All language subtitles for The.Kings.Man.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,377 --> 00:01:25,711 Your grace. 2 00:02:09,255 --> 00:02:12,550 Sergeant, I'm here on behalf of the red cross 3 00:02:12,633 --> 00:02:14,393 and I'd like to speak with general kitchener. 4 00:02:14,427 --> 00:02:16,304 There is no general kitchener here. 5 00:02:16,387 --> 00:02:18,806 Your grace? Your grace? Let... let him in. 6 00:02:20,683 --> 00:02:22,661 Well, if Morton's here, then kitchener can't be far away. 7 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 My apologies, your grace. 8 00:02:24,729 --> 00:02:26,147 Security's Paramount right now. 9 00:02:26,230 --> 00:02:28,399 It's a secret that you're visiting with the general. 10 00:02:28,482 --> 00:02:30,276 We can't be too careful with these boers 11 00:02:30,359 --> 00:02:31,694 and their guerrilla tactics. 12 00:02:31,777 --> 00:02:32,862 Too careful? 13 00:02:32,945 --> 00:02:35,573 Looks like this place could use a lot more care. 14 00:02:35,656 --> 00:02:38,117 Begging your pardon, sir, but these concentration camps 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,428 are the reason we're winning this war. 16 00:02:39,452 --> 00:02:40,745 This way. 17 00:02:44,957 --> 00:02:49,378 Orlando. Our knight in shining armor. 18 00:02:50,004 --> 00:02:51,339 Thank you for coming. 19 00:02:51,881 --> 00:02:53,341 What's going on, kitchener? 20 00:02:54,091 --> 00:02:55,676 It seems that you've been 21 00:02:55,760 --> 00:02:57,029 somewhat liberal with the truth. 22 00:02:57,053 --> 00:02:59,347 Time has not been kind here. 23 00:02:59,430 --> 00:03:01,110 Well, you'll have to explain that to Emily. 24 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 On my return to england, it will be my first port of call. 25 00:03:04,101 --> 00:03:05,186 She's outside, 26 00:03:05,269 --> 00:03:07,063 wit/7 Conrad 27 00:03:07,855 --> 00:03:09,899 why are we here, mother? 28 00:03:11,192 --> 00:03:13,444 Do you remember why king Arthur and his knights 29 00:03:13,527 --> 00:03:14,904 had a round table? 30 00:03:16,989 --> 00:03:19,116 Because it meant that all men were equal. 31 00:03:20,076 --> 00:03:22,370 It's important that people born into privilege 32 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 lead by example. 33 00:03:23,871 --> 00:03:27,124 That's why your father and I are patrons of the red cross. 34 00:03:28,209 --> 00:03:29,418 Helping others, 35 00:03:29,502 --> 00:03:32,338 not hiding behind our status. 36 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Never forget that. 37 00:03:43,557 --> 00:03:45,684 I'm just going to check on your father. 38 00:03:49,063 --> 00:03:50,481 Stay here, Conrad. 39 00:03:55,069 --> 00:03:58,489 This terrible war would be over, shola, 40 00:03:59,198 --> 00:04:02,785 if king Arthur and his noble knights were still here. 41 00:04:02,868 --> 00:04:06,372 Of course. And which one would you be? 42 00:04:06,455 --> 00:04:09,041 I'd be Lancelot. 43 00:04:09,125 --> 00:04:11,836 Father would be Arthur. Mother, Guinevere. 44 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 And you, the mighty Merlin. 45 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 Really? 46 00:04:17,466 --> 00:04:20,678 Emily: This is ridiculous. We're wasting precious time. 47 00:04:20,761 --> 00:04:22,888 Look around, people are dying. 48 00:04:22,972 --> 00:04:25,015 We have emergency supplies from the red cross. 49 00:04:25,099 --> 00:04:26,767 Thank god she's on our side. 50 00:04:26,851 --> 00:04:28,185 Well, on my side, at least. 51 00:04:28,269 --> 00:04:29,538 Kitchener: She's more of a force 52 00:04:29,562 --> 00:04:30,831 than any of our enemies. 53 00:04:30,855 --> 00:04:32,314 There's general kitchener. 54 00:04:32,398 --> 00:04:35,734 Well, open the gates! Bring in those supplies! 55 00:04:35,818 --> 00:04:37,361 Emily! 56 00:04:44,034 --> 00:04:45,619 Lie down until I get back. 57 00:04:58,299 --> 00:04:59,299 Go back to Conrad. 58 00:05:05,890 --> 00:05:07,433 Go to hell, kitchener. 59 00:05:12,521 --> 00:05:15,316 Shola: I got him! Stop fire! 60 00:05:19,737 --> 00:05:22,281 Emily! 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,075 Soldier: Cease fire! 62 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Emily. 63 00:05:31,081 --> 00:05:32,958 Darling, I'm here. 64 00:05:36,378 --> 00:05:39,173 I'm here. Darling, I'm here. 65 00:05:40,758 --> 00:05:42,968 That's it. I'm here. You have to stay with me. 66 00:05:43,802 --> 00:05:45,262 You have to stay with me. 67 00:05:45,346 --> 00:05:46,555 Darling? 68 00:05:49,099 --> 00:05:51,018 Protect our son. 69 00:05:52,895 --> 00:05:56,565 Protect him from this world. And... 70 00:05:57,691 --> 00:06:00,027 Never let him see war again. 71 00:06:07,201 --> 00:06:08,994 Promise me. 72 00:06:10,621 --> 00:06:11,872 I promise. 73 00:07:51,639 --> 00:07:53,265 - You know, Conrad... - Hmm? 74 00:07:53,349 --> 00:07:56,268 Up there, I feel free. 75 00:07:56,352 --> 00:07:59,980 Yes, I'm very much looking foward to my first solo flight. 76 00:08:00,064 --> 00:08:02,149 Remember what happened to icarus, Conrad, 77 00:08:02,232 --> 00:08:04,485 when he flew too close to the sun. 78 00:08:05,194 --> 00:08:07,863 Well, I remember him needing to escape, no? 79 00:08:07,946 --> 00:08:09,990 Well, he got burned. 80 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 I think we both see that story differently. 81 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 - Welcome home, your grace. - Thank you, shola. 82 00:08:16,246 --> 00:08:19,333 - Afternoon, everyone. - All: Afternoon, your grace. 83 00:08:20,084 --> 00:08:21,684 Ready for your maiden flight yet, shola? 84 00:08:21,710 --> 00:08:23,796 Well, if god wanted man to fly, 85 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 he would have given him wings. 86 00:08:25,214 --> 00:08:28,217 Yes, I suppose. You drive father's car? 87 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 Shola: Mmm-hmm. 88 00:08:30,511 --> 00:08:31,804 You haven't any wheels. 89 00:08:44,274 --> 00:08:45,274 Nanny Watkins. 90 00:08:47,861 --> 00:08:49,571 My study in five minutes. 91 00:08:53,033 --> 00:08:54,535 Your grace. 92 00:09:05,379 --> 00:09:06,505 Your grace. 93 00:09:06,588 --> 00:09:09,425 I should be reprimanding you for your insolence. 94 00:09:10,217 --> 00:09:12,553 Your opinion behind closed doors is one thing, Polly, 95 00:09:12,636 --> 00:09:14,847 but I will not tolerate such demonstrations 96 00:09:14,930 --> 00:09:16,056 in front of my household. 97 00:09:16,682 --> 00:09:19,810 I'll play by your rules when you play by mine. 98 00:09:19,893 --> 00:09:22,062 Do you really think you can keep secrets from me? 99 00:09:22,688 --> 00:09:23,772 What do you mean? 100 00:09:23,856 --> 00:09:26,817 Once again, you've turned down cousin Felix's invitation 101 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 for Conrad to stay with him in Russia. 102 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 And how do you know that? 103 00:09:31,488 --> 00:09:33,574 Us nannies love a good gossip. 104 00:09:33,657 --> 00:09:34,950 And we've all noticed 105 00:09:35,033 --> 00:09:37,536 that you've no problem with Felix traveling here, 106 00:09:37,619 --> 00:09:40,330 but you seem to have a problem with Conrad traveling there. 107 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Or anywhere, for that matter. 108 00:09:42,750 --> 00:09:46,378 Yeah. Guilty as charged. Well, I'm sorry. 109 00:09:46,462 --> 00:09:48,172 I should have discussed it with you. 110 00:09:48,672 --> 00:09:50,799 Has all this flying around in circles 111 00:09:50,883 --> 00:09:51,943 made you forget your manners? 112 00:09:51,967 --> 00:09:53,594 Well, what have I done now? 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,220 You haven't even offered me a drink. 114 00:09:55,304 --> 00:09:57,264 Oh, yes, I'm sorry. 115 00:09:58,432 --> 00:10:00,642 And if we had discussed this, 116 00:10:00,726 --> 00:10:02,770 what would my opinion have been? 117 00:10:03,479 --> 00:10:05,647 You think that my 118 00:10:05,731 --> 00:10:08,901 fear for Conrad's safety is a weakness. 119 00:10:08,984 --> 00:10:10,527 Fear is natural. 120 00:10:11,278 --> 00:10:13,155 The problem is, the more you fear something, 121 00:10:13,238 --> 00:10:15,032 the more likely it is to come true. 122 00:10:15,991 --> 00:10:19,953 Hmm. So, then, we're both in need of a nanny. 123 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 So it would seem. 124 00:10:36,345 --> 00:10:37,679 Higher! 125 00:10:45,604 --> 00:10:47,564 Can you fight with only one arm? 126 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 Oh, yes. 127 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 If I had someone left to fight. 128 00:10:57,407 --> 00:11:00,327 Shola. Do you really think a knife can beat a bullet? 129 00:11:00,911 --> 00:11:03,288 This is how people are fighting nowadays. 130 00:11:03,372 --> 00:11:04,665 Now, clean yourselves up 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 before this afternoon's appointment. 132 00:11:23,767 --> 00:11:26,770 My father also brought me here for my first suit. 133 00:11:27,354 --> 00:11:30,357 Kingsman, world's finest tailor. 134 00:11:38,073 --> 00:11:40,200 - Morning. - Your grace. 135 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Fitting room number one is ready for you. 136 00:11:42,327 --> 00:11:43,996 Thank you. 137 00:11:46,498 --> 00:11:48,292 Well, here we are. 138 00:11:49,918 --> 00:11:51,962 I wish your mother could see you now. 139 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 She would've been so proud. 140 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 I hope so, father. 141 00:11:59,720 --> 00:12:03,599 Although, I might get more use out of a shooting suit or 142 00:12:03,682 --> 00:12:06,143 a smoking jacket, you know. 143 00:12:06,226 --> 00:12:09,479 Whatever might help in the pursuit of fine birds. 144 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Oh, come on, father. 145 00:12:12,900 --> 00:12:14,318 It's a big world out there. 146 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 Sooner or later, 147 00:12:15,485 --> 00:12:17,405 you're going to have to let me enjoy it, even if, 148 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 you know, even if you don't want to. 149 00:12:22,367 --> 00:12:23,535 You know, 150 00:12:23,619 --> 00:12:24,828 Conrad, 151 00:12:27,247 --> 00:12:30,417 our ancestors, they were terrible people. 152 00:12:30,959 --> 00:12:34,755 They robbed, lied, pillaged, and killed, until one day, 153 00:12:34,838 --> 00:12:37,215 they found themselves noblemen. 154 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 But that nobility, 155 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 it never came from chivalry. 156 00:12:43,764 --> 00:12:46,558 It came from being tough and ruthless. 157 00:12:47,476 --> 00:12:51,563 Back then, to be called a "gentleman" 158 00:12:51,647 --> 00:12:53,523 would have been a death sentence. 159 00:12:54,399 --> 00:12:59,321 Not the Mark of honor it is today. 160 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 We are Oxfords, 161 00:13:02,240 --> 00:13:04,201 not rogues. 162 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 Kitch en er: Oxford! 163 00:13:08,038 --> 00:13:10,666 Kitchener. 164 00:13:10,749 --> 00:13:12,542 Well, so glad we share the same tailor. 165 00:13:12,626 --> 00:13:15,963 Indeed. Well, the kingsman clientele is enough to make any club envious. 166 00:13:16,046 --> 00:13:19,091 Mmm-hmm. Oxford, can I borrow you for a moment? 167 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 Is there somewhere private? 168 00:13:20,801 --> 00:13:22,678 May I suggest the pattern room upstairs, sir. 169 00:13:22,761 --> 00:13:24,054 Perfect. 170 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 Conrad, this is Morton, my aide-de-camp. 171 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Morton, look after young Conrad for us, will you? 172 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 It will be my pleasure, my lord. 173 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Good. 174 00:13:42,656 --> 00:13:45,450 I gather you turned down our Austrian friend 175 00:13:45,534 --> 00:13:48,620 archduke ferdinand's invitation to his shoot. 