Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,225 --> 00:00:44,992
A FABELMAN CSALÁD
2
00:00:47,481 --> 00:00:51,736
{\an8}1952. JANUÁR 10.
NEW YERSEY
3
00:00:49,090 --> 00:00:51,468
Anyu és apu ott lesz melletted.
4
00:00:51,042 --> 00:00:52,717
A fények kialszanak.
5
00:00:52,767 --> 00:00:55,814
A függöny felhúzása közben
orgonazene szólhat.
6
00:00:55,864 --> 00:00:56,914
Ne ijedj meg!
7
00:00:56,965 --> 00:00:58,866
Azt mondtad, sötét lesz odabent.
8
00:00:58,917 --> 00:01:01,058
- Nem akarok bemenni.
- De jó móka.
9
00:01:01,109 --> 00:01:02,798
Egész héten
olyan izgatott voltál.
10
00:01:02,848 --> 00:01:04,478
Életed első filmje.
11
00:01:04,530 --> 00:01:07,195
- Az emberek pedig hatalmasak.
- Milyen emberek?
12
00:01:07,247 --> 00:01:09,859
Azt mondtad, hogy az
emberek a filmben óriásiak.
13
00:01:09,910 --> 00:01:13,461
Ja, mert nagy vásznon vannak,
de nem igaziak, érted?
14
00:01:13,512 --> 00:01:16,454
- Olyanok, mint az álmok.
- Az álmok ijesztőek.
15
00:01:16,505 --> 00:01:19,707
Vannak olyan álmok,
de ez egy szép álom lesz.
16
00:01:19,758 --> 00:01:23,157
Egy cirkuszról, bohócokról,
akrobatákról, és...
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,777
Tudni akarod, hogy működik?
18
00:01:24,828 --> 00:01:26,924
Van egy nagy gép,
amit vetítőnek hívnak.
19
00:01:26,975 --> 00:01:29,941
A belsejében van egy nagy, erős
fény, ami fényképeket vetít ki
20
00:01:29,992 --> 00:01:32,776
- bohócokról és akrobatákról.
- És elefántokról.
21
00:01:32,827 --> 00:01:35,105
- A vetítő a vászonra küldi a képet.
- Szép dolgokat.
22
00:01:35,156 --> 00:01:38,185
Szép dolgokat, mint egy
hatalmas zseblámpa fénye.
23
00:01:38,235 --> 00:01:40,104
De ezek a képek nagyon
gyorsan mozognak a fény előtt.
24
00:01:40,155 --> 00:01:41,845
24 kép minden másodpercben.
25
00:01:41,896 --> 00:01:45,908
Az agyadban minden egyes kép körülbelül
negyed másodpercig marad meg.
26
00:01:45,959 --> 00:01:48,507
Ezt hívják
állandósult látásmódnak.
27
00:01:48,558 --> 00:01:52,134
A képek gyorsabban haladnak el, mint
ahogy az agyad el tudná engedni őket,
28
00:01:52,184 --> 00:01:54,152
és a vetítőgép így elhiteti velünk,
29
00:01:54,203 --> 00:01:56,334
hogy a mozdulatlan
képek mozognak.
30
00:01:56,385 --> 00:01:59,494
Ez a mozgókép.
31
00:01:59,894 --> 00:02:04,189
A filmek olyan álmok, kicsim,
amiket sosem felejtesz el.
32
00:02:04,671 --> 00:02:05,971
Csak várd ki és meglátod.
33
00:02:06,022 --> 00:02:09,378
Amikor vége lesz, a legnagyobb,
legszebb mosoly lesz az arcodon.
34
00:02:09,429 --> 00:02:10,781
Most engednek be.
35
00:02:14,655 --> 00:02:18,267
A VILÁG LEGNAGYOBB ELŐADÁSA
36
00:02:25,091 --> 00:02:26,924
Várj, amíg a motorok leállnak!
37
00:02:42,522 --> 00:02:44,054
Nyissák ki az ajtót!
38
00:02:46,484 --> 00:02:47,833
Folytasd tovább!
39
00:02:51,758 --> 00:02:53,904
- Mi ez?
- Másik szerelvény.
40
00:02:56,379 --> 00:02:58,646
Angel. A vonaton van.
