All language subtitles for The.Fabelmans.2022.1080p.MA.WEB-DL.DDP7.1.H.264-FLUX-HUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,225 --> 00:00:44,992 A FABELMAN CSALÁD 2 00:00:47,481 --> 00:00:51,736 {\an8}1952. JANUÁR 10. NEW YERSEY 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,468 Anyu és apu ott lesz melletted. 4 00:00:51,042 --> 00:00:52,717 A fények kialszanak. 5 00:00:52,767 --> 00:00:55,814 A függöny felhúzása közben orgonazene szólhat. 6 00:00:55,864 --> 00:00:56,914 Ne ijedj meg! 7 00:00:56,965 --> 00:00:58,866 Azt mondtad, sötét lesz odabent. 8 00:00:58,917 --> 00:01:01,058 - Nem akarok bemenni. - De jó móka. 9 00:01:01,109 --> 00:01:02,798 Egész héten olyan izgatott voltál. 10 00:01:02,848 --> 00:01:04,478 Életed első filmje. 11 00:01:04,530 --> 00:01:07,195 - Az emberek pedig hatalmasak. - Milyen emberek? 12 00:01:07,247 --> 00:01:09,859 Azt mondtad, hogy az emberek a filmben óriásiak. 13 00:01:09,910 --> 00:01:13,461 Ja, mert nagy vásznon vannak, de nem igaziak, érted? 14 00:01:13,512 --> 00:01:16,454 - Olyanok, mint az álmok. - Az álmok ijesztőek. 15 00:01:16,505 --> 00:01:19,707 Vannak olyan álmok, de ez egy szép álom lesz. 16 00:01:19,758 --> 00:01:23,157 Egy cirkuszról, bohócokról, akrobatákról, és... 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,777 Tudni akarod, hogy működik? 18 00:01:24,828 --> 00:01:26,924 Van egy nagy gép, amit vetítőnek hívnak. 19 00:01:26,975 --> 00:01:29,941 A belsejében van egy nagy, erős fény, ami fényképeket vetít ki 20 00:01:29,992 --> 00:01:32,776 - bohócokról és akrobatákról. - És elefántokról. 21 00:01:32,827 --> 00:01:35,105 - A vetítő a vászonra küldi a képet. - Szép dolgokat. 22 00:01:35,156 --> 00:01:38,185 Szép dolgokat, mint egy hatalmas zseblámpa fénye. 23 00:01:38,235 --> 00:01:40,104 De ezek a képek nagyon gyorsan mozognak a fény előtt. 24 00:01:40,155 --> 00:01:41,845 24 kép minden másodpercben. 25 00:01:41,896 --> 00:01:45,908 Az agyadban minden egyes kép körülbelül negyed másodpercig marad meg. 26 00:01:45,959 --> 00:01:48,507 Ezt hívják állandósult látásmódnak. 27 00:01:48,558 --> 00:01:52,134 A képek gyorsabban haladnak el, mint ahogy az agyad el tudná engedni őket, 28 00:01:52,184 --> 00:01:54,152 és a vetítőgép így elhiteti velünk, 29 00:01:54,203 --> 00:01:56,334 hogy a mozdulatlan képek mozognak. 30 00:01:56,385 --> 00:01:59,494 Ez a mozgókép. 31 00:01:59,894 --> 00:02:04,189 A filmek olyan álmok, kicsim, amiket sosem felejtesz el. 32 00:02:04,671 --> 00:02:05,971 Csak várd ki és meglátod. 33 00:02:06,022 --> 00:02:09,378 Amikor vége lesz, a legnagyobb, legszebb mosoly lesz az arcodon. 34 00:02:09,429 --> 00:02:10,781 Most engednek be. 35 00:02:14,655 --> 00:02:18,267 A VILÁG LEGNAGYOBB ELŐADÁSA 36 00:02:25,091 --> 00:02:26,924 Várj, amíg a motorok leállnak! 37 00:02:42,522 --> 00:02:44,054 Nyissák ki az ajtót! 38 00:02:46,484 --> 00:02:47,833 Folytasd tovább! 39 00:02:51,758 --> 00:02:53,904 - Mi ez? - Másik szerelvény. 40 00:02:56,379 --> 00:02:58,646 Angel. A vonaton van. 41 00:02:58,697 --> 00:03:00,313 Mi a baj? Megvan a pénz. Tűnjünk innen! 42 00:03:00,364 --> 00:03:03,019 A fények. Át kell kapcsolnom a lámpákat a pályán. 43 00:03:03,251 --> 00:03:04,783 Te őrült tökfej! Add ide a kormányt! 44 00:03:04,834 --> 00:03:06,770 - Elmegyünk... - Át kell kapcsolni! 45 00:03:09,443 --> 00:03:11,775 A vonat! Állítsd meg a vonatot! 46 00:03:11,892 --> 00:03:13,433 Állítsd meg a vonatot! 47 00:03:15,585 --> 00:03:17,894 Állj! Nem látod a fényeket?! 48 00:03:17,947 --> 00:03:19,020 Állj! 49 00:03:21,497 --> 00:03:23,066 Még egy szerelvény! Kapaszkodjatok! 50 00:03:23,127 --> 00:03:26,373 Angel! Angel! 51 00:03:48,468 --> 00:03:50,504 Mi volt a kedvenc részed? 52 00:03:54,673 --> 00:03:56,746 Sammy, mit szeretnél hanukára? 53 00:03:57,693 --> 00:03:59,344 Mondtam, hogy ez nem jó ötlet, 54 00:03:59,378 --> 00:04:02,775 annyira sz-o-r-o-n-g-á-s-o-s. 55 00:04:02,826 --> 00:04:05,149 A gyerekeknek hatalmas k-é-p-z-e-l-ő-e-r-e-j-ü-k van. 56 00:04:05,200 --> 00:04:08,218 Nem szép a hosszú szavak betűzése. 57 00:04:12,526 --> 00:04:15,337 A fények mindent megváltoztatnak. Nehéz megtalálni a házunkat. 58 00:04:15,388 --> 00:04:18,051 A miénk a sötét, ahol nincs világítás. 59 00:04:28,141 --> 00:04:30,367 Ezt szeretném hanukára. 60 00:04:30,517 --> 00:04:32,794 - Mit? - Karácsonyi fényeket! 61 00:04:33,699 --> 00:04:35,174 Bocsánat, kicsim. 62 00:04:35,225 --> 00:04:37,000 A zsidóknál nincs karácsonyi fény. 63 00:04:37,051 --> 00:04:39,819 Nyolc éjszaka gyertyafényben. 64 00:04:40,375 --> 00:04:42,890 ♪ Ki kívánhat ennél többet? ♪ 65 00:04:42,941 --> 00:04:46,578 ♪ Ki kérhetne ennél többet? ♪ 66 00:04:47,631 --> 00:04:50,123 Aludhatok az oszcilloszkóppal? 67 00:05:03,946 --> 00:05:06,179 Indulj! Égessük a gumit! 68 00:05:06,230 --> 00:05:08,296 - Mi ez? - Második szerelvény. 69 00:05:08,347 --> 00:05:09,903 - Angel. A vonaton van. - A fények. 70 00:05:09,954 --> 00:05:11,896 Át kell kapcsolnom a lámpákat a pályán. 71 00:05:11,947 --> 00:05:13,115 Állítsd meg a vonatot! 72 00:05:13,166 --> 00:05:14,472 Állítsd meg a vonatot! 73 00:05:15,130 --> 00:05:16,739 Angel! 74 00:05:18,177 --> 00:05:21,746 Anyuci! Anyu! 75 00:05:23,692 --> 00:05:25,762 Tudom, mit szeretnék hanukára! 76 00:05:25,813 --> 00:05:28,258 Tudom, mit szeretnék hanukára! 77 00:05:39,104 --> 00:05:41,550 Hanuka! 78 00:05:42,500 --> 00:05:43,789 Köszönöm! 79 00:05:47,694 --> 00:05:48,822 Sammy! 80 00:05:49,698 --> 00:05:50,892 Ó, Istenem! 81 00:05:50,943 --> 00:05:52,468 Annyira izgatott vagyok! 82 00:06:31,851 --> 00:06:35,368 Oké, tehát a külső a földelés, a középső vezeti az áramot, 83 00:06:35,421 --> 00:06:37,634 és ez a két fémkerék a motor alatt 84 00:06:37,687 --> 00:06:39,169 zárja le az áramkört. 85 00:06:39,220 --> 00:06:42,152 Szóval, mi újság, mérnök úr? 86 00:06:42,203 --> 00:06:44,275 Az RCA fizetésemelést adott? 87 00:06:44,619 --> 00:06:47,644 Ez aztán a drága villamos. 88 00:06:47,694 --> 00:06:49,311 Ez nem villamos. Ez egy vonat. 89 00:06:49,361 --> 00:06:52,471 Az informatikusoknak idén nincs fizetésemelés. Talán jövőre. 90 00:06:52,522 --> 00:06:56,318 A feketemunkás fiad azzal fizet, hogy tele van a házam törött tévékkel. 91 00:06:56,369 --> 00:06:57,751 Javítási munkák, ily módon. 92 00:06:59,096 --> 00:07:02,032 Óvatosan, nehogy megrázza az áram. 93 00:07:04,133 --> 00:07:05,670 - Egy pillanat. - Minden rendben. 94 00:07:05,721 --> 00:07:08,803 Nélkülem nem utazol Floridába azzal a puccos vonattal. 95 00:07:08,854 --> 00:07:12,013 Hé, nézd csak! A padlón fekszik. 96 00:07:12,064 --> 00:07:14,177 Ki fogja felsegíteni? 97 00:07:14,228 --> 00:07:15,967 Ki mondta, hogy felállok? 98 00:07:16,018 --> 00:07:19,981 Miamiba megyek a Sammy Limited járattal. 99 00:07:20,032 --> 00:07:21,191 Rajta! Indulás! 100 00:08:32,666 --> 00:08:34,435 Precíz játékokat tervezek. 101 00:08:34,486 --> 00:08:36,793 Játszhatsz velük, ha tisztelettel bánsz velük. 102 00:08:36,844 --> 00:08:39,435 Tisztelem őket. Szeretem őket. 103 00:08:39,486 --> 00:08:43,597 Nem lehet csak úgy szeretni valamit. Vigyázni is kell rá, nem igaz? 104 00:08:48,090 --> 00:08:50,447 Talán játszhatunk vele a hétvégén, közösen. 105 00:08:59,032 --> 00:09:01,523 De látnom kell, ahogy összeütköznek. 106 00:09:05,663 --> 00:09:09,035 Nem értem, miért kell látnia, hogy összeütköznek? 107 00:09:13,373 --> 00:09:14,492 Későre jár. 108 00:09:14,869 --> 00:09:16,358 Nem akarod lekapcsolni a lámpát? 109 00:09:16,409 --> 00:09:19,127 Egy kicsit később. Még nem vagyok álmos. 110 00:09:19,928 --> 00:09:22,881 Látod ezeket az ereszkedő hangjegyeket? 111 00:09:22,932 --> 00:09:24,956 Ezt hívják síró basszusnak. 112 00:09:27,999 --> 00:09:30,802 Játszani kellene a rádió művészeti műsorában. 113 00:09:30,853 --> 00:09:32,516 Mindig arra kérnek, hogy menj vissza. 114 00:09:32,567 --> 00:09:36,138 - Erre nincs időm. - Felvehetünk egy bébiszittert. 115 00:09:36,441 --> 00:09:38,075 Ki engedhet meg ilyesmit? Felejtsd el! 116 00:09:38,126 --> 00:09:39,542 Az egy másik élet volt. 117 00:09:39,593 --> 00:09:41,565 Az két gyerekkel ezelőtt volt. 118 00:09:47,355 --> 00:09:49,992 Tudod, mi hiányzik a legjobban a zongorázásból? 119 00:09:52,099 --> 00:09:55,303 A pontszámok megszerzése. 120 00:09:57,215 --> 00:09:59,891 Bachot ismerve elmondom, hogyan... 121 00:09:59,976 --> 00:10:02,553 Először ez a hang, aztán ez az akkord, 122 00:10:02,604 --> 00:10:06,879 aztán kinyitod a kezed, lefelé feszíted egy oktávval... 123 00:10:16,401 --> 00:10:20,273 Egy kis világ megteremtése, amelyben biztonságban vagy és boldog lehetsz. 124 00:10:27,290 --> 00:10:28,333 Köszönöm. 125 00:10:37,395 --> 00:10:40,789 Ezért kell néznie, ahogy összeütköznek. 126 00:10:42,249 --> 00:10:46,329 Megpróbál valamiféle befolyást szerezni a dolog fölött. 127 00:10:53,033 --> 00:10:54,193 Sammy! 128 00:10:56,023 --> 00:10:58,788 Apu kamerájával fogjuk felvenni.. 129 00:10:59,607 --> 00:11:01,894 Csak egyszer ütközzenek össze a vonatok, oké? 130 00:11:01,945 --> 00:11:04,769 Miután előhívtuk a filmet, újra és újra megnézheted a balesetet, 131 00:11:04,820 --> 00:11:07,128 amíg már nem lesz annyira ijesztő. 132 00:11:07,179 --> 00:11:09,433 És az igazi vonatod, soha nem fog elromlani. 133 00:11:11,879 --> 00:11:13,867 Még egy dolog, kicsim. 134 00:11:14,761 --> 00:11:16,643 Nem mondjuk el apádnak. 135 00:11:18,108 --> 00:11:21,006 Ez lesz a mi titkos filmünk, csak a tiéd és az enyém. 136 00:11:22,719 --> 00:11:24,520 - Jól van? - Rendben. 137 00:11:26,421 --> 00:11:29,394 Bocs a késésért. Elhoztam Ms. Moynahan Motorola-ját. 138 00:11:29,445 --> 00:11:30,856 A műhelyben már nincs hely. 139 00:11:30,907 --> 00:11:33,041 - Hová tegyem? - Talán a nappaliba? 140 00:11:34,846 --> 00:11:37,628 Bocs a késésért. Elhoztam Mrs. Fabelmant. 141 00:11:37,679 --> 00:11:39,075 Hová tegyem? 142 00:11:43,504 --> 00:11:45,557 - Megjött a posta? - Az asztalon van. 143 00:11:47,927 --> 00:11:49,247 Cossack. 144 00:12:07,264 --> 00:12:09,960 - Ez marhasült? - Az én filmem! 145 00:12:13,623 --> 00:12:15,091 Vacsora után. 146 00:12:15,942 --> 00:12:20,267 A mágnesesség mértékét növeli, hogy a mag anyaga mennyire mágnesesen áteresztő. 147 00:12:20,318 --> 00:12:22,614 Az a bonyolult, hogy mennyire tudjuk átjárhatóvá tenni. 148 00:12:22,665 --> 00:12:25,062 Értenem kellene bármit is ebből? 149 00:12:25,113 --> 00:12:27,712 Ugye tudod, mi az a mágneses mező? 150 00:12:27,763 --> 00:12:29,798 Igen. Hát, persze. Mármint, ez... 151 00:12:30,419 --> 00:12:32,640 Sammy, tudod, mi az a mágneses mező? 152 00:12:32,691 --> 00:12:34,459 - Kaphatok felmentést? - Nem. 153 00:12:34,510 --> 00:12:36,101 De muszáj, csak egy pillanatra. 154 00:12:36,152 --> 00:12:37,758 - Mi olyan sürgős? - Drágám! 155 00:12:37,809 --> 00:12:39,717 Furcsa íze van, Burt. 156 00:12:39,768 --> 00:12:42,387 Furcsa íze van egy műanyag villán. 157 00:12:42,438 --> 00:12:44,912 - Anya! - Arra tartogatod az evőeszközöket, 158 00:12:44,963 --> 00:12:47,288 ha Eisenhowerék beugranak? 159 00:12:47,339 --> 00:12:49,102 A gond az, hogy vákuumcsöveket használunk, 160 00:12:49,153 --> 00:12:50,886 nem tranzisztorokat, és mágneses magokat, 161 00:12:50,944 --> 00:12:53,594 - amivel megpróbáljuk elérni a memóriát... - 35,000 mágneses magot. 162 00:12:53,645 --> 00:12:56,349 Hé, Sam, tudod, hogy apád kamerájában mikor fogy el a film? 163 00:12:56,400 --> 00:12:58,193 Ha ez történik, mit teszel? 164 00:12:58,244 --> 00:13:00,307 - Új filmet töltök be. - Ahogy a számítógépeknél. 165 00:13:00,358 --> 00:13:02,669 Több szalagot kell betölteni, és ez mindent lelassít... 166 00:13:02,720 --> 00:13:04,931 Mitz, a szeletelt máj hihetetlenül finom volt. 167 00:13:04,982 --> 00:13:08,208 Betölti az adatokat, és ahelyett, hogy tíz másodpercenként szalagot cserélne, 168 00:13:08,259 --> 00:13:09,848 ez a gép, amit tervez... 169 00:13:09,899 --> 00:13:12,301 - A BIZMAC! - A BIZMAC! 170 00:13:12,352 --> 00:13:15,286 Egyszerre képes információt keresni az összes ilyen szalagon. 171 00:13:15,337 --> 00:13:17,909 Soha nem kell cserélni egyiket sem. Tízszer gyorsabb lesz. 172 00:13:17,960 --> 00:13:19,924 Imádom Burt agyát. 173 00:13:20,848 --> 00:13:24,033 Főleg, ha ott vagy, hogy elmagyarázd, miről van szó. 174 00:13:27,936 --> 00:13:29,875 Anya, fel kell mennem az emeletre. 175 00:13:29,926 --> 00:13:31,351 Miután befejezted az evést. 176 00:13:31,402 --> 00:13:32,845 Kitakarította a tányérját. 177 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 Nem, nem igaz. 178 00:13:35,526 --> 00:13:36,606 Sammy! 179 00:13:36,657 --> 00:13:38,313 Natalie, van a te tányérod alatt is. 180 00:13:38,363 --> 00:13:39,548 - Sammy! - Nem, nincs. 181 00:13:39,599 --> 00:13:42,155 Emeld fel és nézd meg! Láttam, hogy mozog. 182 00:13:51,330 --> 00:13:52,521 Medvecukor. 183 00:13:52,579 --> 00:13:56,502 Ha van valami, amiért odavagyok, az a medvecukor. 184 00:13:58,119 --> 00:14:00,663 Bennie bácsi, ez undorító volt! 185 00:14:00,714 --> 00:14:03,537 - Ne, ne! - Natalie, ő nem a nagybátyád. 186 00:14:03,588 --> 00:14:06,125 Ráadásul nem is vicces. 187 00:14:06,176 --> 00:14:08,556 A "bácsikám" egy kedveskedő kifejezés. 188 00:14:09,059 --> 00:14:11,130 Natalie, ő nem rokon. 189 00:14:11,726 --> 00:14:16,397 Csak azért van mindig itt, mert a fiamnak dolgozik. 190 00:14:16,448 --> 00:14:19,609 Csak azért van mindig itt, mert ő a legjobb barátom. 191 00:14:20,102 --> 00:14:24,199 És mélyen legbelül, Fabelman asszony, vallja be, hogy a barátja vagyok. 192 00:14:24,250 --> 00:14:28,526 Mélyen legbelül nem tartozik rád. 193 00:14:28,736 --> 00:14:31,285 Ma este Sid Caesar van műsoron. Segítsetek! 194 00:14:34,017 --> 00:14:35,600 - Natalie, menj a sarokba! - Miért? 195 00:14:35,657 --> 00:14:37,018 Menj a sarokba! Menj a sarokba! 196 00:14:37,069 --> 00:14:38,461 Segíthetek kivinni? 197 00:14:57,726 --> 00:14:58,856 Sammy! 198 00:15:38,635 --> 00:15:41,204 Rengetegszer össze kellett ütköztetnem, 199 00:15:41,261 --> 00:15:43,985 - de a vonatnak nem esett baja. - A mindenit. 200 00:15:46,301 --> 00:15:48,604 Azt hiszem, ez A világ legnagyobb előadása. 201 00:15:49,797 --> 00:15:53,119 Még, még, még, még, még! 202 00:15:54,497 --> 00:15:56,038 Hajolj hátra! Nyisd ki! 203 00:15:56,784 --> 00:15:57,915 Cukorkás kukorica. 204 00:15:59,700 --> 00:16:02,044 Mondd, hogy "ááá"! Hajtsd hátra a fejed! 205 00:16:03,412 --> 00:16:05,506 Ketchup. Oké. 206 00:16:06,247 --> 00:16:07,884 Sikíts, mintha fájna! 207 00:16:07,935 --> 00:16:08,972 Húzzad! 208 00:16:23,347 --> 00:16:24,901 Sammy! 209 00:17:06,616 --> 00:17:08,611 Vegyétek le a szemkötőket! 210 00:17:18,815 --> 00:17:20,039 Sammy! 211 00:17:21,529 --> 00:17:25,062 {\an8}A KÖVETKEZŐ ÉVBEN 212 00:17:21,890 --> 00:17:24,093 Reggie, Natalie, azonnal gyertek le! 213 00:17:24,144 --> 00:17:26,295 Apátok bejelent valamit. 214 00:17:29,725 --> 00:17:33,511 A General Electric fel akar venni a BIZMAC-on végzett munkám miatt. 