176 00:13:49,454 --> 00:13:51,540 Surely your pacifism doesn't extend 177 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 to a few birds, does it? 178 00:13:53,625 --> 00:13:55,252 Us bumping into each other here 179 00:13:55,335 --> 00:13:57,295 was no coincidence, was it? 180 00:13:58,630 --> 00:14:01,174 Walls have ears in whitehall these days. 181 00:14:01,675 --> 00:14:05,137 Which is why I felt kingsman a safer place for a chat. 182 00:14:05,220 --> 00:14:06,596 Oxford: Mmm-hmm. 183 00:14:06,680 --> 00:14:09,307 I'm worried that ferdinand's political ambitions 184 00:14:09,391 --> 00:14:11,101 may be putting him in danger. 185 00:14:12,561 --> 00:14:15,147 I need you to do me a small favor. 186 00:14:15,230 --> 00:14:17,232 What sort of favor? 187 00:14:17,315 --> 00:14:18,876 Morton: So, you're serious about being a soldier? 188 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 - Oh, yes. - Which regiment? 189 00:14:20,986 --> 00:14:22,112 Uh... grenadiers. 190 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Grenadiers. Well, 191 00:14:23,697 --> 00:14:26,241 when the time comes, contact me. 192 00:14:26,324 --> 00:14:27,367 I'll see what I can do. 193 00:14:27,451 --> 00:14:28,785 Oxford: Conrad. 194 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 You're going to need that shooting suit after all. 195 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 My Shepherd. 196 00:15:21,296 --> 00:15:25,634 I have a faberge egg made especially for you. 197 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 And look inside. 198 00:15:28,720 --> 00:15:31,431 A little replica of Angus, 199 00:15:31,515 --> 00:15:33,308 your favorite goat. 200 00:15:33,391 --> 00:15:34,726 Shepherd: You're late. 201 00:15:35,644 --> 00:15:37,312 Take a seat. 202 00:15:39,356 --> 00:15:42,901 What is trust? Hmm? 203 00:15:44,027 --> 00:15:47,322 Trust is having confidence 204 00:15:47,405 --> 00:15:49,282 in the honesty of another. 205 00:15:50,325 --> 00:15:52,953 That will be our weapon 206 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 to change the world. 207 00:15:56,123 --> 00:15:58,375 Who do I trust? 208 00:15:59,501 --> 00:16:01,378 Animals. 209 00:16:01,461 --> 00:16:04,256 They never let me down 210 00:16:04,339 --> 00:16:08,343 and they follow my commands blindly. 211 00:16:08,885 --> 00:16:11,346 The question I now have is 212 00:16:11,429 --> 00:16:16,017 can I trust you to behave like them? 213 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Open the boxes in front of you. 214 00:16:22,149 --> 00:16:26,945 These rings will be the symbol of membership to my flock. 215 00:16:27,028 --> 00:16:31,408 Put them on, and you will share in our successes. 216 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 But, 217 00:16:33,201 --> 00:16:34,536 break my trust, 218 00:16:34,619 --> 00:16:37,289 and inside you will find 219 00:16:37,914 --> 00:16:40,458 my final gift to you. 220 00:16:40,542 --> 00:16:42,127 Man: A tortoise? 221 00:16:42,210 --> 00:16:45,463 Am I not worthy of a better animal? 222 00:16:45,547 --> 00:16:48,508 Rasputin, I have a bear. I will happily exchange it with you. 223 00:16:48,592 --> 00:16:51,970 Yes, princip. I will be the great bear of Russia. 224 00:16:52,053 --> 00:16:53,680 Take what you believe is yours. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,016 And by all means, 226 00:16:56,099 --> 00:16:58,059 treat our Shepherd with the same respect you hold 227 00:16:58,143 --> 00:17:01,021 for that joke of a man who calls himself your tsar. 228 00:17:01,104 --> 00:17:04,149 Go ahead, Rasputin, take it. 229 00:17:04,649 --> 00:17:06,526 I dare you. 230 00:17:06,610 --> 00:17:07,903 Now, now, mata and Erik. 231 00:17:07,986 --> 00:17:10,155 We are a team. 232 00:17:10,238 --> 00:17:13,074 And Rasputin here... 233 00:17:13,867 --> 00:17:17,704 Is like my beloved Angus. 234 00:17:18,914 --> 00:17:21,082 Shepherd: Always butting 235 00:17:22,334 --> 00:17:23,919 and fucking. 236 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 But do not mistake fondness for weakness, 237 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 you late Russian fuckstick! 238 00:17:36,014 --> 00:17:37,974 As everybody knows, 239 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 the tortoise 240 00:17:41,811 --> 00:17:44,231 eventually wins the race. 241 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Shepherd: Now... 242 00:17:56,159 --> 00:18:00,664 My spy, or should I say my mole, 243 00:18:00,747 --> 00:18:03,458 in the British government 244 00:18:03,541 --> 00:18:08,004 informs me that kitchener is concerned for the safety 245 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 of the archduke ferdinand. 246 00:18:10,966 --> 00:18:14,594 Princip, my wee bear. 247 00:18:14,678 --> 00:18:16,429 Are you ready to prove 248 00:18:16,513 --> 00:18:19,266 kitchener's concerns are justified? 249 00:18:19,349 --> 00:18:22,185 Yes, I am, my Shepherd. And I will not let you down. 250 00:18:22,686 --> 00:18:25,021 Shepherd: Damn fucking right. 251 00:19:03,727 --> 00:19:06,062 Oxford: Does that make sense to you, ferdinand? 252 00:19:06,146 --> 00:19:08,273 Archduke ferdinand: Ah, now I understand 253 00:19:08,356 --> 00:19:11,067 why you accepted my shooting invitation. 254 00:19:11,151 --> 00:19:15,238 I didn't really believe kitchener's scare tactics. 255 00:19:15,322 --> 00:19:17,949 Harping on about my being in danger. 256 00:19:18,033 --> 00:19:20,785 Oxford: Well, only a fool ignores a friend's warning, ferdi. 257 00:19:20,869 --> 00:19:22,329 Is it really too much to ask? 258 00:19:22,412 --> 00:19:25,123 I think you should come back with me and hear what he has to say. 259 00:19:25,206 --> 00:19:28,501 Turning you down is a hard task. 260 00:19:28,585 --> 00:19:30,920 I will give you my decision tonight. 261 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 Good. 262 00:19:51,775 --> 00:19:55,278 Drive! Drive! 263 00:20:08,208 --> 00:20:10,585 Archduke ferdinand: I come here on a visit of goodwill, 264 00:20:10,668 --> 00:20:12,087 to be greeted by bombs? 265 00:20:14,297 --> 00:20:15,340 Yes. 266 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 It gives me special pleasure... 267 00:20:17,926 --> 00:20:20,011 I... I shouldn't have brought you here. 268 00:20:20,095 --> 00:20:23,473 We need to get home, where I can protect you. 269 00:20:23,556 --> 00:20:24,556 What... 270 00:20:24,974 --> 00:20:27,185 I just protected you. I don't need protecting. 271 00:20:27,268 --> 00:20:30,188 Yes, you do, Conrad. I'm sorry, 272 00:20:30,271 --> 00:20:32,148 but you think you know what the world is like, 273 00:20:32,232 --> 00:20:33,691 but the truth is, you're just a boy 274 00:20:33,775 --> 00:20:36,236 who has no idea what men are capable of. 275 00:20:36,319 --> 00:20:39,114 What? Watching my mother die wasn't a good enough introduction? 276 00:21:09,602 --> 00:21:10,955 Man 1: Are you sure this is right? 277 00:21:10,979 --> 00:21:13,231 Man 2: Just follow my orders. 278 00:21:14,023 --> 00:21:16,317 Take the first left. 279 00:21:29,539 --> 00:21:30,999 Man 1: It's a dead end, you fool. 280 00:21:31,082 --> 00:21:32,625 I knew this was the wrong way. 281 00:21:32,709 --> 00:21:34,502 Man 2: I meant the next left. 282 00:21:34,586 --> 00:21:36,426 Oxford: Stop arguing. We're sitting ducks here. 283 00:21:37,213 --> 00:21:38,465 Get this car moving now. 284 00:22:18,171 --> 00:22:20,840 Father, it's terrible about ferdi and Sophie. 285 00:22:22,884 --> 00:22:24,427 We're safe now, aren't we? 286 00:22:24,511 --> 00:22:26,804 Yes, but for how long? 287 00:22:26,888 --> 00:22:30,099 I'm beginning to understand what kitchener was so afraid of. 288 00:22:30,183 --> 00:22:31,392 Already there are rumors 289 00:22:31,476 --> 00:22:33,728 the Austrians are mobilizing their army. 290 00:22:33,811 --> 00:22:37,273 They don't believe this assassin acted independently. 291 00:22:37,982 --> 00:22:39,651 And neither do I. 292 00:22:39,734 --> 00:22:40,777 It's just Serbia. 293 00:22:40,860 --> 00:22:42,580 I mean, it's such a small part of the world. 294 00:22:42,612 --> 00:22:43,655 Why do they care? 295 00:22:44,239 --> 00:22:48,493 Well, because small things can grow into big problems. 296 00:22:48,576 --> 00:22:50,620 You see, years ago, 297 00:22:50,703 --> 00:22:52,789 there were three young cousins. 298 00:22:52,872 --> 00:22:54,099 The eldest was a real troublemaker... 299 00:22:54,123 --> 00:22:55,333 Put my soldier back! 300 00:22:55,416 --> 00:22:56,751 There are no rules in war. 301 00:22:56,834 --> 00:22:59,087 I'll teach you war, Wilhelm! 302 00:22:59,170 --> 00:23:00,814 Oxford: The/r grandmother was queen Victoria... 303 00:23:00,838 --> 00:23:02,048 Nicholas. Enough! 304 00:23:02,131 --> 00:23:03,400 Oxford: Who kept them in //ne. 305 00:23:03,424 --> 00:23:07,053 They grew up to become kaiser I/I/I/he/m of Germany, 306 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 tsar Nicholas of Russia, and king George of eng/and. 307 00:23:11,766 --> 00:23:13,643 Oxford: And now, poor ferdinand's assassination 308 00:23:13,726 --> 00:23:15,770 has given the moronic kaiser 309 00:23:15,853 --> 00:23:19,357 a reason to re/gnite their childhood feud. 310 00:23:21,442 --> 00:23:24,404 But surely they've matured enough to avoid a war? 311 00:23:24,487 --> 00:23:26,281 One would hope so. 312 00:23:26,364 --> 00:23:29,158 And, thankfully, we have our own king George 313 00:23:29,242 --> 00:23:31,202 to help keep the peace. 314 00:23:33,705 --> 00:23:35,665 Ah. There it is. 315 00:23:42,714 --> 00:23:44,048 Look at us. 316 00:23:45,592 --> 00:23:46,926 Three young cousins 317 00:23:47,010 --> 00:23:49,137 who thought they knew how to rule. 318 00:23:49,220 --> 00:23:51,431 But now the soldiers are real. 319 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 Get two copies of this photograph made 320 00:23:54,559 --> 00:23:56,662 and have them delivered with these letters immediately. 321 00:23:56,686 --> 00:23:58,521 I'll have Morton see to it personally. 322 00:23:58,605 --> 00:23:59,814 Excellent. 323 00:23:59,897 --> 00:24:01,441 Your majesty. 324 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 - Erik. - My kaiser. 325 00:24:09,115 --> 00:24:13,077 "Restraint is a virtue. Remember your duty." 326 00:24:13,828 --> 00:24:15,622 His majesty, my cousin, the king of england, 327 00:24:15,705 --> 00:24:18,333 strongly suggests we do nothing. 328 00:24:21,628 --> 00:24:24,839 Remember how prince George used to enjoy it 329 00:24:24,922 --> 00:24:26,132 when your English mother 330 00:24:26,215 --> 00:24:28,134 and her English doctors would torture you? 331 00:24:28,217 --> 00:24:30,553 George would tease you about your... 332 00:24:32,180 --> 00:24:33,514 Deformities. 333 00:24:34,390 --> 00:24:36,351 Yeah, yeah. Yeah. 334 00:24:36,434 --> 00:24:39,437 And don't forget that sniggering at his side 335 00:24:39,520 --> 00:24:41,314 was your little Russian cousin, 336 00:24:42,315 --> 00:24:43,775 tsar Nicholas. 337 00:24:43,858 --> 00:24:46,235 Cousin George is imploring self-restraint 338 00:24:46,319 --> 00:24:49,197 against our other cousin, the moronic kaiser. 339 00:24:49,697 --> 00:24:52,700 King George has always protected our interests. 340 00:24:52,784 --> 00:24:55,453 Why would we go to war over something so trivial? 341 00:24:55,536 --> 00:24:57,580 Because we gave Serbia our word. 342 00:24:57,664 --> 00:24:59,874 And besides, I hate the kaiser. 343 00:24:59,957 --> 00:25:01,793 It will be good for his oversized ego 344 00:25:01,876 --> 00:25:04,003 to match his undersized hand. 345 00:25:06,214 --> 00:25:08,633 A wise decision, my tsar. 346 00:25:09,175 --> 00:25:12,720 The soul of Russia is safe in your hands. 347 00:25:14,597 --> 00:25:15,973 Erik: The world will laugh at you 348 00:25:16,057 --> 00:25:19,143 for not keeping your word and standing by the Austrians. 349 00:25:20,395 --> 00:25:22,647 Ignore the English king. 350 00:25:23,981 --> 00:25:25,817 Tell George to mind his own business, ja? 351 00:25:25,900 --> 00:25:27,402 Huh? 352 00:25:28,820 --> 00:25:33,700 If I want a war, then I will have it. 353 00:25:36,077 --> 00:25:37,328 As Russia's ally, 354 00:25:37,412 --> 00:25:39,455 we have no choice but to join this war. 355 00:25:39,539 --> 00:25:41,958 I don't understand. The kaiser and the tsar 356 00:25:42,041 --> 00:25:44,460 have both ignored the king's wishes. Why? 357 00:25:44,544 --> 00:25:45,545 That's a good question. 