41
00:02:58,697 --> 00:03:00,313
Mi a baj? Megvan a pénz.
Tűnjünk innen!
42
00:03:00,364 --> 00:03:03,019
A fények. Át kell kapcsolnom
a lámpákat a pályán.
43
00:03:03,251 --> 00:03:04,783
Te őrült tökfej!
Add ide a kormányt!
44
00:03:04,834 --> 00:03:06,770
- Elmegyünk...
- Át kell kapcsolni!
45
00:03:09,443 --> 00:03:11,775
A vonat! Állítsd meg a vonatot!
46
00:03:11,892 --> 00:03:13,433
Állítsd meg a vonatot!
47
00:03:15,585 --> 00:03:17,894
Állj! Nem látod a fényeket?!
48
00:03:17,947 --> 00:03:19,020
Állj!
49
00:03:21,497 --> 00:03:23,066
Még egy szerelvény!
Kapaszkodjatok!
50
00:03:23,127 --> 00:03:26,373
Angel! Angel!
51
00:03:48,468 --> 00:03:50,504
Mi volt a kedvenc részed?
52
00:03:54,673 --> 00:03:56,746
Sammy, mit szeretnél hanukára?
53
00:03:57,693 --> 00:03:59,344
Mondtam, hogy ez nem jó ötlet,
54
00:03:59,378 --> 00:04:02,775
annyira sz-o-r-o-n-g-á-s-o-s.
55
00:04:02,826 --> 00:04:05,149
A gyerekeknek hatalmas
k-é-p-z-e-l-ő-e-r-e-j-ü-k van.
56
00:04:05,200 --> 00:04:08,218
Nem szép
a hosszú szavak betűzése.
57
00:04:12,526 --> 00:04:15,337
A fények mindent megváltoztatnak.
Nehéz megtalálni a házunkat.
58
00:04:15,388 --> 00:04:18,051
A miénk a sötét,
ahol nincs világítás.
59
00:04:28,141 --> 00:04:30,367
Ezt szeretném hanukára.
60
00:04:30,517 --> 00:04:32,794
- Mit?
- Karácsonyi fényeket!
61
00:04:33,699 --> 00:04:35,174
Bocsánat, kicsim.
62
00:04:35,225 --> 00:04:37,000
A zsidóknál nincs
karácsonyi fény.
63
00:04:37,051 --> 00:04:39,819
Nyolc éjszaka gyertyafényben.
64
00:04:40,375 --> 00:04:42,890
♪ Ki kívánhat ennél többet? ♪
65
00:04:42,941 --> 00:04:46,578
♪ Ki kérhetne ennél többet? ♪
66
00:04:47,631 --> 00:04:50,123
Aludhatok az oszcilloszkóppal?
67
00:05:03,946 --> 00:05:06,179
Indulj! Égessük a gumit!
68
00:05:06,230 --> 00:05:08,296
- Mi ez?
- Második szerelvény.
69
00:05:08,347 --> 00:05:09,903
- Angel. A vonaton van.
- A fények.
70
00:05:09,954 --> 00:05:11,896
Át kell kapcsolnom
a lámpákat a pályán.
71
00:05:11,947 --> 00:05:13,115
Állítsd meg a vonatot!
72
00:05:13,166 --> 00:05:14,472
Állítsd meg a vonatot!
73
00:05:15,130 --> 00:05:16,739
Angel!
74
00:05:18,177 --> 00:05:21,746
Anyuci! Anyu!
75
00:05:23,692 --> 00:05:25,762
Tudom, mit szeretnék hanukára!
76
00:05:25,813 --> 00:05:28,258
Tudom, mit szeretnék hanukára!
77
00:05:39,104 --> 00:05:41,550
Hanuka!
78
00:05:42,500 --> 00:05:43,789
Köszönöm!
79
00:05:47,694 --> 00:05:48,822
Sammy!
80
00:05:49,698 --> 00:05:50,892
Ó, Istenem!
81
00:05:50,943 --> 00:05:52,468
Annyira izgatott vagyok!
82
00:06:31,851 --> 00:06:35,368
Oké, tehát a külső a földelés,
a középső vezeti az áramot,
83
00:06:35,421 --> 00:06:37,634
és ez a két fémkerék
a motor alatt
84
00:06:37,687 --> 00:06:39,169
zárja le az áramkört.
