All language subtitles for The.Forbidden.Marriage.E06.221224-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,571 --> 00:00:12,801 (This drama is purely fictional and is not associated...) 2 00:00:12,801 --> 00:00:14,930 (with actual people, organizations, incidents, or locations.) 3 00:00:41,232 --> 00:00:42,482 Princess... 4 00:00:43,732 --> 00:00:45,361 Do not move, Princess. 5 00:00:45,362 --> 00:00:46,852 No. I will go to you! 6 00:00:47,402 --> 00:00:48,622 Your Majesty! 7 00:00:49,271 --> 00:00:50,532 Your Majesty! 8 00:00:53,771 --> 00:00:55,001 Princess. 9 00:00:56,942 --> 00:00:58,202 Princess. 10 00:00:59,141 --> 00:01:00,401 Princess! 11 00:01:02,351 --> 00:01:04,511 Did you see her too? 12 00:01:04,521 --> 00:01:06,451 Yes, we did. 13 00:01:06,451 --> 00:01:07,991 It was really her. Was it not? 14 00:01:07,991 --> 00:01:10,261 Yes, it was. 15 00:01:10,262 --> 00:01:12,511 Then what on earth is going on here? 16 00:01:20,471 --> 00:01:23,831 Your Majesty! 17 00:01:24,572 --> 00:01:27,871 - Princess. - Your Majesty! 18 00:01:27,872 --> 00:01:30,331 - Your Majesty! - Stay right there. I will go to you. 19 00:01:30,441 --> 00:01:31,732 - Princess. - Your Majesty. Please. 20 00:01:32,281 --> 00:01:33,572 Look at me. 21 00:01:34,311 --> 00:01:35,941 Look at me. Please? 22 00:01:58,272 --> 00:02:00,191 Do not be in pain. 23 00:02:02,342 --> 00:02:03,562 That woman... 24 00:02:04,411 --> 00:02:06,471 is not the Crown Princess. 25 00:02:07,982 --> 00:02:10,482 No, I am certain... 26 00:02:10,482 --> 00:02:14,381 We have returned from looking for evidence outside the palace. 27 00:02:15,891 --> 00:02:17,152 What? 28 00:02:24,402 --> 00:02:27,821 Your Majesty. I am Kim Chan Man. 29 00:02:28,071 --> 00:02:30,161 Do you remember me? 30 00:02:50,561 --> 00:02:51,782 Goodness. 31 00:03:32,031 --> 00:03:34,691 I remember you. 32 00:03:37,672 --> 00:03:39,661 What brings you to the palace? 33 00:03:44,342 --> 00:03:46,742 Is that not the court dress... 34 00:03:46,742 --> 00:03:48,402 that I gave to Lord An Ji Hyung? 35 00:03:49,152 --> 00:03:52,212 However, this is not the real one. 36 00:03:53,751 --> 00:03:54,941 What? 37 00:04:04,131 --> 00:04:07,331 In the dress that Your Majesty gave him, a gold thread was used for the embroidery. 38 00:04:07,332 --> 00:04:10,221 But this one has silver embroidery. 39 00:04:13,471 --> 00:04:15,761 Then where is the real one? 40 00:04:16,612 --> 00:04:19,582 The clothes that the woman at the pond was wearing... 41 00:04:19,582 --> 00:04:21,501 had gold embroidery. 42 00:04:22,082 --> 00:04:23,952 Someone must have wanted to cause Your Majesty distress. 43 00:04:23,952 --> 00:04:25,880 They stole the real dress, 44 00:04:25,881 --> 00:04:29,442 leaving a fake one in Her Highness' box of keepsakes. 45 00:04:29,452 --> 00:04:31,212 It was to cause confusion in the investigation. 46 00:04:34,762 --> 00:04:38,621 Your Majesty. If that woman really is a ghost or spirit, 47 00:04:38,661 --> 00:04:41,762 how could she have been wearing the stolen court dress? 48 00:04:46,541 --> 00:04:49,061 Who on earth did such a thing? 49 00:05:22,971 --> 00:05:25,132 What if His Majesty spends his whole life... 50 00:05:26,212 --> 00:05:29,371 unable to forget about the Crown Princess? 51 00:05:30,281 --> 00:05:33,471 What if making him forget about her... 52 00:05:34,392 --> 00:05:36,241 is an impossible task, 53 00:05:36,592 --> 00:05:39,611 just like it is impossible to sweep away the fog with one's hands? 54 00:05:48,731 --> 00:05:51,171 (Gyeonghoeru) 55 00:05:51,171 --> 00:05:52,632 Why are we here? 56 00:05:52,842 --> 00:05:54,532 It is too early to give up. 57 00:05:54,741 --> 00:05:57,702 I will get rid of the fog somehow. 58 00:05:58,212 --> 00:05:59,402 What? 59 00:06:01,851 --> 00:06:05,120 Shin Won, the last time I saw you, you were a decent swimmer. 60 00:06:05,121 --> 00:06:07,021 Why? What is it now? 61 00:06:07,022 --> 00:06:10,192 You said you heard something falling into the water. 62 00:06:10,192 --> 00:06:11,481 What could that be? 63 00:06:12,322 --> 00:06:15,621 Do you not think you can find that out by going into the water? 64 00:06:22,202 --> 00:06:23,772 Gosh. You are joking, right? 65 00:06:23,772 --> 00:06:25,301 Do I look like a joker to you? 66 00:06:25,301 --> 00:06:27,312 Well, you are quite bizarre. 67 00:06:27,312 --> 00:06:29,271 Hey, look. There is an elk. 68 00:06:29,272 --> 00:06:31,371 Why would an elk come into the palace? 69 00:06:38,522 --> 00:06:40,220 The elk is right here, punk. 70 00:06:40,221 --> 00:06:41,791 Hey, you said we were friends. 71 00:06:41,791 --> 00:06:43,420 Your friendship is no joke. 72 00:06:43,421 --> 00:06:45,562 Hurry up and look around in there. 73 00:06:45,562 --> 00:06:48,421 Seriously. Hey, take this. 74 00:06:50,361 --> 00:06:51,851 Hurry up and look. 75 00:06:52,502 --> 00:06:53,692 Gosh. 76 00:07:14,121 --> 00:07:16,642 Why is he not coming back up? Is he dead? 77 00:07:27,971 --> 00:07:29,221 What is this? 78 00:07:32,471 --> 00:07:34,402 It is a mirror the size of a person. 79 00:07:38,212 --> 00:07:40,082 Someone put a mirror in place... 80 00:07:40,082 --> 00:07:44,241 and made it look like a woman was disappearing like smoke? 81 00:07:44,551 --> 00:07:45,741 Yes. 82 00:07:46,221 --> 00:07:48,541 If you hold onto this rope... 83 00:07:48,791 --> 00:07:50,921 and then let go, 84 00:07:50,921 --> 00:07:52,782 it would go splash. 85 00:07:54,262 --> 00:07:55,952 This was it. 86 00:07:56,062 --> 00:07:59,392 This was why all of these incidents happened near water. 