215 00:17:34,316 --> 00:17:37,223 Szeretnék használni az elektronikus könyvtári rendszeremet, hogy... 216 00:17:37,448 --> 00:17:40,289 Szerintem fogalmuk sincs róla, mi mindent tudok vele kezdeni. 217 00:17:40,340 --> 00:17:42,603 És több pénzt fogok keresni. 218 00:17:42,654 --> 00:17:44,843 Bennie bácsi is megy? 219 00:17:45,353 --> 00:17:47,166 Nos, apuval még nem volt időnk 220 00:17:47,217 --> 00:17:49,318 - Bennie bácsira gondolni, de... - Nem,itt fog lakni. 221 00:17:52,075 --> 00:17:53,155 Burt! 222 00:17:56,784 --> 00:17:58,254 Bennie nekem is hiányozni fog, 223 00:17:58,305 --> 00:18:01,312 de Phoenix nagyon szép város. 224 00:18:01,363 --> 00:18:02,507 És csak fejlődik. 225 00:18:02,558 --> 00:18:05,219 Csak most vettek fel. Még nincs semmi befolyásom. 226 00:18:05,270 --> 00:18:06,931 Nem kérhetem a General Electricet, 227 00:18:06,982 --> 00:18:08,506 hogy a javaslatomra vegyen fel valakit. 228 00:18:08,557 --> 00:18:10,591 - Ez nem így működik. - Ne is kérdezd! 229 00:18:10,642 --> 00:18:12,376 Csináld egyedül. Alkalmaznak, hogy igazgass. 230 00:18:12,426 --> 00:18:14,588 Igazgatók alkalmaznak. Vedd fel Bennie-t! 231 00:18:14,638 --> 00:18:16,257 Ki figyeli... Sammy! 232 00:18:16,308 --> 00:18:18,014 Ismertséget kell szereznie az RCA-nál. 233 00:18:18,065 --> 00:18:19,699 - Gyere ide! - Én ezt csináltam. 234 00:18:19,750 --> 00:18:22,651 New Jerseyben fog maradni, hogy kilépjen az árnyékomból, és aztán... 235 00:18:22,702 --> 00:18:25,026 - Szüksége van rád, Burt. - Tornádó van odakint! 236 00:18:25,076 --> 00:18:26,459 Igen, de van itt egy nagyobb is. 237 00:18:26,510 --> 00:18:29,076 Komolyan mondom, Burt, időnként legszívesebben felráználak. 238 00:18:29,366 --> 00:18:31,692 Csak egy vállrándítással itt hagyod? 239 00:18:31,743 --> 00:18:34,034 Anyuci! Anyuci! Anyuci! Anyuci! 240 00:18:34,085 --> 00:18:35,281 " Még találkozunk." 241 00:18:35,332 --> 00:18:38,284 És ha mi már nem leszünk, ki marad neki New Jerseyben? 242 00:18:38,335 --> 00:18:41,094 Lehetőséged van segíteni a legjobb barátodon. 243 00:18:41,145 --> 00:18:42,649 - Komolyan, ébredj fel! - Anya! Anya! 244 00:18:42,700 --> 00:18:45,572 - Mi van?! - Nézd! Kint tornádó van. 245 00:18:45,622 --> 00:18:47,350 - Félek. - Csak nézd meg! 246 00:19:01,302 --> 00:19:02,892 Te nem vicceltél! 247 00:19:03,779 --> 00:19:05,274 Milyen messze van? 248 00:19:08,111 --> 00:19:10,483 Miért narancssárga az ég? 249 00:19:12,104 --> 00:19:13,257 Gyerünk! 250 00:19:13,308 --> 00:19:15,321 Gyerünk, nézzük meg! 251 00:19:19,122 --> 00:19:21,994 Mitz? Hová mentek? 252 00:19:23,758 --> 00:19:25,754 Mitz, hová... 253 00:19:25,833 --> 00:19:27,166 Hé! 254 00:19:28,572 --> 00:19:30,503 Hová mentek? 255 00:19:33,442 --> 00:19:34,610 Mitz! 256 00:19:36,953 --> 00:19:38,302 Mitzi! 257 00:19:45,454 --> 00:19:47,581 Hol van? Már nem látom. 258 00:19:47,698 --> 00:19:49,897 Valahol előttünk. Meg fogjuk találni. 259 00:19:50,012 --> 00:19:52,233 Anya, ott van! Ott van! 260 00:19:56,732 --> 00:19:58,634 Ez biztonságos? 261 00:19:58,748 --> 00:20:01,217 Persze, hogy biztonságos. Az anyád vagyok. 262 00:20:04,179 --> 00:20:05,748 Anya, állj meg! 263 00:20:29,825 --> 00:20:31,927 Minden okkal történik. 264 00:20:31,978 --> 00:20:34,066 Minden okkal történik. 265 00:20:34,871 --> 00:20:37,236 Minden okkal történik. 266 00:20:38,840 --> 00:20:40,197 Mondjátok utánam! 267 00:20:40,616 --> 00:20:43,086 Minden okkal történik. 268 00:20:43,537 --> 00:20:46,412 Minden okkal történik. 269 00:20:47,002 --> 00:20:49,457 Minden okkal történik. 270 00:20:49,692 --> 00:20:52,460 Minden okkal történik. 271 00:21:09,378 --> 00:21:11,479 Azt hiszem, valami döglött állat van az úton. 272 00:21:19,936 --> 00:21:21,781 Reggie, integess a kamerába! 273 00:21:46,709 --> 00:21:49,098 - Nézzétek! - Itt is vagyunk! 274 00:21:49,149 --> 00:21:50,226 Itt vagyunk. 275 00:21:52,435 --> 00:21:54,413 Kiszállok. Le akarom filmezni, ahogy megérkezünk. 276 00:21:54,476 --> 00:21:55,891 - Ne! - Ne, pisilnem kell! 277 00:21:55,942 --> 00:21:57,810 Nekem is! Most! Ne! 278 00:22:03,466 --> 00:22:06,168 Ne! Pisilnünk kell! 279 00:22:06,219 --> 00:22:07,576 - Most jöhetsz! - Ne! 280 00:22:10,138 --> 00:22:12,289 Gyere csak, apa! Nagyon jól csinálod. 281 00:22:15,490 --> 00:22:18,354 És... 282 00:22:18,405 --> 00:22:19,427 Állj! 283 00:22:20,643 --> 00:22:21,715 Ne mozdulj! 284 00:22:30,872 --> 00:22:32,308 Hol az uzsonnás doboz? 285 00:22:32,504 --> 00:22:33,783 Hol az uzsonnás doboz?! Gyorsan! 286 00:22:33,834 --> 00:22:35,761 Fiúk, nézzétek ezt a szörnyet, Sammy elkapta. 287 00:22:35,812 --> 00:22:36,969 Megvannak a kicsik. 288 00:22:37,020 --> 00:22:39,191 - Sal megtalálta a kicsiket. - Nézzétek! 289 00:22:39,255 --> 00:22:40,400 Sammy, Dean, gyertek! 290 00:22:40,451 --> 00:22:42,018 Ott egy hatalmas fészek. 291 00:22:42,069 --> 00:22:43,738 - Gyerünk, srácok! - Elég nagy, Sammy. 292 00:22:43,789 --> 00:22:44,789 Úristen! 293 00:22:45,875 --> 00:22:47,116 Egy egész csorda. 294 00:22:47,167 --> 00:22:48,335 A skorpiók fészkekben élnek. 295 00:22:48,386 --> 00:22:49,795 Nem, valójában itt csak alszanak. 296 00:22:49,846 --> 00:22:50,982 Nem, ez egy fészek. 297 00:22:52,389 --> 00:22:54,154 A bébi skorpiókat "fiókának" hívják. 298 00:22:54,205 --> 00:22:55,227 Kétszer olyan mérgezőek. 299 00:22:55,278 --> 00:22:56,621 Ezért fizetnek többet a laborban. 300 00:22:56,672 --> 00:22:58,264 Legalább 50-en vannak. 301 00:22:58,315 --> 00:22:59,683 Mennyit fog fizetni a laboratórium? 302 00:22:59,734 --> 00:23:01,009 50 cent fiókánként. 303 00:23:01,350 --> 00:23:03,456 - Az 25 dolcsi! - Gazdagok vagyunk. 304 00:23:03,607 --> 00:23:05,175 Mit vegyünk belőle? 305 00:23:08,538 --> 00:23:09,639 Pontosan 12 dollár. 306 00:23:11,566 --> 00:23:14,038 Nos, ez az érdem a fotózásért jár, nem a filmekért. 307 00:23:14,089 --> 00:23:16,305 A leírás szerint képekkel kell elmesélni a sztorit. 308 00:23:16,356 --> 00:23:18,114 Igen, de a filmek képekből állnak. 309 00:23:18,165 --> 00:23:19,898 Csak össze kell rakni, és már mozognak is. 310 00:23:19,949 --> 00:23:22,026 Oké, de milyen filmet csinálunk? 311 00:23:23,226 --> 00:23:25,789 Sammy, nézd! Ez Janet Benedict. 312 00:23:28,458 --> 00:23:30,405 Hé, menj, beszélj vele! Ha mersz. 313 00:23:30,456 --> 00:23:31,791 Már beszélt vele. 314 00:23:31,842 --> 00:23:33,704 - Ki van zárva. - Egy frászt. 315 00:23:33,923 --> 00:23:35,455 Kizárt. Tényleg beszélt vele? 316 00:23:35,506 --> 00:23:37,540 De, tényleg megtette. Egyenesen odasétált hozzá. 317 00:23:37,591 --> 00:23:38,961 - És ő... - Odamentél Janet-hez? 318 00:23:39,018 --> 00:23:40,612 - Mit mondtál neki? - Semmit. 319 00:23:40,709 --> 00:23:42,090 Ugyan! Mondd el, mi történt, Sammy! 320 00:23:42,148 --> 00:23:43,331 Semmi se történt. 321 00:23:43,519 --> 00:23:45,377 Valami történt. Menjünk! 322 00:23:46,101 --> 00:23:47,885 Talán ugyanaz. 323 00:23:49,499 --> 00:23:51,889 " Szárazföldi." Azt hiszem, ez ugyanaz. 324 00:23:52,922 --> 00:23:54,099 Nos, kijelenthetem. 325 00:23:58,681 --> 00:23:59,681 Szóval, 326 00:23:59,915 --> 00:24:03,019 Sammy valahogy oldalazva közeledik a lány felé. 327 00:24:03,506 --> 00:24:05,674 És próbál bátorságot gyűjteni ahhoz, 328 00:24:05,725 --> 00:24:08,155 hogy valami frappánsat és könnyedet mondjon, mint például: 329 00:24:08,206 --> 00:24:11,232 - "Hé, Jan, bébi." - Nem igaz. Ezt csak kitaláltad. 330 00:24:11,289 --> 00:24:13,855 De látja, hogy Janet orrán van valami. 331 00:24:14,010 --> 00:24:15,325 Most azt gondolja: "Király. 332 00:24:15,376 --> 00:24:16,738 Ez egy ürügy, hogy beszéljek vele." 333 00:24:16,789 --> 00:24:20,628 Tehát odamegy, és azt mondja: "Hé, bocsi, Janet! 334 00:24:20,679 --> 00:24:22,858 Mintha lenne egy kis folt az orrodon." 335 00:24:22,909 --> 00:24:24,777 - Fogd be, Hark! - De az nem egy folt volt. 336 00:24:24,828 --> 00:24:26,381 - Olyan, mint egy folt. - És nem kicsi. 337 00:24:26,432 --> 00:24:27,716 Hark, kussolj! 338 00:24:28,898 --> 00:24:30,511 Az egy fika volt! 339 00:24:30,833 --> 00:24:32,429 Egy nagy, kövér, 340 00:24:32,480 --> 00:24:34,598 Janet Benedict fika. 341 00:24:37,006 --> 00:24:38,389 Ez hatalmas volt. 342 00:24:44,299 --> 00:24:45,424 Hé, Sammy! 343 00:24:45,475 --> 00:24:47,310 Készülj a feladatra! 344 00:24:47,589 --> 00:24:49,405 Milyen filmet fogunk csinálni? 345 00:24:51,147 --> 00:24:53,617 Készülj a feladatra! 346 00:24:56,151 --> 00:24:58,163 Csak sikíts tovább! Folytasd a sikoltozást. 347 00:25:01,183 --> 00:25:03,228 Több porra van szükségem. Apa, hoznád a deszkát? 348 00:25:03,279 --> 00:25:05,343 Ne, ne! Istenem, ne! Nincs több por. Ne! 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,979 Reggie, ne köhögj már! 350 00:25:07,029 --> 00:25:08,566 -Köhögök, mert por van. -Oké. 351 00:25:08,617 --> 00:25:10,439 - Több port, fiúk! - Nat, mondd: "Ne ölj meg!" 352 00:25:10,490 --> 00:25:11,741 - Oké. - Reggie, ne köhögj! 353 00:25:11,792 --> 00:25:12,792 Drámai vagy. 354 00:25:12,842 --> 00:25:16,210 - Mr. Fabelman, koszos a postakocsi. - Nem akarod, hogy drámai legyek? 355 00:25:16,270 --> 00:25:17,937 - Ne nézz a kamerába! - Majd kitakarítjuk. 356 00:25:17,987 --> 00:25:19,297 Srácok, ne nézzetek a kamerába! 357 00:25:19,348 --> 00:25:21,019 - Az egész használhatatlan. - Apa! 358 00:26:12,115 --> 00:26:13,155 Szar. 359 00:26:15,350 --> 00:26:16,742 Totálisan szar. 360 00:27:06,995 --> 00:27:08,043 Hallod ezt? 361 00:27:08,918 --> 00:27:10,820 Le kell vágnia az istenverte körmeit, 362 00:27:10,871 --> 00:27:12,541 mielőtt élő adásba megy. 363 00:27:12,592 --> 00:27:15,028 Ezt holnap elő kell adnom. 364 00:27:15,537 --> 00:27:18,887 Ez egy nehéz darab. Rendkívül nehéz darab ez nekem. 365 00:27:18,938 --> 00:27:21,274 Csak annyit kértem, hogy ne beszélgessetek, 366 00:27:21,325 --> 00:27:23,392 és hallgassátok meg a főpróbámat. 367 00:27:23,760 --> 00:27:25,642 Sajnáljuk, Mitz! Ez csodálatos. 368 00:27:25,693 --> 00:27:28,236 Hallod, hogy az emelkedő arpeggiók megemelik a szomorú hangokat? 369 00:27:28,287 --> 00:27:31,118 F-mollban van, de anyukád olyan életszerűvé teszi. 370 00:27:31,169 --> 00:27:33,485 Úgy hangzik, mintha írógépen játszana. 371 00:27:33,989 --> 00:27:35,112 Jaj, ne! 372 00:27:35,513 --> 00:27:37,364 Ne kezdd már megint! 373 00:27:42,518 --> 00:27:44,191 Te is hallod? Tényleg kattogok? 374 00:27:44,242 --> 00:27:46,464 A játékodra koncentrálok, de... 375 00:27:46,515 --> 00:27:47,861 De... Ó, remek. De mi? 376 00:27:47,912 --> 00:27:49,200 Az emberek Tucsonban is hallják. 377 00:27:49,251 --> 00:27:50,627 Talán már megszoktam. 378 00:27:50,758 --> 00:27:53,514 Talán a GE-nek gumikörmöt kellene gyártania. 379 00:27:53,565 --> 00:27:55,048 Jól van, Mitzi Fabelman! 380 00:27:55,177 --> 00:27:56,675 Ideje szembesülni a zenével. 381 00:27:56,758 --> 00:27:57,878 Jaj, ne! 382 00:27:59,414 --> 00:28:00,568 Maradj távol tőlem azzal! 383 00:28:00,619 --> 00:28:02,141 - Ez Beethoven, a fenébe! - Ne, ne, ne! 384 00:28:02,192 --> 00:28:03,713 - Ez nem Morse-jel. - Ne! Ne! Állj le! 385 00:28:03,764 --> 00:28:06,740 Bár igaza van, főleg a többirányú mikrofonoknál, 386 00:28:06,791 --> 00:28:08,729 amik a televízió színpadán vannak... 387 00:28:10,672 --> 00:28:12,056 Gyerünk! Te vetted feleségül! 388 00:28:12,107 --> 00:28:13,163 Apa, ne csináld! 389 00:28:13,214 --> 00:28:15,107 Csináld! Csináld! Csináld! Csináld! Csináld! 390 00:28:15,158 --> 00:28:16,928 Megkarmollak. Ne hidd, hogy nem foglak! 391 00:28:16,979 --> 00:28:19,156 Szerinted Arthur Rubinsteinnek volt körme? 392 00:28:19,207 --> 00:28:21,283 - Horowitznak? Schnabelnek? - Ne is gondolj rá! 393 00:28:21,334 --> 00:28:22,643 - Kempffnek? - Ne, ne, ne! 394 00:28:22,694 --> 00:28:24,018 - Liberacenek? - Ne, ne, ne! 395 00:28:24,069 --> 00:28:25,379 - A körmeim! - Gyerünk, Fabelman. 396 00:28:25,429 --> 00:28:28,402 - Mutasd meg, ki a GE tervezési vezetője! - A gyönyörű körmeim! 397 00:28:28,454 --> 00:28:31,163 50 dollárt fizettem érte a szalonban. 398 00:28:31,820 --> 00:28:32,920 Jaj, ne! 399 00:28:33,015 --> 00:28:37,382 Egy, kettő, három. 400 00:28:40,124 --> 00:28:42,012 Szállj le rólam, Delilah! 401 00:28:42,158 --> 00:28:43,912 - Delilah? - Oké, vége a mókának. 402 00:28:43,970 --> 00:28:45,515 A többit majd én csinálom. 403 00:28:53,735 --> 00:28:55,070 Ó, remek! 404 00:28:55,121 --> 00:28:57,810 Egyszerűen remek. Ez eldönti a dolgot. 405 00:28:57,861 --> 00:29:00,030 Holnap emlékezetből fogom eljátszani a művet. 406 00:29:00,167 --> 00:29:04,040 Kotta nélkül, rövid körmökkel, mint egy igazi előadóművész. 407 00:29:53,516 --> 00:29:55,085 Elejtetted a fegyvert? 408 00:29:55,305 --> 00:29:56,339 Ne már! 409 00:30:07,610 --> 00:30:08,974 Ez én vagyok. 410 00:30:12,774 --> 00:30:14,479 Nagyon ijesztő, seriff. 411 00:30:45,293 --> 00:30:46,666 Hogy csináltad ezt? 412 00:30:49,345 --> 00:30:50,682 Hogy csináltad? 413 00:31:22,177 --> 00:31:23,292 Ez az, Sammy! 414 00:31:27,144 --> 00:31:30,555 Ez kicsit olyan, amit én csinálok, ugye? Mint egy rendező. 415 00:31:31,499 --> 00:31:32,912 - Tényleg? - Kigondolom, 416 00:31:32,962 --> 00:31:34,747 hogy mit kell elérnie a részlegemnek, 417 00:31:34,797 --> 00:31:37,646 aztán kitalálom, hogy a srácaim hogyan fogják megvalósítani. 418 00:31:39,022 --> 00:31:41,222 Igen, így van. Valahogy úgy. 419 00:31:41,273 --> 00:31:44,027 Hogy csináltad, amikor úgy tűnt, hogy a pisztolyok tényleg tüzelnek? 420 00:31:45,915 --> 00:31:47,406 Tűvel csináltam. 421 00:31:48,064 --> 00:31:49,282 Tűvel. 422 00:31:49,339 --> 00:31:51,499 Igen, lyukakat szúrtam a filmbe. 423 00:31:51,559 --> 00:31:53,096 - Sammy! - Igen. 424 00:31:53,147 --> 00:31:55,339 Gondolkozz mérnökként! 425 00:31:55,416 --> 00:31:57,318 Figyeld az utat, apa! 426 00:31:58,407 --> 00:31:59,578 Sammy, figyeld az utat! 427 00:31:59,629 --> 00:32:01,296 Vágógép nélkül nem tudok szerkeszteni. 428 00:32:01,347 --> 00:32:04,244 Muszáj vágnom és illesztenem, és... 429 00:32:04,295 --> 00:32:06,832 Térjünk vissza erre a kempingezés után. 430 00:32:06,882 --> 00:32:09,084 Három óra az út az erdőig. 431 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Ha megszerzed a jogsit, segíthetsz vezetni. 432 00:32:12,064 --> 00:32:13,064 Oké! 433 00:32:15,252 --> 00:32:17,352 Közeledsz egy vasúti átjáróhoz, 434 00:32:17,403 --> 00:32:19,939 ahol nincs jelzőberendezés és korlátozott a látótávolság. 435 00:32:19,990 --> 00:32:20,990 A sebességhatár... 436 00:32:21,041 --> 00:32:23,624 De az új filmemmel kapcsolatban az a helyzet, hogy... 437 00:32:24,252 --> 00:32:26,486 A második világháborúról szól, a ti háborútokról. 438 00:32:27,289 --> 00:32:29,948 Elképesztő lesz, nem e világi. Egy Bolex H8-assal forgatom. 439 00:32:29,999 --> 00:32:31,816 Végre használhatok dupla filmet. 440 00:32:31,867 --> 00:32:33,787 Ez hat perc anélkül, hogy cserélni kéne a filmet. 441 00:32:33,838 --> 00:32:35,873 Mennyit költöttél a kamera bérlésére? 442 00:32:37,312 --> 00:32:39,214 20 dolcsi. De saját pénzből fizettem. 