85
00:06:39,220 --> 00:06:42,152
Szóval, mi újság, mérnök úr?
86
00:06:42,203 --> 00:06:44,275
Az RCA fizetésemelést adott?
87
00:06:44,619 --> 00:06:47,644
Ez aztán a drága villamos.
88
00:06:47,694 --> 00:06:49,311
Ez nem villamos.
Ez egy vonat.
89
00:06:49,361 --> 00:06:52,471
Az informatikusoknak idén nincs
fizetésemelés. Talán jövőre.
90
00:06:52,522 --> 00:06:56,318
A feketemunkás fiad azzal fizet,
hogy tele van a házam törött tévékkel.
91
00:06:56,369 --> 00:06:57,751
Javítási munkák, ily módon.
92
00:06:59,096 --> 00:07:02,032
Óvatosan, nehogy
megrázza az áram.
93
00:07:04,133 --> 00:07:05,670
- Egy pillanat.
- Minden rendben.
94
00:07:05,721 --> 00:07:08,803
Nélkülem nem utazol Floridába
azzal a puccos vonattal.
95
00:07:08,854 --> 00:07:12,013
Hé, nézd csak!
A padlón fekszik.
96
00:07:12,064 --> 00:07:14,177
Ki fogja felsegíteni?
97
00:07:14,228 --> 00:07:15,967
Ki mondta, hogy felállok?
98
00:07:16,018 --> 00:07:19,981
Miamiba megyek
a Sammy Limited járattal.
99
00:07:20,032 --> 00:07:21,191
Rajta! Indulás!
100
00:08:32,666 --> 00:08:34,435
Precíz játékokat tervezek.
101
00:08:34,486 --> 00:08:36,793
Játszhatsz velük, ha
tisztelettel bánsz velük.
102
00:08:36,844 --> 00:08:39,435
Tisztelem őket. Szeretem őket.
103
00:08:39,486 --> 00:08:43,597
Nem lehet csak úgy szeretni valamit.
Vigyázni is kell rá, nem igaz?
104
00:08:48,090 --> 00:08:50,447
Talán játszhatunk vele
a hétvégén, közösen.
105
00:08:59,032 --> 00:09:01,523
De látnom kell,
ahogy összeütköznek.
106
00:09:05,663 --> 00:09:09,035
Nem értem, miért kell látnia,
hogy összeütköznek?
107
00:09:13,373 --> 00:09:14,492
Későre jár.
108
00:09:14,869 --> 00:09:16,358
Nem akarod lekapcsolni a lámpát?
109
00:09:16,409 --> 00:09:19,127
Egy kicsit később.
Még nem vagyok álmos.
110
00:09:19,928 --> 00:09:22,881
Látod ezeket
az ereszkedő hangjegyeket?
111
00:09:22,932 --> 00:09:24,956
Ezt hívják síró basszusnak.
112
00:09:27,999 --> 00:09:30,802
Játszani kellene a rádió
művészeti műsorában.
113
00:09:30,853 --> 00:09:32,516
Mindig arra kérnek,
hogy menj vissza.
114
00:09:32,567 --> 00:09:36,138
- Erre nincs időm.
- Felvehetünk egy bébiszittert.
115
00:09:36,441 --> 00:09:38,075
Ki engedhet meg ilyesmit?
Felejtsd el!
116
00:09:38,126 --> 00:09:39,542
Az egy másik élet volt.
117
00:09:39,593 --> 00:09:41,565
Az két gyerekkel ezelőtt volt.
118
00:09:47,355 --> 00:09:49,992
Tudod, mi hiányzik
a legjobban a zongorázásból?
119
00:09:52,099 --> 00:09:55,303
A pontszámok megszerzése.
120
00:09:57,215 --> 00:09:59,891
Bachot ismerve
elmondom, hogyan...
121
00:09:59,976 --> 00:10:02,553
Először ez a hang,
aztán ez az akkord,
122
00:10:02,604 --> 00:10:06,879
aztán kinyitod a kezed,
lefelé feszíted egy oktávval...