358 00:25:45,628 --> 00:25:47,880 - I... - With all due respect, sir, 359 00:25:47,964 --> 00:25:49,983 this debate should happen after we have won the war. 360 00:25:50,007 --> 00:25:51,151 The prime minister is waiting. 361 00:25:51,175 --> 00:25:52,552 And we're late. 362 00:25:53,136 --> 00:25:54,137 Morton's right. 363 00:25:54,220 --> 00:25:57,348 My lord, it would be my honor to volunteer. 364 00:25:58,474 --> 00:25:59,726 Honor? 365 00:25:59,809 --> 00:26:01,436 Kitchener: Fine words, young Conrad. 366 00:26:01,519 --> 00:26:03,062 But therein lies the problem. 367 00:26:03,146 --> 00:26:05,940 Legally, you're not old enough to join up. 368 00:26:06,023 --> 00:26:08,609 Hmm. But still young enough to believe 369 00:26:08,693 --> 00:26:11,404 it's an honorable thing to die for one's country. 370 00:26:12,113 --> 00:26:16,242 The object of war is not to die for one's country, 371 00:26:16,325 --> 00:26:19,412 but to make the enemy die for theirs. 372 00:26:26,753 --> 00:26:30,047 Commanding soldier: Fix bayonets! 373 00:26:58,075 --> 00:27:00,036 Shepherd: Not even/ 374 00:27:00,119 --> 00:27:04,290 could have imagined a war like this. 375 00:27:06,292 --> 00:27:09,712 I/I/hat / thought would take a decade for us to achieve 376 00:27:10,963 --> 00:27:14,967 has taken two short years. 377 00:27:19,597 --> 00:27:23,226 We have drained Europe's resources 378 00:27:23,726 --> 00:27:27,939 and millions have died pointlessly. 379 00:27:28,022 --> 00:27:29,565 Soldier: Fire! 380 00:27:29,649 --> 00:27:32,193 Sh eph erd: We have broken the trust 381 00:27:32,276 --> 00:27:35,738 between the people and the inbred monarchs 382 00:27:35,822 --> 00:27:39,534 who only rule due to their fortunate birth. 383 00:27:41,327 --> 00:27:43,788 Do you know who hates king George 384 00:27:43,871 --> 00:27:45,665 more than the kaiser? 385 00:27:49,126 --> 00:27:51,796 The English monarchy 386 00:27:51,879 --> 00:27:54,757 has oppressed my beloved Scotland 387 00:27:54,841 --> 00:27:56,634 for over 700 years 388 00:27:56,717 --> 00:28:00,096 and it is time for retribution. 389 00:28:00,888 --> 00:28:04,392 We will pull Russia out of our war 390 00:28:04,475 --> 00:28:07,186 and unleash the full might of Germany 391 00:28:07,270 --> 00:28:10,273 to destroy england. 392 00:28:10,857 --> 00:28:12,483 Rasputin, 393 00:28:12,567 --> 00:28:17,864 are you ready to begin the demise of king George? 394 00:28:17,947 --> 00:28:20,533 Thy will be done, my Shepherd. 395 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 They've started conscription. 396 00:28:28,749 --> 00:28:30,793 Yes, I'm well aware of that, Conrad. 397 00:28:31,544 --> 00:28:32,461 And? 398 00:28:32,545 --> 00:28:34,088 Well, it was bad enough 399 00:28:34,171 --> 00:28:35,440 I didn't join when it was voluntary... 400 00:28:35,464 --> 00:28:38,050 Conrad, this is not a war. Do you understand? 401 00:28:38,134 --> 00:28:39,844 It's not like any war that we've ever seen. 402 00:28:39,927 --> 00:28:41,846 I don't care! I should be fighting. 403 00:28:41,929 --> 00:28:44,473 It's not fighting. It's dying. 404 00:28:46,434 --> 00:28:48,477 Much like this conversation. 405 00:28:51,105 --> 00:28:52,273 Tell that to kitchener. 406 00:29:07,747 --> 00:29:09,540 Oxford: You're still too young, Conrad. 407 00:29:12,460 --> 00:29:14,253 Conrad: But everyone's lying about their age. 408 00:29:14,337 --> 00:29:16,213 - They're all going over. - I know. 409 00:29:16,964 --> 00:29:18,257 And I know you want to fight. 410 00:29:19,675 --> 00:29:21,302 It's a testament to your character 411 00:29:21,969 --> 00:29:23,137 and I'm proud of you for it. 412 00:29:23,220 --> 00:29:25,014 Yes, but look what I was given. 413 00:29:26,182 --> 00:29:27,182 In the village. 414 00:29:28,684 --> 00:29:30,186 It's the symbol of a coward. 415 00:29:30,269 --> 00:29:33,022 And I should suffer such humiliation? 416 00:29:34,273 --> 00:29:37,818 Reputation is what people think of you. 417 00:29:37,902 --> 00:29:40,404 Character is what you are. 418 00:29:46,869 --> 00:29:48,037 Conrad: Victoria cross. 419 00:29:49,038 --> 00:29:50,331 Is it yours? 420 00:29:51,248 --> 00:29:52,248 Yes. 421 00:29:53,125 --> 00:29:54,210 When I was young, 422 00:29:54,293 --> 00:29:57,254 like you, I wanted to serve my country. 423 00:29:59,966 --> 00:30:03,052 Oxford: But soon / began to question what right we had 424 00:30:03,135 --> 00:30:06,305 to take the land, riches, 425 00:30:06,806 --> 00:30:08,683 and the lives of people 426 00:30:08,766 --> 00:30:11,519 who were only defending their homeland 427 00:30:14,605 --> 00:30:16,649 e I/e/y man / killed, 428 00:30:18,150 --> 00:30:20,611 I killed a piece of m yse/fi 429 00:30:26,993 --> 00:30:30,329 Maybe having a feather would have been better. 430 00:30:31,998 --> 00:30:34,792 So, the next day, I put down my rifle 431 00:30:34,875 --> 00:30:36,002 and I picked up a stretcher. 432 00:30:37,211 --> 00:30:39,380 I should've been given the cross for saving lives, 433 00:30:39,463 --> 00:30:40,589 not taking them. 434 00:30:42,967 --> 00:30:45,511 As soon as I replace this with my own medal, 435 00:30:46,846 --> 00:30:48,347 I'll join the medical corps. 436 00:30:51,684 --> 00:30:53,102 I have informed kitchener 437 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 of your intention ofjoining up. 438 00:30:55,563 --> 00:30:57,398 And he has assured me that he will not 439 00:30:57,481 --> 00:30:59,567 let you slip through. 440 00:31:40,900 --> 00:31:43,110 I have a vision. 441 00:31:43,611 --> 00:31:47,031 This boy is the symbol of the soul of Russia. 442 00:31:49,575 --> 00:31:51,660 You must save Russia. 443 00:31:53,579 --> 00:31:58,250 You must pull out of the war to save your son's life. 444 00:31:58,334 --> 00:31:59,919 This is nonsense. 445 00:32:00,002 --> 00:32:05,132 You dare to question the vessel of the lord? 446 00:32:07,593 --> 00:32:12,389 You dare to risk your son's life? 447 00:32:13,432 --> 00:32:16,685 Nicholas, come to your senses now! 448 00:32:16,769 --> 00:32:18,604 Please. 449 00:32:19,730 --> 00:32:20,815 Please. 450 00:32:28,447 --> 00:32:30,282 Cousin Felix: My dear cousin Conrad 451 00:32:30,866 --> 00:32:33,494 it has been too long since we last saw each other 452 00:32:33,577 --> 00:32:35,704 and I'm sorry I'm only writing to you now, but... 453 00:32:37,039 --> 00:32:39,708 In these difficult times, I'm not sure whom / can trust. 454 00:32:46,841 --> 00:32:48,384 Welcome back. 455 00:32:50,386 --> 00:32:52,847 Cousin Felix: For a while now, we harbored my suspicions 456 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 of this so-called priest, Rasputin. 457 00:32:56,350 --> 00:32:58,644 He has the tsar under his spell, 458 00:32:58,727 --> 00:33:01,480 both spiritually and through opium, 459 00:33:03,232 --> 00:33:06,569 and has persuaded him to withdraw from the war. 460 00:33:08,195 --> 00:33:10,531 The tsar intends to announce this 461 00:33:10,614 --> 00:33:12,324 in his new year's speech. 462 00:33:12,825 --> 00:33:14,994 Cousin Felix sends his regards. 463 00:33:16,120 --> 00:33:19,290 Cousin Felix: Lhopeyour father's influence can help. 464 00:33:20,457 --> 00:33:23,085 Morton, any ideas? 465 00:33:23,669 --> 00:33:26,130 Well, sir, in my opinion, 466 00:33:26,213 --> 00:33:27,673 this is a very grave situation. 467 00:33:27,756 --> 00:33:29,550 We can trust absolutely no one. 468 00:33:29,633 --> 00:33:31,927 I suggest we assemble an elite squad of men, 469 00:33:32,011 --> 00:33:34,680 we go to Russia, and we sort it out ourselves. 470 00:33:34,763 --> 00:33:36,849 Agreed. See to it immediately. 471 00:33:36,932 --> 00:33:41,061 As I'm not allowed to join up, may I at least go with you? 472 00:33:42,813 --> 00:33:45,566 Conrad, you know your father made me swear that I would... 473 00:33:45,649 --> 00:33:48,611 Protect my son at all costs. 474 00:33:50,487 --> 00:33:52,573 Where do you want to go, Conrad? 475 00:33:54,533 --> 00:33:56,035 - Russia. - Why? 476 00:33:56,118 --> 00:33:58,871 To help cousin yusupov deal with Rasputin. 477 00:33:58,954 --> 00:34:00,873 He's going to force Russia out of the war. 478 00:34:01,916 --> 00:34:03,584 Kitchener, have you killed so many men 479 00:34:03,667 --> 00:34:06,104 that you're now relying on boys to run your military intelligence? 480 00:34:06,128 --> 00:34:08,505 - How dare you speak to... - Shut up, Morton. 481 00:34:10,966 --> 00:34:12,343 Conrad, we're leaving. 482 00:34:14,303 --> 00:34:15,596 Now! 483 00:34:26,023 --> 00:34:27,023 Your lordship? 484 00:34:27,566 --> 00:34:30,694 Let's just hope we don't make such a mess of things in Russia. 485 00:34:40,454 --> 00:34:42,915 One more dispatch box for tonight, sir. 486 00:34:44,625 --> 00:34:45,626 Damn it, Morton. 487 00:34:45,709 --> 00:34:47,336 How much do you expect a man to read? 488 00:34:47,419 --> 00:34:48,587 I'm terribly sorry, my lord. 489 00:34:48,671 --> 00:34:51,340 I would help, but I'm definitely... 490 00:34:51,423 --> 00:34:53,926 Definitely more of a soldier than I am a sailor. 491 00:34:54,009 --> 00:34:56,053 Well, go outside, man, and get some air. 492 00:34:56,971 --> 00:34:58,138 Quite right. 493 00:36:02,786 --> 00:36:04,830 Five million dead. 494 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 May god forgive me. 495 00:36:30,439 --> 00:36:32,691 Conrad: First ferdinand, and now kitchener. 496 00:36:32,775 --> 00:36:34,735 This was not an accident. 497 00:36:35,277 --> 00:36:36,317 Kitchener was your friend. 498 00:36:36,362 --> 00:36:39,073 Not to mention this country's last hope. 499 00:36:39,156 --> 00:36:40,657 How can you be so calm? 500 00:36:40,741 --> 00:36:42,368 Kitchener: My dear Oxford 501 00:36:42,451 --> 00:36:45,245 I wanted to apologize for our recent fracas. 502 00:36:45,329 --> 00:36:48,665 In my opinion, Conrad is a fine young man. 503 00:36:48,749 --> 00:36:50,918 He was betrayed. We must do something. 504 00:36:51,418 --> 00:36:53,128 Kitchener: Always ready to face the world 505 00:36:53,212 --> 00:36:55,881 no, don't ignore me, father. You know it's true. 506 00:36:55,964 --> 00:36:57,841 You cannot keep running away from problems. 507 00:36:57,925 --> 00:37:00,010 K I to h e n e r: But / shall, of course, 508 00:37:00,094 --> 00:37:01,387 respect your wishes 509 00:37:01,470 --> 00:37:04,598 and do everything / can to keep him out of harm's way. 510 00:37:04,681 --> 00:37:06,600 I don't believe it was a German mine. 511 00:37:06,683 --> 00:37:08,227 There is something more afoot. 512 00:37:10,771 --> 00:37:12,439 And what if you're successful? 513 00:37:13,232 --> 00:37:14,358 What if you're successful 514 00:37:14,441 --> 00:37:16,121 and keep me locked away as the world burns? 515 00:37:16,151 --> 00:37:18,320 Kitch en er: If all parents shared your outlook, 516 00:37:18,404 --> 00:37:19,988 there would be no wars. 517 00:37:20,614 --> 00:37:25,786 But until that day comes, I will no doubt be kept busy. 518 00:37:26,495 --> 00:37:29,248 I remain your friend kitch. 519 00:37:33,544 --> 00:37:35,796 Your incessant need to protect me 520 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 will not redeem your own failure to protect mother. 521 00:37:44,388 --> 00:37:46,223 I'm sorry, father. 522 00:37:58,819 --> 00:37:59,820 No, no. 523 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 I'm sorry. 524 00:38:08,871 --> 00:38:09,997 Follow me. 525 00:38:44,823 --> 00:38:46,992 Well, about time. 526 00:38:47,576 --> 00:38:49,077 Welcome to the club. 527 00:38:49,870 --> 00:38:51,497 Is he part of the briefing? 528 00:38:51,997 --> 00:38:53,081 Yes. 529 00:38:54,958 --> 00:38:56,293 Take a look. 530 00:39:02,132 --> 00:39:04,885 You see, this war has made me realize 531 00:39:04,968 --> 00:39:07,221 that we cannot rely on politicians 532 00:39:07,304 --> 00:39:09,640 to do their job properly. 533 00:39:09,723 --> 00:39:11,808 So, I decided 534 00:39:12,434 --> 00:39:14,478 that we should do something about it. 535 00:39:14,561 --> 00:39:16,605 This isn't making any sense to me, father. 536 00:39:16,688 --> 00:39:17,814 Oxford: Let me explain. 