,248 --> 00:29:52,248
Yes.
421
00:29:53,125 --> 00:29:54,210
When I was young,
422
00:29:54,293 --> 00:29:57,254
like you, I wanted to serve my country.
423
00:29:59,966 --> 00:30:03,052
Oxford: But soon / began
to question what right we had
424
00:30:03,135 --> 00:30:06,305
to take the land, riches,
425
00:30:06,806 --> 00:30:08,683
and the lives of people
426
00:30:08,766 --> 00:30:11,519
who were only defending their homeland
427
00:30:14,605 --> 00:30:16,649
e I/e/y man / killed,
428
00:30:18,150 --> 00:30:20,611
I killed a piece of m yse/fi
429
00:30:26,993 --> 00:30:30,329
Maybe having a feather
would have been better.
430
00:30:31,998 --> 00:30:34,792
So, the next day, I put down my rifle
431
00:30:34,875 --> 00:30:36,002
and I picked up a stretcher.
432
00:30:37,211 --> 00:30:39,380
I should've been given
the cross for saving lives,
433
00:30:39,463 --> 00:30:40,589
not taking them.
434
00:30:42,967 --> 00:30:45,511
As soon as I replace this
with my own medal,
435
00:30:46,846 --> 00:30:48,347
I'll join the medical corps.
436
00:30:51,684 --> 00:30:53,102
I have informed kitchener
437
00:30:53,185 --> 00:30:55,062
of your intention ofjoining up.
438
00:30:55,563 --> 00:30:57,398
And he has assured me that he will not
439
00:30:57,481 --> 00:30:59,567
let you slip through.
440
00:31:40,900 --> 00:31:43,110
I have a vision.
441
00:31:43,611 --> 00:31:47,031
This boy is the symbol
of the soul of Russia.
442
00:31:49,575 --> 00:31:51,660
You must save Russia.
443
00:31:53,579 --> 00:31:58,250
You must pull out of the war
to save your son's life.
444
00:31:58,334 --> 00:31:59,919
This is nonsense.
445
00:32:00,002 --> 00:32:05,132
You dare to question
the vessel of the lord?
446
00:32:07,593 --> 00:32:12,389
You dare to risk your son's life?
447
00:32:13,432 --> 00:32:16,685
Nicholas, come to your senses now!
448
00:32:16,769 --> 00:32:18,604
Please.
449
00:32:19,730 --> 00:32:20,815
Please.
450
00:32:28,447 --> 00:32:30,282
Cousin Felix:
My dear cousin Conrad
451
00:32:30,866 --> 00:32:33,494
it has been too long
since we last saw each other
452
00:32:33,577 --> 00:32:35,704
and I'm sorry I'm only writing
to you now, but...
453
00:32:37,039 --> 00:32:39,708
In these difficult times,
I'm not sure whom / can trust.
454
00:32:46,841 --> 00:32:48,384
Welcome back.
455
00:32:50,386 --> 00:32:52,847
Cousin Felix: For a while now,
we harbored my suspicions
456
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
of this so-called priest, Rasputin.
457
00:32:56,350 --> 00:32:58,644
He has the tsar under his spell,
458
00:32:58,727 --> 00:33:01,480
both spiritually and through opium,
459
00:33:03,232 --> 00:33:06,569
and has persuaded him
to withdraw from the war.
460
00:33:08,195 --> 00:33:10,531
The tsar intends to announce this
461
00:33:10,614 --> 00:33:12,324
in his new year's speech.
462
00:33:12,825 --> 00:33:14,994
Cousin Felix sends his regards.
463
00:33:16,120 --> 00:33:19,290
Cousin Felix: Lhopeyour
father's influence can help.
464
00:33:20,457 --> 00:33:23,085
Morton, any ideas?
465
00:33:23,669 --> 00:33:26,130
Well, sir, in my opinion,
466
00:33:26,213 --> 00:33:27,673
this is a very grave situation.
467
00:33:27,756 --> 00:33:29,550
We can trust absolutely no one.
468
00:33:29,633 --> 00:33:31,927
I suggest we assemble
an elite squad of men,
469
00:33:32,011 --> 00:33:34,680
we go to Russia,
and we sort it out ourselves.
470
00:33:34,763 --> 00:33:36,849
Agreed. See to it immediately.
471
00:33:36,932 --> 00:33:41,061
As I'm not allowed to join up,
may I at least go with you?
472
00:33:42,813 --> 00:33:45,566
Conrad, you know your father
made me swear that I would...
473
00:33:45,649 --> 00:33:48,611
Protect my son at all costs.
474
00:33:50,487 --> 00:33:52,573
Where do you want to go, Conrad?
475
00:33:54,533 --> 00:33:56,035
- Russia.
- Why?
476
00:33:56,118 --> 00:33:58,871
To help cousin yusupov
deal with Rasputin.
477
00:33:58,954 --> 00:34:00,873
He's going to force Russia
out of the war.
478
00:34:01,916 --> 00:34:03,584
Kitchener, have you killed so many men
479
00:34:03,667 --> 00:34:06,104
that you're now relying on boys
to run your military intelligence?
480
00:34:06,128 --> 00:34:08,505
- How dare you speak to...
- Shut up, Morton.
481
00:34:10,966 --> 00:34:12,343
Conrad, we're leaving.
482
00:34:14,303 --> 00:34:15,596
Now!
483
00:34:26,023 --> 00:34:27,023
Your lordship?
484
00:34:27,566 --> 00:34:30,694
Let's just hope we don't make
such a mess of things in Russia.
485
00:34:40,454 --> 00:34:42,915
One more dispatch box for tonight, sir.
486
00:34:44,625 --> 00:34:45,626
Damn it, Morton.
487
00:34:45,709 --> 00:34:47,336
How much do you expect a man to read?
488
00:34:47,419 --> 00:34:48,587
I'm terribly sorry, my lord.
489
00:34:48,671 --> 00:34:51,340
I would help, but I'm definitely...
490
00:34:51,423 --> 00:34:53,926
Definitely more of a soldier
than I am a sailor.
491
00:34:54,009 --> 00:34:56,053
Well, go outside, man, and get some air.
492
00:34:56,971 --> 00:34:58,138
Quite right.
493
00:36:02,786 --> 00:36:04,830
Five million dead.
494
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
May god forgive me.
495
00:36:30,439 --> 00:36:32,691
Conrad: First ferdinand,
and now kitchener.
496
00:36:32,775 --> 00:36:34,735
This was not an accident.
497
00:36:35,277 --> 00:36:36,317
Kitchener was your friend.
498
00:36:36,362 --> 00:36:39,073
Not to mention this country's last hope.
499
00:36:39,156 --> 00:36:40,657
How can you be so calm?
500
00:36:40,741 --> 00:36:42,368
Kitchener: My dear Oxford
501
00:36:42,451 --> 00:36:45,245
I wanted to apologize
for our recent fracas.
502
00:36:45,329 --> 00:36:48,665
In my opinion,
Conrad is a fine young man.
503
00:36:48,749 --> 00:36:50,918
He was betrayed.
We must do something.
504
00:36:51,418 --> 00:36:53,128
Kitchener: Always ready
to face the world
505
00:36:53,212 --> 00:36:55,881
no, don't ignore me, father.
You know it's true.
506
00:36:55,964 --> 00:36:57,841
You cannot keep running away
from problems.
507
00:36:57,925 --> 00:37:00,010
K I to h e n e r:
But / shall, of course,
508
00:37:00,094 --> 00:37:01,387
respect your wishes
509
00:37:01,470 --> 00:37:04,598
and do everything / can
to keep him out of harm's way.
510
00:37:04,681 --> 00:37:06,600
I don't believe it was a German mine.
511
00:37:06,683 --> 00:37:08,227
There is something more afoot.
512
00:37:10,771 --> 00:37:12,439
And what if you're successful?
513
00:37:13,232 --> 00:37:14,358
What if you're successful
514
00:37:14,441 --> 00:37:16,121
and keep me locked away
as the world burns?
515
00:37:16,151 --> 00:37:18,320
Kitch en er: If all parents
shared your outlook,
516
00:37:18,404 --> 00:37:19,988
there would be no wars.
517
00:37:20,614 --> 00:37:25,786
But until that day comes,
I will no doubt be kept busy.
518
00:37:26,495 --> 00:37:29,248
I remain your friend kitch.
519
00:37:33,544 --> 00:37:35,796
Your incessant need to protect me
520
00:37:35,879 --> 00:37:38,340
will not redeem your own failure
to protect mother.
521
00:37:44,388 --> 00:37:46,223
I'm sorry, father.
522
00:37:58,819 --> 00:37:59,820
No, no.
523
00:38:02,781 --> 00:38:04,032
I'm sorry.
524
00:38:08,871 --> 00:38:09,997
Follow me.
525
00:38:44,823 --> 00:38:46,992
Well, about time.
526
00:38:47,576 --> 00:38:49,077
Welcome to the club.
527
00:38:49,870 --> 00:38:51,497
Is he part of the briefing?
528
00:38:51,997 --> 00:38:53,081
Yes.
529
00:38:54,958 --> 00:38:56,293
Take a look.
530
00:39:02,132 --> 00:39:04,885
You see, this war has made me realize
531
00:39:04,968 --> 00:39:07,221
that we cannot rely on politicians
532
00:39:07,304 --> 00:39:09,640
to do their job properly.
533
00:39:09,723 --> 00:39:11,808
So, I decided
534
00:39:12,434 --> 00:39:14,478
that we should do something about it.
535
00:39:14,561 --> 00:39:16,605
This isn't making any sense
to me, father.
536
00:39:16,688 --> 00:39:17,814
Oxford: Let me explain.
537
00:39:17,898 --> 00:39:22,319
My reputation is of a man
not wanting to be involved,
538
00:39:22,402 --> 00:39:24,738
which means that my character
539
00:39:24,821 --> 00:39:28,492
finds it much easier
to be involved unnoticed.
540
00:39:28,575 --> 00:39:31,537
Just like domestic servants everywhere
541
00:39:31,620 --> 00:39:33,789
who are seen but not heard.
542
00:39:33,872 --> 00:39:36,041
Essentially invisible.
543
00:39:36,708 --> 00:39:39,503
Unless they're part
of the Oxford family, of course.
544
00:39:40,087 --> 00:39:43,048
Shola and Polly have gathered
545
00:39:43,131 --> 00:39:45,259
a network of domestics
546
00:39:45,342 --> 00:39:47,844
such as the world has never seen.
547
00:39:47,928 --> 00:39:51,890
While British intelligence
listens at keyholes,
548
00:39:53,350 --> 00:39:55,978
our people are actually in the room.
549
00:39:56,061 --> 00:39:57,563
- Very clever.
- Hmm.
550
00:39:57,646 --> 00:40:00,232
Now, after ferdinand's assassination,
551
00:40:00,857 --> 00:40:04,278
I visited gavrilo princip
in his prison in Sarajevo.
552
00:40:21,128 --> 00:40:23,505
Princip: Thank you.
553
00:40:27,926 --> 00:40:29,261
Why did you kill my friend?