87 00:07:59,462 --> 00:08:01,462 Like the pond, wash place, and the well. 88 00:08:03,101 --> 00:08:05,572 - That is why I feel rushed. - Why? 89 00:08:05,572 --> 00:08:08,312 If that woman did not actually disappear like smoke, 90 00:08:08,312 --> 00:08:11,371 there is a big chance that she has not yet left the palace. 91 00:08:11,442 --> 00:08:12,442 What? 92 00:08:12,442 --> 00:08:16,312 Now, it is time for you, Chief Eunuch and Chief Court Lady, 93 00:08:16,312 --> 00:08:17,942 to act. 94 00:08:20,281 --> 00:08:22,092 - Right. - As a woman, 95 00:08:22,092 --> 00:08:25,220 the easiest way to hide one's identity would be to act like a court lady. 96 00:08:25,221 --> 00:08:26,361 Just like me. 97 00:08:26,361 --> 00:08:28,262 Some court ladies come and go to work at the palace. 98 00:08:28,262 --> 00:08:31,461 It would be the easiest to leave the palace in their midst. 99 00:08:31,462 --> 00:08:33,161 First, we must shut down all entrances... 100 00:08:33,161 --> 00:08:35,670 and look into all the court ladies inside the palace. 101 00:08:35,671 --> 00:08:39,101 Court Lady Won, you know most of the court ladies' faces. 102 00:08:39,101 --> 00:08:41,871 You would especially be able to recall... 103 00:08:41,871 --> 00:08:44,212 the face of that woman we saw yesterday. 104 00:08:44,212 --> 00:08:45,812 I will look for that woman. 105 00:08:45,812 --> 00:08:48,502 I will tell the palace guards to heighten security. 106 00:08:48,782 --> 00:08:49,972 Good. 107 00:08:53,282 --> 00:08:55,891 Then I will tell the officers of the Department of Justice... 108 00:08:55,891 --> 00:08:57,861 to focus the investigation on the areas... 109 00:08:57,861 --> 00:08:59,681 where that woman might be hiding. 110 00:08:59,761 --> 00:09:00,951 - Good. - Good. 111 00:09:06,131 --> 00:09:07,451 Let me come with you. 112 00:09:09,371 --> 00:09:12,561 No, you should stay in the quarters with me. 113 00:09:12,842 --> 00:09:14,091 But why? 114 00:09:14,342 --> 00:09:16,961 Is it not better to have more people searching? 115 00:09:18,481 --> 00:09:21,041 I told you. The palace is a dangerous place. 116 00:09:29,251 --> 00:09:33,012 (Jaseondang) 117 00:09:39,101 --> 00:09:43,161 What? The dead deposed Crown Princess appeared in the palace? 118 00:09:43,432 --> 00:09:46,532 However, it is said she was wearing the stolen court dress. 119 00:09:46,672 --> 00:09:50,301 So many think she was not a ghost. 120 00:09:50,682 --> 00:09:54,071 In case that woman is hiding among the court ladies, 121 00:09:54,312 --> 00:09:56,742 there is a full search underway. 122 00:09:58,282 --> 00:10:00,872 When was the death anniversary of the dead princess? 123 00:10:02,251 --> 00:10:03,612 It is today, Your Highness. 124 00:10:07,662 --> 00:10:10,522 If another person dies in the palace this time... 125 00:10:10,932 --> 00:10:12,461 What will we do? 126 00:10:12,462 --> 00:10:14,921 No matter how strong His Majesty's heart may be, 127 00:10:15,731 --> 00:10:17,831 it would be hard not to falter from this. 128 00:10:18,542 --> 00:10:21,002 Do you know how we may stop this? 129 00:10:21,111 --> 00:10:22,771 How could I know of such things... 130 00:10:22,771 --> 00:10:25,331 when I am but a mere woman? 131 00:10:25,741 --> 00:10:26,931 However... 132 00:10:28,981 --> 00:10:31,682 I did hear that if a new Queen, 133 00:10:31,682 --> 00:10:33,021 who could change the dark energy within it... 134 00:10:33,021 --> 00:10:34,341 were to enter the palace, 135 00:10:34,721 --> 00:10:39,081 extraordinarily, no more disasters will occur. 136 00:10:39,962 --> 00:10:41,152 I see. 137 00:11:01,452 --> 00:11:03,502 A full search of the court ladies. 138 00:11:07,182 --> 00:11:09,982 I guess she is walking into her own coffin. 139 00:11:16,692 --> 00:11:17,892 (Son Si Dong) 140 00:11:37,151 --> 00:11:39,020 I have heard the news. 141 00:11:39,021 --> 00:11:42,191 I hear you are searching for a suspicious court lady in the palace. 142 00:11:42,192 --> 00:11:45,482 Yes, we must find her by the end of the day. 143 00:11:45,562 --> 00:11:46,951 This incident... 144 00:11:47,192 --> 00:11:49,722 is probably connected to someone high up in the palace ranks. 145 00:11:49,891 --> 00:11:52,691 If not, how would she have entered the palace so easily? 146 00:11:53,532 --> 00:11:54,971 That could be true. 147 00:11:54,971 --> 00:11:56,362 From now on, 148 00:11:56,672 --> 00:11:59,262 the Palace Guard will be in charge of the investigation. 149 00:11:59,442 --> 00:12:02,431 I will tell the officers of the Department of Justice to withdraw. 150 00:12:02,641 --> 00:12:04,282 If the case is handled by multiple departments, 151 00:12:04,282 --> 00:12:06,011 it will only cause more confusion. 152 00:12:06,011 --> 00:12:08,312 - However... - We will investigate thoroughly... 153 00:12:08,312 --> 00:12:11,711 so that the court lady with a hidden identity... 154 00:12:11,881 --> 00:12:13,571 does not disappear under the protection of those with power. 155 00:12:13,851 --> 00:12:17,282 I will inform the Department of Justice myself. 156 00:12:22,562 --> 00:12:24,760 But why do you want me to stay here? 157 00:12:24,761 --> 00:12:27,352 Things are so chaotic right now. Do you really want to wander around? 158 00:12:37,241 --> 00:12:38,480 Investigator. 159 00:12:38,481 --> 00:12:41,182 The Palace Guard just told the Department of Justice to withdraw from the case. 160 00:12:41,182 --> 00:12:43,611 They must be short-staffed as it is. Why all of a sudden? 161 00:12:43,611 --> 00:12:45,041 I am not sure about the details. 162 00:12:45,351 --> 00:12:48,841 The superiors are looking for you now. I think you should go. 163 00:12:49,251 --> 00:12:50,982 I cannot leave this place at the moment. 