443 00:32:39,265 --> 00:32:40,275 Nem kell, hogy... 444 00:32:40,326 --> 00:32:42,377 És ez a filmvágó kütyü mennyibe kerül? 445 00:32:42,519 --> 00:32:44,478 Ez egy Mansfield nyolc milliméteres 446 00:32:44,529 --> 00:32:46,131 - Mennyi? - filmvágó. 447 00:32:47,097 --> 00:32:49,259 - 80 dolcsi. - A fenébe is, Sammy! 448 00:32:49,310 --> 00:32:51,745 Száz dollár egy hobbira? 449 00:32:51,796 --> 00:32:53,071 Ez nem hobbi, apa. 450 00:32:53,122 --> 00:32:55,571 Ha feleannyi időt fordítanál a matekra, 451 00:32:55,622 --> 00:32:57,834 - mint a filmekre, akkor... - Utálom a matekot. Miért... 452 00:32:59,133 --> 00:33:00,400 Totál értelmetlen. 453 00:33:00,451 --> 00:33:02,713 Ha valamit akarsz csinálni, akkor nem értelmetlen. 454 00:33:02,764 --> 00:33:05,415 Jesszusom, Sammy, amikor gyerek voltam, mindig azt gondoltam, 455 00:33:05,466 --> 00:33:07,583 - valaki kitalálta, hogy kell ezt csinálni. -Igen. 456 00:33:07,648 --> 00:33:08,916 Ezt az autót... 457 00:33:08,967 --> 00:33:11,781 A visszapillantó tükröt, az irányjelzőt. 458 00:33:11,832 --> 00:33:13,317 De én filmeket akarok csinálni. 459 00:33:13,368 --> 00:33:15,296 Én valami valóságosra gondolok. 460 00:33:16,385 --> 00:33:18,580 Nem elképzelt dolgokat. 461 00:33:20,337 --> 00:33:22,710 Olyasmit, amit valaki használni tud. 462 00:33:24,514 --> 00:33:26,421 Mint a jogosítvány. 463 00:33:28,185 --> 00:33:30,880 Mindjárt hányok, Sammy! Hányni fogok! 464 00:33:30,931 --> 00:33:33,635 Sammy, kérlek, húzódj le! Rám fog hányni. 465 00:33:33,686 --> 00:33:36,443 Menj lassabban! Te vagy a legrosszabb sofőr. 466 00:33:36,494 --> 00:33:37,582 Összetöröd az autót. 467 00:33:37,633 --> 00:33:40,495 Egy mellékúton vagyunk, három mérfölddel megyünk. 468 00:33:40,546 --> 00:33:42,577 - Nyugodj meg. - Jól csinálod, kicsim. 469 00:33:42,628 --> 00:33:43,629 Nagyon jól. 470 00:33:43,680 --> 00:33:45,273 Oké, vigyázz! Pocsolya van előttünk. 471 00:33:52,936 --> 00:33:56,906 Van három olyan, amelyik kemény és belül még mindig zöld, így nem égnek el. 472 00:33:57,072 --> 00:34:00,705 Az élénkzöld azt jelenti, hogy még élnek és nedvességet szállítanak. 473 00:34:00,922 --> 00:34:04,060 A háromszög formát azért használjuk, 474 00:34:04,360 --> 00:34:06,503 mert amikor ez a három pont összekapcsolódik, 475 00:34:06,554 --> 00:34:09,602 és megtaláljuk a gravitációs erő középpontját, 476 00:34:09,653 --> 00:34:11,956 szinte tökéletes egyensúlyt teremt. 477 00:34:12,007 --> 00:34:13,829 Mert én Tutti vagyok, te pedig Frutti. 478 00:34:13,880 --> 00:34:15,679 Szóval, ki másra fogsz hallgatni? 479 00:34:18,300 --> 00:34:19,300 Oké. 480 00:34:19,351 --> 00:34:20,534 A piramisok, ugye? 481 00:34:21,503 --> 00:34:24,113 - Srácok, gyerünk! - A történelem része ez a forma... 482 00:34:25,496 --> 00:34:26,564 Eléggé... 483 00:34:27,128 --> 00:34:28,698 Eléggé hihetetlen. 484 00:34:29,412 --> 00:34:30,652 Ó, helló! 485 00:34:30,703 --> 00:34:31,703 Szia! 486 00:34:33,535 --> 00:34:34,971 Várjatok. Hadd próbáljam meg... 487 00:34:35,412 --> 00:34:37,056 - Hadd próbáljam meg. - Oké, még egyszer. 488 00:34:37,107 --> 00:34:39,119 - Igen, még egyszer. - Oké, rendben. 489 00:34:39,170 --> 00:34:40,318 - Mehet? - Hé! 490 00:34:40,375 --> 00:34:42,163 Lányok, meggyújtom a tüzet! 491 00:34:42,214 --> 00:34:45,625 - Három, kettő, egy! - Oké. Tényleg nagy. 492 00:34:45,676 --> 00:34:46,762 Gyerünk! 493 00:34:48,982 --> 00:34:51,589 - Azt hittem, el fog törni. - Begyulladt! 494 00:34:51,640 --> 00:34:53,425 Majdnem kettétörted. 495 00:35:54,804 --> 00:35:56,775 Veszünk egy Schvitzet és... 496 00:35:56,826 --> 00:35:58,193 - Shmitz. - És egyél egy kis... 497 00:35:58,244 --> 00:35:59,382 Schnitzelpitz-et. 498 00:35:59,433 --> 00:36:01,451 - És igyál slivovitzot! - És eldobjuk az agyunkat. 499 00:36:01,508 --> 00:36:03,417 - És a szart is elkapjuk! - És lesz... 500 00:36:25,254 --> 00:36:28,584 Tudni fogják, hogy ez a fajta FPU nem ipari folyamatok vezérlésére való, 501 00:36:28,635 --> 00:36:30,222 és ez minden létező problémát felvet. 502 00:36:30,273 --> 00:36:31,896 - Hány bit? - 64 bites. 503 00:36:31,947 --> 00:36:33,215 64 bites? 504 00:36:33,429 --> 00:36:34,796 Hatvan... Te megőrültél. 505 00:36:34,847 --> 00:36:37,179 És az idő megosztása 11 szolgáltatónak? 506 00:36:37,265 --> 00:36:38,860 Rájönnek, hogy ez olyan üzleti gépezet, 507 00:36:38,911 --> 00:36:41,366 amit építünk, hogy valamennyien ki leszünk rúgva. 508 00:36:41,652 --> 00:36:43,968 - Nem. - De igen! 509 00:36:44,019 --> 00:36:45,631 A GE nem épít üzleti számítógépeket. 510 00:36:45,682 --> 00:36:47,115 Nagyipari feldolgozást végzünk. 511 00:36:47,166 --> 00:36:48,502 Ezt a vezérigazgatótól hallotta. 512 00:36:48,553 --> 00:36:50,041 Ralph Cordiner élve meg fog nyúzni. 513 00:36:50,092 --> 00:36:53,159 Amint a Bank of America beszáll, ez nyereséges lesz, 514 00:36:53,210 --> 00:36:55,538 és Cordiner úrnak az a dolga, hogy pénzt csináljon. 515 00:36:55,586 --> 00:36:57,082 Nekem kell rávennem a Raytheont, 516 00:36:57,132 --> 00:36:59,452 hogy szállítson le 10 000 germánium tranzisztort, 517 00:36:59,502 --> 00:37:00,939 amelyek megfelelnek a szabványoknak. 518 00:37:00,990 --> 00:37:03,504 A te feladatod pedig az, hogy eljuttasd a kábelezési terveket, 519 00:37:03,555 --> 00:37:07,014 hogy később, amikor lesz egy szortírozó, a központi számítógéphez csatlakoztathatunk. 520 00:37:07,065 --> 00:37:10,357 Esetleg a Pitney Bowes felvesz, miután mindkettőnket kirúgnak a GE-től. 521 00:37:10,407 --> 00:37:13,659 Érdemes lenne egy olyan gépet építeni, ami mindezt meg tudja csinálni. 522 00:37:13,710 --> 00:37:15,492 Neked talán megéri! 523 00:37:15,543 --> 00:37:18,721 Olyan biztos, mint az Úr a kis zöld almákkal. Kalifornia, jövök! 524 00:37:18,771 --> 00:37:20,105 Az IBM várja. 525 00:37:20,379 --> 00:37:21,658 Kaliforniába költözünk? 526 00:37:21,708 --> 00:37:23,494 - Bármikor megteheted. - Nem, nem, nem. - Mi? 527 00:37:23,545 --> 00:37:26,033 Az IBM érdeklődik, ami hízelgő, de... 528 00:37:26,083 --> 00:37:27,568 - Hízelgő? - Hízelgő! 529 00:37:27,618 --> 00:37:30,939 Minden számítógépes srác odaadná a maceszgolyóit, hogy kapjon egy ajánlatot. 530 00:37:31,129 --> 00:37:35,173 Kaliforniában kétpontos segéd egységet fogsz építeni egy FP64-gyel. 531 00:37:35,224 --> 00:37:36,938 Én meg itt maradok Arizonában 532 00:37:36,989 --> 00:37:38,898 - 40 wattos izzókat gyártani. - Várj egy kicsit! 533 00:37:38,949 --> 00:37:41,926 - Egység? Ugyan már. - Mondtam anyádnak, hogy tőle függ. 534 00:37:42,052 --> 00:37:45,221 Csak akkor költözünk el újra, ha ő igent mond. 535 00:37:45,565 --> 00:37:49,934 Miért is hagynád el, Mamaleh, mindezt Kaliforniáért? 536 00:37:50,838 --> 00:37:52,937 Itt van nekünk a Grand Canyon. 537 00:37:53,862 --> 00:37:56,274 Itt van a San Andreas törésvonal. 538 00:37:57,648 --> 00:37:58,985 Mamaleh azt mondta... 539 00:37:59,342 --> 00:38:01,613 Soha nem hagyom el Arizonát, 540 00:38:01,664 --> 00:38:04,199 és Arizona soha nem hagy el engem. 541 00:38:08,344 --> 00:38:10,079 Srácok, forduljatok el! 542 00:38:29,966 --> 00:38:31,059 Hé, haver! 543 00:38:31,713 --> 00:38:34,526 - Nem kéne ezt filmezned? - Nincs elég fény. 544 00:38:42,389 --> 00:38:45,543 GE, elektromosan jobb élni! 545 00:39:05,049 --> 00:39:06,049 Anya! 546 00:39:06,850 --> 00:39:09,180 Anya, mindenki átlát a ruhádon. 547 00:39:13,660 --> 00:39:15,019 Reggie, menj az útból! 548 00:39:16,727 --> 00:39:18,690 Apa, abbahagynád ezt? 549 00:39:19,456 --> 00:39:21,276 - Gyere, ülj le! - Nem. 550 00:39:25,168 --> 00:39:26,573 Bennie, ne nézd! 551 00:39:28,030 --> 00:39:29,492 Ti mind bolondok vagytok! 552 00:40:27,541 --> 00:40:29,677 Az én édesanyám egy jó anya. 553 00:40:37,006 --> 00:40:38,536 Nagyon szeretlek. 554 00:40:44,835 --> 00:40:46,311 Itt vagyok. 555 00:40:48,862 --> 00:40:50,561 Itt vagyok veled. 556 00:40:50,899 --> 00:40:52,575 Fogom a kezed. 557 00:40:53,139 --> 00:40:54,535 Érzed, anya? 558 00:40:54,586 --> 00:40:56,414 Megszorítottam a kezed. 559 00:40:58,153 --> 00:40:59,666 Szeretlek, anya. 560 00:41:03,872 --> 00:41:04,872 Anya! 561 00:41:06,689 --> 00:41:08,174 Anyuci? 562 00:41:11,067 --> 00:41:12,754 Kinyitotta a szemét. 563 00:41:13,107 --> 00:41:14,222 Nővér! 564 00:41:14,861 --> 00:41:17,433 Anya, itt vagyok. Itt vagyok. Itt vagyok. 565 00:41:17,484 --> 00:41:18,977 Itt vagyok, anya. 566 00:41:20,536 --> 00:41:21,921 Anyukám, nézz rám! 567 00:41:22,466 --> 00:41:23,940 Anya, hallasz? 568 00:42:01,775 --> 00:42:04,226 Ez egy Mansfield nyolc milliméteres filmvágó. 569 00:42:04,277 --> 00:42:05,732 Ezt akartad, igaz? 570 00:42:11,020 --> 00:42:12,530 Úristen! 571 00:42:21,387 --> 00:42:23,583 Most egy szívességet kérnék cserébe. 572 00:42:30,237 --> 00:42:31,597 Oké, oké, oké. 573 00:42:31,647 --> 00:42:33,676 - A szívesség. - Igen? 574 00:42:40,412 --> 00:42:42,518 Szeretném, ha készítenél egy kempingezős filmet. 575 00:42:42,922 --> 00:42:45,605 Közben megtanulhatod, hogyan működik a vágógép. 576 00:42:45,669 --> 00:42:47,040 Anyád jobban fogja érezni magát. 577 00:42:47,091 --> 00:42:48,124 Persze. 578 00:42:48,991 --> 00:42:53,613 Az utolsó este, amikor a fényszórókban táncolt, az nagyszerű lenne. 579 00:42:55,024 --> 00:42:56,657 Holnap folytatjuk, oké? 580 00:43:00,329 --> 00:43:02,705 Holnap elkezdjük a forgatást. 581 00:43:06,340 --> 00:43:08,147 Menekülés a semmibe. Egész hétvégén forgatunk. 582 00:43:08,198 --> 00:43:09,694 - Nem megy. - Jövő hétvégén forgatjuk. 583 00:43:13,845 --> 00:43:16,348 Jön 40 srác, hogy szerepeljen a filmben. 584 00:43:16,398 --> 00:43:18,758 Majd hétfőn kidolgozom a kempingezés részleteit. 585 00:43:18,808 --> 00:43:21,420 Arra kérlek, tedd meg ezt most az édesanyádért! 586 00:43:21,471 --> 00:43:23,917 Persze, és azt mondtam, hogy megteszem, csak nem holnap. 587 00:43:23,968 --> 00:43:26,771 Ne légy önző! Most vesztette el az édesanyját. 588 00:43:27,477 --> 00:43:29,136 Ez fontosabb, mint a hobbid. 589 00:43:29,187 --> 00:43:30,856 Megtennéd, hogy nem nevezed hobbinak? 590 00:43:30,907 --> 00:43:33,112 Felvidítja majd, ha megnézi. 591 00:43:33,162 --> 00:43:35,780 - Ezzel tudunk tenni azért, hogy... - Csak most halt meg az anyja. 592 00:43:36,230 --> 00:43:39,492 - Hogy tudná ez felvidítani? - Mert te csinálod neki. 593 00:43:51,473 --> 00:43:53,047 Valami nincs rendben. 594 00:43:56,306 --> 00:43:58,048 Nem tudom, mit tehetnék még. 595 00:44:01,531 --> 00:44:02,807 Tudsz segíteni? 596 00:44:22,797 --> 00:44:23,867 Halló! 597 00:44:23,918 --> 00:44:27,020 Mitzi! Mitzi! 598 00:44:30,972 --> 00:44:32,044 Anya? 599 00:44:32,576 --> 00:44:34,130 Valaki jön. 600 00:44:34,731 --> 00:44:35,756 Anya? 601 00:44:40,342 --> 00:44:41,804 Anya! Mi... 602 00:44:43,160 --> 00:44:44,932 - Anya! Anya... - Nem szabad beengedned! 603 00:44:45,422 --> 00:44:48,853 - Nem szabad beengedned! - Anya, én nem hallak. 604 00:44:49,538 --> 00:44:51,063 Félek. 605 00:44:51,393 --> 00:44:53,441 Nem szabad beengedned a házba. 606 00:44:54,262 --> 00:44:55,530 Anya, kérlek! Én... 607 00:44:55,581 --> 00:44:57,077 Ne engedd be! 608 00:44:57,128 --> 00:44:59,673 - Ne engedd be a házba! - Micsoda? Nem, nem tudok... 609 00:44:59,723 --> 00:45:00,904 Kik jönnek? 610 00:45:00,955 --> 00:45:02,366 Ne nyisd ki az ajtót! 611 00:45:02,417 --> 00:45:03,659 Anya! 612 00:45:06,375 --> 00:45:09,498 Anya, ne menj el! Ne menj még! 613 00:45:13,221 --> 00:45:15,296 Rosszat álmodtál. 614 00:45:34,450 --> 00:45:36,067 Ez rengeteg kaja, anya. 615 00:45:37,546 --> 00:45:38,949 Fel vagyok dúlva. 616 00:45:40,135 --> 00:45:42,494 Ó, Istenem! Az az őrült álom. 617 00:45:42,545 --> 00:45:44,457 Nem tudom kiverni a fejemből. 618 00:45:44,720 --> 00:45:48,501 Múlt éjjel azt álmodtam, hogy anyukám felhívott. 619 00:45:49,147 --> 00:45:50,668 És figyelmeztetni akart. 620 00:45:50,719 --> 00:45:53,439 - Ez butaság. A nagyi meghalt. - Miben? 621 00:45:53,490 --> 00:45:54,757 Nos, valami közeleg. 622 00:45:54,808 --> 00:45:56,864 Azt akarja, hogy zárjam be a házat. 623 00:45:57,019 --> 00:45:59,288 Soha nem fogjuk tudni mindet megenni. 624 00:46:04,514 --> 00:46:05,596 Ez meg ki? 625 00:46:17,113 --> 00:46:18,997 Boris bácsi az. 626 00:46:19,895 --> 00:46:21,141 Milyen nagybácsi? 627 00:46:22,685 --> 00:46:23,685 Anya! 628 00:46:26,623 --> 00:46:28,202 Erre gondolt! 629 00:46:31,267 --> 00:46:33,749 Az én... Ő az anyám bátyja! 630 00:46:39,528 --> 00:46:43,217 Ó, a frászt hozta rá, amikor gyerekek voltak! 631 00:46:52,052 --> 00:46:53,894 Ne engedjétek be! 632 00:46:58,028 --> 00:46:59,690 Te voltál a cirkuszban? 633 00:46:59,749 --> 00:47:01,727 Anya szerint oroszlánszelídítő voltál. 634 00:47:01,777 --> 00:47:02,786 Először nem. 635 00:47:02,837 --> 00:47:06,983 Először csak annyit mondtak: "Podgorny, üsd be a sátorszögeket! 636 00:47:07,033 --> 00:47:09,660 Podgorny, trágyázd ki a vastagbőrűeket." 637 00:47:09,925 --> 00:47:13,484 Aztán egy este, a nagymacska-számban, 638 00:47:13,535 --> 00:47:16,056 influenzás lett, és így szólt: 639 00:47:16,107 --> 00:47:18,753 "Boris Podgorny, menj be az oroszlánokkal!" 640 00:47:18,847 --> 00:47:20,148 Hazudik, ugye? 641 00:47:20,199 --> 00:47:23,194 - Dehogyis, csak elmondja a történetét. - Ismered az érzést, mi? 642 00:47:23,917 --> 00:47:25,627 Fájdalom a seggben, nővéreim. 643 00:47:26,242 --> 00:47:28,396 - Ez durva. - Azt mondta "segg"! 644 00:47:28,447 --> 00:47:29,457 Tudom. 645 00:47:29,508 --> 00:47:32,641 De mikortól kezdtél el filmekben dolgozni? 646 00:47:32,815 --> 00:47:34,393 1927. 647 00:47:34,743 --> 00:47:36,377 1927... ez volt A jazzénekes. 648 00:47:36,427 --> 00:47:37,643 Ekkor kezdődtek a hangosfilmek. 649 00:47:37,694 --> 00:47:39,273 Ja, persze, hangosfilmek. De én nem. 650 00:47:39,323 --> 00:47:41,914 A Tamás bátya kunyhójában kezdtem. 651 00:47:41,965 --> 00:47:43,121 Nem hangosfilm. 652 00:47:43,593 --> 00:47:45,688 Harry Pollard volt az. 653 00:47:46,009 --> 00:47:47,790 A Selig Polyscope-nak dolgozott. 654 00:47:47,840 --> 00:47:50,846 Feleségül vette Maggie hogyishívjákot. 655 00:47:51,060 --> 00:47:52,661 Ő rendezte a Tamás bátya filmet. 656 00:47:52,754 --> 00:47:53,996 Emeld fel a tányért! 657 00:47:54,278 --> 00:47:57,797 Pollardnak tehát segítségre volt szüksége a vérebekhez. 658 00:47:57,877 --> 00:48:01,149 Szóval, a Fleischaker cimborám hatalmas név volt a kutya számokban. 659 00:48:01,202 --> 00:48:02,505 Főleg uszkárokkal. 660 00:48:03,351 --> 00:48:05,955 De, "Persze" - mondja Fleischaker Pollardnak. 661 00:48:06,006 --> 00:48:09,013 "Igen. Vérebek, uszkárok, mi a különbség?" 662 00:48:09,246 --> 00:48:10,805 Így hát oda is utazott. 663 00:48:11,760 --> 00:48:15,716 De ekkorra már Fleischaker-nek 664 00:48:15,767 --> 00:48:17,913 elege lett a zsidógyűlölőkből. 665 00:48:17,964 --> 00:48:20,398 Sok ilyen volt a cirkuszban. 666 00:48:21,363 --> 00:48:23,642 Kevés zsidó, sok zsidógyűlölő. 667 00:48:23,749 --> 00:48:25,811 - Értem. - De a filmek... 