123
00:10:16,401 --> 00:10:20,273
Egy kis világ megteremtése, amelyben
biztonságban vagy és boldog lehetsz.
124
00:10:27,290 --> 00:10:28,333
Köszönöm.
125
00:10:37,395 --> 00:10:40,789
Ezért kell néznie,
ahogy összeütköznek.
126
00:10:42,249 --> 00:10:46,329
Megpróbál valamiféle
befolyást szerezni a dolog fölött.
127
00:10:53,033 --> 00:10:54,193
Sammy!
128
00:10:56,023 --> 00:10:58,788
Apu kamerájával fogjuk felvenni..
129
00:10:59,607 --> 00:11:01,894
Csak egyszer ütközzenek
össze a vonatok, oké?
130
00:11:01,945 --> 00:11:04,769
Miután előhívtuk a filmet,
újra és újra megnézheted a balesetet,
131
00:11:04,820 --> 00:11:07,128
amíg már nem lesz
annyira ijesztő.
132
00:11:07,179 --> 00:11:09,433
És az igazi vonatod,
soha nem fog elromlani.
133
00:11:11,879 --> 00:11:13,867
Még egy dolog, kicsim.
134
00:11:14,761 --> 00:11:16,643
Nem mondjuk el apádnak.
135
00:11:18,108 --> 00:11:21,006
Ez lesz a mi titkos filmünk,
csak a tiéd és az enyém.
136
00:11:22,719 --> 00:11:24,520
- Jól van?
- Rendben.
137
00:11:26,421 --> 00:11:29,394
Bocs a késésért.
Elhoztam Ms. Moynahan Motorola-ját.
138
00:11:29,445 --> 00:11:30,856
A műhelyben már nincs hely.
139
00:11:30,907 --> 00:11:33,041
- Hová tegyem?
- Talán a nappaliba?
140
00:11:34,846 --> 00:11:37,628
Bocs a késésért.
Elhoztam Mrs. Fabelmant.
141
00:11:37,679 --> 00:11:39,075
Hová tegyem?
142
00:11:43,504 --> 00:11:45,557
- Megjött a posta?
- Az asztalon van.
143
00:11:47,927 --> 00:11:49,247
Cossack.
144
00:12:07,264 --> 00:12:09,960
- Ez marhasült?
- Az én filmem!
145
00:12:13,623 --> 00:12:15,091
Vacsora után.
146
00:12:15,942 --> 00:12:20,267
A mágnesesség mértékét növeli, hogy a
mag anyaga mennyire mágnesesen áteresztő.
147
00:12:20,318 --> 00:12:22,614
Az a bonyolult, hogy mennyire
tudjuk átjárhatóvá tenni.
148
00:12:22,665 --> 00:12:25,062
Értenem kellene
bármit is ebből?
149
00:12:25,113 --> 00:12:27,712
Ugye tudod,
mi az a mágneses mező?
150
00:12:27,763 --> 00:12:29,798
Igen. Hát, persze.
Mármint, ez...
151
00:12:30,419 --> 00:12:32,640
Sammy, tudod,
mi az a mágneses mező?
152
00:12:32,691 --> 00:12:34,459
- Kaphatok felmentést?
- Nem.
153
00:12:34,510 --> 00:12:36,101
De muszáj,
csak egy pillanatra.
154
00:12:36,152 --> 00:12:37,758
- Mi olyan sürgős?
- Drágám!
155
00:12:37,809 --> 00:12:39,717
Furcsa íze van, Burt.
156
00:12:39,768 --> 00:12:42,387
Furcsa íze van
egy műanyag villán.
157
00:12:42,438 --> 00:12:44,912
- Anya!
- Arra tartogatod az evőeszközöket,
158
00:12:44,963 --> 00:12:47,288
ha Eisenhowerék beugranak?
159
00:12:47,339 --> 00:12:49,102
A gond az, hogy
vákuumcsöveket használunk,
160
00:12:49,153 --> 00:12:50,886
nem tranzisztorokat,
és mágneses magokat,
161
00:12:50,944 --> 00:12:53,594
- amivel megpróbáljuk elérni a memóriát...
- 35,000 mágneses magot.
162
00:12:53,645 --> 00:12:56,349
Hé, Sam, tudod, hogy apád
kamerájában mikor fogy el a film?