164 00:12:51,462 --> 00:12:53,581 Shall we withdraw as they say? 165 00:12:54,861 --> 00:12:56,921 At this rate, that woman might get away. 166 00:12:57,261 --> 00:12:59,892 We must find her now, before she leaves the palace. 167 00:13:00,162 --> 00:13:03,022 Go ahead. We will stand guard here. 168 00:13:05,641 --> 00:13:08,061 Then I will just go and find out what is going on. 169 00:13:08,172 --> 00:13:09,362 Okay. 170 00:13:43,471 --> 00:13:45,171 What is this about? 171 00:13:45,312 --> 00:13:47,111 We were ordered to find a suspicious court lady... 172 00:13:47,111 --> 00:13:49,102 whose identity has not been vetted. 173 00:13:49,282 --> 00:13:52,311 What are you waiting for? Did you not hear that you must leave at once? 174 00:13:53,322 --> 00:13:56,811 Then you have come to the wrong place. 175 00:13:56,922 --> 00:14:00,482 I am Sun Hwa, a court lady who waits on His Majesty. 176 00:14:03,891 --> 00:14:05,722 (Court Ladies Directory) 177 00:14:06,631 --> 00:14:08,731 According to the directory, 178 00:14:08,731 --> 00:14:11,172 Sun Hwa is bedridden at the moment due to a serious illness. 179 00:14:11,172 --> 00:14:14,461 My gosh. I fully recovered long ago. 180 00:14:14,542 --> 00:14:18,571 I am totally fine now. I am very healthy. 181 00:14:18,641 --> 00:14:21,571 In any case, you will have to come with us. 182 00:14:22,582 --> 00:14:24,201 But this is... 183 00:14:24,822 --> 00:14:28,620 Then please go and get the Chief Eunuch and Chief Court Lady. 184 00:14:28,621 --> 00:14:30,721 They will confirm my identity. 185 00:14:30,721 --> 00:14:33,051 We were told to be alerted if the court lady seemed... 186 00:14:33,162 --> 00:14:35,321 to be protected by the higher-ups. 187 00:14:36,332 --> 00:14:39,332 How dare you! Do not even lay a finger on her. 188 00:14:39,332 --> 00:14:41,992 A mere guard had better stay out of this! 189 00:14:43,231 --> 00:14:45,091 Like I said, we are simply carrying out orders. 190 00:14:47,542 --> 00:14:49,132 No, but... 191 00:14:49,572 --> 00:14:50,862 Wait! 192 00:15:13,662 --> 00:15:15,591 Identify yourself. 193 00:15:26,912 --> 00:15:30,502 How dare the Palace Guard arrest a court lady? 194 00:15:30,552 --> 00:15:33,650 Besides, she waits on His Majesty. 195 00:15:33,651 --> 00:15:37,482 Chief Court Lady, what is her name? 196 00:15:37,552 --> 00:15:40,361 Her name is Sun Hwa. It must be in the directory. 197 00:15:40,361 --> 00:15:42,122 From what we have found out, 198 00:15:42,332 --> 00:15:44,992 she used to go by the name of So Rang. 199 00:15:47,261 --> 00:15:50,262 She is concealing her real identity to work in the palace. 200 00:15:50,271 --> 00:15:54,770 And she keeps watch by His Majesty's side, of all places? 201 00:15:54,771 --> 00:15:57,011 The Department of Justice has vetted her. 202 00:15:57,011 --> 00:16:00,011 Please stop interrogating her and let her go at once. 203 00:16:00,011 --> 00:16:03,711 We combed through everything but were not able to confirm her identity. 204 00:16:03,712 --> 00:16:07,171 We believe that So Rang is probably not her real name either. 205 00:16:20,702 --> 00:16:23,401 We are looking for the person who resembles the late Crown Princess... 206 00:16:23,401 --> 00:16:25,601 and has been causing chaos in the palace. 207 00:16:25,601 --> 00:16:28,002 This court lady cannot be the culprit. 208 00:16:29,942 --> 00:16:33,831 You may be able to catch a loach while chasing a chicken. 209 00:16:40,251 --> 00:16:43,311 We have finished inspecting every court lady in the palace. 210 00:16:43,651 --> 00:16:47,181 We were able to confirm everyone's identity, 211 00:16:47,962 --> 00:16:49,282 except for just one court lady's. 212 00:16:49,562 --> 00:16:52,202 Those who had seen the late Crown Princess' face said... 213 00:16:52,202 --> 00:16:54,131 none of them looked like her. 214 00:16:54,131 --> 00:16:57,791 Then we should investigate the one who seems most suspicious. 215 00:16:57,842 --> 00:17:00,471 And the higher-ups who are trying to protect her too. 216 00:17:00,471 --> 00:17:04,402 We must investigate them thoroughly regardless of their ranks. 217 00:17:06,082 --> 00:17:09,341 Could you follow us to the investigation room? 218 00:17:09,351 --> 00:17:12,220 We need you to tell us how that woman ended up in the palace... 219 00:17:12,221 --> 00:17:15,881 and how she has managed to impersonate a court lady. 220 00:17:16,522 --> 00:17:18,512 We need your answers. 221 00:17:21,691 --> 00:17:22,982 Take them. 222 00:17:23,262 --> 00:17:24,452 - Yes, sir. - Yes, sir. 223 00:17:45,082 --> 00:17:46,311 Wait. 224 00:17:58,502 --> 00:17:59,722 Are you all right? 225 00:18:03,171 --> 00:18:06,192 It is not your real name? What were they talking about? 226 00:18:13,941 --> 00:18:17,101 I will not ask why you did such a thing since the situation is urgent. 227 00:18:17,512 --> 00:18:18,822 Just tell me your real name, 228 00:18:18,822 --> 00:18:21,242 and I will do everything in my power to get you out of here. 229 00:18:26,191 --> 00:18:27,581 You said we were friends. 230 00:18:29,532 --> 00:18:31,692 If you will not say anything, I cannot help you. 231 00:18:33,201 --> 00:18:34,422 My name is... 232 00:18:35,431 --> 00:18:36,861 Ye Hyun Sun. 233 00:18:37,772 --> 00:18:41,032 Your bride, whom you lost seven years ago. 234 00:18:56,052 --> 00:18:57,450 What is this sound? 235 00:18:57,451 --> 00:18:59,722 Later today, they will hold a ceremony for the elite troops who are leaving... 236 00:18:59,722 --> 00:19:01,452 for the border area to conquer the barbarians. 237 00:19:01,461 --> 00:19:02,461 A ceremony for the elite troops? 238 00:19:02,461 --> 00:19:04,682 His Majesty will attend the ceremony to wish them luck in person... 