668 00:48:26,584 --> 00:48:27,726 Ajjaj! 669 00:48:27,777 --> 00:48:29,646 Fleischaker írja nekem: "Boris!" 670 00:48:29,697 --> 00:48:31,200 "Boris", írja, 671 00:48:31,881 --> 00:48:33,702 "Hollywood otthonos, otthonos. 672 00:48:33,753 --> 00:48:38,082 Egy minyánban vagyok Douglas Fairbanksszel és Ricardo Cortezzel". 673 00:48:38,194 --> 00:48:40,590 "Gyere Hollywoodba!" Így hát elmentem. 674 00:48:42,841 --> 00:48:45,214 A feleséged nem szeret mosogatni? 675 00:48:46,390 --> 00:48:47,800 Zongorakezek. 676 00:48:49,215 --> 00:48:50,729 Távol áll tőle. 677 00:48:51,314 --> 00:48:55,224 Szóval szereted a filmeket, Mr. Pitselshas? 678 00:48:56,126 --> 00:48:58,966 Oké, szóval az őrmester itt jön át a dombon, 679 00:48:59,016 --> 00:49:02,644 én pedig alatta leszek, így látjuk őt és az eget. 680 00:49:02,695 --> 00:49:05,818 És így mi nem látjuk, amit ő lát, de azt látjuk, hogy ő tényleg... 681 00:49:05,988 --> 00:49:07,833 Oké, szóval majdnem megőrült, ugye? 682 00:49:07,884 --> 00:49:10,217 Mert amit lát, az egyszerűen borzalmas. 683 00:49:10,330 --> 00:49:12,950 Aztán elfordítom a kamerát, hogy láthassuk. 684 00:49:13,189 --> 00:49:15,244 Egy másik füzetben van. Várj egy kicsit! 685 00:49:15,438 --> 00:49:16,829 Ha ez a film... 686 00:49:17,666 --> 00:49:20,184 akkor megmutathatnád, ahelyett, hogy halálba mesélsz. 687 00:49:20,234 --> 00:49:23,127 Nem, ez csak a mi hülye kempingezésünk. Apám... 688 00:49:23,962 --> 00:49:27,097 Szeretné, ha összeállítanám ezt a kempingfilmet, hogy felvidítsam anyát. 689 00:49:27,244 --> 00:49:29,717 Mert megszakadt a szíve. 690 00:49:30,207 --> 00:49:32,386 Mert az ő anyja toyt. 691 00:49:33,303 --> 00:49:35,745 De te, igazgató úr, nem akarod azt csinálni, 692 00:49:35,778 --> 00:49:39,509 amit az apukád mond, mert a háborús filmedet akarod csinálni, mi? 693 00:49:39,820 --> 00:49:41,667 Igen, igen. 694 00:49:41,718 --> 00:49:43,731 Hidd el, Sammy fiú, megértem. 695 00:49:43,820 --> 00:49:45,316 Család, művészet. 696 00:49:46,123 --> 00:49:47,776 Ketté fog tépni. 697 00:49:51,346 --> 00:49:52,573 Hallod ezt? 698 00:49:54,395 --> 00:49:55,762 Igen. Anyukám gyakorol. Ő mindig... 699 00:49:55,813 --> 00:49:57,870 Csitt! Túl sokat beszélsz. Hallgasd! 700 00:50:03,725 --> 00:50:06,921 Már gyerekként is így játszott. 701 00:50:08,538 --> 00:50:11,726 Koncertzongoristának kellett volna lennie. 702 00:50:12,542 --> 00:50:14,789 Ő volt a kis Rubinstein. 703 00:50:16,146 --> 00:50:17,973 Játszhatott volna... 704 00:50:18,335 --> 00:50:20,601 Mindegy, hogy mit, ott játszhatott volna. 705 00:50:21,722 --> 00:50:22,770 És ő... 706 00:50:24,420 --> 00:50:28,060 Egyszer meglátogattam őket, Tinát és Menasét Cincinnatiben, 707 00:50:28,110 --> 00:50:31,946 és azt mondta nekem, hogy nagy zongoraművész akar lenni. 708 00:50:32,215 --> 00:50:34,021 De nem sikerült neki. 709 00:50:34,134 --> 00:50:36,774 Igen, nagyon jó. Tudod, játszott a tévében. 710 00:50:36,825 --> 00:50:38,202 TV? Fúj! 711 00:50:38,453 --> 00:50:41,413 A bécsi Musikverein-ban is játszhatott volna. 712 00:50:42,865 --> 00:50:45,084 Tudod, ami a szívében van, 713 00:50:45,201 --> 00:50:46,894 az neked is van, nekem is van. 714 00:50:47,124 --> 00:50:48,158 Művészet. 715 00:50:50,954 --> 00:50:52,696 Mint én. Mint te, azt hiszem. 716 00:50:52,754 --> 00:50:55,761 Drogosok vagyunk, és a művészet a mi drogunk. 717 00:50:56,270 --> 00:50:57,933 Család, mi szeretjük. 718 00:50:58,008 --> 00:51:00,812 De a művészet, a művészetért mesügék vagyunk. 719 00:51:01,587 --> 00:51:04,109 Azt hiszed, el akartam hagyni a nővéreimet, a szüleimet, 720 00:51:04,159 --> 00:51:06,939 hogy a hülye fejemet az oroszlánok szájába dugjam? 721 00:51:07,985 --> 00:51:10,484 A fejedet egy oroszlán szájába dugni, az művészet? 722 00:51:13,694 --> 00:51:17,658 Nem. Az oroszlánok szájába dugni a fejedet, tökös dolog volt. 723 00:51:18,178 --> 00:51:22,204 Ügyelni arra, hogy az oroszlán ne egye meg a fejemet, az a művészet. 724 00:51:23,606 --> 00:51:27,334 Ugyanis Tini nem azt mondta Mitzinek, 725 00:51:27,391 --> 00:51:29,296 hogy "Menj és tedd, amit tenned kell". 726 00:51:29,416 --> 00:51:33,189 Úgy értem, jó ember volt a nővérem, de félt. 727 00:51:33,562 --> 00:51:36,585 Féltem az anyádat. Biztonságot kell nyújtania a családnak. 728 00:51:36,636 --> 00:51:38,895 Mitzi tehát mindent feladott. 729 00:51:40,049 --> 00:51:41,049 Mi... 730 00:51:41,772 --> 00:51:43,889 Szeretném, ha emlékeznél, hogy ez mennyire fájt. 731 00:51:43,959 --> 00:51:47,475 Mert amikor azt mondják ezek, amikor azt mondják: "Mit csinálsz? 732 00:51:47,635 --> 00:51:49,815 "Ez aranyos. Ez egy hobbi. 733 00:51:49,893 --> 00:51:51,762 Olyan, mint a bélyegek vagy a pillangógyűjtés." 734 00:51:51,813 --> 00:51:53,764 tapogatod az arcodat, hogy milyen érzés most. 735 00:51:53,815 --> 00:51:54,993 Ja, majdnem letépted. 736 00:51:55,044 --> 00:51:57,575 Így emlékszel Borisz bácsikádra és arra, amit mond neked. 737 00:51:57,626 --> 00:52:00,326 Mert a cirkuszhoz fogsz csatlakozni, ezt már látom. 738 00:52:00,411 --> 00:52:01,907 Alig várod. 739 00:52:01,958 --> 00:52:03,550 A csúcsra akarsz kerülni. 740 00:52:03,601 --> 00:52:05,895 Addig lapátolsz elefántszart, amíg azt nem mondják: 741 00:52:05,928 --> 00:52:08,459 "Oké, Sammy, most pedig ülj fel arra az istenverte elefántra". 742 00:52:08,510 --> 00:52:10,217 Imádod ezeket az embereket, mi? 743 00:52:10,267 --> 00:52:13,088 A testvéreid, az anyád, az apád. Kivéve... 744 00:52:14,470 --> 00:52:15,632 Kivéve ezt. 745 00:52:16,433 --> 00:52:18,370 Ezt, azt hiszem, kicsit jobban szereted. 746 00:52:18,550 --> 00:52:20,137 - Nem, nem igaz. - De igen. 747 00:52:21,411 --> 00:52:26,259 Jaj! Fuss, amennyit akarsz, kislány, de tudod, hogy nem fütyülök Dixie-t. 748 00:52:26,370 --> 00:52:29,563 Megcsinálod a filmjeidet, és a művészetet. 749 00:52:29,969 --> 00:52:31,936 És emlékezni fogsz arra, hogy mennyire fájt. 750 00:52:33,217 --> 00:52:34,860 Érted, mit akarok mondani? 751 00:52:35,751 --> 00:52:38,902 A művészet koronát ad neked a mennyben és babérokat a földön. 752 00:52:39,302 --> 00:52:40,324 De... 753 00:52:40,990 --> 00:52:44,808 kitépi a szívedet, és magányos leszel. 754 00:52:45,102 --> 00:52:47,385 Shanda leszel a szeretteid számára. 755 00:52:47,538 --> 00:52:49,540 Egy száműzött a sivatagban. 756 00:52:49,591 --> 00:52:50,709 Egy cigány. 757 00:52:52,322 --> 00:52:53,576 A művészet nem játék. 758 00:52:54,244 --> 00:52:57,618 A művészet veszélyes, mint az oroszlán szája. Leharapja a fejedet. 759 00:53:00,049 --> 00:53:01,092 Nézz rám! 760 00:53:02,828 --> 00:53:04,973 Nézz rám! 761 00:53:05,314 --> 00:53:09,019 Csoda, hogy Tini, nem akart velem semmit sem kezdeni? 762 00:53:09,832 --> 00:53:12,926 Velem, velem... Ó, Tini! 763 00:53:13,836 --> 00:53:17,403 Ó, Tini! Ó, Tini! 764 00:53:18,748 --> 00:53:19,748 Én... 765 00:53:24,408 --> 00:53:26,175 Állj, állj! Hagyd abba! 766 00:53:26,529 --> 00:53:29,206 Miért, még sosem láttál senkit gyászolni? 767 00:53:34,251 --> 00:53:36,004 Menjünk aludni, bubbala. 768 00:53:44,324 --> 00:53:46,761 Aludhatsz az ágyban. Van hálózsákom. 769 00:53:46,811 --> 00:53:49,244 Sivát ülök a nővéremért. A földön alszom. 770 00:53:49,295 --> 00:53:51,252 Te is a földön szeretnél aludni? 771 00:53:52,385 --> 00:53:53,470 A nagymamád volt. 772 00:53:53,521 --> 00:53:55,140 Tépd szét a ruháidat! Aludj a padlón! 773 00:53:57,512 --> 00:53:58,512 Jó éjt! 774 00:54:12,359 --> 00:54:14,131 - Mondd, hogy "viszlát"! - Viszlát! 775 00:54:14,182 --> 00:54:15,215 Viszlát! 776 00:55:00,116 --> 00:55:02,896 Nem tudom, anya miért aggódott annyira. 777 00:55:03,983 --> 00:55:05,565 Kellemes látogatás volt. 778 01:01:03,599 --> 01:01:04,911 Fúj! 779 01:01:28,024 --> 01:01:31,897 Ilyen az élet. 780 01:01:42,503 --> 01:01:44,910 Csak te tudod megelőzni az erdőtüzeket. 781 01:02:30,411 --> 01:02:33,955 Annyira gyönyörű, amit csináltál, kicsim. 782 01:02:35,253 --> 01:02:36,974 Te tényleg látsz engem. 783 01:02:44,987 --> 01:02:46,822 Hé, haver! Mit szólsz ehhez, mi? 784 01:02:46,873 --> 01:02:49,716 Hé, Sammy, ez nagyon klassz volt. 785 01:02:53,415 --> 01:02:55,605 Dögölj meg, Amerikaner! 786 01:02:56,706 --> 01:02:59,067 Mozgás! Mozgás! Visszavonulás! 787 01:03:05,801 --> 01:03:07,566 Támadás! 788 01:03:10,279 --> 01:03:11,496 Fedezékbe! 789 01:03:18,474 --> 01:03:20,332 Fritzek, ott vannak mindenütt! 790 01:03:21,952 --> 01:03:23,466 Túl sokan vannak! 791 01:03:46,629 --> 01:03:47,657 Fordulj! 792 01:03:48,748 --> 01:03:49,749 Ennyi! 793 01:03:49,800 --> 01:03:51,244 Remek. Most pedig... 794 01:03:53,970 --> 01:03:55,071 Oké, gyere ide ! 795 01:03:55,591 --> 01:04:00,459 Állj itt egy percig, és nézd meg, mi történt az előbb. 796 01:04:00,510 --> 01:04:02,831 - Egy egész perc? - Adok egy jelet, 797 01:04:02,881 --> 01:04:04,342 mikor indulhatsz. Szóval te csak... 798 01:04:04,392 --> 01:04:06,115 Úgy érted, hogy számoljak 60-ig? 799 01:04:06,166 --> 01:04:07,329 - Mi? Nem. - Egy Mississippi, 800 01:04:07,380 --> 01:04:08,598 két Mississippi, után induljak? 801 01:04:08,649 --> 01:04:10,680 Ne számolj 60-ig. Neked csak... 802 01:04:12,060 --> 01:04:14,840 Szóval mind egyformák vagytok. 803 01:04:14,967 --> 01:04:16,311 "Istenem!" 804 01:04:16,445 --> 01:04:19,898 Például: "Az összes férfi, az összes... 805 01:04:20,679 --> 01:04:22,496 mind meghaltak. Az összes katonám, ők... ők... 806 01:04:22,547 --> 01:04:24,569 Szóval azt akarod, hogy színészkedjek, meg ilyesmi. 807 01:04:26,620 --> 01:04:27,633 Igen. 808 01:04:27,740 --> 01:04:29,022 - Legyek szomorú? - Igen. 809 01:04:29,073 --> 01:04:30,900 - Ez a lényeg. - Mert az egész szakaszom... 810 01:04:30,951 --> 01:04:32,607 Ez az! A szakaszod. 811 01:04:32,657 --> 01:04:35,334 A te... A te embereid! 812 01:04:35,384 --> 01:04:37,665 Kiirtották őket. 813 01:04:37,826 --> 01:04:41,086 Ezek a srácok a családod. 814 01:04:42,503 --> 01:04:48,257 A családodat meggyilkolják, és ez a te hibád. 815 01:04:49,124 --> 01:04:51,951 - Te tetted ezt velük, és... - Nem a nácik voltak azok, akik... 816 01:04:52,001 --> 01:04:55,675 Oké, igen, de te adtad ki a parancsot, hogy menjenek a Halál Völgyébe. 817 01:04:55,725 --> 01:04:56,997 Oké? Te döntöttél. 818 01:04:57,047 --> 01:04:58,812 Senki más. Megvédhetted volna... 819 01:05:00,869 --> 01:05:03,356 Megvédhetted volna őket, oké? 820 01:05:03,407 --> 01:05:07,043 Mert bíztak benned, és szerettek téged. 821 01:05:08,144 --> 01:05:13,072 Már csak nézed a... 822 01:05:15,506 --> 01:05:19,290 a tetteidet, és... 823 01:05:19,398 --> 01:05:23,542 és... már nem tudod megmenteni őket. 824 01:05:23,900 --> 01:05:25,463 Mert mind meghaltak. 825 01:05:28,004 --> 01:05:29,731 - Hű, ez... - Igen. 826 01:05:31,294 --> 01:05:32,710 Valóságos elszántság. 827 01:05:34,490 --> 01:05:36,641 Na jó, rendben. 828 01:05:36,706 --> 01:05:38,161 - Jól vagy? - Biztosítsd és töltsd! 829 01:05:38,212 --> 01:05:40,395 Igen. Biztosítsd és töltsd. Jól van. - Oké. 830 01:06:38,153 --> 01:06:39,162 Sammy! 831 01:06:39,908 --> 01:06:41,497 Milyen messzire hagyod elmenni? 832 01:06:44,347 --> 01:06:45,381 Ennyi! 833 01:06:50,913 --> 01:06:52,926 Hé, vágás, Angelo! 834 01:06:52,977 --> 01:06:54,737 - Angelo! - Angelo! 835 01:06:54,788 --> 01:06:56,235 Gyere vissza! Gyere vissza! 836 01:06:56,286 --> 01:06:58,322 - Azt mondta: "Ennyi!" - Angelo, hé! - Angelo! 837 01:09:04,688 --> 01:09:08,020 MENEKÜLÉS A SEMMIBE 838 01:09:09,155 --> 01:09:10,380 Bravó! 839 01:09:11,700 --> 01:09:12,857 Bravó! 840 01:09:21,343 --> 01:09:22,450 Sammy! 841 01:09:26,992 --> 01:09:28,623 Kicsikém! 842 01:09:29,906 --> 01:09:32,442 Már nem számítasz civilnek. 843 01:09:33,343 --> 01:09:36,464 Ez a film, Istenem! Ez egy... 844 01:09:38,794 --> 01:09:40,051 Üdv, Mrs. Fabelman! 845 01:09:48,077 --> 01:09:49,379 Mr. DeMille! 846 01:09:49,493 --> 01:09:50,520 Gyere ide! 847 01:09:52,693 --> 01:09:54,689 - Hé, itt van! - Gratulálok, fiatalember! 848 01:09:54,739 --> 01:09:55,973 - Gratulálok! - Hé. Hé, hé! 849 01:09:56,023 --> 01:09:58,092 Biztos apád háborús történeteire alapoztad, mi? 850 01:09:58,143 --> 01:10:00,300 Olyasmi. De nem szeret beszélni róla, szóval... 851 01:10:00,350 --> 01:10:01,558 Oké, megértem. 852 01:10:01,608 --> 01:10:02,942 Igen, igen, igen, igen. 853 01:10:02,993 --> 01:10:05,660 Apa, anya Bennie-vel elindul. Majd otthon találkozunk. 854 01:10:06,262 --> 01:10:07,312 Hé, az utolsó jelenet... 855 01:10:07,362 --> 01:10:08,686 Miért szereted ennyire a vért? 856 01:10:08,736 --> 01:10:11,491 És csinálsz majd olyan filmet, amiben lányok is szerepelnek? 857 01:10:11,541 --> 01:10:13,086 - Igen. - Csinálj karriert... 858 01:10:13,136 --> 01:10:14,958 -Mi? -Lányokkal, tudod, 859 01:10:15,009 --> 01:10:17,470 mivel a férfiak folyton a távolba bámulnak, 860 01:10:17,520 --> 01:10:19,215 talán egy lány megmenthetné a helyzetet. 861 01:10:20,783 --> 01:10:23,808 Oké, mi az az öt lépés, amivel megmenthetünk egy fuldoklót? 862 01:10:23,858 --> 01:10:26,810 Az egyik, hogy az ember mögé úszol, így nem tud megragadni. 863 01:10:26,868 --> 01:10:29,280 Kettő: átveted a karodat a mellkasán. 864 01:10:29,333 --> 01:10:30,638 - Vagy a mellkasa alatt. - Három. 865 01:10:30,771 --> 01:10:32,847 Sammy nem. Nagyon fél a lányok melleitől. 866 01:10:32,897 --> 01:10:34,790 Három: a hátadon úszol, az áldozatot 867 01:10:34,840 --> 01:10:36,996 a mellkasodon tartva, a szabad karoddal evezed magad. 868 01:10:37,047 --> 01:10:40,069 És ha már a ciciknél tartunk, ha valaha is lesz, akkor bulit rendezünk. 869 01:10:40,157 --> 01:10:42,351 És a partin átadjuk a cici-díjat. 870 01:10:42,401 --> 01:10:45,199 Ha-ha. Mi a negyedik? 871 01:10:49,502 --> 01:10:51,825 - A francba! - Hozd ki az áldozatot a partra, tökfej! 872 01:10:51,996 --> 01:10:53,249 Akkor az ötödik? 873 01:10:54,842 --> 01:10:56,502 Hívd a halottkémet! 874 01:11:00,490 --> 01:11:02,192 Ez komoly dolog. 875 01:11:02,529 --> 01:11:04,604 Az életmentő jelvény megszerzéséhez ezt tudnom kell. 876 01:11:04,662 --> 01:11:08,588 Több gyerek hal meg úszóbalesetben, mint bármely más balesetben. 877 01:11:08,639 --> 01:11:09,781 Bocsánat! Bocsánat! 878 01:11:09,832 --> 01:11:11,450 Egyáltalán nem vicc. 879 01:11:11,501 --> 01:11:13,792 Oké, oké. Mi az ötödik lépés? 880 01:11:13,843 --> 01:11:17,053 Mindenen nevetsz, még akkor is, ha semmi sem vicces. 881 01:11:17,104 --> 01:11:18,872 Mindig a figyelem középpontjában kell lenned. 882 01:11:18,923 --> 01:11:22,877 Egyél! És ne beszélj teli szájjal! 883 01:11:22,927 --> 01:11:25,804 Nem eszem meg ezt a szemetet egy úszó teszt előtt. 884 01:11:25,855 --> 01:11:27,892 A vízben görcsöket kaphatsz, ha előtte eszel, 885 01:11:27,943 --> 01:11:29,862 és megfulladhatsz a görcsök miatt! 886 01:11:29,913 --> 01:11:31,212 Ne kiabálj vele! 887 01:11:31,262 --> 01:11:33,677 Sammy Fabelman, az isten verje meg! 888 01:11:33,727 --> 01:11:37,027 Hetek óta csak tiszteletlenséget kapok tőled! 