537 00:39:17,898 --> 00:39:22,319 My reputation is of a man not wanting to be involved, 538 00:39:22,402 --> 00:39:24,738 which means that my character 539 00:39:24,821 --> 00:39:28,492 finds it much easier to be involved unnoticed. 540 00:39:28,575 --> 00:39:31,537 Just like domestic servants everywhere 541 00:39:31,620 --> 00:39:33,789 who are seen but not heard. 542 00:39:33,872 --> 00:39:36,041 Essentially invisible. 543 00:39:36,708 --> 00:39:39,503 Unless they're part of the Oxford family, of course. 544 00:39:40,087 --> 00:39:43,048 Shola and Polly have gathered 545 00:39:43,131 --> 00:39:45,259 a network of domestics 546 00:39:45,342 --> 00:39:47,844 such as the world has never seen. 547 00:39:47,928 --> 00:39:51,890 While British intelligence listens at keyholes, 548 00:39:53,350 --> 00:39:55,978 our people are actually in the room. 549 00:39:56,061 --> 00:39:57,563 - Very clever. - Hmm. 550 00:39:57,646 --> 00:40:00,232 Now, after ferdinand's assassination, 551 00:40:00,857 --> 00:40:04,278 I visited gavrilo princip in his prison in Sarajevo. 552 00:40:21,128 --> 00:40:23,505 Princip: Thank you. 553 00:40:27,926 --> 00:40:29,261 Why did you kill my friend? 554 00:40:29,344 --> 00:40:32,514 It was the alcohol. I was overcome. 555 00:40:35,392 --> 00:40:37,060 I'm just a simple serb. 556 00:40:37,144 --> 00:40:41,732 A very expensive ring for such a simple serb. 557 00:40:41,815 --> 00:40:44,276 Ah, and a secret compartment. 558 00:40:44,359 --> 00:40:47,779 That smelled of almonds. Therefore, cyanide. 559 00:40:47,863 --> 00:40:51,241 Princip's ring proves he was not acting alone. 560 00:40:51,325 --> 00:40:54,077 There is, as you say, Conrad, more afoot. 561 00:40:54,161 --> 00:40:55,161 Polly: Indeed. 562 00:40:57,122 --> 00:41:00,083 Your cousin's letter made us extend our network to Russia 563 00:41:00,167 --> 00:41:01,460 and it paid off. 564 00:41:02,336 --> 00:41:05,255 The tsar's nanny found a ring in Rasputin's chambers. 565 00:41:06,840 --> 00:41:08,842 Identical to princ/p 's, 566 00:41:08,925 --> 00:41:10,927 but with a tortoise instead of a bear. 567 00:41:11,011 --> 00:41:13,055 Then I think we must go to Russia immediately 568 00:41:13,138 --> 00:41:15,891 and find a way to interrogate this monk. 569 00:41:15,974 --> 00:41:18,477 Polly: But by all accounts, Rasputin is unbreakable. 570 00:41:19,394 --> 00:41:21,313 As long as he's alive, 571 00:41:21,396 --> 00:41:22,898 the tsar will never change his mind 572 00:41:22,981 --> 00:41:24,983 and with Russia out of the war, 573 00:41:25,525 --> 00:41:27,194 england is doomed. 574 00:41:27,778 --> 00:41:28,820 Shola: My lord. 575 00:41:34,034 --> 00:41:37,120 One life to save millions. 576 00:41:42,876 --> 00:41:43,960 Oxford: So, 577 00:41:44,711 --> 00:41:47,881 the only way to honor the vow I made to your mother 578 00:41:49,633 --> 00:41:52,761 is to break the vow I made to myself. 579 00:41:54,346 --> 00:41:56,640 I'm afraid we have no other choice. 580 00:41:58,266 --> 00:42:02,688 It is time for us to kill grigori Rasputin. 581 00:42:08,276 --> 00:42:11,113 Rasputin has accepted an invitation 582 00:42:11,196 --> 00:42:13,115 to your cousin's Christmas ball. 583 00:42:13,699 --> 00:42:15,450 The tsar's nanny informs me 584 00:42:15,534 --> 00:42:18,954 of Rasputin's weakness for sweet cakes. 585 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 And even sweeter boys. 586 00:42:23,375 --> 00:42:26,461 So, after the main course is served, 587 00:42:27,045 --> 00:42:30,632 Conrad will entice Rasputin 588 00:42:31,133 --> 00:42:33,593 to a private dessert in the summer room, 589 00:42:33,677 --> 00:42:37,514 where nanny's legendary bakewell tart, 590 00:42:37,597 --> 00:42:39,015 laced with poison, 591 00:42:39,808 --> 00:42:41,101 will be waiting for him. 592 00:42:41,184 --> 00:42:43,186 Polly, get baking. 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,398 Yes. And don't forget the poison. 594 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 Oxford: Get him to eat the cake. Understand? 595 00:42:54,573 --> 00:42:55,615 Yes, father. 596 00:42:55,699 --> 00:42:58,285 Good. Tonight we will be rogues, 597 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 not Oxfords. 598 00:43:06,168 --> 00:43:09,921 Our guest of honor, father Rasputin. 599 00:43:55,300 --> 00:43:57,260 Are you waiters or englishmen? 600 00:43:58,595 --> 00:44:01,556 Whatever you are, get me a fucking drink. 601 00:44:01,640 --> 00:44:04,351 Are you a monk or a ballet dancer? 602 00:44:10,398 --> 00:44:13,235 I see you've mastered the beryozka glide. 603 00:44:13,860 --> 00:44:17,405 Why don't you glide over there and get me a fucking drink? 604 00:44:24,246 --> 00:44:26,164 Englishmen. 605 00:44:26,248 --> 00:44:28,166 I like the English. 606 00:44:29,960 --> 00:44:33,171 But it's a long way to come for a Christmas party. 607 00:44:33,255 --> 00:44:36,091 Well, for me, yes. But not for my son, 608 00:44:36,591 --> 00:44:39,511 who is certainly a lot more fun than I am 609 00:44:39,594 --> 00:44:40,679 in these dark days. 610 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 I'm looking for someone who can help me 611 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 gain an audience with the tsar. 612 00:44:49,354 --> 00:44:50,939 Perhaps you can be of assistance. 613 00:44:51,523 --> 00:44:53,316 But I am just a humble monk. 614 00:44:53,400 --> 00:44:57,028 Mmm, a humble monk that this whole room reveres 615 00:44:57,779 --> 00:44:59,322 or fears. 616 00:45:05,370 --> 00:45:08,540 I only make decisions when my stomach is full 617 00:45:08,623 --> 00:45:10,625 or my balls are empty. 618 00:45:10,709 --> 00:45:14,546 Well, thank god dinner is being served. 619 00:45:15,213 --> 00:45:16,840 Rasputin: So, uh, 620 00:45:16,923 --> 00:45:20,760 your father tells me you like to have fun. 621 00:45:20,844 --> 00:45:24,556 Yes. I believe I'm sufficiently open-minded. 622 00:45:25,307 --> 00:45:27,309 What is it that you Russians do 623 00:45:27,392 --> 00:45:28,727 that an englishman can enjoy? 624 00:45:28,810 --> 00:45:30,854 Rasputin: Well, everything. 625 00:45:30,937 --> 00:45:34,190 Food, music, ballet, 626 00:45:34,274 --> 00:45:36,902 tobacco, art. 627 00:45:36,985 --> 00:45:38,486 But most of all... 628 00:45:42,449 --> 00:45:46,244 We like to fuck like tigers. 629 00:45:55,921 --> 00:45:59,466 Is that something an English boy might enjoy? 630 00:46:02,552 --> 00:46:03,553 Yes. 631 00:46:03,637 --> 00:46:07,974 Hmm... but tonight I do not want to teach. 632 00:46:11,061 --> 00:46:12,979 Change seats with your father. 633 00:46:16,316 --> 00:46:17,859 I'm so sorry if I have offended you. 634 00:46:17,943 --> 00:46:21,112 Only if you consider being boring offensive. 635 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 Now do as you're told. 636 00:46:24,449 --> 00:46:25,450 Yes. 637 00:46:30,664 --> 00:46:33,458 Sorry, father. He wants us to swap places. 638 00:46:39,965 --> 00:46:42,550 Excuse me, forgive me. Forgive me. 639 00:46:49,766 --> 00:46:53,103 This leg is a fearful curse. 640 00:46:54,771 --> 00:46:56,773 You know, if I didn't know any better, 641 00:46:56,856 --> 00:46:59,275 I'd say your son was trying to fuck me. 642 00:47:00,276 --> 00:47:02,904 More likely you were trying to fuck him. 643 00:47:03,405 --> 00:47:05,115 Your reputation precedes you. 644 00:47:05,198 --> 00:47:08,451 Well, if you know so much about my reputation, 645 00:47:09,452 --> 00:47:11,246 put your leg in my lap. 646 00:47:11,329 --> 00:47:13,498 I may be able to fix it. 647 00:47:14,332 --> 00:47:16,126 - Here? - Not here. 648 00:47:16,209 --> 00:47:19,212 Somewhere private, of course. 649 00:47:26,302 --> 00:47:27,762 Here we are. 650 00:47:32,392 --> 00:47:33,810 You are expecting someone? 651 00:47:34,436 --> 00:47:36,104 Yes, our nanny is a wonderful cook, 652 00:47:36,187 --> 00:47:37,397 so she's made this cake 653 00:47:37,480 --> 00:47:39,566 as a gift for our host, the prince. 654 00:47:42,110 --> 00:47:43,111 Please, 655 00:47:44,487 --> 00:47:46,322 take your trousers off and sit down. 656 00:47:47,907 --> 00:47:48,908 Certainly. 657 00:47:49,576 --> 00:47:52,162 I will make the room warm for you. 658 00:47:57,375 --> 00:47:59,015 Rasputin: In summer, I come here 659 00:47:59,085 --> 00:48:00,712 with my young friends. 660 00:48:01,421 --> 00:48:04,257 Swim naked in the bathing pond, 661 00:48:04,966 --> 00:48:09,721 then come inside and fuck in front of the fire. 662 00:48:10,472 --> 00:48:11,765 Naturally. 663 00:48:12,932 --> 00:48:14,059 Ah, there we are. 664 00:48:14,142 --> 00:48:15,643 Trousers off. 665 00:48:23,985 --> 00:48:25,278 Rasputin: Mmm. 666 00:48:25,862 --> 00:48:26,862 Steady. 667 00:48:27,781 --> 00:48:29,407 Blood is life. 668 00:48:30,200 --> 00:48:33,870 Its flow is healing. 669 00:48:35,622 --> 00:48:38,792 And I can teach it where to flow. 670 00:48:44,172 --> 00:48:45,632 Hmm... 671 00:48:46,716 --> 00:48:47,926 -Hmm. 672 00:48:48,009 --> 00:48:50,136 Your wound was fixed superficially 673 00:48:50,220 --> 00:48:52,764 and with very poor needle work. 674 00:48:52,847 --> 00:48:53,973 Oxford: Hmm. 675 00:48:57,018 --> 00:48:59,312 This cake is good, no? 676 00:48:59,395 --> 00:49:03,691 Yes. It's bakewell tart. It's my favorite. 677 00:49:03,775 --> 00:49:07,070 We can eat it together when I put my trousers back on. 678 00:49:07,987 --> 00:49:11,241 No. Well, to do this properly, 679 00:49:13,076 --> 00:49:14,536 I will need energy. 680 00:49:21,292 --> 00:49:22,710 Hmm... 681 00:49:33,888 --> 00:49:34,889 It's very good. 682 00:49:35,431 --> 00:49:36,808 Oxford: Hmm. 683 00:49:38,476 --> 00:49:39,644 Very English. 684 00:49:39,727 --> 00:49:41,688 Yes. It's very English. 685 00:49:42,355 --> 00:49:43,356 Hmm. 686 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 What's that noise? 687 00:50:10,466 --> 00:50:11,801 - We should go in. - No, no. 688 00:50:11,885 --> 00:50:13,344 It's Rasputin, not your father. 689 00:50:13,428 --> 00:50:15,054 I think it's the poison killing him. 690 00:50:30,862 --> 00:50:33,865 Relax. Let the blood flow. 691 00:50:34,365 --> 00:50:35,909 - Let me lick your wounds. - Yes. 692 00:50:35,992 --> 00:50:37,785 - Trust me. Trust me. - Oh, god. 693 00:50:37,869 --> 00:50:39,495 - Oh, my, I can see it. - Trust me. 694 00:50:39,579 --> 00:50:42,790 Don't worry, I will help you, and you will help me. 695 00:50:45,752 --> 00:50:47,754 Why do you want to see the tsar? 696 00:50:49,130 --> 00:50:52,592 The tsar needs to stay in the war. 697 00:50:52,675 --> 00:50:54,552 What makes you think he won't? 698 00:50:55,720 --> 00:50:59,015 I'm told he's being influenced. 699 00:50:59,098 --> 00:51:00,600 Good. Now we are getting somewhere. 700 00:51:00,683 --> 00:51:03,645 So, if you really want your leg fixed, 701 00:51:03,728 --> 00:51:04,771 tell me the truth. 702 00:51:04,854 --> 00:51:05,980 Why are you here? 703 00:51:06,064 --> 00:51:07,106 I'm here... 704 00:51:07,190 --> 00:51:08,775 - Because? - Because... 705 00:51:08,858 --> 00:51:10,276 - Because? - Because... 706 00:51:10,360 --> 00:51:12,654 - Because? - Because I'm going to kill... 707 00:51:26,626 --> 00:51:27,919 I apologize. 708 00:51:32,548 --> 00:51:33,633 Your cake... 709 00:51:39,222 --> 00:51:40,974 Did not agree with me. 710 00:51:48,147 --> 00:51:49,274 Come! 711 00:51:50,733 --> 00:51:52,819 We must ice your leg. 712 00:51:53,861 --> 00:51:57,073 Only two minutes in the cold water, 713 00:51:57,156 --> 00:51:58,950 and you will be like a new man. 714 00:52:02,870 --> 00:52:04,622 - My... my leg... - Yes. 715 00:52:04,706 --> 00:52:06,457 - Is healed. - Yes. 716 00:52:06,541 --> 00:52:08,084 - Yes. - Walk to me. 717 00:52:10,211 --> 00:52:12,839 No. No, no, no. Not the cane. 718 00:52:12,922 --> 00:52:14,007 Leave the cane. 719 00:52:14,090 --> 00:52:15,883 - Oh, yes. - Leave the cane. 720 00:52:15,967 --> 00:52:18,428 I didn't believe you. 721 00:52:19,637 --> 00:52:22,890 Come to me. Come to me. 722 00:52:22,974 --> 00:52:26,311 - Why is father laughing? - I have no idea. 723 00:52:26,394 --> 00:52:29,439 Now let the cold... 724 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 Russian water... 725 00:52:32,066 --> 00:52:34,402 Heal you forever. 726 00:52:37,447 --> 00:52:42,327 Come. Come. Come. Come. 727 00:52:42,410 --> 00:52:45,163 - Oh! - Come. Come. 728 00:52:45,246 --> 00:52:47,832 - Yes. Yes, yes. - It's freezing. 