239 00:19:04,901 --> 00:19:06,291 because it is such a dangerous area. 240 00:19:08,072 --> 00:19:11,932 Then it must be impossible to check every soldier's identification tag. 241 00:19:12,072 --> 00:19:13,072 What? 242 00:19:13,072 --> 00:19:16,502 If that person is not a court lady, it could be one of the soldiers. 243 00:19:18,181 --> 00:19:21,101 Could you ask the Palace Guard to inspect everyone? 244 00:19:22,082 --> 00:19:23,210 That will not be possible. 245 00:19:23,211 --> 00:19:26,512 The Minister of War, Cho Sung Kyun, is overseeing the ceremony. 246 00:19:26,722 --> 00:19:29,841 The Palace Guard work under the Minister of War. 247 00:19:31,691 --> 00:19:35,121 So no one can check the soldiers' faces? 248 00:19:36,792 --> 00:19:38,192 Only one person can do it. 249 00:19:39,161 --> 00:19:40,801 He has more authority than the Minister of War does... 250 00:19:40,802 --> 00:19:42,962 and will be watching the ceremony in person too. 251 00:19:43,871 --> 00:19:45,131 More importantly, 252 00:19:45,842 --> 00:19:49,202 he has certainly seen the late Crown Princess' face. 253 00:19:57,611 --> 00:20:00,472 (Geunjeongjeon) 254 00:20:21,441 --> 00:20:23,561 What do you think, Your Majesty? 255 00:20:23,772 --> 00:20:27,532 You can now stop worrying about the border area. 256 00:20:28,052 --> 00:20:29,601 Yes, I suppose so. 257 00:20:30,582 --> 00:20:32,722 You seem a little tired. 258 00:20:32,722 --> 00:20:35,341 How about we end the ceremony a little early? 259 00:20:39,361 --> 00:20:40,651 I hear... 260 00:20:41,461 --> 00:20:43,461 it can get extremely cold in the border area... 261 00:20:43,461 --> 00:20:46,692 and that it sometimes snows until May or June. 262 00:20:46,802 --> 00:20:50,091 These brave soldiers volunteered to go to such a place. 263 00:20:50,171 --> 00:20:53,561 Hence, I should applaud them and show them my support as the King. 264 00:20:54,042 --> 00:20:55,331 - That said... - As you were! 265 00:20:57,671 --> 00:21:01,180 I wish to meet every soldier and give them encouraging words... 266 00:21:01,181 --> 00:21:02,942 to help boost their morale. 267 00:21:05,351 --> 00:21:07,672 That is not necessary. 268 00:21:07,722 --> 00:21:10,641 How will you meet the hundreds of soldiers individually? 269 00:21:12,322 --> 00:21:14,282 I must, for every single one of them... 270 00:21:16,691 --> 00:21:18,522 is my subject. 271 00:22:06,312 --> 00:22:09,172 I did not know we had a soldier with such hands. 272 00:22:16,592 --> 00:22:18,012 Look up. 273 00:23:12,082 --> 00:23:14,401 Yesterday, you disguised yourself as the late Crown Princess. 274 00:23:14,982 --> 00:23:17,202 Today, you are disguised as a soldier? 275 00:23:17,611 --> 00:23:19,972 Who brought you here? 276 00:23:22,822 --> 00:23:25,081 They have moved to that place. 277 00:23:25,722 --> 00:23:26,982 Is that so? 278 00:23:29,961 --> 00:23:31,562 I cannot believe that this woman in disguise... 279 00:23:31,562 --> 00:23:33,591 is standing among our soldiers. 280 00:23:33,701 --> 00:23:36,061 I sincerely apologize, Your Majesty. 281 00:23:36,371 --> 00:23:39,601 The Ministry of War should take full responsibility for this. 282 00:23:39,601 --> 00:23:42,111 I will investigate this matter myself. 283 00:23:42,111 --> 00:23:44,631 There is no reason for you to get involved as well. 284 00:23:58,421 --> 00:23:59,682 Drag her out! 285 00:24:15,411 --> 00:24:17,962 So Rang disappeared? What do you mean? 286 00:24:18,681 --> 00:24:19,901 What? 287 00:24:48,042 --> 00:24:50,131 (Crown Princess' Palace) 288 00:24:51,641 --> 00:24:53,812 - Did anyone go inside? - No, Your Majesty. 289 00:24:53,812 --> 00:24:56,442 Do not open the doors for anyone. 290 00:24:57,181 --> 00:25:00,222 You must risk your lives to protect this place today. 291 00:25:00,222 --> 00:25:03,850 If you do not, I will take your lives. 292 00:25:03,851 --> 00:25:05,081 - Yes, sir! - Yes, sir! 293 00:25:08,562 --> 00:25:11,051 I have an idea of where So Rang might be. 294 00:25:39,762 --> 00:25:41,412 Let me ask you again. 295 00:25:43,062 --> 00:25:45,051 What is your real name? 296 00:25:45,802 --> 00:25:49,192 Who told you to come into the palace and impersonate a court lady? 297 00:25:59,042 --> 00:26:01,202 Hurry up and confess. 298 00:26:02,111 --> 00:26:03,571 All I did... 299 00:26:04,881 --> 00:26:07,181 was keep watch by His Majesty's side. 300 00:26:07,181 --> 00:26:08,541 Who... 301 00:26:10,522 --> 00:26:13,311 Who brought you into the palace? 302 00:26:15,762 --> 00:26:16,982 It was me. 303 00:26:25,742 --> 00:26:27,331 I brought her here. 304 00:26:32,381 --> 00:26:34,831 Where is Kim Eui Jun the Chief Commander of the Palace Guard? 305 00:26:35,381 --> 00:26:37,502 There is an interrogation room in the basement of the jail. 306 00:26:37,681 --> 00:26:39,172 He brought her there. 307 00:26:50,832 --> 00:26:52,091 Your Majesty. 308 00:27:21,891 --> 00:27:24,321 Who dared to drag you in here? 309 00:27:26,631 --> 00:27:29,901 She is a suspicious wench whose identity is unknown. 310 00:27:29,901 --> 00:27:32,432 The name she uses is not her own. 311 00:27:55,232 --> 00:27:56,452 So? 312 00:27:57,691 --> 00:27:58,952 What? 313 00:28:00,732 --> 00:28:03,162 She is a court lady assigned to me! 314 00:28:04,972 --> 00:28:06,992 Do I need to explain further? 315 00:28:11,012 --> 00:28:13,272 Kim Eui Jun. Chief Commander of the Palace Guard, 316 00:28:13,312 --> 00:28:15,252 has taken and tortured a bedroom court lady... 317 00:28:15,252 --> 00:28:17,541 and has made her like this, so... 318 00:28:18,951 --> 00:28:21,712 This is no different from harming me directly. 319 00:28:24,222 --> 00:28:28,252 Therefore, you will be punished in the same way as you would... 