554
00:40:29,344 --> 00:40:32,514
It was the alcohol. I was overcome.
555
00:40:35,392 --> 00:40:37,060
I'm just a simple serb.
556
00:40:37,144 --> 00:40:41,732
A very expensive ring
for such a simple serb.
557
00:40:41,815 --> 00:40:44,276
Ah, and a secret compartment.
558
00:40:44,359 --> 00:40:47,779
That smelled of almonds.
Therefore, cyanide.
559
00:40:47,863 --> 00:40:51,241
Princip's ring proves
he was not acting alone.
560
00:40:51,325 --> 00:40:54,077
There is, as you say, Conrad,
more afoot.
561
00:40:54,161 --> 00:40:55,161
Polly: Indeed.
562
00:40:57,122 --> 00:41:00,083
Your cousin's letter made us
extend our network to Russia
563
00:41:00,167 --> 00:41:01,460
and it paid off.
564
00:41:02,336 --> 00:41:05,255
The tsar's nanny found a ring
in Rasputin's chambers.
565
00:41:06,840 --> 00:41:08,842
Identical to princ/p 's,
566
00:41:08,925 --> 00:41:10,927
but with a tortoise instead of a bear.
567
00:41:11,011 --> 00:41:13,055
Then I think we must
go to Russia immediately
568
00:41:13,138 --> 00:41:15,891
and find a way to interrogate this monk.
569
00:41:15,974 --> 00:41:18,477
Polly: But by all accounts,
Rasputin is unbreakable.
570
00:41:19,394 --> 00:41:21,313
As long as he's alive,
571
00:41:21,396 --> 00:41:22,898
the tsar will never change his mind
572
00:41:22,981 --> 00:41:24,983
and with Russia out of the war,
573
00:41:25,525 --> 00:41:27,194
england is doomed.
574
00:41:27,778 --> 00:41:28,820
Shola: My lord.
575
00:41:34,034 --> 00:41:37,120
One life to save millions.
576
00:41:42,876 --> 00:41:43,960
Oxford: So,
577
00:41:44,711 --> 00:41:47,881
the only way to honor the vow
I made to your mother
578
00:41:49,633 --> 00:41:52,761
is to break the vow I made to myself.
579
00:41:54,346 --> 00:41:56,640
I'm afraid we have no other choice.
580
00:41:58,266 --> 00:42:02,688
It is time for us
to kill grigori Rasputin.
581
00:42:08,276 --> 00:42:11,113
Rasputin has accepted an invitation
582
00:42:11,196 --> 00:42:13,115
to your cousin's Christmas ball.
583
00:42:13,699 --> 00:42:15,450
The tsar's nanny informs me
584
00:42:15,534 --> 00:42:18,954
of Rasputin's weakness for sweet cakes.
585
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
And even sweeter boys.
586
00:42:23,375 --> 00:42:26,461
So, after the main course is served,
587
00:42:27,045 --> 00:42:30,632
Conrad will entice Rasputin
588
00:42:31,133 --> 00:42:33,593
to a private dessert in the summer room,
589
00:42:33,677 --> 00:42:37,514
where nanny's legendary bakewell tart,
590
00:42:37,597 --> 00:42:39,015
laced with poison,
591
00:42:39,808 --> 00:42:41,101
will be waiting for him.
592
00:42:41,184 --> 00:42:43,186
Polly, get baking.
593
00:42:44,229 --> 00:42:46,398
Yes. And don't forget the poison.
594
00:42:52,320 --> 00:42:54,489
Oxford: Get him to eat
the cake. Understand?
595
00:42:54,573 --> 00:42:55,615
Yes, father.
596
00:42:55,699 --> 00:42:58,285
Good. Tonight we will be rogues,
597
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
not Oxfords.
598
00:43:06,168 --> 00:43:09,921
Our guest of honor, father Rasputin.
599
00:43:55,300 --> 00:43:57,260
Are you waiters or englishmen?
600
00:43:58,595 --> 00:44:01,556
Whatever you are,
get me a fucking drink.
601
00:44:01,640 --> 00:44:04,351
Are you a monk or a ballet dancer?
602
00:44:10,398 --> 00:44:13,235
I see you've mastered
the beryozka glide.
603
00:44:13,860 --> 00:44:17,405
Why don't you glide over there
and get me a fucking drink?
604
00:44:24,246 --> 00:44:26,164
Englishmen.
605
00:44:26,248 --> 00:44:28,166
I like the English.
606
00:44:29,960 --> 00:44:33,171
But it's a long way to come
for a Christmas party.
607
00:44:33,255 --> 00:44:36,091
Well, for me, yes.
But not for my son,
608
00:44:36,591 --> 00:44:39,511
who is certainly
a lot more fun than I am
609
00:44:39,594 --> 00:44:40,679
in these dark days.
610
00:44:45,058 --> 00:44:46,768
I'm looking for someone who can help me
611
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
gain an audience with the tsar.
612
00:44:49,354 --> 00:44:50,939
Perhaps you can be of assistance.
613
00:44:51,523 --> 00:44:53,316
But I am just a humble monk.
614
00:44:53,400 --> 00:44:57,028
Mmm, a humble monk
that this whole room reveres
615
00:44:57,779 --> 00:44:59,322
or fears.
616
00:45:05,370 --> 00:45:08,540
I only make decisions
when my stomach is full
617
00:45:08,623 --> 00:45:10,625
or my balls are empty.
618
00:45:10,709 --> 00:45:14,546
Well, thank god dinner is being served.
619
00:45:15,213 --> 00:45:16,840
Rasputin: So, uh,
620
00:45:16,923 --> 00:45:20,760
your father tells me
you like to have fun.
621
00:45:20,844 --> 00:45:24,556
Yes. I believe
I'm sufficiently open-minded.
622
00:45:25,307 --> 00:45:27,309
What is it that you Russians do
623
00:45:27,392 --> 00:45:28,727
that an englishman can enjoy?
624
00:45:28,810 --> 00:45:30,854
Rasputin: Well, everything.
625
00:45:30,937 --> 00:45:34,190
Food, music, ballet,
626
00:45:34,274 --> 00:45:36,902
tobacco, art.
627
00:45:36,985 --> 00:45:38,486
But most of all...
628
00:45:42,449 --> 00:45:46,244
We like to fuck like tigers.
629
00:45:55,921 --> 00:45:59,466
Is that something
an English boy might enjoy?
630
00:46:02,552 --> 00:46:03,553
Yes.
631
00:46:03,637 --> 00:46:07,974
Hmm... but tonight
I do not want to teach.
632
00:46:11,061 --> 00:46:12,979
Change seats with your father.
633
00:46:16,316 --> 00:46:17,859
I'm so sorry if I have offended you.
634
00:46:17,943 --> 00:46:21,112
Only if you consider
being boring offensive.
635
00:46:21,196 --> 00:46:22,906
Now do as you're told.
636
00:46:24,449 --> 00:46:25,450
Yes.
637
00:46:30,664 --> 00:46:33,458
Sorry, father.
He wants us to swap places.
638
00:46:39,965 --> 00:46:42,550
Excuse me, forgive me. Forgive me.
639
00:46:49,766 --> 00:46:53,103
This leg is a fearful curse.
640
00:46:54,771 --> 00:46:56,773
You know, if I didn't know any better,
641
00:46:56,856 --> 00:46:59,275
I'd say your son was trying to fuck me.
642
00:47:00,276 --> 00:47:02,904
More likely you were trying to fuck him.
643
00:47:03,405 --> 00:47:05,115
Your reputation precedes you.
644
00:47:05,198 --> 00:47:08,451
Well, if you know so much
about my reputation,
645
00:47:09,452 --> 00:47:11,246
put your leg in my lap.
646
00:47:11,329 --> 00:47:13,498
I may be able to fix it.
647
00:47:14,332 --> 00:47:16,126
- Here?
- Not here.
648
00:47:16,209 --> 00:47:19,212
Somewhere private, of course.
649
00:47:26,302 --> 00:47:27,762
Here we are.
650
00:47:32,392 --> 00:47:33,810
You are expecting someone?
651
00:47:34,436 --> 00:47:36,104
Yes, our nanny is a wonderful cook,
652
00:47:36,187 --> 00:47:37,397
so she's made this cake
653
00:47:37,480 --> 00:47:39,566
as a gift for our host, the prince.
654
00:47:42,110 --> 00:47:43,111
Please,
655
00:47:44,487 --> 00:47:46,322
take your trousers off and sit down.
656
00:47:47,907 --> 00:47:48,908
Certainly.
657
00:47:49,576 --> 00:47:52,162
I will make the room warm for you.
658
00:47:57,375 --> 00:47:59,015
Rasputin: In summer, I come here
659
00:47:59,085 --> 00:48:00,712
with my young friends.
660
00:48:01,421 --> 00:48:04,257
Swim naked in the bathing pond,
661
00:48:04,966 --> 00:48:09,721
then come inside
and fuck in front of the fire.
662
00:48:10,472 --> 00:48:11,765
Naturally.
663
00:48:12,932 --> 00:48:14,059
Ah, there we are.
664
00:48:14,142 --> 00:48:15,643
Trousers off.
665
00:48:23,985 --> 00:48:25,278
Rasputin: Mmm.
666
00:48:25,862 --> 00:48:26,862
Steady.
667
00:48:27,781 --> 00:48:29,407
Blood is life.
668
00:48:30,200 --> 00:48:33,870
Its flow is healing.
669
00:48:35,622 --> 00:48:38,792
And I can teach it where to flow.
670
00:48:44,172 --> 00:48:45,632
Hmm...
671
00:48:46,716 --> 00:48:47,926
-Hmm.
672
00:48:48,009 --> 00:48:50,136
Your wound was fixed superficially
673
00:48:50,220 --> 00:48:52,764
and with very poor needle work.
674
00:48:52,847 --> 00:48:53,973
Oxford: Hmm.
675
00:48:57,018 --> 00:48:59,312
This cake is good, no?
676
00:48:59,395 --> 00:49:03,691
Yes. It's bakewell tart.
It's my favorite.
677
00:49:03,775 --> 00:49:07,070
We can eat it together
when I put my trousers back on.
678
00:49:07,987 --> 00:49:11,241
No. Well, to do this properly,
679
00:49:13,076 --> 00:49:14,536
I will need energy.
680
00:49:21,292 --> 00:49:22,710
Hmm...
681
00:49:33,888 --> 00:49:34,889
It's very good.
682
00:49:35,431 --> 00:49:36,808
Oxford: Hmm.
683
00:49:38,476 --> 00:49:39,644
Very English.
684
00:49:39,727 --> 00:49:41,688
Yes. It's very English.
685
00:49:42,355 --> 00:49:43,356
Hmm.
686
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
What's that noise?
687
00:50:10,466 --> 00:50:11,801
- We should go in.
- No, no.
688
00:50:11,885 --> 00:50:13,344
It's Rasputin, not your father.
689
00:50:13,428 --> 00:50:15,054
I think it's the poison killing him.
690
00:50:30,862 --> 00:50:33,865
Relax. Let the blood flow.