729 00:52:47,915 --> 00:52:50,084 Let mother nature work her magic. 730 00:52:52,795 --> 00:52:54,380 Two minutes. 731 00:52:54,464 --> 00:52:56,591 Two minutes, and you will be healed. 732 00:52:57,175 --> 00:52:58,968 You will be healed. 733 00:52:59,052 --> 00:53:01,262 Bakewell tart. 734 00:53:02,347 --> 00:53:06,017 Tell me, a lot of almonds in bakewell tart. 735 00:53:07,101 --> 00:53:09,979 What other ingredients in bakewell tart? 736 00:53:10,063 --> 00:53:12,440 I have no idea. I'm not a cook. 737 00:53:12,523 --> 00:53:13,691 Well, I am. 738 00:53:13,775 --> 00:53:17,987 And I also know what else smells like almonds. 739 00:53:18,654 --> 00:53:19,989 Cyanide! 740 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Rasputin: If you really knew my reputation, 741 00:53:23,618 --> 00:53:26,454 you'd know I take a little poison for breakfast... 742 00:53:26,537 --> 00:53:28,998 - He's in trouble. - To keep myself immune. 743 00:53:37,882 --> 00:53:39,550 Now, that's more like it. 744 00:53:41,427 --> 00:53:46,599 Time to dance... on your graves. 745 00:53:50,144 --> 00:53:51,979 Go and help your father. 746 00:53:59,654 --> 00:54:02,365 Father. Father. Oh, god. You're freezing. 747 00:54:02,448 --> 00:54:05,284 Father, are you all right? Breathe. 748 00:54:05,368 --> 00:54:07,745 I'm so cold. I'm so cold. 749 00:54:51,956 --> 00:54:53,332 Shola. 750 00:55:27,116 --> 00:55:28,576 Shola. 751 00:55:36,292 --> 00:55:38,085 Do it. Do it! 752 00:55:38,711 --> 00:55:40,505 Do it! 753 00:55:45,927 --> 00:55:47,178 Shoot me. 754 00:55:50,097 --> 00:55:52,433 Please kill me. 755 00:55:55,728 --> 00:55:57,813 Beautiful boy. 756 00:56:26,300 --> 00:56:28,219 Rasputin: I fixed your leg. 757 00:56:28,302 --> 00:56:32,181 Which is more than I can say for your son's neck. 758 00:57:20,855 --> 00:57:23,899 Thank you for my new leg. 759 00:57:42,001 --> 00:57:43,044 Are you all right? 760 00:57:43,127 --> 00:57:45,421 I'm fine. Thank you. 761 00:57:45,504 --> 00:57:50,217 No. Thank you. You saved my life. 762 00:57:52,928 --> 00:57:54,513 And you, mine. 763 00:57:55,765 --> 00:57:57,391 - What about shola? - Oh. 764 00:57:58,267 --> 00:58:01,395 He'll be all right. He just needs to sleep it off. 765 00:58:18,204 --> 00:58:21,207 Why is it that boys are always so messy? 766 00:58:22,625 --> 00:58:24,669 Pick him up. It's time to go. 767 00:58:32,134 --> 00:58:35,763 Shepherd: You have got to be fucking kidding me! 768 00:58:39,934 --> 00:58:44,480 I want you to pick up where Rasputin failed. 769 00:58:44,563 --> 00:58:48,859 I don't care about your ideology or your politics. 770 00:58:48,943 --> 00:58:51,445 Just start your fucking revolution 771 00:58:51,529 --> 00:58:55,032 and get Russia out of my war, 772 00:58:55,116 --> 00:58:56,158 comrade Lenin. 773 00:58:56,242 --> 00:58:57,618 Yes, my Shepherd. 774 00:58:57,702 --> 00:58:59,787 When my revolution is complete, 775 00:58:59,870 --> 00:59:03,541 the flocks left will be so powerful, 776 00:59:03,624 --> 00:59:05,960 your one problem will be finding my equal 777 00:59:06,043 --> 00:59:07,878 to balance from the right. 778 00:59:15,761 --> 00:59:17,263 What's wrong with him? 779 00:59:18,097 --> 00:59:21,267 Today your father broke his vow of pacifism. 780 00:59:22,351 --> 00:59:24,019 But it was the right thing to do. 781 00:59:24,103 --> 00:59:27,273 Right or wrong, it doesn't make it any easier. 782 00:59:28,816 --> 00:59:33,362 Happy birthday to you 783 00:59:33,446 --> 00:59:38,075 Happy birthday to you 784 00:59:38,159 --> 00:59:43,038 happy birthday, dearest Conrad 785 00:59:44,039 --> 00:59:49,795 happy birthday to you 786 00:59:52,298 --> 00:59:53,758 shola: Good boy. 787 00:59:59,972 --> 01:00:01,348 To my son. 788 01:00:04,351 --> 01:00:05,686 Thank you. 789 01:00:06,228 --> 01:00:09,899 Today, you proved yourself a man 790 01:00:09,982 --> 01:00:13,486 and you've made us all very proud. 791 01:00:14,278 --> 01:00:17,823 A toast to our successful mission 792 01:00:17,907 --> 01:00:19,784 and my new leg. 793 01:00:24,580 --> 01:00:25,956 Happy birthday, Conrad. 794 01:00:26,040 --> 01:00:27,792 Polly: Happy birthday. 795 01:00:29,668 --> 01:00:30,961 Thank you, father. 796 01:00:46,018 --> 01:00:48,020 I'm glad that we can finally see eye to eye. 797 01:00:49,814 --> 01:00:51,065 Well, we can now. 798 01:00:54,944 --> 01:00:56,344 Now that I've blown out 19 candles, 799 01:00:56,403 --> 01:00:58,447 I'm sure you'll give me your blessing 800 01:00:58,531 --> 01:01:02,243 as I join up and finally fulfill my duty to my country. 801 01:01:03,828 --> 01:01:08,040 Conrad, you've just exceeded your duty to your country. 802 01:01:09,166 --> 01:01:12,044 My wishes have nothing to do with your age. 803 01:01:12,127 --> 01:01:15,381 Father, your wishes were only granted because of my age. 804 01:01:16,340 --> 01:01:18,801 There's nothing you can do to stop me now. 805 01:01:19,718 --> 01:01:22,638 All I ask for is your blessing, at least. 806 01:01:25,724 --> 01:01:27,393 I'm sorry, Conrad. 807 01:01:27,977 --> 01:01:30,062 But you're asking for the one thing 808 01:01:30,145 --> 01:01:33,148 that I cannot and I will not give you. 809 01:02:25,075 --> 01:02:26,285 Erik: My kaiser. 810 01:02:26,368 --> 01:02:28,537 Our naval blockade around england 811 01:02:28,621 --> 01:02:30,789 has sunk another American passenger ship. 812 01:02:30,873 --> 01:02:33,876 The American president could soon run out of Patience 813 01:02:33,959 --> 01:02:36,462 and if they join the war on england's side, 814 01:02:37,129 --> 01:02:38,380 we will be defeated. 815 01:02:38,464 --> 01:02:41,008 There are no rules in war. 816 01:02:41,091 --> 01:02:44,762 And making england starve to death is worth the risk. 817 01:02:44,845 --> 01:02:45,930 Erik: Hmm... 818 01:02:46,472 --> 01:02:48,557 But if you send this, 819 01:02:48,641 --> 01:02:51,143 it will mitigate the risk. 820 01:02:56,899 --> 01:02:58,108 Are you sure? 821 01:02:58,192 --> 01:02:59,985 Yes, my kaiser. 822 01:03:04,073 --> 01:03:05,115 Get me Zimmermann. 823 01:03:07,117 --> 01:03:09,328 Zimmermann, telegraph the following. 824 01:03:16,043 --> 01:03:17,795 Zimmermann: Send this immediately. 825 01:03:17,878 --> 01:03:20,881 Use the kaiser's top-level encoding. 826 01:03:24,718 --> 01:03:25,803 Officer: Gentlemen, 827 01:03:25,886 --> 01:03:28,263 we have a priority-one intercept. 828 01:03:28,347 --> 01:03:31,016 Whatever you're doing, cease now. 829 01:03:31,100 --> 01:03:33,060 We need this code cracked pronto. 830 01:03:36,647 --> 01:03:38,273 - Tea? - Please. 831 01:03:47,074 --> 01:03:48,367 Oxford: Good job, Rita. 832 01:03:48,450 --> 01:03:50,786 Polly: This code is what the kaiser has been using. 833 01:03:50,869 --> 01:03:53,080 It must be unbelievably important. 834 01:03:53,163 --> 01:03:54,498 Can you break it? 835 01:03:55,499 --> 01:03:59,003 Officer: One! Two! Three! Four! 836 01:03:59,086 --> 01:04:01,296 Polly: Ill need a lot more information. 837 01:04:01,380 --> 01:04:03,549 Trainer 1: Keep your eye on the enemy! 838 01:04:03,632 --> 01:04:04,818 Trainer 2: Aim rifles to the left! 839 01:04:04,842 --> 01:04:05,842 Trainer 3: Fire! 840 01:04:06,552 --> 01:04:07,845 Thank you. 841 01:04:08,429 --> 01:04:10,264 What makes the grass grow? 842 01:04:10,347 --> 01:04:12,307 Cadets: Blood! Blood! Blood! 843 01:04:13,225 --> 01:04:14,369 Trainer 4: I/I/hat're you gonna do? 844 01:04:14,393 --> 01:04:15,936 Cadets: Kill! Kill! Kill! 845 01:04:18,939 --> 01:04:19,982 Shola: Here's your tea. 846 01:04:21,859 --> 01:04:23,485 Drill commander: Quick! March! 847 01:04:26,822 --> 01:04:28,282 Ludendorff: Mmm-hmm. Ja. 848 01:04:28,365 --> 01:04:30,743 I am using the cipher. 849 01:04:30,826 --> 01:04:33,454 Is the eight a "z" or is it an "r"? 850 01:04:37,624 --> 01:04:39,043 Chaplain: Godspeed to you all. 851 01:04:39,126 --> 01:04:40,836 And remember... 852 01:04:40,919 --> 01:04:44,840 ”Dulce et decorum est pro patria mori. ” 853 01:04:44,923 --> 01:04:46,133 Cadet: What does that mean? 854 01:04:46,216 --> 01:04:48,969 "It's sweet and proper to die for one's country." 855 01:04:51,805 --> 01:04:53,932 Shola: Direct from Germany. 856 01:04:54,016 --> 01:04:55,184 Thank you. 857 01:05:01,690 --> 01:05:04,276 Ludendorff: Ja. I am using the c/pher. 858 01:05:04,359 --> 01:05:07,738 Is the e/ght a ” ” or is it an ”r”? 859 01:05:09,656 --> 01:05:12,451 A 'z ” thank you. 860 01:05:23,087 --> 01:05:24,505 I've cracked the code. 861 01:05:25,047 --> 01:05:27,567 It's from Arthur Zimmermann, the German secretary of state in Berlin 862 01:05:27,591 --> 01:05:29,760 to their ambassador in Mexico City. 863 01:05:29,843 --> 01:05:32,096 He proposes an alliance with Mexico. 864 01:05:32,179 --> 01:05:35,140 Germany wants to divert america's attention, 865 01:05:35,224 --> 01:05:37,684 so they're asking Mexico to invade america. 866 01:05:37,768 --> 01:05:38,977 In print, there. 867 01:05:39,061 --> 01:05:42,314 So, when president Wilson sees this, then he has no choice but... 868 01:05:43,065 --> 01:05:44,358 He has to enter the war. 869 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 And the war will be over. 870 01:05:46,860 --> 01:05:49,530 Well done. Oh, my dear Polly. 871 01:05:49,613 --> 01:05:51,281 Well done, you. 872 01:05:53,117 --> 01:05:54,576 You are incredible. 873 01:05:55,536 --> 01:05:57,538 And there's hope for Conrad. 874 01:06:02,167 --> 01:06:03,836 King George: Well done, Oxford 875 01:06:03,919 --> 01:06:06,088 ll/ly idiot cousin, the kaiser, 876 01:06:06,171 --> 01:06:08,215 has finally shot himself in the foot. 877 01:06:08,298 --> 01:06:10,509 You've hit a six with this telegram, old boy. 878 01:06:10,592 --> 01:06:11,760 Kitchener would be proud. 879 01:06:13,387 --> 01:06:15,347 Well, I think champagne is in order. 880 01:06:15,430 --> 01:06:18,559 Uh, thank you, your majesty, but I vowed not to drink 881 01:06:18,642 --> 01:06:22,813 until Conrad has returned safely from the war. 882 01:06:22,896 --> 01:06:24,523 Why didn't you mention that earlier? 883 01:06:25,065 --> 01:06:27,151 I'll make sure the only action your boy sees 884 01:06:27,234 --> 01:06:29,111 is sharpening the general's pencils. 885 01:06:29,194 --> 01:06:32,573 I'm not sure that's cricket. 886 01:06:36,118 --> 01:06:38,245 Orlando, you know how many boys' lives you've saved 887 01:06:38,328 --> 01:06:39,371 with this telegram? 888 01:06:40,122 --> 01:06:41,832 At least let me save one. 889 01:06:47,629 --> 01:06:49,840 Now that Conrad's safety is assured... 890 01:06:52,176 --> 01:06:53,886 To peace in our time. 891 01:06:54,678 --> 01:06:56,763 To peace in our time. 892 01:06:58,348 --> 01:07:01,268 American general: King George is waiting for your response, Mr. President. 893 01:07:01,351 --> 01:07:03,812 But how can this telegram be real? 894 01:07:03,896 --> 01:07:05,898 Not even the Germans would be this stupid. 895 01:07:05,981 --> 01:07:08,775 - But, sir... - I'm not doing a damn thing 896 01:07:08,859 --> 01:07:10,819 till I have undeniable proof. 897 01:07:10,903 --> 01:07:12,279 Douglas. 898 01:07:13,113 --> 01:07:15,032 Statesman on the rocks, please. 899 01:07:22,873 --> 01:07:25,292 Lieutenant Oxford reporting for duty, sir. 900 01:07:26,501 --> 01:07:28,545 Ah, yes. Oxford. 901 01:07:29,296 --> 01:07:32,549 Lucky man. You've been assigned back to London. 902 01:07:35,302 --> 01:07:37,512 Sir, there must be some mistake. 903 01:07:37,596 --> 01:07:39,514 No. Fortune favors the brave, 904 01:07:40,474 --> 01:07:42,601 or those under the king's gaze. 905 01:07:46,772 --> 01:07:47,940 Sir. 906 01:07:50,150 --> 01:07:51,235 Attention! 907 01:08:12,172 --> 01:08:13,674 Lance corporal. 908 01:08:13,757 --> 01:08:15,717 - Sir. - What's your name? 909 01:08:15,801 --> 01:08:17,302 Lance corporal Reid, sir. 910 01:08:18,136 --> 01:08:19,136 Follow me. 911 01:08:35,320 --> 01:08:37,281 Shola, I presume. 912 01:08:38,699 --> 01:08:39,699 Yes. 913 01:08:39,741 --> 01:08:42,119 Conrad has sent me to see the Duke. 914 01:08:44,621 --> 01:08:45,622 And your name, sir? 915 01:08:46,373 --> 01:08:50,919 Good question. It's a complicated answer. 916 01:08:51,003 --> 01:08:52,713 I can only tell the Duke in person. 917 01:08:52,796 --> 01:08:54,548 Well, I still need a name. 918 01:08:54,631 --> 01:08:56,466 This is gonna sound stupid. 