320 00:28:29,792 --> 00:28:31,452 had you harmed the King. 321 00:28:33,002 --> 00:28:35,121 - Arrest that man at once! - Yes, sir! 322 00:28:58,562 --> 00:29:01,512 Let us go. You are a mess. 323 00:29:08,572 --> 00:29:10,370 So Rang. 324 00:29:10,371 --> 00:29:12,192 Open your eyes. So Rang. 325 00:29:26,252 --> 00:29:28,472 I was told that Chan Hyeon is in jail. 326 00:29:28,592 --> 00:29:31,081 What if she names us after being tortured? 327 00:29:35,022 --> 00:29:37,722 Who said that this scheme... 328 00:29:38,532 --> 00:29:39,821 is over? 329 00:29:39,931 --> 00:29:41,321 Go and tell the lord... 330 00:29:41,832 --> 00:29:43,662 that he must do something... 331 00:29:43,701 --> 00:29:46,692 to get me out of here. 332 00:30:08,461 --> 00:30:09,982 Are you awake? 333 00:30:13,401 --> 00:30:16,591 This is all my fault. It is because of me... 334 00:30:17,631 --> 00:30:18,932 Your Majesty. 335 00:30:22,171 --> 00:30:24,131 I am glad you are alive. 336 00:30:25,982 --> 00:30:27,331 Are you... 337 00:30:28,482 --> 00:30:30,202 all right? 338 00:30:31,512 --> 00:30:32,742 No. 339 00:30:33,881 --> 00:30:36,012 Why do you think this happened? 340 00:30:37,691 --> 00:30:40,121 They are doing this knowing that even the shadow... 341 00:30:40,121 --> 00:30:42,151 of the Crown Princess will shake me. 342 00:30:46,232 --> 00:30:48,091 I promise you now... 343 00:30:48,732 --> 00:30:50,422 that I will erase everything. 344 00:30:52,742 --> 00:30:54,891 About the Crown Princess? 345 00:30:54,901 --> 00:30:58,162 I will take make my royal command for you to take in the spirit... 346 00:30:58,742 --> 00:31:00,772 of the Crown Princess. 347 00:31:15,992 --> 00:31:17,182 Then... 348 00:31:19,361 --> 00:31:20,752 my job here... 349 00:31:21,732 --> 00:31:23,722 is done. 350 00:31:25,342 --> 00:31:26,831 There is no reason... 351 00:31:28,002 --> 00:31:30,702 for me to stand watch anymore. 352 00:31:35,451 --> 00:31:37,841 Do you not know why you are here? 353 00:31:39,752 --> 00:31:43,222 Was it not to take in Her Highness' spirit? 354 00:31:43,222 --> 00:31:44,912 No. You... 355 00:31:46,121 --> 00:31:48,712 are here to assist me. 356 00:31:50,062 --> 00:31:53,651 So stay by my side officially... 357 00:31:56,002 --> 00:31:57,561 as my court maid, So Rang. 358 00:32:02,272 --> 00:32:05,131 But Your Majesty, I... 359 00:32:12,252 --> 00:32:13,512 Thank you... 360 00:32:14,881 --> 00:32:16,182 for staying alive. 361 00:32:25,183 --> 00:32:30,183 [Kocowa Ver] MBC E06 'The Forbidden Marriage' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 362 00:32:39,812 --> 00:32:42,371 Your Majesty! 363 00:32:43,851 --> 00:32:47,571 - Your Majesty! - That woman... 364 00:32:48,351 --> 00:32:50,311 It was not the Crown Princess' Palace this time! 365 00:33:17,312 --> 00:33:19,672 Your Majesty! 366 00:33:20,482 --> 00:33:22,252 Your Majesty. You must not! 367 00:33:22,252 --> 00:33:23,782 Your Majesty! 368 00:33:38,032 --> 00:33:40,032 Why... 369 00:33:41,201 --> 00:33:42,611 Why did it have to be here? 370 00:33:42,611 --> 00:33:46,401 This must be a warning for So Rang. 371 00:34:11,931 --> 00:34:13,861 - Your Majesty! - Your Majesty. 372 00:34:14,641 --> 00:34:16,532 - Your Majesty. - Who on earth... 373 00:34:17,572 --> 00:34:18,832 Your Majesty. 374 00:34:20,211 --> 00:34:21,872 did this? 375 00:34:28,952 --> 00:34:30,182 I think... 376 00:34:31,622 --> 00:34:33,682 I need to go to His Majesty. 377 00:34:36,592 --> 00:34:37,852 I am sorry. 378 00:34:43,602 --> 00:34:45,292 I am relieved that you are alive. 379 00:34:48,872 --> 00:34:50,702 I am relieved that you are alive. 380 00:34:52,211 --> 00:34:55,210 Why does everyone tell me... 381 00:34:55,211 --> 00:34:57,472 that they are relieved that I am alive? 382 00:35:04,592 --> 00:35:05,812 Something must have happened... 383 00:35:07,691 --> 00:35:10,122 in the palace so far. 384 00:35:11,631 --> 00:35:13,091 I am fine. 385 00:35:14,501 --> 00:35:16,321 Your Majesty! 386 00:35:20,001 --> 00:35:21,262 Chief Eunuch. 387 00:35:22,842 --> 00:35:24,501 I am so afraid. 388 00:35:25,342 --> 00:35:26,671 Your Majesty... 389 00:35:30,782 --> 00:35:31,852 Your Majesty... 390 00:35:31,852 --> 00:35:34,742 Every year, someone died in the palace? 391 00:35:35,592 --> 00:35:37,191 Women who stayed closest to His Majesty... 392 00:35:37,191 --> 00:35:39,151 died one by one, a total of six women. 393 00:35:39,722 --> 00:35:42,111 No, now it is seven of them. 394 00:35:46,361 --> 00:35:47,551 Then... 395 00:35:48,262 --> 00:35:50,872 the reason you stayed with me as a guard... 396 00:35:50,872 --> 00:35:53,432 is because I might have been hung and died this time? 397 00:35:54,001 --> 00:35:55,811 - So Rang. - That is true. 398 00:35:55,811 --> 00:35:58,702 I am the one who got the closest to His Majesty. 399 00:35:59,242 --> 00:36:01,782 I should have been hung there. 400 00:36:01,782 --> 00:36:03,311 I told you the palace is a dangerous place. 401 00:36:03,311 --> 00:36:04,651 You never know what will happen to you. 402 00:36:04,651 --> 00:36:06,211 Still, how can this happen... 403 00:36:08,921 --> 00:36:10,211 How... 404 00:36:10,452 --> 00:36:11,642 So, 405 00:36:12,592 --> 00:36:14,312 we should get out of the palace now. 406 00:36:16,532 --> 00:36:18,722 You wanted to live freely. 407 00:36:26,372 --> 00:36:28,961 Can I live safely outside? 408 00:36:34,282 --> 00:36:35,872 I will keep you safe by your side. 409 00:36:38,211 --> 00:36:39,472 I will... 410 00:36:40,622 --> 00:36:42,512 stay by your side. 411 00:36:52,662 --> 00:36:53,921 I think... 412 00:37:00,472 --> 00:37:02,432 I have to go to His Majesty. 