691
00:50:34,365 --> 00:50:35,909
- Let me lick your wounds.
- Yes.
692
00:50:35,992 --> 00:50:37,785
- Trust me. Trust me.
- Oh, god.
693
00:50:37,869 --> 00:50:39,495
- Oh, my, I can see it.
- Trust me.
694
00:50:39,579 --> 00:50:42,790
Don't worry, I will help you,
and you will help me.
695
00:50:45,752 --> 00:50:47,754
Why do you want to see the tsar?
696
00:50:49,130 --> 00:50:52,592
The tsar needs to stay in the war.
697
00:50:52,675 --> 00:50:54,552
What makes you think he won't?
698
00:50:55,720 --> 00:50:59,015
I'm told he's being influenced.
699
00:50:59,098 --> 00:51:00,600
Good. Now we are getting somewhere.
700
00:51:00,683 --> 00:51:03,645
So, if you really want your leg fixed,
701
00:51:03,728 --> 00:51:04,771
tell me the truth.
702
00:51:04,854 --> 00:51:05,980
Why are you here?
703
00:51:06,064 --> 00:51:07,106
I'm here...
704
00:51:07,190 --> 00:51:08,775
- Because?
- Because...
705
00:51:08,858 --> 00:51:10,276
- Because?
- Because...
706
00:51:10,360 --> 00:51:12,654
- Because?
- Because I'm going to kill...
707
00:51:26,626 --> 00:51:27,919
I apologize.
708
00:51:32,548 --> 00:51:33,633
Your cake...
709
00:51:39,222 --> 00:51:40,974
Did not agree with me.
710
00:51:48,147 --> 00:51:49,274
Come!
711
00:51:50,733 --> 00:51:52,819
We must ice your leg.
712
00:51:53,861 --> 00:51:57,073
Only two minutes in the cold water,
713
00:51:57,156 --> 00:51:58,950
and you will be like a new man.
714
00:52:02,870 --> 00:52:04,622
- My... my leg...
- Yes.
715
00:52:04,706 --> 00:52:06,457
- Is healed.
- Yes.
716
00:52:06,541 --> 00:52:08,084
- Yes.
- Walk to me.
717
00:52:10,211 --> 00:52:12,839
No. No, no, no. Not the cane.
718
00:52:12,922 --> 00:52:14,007
Leave the cane.
719
00:52:14,090 --> 00:52:15,883
- Oh, yes.
- Leave the cane.
720
00:52:15,967 --> 00:52:18,428
I didn't believe you.
721
00:52:19,637 --> 00:52:22,890
Come to me. Come to me.
722
00:52:22,974 --> 00:52:26,311
- Why is father laughing?
- I have no idea.
723
00:52:26,394 --> 00:52:29,439
Now let the cold...
724
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
Russian water...
725
00:52:32,066 --> 00:52:34,402
Heal you forever.
726
00:52:37,447 --> 00:52:42,327
Come. Come. Come. Come.
727
00:52:42,410 --> 00:52:45,163
- Oh!
- Come. Come.
728
00:52:45,246 --> 00:52:47,832
- Yes. Yes, yes.
- It's freezing.
729
00:52:47,915 --> 00:52:50,084
Let mother nature work her magic.
730
00:52:52,795 --> 00:52:54,380
Two minutes.
731
00:52:54,464 --> 00:52:56,591
Two minutes, and you will be healed.
732
00:52:57,175 --> 00:52:58,968
You will be healed.
733
00:52:59,052 --> 00:53:01,262
Bakewell tart.
734
00:53:02,347 --> 00:53:06,017
Tell me, a lot of almonds
in bakewell tart.
735
00:53:07,101 --> 00:53:09,979
What other ingredients in bakewell tart?
736
00:53:10,063 --> 00:53:12,440
I have no idea. I'm not a cook.
737
00:53:12,523 --> 00:53:13,691
Well, I am.
738
00:53:13,775 --> 00:53:17,987
And I also know
what else smells like almonds.
739
00:53:18,654 --> 00:53:19,989
Cyanide!
740
00:53:21,032 --> 00:53:23,534
Rasputin: If you really knew
my reputation,
741
00:53:23,618 --> 00:53:26,454
you'd know I take a little poison
for breakfast...
742
00:53:26,537 --> 00:53:28,998
- He's in trouble.
- To keep myself immune.
743
00:53:37,882 --> 00:53:39,550
Now, that's more like it.
744
00:53:41,427 --> 00:53:46,599
Time to dance... on your graves.
745
00:53:50,144 --> 00:53:51,979
Go and help your father.
746
00:53:59,654 --> 00:54:02,365
Father. Father.
Oh, god. You're freezing.
747
00:54:02,448 --> 00:54:05,284
Father, are you all right? Breathe.
748
00:54:05,368 --> 00:54:07,745
I'm so cold. I'm so cold.
749
00:54:51,956 --> 00:54:53,332
Shola.
750
00:55:27,116 --> 00:55:28,576
Shola.
751
00:55:36,292 --> 00:55:38,085
Do it. Do it!
752
00:55:38,711 --> 00:55:40,505
Do it!
753
00:55:45,927 --> 00:55:47,178
Shoot me.
754
00:55:50,097 --> 00:55:52,433
Please kill me.
755
00:55:55,728 --> 00:55:57,813
Beautiful boy.
756
00:56:26,300 --> 00:56:28,219
Rasputin: I fixed your leg.
757
00:56:28,302 --> 00:56:32,181
Which is more than I can say
for your son's neck.
758
00:57:20,855 --> 00:57:23,899
Thank you for my new leg.
759
00:57:42,001 --> 00:57:43,044
Are you all right?
760
00:57:43,127 --> 00:57:45,421
I'm fine. Thank you.
761
00:57:45,504 --> 00:57:50,217
No. Thank you. You saved my life.
762
00:57:52,928 --> 00:57:54,513
And you, mine.
763
00:57:55,765 --> 00:57:57,391
- What about shola?
- Oh.
764
00:57:58,267 --> 00:58:01,395
He'll be all right.
He just needs to sleep it off.
765
00:58:18,204 --> 00:58:21,207
Why is it that boys
are always so messy?
766
00:58:22,625 --> 00:58:24,669
Pick him up. It's time to go.
767
00:58:32,134 --> 00:58:35,763
Shepherd: You have got to be
fucking kidding me!
768
00:58:39,934 --> 00:58:44,480
I want you to pick up
where Rasputin failed.
769
00:58:44,563 --> 00:58:48,859
I don't care about your ideology
or your politics.
770
00:58:48,943 --> 00:58:51,445
Just start your fucking revolution
771
00:58:51,529 --> 00:58:55,032
and get Russia out of my war,
772
00:58:55,116 --> 00:58:56,158
comrade Lenin.
773
00:58:56,242 --> 00:58:57,618
Yes, my Shepherd.
774
00:58:57,702 --> 00:58:59,787
When my revolution is complete,
775
00:58:59,870 --> 00:59:03,541
the flocks left will be so powerful,
776
00:59:03,624 --> 00:59:05,960
your one problem
will be finding my equal
777
00:59:06,043 --> 00:59:07,878
to balance from the right.
778
00:59:15,761 --> 00:59:17,263
What's wrong with him?
779
00:59:18,097 --> 00:59:21,267
Today your father broke
his vow of pacifism.
780
00:59:22,351 --> 00:59:24,019
But it was the right thing to do.
781
00:59:24,103 --> 00:59:27,273
Right or wrong,
it doesn't make it any easier.
782
00:59:28,816 --> 00:59:33,362
Happy birthday to you
783
00:59:33,446 --> 00:59:38,075
Happy birthday to you
784
00:59:38,159 --> 00:59:43,038
happy birthday, dearest Conrad
785
00:59:44,039 --> 00:59:49,795
happy birthday to you
786
00:59:52,298 --> 00:59:53,758
shola: Good boy.
787
00:59:59,972 --> 01:00:01,348
To my son.
788
01:00:04,351 --> 01:00:05,686
Thank you.
789
01:00:06,228 --> 01:00:09,899
Today, you proved yourself a man
790
01:00:09,982 --> 01:00:13,486
and you've made us all very proud.
791
01:00:14,278 --> 01:00:17,823
A toast to our successful mission
792
01:00:17,907 --> 01:00:19,784
and my new leg.
793
01:00:24,580 --> 01:00:25,956
Happy birthday, Conrad.
794
01:00:26,040 --> 01:00:27,792
Polly: Happy birthday.
795
01:00:29,668 --> 01:00:30,961
Thank you, father.
796
01:00:46,018 --> 01:00:48,020
I'm glad that we can
finally see eye to eye.
797
01:00:49,814 --> 01:00:51,065
Well, we can now.
798
01:00:54,944 --> 01:00:56,344
Now that I've blown out 19 candles,
799
01:00:56,403 --> 01:00:58,447
I'm sure you'll give me your blessing
800
01:00:58,531 --> 01:01:02,243
as I join up and finally
fulfill my duty to my country.
801
01:01:03,828 --> 01:01:08,040
Conrad, you've just exceeded
your duty to your country.
802
01:01:09,166 --> 01:01:12,044
My wishes have nothing
to do with your age.
803
01:01:12,127 --> 01:01:15,381
Father, your wishes were only granted
because of my age.
804
01:01:16,340 --> 01:01:18,801
There's nothing you can do
to stop me now.
805
01:01:19,718 --> 01:01:22,638
All I ask for is your blessing,
at least.
806
01:01:25,724 --> 01:01:27,393
I'm sorry, Conrad.
807
01:01:27,977 --> 01:01:30,062
But you're asking for the one thing
808
01:01:30,145 --> 01:01:33,148
that I cannot and I will not give you.
809
01:02:25,075 --> 01:02:26,285
Erik: My kaiser.
810
01:02:26,368 --> 01:02:28,537
Our naval blockade around england
811
01:02:28,621 --> 01:02:30,789
has sunk another
American passenger ship.
812
01:02:30,873 --> 01:02:33,876
The American president
could soon run out of Patience
813
01:02:33,959 --> 01:02:36,462
and if they join the war
on england's side,
814
01:02:37,129 --> 01:02:38,380
we will be defeated.
815
01:02:38,464 --> 01:02:41,008
There are no rules in war.
816
01:02:41,091 --> 01:02:44,762
And making england
starve to death is worth the risk.
817
01:02:44,845 --> 01:02:45,930
Erik: Hmm...
818
01:02:46,472 --> 01:02:48,557
But if you send this,
819
01:02:48,641 --> 01:02:51,143
it will mitigate the risk.
820
01:02:56,899 --> 01:02:58,108
Are you sure?
821
01:02:58,192 --> 01:02:59,985
Yes, my kaiser.
822
01:03:04,073 --> 01:03:05,115
Get me Zimmermann.
823
01:03:07,117 --> 01:03:09,328
Zimmermann, telegraph the following.
824
01:03:16,043 --> 01:03:17,795
Zimmermann:
Send this immediately.
825
01:03:17,878 --> 01:03:20,881
Use the kaiser's top-level encoding.