889 01:11:37,077 --> 01:11:38,335 Tiszteletlenséget?! 890 01:11:38,386 --> 01:11:40,565 Miért vagy ilyen kis szarházi velem?! 891 01:11:40,616 --> 01:11:42,389 A pokolba is, az anyád vagyok! 892 01:11:42,440 --> 01:11:44,175 Bárcsak ne lennél! 893 01:12:09,559 --> 01:12:10,726 Hadd nézzem! 894 01:12:11,776 --> 01:12:12,995 Jézusom! 895 01:12:13,807 --> 01:12:15,289 Mit tettem? 896 01:12:20,936 --> 01:12:22,296 Beszélj velem! 897 01:12:23,246 --> 01:12:25,111 Sammy, kérlek, beszélj hozzám! 898 01:12:25,170 --> 01:12:27,043 Mondd el, mi történik! 899 01:12:27,153 --> 01:12:30,832 Van fogalmad róla, hogy mennyire szeretlek? 900 01:12:40,430 --> 01:12:41,607 Ne menj el! 901 01:15:24,714 --> 01:15:25,758 Anya! 902 01:15:27,091 --> 01:15:28,091 Anya! 903 01:15:30,981 --> 01:15:32,069 Nem fogom elmondani. 904 01:15:34,596 --> 01:15:36,323 Nem mondom el. Nem fogom. 905 01:15:39,101 --> 01:15:40,286 Nem mondom el. 906 01:15:40,734 --> 01:15:41,764 Nem fogom. 907 01:16:03,145 --> 01:16:04,351 Biztos benne? 908 01:16:10,207 --> 01:16:12,153 Tessék. Megvettük és kifizettük. 909 01:16:12,877 --> 01:16:14,487 Egy pillanat. Hátul van. 910 01:16:18,787 --> 01:16:21,178 Feltöltöd a készleteidet Kodakból a nagy költözés előtt? 911 01:16:21,229 --> 01:16:22,249 Nem, én... 912 01:16:22,299 --> 01:16:24,789 Okos. Itt olcsóbb a film, mint Kaliforniában. 913 01:16:24,869 --> 01:16:27,124 Fogadok, hogy ott minden drágább. 914 01:16:27,806 --> 01:16:29,375 Elveszíted a legfontosabb vásárlódat. 915 01:16:29,451 --> 01:16:33,422 A családjával együtt nyugatra költözik. 916 01:16:33,815 --> 01:16:35,341 Most adta el nekem a kameráját. 917 01:16:35,999 --> 01:16:38,177 Tényleg? Hogyhogy? 918 01:16:38,506 --> 01:16:39,742 Azt mondja, befejezte. 919 01:16:39,835 --> 01:16:41,504 Elnézést a várakozásért, Mr. Loewy. 920 01:16:42,005 --> 01:16:43,432 Külön kellett megrendelni. 921 01:16:43,919 --> 01:16:45,142 Vettél egy kamerát? 922 01:16:48,979 --> 01:16:50,814 Ez a tiéd! 923 01:16:51,256 --> 01:16:53,277 Tudom, mennyire szeretted használni a filmedhez, 924 01:16:53,328 --> 01:16:55,445 ezért gondoltam, hogy neked is kellene egy saját. 925 01:16:55,495 --> 01:16:59,573 Ez egy "jó utat", "viszlát, aligátor", 926 01:16:59,795 --> 01:17:02,740 "hiszek benned" ajándék Bennie bácsikádtól. 927 01:17:14,063 --> 01:17:15,297 Mert tőlem kaptad? 928 01:17:18,052 --> 01:17:20,052 Ez a döntés? Igen? 929 01:17:21,151 --> 01:17:23,344 Ez az apád dicsőséges, halleluja pillanata. 930 01:17:23,395 --> 01:17:26,141 És, ajvé, Sammy, megérdemli ez az ember. 931 01:17:26,999 --> 01:17:28,769 Már akkor, az RCA-nál tudta, 932 01:17:28,820 --> 01:17:30,439 hogy mi lesz a számítástechnika, 933 01:17:30,490 --> 01:17:33,148 mielőtt gyakorlatilag bárki más tudta volna. 934 01:17:34,243 --> 01:17:35,526 És az IBM? 935 01:17:37,029 --> 01:17:40,489 Az olyanok, mint Burt, itt találják ki, hogyan használhatják ki azt, amivel... 936 01:17:41,621 --> 01:17:45,244 Meg fogják változtatni az egész rohadt világot, szóval ez volt a helyes döntés. 937 01:17:49,257 --> 01:17:50,791 Mindenféle okból. 938 01:17:54,511 --> 01:17:56,922 Igen, szóval örülök neked. 939 01:17:57,580 --> 01:17:58,799 Tudod, hogy igen. 940 01:17:59,769 --> 01:18:01,093 De hiányozni fogsz. 941 01:18:02,632 --> 01:18:04,263 Mindannyian, nagyon. 942 01:18:11,967 --> 01:18:14,047 Azt gondolsz rólam, amit csak akarsz, kölyök, 943 01:18:14,098 --> 01:18:16,910 de ha abbahagyod a filmezést, összetöröd anyád szívét. 944 01:18:18,248 --> 01:18:20,070 Össze fogod törni a szívét, komolyan mondom. 945 01:18:22,304 --> 01:18:25,364 Ezt nem érdemli meg, senkitől sem, legkevésbé tőled. 946 01:18:39,622 --> 01:18:41,581 Adok érte 35 dolcsit. 947 01:18:42,892 --> 01:18:44,637 Keményen alkudozol, kölyök. 948 01:19:02,343 --> 01:19:04,354 De filmeket már nem csinálok. 949 01:19:05,329 --> 01:19:07,671 Kaliforniában mindenki filmeket készít. 950 01:19:17,108 --> 01:19:19,545 - Hé! - Tartsd meg a visszajárót! 951 01:19:33,394 --> 01:19:35,195 Mikor lesz kész az új ház? 952 01:19:35,246 --> 01:19:37,221 Néhány hónap múlva, tavasszal. 953 01:19:38,097 --> 01:19:39,566 Lehet saját szobám? 954 01:19:39,981 --> 01:19:42,152 Mindenki saját szobája lesz. 955 01:19:42,719 --> 01:19:44,334 - Ez az! - Igen! 956 01:19:51,078 --> 01:19:53,631 Erről jut eszembe, hogy tegnap éjjel volt egy vicces álmom. 957 01:19:53,777 --> 01:19:54,873 Mi volt az? 958 01:19:55,783 --> 01:19:57,806 El se hiszem, hogy ezt álmodtam. 959 01:19:58,595 --> 01:20:00,600 Bennie és én összevesztünk, 960 01:20:00,650 --> 01:20:03,632 mire én elkaptam és orrba vágtam. 961 01:20:18,214 --> 01:20:20,247 - Mi a baj? - Anyu rosszul van? 962 01:20:20,298 --> 01:20:22,234 Adjunk neki egy kis időt! 963 01:20:46,179 --> 01:20:47,968 Bennie és én, mi sosem... 964 01:20:49,058 --> 01:20:50,112 mi sosem... 965 01:20:54,455 --> 01:20:57,172 Nem engedném, hogy odáig fajuljon a dolog, mint ahogy képzeled. 966 01:20:57,485 --> 01:20:59,772 Soha nem gondoltam volna, hogy ez történik. 967 01:21:00,435 --> 01:21:02,142 Szerinted apa tudja? 968 01:21:03,270 --> 01:21:04,643 Én nem... Nem úgy értem... 969 01:21:05,083 --> 01:21:07,196 Mármint , hogy "Elmondtad neki?" Tudom, hogy nem. 970 01:21:07,837 --> 01:21:08,846 De... 971 01:21:14,624 --> 01:21:16,679 De szerinted sejt valamit? 972 01:21:20,935 --> 01:21:22,943 Már többször majdnem elmondtam neki. 973 01:21:23,510 --> 01:21:26,799 Azt mondom: "Burt, valamit el kell mondanom neked." 974 01:21:27,804 --> 01:21:29,723 Aztán úgy néz rám, hogy fel sem tudja fogni, 975 01:21:29,774 --> 01:21:31,305 hogy bármi baj lehet köztünk, 976 01:21:31,355 --> 01:21:33,806 ezért inkább azt mondom: "Burt, hangyáink vannak". 977 01:21:35,926 --> 01:21:37,750 Vagy: "Burt, felmásznál a tetőre, 978 01:21:37,800 --> 01:21:39,928 és elfordítod az antennát, nézném az 5-ös csatornát?" 979 01:21:39,978 --> 01:21:41,522 Amit persze meg is tesz. 980 01:21:47,077 --> 01:21:49,321 Nem harcolhatok apáddal. 981 01:21:51,980 --> 01:21:54,243 Olyan kedvesen gyilkol. 982 01:21:56,193 --> 01:21:58,402 Ha goromba vagyok vele, vesz nekem egy ruhát. 983 01:21:59,167 --> 01:22:00,541 A Saks-tól. 984 01:22:04,254 --> 01:22:08,342 Amikor megmutattam neked, amit filmre vettem, nem akartam, hogy ez megtörténjen. 985 01:22:12,667 --> 01:22:14,854 A bűntudat elpocsékolt érzelem. 986 01:22:22,042 --> 01:22:23,647 Most mi lesz? 987 01:22:27,167 --> 01:22:28,986 Az anyád leszek. 988 01:22:29,375 --> 01:22:31,905 A lányok anyukája leszek. 989 01:22:32,975 --> 01:22:37,095 Számtalan hibám ellenére nem teszek tönkre mindenkit. 990 01:22:37,160 --> 01:22:38,871 Nem leszek önző. 991 01:22:42,060 --> 01:22:45,410 Burt Fabelman a legkedvesebb, legokosabb, legbölcsebb, 992 01:22:45,460 --> 01:22:48,118 legtürelmesebb, legtisztességesebb, 993 01:22:48,169 --> 01:22:49,973 legmegértőbb férfi, aki létezik, 994 01:22:50,024 --> 01:22:52,009 és én hozzá fogok menni. 995 01:23:12,177 --> 01:23:15,660 {\an8}ÉSZAK KALIFORNIA 996 01:23:16,003 --> 01:23:17,381 Ez csak egy bérlemény. 997 01:23:18,039 --> 01:23:21,323 Az új ház gyorsabban elkészül, mielőtt kimondanád, hogy "Jack Robinson". 998 01:23:21,518 --> 01:23:23,191 Jack Robinson. 999 01:23:25,569 --> 01:23:27,169 Még mindig itt vagyunk. 1000 01:23:29,244 --> 01:23:31,514 Csak áruld el, hogy egész életedben búslakodni fogsz-e, 1001 01:23:31,565 --> 01:23:33,111 vagy tervezed, hogy kinősz belőle. 1002 01:23:33,161 --> 01:23:34,343 Kapcsold ki! 1003 01:23:34,430 --> 01:23:38,360 Te és anya, a szánalmas arcotokkal, a szánalom jelvényt akarjátok megszerezni. 1004 01:23:38,411 --> 01:23:39,987 Nem képes a reggelit elkészíteni, és... 1005 01:23:40,037 --> 01:23:41,642 Oké, új szabály, skacok! 1006 01:23:42,127 --> 01:23:43,561 Amikor reggel iskolába megyünk, 1007 01:23:43,611 --> 01:23:45,777 hagyjuk csak magunk mögött a Fabelmanék penészes, 1008 01:23:45,828 --> 01:23:48,016 régi bérházában az összes Fabelman-mesügét. 1009 01:23:48,067 --> 01:23:52,653 Szóval, napi nyolc órában legyünk normális gyerekek egy normális iskolában, oké? 1010 01:23:53,136 --> 01:23:55,322 Kis ragasztó a kezedre vagy hasonló. 1011 01:23:56,711 --> 01:23:58,291 - Túl egyszerű. - Ezt mondom én is. 1012 01:23:58,342 --> 01:24:03,490 Mintha ejtőernyővel zuhantunk volna az óriás mamutfenyők földjére. 1013 01:24:04,266 --> 01:24:05,266 Jól van. 1014 01:24:06,482 --> 01:24:08,418 Elnézést! Elnézést! 1015 01:24:11,454 --> 01:24:13,415 Felfelé, gyerünk! Szép munka! 1016 01:24:13,465 --> 01:24:14,691 Atta Johnson! 1017 01:24:14,724 --> 01:24:16,516 - Megvan. Megvan. - Fel a kezeket! Emeld fel! 1018 01:24:17,592 --> 01:24:19,054 Kész, kész, kész, kész. 1019 01:24:19,437 --> 01:24:20,611 - Nyomd meg! - Vedd el! 1020 01:24:20,662 --> 01:24:21,677 Megvan. 1021 01:24:22,957 --> 01:24:24,184 Így kell ezt csinálni! 1022 01:24:25,492 --> 01:24:26,770 Szép! 1023 01:24:28,683 --> 01:24:30,941 Szép. Tökéletes, Logan! 1024 01:24:33,451 --> 01:24:34,977 Csináld újra! Menj újra! 1025 01:24:35,028 --> 01:24:36,154 Gyerünk, fiúk! 1026 01:24:37,908 --> 01:24:39,283 Szép munka, srácok. 1027 01:24:39,334 --> 01:24:41,535 Tartsd meg az intenzitást! Mozogjatok tovább! 1028 01:24:43,265 --> 01:24:44,964 Pörögjön! Szép volt, Jake! 1029 01:24:45,015 --> 01:24:46,123 Szép munka, Chris! 1030 01:24:48,177 --> 01:24:50,121 Fabelman, ez nem fáj. 1031 01:24:50,348 --> 01:24:52,110 Ez egy röplabda, nem ágyúgolyó. 1032 01:24:52,161 --> 01:24:54,097 Oké. Gyerünk! Szerválj! 1033 01:24:54,311 --> 01:24:55,372 Gyerünk! 1034 01:24:55,537 --> 01:24:56,758 Remek! 1035 01:24:56,894 --> 01:24:58,399 Ez jó reakció. 1036 01:24:58,666 --> 01:25:00,033 Gyerünk, mozgás! Gyerünk... 1037 01:25:01,316 --> 01:25:04,355 Úristen, annyira sajnálom. Én nem... Én... 1038 01:25:04,405 --> 01:25:06,435 Megöllek, te rohadék! 1039 01:25:06,975 --> 01:25:08,103 Hé, Chad! 1040 01:25:10,033 --> 01:25:11,148 Hűtsd le magad! 1041 01:25:12,646 --> 01:25:14,083 Ez nem volt szándékos. 1042 01:25:14,134 --> 01:25:16,170 - Rendben vagy? Én... - Ez nagyon fájt, seggfej. 1043 01:25:16,221 --> 01:25:17,779 Vigyázz a szádra, Logan! 1044 01:25:23,931 --> 01:25:25,426 Menj a labdáért! 1045 01:25:26,795 --> 01:25:27,831 Hogyne, persze. 1046 01:25:29,464 --> 01:25:30,500 Nyomás! 1047 01:25:34,838 --> 01:25:36,173 Hé, új fiú! 1048 01:25:36,740 --> 01:25:37,799 Mi a neved? 1049 01:25:40,717 --> 01:25:41,731 Sam. 1050 01:25:42,652 --> 01:25:44,640 Milyen Sam? 1051 01:25:47,943 --> 01:25:49,227 Fabelman. 1052 01:25:52,322 --> 01:25:53,565 Mondtam, hogy zsidó. 1053 01:25:54,291 --> 01:25:55,942 Nem kedveli a zsidókat. 1054 01:25:56,259 --> 01:25:58,299 A zsidókat senki sem szereti. 1055 01:25:58,919 --> 01:26:01,171 Kivéve a többi zsidó, ugye? 1056 01:26:02,808 --> 01:26:05,249 Szóval, Bagelman... 1057 01:26:05,300 --> 01:26:06,784 Nem az a nevem. 1058 01:26:06,903 --> 01:26:08,288 - Ne hívj így! - Szóval... 1059 01:26:08,569 --> 01:26:11,343 agyrázkódást okoztál a legjobb barátomnak, Bagelman. 1060 01:26:11,393 --> 01:26:12,918 - Nem igaz. Hagyj békén! - Hé! 1061 01:26:13,687 --> 01:26:14,961 Ne vitatkozz velem! 1062 01:26:15,619 --> 01:26:17,214 Súlyos agyrázkódást. 1063 01:26:19,281 --> 01:26:20,967 Szóval, hogy fizettessük meg veled? 1064 01:26:22,644 --> 01:26:23,720 Mit szólsz ehhez? Mi... 1065 01:26:23,771 --> 01:26:25,304 Iszol a szökőkútból. 1066 01:26:25,589 --> 01:26:28,619 Soha nem hallod, hogy mögéd lépek, és bumm! 1067 01:26:29,077 --> 01:26:32,020 Szétzúzom a fogaidat a csapon. 1068 01:26:34,896 --> 01:26:36,108 Hé, nézz rám! 1069 01:26:38,569 --> 01:26:41,321 Ő elmebeteg, orvosilag. 1070 01:26:42,631 --> 01:26:44,199 Tehát vigyázz magadra! 1071 01:27:08,704 --> 01:27:09,975 Csukd be az ajtót! 1072 01:27:16,031 --> 01:27:18,652 - Anya vett egy majmot. - Miért vettél majmot? 1073 01:27:18,703 --> 01:27:20,235 Mert szükségem volt a nevetésre. 1074 01:27:24,330 --> 01:27:27,203 Segíts nekem ebben! Az útmutatónak semmi értelme. 1075 01:27:27,803 --> 01:27:29,051 Óvatosan! Óvatosan! 1076 01:27:29,086 --> 01:27:30,343 Gyerünk, le a földre! 1077 01:27:31,846 --> 01:27:33,123 Hozok egy banánt. 1078 01:27:34,417 --> 01:27:36,418 Mentsd a függönyöket! Bérbe vettük őket. 1079 01:27:47,803 --> 01:27:49,931 Helló! Ki vagy te? 1080 01:27:50,274 --> 01:27:51,683 Az enyém. 1081 01:27:52,181 --> 01:27:53,685 Hogy fogjuk hívni? 1082 01:27:54,976 --> 01:27:57,481 Bennie. A neve Bennie. 1083 01:28:04,539 --> 01:28:06,693 Nem akarok pszichiáterhez menni. 1084 01:28:06,744 --> 01:28:08,024 Megrémíted a gyerekeket. 1085 01:28:08,075 --> 01:28:09,290 Egész nap alszol. 1086 01:28:09,341 --> 01:28:10,817 Hiányzik a sivatag. 1087 01:28:10,868 --> 01:28:12,405 Hiányzik a száraz meleg. 1088 01:28:12,456 --> 01:28:14,191 Még ki sem bontottad a zongorát. 1089 01:28:14,432 --> 01:28:17,617 Nem főzöl, nem vásárolsz vagy csomagolsz ki. 1090 01:28:17,934 --> 01:28:21,246 A pszichiáterek segítenek megérteni, mit miért is érez az ember. 1091 01:28:21,296 --> 01:28:23,263 Nem segíthetnek abban, hogy valami mást érezz. 1092 01:28:23,313 --> 01:28:24,974 Úgy viselkedsz, mint anyád halálakor, 1093 01:28:25,025 --> 01:28:28,220 mintha gyászolnál, de senki sem halt meg. 1094 01:28:30,426 --> 01:28:31,426 Jól van. 1095 01:28:33,014 --> 01:28:35,425 Inkább másképp hívom a majmot. 1096 01:28:49,318 --> 01:28:51,701 Mitz, az IBM nem az ő világa. 1097 01:28:53,437 --> 01:28:55,163 Bennie pedig... Ő... 1098 01:28:56,299 --> 01:28:59,334 a legjobb barátom. 1099 01:29:00,017 --> 01:29:01,545 De nincs rá szükségük. 1100 01:29:02,097 --> 01:29:03,505 Ennyit tudok. 1101 01:29:06,015 --> 01:29:07,467 Nekem sincs rá szükségem. 1102 01:29:10,360 --> 01:29:12,430 Bennie nem volt a barátod. 1103 01:29:13,589 --> 01:29:15,788 De tudtad, hogy az enyém. 1104 01:29:19,148 --> 01:29:20,613 Mit akar ez jelenteni? 1105 01:29:25,395 --> 01:29:30,689 ZSIDÓ-LYUK 1106 01:30:02,667 --> 01:30:04,483 Végzős árokásó nap! Önkénteseket keresünk! 1107 01:30:04,534 --> 01:30:06,594 Fotósok! Dekorációk! Játékok és versenyfelszerelés! 1108 01:30:17,867 --> 01:30:20,290 Logan, nagyon-nagyon hiányzol. 1109 01:30:24,989 --> 01:30:26,696 Hé! Ki van ott? 1110 01:30:27,623 --> 01:30:28,840 Ki van ott? 1111 01:30:40,523 --> 01:30:42,479 Bagelman, szia! 1112 01:30:54,788 --> 01:30:57,702 Hagytam neked egy kis harapnivalót a szekrényedben. Tetszett? 1113 01:30:59,230 --> 01:31:01,863 - Gondolom, nem volt éhes. - Azt mondta hogy... 1114 01:31:02,299 --> 01:31:04,073 - Hogy hívtad, Chad? - Kóser. 1115 01:31:04,124 --> 01:31:06,252 - Kóser. - Hagyd abba, te idióta! 1116 01:31:07,167 --> 01:31:08,934 Ezt már megbeszéltük. 1117 01:31:09,704 --> 01:31:10,799 Oké. 1118 01:31:11,474 --> 01:31:13,176 Menjünk! El fogunk késni az edzésről. 1119 01:31:16,300 --> 01:31:18,098 Miről is van szó? Zsidó vagy? 1120 01:31:22,244 --> 01:31:23,253 Hát... 1121 01:31:23,420 --> 01:31:26,523 Szent szar. Annyira be van indulva, hogy még beszélni sem tud vele. 1122 01:31:26,928 --> 01:31:28,650 Ne, ne csináljátok! 