413 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 His Majesty... 414 00:37:06,881 --> 00:37:08,372 is very much troubled. 415 00:37:26,061 --> 00:37:27,251 Do not go to him. 416 00:37:33,642 --> 00:37:35,231 You need to get treatment first. 417 00:38:02,602 --> 00:38:03,892 I will take you there. 418 00:38:35,461 --> 00:38:39,091 You should lie down. 419 00:39:23,151 --> 00:39:24,341 So Rang. 420 00:39:29,421 --> 00:39:31,111 Stay with me. 421 00:39:34,262 --> 00:39:36,151 Even if I die, 422 00:39:37,492 --> 00:39:40,321 I want to stay with you. What could be the reason? 423 00:39:42,771 --> 00:39:44,562 They say I might die, 424 00:39:45,302 --> 00:39:47,461 but why I do not want to leave here? 425 00:39:48,372 --> 00:39:49,861 Yes, Your Majesty. 426 00:40:17,679 --> 00:40:20,199 (Geunjeongjeon) 427 00:40:29,119 --> 00:40:33,179 I think I have to stay with His Majesty. 428 00:40:36,159 --> 00:40:38,719 His Majesty is very much troubled. 429 00:40:40,029 --> 00:40:42,059 You might have died here. 430 00:40:43,099 --> 00:40:44,559 And you still say that? 431 00:40:44,768 --> 00:40:47,758 Just like you have kept His Majesty safe so far, 432 00:40:50,108 --> 00:40:51,298 I also... 433 00:40:53,009 --> 00:40:54,699 want to keep him safe. 434 00:41:00,449 --> 00:41:02,478 Now, the one I want to protect... 435 00:41:04,159 --> 00:41:05,409 is not him. 436 00:41:07,759 --> 00:41:09,519 The one I am worried about... 437 00:41:11,759 --> 00:41:13,019 is not him either. 438 00:41:30,779 --> 00:41:33,378 Why is the lord not coming? 439 00:41:42,588 --> 00:41:44,749 It feels quite cold here. 440 00:41:45,159 --> 00:41:47,568 It must have been hard for you to be here. 441 00:41:47,568 --> 00:41:50,258 Lord, I have been waiting for you. 442 00:41:57,139 --> 00:42:01,298 My eye for character was not wrong. 443 00:42:01,608 --> 00:42:04,568 I believed that you would be loyal to me to the end. 444 00:42:04,748 --> 00:42:06,338 Of course, I would. 445 00:42:06,389 --> 00:42:07,639 I forgot. 446 00:42:08,489 --> 00:42:11,579 I made a promise to you. 447 00:42:12,458 --> 00:42:15,849 As you became my servant, I promised you... 448 00:42:17,128 --> 00:42:19,519 that I would not make you go through difficulties. 449 00:42:19,568 --> 00:42:20,997 Do not worry. 450 00:42:20,998 --> 00:42:22,989 Now, I will make you feel comfortable. 451 00:43:09,949 --> 00:43:11,809 You were very scared, were you not? 452 00:43:14,989 --> 00:43:16,239 There. 453 00:43:17,059 --> 00:43:18,378 It is okay. 454 00:43:20,829 --> 00:43:22,778 I am sorry. 455 00:43:33,739 --> 00:43:35,599 The fact that they hung the body here... 456 00:43:37,809 --> 00:43:39,068 Do they intend... 457 00:43:41,349 --> 00:43:43,668 to go after So Rang soon? 458 00:44:43,409 --> 00:44:45,429 You called me all the way here. 459 00:44:46,509 --> 00:44:48,469 The discipline in the palace... 460 00:44:50,148 --> 00:44:51,568 is a mess. 461 00:44:52,418 --> 00:44:54,278 You must take responsibility. 462 00:44:54,318 --> 00:44:55,508 Me? 463 00:44:56,588 --> 00:44:59,278 What should I take responsibility for? 464 00:45:01,889 --> 00:45:03,548 Chan Hyeon... 465 00:45:03,759 --> 00:45:06,789 She was pretending to be a soldier among the elite troops. 466 00:45:06,869 --> 00:45:09,929 As you know, I am a minister. 467 00:45:11,139 --> 00:45:13,068 Even if I am the Minister of War, 468 00:45:13,068 --> 00:45:16,929 how would I know each individual soldier? 469 00:45:17,009 --> 00:45:18,929 But you could give a command. 470 00:45:19,038 --> 00:45:20,079 What command? 471 00:45:20,079 --> 00:45:23,418 To hang herself if she gets caught? 472 00:45:23,418 --> 00:45:25,349 There is no way that was a suicide. 473 00:45:25,349 --> 00:45:28,378 This sounds very familiar. 474 00:45:30,489 --> 00:45:34,227 Yesterday, someone else committed suicide in the palace. 475 00:45:34,228 --> 00:45:35,418 Another one? 476 00:45:36,699 --> 00:45:38,599 Is there bad energy in the palace? 477 00:45:38,599 --> 00:45:41,429 Why do they keep committing suicide? 478 00:45:41,429 --> 00:45:44,059 The dead man is Kim Eui Jun, Chief Commander of the Palace Guard. 479 00:45:44,568 --> 00:45:48,009 I believe he was quite close to you. 480 00:45:48,009 --> 00:45:50,639 I would I know about a mere chief commander? 481 00:45:50,639 --> 00:45:53,668 There is someone who saw you meeting with that man. 482 00:45:55,748 --> 00:45:56,969 Then... 483 00:45:58,049 --> 00:46:00,018 I was probably asking him... 484 00:46:00,018 --> 00:46:02,648 to keep His Majesty safe... 485 00:46:02,648 --> 00:46:05,608 as the Palace Guard. 486 00:46:08,228 --> 00:46:09,519 Asking him? 487 00:46:12,128 --> 00:46:15,068 Were you not simply cutting off your tail now that you had no use of him? 488 00:46:15,068 --> 00:46:16,998 If you have the proof, bring it to me. 489 00:46:16,998 --> 00:46:20,358 Do not keep insisting without a shred of evidence. 490 00:46:20,469 --> 00:46:22,038 You are going too far, sir. 491 00:46:22,038 --> 00:46:23,579 Since I am already going too far, let me say one more thing. 492 00:46:23,579 --> 00:46:25,909 From what I hear, the place where the body was found... 493 00:46:25,909 --> 00:46:28,398 was the quarters of a court lady. 494 00:46:30,018 --> 00:46:34,179 What was the name of that court lady again? 495 00:46:39,318 --> 00:46:42,548 Lee Shin Won. Do you really think you can protect... 496 00:46:43,429 --> 00:46:45,949 the things you are trying to keep safe until the end? 497 00:46:54,568 --> 00:46:58,269 I was just on my way out after my investigation. 498 00:47:02,708 --> 00:47:06,817 Shin Won. Have you discovered the facts of the case? 499 00:47:06,818 --> 00:47:11,718 Oh, are you curious why this happened? 