826
01:03:24,718 --> 01:03:25,803
Officer: Gentlemen,
827
01:03:25,886 --> 01:03:28,263
we have a priority-one intercept.
828
01:03:28,347 --> 01:03:31,016
Whatever you're doing, cease now.
829
01:03:31,100 --> 01:03:33,060
We need this code cracked pronto.
830
01:03:36,647 --> 01:03:38,273
- Tea?
- Please.
831
01:03:47,074 --> 01:03:48,367
Oxford: Good job, Rita.
832
01:03:48,450 --> 01:03:50,786
Polly: This code is what
the kaiser has been using.
833
01:03:50,869 --> 01:03:53,080
It must be unbelievably important.
834
01:03:53,163 --> 01:03:54,498
Can you break it?
835
01:03:55,499 --> 01:03:59,003
Officer: One! Two! Three! Four!
836
01:03:59,086 --> 01:04:01,296
Polly:
Ill need a lot more information.
837
01:04:01,380 --> 01:04:03,549
Trainer 1:
Keep your eye on the enemy!
838
01:04:03,632 --> 01:04:04,818
Trainer 2: Aim rifles to the left!
839
01:04:04,842 --> 01:04:05,842
Trainer 3: Fire!
840
01:04:06,552 --> 01:04:07,845
Thank you.
841
01:04:08,429 --> 01:04:10,264
What makes the grass grow?
842
01:04:10,347 --> 01:04:12,307
Cadets: Blood! Blood! Blood!
843
01:04:13,225 --> 01:04:14,369
Trainer 4: I/I/hat're you gonna do?
844
01:04:14,393 --> 01:04:15,936
Cadets: Kill! Kill! Kill!
845
01:04:18,939 --> 01:04:19,982
Shola: Here's your tea.
846
01:04:21,859 --> 01:04:23,485
Drill commander: Quick! March!
847
01:04:26,822 --> 01:04:28,282
Ludendorff: Mmm-hmm. Ja.
848
01:04:28,365 --> 01:04:30,743
I am using the cipher.
849
01:04:30,826 --> 01:04:33,454
Is the eight a "z" or is it an "r"?
850
01:04:37,624 --> 01:04:39,043
Chaplain: Godspeed to you all.
851
01:04:39,126 --> 01:04:40,836
And remember...
852
01:04:40,919 --> 01:04:44,840
”Dulce et decorum
est pro patria mori. ”
853
01:04:44,923 --> 01:04:46,133
Cadet: What does that mean?
854
01:04:46,216 --> 01:04:48,969
"It's sweet and proper
to die for one's country."
855
01:04:51,805 --> 01:04:53,932
Shola: Direct from Germany.
856
01:04:54,016 --> 01:04:55,184
Thank you.
857
01:05:01,690 --> 01:05:04,276
Ludendorff:
Ja. I am using the c/pher.
858
01:05:04,359 --> 01:05:07,738
Is the e/ght a ” ” or is it an ”r”?
859
01:05:09,656 --> 01:05:12,451
A 'z ” thank you.
860
01:05:23,087 --> 01:05:24,505
I've cracked the code.
861
01:05:25,047 --> 01:05:27,567
It's from Arthur Zimmermann,
the German secretary of state in Berlin
862
01:05:27,591 --> 01:05:29,760
to their ambassador in Mexico City.
863
01:05:29,843 --> 01:05:32,096
He proposes an alliance with Mexico.
864
01:05:32,179 --> 01:05:35,140
Germany wants to divert
america's attention,
865
01:05:35,224 --> 01:05:37,684
so they're asking Mexico
to invade america.
866
01:05:37,768 --> 01:05:38,977
In print, there.
867
01:05:39,061 --> 01:05:42,314
So, when president Wilson sees this,
then he has no choice but...
868
01:05:43,065 --> 01:05:44,358
He has to enter the war.
869
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
And the war will be over.
870
01:05:46,860 --> 01:05:49,530
Well done. Oh, my dear Polly.
871
01:05:49,613 --> 01:05:51,281
Well done, you.
872
01:05:53,117 --> 01:05:54,576
You are incredible.
873
01:05:55,536 --> 01:05:57,538
And there's hope for Conrad.
874
01:06:02,167 --> 01:06:03,836
King George: Well done, Oxford
875
01:06:03,919 --> 01:06:06,088
ll/ly idiot cousin, the kaiser,
876
01:06:06,171 --> 01:06:08,215
has finally shot himself in the foot.
877
01:06:08,298 --> 01:06:10,509
You've hit a six
with this telegram, old boy.
878
01:06:10,592 --> 01:06:11,760
Kitchener would be proud.
879
01:06:13,387 --> 01:06:15,347
Well, I think champagne is in order.
880
01:06:15,430 --> 01:06:18,559
Uh, thank you, your majesty,
but I vowed not to drink
881
01:06:18,642 --> 01:06:22,813
until Conrad has returned
safely from the war.
882
01:06:22,896 --> 01:06:24,523
Why didn't you mention that earlier?
883
01:06:25,065 --> 01:06:27,151
I'll make sure the only action
your boy sees
884
01:06:27,234 --> 01:06:29,111
is sharpening the general's pencils.
885
01:06:29,194 --> 01:06:32,573
I'm not sure that's cricket.
886
01:06:36,118 --> 01:06:38,245
Orlando, you know how many
boys' lives you've saved
887
01:06:38,328 --> 01:06:39,371
with this telegram?
888
01:06:40,122 --> 01:06:41,832
At least let me save one.
889
01:06:47,629 --> 01:06:49,840
Now that Conrad's safety is assured...
890
01:06:52,176 --> 01:06:53,886
To peace in our time.
891
01:06:54,678 --> 01:06:56,763
To peace in our time.
892
01:06:58,348 --> 01:07:01,268
American general: King George is waiting
for your response, Mr. President.
893
01:07:01,351 --> 01:07:03,812
But how can this telegram be real?
894
01:07:03,896 --> 01:07:05,898
Not even the Germans
would be this stupid.
895
01:07:05,981 --> 01:07:08,775
- But, sir...
- I'm not doing a damn thing
896
01:07:08,859 --> 01:07:10,819
till I have undeniable proof.
897
01:07:10,903 --> 01:07:12,279
Douglas.
898
01:07:13,113 --> 01:07:15,032
Statesman on the rocks, please.
899
01:07:22,873 --> 01:07:25,292
Lieutenant Oxford reporting
for duty, sir.
900
01:07:26,501 --> 01:07:28,545
Ah, yes. Oxford.
901
01:07:29,296 --> 01:07:32,549
Lucky man. You've been
assigned back to London.
902
01:07:35,302 --> 01:07:37,512
Sir, there must be some mistake.
903
01:07:37,596 --> 01:07:39,514
No. Fortune favors the brave,
904
01:07:40,474 --> 01:07:42,601
or those under the king's gaze.
905
01:07:46,772 --> 01:07:47,940
Sir.
906
01:07:50,150 --> 01:07:51,235
Attention!
907
01:08:12,172 --> 01:08:13,674
Lance corporal.
908
01:08:13,757 --> 01:08:15,717
- Sir.
- What's your name?
909
01:08:15,801 --> 01:08:17,302
Lance corporal Reid, sir.
910
01:08:18,136 --> 01:08:19,136
Follow me.
911
01:08:35,320 --> 01:08:37,281
Shola, I presume.
912
01:08:38,699 --> 01:08:39,699
Yes.
913
01:08:39,741 --> 01:08:42,119
Conrad has sent me to see the Duke.
914
01:08:44,621 --> 01:08:45,622
And your name, sir?
915
01:08:46,373 --> 01:08:50,919
Good question.
It's a complicated answer.
916
01:08:51,003 --> 01:08:52,713
I can only tell the Duke in person.
917
01:08:52,796 --> 01:08:54,548
Well, I still need a name.
918
01:08:54,631 --> 01:08:56,466
This is gonna sound stupid.
919
01:08:57,175 --> 01:08:59,261
But according to Conrad,
I'm Lancelot.
920
01:08:59,970 --> 01:09:01,638
You're Merlin,
921
01:09:01,722 --> 01:09:04,266
and I'm requesting an audience
with king Arthur.
922
01:09:05,684 --> 01:09:07,227
Follow me, sir.
923
01:09:10,063 --> 01:09:13,400
Oxford: "Doubts persist
as to telegram authenticity.
924
01:09:13,483 --> 01:09:16,320
"Worried Wilson won't go to war."
925
01:09:16,403 --> 01:09:17,487
Idiots and fools.
926
01:09:17,571 --> 01:09:19,281
There's nothing left to debate.
927
01:09:20,699 --> 01:09:23,452
Polly, do you think
we can extend our network
928
01:09:23,535 --> 01:09:24,536
to the white house?
929
01:09:25,162 --> 01:09:27,289
Most of their household staff
were trained in england,
930
01:09:27,372 --> 01:09:28,516
so it shouldn't be a problem.
931
01:09:28,540 --> 01:09:30,018
Right. Well, let's get to work, then.
932
01:09:30,042 --> 01:09:32,210
- I'll get on to it right away.
- Thank you.
933
01:09:38,342 --> 01:09:39,426
Yes, come in.
934
01:09:41,470 --> 01:09:44,056
Your grace. We have a visitor.
935
01:09:44,139 --> 01:09:45,390
Who is it?
936
01:09:46,016 --> 01:09:48,518
A friend of Conrad saying he's Lancelot,
937
01:09:48,602 --> 01:09:50,145
asking to see king Arthur.
938
01:09:50,228 --> 01:09:52,022
What?
939
01:09:52,105 --> 01:09:53,899
That brings back fond memories.
940
01:09:55,692 --> 01:09:56,693
Show him in, would you?
941
01:09:56,777 --> 01:09:57,986
Yes, sir.
942
01:09:58,862 --> 01:09:59,863
Sir.
943
01:10:02,449 --> 01:10:03,533
Who are you?
944
01:10:03,617 --> 01:10:06,328
Lance corporal Reid
of the black watch, sir.
945
01:10:07,287 --> 01:10:10,082
So then why are you wearing
a grenadiers officer's uniform?
946
01:10:12,834 --> 01:10:13,835
This, uh...
947
01:10:15,712 --> 01:10:17,964
This will explain it better than I can.
948
01:10:18,048 --> 01:10:20,175
It's a wee bit surreal, sir.
949
01:10:24,638 --> 01:10:25,639
Oxford: Hmm.
950
01:10:26,723 --> 01:10:27,891
Odd.
951
01:10:27,974 --> 01:10:30,644
It's a letter from Conrad.
952
01:10:31,812 --> 01:10:33,230
You're Lancelot.
953
01:10:35,273 --> 01:10:38,485
Co n rad: Dear father.
/, too, can play games.
954
01:10:39,611 --> 01:10:42,114
I'i/e swapped places with Archie Reid
955
01:10:42,614 --> 01:10:43,990
the man in front of you.
956
01:10:44,574 --> 01:10:45,659
Archie?
957
01:10:45,742 --> 01:10:47,494
- Con rad: He's a good man...
- Yes, sir.