163
00:12:56,400 --> 00:12:58,193
Ha ez történik, mit teszel?
164
00:12:58,244 --> 00:13:00,307
- Új filmet töltök be.
- Ahogy a számítógépeknél.
165
00:13:00,358 --> 00:13:02,669
Több szalagot kell betölteni,
és ez mindent lelassít...
166
00:13:02,720 --> 00:13:04,931
Mitz, a szeletelt máj
hihetetlenül finom volt.
167
00:13:04,982 --> 00:13:08,208
Betölti az adatokat, és ahelyett, hogy
tíz másodpercenként szalagot cserélne,
168
00:13:08,259 --> 00:13:09,848
ez a gép, amit tervez...
169
00:13:09,899 --> 00:13:12,301
- A BIZMAC!
- A BIZMAC!
170
00:13:12,352 --> 00:13:15,286
Egyszerre képes információt keresni
az összes ilyen szalagon.
171
00:13:15,337 --> 00:13:17,909
Soha nem kell cserélni egyiket sem.
Tízszer gyorsabb lesz.
172
00:13:17,960 --> 00:13:19,924
Imádom Burt agyát.
173
00:13:20,848 --> 00:13:24,033
Főleg, ha ott vagy,
hogy elmagyarázd, miről van szó.
174
00:13:27,936 --> 00:13:29,875
Anya, fel kell mennem
az emeletre.
175
00:13:29,926 --> 00:13:31,351
Miután befejezted az evést.
176
00:13:31,402 --> 00:13:32,845
Kitakarította a tányérját.
177
00:13:32,896 --> 00:13:34,439
Nem, nem igaz.
178
00:13:35,526 --> 00:13:36,606
Sammy!
179
00:13:36,657 --> 00:13:38,313
Natalie, van
a te tányérod alatt is.
180
00:13:38,363 --> 00:13:39,548
- Sammy!
- Nem, nincs.
181
00:13:39,599 --> 00:13:42,155
Emeld fel és nézd meg!
Láttam, hogy mozog.
182
00:13:51,330 --> 00:13:52,521
Medvecukor.
183
00:13:52,579 --> 00:13:56,502
Ha van valami, amiért
odavagyok, az a medvecukor.
184
00:13:58,119 --> 00:14:00,663
Bennie bácsi, ez undorító volt!
185
00:14:00,714 --> 00:14:03,537
- Ne, ne!
- Natalie, ő nem a nagybátyád.
186
00:14:03,588 --> 00:14:06,125
Ráadásul nem is vicces.
187
00:14:06,176 --> 00:14:08,556
A "bácsikám" egy
kedveskedő kifejezés.
188
00:14:09,059 --> 00:14:11,130
Natalie, ő nem rokon.
189
00:14:11,726 --> 00:14:16,397
Csak azért van mindig itt,
mert a fiamnak dolgozik.
190
00:14:16,448 --> 00:14:19,609
Csak azért van mindig itt,
mert ő a legjobb barátom.
191
00:14:20,102 --> 00:14:24,199
És mélyen legbelül, Fabelman asszony,
vallja be, hogy a barátja vagyok.
192
00:14:24,250 --> 00:14:28,526
Mélyen legbelül nem tartozik rád.
193
00:14:28,736 --> 00:14:31,285
Ma este Sid Caesar van műsoron.
Segítsetek!
194
00:14:34,017 --> 00:14:35,600
- Natalie, menj a sarokba!
- Miért?
195
00:14:35,657 --> 00:14:37,018
Menj a sarokba! Menj a sarokba!
196
00:14:37,069 --> 00:14:38,461
Segíthetek kivinni?
197
00:14:57,726 --> 00:14:58,856
Sammy!
198
00:15:38,635 --> 00:15:41,204
Rengetegszer
össze kellett ütköztetnem,
199
00:15:41,261 --> 00:15:43,985
- de a vonatnak nem esett baja.
- A mindenit.
200
00:15:46,301 --> 00:15:48,604
Azt hiszem, ez
A világ legnagyobb előadása.
201
00:15:49,797 --> 00:15:53,119
Még, még, még, még, még!
202
00:15:54,497 --> 00:15:56,038
Hajolj hátra! Nyisd ki!