1123 01:31:29,598 --> 01:31:31,027 Kérj tőle bocsánatot! 1124 01:31:31,711 --> 01:31:32,862 Mégis miért? 1125 01:31:34,032 --> 01:31:36,513 Hogy gúnyos szemekkel néztél rá, és csorgattad a nyáladat. 1126 01:31:36,633 --> 01:31:38,618 Nem csorgattam rá a nyálam. 1127 01:31:39,543 --> 01:31:42,056 Akkor kérj tőle bocsánatot, amiért megölte Krisztust. 1128 01:31:42,532 --> 01:31:44,582 Miért bátorítod? 1129 01:31:46,068 --> 01:31:47,085 Menj! 1130 01:31:47,429 --> 01:31:50,471 Kérj tőle bocsánatot, amiért megölte Urunkat. 1131 01:31:52,982 --> 01:31:54,269 Ne menj! 1132 01:31:54,613 --> 01:31:56,253 - Gyere, nézd, ahogy futok. - Nem, köszi. 1133 01:31:56,304 --> 01:31:57,656 - Most nincs kedvem. - Kérlek! 1134 01:31:57,707 --> 01:31:58,771 Jobban futok, ha ott vagy. 1135 01:31:58,821 --> 01:32:01,842 Kérj tőle bocsánatot, te Krisztus-gyilkos szemétláda! 1136 01:32:01,892 --> 01:32:03,184 Én hazamegyek. 1137 01:32:06,002 --> 01:32:07,671 Menj és kérj bocsánatot! 1138 01:32:07,871 --> 01:32:09,878 Bajba sodorsz a csajommal. 1139 01:32:10,671 --> 01:32:13,348 Tudjátok, mivel nyilván nem vagyok kétezer éves, 1140 01:32:13,399 --> 01:32:16,106 és soha nem jártam Rómában, nem kérek bocsánatot. 1141 01:32:16,669 --> 01:32:19,345 De nézd, tudod, talán a barátodnak 1142 01:32:19,396 --> 01:32:21,601 bocsánatot kellene kérnie tőled, mert fél órával ezelőtt 1143 01:32:21,652 --> 01:32:23,705 a lépcsőházban csókolózott valami vörös hajúval. 1144 01:32:24,677 --> 01:32:26,860 Hazudik. Nem csináltam ilyet. 1145 01:32:26,910 --> 01:32:29,343 - Esküszöm. - Azt mondtad, szakítottál vele. 1146 01:32:31,574 --> 01:32:34,049 Logan, hazudtál nekem! 1147 01:32:36,539 --> 01:32:37,552 Claudia! 1148 01:32:47,536 --> 01:32:50,222 Hibát követtél el! Figyelj rám! 1149 01:32:50,272 --> 01:32:51,540 Hibát követtél el! Hozd helyre! 1150 01:32:51,591 --> 01:32:54,046 - Verd szét a fejét! - Fogd be, Chad, az istenit! 1151 01:32:54,179 --> 01:32:57,762 Holnap első dolgod lesz, hogy megkeresed, és elmondod neki, hogy hazudtál. 1152 01:32:57,813 --> 01:32:59,052 Mondd, hogy megijedtél! 1153 01:32:59,102 --> 01:33:01,013 Mondj, amit akarsz, de mondd meg neki, 1154 01:33:01,064 --> 01:33:03,513 hogy nem igaz, és nem láttad, hogy ezt tettem volna. 1155 01:33:04,020 --> 01:33:08,041 Vagy esküszöm, olyan fájdalmat okozok neked, amilyet még soha nem kaptál. 1156 01:33:09,872 --> 01:33:11,001 Megértetted? 1157 01:33:11,254 --> 01:33:13,838 Bólints, hogy érted, amit mondok! 1158 01:33:26,823 --> 01:33:28,333 Nem árulja el, ki tette. 1159 01:33:28,645 --> 01:33:30,146 Kérdezd meg tőle, ki tette! 1160 01:33:31,566 --> 01:33:33,491 Mondd el apádnak, hogy ki tette, 1161 01:33:33,541 --> 01:33:34,801 és elmegy a kis rohadék házához, 1162 01:33:34,851 --> 01:33:36,864 - és kiveri belőle a szart is. - Eltört az orrod? 1163 01:33:36,964 --> 01:33:38,558 Nincs eltörve. Gondolod, hogy itt ülnék, 1164 01:33:38,609 --> 01:33:40,113 - ha eltört volna? - Ki ütött meg? 1165 01:33:40,427 --> 01:33:41,877 Mit érdekel téged, ki volt az? 1166 01:33:41,927 --> 01:33:43,429 Nem mintha bármit is tehetnél ellene. 1167 01:33:43,480 --> 01:33:45,099 Először mondd el, mi történt! 1168 01:33:45,149 --> 01:33:46,910 Az történt, hogy utálok itt lenni, 1169 01:33:46,961 --> 01:33:50,250 és az történt, hogy azért hoztál ide minket, mert... 1170 01:33:50,300 --> 01:33:52,595 Mert jobb munkát kaptam, ezért költöztünk. 1171 01:33:52,646 --> 01:33:54,963 Nem is érdekel, hol vagy. 1172 01:33:55,732 --> 01:33:57,916 Elmész dolgozni, akár Izlandra is. 1173 01:33:57,967 --> 01:34:00,376 Az istenverte gépeiddel foglalkozol, 1174 01:34:00,426 --> 01:34:03,464 és boldog vagy, míg mi többiek boldogtalanok vagyunk... 1175 01:34:03,514 --> 01:34:04,708 - Gyere ide! - Ne csináld. 1176 01:34:04,758 --> 01:34:06,297 De hát összevérzed a szőnyeget. 1177 01:34:06,348 --> 01:34:09,668 Ez egy bérelt ház. Észrevetted egyáltalán, hogy mennyire utálunk itt, 1178 01:34:09,987 --> 01:34:12,972 a környéken mi vagyunk az egyetlen zsidó emberek kilométereken belül, 1179 01:34:13,023 --> 01:34:14,607 és minden olyan kegyetlen? 1180 01:34:15,600 --> 01:34:18,594 Érdekel egyáltalán, hogy ez a te hibád... 1181 01:34:19,394 --> 01:34:20,650 Mindaz, ami most történik... 1182 01:34:20,700 --> 01:34:23,858 Csak mert elmenekültél otthonról, és mindenkit magaddal vittél?! 1183 01:34:24,189 --> 01:34:28,119 Azért jöttem ide, hogy tízszer keményebben és tízszer nagyobb felelősséggel dolgozzak, 1184 01:34:28,169 --> 01:34:30,432 de titeket hidegen hagy, hogy szép házunk legyen, és... 1185 01:34:30,483 --> 01:34:31,930 Lenyugodnátok? Mondanék valamit. 1186 01:34:31,981 --> 01:34:33,599 Nem azért jöttél ide, hogy házat építs. 1187 01:34:33,650 --> 01:34:35,466 Nem dolgozni jöttél ide. Menekültél. 1188 01:34:35,517 --> 01:34:37,455 Azt hiszem, mondani akarsz nekem valamit, Sammy! 1189 01:34:37,505 --> 01:34:40,498 Ha igazam van e tekintetben, akkor mondd a szemembe! 1190 01:34:40,549 --> 01:34:42,468 Megkezdtem a terápiát. 1191 01:36:17,474 --> 01:36:18,648 Mindegy, 1192 01:36:20,196 --> 01:36:21,724 igazából azt akartam mondani, 1193 01:36:21,775 --> 01:36:23,395 hogy amit tegnap mondtam neked, az... 1194 01:36:23,708 --> 01:36:25,238 nem volt igaz, és hazudtam, 1195 01:36:25,554 --> 01:36:27,763 és nagyon sajnálom. 1196 01:36:28,381 --> 01:36:29,492 De miért? 1197 01:36:29,968 --> 01:36:31,845 - Mit ártottam neked? - Ó, nem, nem. 1198 01:36:31,895 --> 01:36:33,914 - Nem rólad volt szó. - Mert ez tényleg, 1199 01:36:33,964 --> 01:36:35,621 - nem esett jól, tudod? - Nem bántásból... 1200 01:36:35,672 --> 01:36:38,002 - Nem akartam rosszat. - Mert én tényleg szeretem Logant. 1201 01:36:38,074 --> 01:36:41,008 Igen, sírva aludt el, mert azt hitte, hogy megcsalta. 1202 01:36:41,058 --> 01:36:43,464 Figyelned kellene mások érzéseire. 1203 01:36:43,515 --> 01:36:45,614 Logan utasított, hogy valljam be Krisztus megölését. 1204 01:36:45,665 --> 01:36:46,848 - Az nem Logan volt. - Tessék? 1205 01:36:46,899 --> 01:36:47,962 Chad volt az. 1206 01:36:48,012 --> 01:36:50,346 Logan röhögött. Szerinte ez nagyon vicces volt. 1207 01:36:51,734 --> 01:36:53,170 Ő egy zsidó. 1208 01:36:53,950 --> 01:36:55,685 Nem mondod. 1209 01:36:57,087 --> 01:36:59,564 Igen, legalábbis a körülmetélésem óta. 1210 01:37:06,903 --> 01:37:08,949 És honnan tudtad, hogy vörös hajú? 1211 01:37:09,759 --> 01:37:11,793 Jóságos ég! 1212 01:37:11,844 --> 01:37:14,370 Renee Reynolds-szal csókolózott? 1213 01:37:16,973 --> 01:37:18,713 Ha hazudtál... 1214 01:37:18,888 --> 01:37:20,560 honnan tudtad a hajszínét? 1215 01:37:31,575 --> 01:37:32,805 Nagyon fáj? 1216 01:37:33,962 --> 01:37:35,808 Akkor te nem hiszel Jézusban? 1217 01:37:36,059 --> 01:37:38,478 Monica teljesen oda van Jézusért. 1218 01:37:38,767 --> 01:37:40,720 El sem tudom képzelni az életemet nélküle. 1219 01:37:41,309 --> 01:37:43,889 Már vagy 5000 éve boldogulunk, 1220 01:37:43,940 --> 01:37:45,985 úgyhogy szerintem ez is lehetséges. 1221 01:37:46,370 --> 01:37:47,612 Talán mi... 1222 01:37:49,058 --> 01:37:52,116 nem is tudom, összeülhetnénk és imádkozhatnánk érte. 1223 01:37:54,622 --> 01:37:55,995 Mármint te és én? 1224 01:37:56,805 --> 01:37:58,800 Megkérhetjük, hogy költözzön be a szívedbe, 1225 01:37:58,850 --> 01:38:02,710 és meglátjuk, mi történik. 1226 01:38:04,694 --> 01:38:07,006 Igen, igen, igen. Persze. Mármint... 1227 01:38:07,550 --> 01:38:10,176 Hogy mi? És ez mikor lenne? Ma? 1228 01:38:14,669 --> 01:38:17,058 Ez elég sok, nemde? 1229 01:38:17,834 --> 01:38:20,884 Majdnem olyan, mint egy szentély. 1230 01:38:21,778 --> 01:38:23,225 A srácok szentélye. 1231 01:38:24,322 --> 01:38:25,525 Sok srác. 1232 01:38:25,576 --> 01:38:26,803 Dögösek. 1233 01:38:28,144 --> 01:38:29,404 Gondolom. 1234 01:38:33,424 --> 01:38:34,992 Mármint nem Jézus. 1235 01:38:35,464 --> 01:38:37,161 Jézus is dögös. 1236 01:38:38,844 --> 01:38:40,671 Ez nem bűn, vagy ilyesmi? 1237 01:38:40,722 --> 01:38:42,125 Nem tudom. 1238 01:38:42,638 --> 01:38:44,544 Emberként jött hozzánk. 1239 01:38:44,654 --> 01:38:47,213 Egy jóképű fiatal férfiként. 1240 01:38:47,384 --> 01:38:50,833 Jöhetett volna lányként, öregemberként 1241 01:38:50,883 --> 01:38:52,512 vagy leprásként is, de... 1242 01:38:52,563 --> 01:38:54,387 Senki sem tudja, hogy nézett ki valójában. 1243 01:38:55,676 --> 01:38:57,924 Valószínűleg hasonlított rád. 1244 01:38:58,187 --> 01:39:01,269 - Mert... mert... - Zsidó volt. 1245 01:39:01,484 --> 01:39:03,584 Egy jóképű zsidó fiú. 1246 01:39:05,141 --> 01:39:06,607 Olyan, mint te. 1247 01:39:23,386 --> 01:39:24,584 Imádkozzunk! 1248 01:39:31,693 --> 01:39:32,967 Hunyd be a szemed! 1249 01:39:36,102 --> 01:39:38,235 Uram, itt vagyok Sammy barátommal... 1250 01:39:38,286 --> 01:39:39,286 Sam. 1251 01:39:39,762 --> 01:39:41,767 Jó barátommal, Sammel vagyok itt, 1252 01:39:42,065 --> 01:39:45,650 aki zsidó, és egy kedves fiú. 1253 01:39:46,203 --> 01:39:50,193 Uram Jézus, ő jó és bátor, 1254 01:39:50,679 --> 01:39:54,880 és vicces, Uram, és... 1255 01:39:54,931 --> 01:39:57,325 és én szeretem őt. 1256 01:40:01,778 --> 01:40:02,955 Lazíts! 1257 01:40:08,312 --> 01:40:09,462 Kérj! 1258 01:40:10,667 --> 01:40:12,632 Kérd, hogy költözzön beléd! 1259 01:40:12,736 --> 01:40:14,342 Kérd meg, hogy szálljon le hozzád! 1260 01:40:19,911 --> 01:40:21,641 Szia, Jézus! 1261 01:40:22,084 --> 01:40:24,854 Én vagyok az, Sam Fabelman. 1262 01:40:26,596 --> 01:40:29,113 Ha igazi vagy, mutass 1263 01:40:29,163 --> 01:40:31,174 - egy jelet vagy valamit, és... - Ne, várj! Nem lehet... 1264 01:40:31,225 --> 01:40:34,973 Nem kérheted Jézustól, hogy csináljon trükköket, amivel imponál neked. 1265 01:40:35,071 --> 01:40:36,680 Alázatosnak kell lenned. 1266 01:40:36,738 --> 01:40:39,283 Könyörögni kell neki. Majd én csinálom. 1267 01:40:39,946 --> 01:40:43,169 Könyörgöm a Szentléleknek, hogy szálljon le hozzám! 1268 01:40:43,333 --> 01:40:46,303 Beszívom a Szentlelket a lélegzetemmel. 1269 01:40:47,974 --> 01:40:50,494 Lélek, szállj belém! 1270 01:40:50,544 --> 01:40:52,377 Kérlek, Szentlélek! 1271 01:40:52,428 --> 01:40:54,880 Könyörgöm neked, édes Szentatya, 1272 01:40:54,931 --> 01:40:57,510 - Sammy barátom érdekében! - Sam. 1273 01:40:57,794 --> 01:40:59,627 Szállj belénk, Jézus! 1274 01:40:59,678 --> 01:41:01,639 Hallgasd meg imánkat! 1275 01:41:02,455 --> 01:41:03,466 Nyisd ki a szád! 1276 01:41:03,702 --> 01:41:07,311 Nyisd ki a szád, és szívd magadba Krisztus szellemét! 1277 01:41:34,356 --> 01:41:36,430 Monica, Sammy, hoztam nassolni valót. 1278 01:41:36,526 --> 01:41:37,800 Mindjárt megyünk! 1279 01:41:39,368 --> 01:41:40,641 Holnap iskola után, 1280 01:41:40,692 --> 01:41:42,304 találkozzunk hátul a lelátó mögött? 1281 01:41:42,355 --> 01:41:43,774 - Igen. - Klassz! 1282 01:41:44,061 --> 01:41:45,266 Imádkozhatunk még. 1283 01:41:56,191 --> 01:41:58,779 Amikor kislány voltam, és szomorú voltam, 1284 01:41:59,127 --> 01:42:01,532 elmentem az állatkertbe, és figyeltem a majmokat. 1285 01:42:01,898 --> 01:42:03,132 Megnevettették? 1286 01:42:03,183 --> 01:42:05,286 Igen, igen, a majomszemek. 1287 01:42:06,288 --> 01:42:08,178 De ennél többről volt szó. 1288 01:42:09,953 --> 01:42:11,990 Felfogják, hogy mit tettünk velük, 1289 01:42:12,041 --> 01:42:14,203 a ketrecekkel és a mutogató emberekkel. 1290 01:42:14,253 --> 01:42:18,098 Megtudják, hogy milyen kegyetlenek az emberek. 1291 01:42:18,149 --> 01:42:19,550 De ha elég sokáig figyeled őket, 1292 01:42:19,601 --> 01:42:22,878 láthatod, hogy olyan dolgokat tudnak, amiket mi el sem tudunk képzelni. 1293 01:42:22,929 --> 01:42:24,331 Fontos dolgokat. 1294 01:42:24,544 --> 01:42:28,184 Minket viszont nem fognak beavatni, mert az az övék. 1295 01:42:28,751 --> 01:42:32,104 Ez az ő saját majomügyük. Az övék. Nem a miénk. Ez... 1296 01:42:34,358 --> 01:42:35,399 Nem is tudom. 1297 01:42:36,642 --> 01:42:38,069 Magabiztosság. 1298 01:42:38,421 --> 01:42:39,421 Igen. 1299 01:42:41,378 --> 01:42:43,199 Önmagukhoz tartoznak. 1300 01:42:43,619 --> 01:42:45,651 Ha önmagához tartozik, 1301 01:42:46,259 --> 01:42:48,696 menjen vissza oda, ahonnan jött. 1302 01:42:48,746 --> 01:42:50,896 Na mindegy, így szereztem egy majmot. 1303 01:42:50,947 --> 01:42:52,083 És egy terapeutát. 1304 01:42:52,716 --> 01:42:54,585 Dobálja a kakiját. 1305 01:42:55,121 --> 01:42:57,621 - A terapeuta? - Nem, a majom. 1306 01:42:57,734 --> 01:42:59,354 Ezért szálltam meg egy hotelben. 1307 01:42:59,405 --> 01:43:01,386 Nem muszáj. Rengeteg helyünk van. 1308 01:43:01,557 --> 01:43:05,643 A New Jersey-i rabbim szerint a házban lévő majom nem kóser. 1309 01:43:05,694 --> 01:43:07,188 Ezért nem esszük meg. 1310 01:43:07,239 --> 01:43:09,262 Beírtad a gyermekbénulás elleni oltást? 1311 01:43:09,313 --> 01:43:10,581 - Elkaphatják? - Kérem a borsót! 1312 01:43:10,631 --> 01:43:12,339 Nos, a majmok mindenre fogékonyak, 1313 01:43:12,390 --> 01:43:14,115 - amire az emberek. - Utálja az állatorvost. 1314 01:43:14,166 --> 01:43:15,886 Látod, Monica, ebben a családban 1315 01:43:15,937 --> 01:43:18,320 a tudósok a művészek ellen vannak. 1316 01:43:18,371 --> 01:43:21,501 Sammy a csapatomban van. Hasonlít rám, csakhogy ő tényleg tehetséges. 1317 01:43:21,558 --> 01:43:22,580 Anya! 1318 01:43:22,631 --> 01:43:24,448 A tudományhoz pedig abszolút nem ért. 1319 01:43:24,688 --> 01:43:25,978 És a matekhoz. 1320 01:43:26,241 --> 01:43:27,242 És a sporthoz. 1321 01:43:27,297 --> 01:43:29,932 - Abbahagynátok, kérlek? - Megmutatta a kameráját. 1322 01:43:30,227 --> 01:43:31,622 Jól tud csókolózni? 1323 01:43:31,673 --> 01:43:33,253 - Majd később elmondom. - Kuss legyen! 1324 01:43:33,653 --> 01:43:35,767 - Kamerával a párnája alatt alszik. -Nem igaz! 1325 01:43:35,818 --> 01:43:37,787 De nem hajlandó forgatni semmit. 1326 01:43:38,066 --> 01:43:39,872 Le kéne forgatnia a Dicső Napot. 1327 01:43:40,323 --> 01:43:42,673 Még mindig nincs fotósuk. Lehetnél önkéntes. 1328 01:43:42,723 --> 01:43:44,507 - Mi az a Dicső nap? - Nem számít. 1329 01:43:44,558 --> 01:43:46,047 A végzősöknek van lehetőségük erre. 1330 01:43:46,098 --> 01:43:47,876 Megengedik, hogy lógjunk a suliból, 1331 01:43:47,926 --> 01:43:49,923 és mindenki elmegy a Santa Cruz-i főstrandra. 1332 01:43:49,974 --> 01:43:52,285 Menned kell! Mindenki megy. 1333 01:43:52,391 --> 01:43:54,178 Apám kölcsönadja a kameráját. 1334 01:43:54,228 --> 01:43:56,719 Szuperklasszis. Kb. ezer dollárba kerül. 1335 01:43:56,770 --> 01:43:59,881 Valami "Air" vagy ilyesmi a neve. Elfelejtettem. 1336 01:43:59,932 --> 01:44:01,702 - Nem egy Arriflex? - De igen. 1337 01:44:01,752 --> 01:44:04,655 Apádnak van egy 16 milliméteres Arriflexe? 1338 01:44:07,242 --> 01:44:11,344 Általában a tanárok forgatják a Dicső nap filmet, és ez egy nagy vicc. 1339 01:44:11,395 --> 01:44:12,745 Tíz dolcsi a tekercs, egy napra, 1340 01:44:12,796 --> 01:44:14,801 - az őrült drága lenne. - Tartozom egy csekkel. 