958
01:10:47,577 --> 01:10:49,454
Who is simply fol/o wing my orders
959
01:10:49,538 --> 01:10:51,998
and is possibly as confused as you are.
960
01:10:52,791 --> 01:10:54,126
Please ensure my actions
961
01:10:54,209 --> 01:10:55,836
don't get him into any trouble.
962
01:10:56,545 --> 01:11:00,006
Tomorrow / finally fulfill
my wish to go to the front.
963
01:11:00,841 --> 01:11:03,093
And in the meantime, / enclose a poem
964
01:11:03,927 --> 01:11:06,054
which / thought you m/ght appreciate.
965
01:11:07,556 --> 01:11:08,640
Oxford: ”bent double...
966
01:11:10,142 --> 01:11:13,019
”Like old beggars under sacks...
967
01:11:14,729 --> 01:11:18,442
”Knock-kneed coughing like hags...
968
01:11:19,985 --> 01:11:22,487
”We cursed through sludge...
969
01:11:23,572 --> 01:11:27,742
”7'i/I on the haunting flares
we turned our backs...
970
01:11:28,869 --> 01:11:34,249
64 nd to wards our distant rest
began to trudge.
971
01:11:39,004 --> 01:11:41,548
”Il/len marched asleep.
972
01:11:42,591 --> 01:11:46,219
”Il/ian y had lost their boots,
but limped on...
973
01:11:47,012 --> 01:11:48,555
”Blood-shod
974
01:11:50,390 --> 01:11:54,769
'94// went lame, all blind
975
01:11:55,812 --> 01:11:58,064
”drunk with fat/gue...
976
01:11:58,565 --> 01:12:00,650
”Deaf even to the hoots...
977
01:12:00,734 --> 01:12:04,613
”Of tired outstr/pped five-nines
978
01:12:04,696 --> 01:12:06,406
”that dropped behind ”
979
01:12:14,206 --> 01:12:15,207
Sergeant major: New lads.
980
01:12:15,290 --> 01:12:16,958
Welcome to the front line.
981
01:12:17,042 --> 01:12:18,394
This trench will be your home
for the next six...
982
01:12:18,418 --> 01:12:20,962
I don't bloody believe it. Runner!
983
01:12:21,630 --> 01:12:23,340
Sergeant major: Come on, lads!
984
01:12:34,100 --> 01:12:36,019
Well, come on, lads! Cover the man!
985
01:12:38,313 --> 01:12:40,315
Cover the man!
986
01:12:44,194 --> 01:12:45,194
Fire!
987
01:12:46,655 --> 01:12:47,656
Keep running!
988
01:12:53,662 --> 01:12:55,247
Sergeant major: Hold your fire!
989
01:13:01,545 --> 01:13:02,879
Good effort, men.
990
01:13:03,755 --> 01:13:06,049
This war never stops surprising me.
991
01:13:06,550 --> 01:13:09,844
A German wavin' a union Jack!
What's next?
992
01:13:10,679 --> 01:13:12,365
Captain forrest: Allow me
to answer that, sergeant major.
993
01:13:12,389 --> 01:13:13,932
Sergeant major: Fall in!
994
01:13:16,768 --> 01:13:19,479
That runner was actually a British spy.
995
01:13:19,563 --> 01:13:21,189
He was bringing me vital information.
996
01:13:21,898 --> 01:13:23,251
Our country needs what he was carrying,
997
01:13:23,275 --> 01:13:25,443
and I therefore need six volunteers.
998
01:13:26,111 --> 01:13:28,130
You will accompany me
to retrieve what's left of him
999
01:13:28,154 --> 01:13:30,240
as soon as it's dark.
1000
01:13:34,077 --> 01:13:35,203
Very good, lad.
1001
01:13:36,621 --> 01:13:37,706
Who else?
1002
01:13:39,833 --> 01:13:40,875
Sergeant?
1003
01:13:42,168 --> 01:13:44,963
You five. One step fonnard. March!
1004
01:13:46,965 --> 01:13:49,134
Five more brave volunteers, sir.
1005
01:13:49,217 --> 01:13:52,679
Excellent. We move out at midnight.
1006
01:14:33,428 --> 01:14:34,554
Hold your fire.
1007
01:14:35,388 --> 01:14:39,225
If they hear us from the trenches,
we'll be fired upon from both sides.
1008
01:14:54,449 --> 01:14:56,159
Boom.
1009
01:16:12,277 --> 01:16:13,486
Trooper: Please...
1010
01:16:14,612 --> 01:16:16,531
Please don't.
1011
01:16:30,628 --> 01:16:31,671
I'm so sorry.
1012
01:17:02,869 --> 01:17:04,120
What was that?
1013
01:17:28,353 --> 01:17:29,413
It's over there.
1014
01:17:29,437 --> 01:17:30,814
Conrad: Don't shoot!
1015
01:18:13,982 --> 01:18:16,276
British soldier: Cease fire!
1016
01:18:41,134 --> 01:18:42,719
Man: First time out here, lad?
1017
01:18:43,803 --> 01:18:45,388
Hey. Whoa, whoa, whoa.
1018
01:18:47,223 --> 01:18:48,975
Same side.
1019
01:18:49,767 --> 01:18:51,311
Thank god for the union Jack, eh?
1020
01:18:55,773 --> 01:18:57,775
I can honestly say that my first time
1021
01:18:57,859 --> 01:18:59,569
was worse than losing this leg.
1022
01:19:02,447 --> 01:19:05,950
I'm so sorry, I shouldn't
be the one crying.
1023
01:19:06,034 --> 01:19:08,453
Come over here and help me out.
I'm freezing.
1024
01:19:14,375 --> 01:19:17,170
Come here. Come on.
1025
01:19:25,470 --> 01:19:28,514
I thought... I thought I knew
what I wanted.
1026
01:19:35,480 --> 01:19:37,732
My father warned me.
1027
01:19:38,816 --> 01:19:41,694
My father warned me.
I... I didn't listen...
1028
01:19:43,529 --> 01:19:45,490
And now it all makes sense.
1029
01:19:49,994 --> 01:19:52,455
I didn't even get to say goodbye.
1030
01:19:53,665 --> 01:19:57,794
Well, I suggest we solve
both our problems, yeah?
1031
01:19:58,419 --> 01:19:59,796
Look.
1032
01:20:00,630 --> 01:20:02,548
I need to get this to high command.
1033
01:20:03,049 --> 01:20:05,551
The contents could help
end this bloody war.
1034
01:20:06,594 --> 01:20:09,889
As I won't be walking any time soon,
1035
01:20:11,182 --> 01:20:13,893
I suggest you finish the mission
1036
01:20:16,187 --> 01:20:18,314
and go home to a hero's welcome.
1037
01:20:18,856 --> 01:20:23,653
No, no. No. Off we go
to a hero's welcome.
1038
01:20:43,631 --> 01:20:46,092
It's okay. I've got you.
1039
01:20:55,059 --> 01:20:57,311
Shit. Hurry!
1040
01:20:59,564 --> 01:21:01,774
British soldier: Covering fire!
1041
01:21:01,858 --> 01:21:03,109
Give them cover, lads!
1042
01:21:06,571 --> 01:21:08,322
Fucking move!
1043
01:21:11,325 --> 01:21:13,119
Take out the machine gunner!
1044
01:21:13,202 --> 01:21:14,829
Soldier: Cover him!
1045
01:21:23,296 --> 01:21:25,965
Run!
1046
01:21:26,049 --> 01:21:29,093
- Soldier 1: Let's go, man! Run!
- Soldier 2: Run! Run! Run!
1047
01:22:08,007 --> 01:22:10,051
You all right? You all right?
1048
01:22:10,593 --> 01:22:12,887
Jesus Christ! You were amazin'!
1049
01:22:12,970 --> 01:22:14,806
I've never seen anything like it.
1050
01:22:14,889 --> 01:22:17,489
What the bloody hell were you doing
over there in the first place?
1051
01:22:18,851 --> 01:22:20,853
You better ask him. Ask him.
1052
01:22:21,437 --> 01:22:23,314
He'll explain everything.
1053
01:22:24,107 --> 01:22:26,109
Soldier: He took the full force
of that blast, sir.
1054
01:22:26,192 --> 01:22:28,444
Yeah. But at least
you made it back, son.
1055
01:22:29,028 --> 01:22:31,739
I tell you, if that ain't worth
a Victoria cross,
1056
01:22:31,823 --> 01:22:32,907
I don't know what is.
1057
01:22:32,990 --> 01:22:34,492
I must carry on the mission.
1058
01:22:34,575 --> 01:22:36,869
We need to get this
to high command immediately.
1059
01:22:36,953 --> 01:22:39,789
I'll take you there myself.
What's your name, soldier?
1060
01:22:40,998 --> 01:22:44,043
Archie. Lance corporal Archie Reid.
1061
01:22:44,127 --> 01:22:46,007
Sergeant major atkins:
Archie Reid, did you say?
1062
01:22:46,629 --> 01:22:47,629
Yes.
1063
01:22:48,214 --> 01:22:49,382
That's right.
1064
01:22:49,465 --> 01:22:50,967
Lance corporal Archie Reid?
1065
01:22:51,843 --> 01:22:53,928
Dog platoon, first battalion,
the black watch?
1066
01:22:58,141 --> 01:22:59,934
Is that your best Scottish accent?
1067
01:23:00,434 --> 01:23:01,435
You're not Archie Reid.
1068
01:23:02,145 --> 01:23:04,188
Lance corporal Archie Reid's
a friend of mine.
1069
01:23:04,272 --> 01:23:06,125
And I've been looking for him all night.
So who are you?
1070
01:23:06,149 --> 01:23:10,153
Yes, yes. You're right.
There's a simple explanation.
1071
01:23:10,236 --> 01:23:12,029
- I'm not Archie Reid.
- Fuckin' German spy.
1072
01:23:12,113 --> 01:23:13,239
I'm conra...
1073
01:23:34,719 --> 01:23:36,319
Reid:
Your son was killed in action, sir.
1074
01:23:49,442 --> 01:23:50,442
Oxford: What?
1075
01:24:33,903 --> 01:24:34,987
Polly.
1076
01:24:38,407 --> 01:24:39,575
Polly.
1077
01:24:51,504 --> 01:24:53,005
My son.
1078
01:25:03,349 --> 01:25:04,809
Why?
1079
01:25:16,696 --> 01:25:20,825
Oxford:
”/f in some smothering dreams...
1080
01:25:20,908 --> 01:25:22,702
”You too could pace
1081
01:25:22,785 --> 01:25:25,538
”behind the wagon
that we flung him in...
1082
01:25:26,372 --> 01:25:30,876
64nd watch the white eyes
writhing in his face...
1083
01:25:33,504 --> 01:25:38,718
"His hanging face,
like a devil's sick of sin...
1084
01:25:39,427 --> 01:25:42,638
"If you could hear, at every jolt...
1085
01:25:42,722 --> 01:25:47,184
"The blood, come gargling
from the froth-corrupted lungs...
1086
01:25:48,644 --> 01:25:51,230
"Obscene as cancer...