919 01:08:57,175 --> 01:08:59,261 But according to Conrad, I'm Lancelot. 920 01:08:59,970 --> 01:09:01,638 You're Merlin, 921 01:09:01,722 --> 01:09:04,266 and I'm requesting an audience with king Arthur. 922 01:09:05,684 --> 01:09:07,227 Follow me, sir. 923 01:09:10,063 --> 01:09:13,400 Oxford: "Doubts persist as to telegram authenticity. 924 01:09:13,483 --> 01:09:16,320 "Worried Wilson won't go to war." 925 01:09:16,403 --> 01:09:17,487 Idiots and fools. 926 01:09:17,571 --> 01:09:19,281 There's nothing left to debate. 927 01:09:20,699 --> 01:09:23,452 Polly, do you think we can extend our network 928 01:09:23,535 --> 01:09:24,536 to the white house? 929 01:09:25,162 --> 01:09:27,289 Most of their household staff were trained in england, 930 01:09:27,372 --> 01:09:28,516 so it shouldn't be a problem. 931 01:09:28,540 --> 01:09:30,018 Right. Well, let's get to work, then. 932 01:09:30,042 --> 01:09:32,210 - I'll get on to it right away. - Thank you. 933 01:09:38,342 --> 01:09:39,426 Yes, come in. 934 01:09:41,470 --> 01:09:44,056 Your grace. We have a visitor. 935 01:09:44,139 --> 01:09:45,390 Who is it? 936 01:09:46,016 --> 01:09:48,518 A friend of Conrad saying he's Lancelot, 937 01:09:48,602 --> 01:09:50,145 asking to see king Arthur. 938 01:09:50,228 --> 01:09:52,022 What? 939 01:09:52,105 --> 01:09:53,899 That brings back fond memories. 940 01:09:55,692 --> 01:09:56,693 Show him in, would you? 941 01:09:56,777 --> 01:09:57,986 Yes, sir. 942 01:09:58,862 --> 01:09:59,863 Sir. 943 01:10:02,449 --> 01:10:03,533 Who are you? 944 01:10:03,617 --> 01:10:06,328 Lance corporal Reid of the black watch, sir. 945 01:10:07,287 --> 01:10:10,082 So then why are you wearing a grenadiers officer's uniform? 946 01:10:12,834 --> 01:10:13,835 This, uh... 947 01:10:15,712 --> 01:10:17,964 This will explain it better than I can. 948 01:10:18,048 --> 01:10:20,175 It's a wee bit surreal, sir. 949 01:10:24,638 --> 01:10:25,639 Oxford: Hmm. 950 01:10:26,723 --> 01:10:27,891 Odd. 951 01:10:27,974 --> 01:10:30,644 It's a letter from Conrad. 952 01:10:31,812 --> 01:10:33,230 You're Lancelot. 953 01:10:35,273 --> 01:10:38,485 Co n rad: Dear father. /, too, can play games. 954 01:10:39,611 --> 01:10:42,114 I'i/e swapped places with Archie Reid 955 01:10:42,614 --> 01:10:43,990 the man in front of you. 956 01:10:44,574 --> 01:10:45,659 Archie? 957 01:10:45,742 --> 01:10:47,494 - Con rad: He's a good man... - Yes, sir. 958 01:10:47,577 --> 01:10:49,454 Who is simply fol/o wing my orders 959 01:10:49,538 --> 01:10:51,998 and is possibly as confused as you are. 960 01:10:52,791 --> 01:10:54,126 Please ensure my actions 961 01:10:54,209 --> 01:10:55,836 don't get him into any trouble. 962 01:10:56,545 --> 01:11:00,006 Tomorrow / finally fulfill my wish to go to the front. 963 01:11:00,841 --> 01:11:03,093 And in the meantime, / enclose a poem 964 01:11:03,927 --> 01:11:06,054 which / thought you m/ght appreciate. 965 01:11:07,556 --> 01:11:08,640 Oxford: ”bent double... 966 01:11:10,142 --> 01:11:13,019 ”Like old beggars under sacks... 967 01:11:14,729 --> 01:11:18,442 ”Knock-kneed coughing like hags... 968 01:11:19,985 --> 01:11:22,487 ”We cursed through sludge... 969 01:11:23,572 --> 01:11:27,742 ”7'i/I on the haunting flares we turned our backs... 970 01:11:28,869 --> 01:11:34,249 64 nd to wards our distant rest began to trudge. 971 01:11:39,004 --> 01:11:41,548 ”Il/len marched asleep. 972 01:11:42,591 --> 01:11:46,219 ”Il/ian y had lost their boots, but limped on... 973 01:11:47,012 --> 01:11:48,555 ”Blood-shod 974 01:11:50,390 --> 01:11:54,769 '94// went lame, all blind 975 01:11:55,812 --> 01:11:58,064 ”drunk with fat/gue... 976 01:11:58,565 --> 01:12:00,650 ”Deaf even to the hoots... 977 01:12:00,734 --> 01:12:04,613 ”Of tired outstr/pped five-nines 978 01:12:04,696 --> 01:12:06,406 ”that dropped behind ” 979 01:12:14,206 --> 01:12:15,207 Sergeant major: New lads. 980 01:12:15,290 --> 01:12:16,958 Welcome to the front line. 981 01:12:17,042 --> 01:12:18,394 This trench will be your home for the next six... 982 01:12:18,418 --> 01:12:20,962 I don't bloody believe it. Runner! 983 01:12:21,630 --> 01:12:23,340 Sergeant major: Come on, lads! 984 01:12:34,100 --> 01:12:36,019 Well, come on, lads! Cover the man! 985 01:12:38,313 --> 01:12:40,315 Cover the man! 986 01:12:44,194 --> 01:12:45,194 Fire! 987 01:12:46,655 --> 01:12:47,656 Keep running! 988 01:12:53,662 --> 01:12:55,247 Sergeant major: Hold your fire! 989 01:13:01,545 --> 01:13:02,879 Good effort, men. 990 01:13:03,755 --> 01:13:06,049 This war never stops surprising me. 991 01:13:06,550 --> 01:13:09,844 A German wavin' a union Jack! What's next? 992 01:13:10,679 --> 01:13:12,365 Captain forrest: Allow me to answer that, sergeant major. 993 01:13:12,389 --> 01:13:13,932 Sergeant major: Fall in! 994 01:13:16,768 --> 01:13:19,479 That runner was actually a British spy. 995 01:13:19,563 --> 01:13:21,189 He was bringing me vital information. 996 01:13:21,898 --> 01:13:23,251 Our country needs what he was carrying, 997 01:13:23,275 --> 01:13:25,443 and I therefore need six volunteers. 998 01:13:26,111 --> 01:13:28,130 You will accompany me to retrieve what's left of him 999 01:13:28,154 --> 01:13:30,240 as soon as it's dark. 1000 01:13:34,077 --> 01:13:35,203 Very good, lad. 1001 01:13:36,621 --> 01:13:37,706 Who else? 1002 01:13:39,833 --> 01:13:40,875 Sergeant? 1003 01:13:42,168 --> 01:13:44,963 You five. One step fonnard. March! 1004 01:13:46,965 --> 01:13:49,134 Five more brave volunteers, sir. 1005 01:13:49,217 --> 01:13:52,679 Excellent. We move out at midnight. 1006 01:14:33,428 --> 01:14:34,554 Hold your fire. 1007 01:14:35,388 --> 01:14:39,225 If they hear us from the trenches, we'll be fired upon from both sides. 1008 01:14:54,449 --> 01:14:56,159 Boom. 1009 01:16:12,277 --> 01:16:13,486 Trooper: Please... 1010 01:16:14,612 --> 01:16:16,531 Please don't. 1011 01:16:30,628 --> 01:16:31,671 I'm so sorry. 1012 01:17:02,869 --> 01:17:04,120 What was that? 1013 01:17:28,353 --> 01:17:29,413 It's over there. 1014 01:17:29,437 --> 01:17:30,814 Conrad: Don't shoot! 1015 01:18:13,982 --> 01:18:16,276 British soldier: Cease fire! 1016 01:18:41,134 --> 01:18:42,719 Man: First time out here, lad? 1017 01:18:43,803 --> 01:18:45,388 Hey. Whoa, whoa, whoa. 1018 01:18:47,223 --> 01:18:48,975 Same side. 1019 01:18:49,767 --> 01:18:51,311 Thank god for the union Jack, eh? 1020 01:18:55,773 --> 01:18:57,775 I can honestly say that my first time 1021 01:18:57,859 --> 01:18:59,569 was worse than losing this leg. 1022 01:19:02,447 --> 01:19:05,950 I'm so sorry, I shouldn't be the one crying. 1023 01:19:06,034 --> 01:19:08,453 Come over here and help me out. I'm freezing. 1024 01:19:14,375 --> 01:19:17,170 Come here. Come on. 1025 01:19:25,470 --> 01:19:28,514 I thought... I thought I knew what I wanted. 1026 01:19:35,480 --> 01:19:37,732 My father warned me. 1027 01:19:38,816 --> 01:19:41,694 My father warned me. I... I didn't listen... 1028 01:19:43,529 --> 01:19:45,490 And now it all makes sense. 1029 01:19:49,994 --> 01:19:52,455 I didn't even get to say goodbye. 1030 01:19:53,665 --> 01:19:57,794 Well, I suggest we solve both our problems, yeah? 1031 01:19:58,419 --> 01:19:59,796 Look. 1032 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 I need to get this to high command. 1033 01:20:03,049 --> 01:20:05,551 The contents could help end this bloody war. 1034 01:20:06,594 --> 01:20:09,889 As I won't be walking any time soon, 1035 01:20:11,182 --> 01:20:13,893 I suggest you finish the mission 1036 01:20:16,187 --> 01:20:18,314 and go home to a hero's welcome. 1037 01:20:18,856 --> 01:20:23,653 No, no. No. Off we go to a hero's welcome. 1038 01:20:43,631 --> 01:20:46,092 It's okay. I've got you. 1039 01:20:55,059 --> 01:20:57,311 Shit. Hurry! 1040 01:20:59,564 --> 01:21:01,774 British soldier: Covering fire! 1041 01:21:01,858 --> 01:21:03,109 Give them cover, lads! 1042 01:21:06,571 --> 01:21:08,322 Fucking move! 1043 01:21:11,325 --> 01:21:13,119 Take out the machine gunner! 1044 01:21:13,202 --> 01:21:14,829 Soldier: Cover him! 1045 01:21:23,296 --> 01:21:25,965 Run! 1046 01:21:26,049 --> 01:21:29,093 - Soldier 1: Let's go, man! Run! - Soldier 2: Run! Run! Run! 1047 01:22:08,007 --> 01:22:10,051 You all right? You all right? 1048 01:22:10,593 --> 01:22:12,887 Jesus Christ! You were amazin'! 1049 01:22:12,970 --> 01:22:14,806 I've never seen anything like it. 1050 01:22:14,889 --> 01:22:17,489 What the bloody hell were you doing over there in the first place? 1051 01:22:18,851 --> 01:22:20,853 You better ask him. Ask him. 1052 01:22:21,437 --> 01:22:23,314 He'll explain everything. 1053 01:22:24,107 --> 01:22:26,109 Soldier: He took the full force of that blast, sir. 1054 01:22:26,192 --> 01:22:28,444 Yeah. But at least you made it back, son. 1055 01:22:29,028 --> 01:22:31,739 I tell you, if that ain't worth a Victoria cross, 1056 01:22:31,823 --> 01:22:32,907 I don't know what is. 1057 01:22:32,990 --> 01:22:34,492 I must carry on the mission. 1058 01:22:34,575 --> 01:22:36,869 We need to get this to high command immediately. 1059 01:22:36,953 --> 01:22:39,789 I'll take you there myself. What's your name, soldier? 1060 01:22:40,998 --> 01:22:44,043 Archie. Lance corporal Archie Reid. 1061 01:22:44,127 --> 01:22:46,007 Sergeant major atkins: Archie Reid, did you say? 1062 01:22:46,629 --> 01:22:47,629 Yes. 1063 01:22:48,214 --> 01:22:49,382 That's right. 1064 01:22:49,465 --> 01:22:50,967 Lance corporal Archie Reid? 1065 01:22:51,843 --> 01:22:53,928 Dog platoon, first battalion, the black watch? 1066 01:22:58,141 --> 01:22:59,934 Is that your best Scottish accent? 1067 01:23:00,434 --> 01:23:01,435 You're not Archie Reid. 1068 01:23:02,145 --> 01:23:04,188 Lance corporal Archie Reid's a friend of mine. 1069 01:23:04,272 --> 01:23:06,125 And I've been looking for him all night. So who are you? 1070 01:23:06,149 --> 01:23:10,153 Yes, yes. You're right. There's a simple explanation. 1071 01:23:10,236 --> 01:23:12,029 - I'm not Archie Reid. - Fuckin' German spy. 1072 01:23:12,113 --> 01:23:13,239 I'm conra... 1073 01:23:34,719 --> 01:23:36,319 Reid: Your son was killed in action, sir. 1074 01:23:49,442 --> 01:23:50,442 Oxford: What? 1075 01:24:33,903 --> 01:24:34,987 Polly. 1076 01:24:38,407 --> 01:24:39,575 Polly. 1077 01:24:51,504 --> 01:24:53,005 My son. 1078 01:25:03,349 --> 01:25:04,809 Why? 1079 01:25:16,696 --> 01:25:20,825 Oxford: ”/f in some smothering dreams... 1080 01:25:20,908 --> 01:25:22,702 ”You too could pace 1081 01:25:22,785 --> 01:25:25,538 ”behind the wagon that we flung him in... 1082 01:25:26,372 --> 01:25:30,876 64nd watch the white eyes writhing in his face... 1083 01:25:33,504 --> 01:25:38,718 "His hanging face, like a devil's sick of sin... 1084 01:25:39,427 --> 01:25:42,638 "If you could hear, at every jolt... 1085 01:25:42,722 --> 01:25:47,184 "The blood, come gargling from the froth-corrupted lungs... 1086 01:25:48,644 --> 01:25:51,230 "Obscene as cancer... 1087 01:25:52,273 --> 01:25:54,317 "Bitter as the cud... 1088 01:25:54,984 --> 01:26:00,197 "Of vile, incurable sores on innocent tongues... 1089 01:26:01,449 --> 01:26:02,742 "My friend... 1090 01:26:03,951 --> 01:26:08,247 “You would not tell with such high zest... 1091 01:26:08,331 --> 01:26:10,958 "To children ardent for... 1092 01:26:11,709 --> 01:26:13,961 "Some desperate glory... 1093 01:26:14,045 --> 01:26:15,838 "The old lie... 1094 01:26:17,381 --> 01:26:20,426 ”Dulce et decorum est... 1095 01:26:21,510 --> 01:26:24,013 ”Pro patria mori. ” 1096 01:26:25,973 --> 01:26:29,018 It is sweet and proper 1097 01:26:29,894 --> 01:26:33,314 to die for one's country. 1098 01:26:50,831 --> 01:26:54,210 I, Nikolai aleksandrovich romanov, 1099 01:26:54,293 --> 01:26:56,587 emperor of Russia, 1100 01:26:56,670 --> 01:26:59,090 do hereby declare my irrevocable determination 1101 01:26:59,173 --> 01:27:01,258 to renounce the throne for myself 1102 01:27:01,342 --> 01:27:02,426 and my descendants 1103 01:27:02,510 --> 01:27:05,846 through this instrument of abdication... 1104 01:27:07,681 --> 01:27:09,225 Immediately. 1105 01:27:17,566 --> 01:27:19,527 All: Hurrah! Hurrah! Hurrah! 