203
00:15:56,784 --> 00:15:57,915
Cukorkás kukorica.
204
00:15:59,700 --> 00:16:02,044
Mondd, hogy "ááá"!
Hajtsd hátra a fejed!
205
00:16:03,412 --> 00:16:05,506
Ketchup. Oké.
206
00:16:06,247 --> 00:16:07,884
Sikíts, mintha fájna!
207
00:16:07,935 --> 00:16:08,972
Húzzad!
208
00:16:23,347 --> 00:16:24,901
Sammy!
209
00:17:06,616 --> 00:17:08,611
Vegyétek le a szemkötőket!
210
00:17:18,815 --> 00:17:20,039
Sammy!
211
00:17:21,529 --> 00:17:25,062
{\an8}A KÖVETKEZŐ ÉVBEN
212
00:17:21,890 --> 00:17:24,093
Reggie, Natalie,
azonnal gyertek le!
213
00:17:24,144 --> 00:17:26,295
Apátok bejelent valamit.
214
00:17:29,725 --> 00:17:33,511
A General Electric fel akar venni
a BIZMAC-on végzett munkám miatt.
215
00:17:34,316 --> 00:17:37,223
Szeretnék használni az elektronikus
könyvtári rendszeremet, hogy...
216
00:17:37,448 --> 00:17:40,289
Szerintem fogalmuk sincs róla,
mi mindent tudok vele kezdeni.
217
00:17:40,340 --> 00:17:42,603
És több pénzt fogok keresni.
218
00:17:42,654 --> 00:17:44,843
Bennie bácsi is megy?
219
00:17:45,353 --> 00:17:47,166
Nos, apuval még nem volt időnk
220
00:17:47,217 --> 00:17:49,318
- Bennie bácsira gondolni, de...
- Nem,itt fog lakni.
221
00:17:52,075 --> 00:17:53,155
Burt!
222
00:17:56,784 --> 00:17:58,254
Bennie nekem is hiányozni fog,
223
00:17:58,305 --> 00:18:01,312
de Phoenix nagyon szép város.
224
00:18:01,363 --> 00:18:02,507
És csak fejlődik.
225
00:18:02,558 --> 00:18:05,219
Csak most vettek fel.
Még nincs semmi befolyásom.
226
00:18:05,270 --> 00:18:06,931
Nem kérhetem
a General Electricet,
227
00:18:06,982 --> 00:18:08,506
hogy a javaslatomra
vegyen fel valakit.
228
00:18:08,557 --> 00:18:10,591
- Ez nem így működik.
- Ne is kérdezd!
229
00:18:10,642 --> 00:18:12,376
Csináld egyedül.
Alkalmaznak, hogy igazgass.
230
00:18:12,426 --> 00:18:14,588
Igazgatók alkalmaznak.
Vedd fel Bennie-t!
231
00:18:14,638 --> 00:18:16,257
Ki figyeli... Sammy!
232
00:18:16,308 --> 00:18:18,014
Ismertséget kell
szereznie az RCA-nál.
233
00:18:18,065 --> 00:18:19,699
- Gyere ide!
- Én ezt csináltam.
234
00:18:19,750 --> 00:18:22,651
New Jerseyben fog maradni, hogy
kilépjen az árnyékomból, és aztán...
235
00:18:22,702 --> 00:18:25,026
- Szüksége van rád, Burt.
- Tornádó van odakint!
236
00:18:25,076 --> 00:18:26,459
Igen, de van itt egy nagyobb is.
237
00:18:26,510 --> 00:18:29,076
Komolyan mondom, Burt,
időnként legszívesebben felráználak.
238
00:18:29,366 --> 00:18:31,692
Csak egy vállrándítással
itt hagyod?
239
00:18:31,743 --> 00:18:34,034
Anyuci! Anyuci! Anyuci! Anyuci!
240
00:18:34,085 --> 00:18:35,281
" Még találkozunk."
241
00:18:35,332 --> 00:18:38,284
És ha mi már nem leszünk,
ki marad neki New Jerseyben?
242
00:18:38,335 --> 00:18:41,094
Lehetőséged van segíteni
a legjobb barátodon.
243
00:18:41,145 --> 00:18:42,649
- Komolyan, ébredj fel!