1087
01:25:52,273 --> 01:25:54,317
"Bitter as the cud...
1088
01:25:54,984 --> 01:26:00,197
"Of vile, incurable sores
on innocent tongues...
1089
01:26:01,449 --> 01:26:02,742
"My friend...
1090
01:26:03,951 --> 01:26:08,247
“You would not tell
with such high zest...
1091
01:26:08,331 --> 01:26:10,958
"To children ardent for...
1092
01:26:11,709 --> 01:26:13,961
"Some desperate glory...
1093
01:26:14,045 --> 01:26:15,838
"The old lie...
1094
01:26:17,381 --> 01:26:20,426
”Dulce et decorum est...
1095
01:26:21,510 --> 01:26:24,013
”Pro patria mori. ”
1096
01:26:25,973 --> 01:26:29,018
It is sweet and proper
1097
01:26:29,894 --> 01:26:33,314
to die for one's country.
1098
01:26:50,831 --> 01:26:54,210
I, Nikolai aleksandrovich romanov,
1099
01:26:54,293 --> 01:26:56,587
emperor of Russia,
1100
01:26:56,670 --> 01:26:59,090
do hereby declare
my irrevocable determination
1101
01:26:59,173 --> 01:27:01,258
to renounce the throne for myself
1102
01:27:01,342 --> 01:27:02,426
and my descendants
1103
01:27:02,510 --> 01:27:05,846
through this instrument of abdication...
1104
01:27:07,681 --> 01:27:09,225
Immediately.
1105
01:27:17,566 --> 01:27:19,527
All: Hurrah! Hurrah! Hurrah!
1106
01:27:35,584 --> 01:27:37,586
The documents Conrad recovered
1107
01:27:38,421 --> 01:27:40,256
turned out to be
the German ambassador's
1108
01:27:40,339 --> 01:27:43,634
original handwritten telegram
that I cracked.
1109
01:27:44,635 --> 01:27:47,179
It's the concrete proof america needed.
1110
01:27:47,888 --> 01:27:50,933
Shola: America will now
have to join the war.
1111
01:27:51,016 --> 01:27:54,019
Conrad succeeded where we all failed.
1112
01:28:04,864 --> 01:28:05,990
Erik: My Shepherd.
1113
01:28:07,283 --> 01:28:08,635
Shepherd: There is a code of honor
1114
01:28:08,659 --> 01:28:11,829
and using a distraction
to your own advantage
1115
01:28:11,912 --> 01:28:13,581
breaks that code.
1116
01:28:13,664 --> 01:28:15,291
- What?
- Apologies, my Shepherd,
1117
01:28:15,374 --> 01:28:17,209
but I have disturbing news.
1118
01:28:17,293 --> 01:28:20,796
While your plan for Russia
has been a great success,
1119
01:28:20,880 --> 01:28:24,550
my plan to keep america
out of the war has backfired.
1120
01:28:25,176 --> 01:28:26,385
The American president
1121
01:28:26,469 --> 01:28:28,179
is about to be given the actual telegram
1122
01:28:28,262 --> 01:28:29,680
I forced the kaiser to send.
1123
01:28:29,763 --> 01:28:31,682
Such undeniable proof
1124
01:28:31,765 --> 01:28:34,393
could provoke the Americans
into entering the war.
1125
01:28:39,815 --> 01:28:41,066
Shepherd: En garde.
1126
01:28:46,780 --> 01:28:50,159
I like a man who will admit
to his mistakes, I do.
1127
01:28:50,242 --> 01:28:54,788
But I like more a woman
who can fix them.
1128
01:28:54,872 --> 01:28:57,583
Have our American friend dupont
1129
01:28:57,666 --> 01:28:59,585
get mata into the white house.
1130
01:28:59,668 --> 01:29:01,754
Time for you to work your magic
1131
01:29:01,837 --> 01:29:04,048
on the president, mata.
1132
01:29:04,131 --> 01:29:05,549
Now, go on.
1133
01:29:06,634 --> 01:29:08,260
It's time to show the president
1134
01:29:09,053 --> 01:29:11,555
who the real boss is.
1135
01:29:21,148 --> 01:29:22,483
Will your grace be having tea?
1136
01:29:25,945 --> 01:29:27,696
It's scotch time.
1137
01:29:28,614 --> 01:29:30,199
Twenty-four hours a day.
1138
01:30:07,444 --> 01:30:09,130
For the last time,
1139
01:30:09,154 --> 01:30:10,614
I don't want any fucking tea!
1140
01:30:10,698 --> 01:30:12,116
Neither do I.
1141
01:30:13,659 --> 01:30:14,827
Oxford: Sir.
1142
01:30:17,788 --> 01:30:20,958
Though it looks like you could
use a strong one to sober up.
1143
01:30:22,376 --> 01:30:24,253
I'm afraid it'll take
more than that, sir.
1144
01:30:24,336 --> 01:30:26,880
Oh, well, maybe this will do the trick.
1145
01:30:26,964 --> 01:30:28,757
Russia's pulled out of the war.
1146
01:30:29,633 --> 01:30:32,052
The British empire
faces imminent defeat.
1147
01:30:32,886 --> 01:30:35,514
America still refuses to join.
1148
01:30:36,557 --> 01:30:39,476
I personally telephoned
president Wilson.
1149
01:30:40,894 --> 01:30:42,980
He didn't deign to receive my call.
1150
01:30:43,063 --> 01:30:45,983
Hmm. So, they got to him as well.
1151
01:30:46,066 --> 01:30:47,943
- King George: Indeed.
- Hmm.
1152
01:30:48,611 --> 01:30:50,529
The kaiser's blockade is working.
1153
01:30:51,363 --> 01:30:53,073
The people are hungry.
1154
01:30:53,866 --> 01:30:56,869
The next revolution might be here.
1155
01:30:58,495 --> 01:31:01,040
I've even been advised
to change my German surname
1156
01:31:01,123 --> 01:31:03,709
saxe-coburg to windsor.
1157
01:31:04,335 --> 01:31:05,628
More English.
1158
01:31:08,130 --> 01:31:09,965
I'm afraid, then, sir,
1159
01:31:10,507 --> 01:31:12,551
that england is doomed.
1160
01:31:19,975 --> 01:31:21,602
I wanted to give you this.
1161
01:31:23,062 --> 01:31:24,063
For Conrad.
1162
01:31:24,897 --> 01:31:27,483
A true hero.
1163
01:31:29,652 --> 01:31:32,071
A man who knew his duty.
1164
01:31:43,332 --> 01:31:46,752
Enough of this self-pitying poppycock.
1165
01:31:47,419 --> 01:31:48,587
If it were just you...
1166
01:31:49,213 --> 01:31:53,425
You and I, in our grief,
I'd say do as you will.
1167
01:31:53,509 --> 01:31:57,429
Drown in drink, and I'd join you.
1168
01:31:58,472 --> 01:32:00,015
But he's watching.
1169
01:32:02,434 --> 01:32:05,145
And he would have been
such a better man.
1170
01:32:09,525 --> 01:32:11,068
But he can't.
1171
01:32:12,277 --> 01:32:16,073
He won't be that. Not anymore.
1172
01:32:16,657 --> 01:32:20,828
So, you must, in his stead,
1173
01:32:22,496 --> 01:32:25,499
be the man your son would have been.
1174
01:32:32,381 --> 01:32:35,342
Regretfully, I can no longer
remain in your service.
1175
01:32:37,219 --> 01:32:38,679
Forgive me, my lady.
1176
01:32:47,479 --> 01:32:49,440
My heart is broken as well.
1177
01:32:50,566 --> 01:32:52,943
Polly. Polly.
1178
01:32:54,903 --> 01:32:56,697
I do not accept your resignation.
1179
01:32:59,408 --> 01:33:00,909
But...
1180
01:33:01,869 --> 01:33:05,998
I will accept a very strong cup of tea.
1181
01:33:39,031 --> 01:33:40,111
Looking better, your grace.
1182
01:33:42,117 --> 01:33:43,827
Feeling better, Polly.
1183
01:33:45,746 --> 01:33:46,872
So, what have I missed?
1184
01:33:47,456 --> 01:33:49,750
We followed your last sober order
1185
01:33:49,833 --> 01:33:53,045
and extended our network
to the white house.
1186
01:33:53,128 --> 01:33:54,838
The president's Butler informed us
1187
01:33:54,922 --> 01:33:57,132
that since receiving
the telegram Conrad recovered
1188
01:33:57,216 --> 01:33:59,343
the president hasn't been himself
1189
01:33:59,426 --> 01:34:01,512
this may be the proof I asked for.
1190
01:34:01,595 --> 01:34:02,971
But remember my election promise.
1191
01:34:03,055 --> 01:34:04,932
Out of the war, not in.
1192
01:34:05,015 --> 01:34:07,768
Douglas, get me a statesman
on the rocks, now!
1193
01:34:07,851 --> 01:34:09,078
Polly: Constantly engaged
1194
01:34:09,102 --> 01:34:11,647
in top-secret conversations
with his embassy in London.
1195
01:34:11,730 --> 01:34:14,191
And ignoring all advice to go to war.
1196
01:34:14,274 --> 01:34:16,443
And do we have someone in the embassy?
1197
01:34:16,527 --> 01:34:17,694
Of course.
1198
01:34:18,278 --> 01:34:19,278
Man: Mr. President...
1199
01:34:19,321 --> 01:34:20,989
I don't know how to proceed.
1200
01:34:21,073 --> 01:34:23,867
I/I/e 're meeting to discuss
her new demands.
1201
01:34:23,951 --> 01:34:25,494
- I see.
- She was very convincing.
1202
01:34:25,577 --> 01:34:28,372
And she suggests we make
an unannounced visit at 3:00.
1203
01:34:28,455 --> 01:34:32,042
Right, well. We had better
get a move on, then.
1204
01:34:46,348 --> 01:34:47,516
Oxford: Good afternoon.
1205
01:34:47,599 --> 01:34:48,934
Please inform the ambassador
1206
01:34:49,017 --> 01:34:50,811
the Duke of Oxford is here to see him.
1207
01:34:52,688 --> 01:34:54,106
Yes, your grace.
1208
01:34:55,482 --> 01:34:56,900
Mr. Ambassador.
1209
01:35:02,489 --> 01:35:04,009
Oxford: I/I/hy did you kill my friend?
1210
01:35:04,449 --> 01:35:05,868
It was the alcohol.
1211
01:35:05,951 --> 01:35:06,952
I was overcome.
1212
01:35:08,328 --> 01:35:10,372
Mata: Thank you for your time,
Mr. Ambassador.
1213
01:35:13,959 --> 01:35:15,043
Hmm.
1214
01:35:17,504 --> 01:35:19,673
If you wouldn't mind...
1215
01:35:20,465 --> 01:35:23,802
I'm sorry. I couldn't help
admiring your scarf.
1216
01:35:23,886 --> 01:35:25,679
An exquisite cashmere.
1217
01:35:25,762 --> 01:35:27,139
Yes, it's very rare.
1218
01:35:27,222 --> 01:35:30,142
Hmm. Do you know the test
of a truly pure cashmere?