500 00:47:11,719 --> 00:47:13,778 I will answer that for you. 501 00:47:14,989 --> 00:47:19,889 Your Majesty is so faint-hearted. 502 00:47:20,529 --> 00:47:23,059 That is why you are swayed... 503 00:47:23,099 --> 00:47:25,389 by each little thing like this. 504 00:47:26,168 --> 00:47:27,858 A monarch... 505 00:47:28,909 --> 00:47:32,329 must not get attached to meaningless lives. 506 00:47:35,579 --> 00:47:36,938 Shin Won. 507 00:47:37,619 --> 00:47:41,208 Bring me everything that could be used as evidence in the case. 508 00:47:41,489 --> 00:47:42,708 Yes, Your Majesty. 509 00:47:43,559 --> 00:47:46,878 All right. Work hard. 510 00:47:54,268 --> 00:47:57,228 The name, Chan Hyeon, is registered in the book of kisaengs in Wonju. 511 00:47:58,038 --> 00:47:59,458 Was that child... 512 00:48:01,038 --> 00:48:02,499 a kisaeng? 513 00:48:07,579 --> 00:48:11,168 Shin Won. I must go to Wonju. 514 00:48:15,349 --> 00:48:16,778 Chan Hyeon? 515 00:48:17,788 --> 00:48:21,548 It has already been about a month since she was kidnapped. 516 00:48:21,688 --> 00:48:22,688 Kidnapped? 517 00:48:22,688 --> 00:48:25,818 We do not know where she went after that. 518 00:48:31,639 --> 00:48:35,937 This area is always bustling with people carrying big loads. 519 00:48:35,938 --> 00:48:37,278 It is a crossroad, after all. 520 00:48:37,279 --> 00:48:39,699 Have you ever seen a woman who looks like this? 521 00:48:41,509 --> 00:48:42,938 I do not know. 522 00:48:43,418 --> 00:48:46,269 Then have you seen anyone carry a sack that was large enough for a person? 523 00:48:47,719 --> 00:48:50,018 I hear they have them piled up... 524 00:48:50,018 --> 00:48:52,249 in a storage building somewhere on the mountain. 525 00:48:52,358 --> 00:48:54,878 But it is too scary to go up there. 526 00:50:05,398 --> 00:50:07,289 Do you feel better? 527 00:50:07,668 --> 00:50:10,559 Yes. I feel much better. 528 00:50:17,978 --> 00:50:19,437 How is this much better? 529 00:50:19,438 --> 00:50:21,568 No, I really am fine. 530 00:50:23,849 --> 00:50:28,208 Why are you so worried about me when you do not know me at all? 531 00:50:31,458 --> 00:50:33,249 Do not trust me too much. 532 00:50:33,429 --> 00:50:36,889 I am not the least bit trustworthy. 533 00:50:41,898 --> 00:50:44,489 If someone has a secret they do not want to disclose, 534 00:50:45,599 --> 00:50:47,429 I was told to just keep quiet about it. 535 00:50:49,509 --> 00:50:53,369 Is that why you are not asking about me? 536 00:51:12,599 --> 00:51:14,989 Have you found any evidence? 537 00:51:15,228 --> 00:51:16,758 I was organizing them now. 538 00:51:23,068 --> 00:51:26,168 But what is this? 539 00:51:26,909 --> 00:51:29,068 We found it in an abandoned storage building in Wonju. 540 00:52:01,378 --> 00:52:02,938 This will do. 541 00:52:13,529 --> 00:52:15,679 You have something of use? 542 00:52:36,378 --> 00:52:38,838 I stole her from a kisaeng house in Wonju. 543 00:52:39,619 --> 00:52:41,239 I was surprised to see her myself. 544 00:52:46,018 --> 00:52:47,719 What is your name? 545 00:52:49,329 --> 00:52:51,088 My name is Chan Hyeon. 546 00:52:57,168 --> 00:52:59,628 My lord, please save me. 547 00:53:06,239 --> 00:53:09,969 This is the last court dress remaining in Joseon at the moment. 548 00:53:41,279 --> 00:53:44,539 You look exquisite in that dress. 549 00:53:46,049 --> 00:53:47,949 Just do as I say, 550 00:53:47,949 --> 00:53:50,478 and I will help you return to your hometown. 551 00:53:51,889 --> 00:53:53,608 But if things go wrong, 552 00:53:55,429 --> 00:53:58,749 it will cost you your life. 553 00:53:59,699 --> 00:54:00,918 What do you say? 554 00:54:04,438 --> 00:54:05,989 You can do a good job, right? 555 00:54:14,779 --> 00:54:16,478 How did a kidnapped kisaeng... 556 00:54:16,478 --> 00:54:18,708 end up impersonating the late Crown Princess? 557 00:54:19,279 --> 00:54:22,639 It means that a kidnapping ring was involved. 558 00:54:45,108 --> 00:54:47,349 You said you would spare me once the job is done. 559 00:54:47,349 --> 00:54:49,869 You promised to let me go! 560 00:54:52,418 --> 00:54:55,878 Only if everything went as planned. 561 00:55:21,978 --> 00:55:24,909 You said you would hang that court lady there. 562 00:55:25,079 --> 00:55:27,338 What on earth happened? 563 00:55:27,489 --> 00:55:31,749 We could not let that wench Chan Hyeon live. 564 00:55:32,818 --> 00:55:35,849 Why? Do you already... 565 00:55:36,759 --> 00:55:38,728 feel attached to her? 566 00:55:38,728 --> 00:55:40,148 Attached, my foot. 567 00:55:40,929 --> 00:55:42,728 All my time and energy that went into grooming that hick... 568 00:55:42,728 --> 00:55:44,688 to help her look decent... 569 00:55:47,208 --> 00:55:51,138 Then what about that court lady? Will you spare her? 570 00:55:51,139 --> 00:55:53,338 What if the King takes a liking to her and gets her pregnant... 571 00:55:53,338 --> 00:55:55,809 At this rate, she may indeed... 572 00:55:55,809 --> 00:55:58,668 move into the queen's quarter without lifting a finger. 573 00:55:58,679 --> 00:56:01,478 Without even going through the selection process. 574 00:56:02,788 --> 00:56:04,679 It looks like... 575 00:56:04,688 --> 00:56:08,048 I should take matters into my own hands this time. 576 00:56:08,188 --> 00:56:11,119 Into your own hands? What do you mean? 577 00:56:18,413 --> 00:56:19,843 Did you hear? 578 00:56:19,843 --> 00:56:22,913 Another young lady in the other village got kidnapped! 579 00:56:22,913 --> 00:56:26,254 Goodness, you are such a fool. 580 00:56:26,254 --> 00:56:29,384 Even if you get kidnapped and are forced to marry someone against your will, 581 00:56:29,384 --> 00:56:31,243 you can just run away. 582 00:56:32,124 --> 00:56:33,154 You dimwit. 