1341 01:44:14,851 --> 01:44:16,649 Apám elintézi, hogy az iskola kifizesse. 1342 01:44:16,700 --> 01:44:19,494 Bérelni kell egy 16 mm-es vágógépet, és nem tudom, mennyibe kerül, 1343 01:44:19,545 --> 01:44:20,925 - szóval nem megy. - Apám kibérli. 1344 01:44:20,976 --> 01:44:23,841 Bérelhetünk, bármennyibe is kerül, igaz? 1345 01:44:24,993 --> 01:44:26,051 Burt! 1346 01:44:28,319 --> 01:44:30,059 Mi a baj a Bolexeddel? 1347 01:44:30,347 --> 01:44:32,252 Megteheted, hogy egy kicsit bátorítod. 1348 01:44:32,303 --> 01:44:33,325 Miről beszélsz? 1349 01:44:34,218 --> 01:44:35,884 Arról, hogy újra filmet csinál. 1350 01:44:35,935 --> 01:44:37,476 Nem ezt mondtam. Én csak beszélek... 1351 01:44:37,526 --> 01:44:39,682 - Talán továbblépett. - Honnan? 1352 01:44:39,732 --> 01:44:41,994 Egyszer sem emelte fel a kamerát, mióta itt vagyunk. 1353 01:44:42,044 --> 01:44:43,476 Szeptemberben főiskolára megy. 1354 01:44:43,527 --> 01:44:45,411 Talán megváltoztak az érzései. 1355 01:44:45,462 --> 01:44:48,146 Felnőtt. Nagyon örülök neki. 1356 01:44:48,197 --> 01:44:49,436 A filmezést imádja. 1357 01:44:49,487 --> 01:44:51,384 - Nem hiszem, hogy... - Jézusom! Bocsánat. 1358 01:44:51,435 --> 01:44:53,351 Abbahagynátok, hogy rólam beszéltek? 1359 01:44:53,402 --> 01:44:55,961 Neked mindenkinél jobban kellene értened, hogy mi a... 1360 01:44:56,012 --> 01:44:57,220 Menjünk hozzád, vagy valahova. 1361 01:44:57,271 --> 01:44:58,667 Talán apád megmutatja a kamerát. 1362 01:44:58,718 --> 01:45:00,818 - A hivatástudat. - Jól van, jól van. 1363 01:45:00,869 --> 01:45:02,130 Bérelünk neki felszerelést. 1364 01:45:02,176 --> 01:45:03,190 Utálja a tengerpartot. 1365 01:45:03,241 --> 01:45:05,040 Ezért nem megy el a Dicső napra. 1366 01:45:05,091 --> 01:45:06,462 Nem ez a célod. 1367 01:45:06,513 --> 01:45:09,086 Ezért nem tudod, tiszteletben tartani? 1368 01:45:09,374 --> 01:45:11,181 Tisztelem, amiért keményen dolgozik. 1369 01:45:11,232 --> 01:45:12,244 Fél. 1370 01:45:12,294 --> 01:45:14,238 Fél, hogy ha elmegy, azok a srácok újra megverik. 1371 01:45:14,288 --> 01:45:16,307 Mi? Dehogyis. Soha nem mondtam, hogy félek tőlük. 1372 01:45:16,357 --> 01:45:17,941 - Te nem. - Megvertek? 1373 01:45:17,992 --> 01:45:20,366 Bármit, amit csinál, vagy bárki csinál, 1374 01:45:20,416 --> 01:45:24,026 ami játék vagy fantázia, azt mindig kedvtelésnek vagy hobbinak minősíted. 1375 01:45:24,077 --> 01:45:25,402 Már nyertél, Mitz. 1376 01:45:26,515 --> 01:45:28,005 Megadtam magam. Nem harapok rá. 1377 01:45:28,055 --> 01:45:29,078 Abbahagynátok végre? 1378 01:45:29,128 --> 01:45:30,338 - Ki piszkál? - Zavarba hozol. 1379 01:45:30,389 --> 01:45:32,839 Azt mondtam, elviszem oltásra, amikor az első öt alkalommal 1380 01:45:32,889 --> 01:45:34,179 - megkérdezted. - Igent mondtál, 1381 01:45:34,230 --> 01:45:36,471 de gondolom, nem gondoltad komolyan, 1382 01:45:36,522 --> 01:45:38,052 - újra megkérdeztem. - Fél a szúrástól. 1383 01:45:38,103 --> 01:45:39,887 Megijedt az orvostól. 1384 01:45:41,841 --> 01:45:44,755 Elviszem azt az átkozott majmot az állatorvoshoz, oké? 1385 01:45:45,234 --> 01:45:47,967 Bizonyára nyugtatóra van szüksége a kiabálástól. 1386 01:45:48,018 --> 01:45:49,969 Megkérnéd apádat, hogy adja kölcsön a kamerát? 1387 01:45:50,828 --> 01:45:53,055 - Igent fog mondani. - Köszönöm. 1388 01:45:53,860 --> 01:45:55,224 Filmre veszem a Dicső napot. 1389 01:45:56,571 --> 01:45:57,935 Szerintem ez remek ötlet. 1390 01:45:58,567 --> 01:46:04,525 GRAND VIEW GIMNÁZIUM 64-ES ÉVFOLYAM 1391 01:46:24,178 --> 01:46:25,337 Szép volt! 1392 01:46:31,724 --> 01:46:33,443 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 1393 01:49:06,385 --> 01:49:07,708 Ne félj! 1394 01:49:14,449 --> 01:49:17,109 Anyádnak nagyon hiányzik Phoenix. 1395 01:49:18,550 --> 01:49:20,721 - Mondd el nekik az igazat. - És nem mehetek el. 1396 01:49:21,256 --> 01:49:22,931 Itt van a munkám. 1397 01:49:23,468 --> 01:49:24,475 Muszáj... 1398 01:49:24,539 --> 01:49:25,642 Ez őrültség. 1399 01:49:26,019 --> 01:49:28,912 Te... nem tehetsz tönkre mindent, 1400 01:49:28,962 --> 01:49:33,442 mert hiányolsz egy helyet, és máshol ragadtál. 1401 01:49:34,062 --> 01:49:35,903 Nagyon hiányzik Bennie. 1402 01:49:36,215 --> 01:49:37,215 És? 1403 01:49:37,832 --> 01:49:39,114 Mindenkinek hiányzik. 1404 01:49:40,055 --> 01:49:42,242 Ez egy másfajta hiány. 1405 01:49:42,896 --> 01:49:44,194 Ugyan miért? 1406 01:49:45,345 --> 01:49:46,789 Szereted Bennie-t? 1407 01:49:47,015 --> 01:49:48,499 Nem szereted aput? 1408 01:49:48,550 --> 01:49:49,583 Naná, hogy tudja. 1409 01:49:49,634 --> 01:49:51,772 - Persze, hogy szeretem apát. - Én is szeretem anyát. 1410 01:49:51,823 --> 01:49:54,098 Akkor meg miért történik mindez?! 1411 01:49:54,149 --> 01:49:55,506 Maradjatok együtt! 1412 01:49:55,668 --> 01:49:58,985 Szeretik egymást, és minket is szerettek, 1413 01:49:59,059 --> 01:50:00,410 mi ezt nem akarjuk. 1414 01:50:00,461 --> 01:50:03,826 Nem akarunk ide-oda ingázni, és nem akarunk külön élni nélkületek. 1415 01:50:03,876 --> 01:50:06,142 Nem tudunk. Apa, nem megy. 1416 01:50:06,193 --> 01:50:07,551 Te mindig gonosz vagy vele! 1417 01:50:07,601 --> 01:50:09,568 Ezért váltok el! 1418 01:50:09,618 --> 01:50:11,083 Ez miattad van! 1419 01:50:11,133 --> 01:50:14,012 Ne hibáztasd anyukádat! Nem az ő ötlete volt, hanem az enyém. 1420 01:50:14,062 --> 01:50:17,373 - Ne mondj ilyet! - Nem, nem igaz. 1421 01:50:17,423 --> 01:50:20,380 Épp most mondta, hogy Bennie miatt van, úgyhogy ne hazudj! 1422 01:50:20,431 --> 01:50:22,116 Mindketten hagyjátok abba a hazudozást! 1423 01:50:22,167 --> 01:50:24,034 Adok anyátoknak egy esélyt, 1424 01:50:24,472 --> 01:50:29,957 hogy visszamehessen Phoenixbe, hogy ott élhessen... 1425 01:50:56,223 --> 01:50:59,820 Nem értem, hogy tudsz ezek után visszatérni a tengerparti filmedhez. 1426 01:51:00,545 --> 01:51:01,989 Azt hiszem, különbözőek vagyunk. 1427 01:51:18,473 --> 01:51:20,340 Hozzá fog menni Bennie-hez? 1428 01:51:21,549 --> 01:51:23,113 Ha úgy akarja, akkor meg is teszi. 1429 01:51:25,434 --> 01:51:27,594 Istenem, ő a legönzőbb ember a világon! 1430 01:51:27,645 --> 01:51:30,350 Nehéz lehetett neki, hogy egy... 1431 01:51:31,139 --> 01:51:32,436 zseni felesége. 1432 01:51:33,021 --> 01:51:34,583 Apa imádja anyát. 1433 01:51:34,983 --> 01:51:36,064 Jól van. 1434 01:51:37,498 --> 01:51:41,479 De talán nehéz olyasvalaki által imádottnak lenni, 1435 01:51:41,529 --> 01:51:43,374 akiről tudod, hogy soha nem leszel olyan jó, 1436 01:51:43,425 --> 01:51:46,366 mint ő, vagy soha nem leszel olyan jó, mint ő. 1437 01:51:47,915 --> 01:51:49,995 Jókat nevet Bennie viccein... 1438 01:51:52,360 --> 01:51:54,875 de apa mindig is a legjobb közönsége volt. 1439 01:51:55,108 --> 01:51:56,293 Ugyan már! 1440 01:51:57,325 --> 01:51:58,587 Minden rendben lesz vele. 1441 01:51:59,118 --> 01:52:01,873 Azt fogja mondani magának, hogy minden okkal történik. 1442 01:52:02,486 --> 01:52:04,433 Majd kifogásokat keres, mint mindig. 1443 01:52:04,484 --> 01:52:06,703 Te sokkal önzőbb vagy nála. 1444 01:52:07,434 --> 01:52:09,436 Ezért haragszol rá. 1445 01:52:10,200 --> 01:52:12,288 Azért, mert fél, 1446 01:52:12,733 --> 01:52:14,475 akárcsak te, Sammy. 1447 01:52:16,523 --> 01:52:20,067 Ebben az irányíthatatlan, 1448 01:52:20,320 --> 01:52:22,765 széteső családban 1449 01:52:23,743 --> 01:52:27,032 mindenki közül te hasonlítasz leginkább Mitzire. 1450 01:52:29,750 --> 01:52:30,750 Várj! 1451 01:52:33,714 --> 01:52:36,667 Mielőtt megmutatom az egész iskolának, megnéznéd velem együtt? 1452 01:53:24,744 --> 01:53:26,008 Ne vegyél levegőt! 1453 01:53:33,935 --> 01:53:35,017 Tessék. 1454 01:53:49,118 --> 01:53:51,283 Megtaláltad Jézust? 1455 01:53:53,034 --> 01:53:54,571 Egy ékszerboltban. 1456 01:54:01,506 --> 01:54:05,483 ELÉRJÜK A CSILLAGOKAT 1457 01:54:26,864 --> 01:54:28,279 Nézzétek, ki van itt! 1458 01:54:28,343 --> 01:54:30,212 Kezdődjön a buli! 1459 01:54:30,837 --> 01:54:33,024 - Kezdődjön az esti mulatság. - Igen. 1460 01:54:34,414 --> 01:54:38,288 Szeptembertől, ha LA-be költözöm, igyekszem elhelyezkedni egy filmstúdióban. 1461 01:54:38,872 --> 01:54:40,415 Azt hittem, főiskolára mész. 1462 01:54:41,842 --> 01:54:42,842 Megtennéd... 1463 01:54:44,971 --> 01:54:46,762 Gondoltál már arra, hogy velem gyere? 1464 01:54:47,658 --> 01:54:50,378 A texasi A&M-re megyek. Ezt te is tudod. 1465 01:54:50,491 --> 01:54:52,427 Igen, tudtam. 1466 01:54:52,881 --> 01:54:54,971 De arra gondoltam... 1467 01:54:57,278 --> 01:54:59,880 talán meg kéne gondolnod magad, mert... 1468 01:55:03,738 --> 01:55:05,806 Miért is? 1469 01:55:07,584 --> 01:55:09,152 Mert szeretlek. 1470 01:55:09,550 --> 01:55:10,710 - Sammy! - Ó, bocsánat! 1471 01:55:10,792 --> 01:55:12,280 Bocsi, bocsi, bocsi! 1472 01:55:13,796 --> 01:55:16,626 Ez nem lehetséges. 1473 01:55:17,547 --> 01:55:20,372 Micsoda? Nem, tényleg. Monica, szeretlek! 1474 01:55:21,479 --> 01:55:24,491 - Ez lehetetlen. Sammy... - Sam. 1475 01:55:25,948 --> 01:55:28,115 Csak akkor kezdtünk randizni, amikor... 1476 01:55:30,892 --> 01:55:33,693 Eddig minden olyan normális volt. Miért viselkedsz így... 1477 01:55:33,744 --> 01:55:35,670 Most már semmi sem normális. 1478 01:55:35,830 --> 01:55:37,430 El fognak válni. 1479 01:55:39,854 --> 01:55:41,560 Miről beszélsz? 1480 01:55:41,781 --> 01:55:43,721 Anyám és apám szakítottak. 1481 01:55:47,855 --> 01:55:50,518 Jézusom! Ez egy bál! 1482 01:55:50,569 --> 01:55:53,355 Nem beszélhetsz ilyeneket egy bálon! 1483 01:55:53,909 --> 01:55:54,909 Várj! 1484 01:55:57,451 --> 01:55:58,453 Monica! 1485 01:55:58,504 --> 01:56:00,771 Nézd, ennek semmi köze hozzánk, oké? 1486 01:56:00,821 --> 01:56:02,375 - Én nem... - Nem emiatt szeretlek. 1487 01:56:02,426 --> 01:56:03,957 - Nem tudom, miért... - Nem változtatom 1488 01:56:04,008 --> 01:56:06,279 meg az egész életemet és költözöm Hollywoodba... 1489 01:56:06,329 --> 01:56:09,754 csak mert a szüleidnek házassági problémái vannak. 1490 01:56:25,705 --> 01:56:28,231 Visszakaphatod a pénzed. Alig viseltem. 1491 01:56:31,886 --> 01:56:33,643 Szakítasz velem? 1492 01:56:34,701 --> 01:56:38,575 Nem a bálon, de persze előbb-utóbb igen. 1493 01:56:41,894 --> 01:56:43,413 Imádkozni fogok érted. 1494 01:56:43,911 --> 01:56:47,672 És nagyon, nagyon fogok imádkozni érted, 1495 01:56:47,922 --> 01:56:50,962 mert olyan vicces fiú vagy, akit jó megcsókolni, de... 1496 01:56:51,779 --> 01:56:53,632 Köszönjük. Köszönjük. 1497 01:56:53,683 --> 01:56:56,020 Csodálatos! Csodálatos! 1498 01:56:56,238 --> 01:56:59,513 Köszönjük meg a zenekarnak ezt a nagyszerű zenét! 1499 01:57:00,387 --> 01:57:03,315 Néha nem tudjuk helyrehozni a dolgokat, Sam... 1500 01:57:04,438 --> 01:57:08,146 és csak annyit tehetünk, hogy szenvedünk. 1501 01:57:09,864 --> 01:57:13,029 Most egy kis szünetet tartunk a táncban 1502 01:57:13,220 --> 01:57:17,242 egy különleges pillanat erejéig, az 1964-es évfolyam számára. 1503 01:57:18,594 --> 01:57:21,969 Mr. Samuel Fabelman, merre van? 1504 01:57:22,651 --> 01:57:23,828 Hol van? 1505 01:57:24,226 --> 01:57:25,580 Rendben. 1506 01:57:26,199 --> 01:57:27,724 Bagelman! 1507 01:57:27,775 --> 01:57:29,220 Bagelman! 1508 01:57:29,271 --> 01:57:30,618 Oké, emberek! 1509 01:57:30,669 --> 01:57:32,672 Nézzetek erre! Vegyetek egy széket! 1510 01:57:32,723 --> 01:57:34,992 Menjünk közelebb a képernyőhöz! 1511 01:57:35,978 --> 01:57:38,802 Rögtön az elején. Nagyon jó. 1512 01:57:40,703 --> 01:57:43,938 Mr. Fabelman, ez a te nagy pillanatod. 1513 01:57:45,126 --> 01:57:49,020 Készen állunk, hogy megnézzük a mesterművedet, 1514 01:57:50,011 --> 01:57:53,191 "Dicső nap 1964." 1515 01:57:57,905 --> 01:58:03,194 És ahogy Hollywoodland déli részén mondják, "fények..." 1516 01:58:03,744 --> 01:58:07,336 "Fények, kamera, felvétel!" 1517 01:58:12,095 --> 01:58:17,300 GRAND VIEW GIMNÁZIUM "DICSŐ NAP" 1518 01:59:58,764 --> 02:00:00,475 Jaj, ne! 1519 02:01:37,122 --> 02:01:40,421 VÉGE 1520 02:01:41,816 --> 02:01:43,796 Gyere, menjünk! 1521 02:01:45,245 --> 02:01:47,634 Ne, ne, ne, ne, ne! 1522 02:01:49,953 --> 02:01:53,308 Logan, olyan hihetetlenül jó voltál a filmen. 1523 02:01:53,359 --> 02:01:54,808 Elképesztő volt. 1524 02:02:27,823 --> 02:02:29,092 Miért csináltad ezt? 1525 02:02:33,200 --> 02:02:34,206 Mit? 1526 02:02:34,288 --> 02:02:36,266 Miért csináltad, hogy így nézzek ki? 1527 02:02:39,147 --> 02:02:41,416 - A filmben? - Igen, a filmben! 1528 02:02:41,467 --> 02:02:43,273 Ó, a francba! A francba! 1529 02:02:45,203 --> 02:02:46,651 Mi bajod van? 1530 02:02:46,735 --> 02:02:48,690 Totál seggfej voltam veled. 1531 02:02:48,740 --> 02:02:50,623 - Eltörtem az orrod... - Nem törted el. 1532 02:02:50,673 --> 02:02:52,187 Elmész, és csinálsz belőlem egy ilyet. 1533 02:02:52,238 --> 02:02:53,688 - Nem te törted el. - Mi bajod van? 1534 02:02:53,739 --> 02:02:56,903 Logan, én csak tartottam a kamerát, és az látta, amit látott. 1535 02:02:56,954 --> 02:02:59,866 Baromság! Fabelman, úgy állítottál be, mintha... 1536 02:02:59,986 --> 02:03:02,700 mint valami aranyozott dolgot. 1537 02:03:02,750 --> 02:03:04,404 - Igen? - És Claudia megcsókolt. 1538 02:03:04,454 --> 02:03:05,719 - Mazel tov. - Az iskola előtt. 1539 02:03:05,769 --> 02:03:07,231 - Nagyszerű. - Szemét vagyok vele, 1540 02:03:07,282 --> 02:03:08,944 - és most azt akarja... - Szívesen, haver. 1541 02:03:08,995 --> 02:03:10,910 Ne, ne! Ne... Ne menj el! Ne menj el! 1542 02:03:11,906 --> 02:03:13,511 Tudni akarom, miért tetted ezt. 1543 02:03:15,305 --> 02:03:17,170 Nem tudom. Meg kell vizsgálni a fejemet. 1544 02:03:17,220 --> 02:03:20,094 Rosszul kéne éreznem magam, a sok szarság miatt, amit veled tettünk? 1545 02:03:20,145 --> 02:03:22,478 - Rosszul érzed magad emiatt? - Ez nem a te dolgod! 1546 02:03:22,529 --> 02:03:24,016 - Nem kellene rosszul... - Ja tényleg! 1547 02:03:24,067 --> 02:03:25,591 Ezért csináltad. Hogy szarul érezzem... 1548 02:03:25,642 --> 02:03:28,651 Azt akartam, hogy öt percig kedves legyél hozzám! 1549 02:03:29,281 --> 02:03:31,473 Vagy azért csináltam, hogy jobb legyen a filmem. 1550 02:03:31,524 --> 02:03:32,606 Nem tudom, miért. 1551 02:03:32,676 --> 02:03:36,725 Te vagy a legnagyobb bunkó, akivel életemben találkoztam. 1552 02:03:36,775 --> 02:03:39,828 Van otthon egy majmom, aki okosabb nálad! 1553 02:03:40,021 --> 02:03:43,833 Te ostoba, antiszemita seggfej! 1554 02:03:44,391 --> 02:03:46,517 Úgy csináltam, mintha tudnál repülni. 1555 02:03:47,716 --> 02:03:49,164 De nem tudok repülni. 1556 02:03:49,338 --> 02:03:53,334 Bárkit lehagyok Santa Clara megyében, és keményen megdolgoztam érte. 1557 02:03:53,385 --> 02:03:56,060 De miattad úgy érzem, mintha kudarcot vallottam volna, 1558 02:03:56,111 --> 02:03:57,997 vagy mintha hamis lennék, 1559 02:03:58,048 --> 02:04:01,148 vagy mintha olyan lennék, amilyen sosem leszek, még álmaimban sem. 1560 02:04:01,281 --> 02:04:03,740 Fogtad azt a fickót, bárki is legyen az, bárhonnan is hoztad, 1561 02:04:03,790 --> 02:04:06,574 és beraktad a filmedbe, és azt mondtad mindenkinek... 