1219
01:35:31,560 --> 01:35:32,811
- A ring.
- Mmm-hmm.
1220
01:35:32,895 --> 01:35:37,024
Yet, happily, you do not wear one.
1221
01:35:37,774 --> 01:35:39,735
You are
1222
01:35:41,069 --> 01:35:42,070
mistaken.
1223
01:35:42,154 --> 01:35:43,906
Now that
1224
01:35:45,115 --> 01:35:46,325
is disappointing.
1225
01:35:46,408 --> 01:35:47,993
But this
1226
01:35:49,494 --> 01:35:50,494
is not.
1227
01:36:02,799 --> 01:36:04,635
I believe it's ungentlemanly
to hurt a woman,
1228
01:36:04,718 --> 01:36:05,958
but since the fate of the world
1229
01:36:06,011 --> 01:36:08,013
hangs in the balance,
I'm going to bend the rules.
1230
01:36:08,096 --> 01:36:09,306
Now tell me who's behind this,
1231
01:36:09,389 --> 01:36:12,184
or so help me,
you'll never breathe again.
1232
01:36:13,352 --> 01:36:15,562
You will have to kill me.
1233
01:36:25,113 --> 01:36:27,491
Ah... ambassador.
1234
01:36:29,159 --> 01:36:30,911
- Is she dead?
- No.
1235
01:36:31,411 --> 01:36:34,039
She has an extreme case of hypoxia.
1236
01:36:34,122 --> 01:36:36,124
She'll be fine, and so will you,
1237
01:36:36,208 --> 01:36:38,794
as long as we have
an honest conversation.
1238
01:36:46,718 --> 01:36:48,053
Ambassador:
What you're lookin' at
1239
01:36:48,136 --> 01:36:50,430
is the lady you strangled.
1240
01:36:50,514 --> 01:36:53,183
She filmed herself
seducing the president
1241
01:36:53,266 --> 01:36:54,977
and is now blackmailing us
1242
01:36:55,060 --> 01:36:57,896
to not even think
about entering the war.
1243
01:36:57,980 --> 01:37:01,608
We cannot risk the integrity
of the us. Presidency.
1244
01:37:01,692 --> 01:37:02,985
I'm sure.
1245
01:37:03,068 --> 01:37:06,071
Now, if we can get that negative,
1246
01:37:06,154 --> 01:37:08,073
then we will happily join england
1247
01:37:08,156 --> 01:37:10,075
and put Germany out of business.
1248
01:37:10,158 --> 01:37:12,411
Well, I suggest you interrogate her.
1249
01:37:12,995 --> 01:37:16,248
And I'll follow up on this.
1250
01:37:18,709 --> 01:37:21,753
This is cashmere from the kamaliro goat.
1251
01:37:22,713 --> 01:37:23,714
It's very rare.
1252
01:37:24,548 --> 01:37:25,549
Where does it come from?
1253
01:37:26,508 --> 01:37:29,219
Mr. Collins,
cashmere book number one, please.
1254
01:37:31,596 --> 01:37:32,597
Thank you.
1255
01:37:33,890 --> 01:37:36,560
It comes from here.
1256
01:37:36,643 --> 01:37:38,145
The only place in the world
1257
01:37:38,228 --> 01:37:40,355
where the kamaliro goat breeds.
1258
01:37:40,439 --> 01:37:42,441
Oxford: Excellent. Shola,
1259
01:37:42,941 --> 01:37:45,444
we're going into the cashmere business.
1260
01:38:03,170 --> 01:38:06,381
I can see six men guarding the lift.
1261
01:38:08,592 --> 01:38:09,885
If you can call it that.
1262
01:38:09,968 --> 01:38:13,013
Give the word and their numbers
will be reduced.
1263
01:38:13,597 --> 01:38:14,598
Oh, no, Polly.
1264
01:38:14,681 --> 01:38:16,975
The film's negative
is going to be up there.
1265
01:38:17,059 --> 01:38:18,351
And that's our real prize.
1266
01:38:18,435 --> 01:38:21,646
If these guards are alerted,
then I don't think we'll make it up.
1267
01:38:21,730 --> 01:38:23,774
It's vital that we control this lift.
1268
01:38:29,488 --> 01:38:32,824
This is called a parachute.
1269
01:38:33,325 --> 01:38:36,369
It means that one can jump
out of a plane safely.
1270
01:38:39,498 --> 01:38:42,000
Tomorrow at dawn I'll fly
the plane over the mountain
1271
01:38:42,084 --> 01:38:43,585
and shola will jump out.
1272
01:38:44,252 --> 01:38:46,129
You land with the parachute,
1273
01:38:46,213 --> 01:38:50,842
take control of the lift,
and then you fire this flare.
1274
01:38:51,343 --> 01:38:52,719
It's a signal to me,
1275
01:38:52,803 --> 01:38:54,805
by which time
I'll have landed the plane,
1276
01:38:54,888 --> 01:38:57,015
made my way over
to the bottom of the lift,
1277
01:38:57,099 --> 01:38:58,600
while Polly provides cover.
1278
01:38:59,518 --> 01:39:02,521
Sir, I could do anything for you,
1279
01:39:02,604 --> 01:39:05,023
but I cannot jump out of an airplane.
1280
01:39:05,524 --> 01:39:07,317
And it's not that I wouldn't try,
1281
01:39:08,568 --> 01:39:10,695
it's that I know I'd let you down.
1282
01:39:11,613 --> 01:39:14,199
Yes. Well, I appreciate
your fear of heights,
1283
01:39:14,282 --> 01:39:17,744
but I am the only one who can fly.
So...
1284
01:39:17,828 --> 01:39:19,538
But you wouldn't have to land the plane.
1285
01:39:19,621 --> 01:39:21,915
You just have to land yourself.
1286
01:39:23,667 --> 01:39:26,086
Hmm. Well, it, um...
1287
01:39:27,129 --> 01:39:29,714
It would be bad form to ask
a man to do something
1288
01:39:29,798 --> 01:39:32,134
that I wouldn't do myself.
1289
01:39:32,217 --> 01:39:36,054
All right, shola,
get ready for my signal.
1290
01:39:37,514 --> 01:39:38,849
We go at dawn.
1291
01:41:22,535 --> 01:41:24,120
Whoa.
1292
01:43:41,800 --> 01:43:42,801
Shit!
1293
01:43:57,565 --> 01:43:58,942
Oh!
1294
01:44:19,295 --> 01:44:22,799
Shh. That's it. That's it.
1295
01:44:34,185 --> 01:44:36,312
Shepherd:
Answer the question, dupont.
1296
01:44:36,396 --> 01:44:39,524
Do you know where mata is?
1297
01:44:39,607 --> 01:44:40,608
Dupont: No. I...
1298
01:44:40,692 --> 01:44:42,735
Shepherd: Well, you fuckin' should.
1299
01:44:42,819 --> 01:44:45,238
Because I sent her
to the American embassy,
1300
01:44:45,321 --> 01:44:47,866
and she hasn't been seen since!
1301
01:44:49,367 --> 01:44:50,994
Do you see this?
1302
01:44:51,077 --> 01:44:54,664
If the American president
thinks he can fuck me too,
1303
01:44:54,747 --> 01:44:56,666
he is very much mistaken.
1304
01:44:56,749 --> 01:44:59,169
Take this negative to the press,
1305
01:44:59,252 --> 01:45:01,671
and it will ruin his reputation.
1306
01:45:01,754 --> 01:45:05,508
War will be the last thing
on the Americans' mind.
1307
01:45:05,592 --> 01:45:07,427
And when the scandal is over,
1308
01:45:07,510 --> 01:45:10,805
make sure the new president
is in our pocket!
1309
01:45:10,889 --> 01:45:12,974
Go on. Run! Run!
1310
01:45:13,057 --> 01:45:15,310
All the way to the white house.
1311
01:45:21,024 --> 01:45:22,317
Let's check the other side.
1312
01:45:22,400 --> 01:45:24,110
Let's go around to the south.
1313
01:45:26,654 --> 01:45:28,823
Make it snappy, pal!
1314
01:45:43,296 --> 01:45:45,298
What the hell?
1315
01:45:52,347 --> 01:45:53,765
Buddy, what's the holdup?
1316
01:46:02,190 --> 01:46:03,233
Look!
1317
01:46:04,025 --> 01:46:05,276
Polly: There's the signal.
1318
01:46:05,360 --> 01:46:07,737
Get to the lift. I'll cover you.
1319
01:46:21,000 --> 01:46:22,043
Up on the hill!
1320
01:47:23,563 --> 01:47:25,982
Who the hell is that guy?
1321
01:47:46,544 --> 01:47:50,673
Shola! Stop fuckin' about!
Get on that countenlveight!
1322
01:48:05,355 --> 01:48:07,065
Oh, fuck!
1323
01:48:35,093 --> 01:48:37,470
Oxford: Thank god you're here.
1324
01:48:38,596 --> 01:48:41,391
This plan hasn't exactly gone
by the numbers.
1325
01:48:47,730 --> 01:48:49,565
Polly. Do you have the film?
1326
01:48:49,649 --> 01:48:51,734
I have the negative
in my hand, your grace.
1327
01:48:52,402 --> 01:48:53,653
Well done.
1328
01:48:53,736 --> 01:48:55,571
So we have what we came for.
1329
01:48:55,655 --> 01:48:58,408
Yes. But the cause of all this mayhem
is still in there.
1330
01:48:59,283 --> 01:49:01,911
Enough of dealing with tentacles, shola.
1331
01:49:01,994 --> 01:49:03,663
It's time to cut off the head.
1332
01:49:04,580 --> 01:49:06,290
It's good to have you back, sir.
1333
01:50:01,679 --> 01:50:06,184
Shepherd: You have got to be
fucking kidding me.
1334
01:50:06,267 --> 01:50:08,519
The Thorn in my side
1335
01:50:08,603 --> 01:50:12,356
has just been
a peace-loving English Rose.
1336
01:50:13,065 --> 01:50:17,111
The Duke of Oxford.
Good day to you, sir!
1337
01:50:17,987 --> 01:50:19,697
You are the very symbol
1338
01:50:19,781 --> 01:50:22,241
of everything I'm tryin' to destroy.
1339
01:50:22,325 --> 01:50:24,035
Aristocrats like you
1340
01:50:24,118 --> 01:50:27,371
stole my parents' mill
in Scotland when I was a lad.
1341
01:50:27,914 --> 01:50:31,584
Entitlement has "title" in it
for a reason, no? Huh!
1342
01:50:32,919 --> 01:50:36,172
I'm gonna fucking love killing you.
1343
01:50:36,255 --> 01:50:38,966
Come to papa, you posh prick!
1344
01:50:49,977 --> 01:50:50,977
I'm out.
1345
01:51:07,787 --> 01:51:10,665
Shepherd: The sound of silence.
1346
01:51:11,249 --> 01:51:14,752
It's my understanding that you, Duke,
1347
01:51:14,836 --> 01:51:16,879
are a formidable swordsman.