583 00:56:33,154 --> 00:56:34,763 Do you think they will let the women run away? 584 00:56:34,763 --> 00:56:36,424 - Then what? - Once they get kidnapped, 585 00:56:36,424 --> 00:56:38,524 they lose their virginity right away. 586 00:56:38,734 --> 00:56:40,533 - Right away? - You know how it is in this country. 587 00:56:40,533 --> 00:56:42,663 Once they lose their virginity, they cannot even return home... 588 00:56:42,663 --> 00:56:45,033 for their families will not accept them. And they cannot marry anyone else, 589 00:56:45,033 --> 00:56:46,573 so they have no choice but to stay there. 590 00:56:46,573 --> 00:56:48,374 - Gosh, it is so scary. - That is horrible. 591 00:56:48,374 --> 00:56:49,504 It is terrible! 592 00:56:49,504 --> 00:56:53,504 Hae Young, that is precisely why you must be realistic in life. 593 00:56:53,814 --> 00:56:56,713 Gosh. Soon, you will find out that someone like me is a real catch. 594 00:56:56,714 --> 00:56:58,944 I can protect you for the rest of your life. 595 00:56:58,953 --> 00:57:01,024 Who will protect whom? 596 00:57:01,024 --> 00:57:03,183 You need not worry about my dear Hae Young. 597 00:57:03,183 --> 00:57:05,223 I told you to get lost. Why are you still coming to Aedaldang every day? 598 00:57:05,223 --> 00:57:06,393 I just wanted to stop by. 599 00:57:06,393 --> 00:57:08,024 - With my friends! - Then get lost already! 600 00:57:08,024 --> 00:57:09,564 - Why must you fight every time? - You fool! 601 00:57:09,564 --> 00:57:11,583 - You are at each other's throats! - Stop! 602 00:57:11,634 --> 00:57:14,163 It is getting late. You should all get going. 603 00:57:14,163 --> 00:57:16,834 Gosh, I have to go to bed soon so I can work tomorrow. 604 00:57:16,834 --> 00:57:18,834 - Go! - Leave already. 605 00:57:18,834 --> 00:57:20,924 - Get lost. - You little... 606 00:57:22,843 --> 00:57:25,314 Oh, you are still here? 607 00:57:25,314 --> 00:57:26,803 I told you to go home early today. 608 00:57:26,913 --> 00:57:28,433 Hurry up and get going. 609 00:57:28,683 --> 00:57:30,033 Okay. 610 00:57:31,613 --> 00:57:33,603 Come along, my lady. 611 00:57:35,254 --> 00:57:36,814 With me... 612 00:57:37,053 --> 00:57:39,444 I would like to walk you home. 613 00:57:41,223 --> 00:57:42,714 How about we hold hands? 614 00:57:43,863 --> 00:57:45,053 (Getting Ready) 615 00:58:06,953 --> 00:58:10,274 Gosh, what should I say? 616 00:58:17,194 --> 00:58:20,032 If you are going to follow me, let us just go together. 617 00:58:20,033 --> 00:58:22,064 Oh, then I suppose I have no choice... 618 00:58:22,064 --> 00:58:24,424 but to go with you. 619 00:58:47,593 --> 00:58:49,353 - I will be off, then. - Okay. 620 00:58:52,464 --> 00:58:53,464 What is the matter? 621 00:58:53,464 --> 00:58:56,053 Lady Hae Young has been kidnapped. 622 00:58:56,533 --> 00:58:58,623 Hae Young? How did that happen? 623 00:58:59,334 --> 00:59:01,472 So Rang, go inside. 624 00:59:01,473 --> 00:59:03,203 No, I will come with you. 625 00:59:03,203 --> 00:59:04,433 Go inside now. 626 00:59:04,944 --> 00:59:06,203 Let us go. 627 01:00:10,604 --> 01:00:11,803 So Rang. 628 01:00:12,743 --> 01:00:14,033 Wear pretty shoes from here on. 629 01:00:19,913 --> 01:00:24,373 Do you think you can manage to protect the things you are trying to keep safe? 630 01:00:25,524 --> 01:00:28,722 More people will want So Rang dead, 631 01:00:28,723 --> 01:00:30,614 and they will become even more persistent. 632 01:00:32,993 --> 01:00:35,154 Your Majesty. 633 01:00:35,234 --> 01:00:39,064 Your Majesty. 634 01:00:40,874 --> 01:00:42,993 So Rang... 635 01:01:26,183 --> 01:01:27,404 Stop. 636 01:01:34,024 --> 01:01:36,953 Investigator Lee, do not worry about me. Hurry up and go. 637 01:01:37,763 --> 01:01:40,283 You must hurry. Go! 638 01:02:22,104 --> 01:02:23,333 - Attack! - Yes, Your Majesty! 639 01:02:37,354 --> 01:02:39,154 Your Majesty, how did you come here? 640 01:02:39,154 --> 01:02:40,913 This is urgent, so we should talk about it later. 641 01:02:41,294 --> 01:02:42,363 I am sorry. 642 01:02:42,363 --> 01:02:45,223 It is not the time to see who is wrong. We need to rescue So Rang. 643 01:02:50,104 --> 01:02:53,333 Night watchmen found suspicious people near Gwanak Mountain. 644 01:02:53,334 --> 01:02:54,874 The elite troops will come with me, 645 01:02:54,874 --> 01:02:56,794 and the rest will investigate Gwanak Mountain. 646 01:02:56,803 --> 01:03:00,064 Tonight, we definitely have to find her. 647 01:03:01,143 --> 01:03:02,333 Yes. 648 01:03:34,243 --> 01:03:37,303 - Look at this! - Darn it. 649 01:03:39,453 --> 01:03:41,344 What is that? 650 01:04:41,714 --> 01:04:44,774 (The Forbidden Marriage) 651 01:04:44,783 --> 01:04:46,404 You have to stay alive. 652 01:04:46,413 --> 01:04:49,314 From now on, I will not lose anyone close to me. 653 01:04:49,553 --> 01:04:52,683 The day broke. Why is he not coming yet? 654 01:04:52,794 --> 01:04:54,593 If the King has disappeared, 655 01:04:54,593 --> 01:04:57,083 we need to discuss his vacancy. 656 01:04:58,533 --> 01:04:59,754 So Rang. 657 01:04:59,794 --> 01:05:01,484 I guess she was not someone... 658 01:05:01,564 --> 01:05:04,324 very trustworthy. 659 01:05:05,404 --> 01:05:07,703 The reason the King left the palace... 660 01:05:07,703 --> 01:05:10,094 is only because of you, I heard. 661 01:05:10,674 --> 01:05:12,603 Now, do not lie anymore. 662 01:05:14,073 --> 01:05:16,933 It is because I need to see His Majesty. 663 01:05:20,553 --> 01:05:22,743 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 48722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.