1106 01:27:35,584 --> 01:27:37,586 The documents Conrad recovered 1107 01:27:38,421 --> 01:27:40,256 turned out to be the German ambassador's 1108 01:27:40,339 --> 01:27:43,634 original handwritten telegram that I cracked. 1109 01:27:44,635 --> 01:27:47,179 It's the concrete proof america needed. 1110 01:27:47,888 --> 01:27:50,933 Shola: America will now have to join the war. 1111 01:27:51,016 --> 01:27:54,019 Conrad succeeded where we all failed. 1112 01:28:04,864 --> 01:28:05,990 Erik: My Shepherd. 1113 01:28:07,283 --> 01:28:08,635 Shepherd: There is a code of honor 1114 01:28:08,659 --> 01:28:11,829 and using a distraction to your own advantage 1115 01:28:11,912 --> 01:28:13,581 breaks that code. 1116 01:28:13,664 --> 01:28:15,291 - What? - Apologies, my Shepherd, 1117 01:28:15,374 --> 01:28:17,209 but I have disturbing news. 1118 01:28:17,293 --> 01:28:20,796 While your plan for Russia has been a great success, 1119 01:28:20,880 --> 01:28:24,550 my plan to keep america out of the war has backfired. 1120 01:28:25,176 --> 01:28:26,385 The American president 1121 01:28:26,469 --> 01:28:28,179 is about to be given the actual telegram 1122 01:28:28,262 --> 01:28:29,680 I forced the kaiser to send. 1123 01:28:29,763 --> 01:28:31,682 Such undeniable proof 1124 01:28:31,765 --> 01:28:34,393 could provoke the Americans into entering the war. 1125 01:28:39,815 --> 01:28:41,066 Shepherd: En garde. 1126 01:28:46,780 --> 01:28:50,159 I like a man who will admit to his mistakes, I do. 1127 01:28:50,242 --> 01:28:54,788 But I like more a woman who can fix them. 1128 01:28:54,872 --> 01:28:57,583 Have our American friend dupont 1129 01:28:57,666 --> 01:28:59,585 get mata into the white house. 1130 01:28:59,668 --> 01:29:01,754 Time for you to work your magic 1131 01:29:01,837 --> 01:29:04,048 on the president, mata. 1132 01:29:04,131 --> 01:29:05,549 Now, go on. 1133 01:29:06,634 --> 01:29:08,260 It's time to show the president 1134 01:29:09,053 --> 01:29:11,555 who the real boss is. 1135 01:29:21,148 --> 01:29:22,483 Will your grace be having tea? 1136 01:29:25,945 --> 01:29:27,696 It's scotch time. 1137 01:29:28,614 --> 01:29:30,199 Twenty-four hours a day. 1138 01:30:07,444 --> 01:30:09,130 For the last time, 1139 01:30:09,154 --> 01:30:10,614 I don't want any fucking tea! 1140 01:30:10,698 --> 01:30:12,116 Neither do I. 1141 01:30:13,659 --> 01:30:14,827 Oxford: Sir. 1142 01:30:17,788 --> 01:30:20,958 Though it looks like you could use a strong one to sober up. 1143 01:30:22,376 --> 01:30:24,253 I'm afraid it'll take more than that, sir. 1144 01:30:24,336 --> 01:30:26,880 Oh, well, maybe this will do the trick. 1145 01:30:26,964 --> 01:30:28,757 Russia's pulled out of the war. 1146 01:30:29,633 --> 01:30:32,052 The British empire faces imminent defeat. 1147 01:30:32,886 --> 01:30:35,514 America still refuses to join. 1148 01:30:36,557 --> 01:30:39,476 I personally telephoned president Wilson. 1149 01:30:40,894 --> 01:30:42,980 He didn't deign to receive my call. 1150 01:30:43,063 --> 01:30:45,983 Hmm. So, they got to him as well. 1151 01:30:46,066 --> 01:30:47,943 - King George: Indeed. - Hmm. 1152 01:30:48,611 --> 01:30:50,529 The kaiser's blockade is working. 1153 01:30:51,363 --> 01:30:53,073 The people are hungry. 1154 01:30:53,866 --> 01:30:56,869 The next revolution might be here. 1155 01:30:58,495 --> 01:31:01,040 I've even been advised to change my German surname 1156 01:31:01,123 --> 01:31:03,709 saxe-coburg to windsor. 1157 01:31:04,335 --> 01:31:05,628 More English. 1158 01:31:08,130 --> 01:31:09,965 I'm afraid, then, sir, 1159 01:31:10,507 --> 01:31:12,551 that england is doomed. 1160 01:31:19,975 --> 01:31:21,602 I wanted to give you this. 1161 01:31:23,062 --> 01:31:24,063 For Conrad. 1162 01:31:24,897 --> 01:31:27,483 A true hero. 1163 01:31:29,652 --> 01:31:32,071 A man who knew his duty. 1164 01:31:43,332 --> 01:31:46,752 Enough of this self-pitying poppycock. 1165 01:31:47,419 --> 01:31:48,587 If it were just you... 1166 01:31:49,213 --> 01:31:53,425 You and I, in our grief, I'd say do as you will. 1167 01:31:53,509 --> 01:31:57,429 Drown in drink, and I'd join you. 1168 01:31:58,472 --> 01:32:00,015 But he's watching. 1169 01:32:02,434 --> 01:32:05,145 And he would have been such a better man. 1170 01:32:09,525 --> 01:32:11,068 But he can't. 1171 01:32:12,277 --> 01:32:16,073 He won't be that. Not anymore. 1172 01:32:16,657 --> 01:32:20,828 So, you must, in his stead, 1173 01:32:22,496 --> 01:32:25,499 be the man your son would have been. 1174 01:32:32,381 --> 01:32:35,342 Regretfully, I can no longer remain in your service. 1175 01:32:37,219 --> 01:32:38,679 Forgive me, my lady. 1176 01:32:47,479 --> 01:32:49,440 My heart is broken as well. 1177 01:32:50,566 --> 01:32:52,943 Polly. Polly. 1178 01:32:54,903 --> 01:32:56,697 I do not accept your resignation. 1179 01:32:59,408 --> 01:33:00,909 But... 1180 01:33:01,869 --> 01:33:05,998 I will accept a very strong cup of tea. 1181 01:33:39,031 --> 01:33:40,111 Looking better, your grace. 1182 01:33:42,117 --> 01:33:43,827 Feeling better, Polly. 1183 01:33:45,746 --> 01:33:46,872 So, what have I missed? 1184 01:33:47,456 --> 01:33:49,750 We followed your last sober order 1185 01:33:49,833 --> 01:33:53,045 and extended our network to the white house. 1186 01:33:53,128 --> 01:33:54,838 The president's Butler informed us 1187 01:33:54,922 --> 01:33:57,132 that since receiving the telegram Conrad recovered 1188 01:33:57,216 --> 01:33:59,343 the president hasn't been himself 1189 01:33:59,426 --> 01:34:01,512 this may be the proof I asked for. 1190 01:34:01,595 --> 01:34:02,971 But remember my election promise. 1191 01:34:03,055 --> 01:34:04,932 Out of the war, not in. 1192 01:34:05,015 --> 01:34:07,768 Douglas, get me a statesman on the rocks, now! 1193 01:34:07,851 --> 01:34:09,078 Polly: Constantly engaged 1194 01:34:09,102 --> 01:34:11,647 in top-secret conversations with his embassy in London. 1195 01:34:11,730 --> 01:34:14,191 And ignoring all advice to go to war. 1196 01:34:14,274 --> 01:34:16,443 And do we have someone in the embassy? 1197 01:34:16,527 --> 01:34:17,694 Of course. 1198 01:34:18,278 --> 01:34:19,278 Man: Mr. President... 1199 01:34:19,321 --> 01:34:20,989 I don't know how to proceed. 1200 01:34:21,073 --> 01:34:23,867 I/I/e 're meeting to discuss her new demands. 1201 01:34:23,951 --> 01:34:25,494 - I see. - She was very convincing. 1202 01:34:25,577 --> 01:34:28,372 And she suggests we make an unannounced visit at 3:00. 1203 01:34:28,455 --> 01:34:32,042 Right, well. We had better get a move on, then. 1204 01:34:46,348 --> 01:34:47,516 Oxford: Good afternoon. 1205 01:34:47,599 --> 01:34:48,934 Please inform the ambassador 1206 01:34:49,017 --> 01:34:50,811 the Duke of Oxford is here to see him. 1207 01:34:52,688 --> 01:34:54,106 Yes, your grace. 1208 01:34:55,482 --> 01:34:56,900 Mr. Ambassador. 1209 01:35:02,489 --> 01:35:04,009 Oxford: I/I/hy did you kill my friend? 1210 01:35:04,449 --> 01:35:05,868 It was the alcohol. 1211 01:35:05,951 --> 01:35:06,952 I was overcome. 1212 01:35:08,328 --> 01:35:10,372 Mata: Thank you for your time, Mr. Ambassador. 1213 01:35:13,959 --> 01:35:15,043 Hmm. 1214 01:35:17,504 --> 01:35:19,673 If you wouldn't mind... 1215 01:35:20,465 --> 01:35:23,802 I'm sorry. I couldn't help admiring your scarf. 1216 01:35:23,886 --> 01:35:25,679 An exquisite cashmere. 1217 01:35:25,762 --> 01:35:27,139 Yes, it's very rare. 1218 01:35:27,222 --> 01:35:30,142 Hmm. Do you know the test of a truly pure cashmere? 1219 01:35:31,560 --> 01:35:32,811 - A ring. - Mmm-hmm. 1220 01:35:32,895 --> 01:35:37,024 Yet, happily, you do not wear one. 1221 01:35:37,774 --> 01:35:39,735 You are 1222 01:35:41,069 --> 01:35:42,070 mistaken. 1223 01:35:42,154 --> 01:35:43,906 Now that 1224 01:35:45,115 --> 01:35:46,325 is disappointing. 1225 01:35:46,408 --> 01:35:47,993 But this 1226 01:35:49,494 --> 01:35:50,494 is not. 1227 01:36:02,799 --> 01:36:04,635 I believe it's ungentlemanly to hurt a woman, 1228 01:36:04,718 --> 01:36:05,958 but since the fate of the world 1229 01:36:06,011 --> 01:36:08,013 hangs in the balance, I'm going to bend the rules. 1230 01:36:08,096 --> 01:36:09,306 Now tell me who's behind this, 1231 01:36:09,389 --> 01:36:12,184 or so help me, you'll never breathe again. 1232 01:36:13,352 --> 01:36:15,562 You will have to kill me. 1233 01:36:25,113 --> 01:36:27,491 Ah... ambassador. 1234 01:36:29,159 --> 01:36:30,911 - Is she dead? - No. 1235 01:36:31,411 --> 01:36:34,039 She has an extreme case of hypoxia. 1236 01:36:34,122 --> 01:36:36,124 She'll be fine, and so will you, 1237 01:36:36,208 --> 01:36:38,794 as long as we have an honest conversation. 1238 01:36:46,718 --> 01:36:48,053 Ambassador: What you're lookin' at 1239 01:36:48,136 --> 01:36:50,430 is the lady you strangled. 1240 01:36:50,514 --> 01:36:53,183 She filmed herself seducing the president 1241 01:36:53,266 --> 01:36:54,977 and is now blackmailing us 1242 01:36:55,060 --> 01:36:57,896 to not even think about entering the war. 1243 01:36:57,980 --> 01:37:01,608 We cannot risk the integrity of the us. Presidency. 1244 01:37:01,692 --> 01:37:02,985 I'm sure. 1245 01:37:03,068 --> 01:37:06,071 Now, if we can get that negative, 1246 01:37:06,154 --> 01:37:08,073 then we will happily join england 1247 01:37:08,156 --> 01:37:10,075 and put Germany out of business. 1248 01:37:10,158 --> 01:37:12,411 Well, I suggest you interrogate her. 1249 01:37:12,995 --> 01:37:16,248 And I'll follow up on this. 1250 01:37:18,709 --> 01:37:21,753 This is cashmere from the kamaliro goat. 1251 01:37:22,713 --> 01:37:23,714 It's very rare. 1252 01:37:24,548 --> 01:37:25,549 Where does it come from? 1253 01:37:26,508 --> 01:37:29,219 Mr. Collins, cashmere book number one, please. 1254 01:37:31,596 --> 01:37:32,597 Thank you. 1255 01:37:33,890 --> 01:37:36,560 It comes from here. 1256 01:37:36,643 --> 01:37:38,145 The only place in the world 1257 01:37:38,228 --> 01:37:40,355 where the kamaliro goat breeds. 1258 01:37:40,439 --> 01:37:42,441 Oxford: Excellent. Shola, 1259 01:37:42,941 --> 01:37:45,444 we're going into the cashmere business. 1260 01:38:03,170 --> 01:38:06,381 I can see six men guarding the lift. 1261 01:38:08,592 --> 01:38:09,885 If you can call it that. 1262 01:38:09,968 --> 01:38:13,013 Give the word and their numbers will be reduced. 1263 01:38:13,597 --> 01:38:14,598 Oh, no, Polly. 1264 01:38:14,681 --> 01:38:16,975 The film's negative is going to be up there. 1265 01:38:17,059 --> 01:38:18,351 And that's our real prize. 1266 01:38:18,435 --> 01:38:21,646 If these guards are alerted, then I don't think we'll make it up. 1267 01:38:21,730 --> 01:38:23,774 It's vital that we control this lift. 1268 01:38:29,488 --> 01:38:32,824 This is called a parachute. 1269 01:38:33,325 --> 01:38:36,369 It means that one can jump out of a plane safely. 1270 01:38:39,498 --> 01:38:42,000 Tomorrow at dawn I'll fly the plane over the mountain 1271 01:38:42,084 --> 01:38:43,585 and shola will jump out. 1272 01:38:44,252 --> 01:38:46,129 You land with the parachute, 1273 01:38:46,213 --> 01:38:50,842 take control of the lift, and then you fire this flare. 1274 01:38:51,343 --> 01:38:52,719 It's a signal to me, 1275 01:38:52,803 --> 01:38:54,805 by which time I'll have landed the plane, 1276 01:38:54,888 --> 01:38:57,015 made my way over to the bottom of the lift, 1277 01:38:57,099 --> 01:38:58,600 while Polly provides cover. 1278 01:38:59,518 --> 01:39:02,521 Sir, I could do anything for you, 1279 01:39:02,604 --> 01:39:05,023 but I cannot jump out of an airplane. 1280 01:39:05,524 --> 01:39:07,317 And it's not that I wouldn't try, 1281 01:39:08,568 --> 01:39:10,695 it's that I know I'd let you down. 1282 01:39:11,613 --> 01:39:14,199 Yes. Well, I appreciate your fear of heights, 1283 01:39:14,282 --> 01:39:17,744 but I am the only one who can fly. So... 1284 01:39:17,828 --> 01:39:19,538 But you wouldn't have to land the plane. 1285 01:39:19,621 --> 01:39:21,915 You just have to land yourself. 1286 01:39:23,667 --> 01:39:26,086 Hmm. Well, it, um... 1287 01:39:27,129 --> 01:39:29,714 It would be bad form to ask a man to do something 1288 01:39:29,798 --> 01:39:32,134 that I wouldn't do myself. 1289 01:39:32,217 --> 01:39:36,054 All right, shola, get ready for my signal. 