1562 02:04:06,703 --> 02:04:07,815 hogy ez én vagyok. 1563 02:04:07,866 --> 02:04:10,187 De az nem én vagyok. Hanem... Csak... 1564 02:04:12,057 --> 02:04:14,739 Az istenit! Az istenit! 1565 02:04:18,940 --> 02:04:21,502 Jézusom, nem kellett volna téged felzaklatnom. 1566 02:04:21,552 --> 02:04:23,126 Nem akartalak kiborítani. Nem akartam... 1567 02:04:23,177 --> 02:04:25,500 Kit érdekel, hogy mit gondoltál? 1568 02:04:27,575 --> 02:04:28,951 Fabelman! 1569 02:04:30,624 --> 02:04:31,678 Fenébe! 1570 02:04:31,729 --> 02:04:33,620 Te hazug, hátba szúrós hazug! 1571 02:04:33,671 --> 02:04:35,030 Szétverem a... 1572 02:04:47,331 --> 02:04:49,153 Totál bedőltél neki, az egész átverésnek. 1573 02:04:49,204 --> 02:04:51,246 Bedőltél. Te idióta! 1574 02:04:51,297 --> 02:04:54,190 Logan, te olyan beképzelt és ostoba vagy. 1575 02:05:19,920 --> 02:05:21,639 Valami készülődik? 1576 02:05:23,350 --> 02:05:25,234 Szeretsz veszélyesen élni, Fabelman. 1577 02:05:25,285 --> 02:05:26,722 Nem, nem hiszem. Tényleg nem. 1578 02:05:26,773 --> 02:05:28,222 Igen, szeretsz. 1579 02:05:28,623 --> 02:05:30,857 De ha bárkinek is elmondod, 1580 02:05:32,432 --> 02:05:35,817 hogy felhúztam magam, az nagy hiba lenne. 1581 02:05:38,191 --> 02:05:39,282 Ez a mi titkunk. 1582 02:05:39,821 --> 02:05:40,867 Oké? 1583 02:05:41,543 --> 02:05:42,618 Határozottan. 1584 02:05:46,980 --> 02:05:48,914 Hacsak nem készítek róla filmet. 1585 02:05:50,572 --> 02:05:52,726 Amit soha nem fogok megtenni. 1586 02:06:18,633 --> 02:06:19,739 Te soha... 1587 02:06:21,670 --> 02:06:22,784 Milyen érzés? 1588 02:06:25,400 --> 02:06:28,272 Ez megmutatja, hogy milyen irányíthatatlanná vált minden, 1589 02:06:28,856 --> 02:06:32,835 és hogy nem vagy felelős semmiért. 1590 02:06:35,744 --> 02:06:37,507 És hogy nem számít. 1591 02:06:38,111 --> 02:06:39,425 Jobb is, ha nem. 1592 02:06:40,867 --> 02:06:43,262 A fejemben már minden elszabadult. 1593 02:06:45,846 --> 02:06:47,141 Egy rakás szart összehordasz. 1594 02:06:48,323 --> 02:06:50,686 Muszáj lelépnem. Claudia vár rám. 1595 02:06:56,376 --> 02:06:58,778 Az élet nem olyan, mint a filmek, Fabelman. 1596 02:07:00,056 --> 02:07:01,113 Lehet, hogy nem. 1597 02:07:01,164 --> 02:07:02,490 De végül is... 1598 02:07:03,852 --> 02:07:05,284 megkaptad a lányt. 1599 02:07:29,016 --> 02:07:31,477 Jó kis este lehetett. 1600 02:07:35,018 --> 02:07:36,950 Monicának tetszett a virágcsokor? 1601 02:07:37,132 --> 02:07:39,527 - Igen. - Megmondtam, hogy így lesz. 1602 02:07:48,136 --> 02:07:49,856 Amikor megütöttelek... 1603 02:07:51,063 --> 02:07:52,816 Phoenixben, amikor... 1604 02:07:53,261 --> 02:07:55,418 Ó, Istenem! Emlékszel. 1605 02:07:57,690 --> 02:07:59,088 Nem igazán. 1606 02:07:59,978 --> 02:08:03,050 Az isten szerelmére, nem mintha egész életemben téged ütöttelek volna. 1607 02:08:03,963 --> 02:08:06,470 Egyszer. Egyszer ütöttelek meg. 1608 02:08:06,916 --> 02:08:09,682 - Emlékezetesnek kellett volna lennie. - Az úszóvizsga előtt. 1609 02:08:09,991 --> 02:08:13,144 Igen, az úszóvizsga előtt! Igen, hát én... 1610 02:08:13,600 --> 02:08:17,231 Megcsaptam a hátadat... 1611 02:08:19,047 --> 02:08:21,013 olyan erősen, ahogy tudtam. Elcsesztem a próbádat, 1612 02:08:21,063 --> 02:08:22,563 és nem kaptad meg a jelvényedet, 1613 02:08:22,597 --> 02:08:24,160 aztán nem lettél kiscserkész. 1614 02:08:24,210 --> 02:08:25,593 - Anya, cserkész lettem. - És én... 1615 02:08:25,643 --> 02:08:27,344 - Nem volt nagy ügy. - Hát, egy nyavalyás 1616 02:08:27,395 --> 02:08:30,263 nyomot hagytam a bőrödön a kezem formájával. 1617 02:08:30,314 --> 02:08:32,811 És szeretném, ha azt mondanád, hogy megbocsátasz nekem ezért. 1618 02:08:33,413 --> 02:08:36,164 - Rendben. Megbocsátok. - Mert... Mert... 1619 02:08:37,612 --> 02:08:39,429 - Mert a gyerekem vagy. - Anya, megbocsátok. 1620 02:08:39,480 --> 02:08:41,969 A gyerekeim többet jelentenek nekem, mint... 1621 02:08:42,019 --> 02:08:43,800 - Anya, megbocsátok. - bármi mást a Földön. 1622 02:08:43,851 --> 02:08:45,027 - Megbocsátok. - Mert... 1623 02:08:45,400 --> 02:08:47,553 Kérlek! Mert hogy fogok megbocsátani magamnak? 1624 02:08:47,604 --> 02:08:49,267 - Nem tudok. - Anya, én... 1625 02:08:50,011 --> 02:08:51,432 Megbocsátok. 1626 02:08:51,599 --> 02:08:53,017 Égnek a tojások. 1627 02:08:53,507 --> 02:08:55,561 Ó, Istenem! 1628 02:09:01,281 --> 02:09:03,110 Én ezt csinálom. 1629 02:09:04,495 --> 02:09:07,264 És nem tudom, hogy ez helyes-e, 1630 02:09:07,314 --> 02:09:09,544 de számomra élet-halál kérdése. 1631 02:09:09,595 --> 02:09:12,159 És sajnálom, de mindenki másnak 1632 02:09:12,209 --> 02:09:14,200 kapaszkodnia kell az életéért. 1633 02:09:14,250 --> 02:09:15,706 És valahogy 1634 02:09:16,371 --> 02:09:19,418 túl fogjuk élni ezt, mindannyian. 1635 02:09:20,456 --> 02:09:23,239 Még az apád is, akit teljes szívemből imádok. 1636 02:09:23,289 --> 02:09:26,759 Sokkal jobbat érdemel annál, amit én csinálok, de... 1637 02:09:30,236 --> 02:09:32,103 de Bennie-nek szüksége van rám, kicsim. 1638 02:09:33,148 --> 02:09:34,495 Nekem is szükségem van rá. 1639 02:09:35,353 --> 02:09:38,654 Annyira, hogy nélküle olyan valakivé válnék, akit nem ismerek, 1640 02:09:38,705 --> 02:09:41,107 és egyikőtök sem ismerne meg többé. 1641 02:09:42,003 --> 02:09:45,705 Akkor én leszek az a gonosz ember, aki azt a szörnyű dolgot tette a hátaddal. 1642 02:09:45,756 --> 02:09:49,609 És igen, ez a legönzőbb dolog, amit valaha tettem, 1643 02:09:50,063 --> 02:09:53,494 de most meg kell tennem, mert, Sammy... 1644 02:09:54,889 --> 02:09:57,206 tedd azt, amit a szíved diktál, 1645 02:09:58,266 --> 02:10:00,584 mert nem tartozol senkinek az életeddel. 1646 02:10:02,157 --> 02:10:03,546 Még nekem sem. 1647 02:10:11,198 --> 02:10:14,431 Az összes elégett? Készíthetek még néhányat. 1648 02:10:15,150 --> 02:10:16,517 Nem, nem, nem. 1649 02:10:16,930 --> 02:10:18,102 Én égetten szeretem. 1650 02:10:22,515 --> 02:10:24,489 Szóval, Monica dobott engem. 1651 02:10:24,719 --> 02:10:25,943 Micsoda? 1652 02:10:26,647 --> 02:10:28,904 Igen, miután beszéltem neki a válásról. 1653 02:10:32,852 --> 02:10:35,178 Talán nem kellett volna megkérnem a kezét. 1654 02:10:35,467 --> 02:10:37,401 - Ugye nem? - Ó, de... 1655 02:10:38,152 --> 02:10:39,665 Megkérted? 1656 02:10:41,170 --> 02:10:44,295 - Röviden és tömören. - Szegény lány. 1657 02:10:43,652 --> 02:10:47,485 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1658 02:11:05,787 --> 02:11:06,790 Apa! 1659 02:11:10,999 --> 02:11:12,490 Szia, apa, megjöttem. 1660 02:11:24,939 --> 02:11:26,028 Sammy! 1661 02:11:32,492 --> 02:11:34,220 Azt hiszem, szívrohamom van. 1662 02:11:41,105 --> 02:11:42,105 Gyere ide! 1663 02:11:50,877 --> 02:11:53,117 Ez egy pánikroham. Az anyád is szenved tőle. 1664 02:11:53,167 --> 02:11:55,950 -Mit csináltál, amikor volt neki? -Csináltam neki teát. - Oké. 1665 02:12:02,824 --> 02:12:04,875 Ráadásul kimerültél. 1666 02:12:05,667 --> 02:12:06,919 Nem alszol. 1667 02:12:07,548 --> 02:12:11,165 Hallom, hogy egész éjjel járkálsz, vagy gépeled azokat a leveleket, 1668 02:12:11,215 --> 02:12:13,021 és a napi három órás út a főiskolára, 1669 02:12:13,071 --> 02:12:14,493 - és vissza, ez... - Ó, nem, nem. 1670 02:12:14,543 --> 02:12:15,833 Nem mehetek vissza a kollégiumba. 1671 02:12:15,884 --> 02:12:17,671 Talán a lakótársad lelakta? 1672 02:12:18,046 --> 02:12:20,516 Goldwaterre szavazott. Nem mehetek vissza. 1673 02:12:20,895 --> 02:12:21,895 Apa... 1674 02:12:25,466 --> 02:12:26,730 Már nem tudom... 1675 02:12:27,847 --> 02:12:29,108 mit tegyek. 1676 02:12:30,777 --> 02:12:32,528 Nem akarok csalódást okozni neked, 1677 02:12:32,853 --> 02:12:34,900 de megígértem, hogy kitartok 1678 02:12:36,301 --> 02:12:38,943 de két év olyan, mintha örökké tartana, és utálom a sulit. 1679 02:12:39,944 --> 02:12:40,953 Nagyon sok. 1680 02:12:41,205 --> 02:12:45,841 És szeretnék munkát kapni egy filmben vagy egy tévéműsorban, 1681 02:12:45,892 --> 02:12:47,572 ezért szétküldöm az összes levelet, 1682 02:12:47,623 --> 02:12:49,136 de soha senki nem ír vissza. 1683 02:12:49,187 --> 02:12:52,316 És az életem olyan gyorsan telik, 1684 02:12:52,366 --> 02:12:54,066 de nem jutok sehova. 1685 02:12:56,910 --> 02:12:59,221 Koncentrálj a kortyolására. Ez megnyugtat. 1686 02:13:04,878 --> 02:13:05,908 Jól van. 1687 02:13:09,928 --> 02:13:12,443 Átnézheted a leveleket, amíg én melegítem a levest. 1688 02:13:34,947 --> 02:13:36,425 Anyától jött. 1689 02:13:38,044 --> 02:13:41,639 Csak egy csomó hülye fotó valamilyen utcabálról. 1690 02:14:28,196 --> 02:14:29,196 Apa! 1691 02:14:31,827 --> 02:14:32,827 Apa, mi a... 1692 02:14:43,702 --> 02:14:45,479 Apa, nem akartam... 1693 02:14:45,570 --> 02:14:47,663 Ha utálod az iskolát, akkor ne menj. 1694 02:14:49,098 --> 02:14:51,521 De... Apa, szükségünk van... 1695 02:14:51,571 --> 02:14:54,795 Nem tudom. Szeretném, ha megtennéd, mert ez a filmes dolog... Nem is tudom. 1696 02:14:54,846 --> 02:14:58,340 Talán már évekkel ezelőtt le kellett volna állnom ezzel kapcsolatban, de... 1697 02:15:01,634 --> 02:15:04,859 Tudom, hogy úgy fogsz dolgozni, mint a fene, 1698 02:15:04,909 --> 02:15:06,500 bármi is lesz a vége, 1699 02:15:06,551 --> 02:15:09,018 mert te egy régi motoros vagy. 1700 02:15:14,662 --> 02:15:17,443 Mindig is meg fogjuk ismerni egymást, Sammy. 1701 02:15:21,203 --> 02:15:22,531 Ezt honnan tudod? 1702 02:15:24,045 --> 02:15:26,869 - Te és anya már nem. - De igen, ismerjük egymást. 1703 02:15:28,589 --> 02:15:30,039 Mindig is így lesz. 1704 02:15:31,585 --> 02:15:33,667 Azért tudom, mert... 1705 02:15:36,218 --> 02:15:38,547 túl messzire jutottunk a történetben ahhoz, 1706 02:15:39,103 --> 02:15:41,133 hogy kimondhassuk, hogy "vége". 1707 02:15:51,151 --> 02:15:53,199 Kihagytál valamit a levelek közül. 1708 02:16:20,267 --> 02:16:21,423 Jó hír? 1709 02:16:25,192 --> 02:16:27,245 Szeptember 17-től 1710 02:16:27,349 --> 02:16:30,823 32 félórás sorozatot rendeltek, péntekenként 20:30-kor a CBS-en. 1711 02:16:30,874 --> 02:16:32,433 Már hat műsorunk van folyamatban. 1712 02:16:32,484 --> 02:16:34,645 Olyan, mint a Stalag 17 vagy A nagy szökés, 1713 02:16:34,816 --> 02:16:35,860 csak ez viccesebb. 1714 02:16:36,409 --> 02:16:37,567 És ez a televíziónak készül. 1715 02:16:38,119 --> 02:16:39,612 - És ez vicces. - Igen. 1716 02:16:39,662 --> 02:16:41,196 Imádkozom Istenhez, hogy vicces legyen. 1717 02:16:41,247 --> 02:16:43,728 Hogan hősei... Ez a cím. Mit gondolsz? 1718 02:16:44,553 --> 02:16:46,657 - Elég fülbemászó, nem? - Fülbemászó. Tényleg. 1719 02:16:46,834 --> 02:16:48,283 És ha minden jól megy, 1720 02:16:48,475 --> 02:16:52,496 a következő szezonban talán tudok valamit ajánlani neked. 1721 02:16:54,287 --> 02:16:56,640 Talán egy asszisztens asszisztensének az asszisztense. 1722 02:17:01,747 --> 02:17:03,754 Úgysem akarsz a tévében elhelyezkedni. 1723 02:17:04,808 --> 02:17:06,301 A leveledben is ezt írtad. 1724 02:17:07,195 --> 02:17:09,588 Egyébként tetszik ez a levél. 1725 02:17:10,270 --> 02:17:12,474 Egy csomó ilyet írtam, mikor annyi idős voltam, mint te. 1726 02:17:13,027 --> 02:17:15,018 Filmeket akarsz készíteni. Igazam van? 1727 02:17:15,222 --> 02:17:17,180 Hát, igen, valóban. 1728 02:17:17,230 --> 02:17:21,191 De nézze, örülök, hogy bárhol elkezdhetem, és ez nem... 1729 02:17:21,882 --> 02:17:23,103 Tudod, kivel kell találkoznod? 1730 02:17:23,175 --> 02:17:25,222 Persze nem a munka miatt, mert ő nem csinál ilyet. 1731 02:17:26,571 --> 02:17:29,825 Szeretnél találkozni a valaha élt legnagyobb filmrendezővel? 1732 02:17:30,785 --> 02:17:32,119 Pont a folyosó túloldalán van. 1733 02:17:35,136 --> 02:17:36,138 Gyere! 1734 02:17:41,901 --> 02:17:42,958 Várj egy percet! 1735 02:17:54,576 --> 02:17:56,676 Ő itt Nona. Nona fog vigyázni rád. 1736 02:17:57,262 --> 02:17:59,841 - Nincs itt. Ő... - Ebédelni ment. - Igaz. 1737 02:17:59,892 --> 02:18:02,335 - Meg akarja várni? - Igen, várni fog. Ülj le! 1738 02:18:04,433 --> 02:18:05,445 Sok szerencsét! 1739 02:18:11,853 --> 02:18:13,243 Órákig is eltarthat. 1740 02:19:42,196 --> 02:19:44,376 Rendben, kölyök, öt percet kapsz. 1741 02:19:45,280 --> 02:19:47,504 Talán egyszer. Állj fel! 1742 02:19:51,779 --> 02:19:54,636 Hagyd a nyakkendőt! Így több esélyed lesz. 1743 02:21:04,806 --> 02:21:07,376 Azt mondják, hogy filmkészítő akarsz lenni. 1744 02:21:09,744 --> 02:21:11,052 Igen, uram, így van. 1745 02:21:11,178 --> 02:21:12,214 Miért? 1746 02:21:12,935 --> 02:21:16,043 Ez az üzlet, szét fog tépni téged. 1747 02:21:17,022 --> 02:21:18,022 Hát... 1748 02:21:19,958 --> 02:21:22,683 - Mr. Ford, én... - Mit tudsz te a művészetről, kölyök? 1749 02:21:25,489 --> 02:21:28,790 - Nagyon szeretem a filmjeit. - Nem. A művészetet. 1750 02:21:29,363 --> 02:21:31,167 Látod ott azt a festményt? 1751 02:21:33,529 --> 02:21:35,270 Aha. Mármint igen. 1752 02:21:35,584 --> 02:21:36,929 Igen, látom. 1753 02:21:36,980 --> 02:21:38,323 Sétálj oda! 1754 02:21:44,918 --> 02:21:47,511 És mégis, mit jelent pontosan? Jellemezd! 1755 02:21:47,562 --> 02:21:48,709 Értem. Hát... 1756 02:21:49,570 --> 02:21:51,870 Szóval, van itt két fickó, 1757 02:21:51,920 --> 02:21:53,989 lóháton, 1758 02:21:54,039 --> 02:21:55,709 és éppen keresnek valamit. 1759 02:21:55,759 --> 02:21:59,221 - Talán felderítik... - Nem. Nem. 1760 02:21:59,341 --> 02:22:01,007 Hol van a látóhatár? 1761 02:22:01,217 --> 02:22:02,715 A látóhatár? 1762 02:22:03,332 --> 02:22:05,734 - Hol van? - Igen, az alján. 1763 02:22:05,969 --> 02:22:07,060 Így van. 1764 02:22:07,542 --> 02:22:09,396 Menj oda ahhoz a festményhez! 1765 02:22:16,337 --> 02:22:17,337 Nos? 1766 02:22:19,252 --> 02:22:21,286 Értem, oké. Szóval, öt cowboy van. 1767 02:22:21,337 --> 02:22:23,488 - Lehetnének indiánok... - Nem, nem, nem, nem, nem! 1768 02:22:23,608 --> 02:22:25,612 Hol az a rohadt látóhatár? 1769 02:22:25,662 --> 02:22:27,114 Ott van. 1770 02:22:27,164 --> 02:22:28,591 - Hol? - A festmény tetején. 1771 02:22:28,642 --> 02:22:30,285 Jól van, gyere ide! 1772 02:22:32,880 --> 02:22:34,588 Ezt ne feledd! 1773 02:22:35,255 --> 02:22:37,388 Amikor a látóhatár alul van, 1774 02:22:37,439 --> 02:22:38,759 az érdekes. 1775 02:22:39,516 --> 02:22:41,720 Amikor a látóhatár a csúcson van, 1776 02:22:41,817 --> 02:22:43,346 az érdekes. 1777 02:22:43,958 --> 02:22:45,995 Ha a látóhatár középen van, 1778 02:22:46,046 --> 02:22:47,768 az rohadt unalmas. 1779 02:22:48,963 --> 02:22:51,801 Most pedig sok szerencsét. 1780 02:22:52,680 --> 02:22:55,051 És takarodj a picsába az irodámból! 1781 02:22:55,250 --> 02:22:56,283 Oké. 1782 02:23:01,235 --> 02:23:02,235 Köszönöm. 1783 02:23:03,377 --> 02:23:04,659 Örömmel. 1784 02:23:44,472 --> 02:23:49,579 fordította: Parahill facebook: ParahillSub 124813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.