1348
01:51:17,713 --> 01:51:22,969
What say we end this shite as gentlemen?
1349
01:51:23,886 --> 01:51:25,054
After all,
1350
01:51:25,680 --> 01:51:28,099
manners maketh man.
1351
01:51:28,766 --> 01:51:31,936
A gentleman does not hide
in the shadows.
1352
01:51:33,187 --> 01:51:34,188
Shepherd: Aye.
1353
01:51:47,118 --> 01:51:48,744
Surprise.
1354
01:51:57,044 --> 01:51:58,170
Morton.
1355
01:51:59,881 --> 01:52:00,882
You see,
1356
01:52:01,632 --> 01:52:02,717
a little misplaced trust
1357
01:52:02,800 --> 01:52:04,927
allows one to get away with murder.
1358
01:52:05,011 --> 01:52:08,139
This debate should happen
after we have won the war.
1359
01:52:09,223 --> 01:52:13,060
I suggest we go to Russia,
and we sort it out ourselves.
1360
01:52:13,144 --> 01:52:14,854
And in poor kitchener's case,
1361
01:52:17,440 --> 01:52:18,900
quite literally.
1362
01:52:22,695 --> 01:52:24,113
Spoken like a true traitor.
1363
01:52:24,196 --> 01:52:27,116
As far as I'm concerned, his blood...
1364
01:52:30,244 --> 01:52:32,455
That's on your grubby hands.
1365
01:52:35,082 --> 01:52:36,167
Two on one?
1366
01:52:37,084 --> 01:52:39,879
Behaving like a true gentleman.
1367
01:52:44,091 --> 01:52:45,676
You're delusional.
1368
01:52:46,344 --> 01:52:47,553
And you've killed millions.
1369
01:52:49,096 --> 01:52:51,849
What say one more, for good measure?
1370
01:53:30,137 --> 01:53:32,306
Come on, old man.
1371
01:53:32,390 --> 01:53:34,016
Get up.
1372
01:53:34,809 --> 01:53:36,894
I said, get up!
1373
01:54:58,267 --> 01:55:00,853
Fuck this gentleman shite.
1374
01:55:24,960 --> 01:55:26,295
Fuck's sake.
1375
01:55:33,427 --> 01:55:35,304
You bastard.
1376
01:56:12,091 --> 01:56:15,928
Give my regards to dear old kitch, yeah?
1377
01:56:34,530 --> 01:56:37,491
You can't do it. You can't let me fall.
1378
01:56:37,575 --> 01:56:39,869
It goes against your every belief.
1379
01:56:39,952 --> 01:56:42,371
You are a pacifist.
1380
01:56:43,330 --> 01:56:45,833
And I'm now completely reliant
1381
01:56:45,916 --> 01:56:47,418
on your mercy, old boy.
1382
01:56:47,501 --> 01:56:50,546
You're right. I shouldn't let you fall.
1383
01:56:51,380 --> 01:56:56,468
Only now I have become the man
that my son would have been.
1384
01:56:59,513 --> 01:57:01,724
You...
1385
01:57:30,211 --> 01:57:31,503
Sir.
1386
01:57:31,587 --> 01:57:33,464
Shola, are you all right?
1387
01:57:34,465 --> 01:57:36,592
We've been through worse, your grace.
1388
01:57:38,010 --> 01:57:40,763
So, you'd jump
in front of a bullet for me,
1389
01:57:40,846 --> 01:57:42,598
but not out of an airplane?
1390
01:57:44,225 --> 01:57:45,809
So it would seem.
1391
01:57:47,144 --> 01:57:48,604
Thank you, my friend.
1392
01:57:48,687 --> 01:57:50,147
My pleasure.
1393
01:57:51,899 --> 01:57:53,609
- So, shola.
- Hmm?
1394
01:57:53,692 --> 01:57:56,612
How are we going to get down from here?
1395
01:58:09,250 --> 01:58:10,668
President Wilson: Come in.
1396
01:58:11,335 --> 01:58:14,672
Mr. President, chef has made
your favorite peanut butter cookies.
1397
01:58:19,927 --> 01:58:21,262
Thank you.
1398
01:58:38,737 --> 01:58:42,074
Get me the generals, immediately.
1399
01:58:46,412 --> 01:58:48,664
We're goin' to war!
1400
01:59:04,763 --> 01:59:08,434
King George:
This victory is all down to you
1401
01:59:08,517 --> 01:59:11,812
and your fine son, Conrad.
1402
01:59:11,895 --> 01:59:15,065
And the courage of so many others, sir.
1403
01:59:15,149 --> 01:59:16,483
Of course.
1404
01:59:18,110 --> 01:59:20,821
Britain thanks you. And I thank you
1405
01:59:20,904 --> 01:59:23,365
for ensuring that
I didn't meet the same fate
1406
01:59:23,449 --> 01:59:24,658
as my cousins.
1407
01:59:25,743 --> 01:59:28,495
I/I/I/he/m's abdication was understandable,
1408
01:59:29,747 --> 01:59:31,749
but what happened to Nicholas...
1409
01:59:34,626 --> 01:59:36,170
Was despicable.
1410
01:59:36,253 --> 01:59:37,963
It was, sir.
1411
01:59:38,047 --> 01:59:39,840
I owe you a great personal debt
1412
01:59:39,923 --> 01:59:41,884
that I still have my crown.
1413
01:59:44,511 --> 01:59:46,013
In that case,
1414
01:59:46,096 --> 01:59:49,767
would you meet me tomorrow
at kingsman, 3:00?
1415
01:59:49,850 --> 01:59:51,894
- A tailor shop?
- Yes, sir.
1416
01:59:51,977 --> 01:59:54,730
Number 11, savile row.
1417
01:59:59,985 --> 02:00:03,238
All of us here today are united,
1418
02:00:03,322 --> 02:00:07,117
sadly, in losing our sons and friends
1419
02:00:07,201 --> 02:00:09,244
in this terrible war.
1420
02:00:09,328 --> 02:00:12,164
What happened to this
generation of young men
1421
02:00:12,247 --> 02:00:14,333
must never happen again.
1422
02:00:14,416 --> 02:00:17,711
I believe the terms
of versailles are too onerous,
1423
02:00:17,795 --> 02:00:22,216
too extreme, and could
precipitate another war.
1424
02:00:22,299 --> 02:00:25,052
What the world needs is an organization
1425
02:00:25,135 --> 02:00:26,428
that can channel its resources
1426
02:00:26,512 --> 02:00:31,058
towards preserving peace
and protecting life.
1427
02:00:31,141 --> 02:00:34,061
An independent intelligence agency
1428
02:00:34,144 --> 02:00:37,231
operating at the highest level
of discretion,
1429
02:00:37,314 --> 02:00:39,566
above the politics and bureaucracy
1430
02:00:39,650 --> 02:00:42,694
of government-run spy organizations.
1431
02:00:43,445 --> 02:00:44,696
To that end,
1432
02:00:45,531 --> 02:00:48,492
I have acquired this shop.
1433
02:00:48,575 --> 02:00:53,580
And I propose that we become
the founding members of
1434
02:00:54,289 --> 02:00:56,959
the kingsman agency.
1435
02:00:58,627 --> 02:01:00,546
My code name will be...
1436
02:01:02,297 --> 02:01:03,424
Arthur.
1437
02:01:03,966 --> 02:01:05,384
And if you agree to join me,
1438
02:01:05,467 --> 02:01:07,052
you may turn over your place card,
1439
02:01:07,136 --> 02:01:09,555
where you will find your own code name.
1440
02:01:12,349 --> 02:01:14,351
I am Galahad.
1441
02:01:18,480 --> 02:01:19,898
I am Lancelot.
1442
02:01:21,567 --> 02:01:24,361
I am bedivere.
1443
02:01:27,656 --> 02:01:29,575
I am percival.
1444
02:01:29,658 --> 02:01:30,826
Excellent.
1445
02:01:32,161 --> 02:01:35,330
And this is Merlin,
1446
02:01:35,414 --> 02:01:38,333
who will be our quartermaster.
1447
02:01:39,293 --> 02:01:42,629
May our sons and friends rest in peace.
1448
02:01:42,713 --> 02:01:46,258
And long live the kingsman.
1449
02:01:47,593 --> 02:01:49,428
All: The kingsman.
1450
02:02:10,908 --> 02:02:12,784
Your body
1451
02:02:12,868 --> 02:02:16,622
ll/lo ves like a river
through a house of stone
1452
02:02:17,581 --> 02:02:19,291
so softly
1453
02:02:19,374 --> 02:02:22,920
like a shadow never comes undone
1454
02:02:24,379 --> 02:02:26,673
you can never know
1455
02:02:26,757 --> 02:02:30,469
your destiny
1456
02:02:30,552 --> 02:02:33,388
or what the mirror shows you
1457
02:02:33,472 --> 02:02:37,226
isn't real
1458
02:02:37,309 --> 02:02:40,395
only you can
1459
02:02:40,479 --> 02:02:43,357
7'ru/y understand
1460
02:02:43,440 --> 02:02:47,694
the measure of a hero
1461
02:02:47,778 --> 02:02:53,450
is the measure of a man
1462
02:02:54,618 --> 02:03:01,083
the measure of a man
1463
02:03:02,292 --> 02:03:04,002
nobody
1464
02:03:04,086 --> 02:03:07,714
sees the man behind the face you show
1465
02:03:08,715 --> 02:03:10,467
nobody
1466
02:03:10,551 --> 02:03:14,054
feels the burden that is yours alone
1467
02:03:15,556 --> 02:03:17,724
you can never know
1468
02:03:17,808 --> 02:03:21,562
your destiny
1469
02:03:22,062 --> 02:03:24,690
or what the mirror shows you
1470
02:03:24,773 --> 02:03:28,527
isn't real
1471
02:03:28,610 --> 02:03:31,738
only you can
1472
02:03:31,822 --> 02:03:34,866
7'ru/y understand
1473
02:03:34,950 --> 02:03:39,580
the measure of a hero
1474
02:03:39,663 --> 02:03:46,169
is the measure of a man
1475
02:03:47,713 --> 02:03:50,716
now it's time to address
the balance of my new flock.
1476
02:03:50,799 --> 02:03:53,427
Thanks to you, comrade,
our left hand is strong.
1477
02:03:53,510 --> 02:03:54,761
But as you once said,
1478
02:03:54,845 --> 02:03:56,847
our right hand now needs strengthening.
1479
02:03:58,348 --> 02:03:59,933
Come in.
1480
02:04:04,813 --> 02:04:06,315
Don't be shy.
1481
02:04:06,898 --> 02:04:07,941
Come, come.
1482
02:04:12,404 --> 02:04:13,405
My Shepherd.
1483
02:04:14,114 --> 02:04:16,199
This young man will come to rival
1484
02:04:16,283 --> 02:04:18,619
your position in this world, my friend.
1485
02:04:19,703 --> 02:04:21,830
It is an honor, comrade Lenin.
1486
02:04:23,915 --> 02:04:25,542
And your name?
1487
02:04:27,336 --> 02:04:29,046
Adolf Hitler.
98947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.