1290 01:39:37,514 --> 01:39:38,849 We go at dawn. 1291 01:41:22,535 --> 01:41:24,120 Whoa. 1292 01:43:41,800 --> 01:43:42,801 Shit! 1293 01:43:57,565 --> 01:43:58,942 Oh! 1294 01:44:19,295 --> 01:44:22,799 Shh. That's it. That's it. 1295 01:44:34,185 --> 01:44:36,312 Shepherd: Answer the question, dupont. 1296 01:44:36,396 --> 01:44:39,524 Do you know where mata is? 1297 01:44:39,607 --> 01:44:40,608 Dupont: No. I... 1298 01:44:40,692 --> 01:44:42,735 Shepherd: Well, you fuckin' should. 1299 01:44:42,819 --> 01:44:45,238 Because I sent her to the American embassy, 1300 01:44:45,321 --> 01:44:47,866 and she hasn't been seen since! 1301 01:44:49,367 --> 01:44:50,994 Do you see this? 1302 01:44:51,077 --> 01:44:54,664 If the American president thinks he can fuck me too, 1303 01:44:54,747 --> 01:44:56,666 he is very much mistaken. 1304 01:44:56,749 --> 01:44:59,169 Take this negative to the press, 1305 01:44:59,252 --> 01:45:01,671 and it will ruin his reputation. 1306 01:45:01,754 --> 01:45:05,508 War will be the last thing on the Americans' mind. 1307 01:45:05,592 --> 01:45:07,427 And when the scandal is over, 1308 01:45:07,510 --> 01:45:10,805 make sure the new president is in our pocket! 1309 01:45:10,889 --> 01:45:12,974 Go on. Run! Run! 1310 01:45:13,057 --> 01:45:15,310 All the way to the white house. 1311 01:45:21,024 --> 01:45:22,317 Let's check the other side. 1312 01:45:22,400 --> 01:45:24,110 Let's go around to the south. 1313 01:45:26,654 --> 01:45:28,823 Make it snappy, pal! 1314 01:45:43,296 --> 01:45:45,298 What the hell? 1315 01:45:52,347 --> 01:45:53,765 Buddy, what's the holdup? 1316 01:46:02,190 --> 01:46:03,233 Look! 1317 01:46:04,025 --> 01:46:05,276 Polly: There's the signal. 1318 01:46:05,360 --> 01:46:07,737 Get to the lift. I'll cover you. 1319 01:46:21,000 --> 01:46:22,043 Up on the hill! 1320 01:47:23,563 --> 01:47:25,982 Who the hell is that guy? 1321 01:47:46,544 --> 01:47:50,673 Shola! Stop fuckin' about! Get on that countenlveight! 1322 01:48:05,355 --> 01:48:07,065 Oh, fuck! 1323 01:48:35,093 --> 01:48:37,470 Oxford: Thank god you're here. 1324 01:48:38,596 --> 01:48:41,391 This plan hasn't exactly gone by the numbers. 1325 01:48:47,730 --> 01:48:49,565 Polly. Do you have the film? 1326 01:48:49,649 --> 01:48:51,734 I have the negative in my hand, your grace. 1327 01:48:52,402 --> 01:48:53,653 Well done. 1328 01:48:53,736 --> 01:48:55,571 So we have what we came for. 1329 01:48:55,655 --> 01:48:58,408 Yes. But the cause of all this mayhem is still in there. 1330 01:48:59,283 --> 01:49:01,911 Enough of dealing with tentacles, shola. 1331 01:49:01,994 --> 01:49:03,663 It's time to cut off the head. 1332 01:49:04,580 --> 01:49:06,290 It's good to have you back, sir. 1333 01:50:01,679 --> 01:50:06,184 Shepherd: You have got to be fucking kidding me. 1334 01:50:06,267 --> 01:50:08,519 The Thorn in my side 1335 01:50:08,603 --> 01:50:12,356 has just been a peace-loving English Rose. 1336 01:50:13,065 --> 01:50:17,111 The Duke of Oxford. Good day to you, sir! 1337 01:50:17,987 --> 01:50:19,697 You are the very symbol 1338 01:50:19,781 --> 01:50:22,241 of everything I'm tryin' to destroy. 1339 01:50:22,325 --> 01:50:24,035 Aristocrats like you 1340 01:50:24,118 --> 01:50:27,371 stole my parents' mill in Scotland when I was a lad. 1341 01:50:27,914 --> 01:50:31,584 Entitlement has "title" in it for a reason, no? Huh! 1342 01:50:32,919 --> 01:50:36,172 I'm gonna fucking love killing you. 1343 01:50:36,255 --> 01:50:38,966 Come to papa, you posh prick! 1344 01:50:49,977 --> 01:50:50,977 I'm out. 1345 01:51:07,787 --> 01:51:10,665 Shepherd: The sound of silence. 1346 01:51:11,249 --> 01:51:14,752 It's my understanding that you, Duke, 1347 01:51:14,836 --> 01:51:16,879 are a formidable swordsman. 1348 01:51:17,713 --> 01:51:22,969 What say we end this shite as gentlemen? 1349 01:51:23,886 --> 01:51:25,054 After all, 1350 01:51:25,680 --> 01:51:28,099 manners maketh man. 1351 01:51:28,766 --> 01:51:31,936 A gentleman does not hide in the shadows. 1352 01:51:33,187 --> 01:51:34,188 Shepherd: Aye. 1353 01:51:47,118 --> 01:51:48,744 Surprise. 1354 01:51:57,044 --> 01:51:58,170 Morton. 1355 01:51:59,881 --> 01:52:00,882 You see, 1356 01:52:01,632 --> 01:52:02,717 a little misplaced trust 1357 01:52:02,800 --> 01:52:04,927 allows one to get away with murder. 1358 01:52:05,011 --> 01:52:08,139 This debate should happen after we have won the war. 1359 01:52:09,223 --> 01:52:13,060 I suggest we go to Russia, and we sort it out ourselves. 1360 01:52:13,144 --> 01:52:14,854 And in poor kitchener's case, 1361 01:52:17,440 --> 01:52:18,900 quite literally. 1362 01:52:22,695 --> 01:52:24,113 Spoken like a true traitor. 1363 01:52:24,196 --> 01:52:27,116 As far as I'm concerned, his blood... 1364 01:52:30,244 --> 01:52:32,455 That's on your grubby hands. 1365 01:52:35,082 --> 01:52:36,167 Two on one? 1366 01:52:37,084 --> 01:52:39,879 Behaving like a true gentleman. 1367 01:52:44,091 --> 01:52:45,676 You're delusional. 1368 01:52:46,344 --> 01:52:47,553 And you've killed millions. 1369 01:52:49,096 --> 01:52:51,849 What say one more, for good measure? 1370 01:53:30,137 --> 01:53:32,306 Come on, old man. 1371 01:53:32,390 --> 01:53:34,016 Get up. 1372 01:53:34,809 --> 01:53:36,894 I said, get up! 1373 01:54:58,267 --> 01:55:00,853 Fuck this gentleman shite. 1374 01:55:24,960 --> 01:55:26,295 Fuck's sake. 1375 01:55:33,427 --> 01:55:35,304 You bastard. 1376 01:56:12,091 --> 01:56:15,928 Give my regards to dear old kitch, yeah? 1377 01:56:34,530 --> 01:56:37,491 You can't do it. You can't let me fall. 1378 01:56:37,575 --> 01:56:39,869 It goes against your every belief. 1379 01:56:39,952 --> 01:56:42,371 You are a pacifist. 1380 01:56:43,330 --> 01:56:45,833 And I'm now completely reliant 1381 01:56:45,916 --> 01:56:47,418 on your mercy, old boy. 1382 01:56:47,501 --> 01:56:50,546 You're right. I shouldn't let you fall. 1383 01:56:51,380 --> 01:56:56,468 Only now I have become the man that my son would have been. 1384 01:56:59,513 --> 01:57:01,724 You... 1385 01:57:30,211 --> 01:57:31,503 Sir. 1386 01:57:31,587 --> 01:57:33,464 Shola, are you all right? 1387 01:57:34,465 --> 01:57:36,592 We've been through worse, your grace. 1388 01:57:38,010 --> 01:57:40,763 So, you'd jump in front of a bullet for me, 1389 01:57:40,846 --> 01:57:42,598 but not out of an airplane? 1390 01:57:44,225 --> 01:57:45,809 So it would seem. 1391 01:57:47,144 --> 01:57:48,604 Thank you, my friend. 1392 01:57:48,687 --> 01:57:50,147 My pleasure. 1393 01:57:51,899 --> 01:57:53,609 - So, shola. - Hmm? 1394 01:57:53,692 --> 01:57:56,612 How are we going to get down from here? 1395 01:58:09,250 --> 01:58:10,668 President Wilson: Come in. 1396 01:58:11,335 --> 01:58:14,672 Mr. President, chef has made your favorite peanut butter cookies. 1397 01:58:19,927 --> 01:58:21,262 Thank you. 1398 01:58:38,737 --> 01:58:42,074 Get me the generals, immediately. 1399 01:58:46,412 --> 01:58:48,664 We're goin' to war! 1400 01:59:04,763 --> 01:59:08,434 King George: This victory is all down to you 1401 01:59:08,517 --> 01:59:11,812 and your fine son, Conrad. 1402 01:59:11,895 --> 01:59:15,065 And the courage of so many others, sir. 1403 01:59:15,149 --> 01:59:16,483 Of course. 1404 01:59:18,110 --> 01:59:20,821 Britain thanks you. And I thank you 1405 01:59:20,904 --> 01:59:23,365 for ensuring that I didn't meet the same fate 1406 01:59:23,449 --> 01:59:24,658 as my cousins. 1407 01:59:25,743 --> 01:59:28,495 I/I/I/he/m's abdication was understandable, 1408 01:59:29,747 --> 01:59:31,749 but what happened to Nicholas... 1409 01:59:34,626 --> 01:59:36,170 Was despicable. 1410 01:59:36,253 --> 01:59:37,963 It was, sir. 1411 01:59:38,047 --> 01:59:39,840 I owe you a great personal debt 1412 01:59:39,923 --> 01:59:41,884 that I still have my crown. 1413 01:59:44,511 --> 01:59:46,013 In that case, 1414 01:59:46,096 --> 01:59:49,767 would you meet me tomorrow at kingsman, 3:00? 1415 01:59:49,850 --> 01:59:51,894 - A tailor shop? - Yes, sir. 1416 01:59:51,977 --> 01:59:54,730 Number 11, savile row. 1417 01:59:59,985 --> 02:00:03,238 All of us here today are united, 1418 02:00:03,322 --> 02:00:07,117 sadly, in losing our sons and friends 1419 02:00:07,201 --> 02:00:09,244 in this terrible war. 1420 02:00:09,328 --> 02:00:12,164 What happened to this generation of young men 1421 02:00:12,247 --> 02:00:14,333 must never happen again. 1422 02:00:14,416 --> 02:00:17,711 I believe the terms of versailles are too onerous, 1423 02:00:17,795 --> 02:00:22,216 too extreme, and could precipitate another war. 1424 02:00:22,299 --> 02:00:25,052 What the world needs is an organization 1425 02:00:25,135 --> 02:00:26,428 that can channel its resources 1426 02:00:26,512 --> 02:00:31,058 towards preserving peace and protecting life. 1427 02:00:31,141 --> 02:00:34,061 An independent intelligence agency 1428 02:00:34,144 --> 02:00:37,231 operating at the highest level of discretion, 1429 02:00:37,314 --> 02:00:39,566 above the politics and bureaucracy 1430 02:00:39,650 --> 02:00:42,694 of government-run spy organizations. 1431 02:00:43,445 --> 02:00:44,696 To that end, 1432 02:00:45,531 --> 02:00:48,492 I have acquired this shop. 1433 02:00:48,575 --> 02:00:53,580 And I propose that we become the founding members of 1434 02:00:54,289 --> 02:00:56,959 the kingsman agency. 1435 02:00:58,627 --> 02:01:00,546 My code name will be... 1436 02:01:02,297 --> 02:01:03,424 Arthur. 1437 02:01:03,966 --> 02:01:05,384 And if you agree to join me, 1438 02:01:05,467 --> 02:01:07,052 you may turn over your place card, 1439 02:01:07,136 --> 02:01:09,555 where you will find your own code name. 1440 02:01:12,349 --> 02:01:14,351 I am Galahad. 1441 02:01:18,480 --> 02:01:19,898 I am Lancelot. 1442 02:01:21,567 --> 02:01:24,361 I am bedivere. 1443 02:01:27,656 --> 02:01:29,575 I am percival. 1444 02:01:29,658 --> 02:01:30,826 Excellent. 1445 02:01:32,161 --> 02:01:35,330 And this is Merlin, 1446 02:01:35,414 --> 02:01:38,333 who will be our quartermaster. 1447 02:01:39,293 --> 02:01:42,629 May our sons and friends rest in peace. 1448 02:01:42,713 --> 02:01:46,258 And long live the kingsman. 1449 02:01:47,593 --> 02:01:49,428 All: The kingsman. 1450 02:02:10,908 --> 02:02:12,784 Your body 1451 02:02:12,868 --> 02:02:16,622 ll/lo ves like a river through a house of stone 1452 02:02:17,581 --> 02:02:19,291 so softly 1453 02:02:19,374 --> 02:02:22,920 like a shadow never comes undone 1454 02:02:24,379 --> 02:02:26,673 you can never know 1455 02:02:26,757 --> 02:02:30,469 your destiny 1456 02:02:30,552 --> 02:02:33,388 or what the mirror shows you 1457 02:02:33,472 --> 02:02:37,226 isn't real 1458 02:02:37,309 --> 02:02:40,395 only you can 1459 02:02:40,479 --> 02:02:43,357 7'ru/y understand 1460 02:02:43,440 --> 02:02:47,694 the measure of a hero 1461 02:02:47,778 --> 02:02:53,450 is the measure of a man 1462 02:02:54,618 --> 02:03:01,083 the measure of a man 1463 02:03:02,292 --> 02:03:04,002 nobody 1464 02:03:04,086 --> 02:03:07,714 sees the man behind the face you show 1465 02:03:08,715 --> 02:03:10,467 nobody 1466 02:03:10,551 --> 02:03:14,054 feels the burden that is yours alone 1467 02:03:15,556 --> 02:03:17,724 you can never know 1468 02:03:17,808 --> 02:03:21,562 your destiny 1469 02:03:22,062 --> 02:03:24,690 or what the mirror shows you 1470 02:03:24,773 --> 02:03:28,527 isn't real 1471 02:03:28,610 --> 02:03:31,738 only you can 1472 02:03:31,822 --> 02:03:34,866 7'ru/y understand 1473 02:03:34,950 --> 02:03:39,580 the measure of a hero 1474 02:03:39,663 --> 02:03:46,169 is the measure of a man 1475 02:03:47,713 --> 02:03:50,716 now it's time to address the balance of my new flock. 1476 02:03:50,799 --> 02:03:53,427 Thanks to you, comrade, our left hand is strong. 1477 02:03:53,510 --> 02:03:54,761 But as you once said, 1478 02:03:54,845 --> 02:03:56,847 our right hand now needs strengthening. 1479 02:03:58,348 --> 02:03:59,933 Come in. 1480 02:04:04,813 --> 02:04:06,315 Don't be shy. 1481 02:04:06,898 --> 02:04:07,941 Come, come. 1482 02:04:12,404 --> 02:04:13,405 My Shepherd. 1483 02:04:14,114 --> 02:04:16,199 This young man will come to rival 1484 02:04:16,283 --> 02:04:18,619 your position in this world, my friend. 1485 02:04:19,703 --> 02:04:21,830 It is an honor, comrade Lenin. 1486 02:04:23,915 --> 02:04:25,542 And your name? 1487 02:04:27,336 --> 02:04:29,046 Adolf Hitler. 98947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.