- Anya! Anya!
244
00:18:42,700 --> 00:18:45,572
- Mi van?!
- Nézd! Kint tornádó van.
245
00:18:45,622 --> 00:18:47,350
- Félek.
- Csak nézd meg!
246
00:19:01,302 --> 00:19:02,892
Te nem vicceltél!
247
00:19:03,779 --> 00:19:05,274
Milyen messze van?
248
00:19:08,111 --> 00:19:10,483
Miért narancssárga az ég?
249
00:19:12,104 --> 00:19:13,257
Gyerünk!
250
00:19:13,308 --> 00:19:15,321
Gyerünk, nézzük meg!
251
00:19:19,122 --> 00:19:21,994
Mitz? Hová mentek?
252
00:19:23,758 --> 00:19:25,754
Mitz, hová...
253
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
Hé!
254
00:19:28,572 --> 00:19:30,503
Hová mentek?
255
00:19:33,442 --> 00:19:34,610
Mitz!
256
00:19:36,953 --> 00:19:38,302
Mitzi!
257
00:19:45,454 --> 00:19:47,581
Hol van?
Már nem látom.
258
00:19:47,698 --> 00:19:49,897
Valahol előttünk.
Meg fogjuk találni.
259
00:19:50,012 --> 00:19:52,233
Anya, ott van! Ott van!
260
00:19:56,732 --> 00:19:58,634
Ez biztonságos?
261
00:19:58,748 --> 00:20:01,217
Persze, hogy biztonságos.
Az anyád vagyok.
262
00:20:04,179 --> 00:20:05,748
Anya, állj meg!
263
00:20:29,825 --> 00:20:31,927
Minden okkal történik.
264
00:20:31,978 --> 00:20:34,066
Minden okkal történik.
265
00:20:34,871 --> 00:20:37,236
Minden okkal történik.
266
00:20:38,840 --> 00:20:40,197
Mondjátok utánam!
267
00:20:40,616 --> 00:20:43,086
Minden okkal történik.
268
00:20:43,537 --> 00:20:46,412
Minden okkal történik.
269
00:20:47,002 --> 00:20:49,457
Minden okkal történik.
270
00:20:49,692 --> 00:20:52,460
Minden okkal történik.
271
00:21:09,378 --> 00:21:11,479
Azt hiszem, valami
döglött állat van az úton.
272
00:21:19,936 --> 00:21:21,781
Reggie, integess a kamerába!
273
00:21:46,709 --> 00:21:49,098
- Nézzétek!
- Itt is vagyunk!
274
00:21:49,149 --> 00:21:50,226
Itt vagyunk.
275
00:21:52,435 --> 00:21:54,413
Kiszállok. Le akarom filmezni,
ahogy megérkezünk.
276
00:21:54,476 --> 00:21:55,891
- Ne!
- Ne, pisilnem kell!
277
00:21:55,942 --> 00:21:57,810
Nekem is! Most! Ne!
278
00:22:03,466 --> 00:22:06,168
Ne! Pisilnünk kell!
279
00:22:06,219 --> 00:22:07,576
- Most jöhetsz!
- Ne!
280
00:22:10,138 --> 00:22:12,289
Gyere csak, apa!
Nagyon jól csinálod.
281
00:22:15,490 --> 00:22:18,354
És...
282
00:22:18,405 --> 00:22:19,427
Állj!
283
00:22:20,643 --> 00:22:21,715
Ne mozdulj!
284
00:22:30,872 --> 00:22:32,308
Hol az uzsonnás doboz?
285
00:22:32,504 --> 00:22:33,783
Hol az uzsonnás doboz?!
Gyorsan!
286
00:22:33,834 --> 00:22:35,761
Fiúk, nézzétek ezt a
szörnyet, Sammy elkapta.
287
00:22:35,812 --> 00:22:36,969
Megvannak a kicsik.
288
00:22:37,020 --> 00:22:39,191
- Sal megtalálta a kicsiket.
- Nézzétek!
289
00:22:39,255 --> 00:22:40,400
Sammy, Dean, gyertek!
290
00:22:40,451 --> 00:22:42,018
Ott egy hatalmas fészek.
291
00:22:42,069 --> 00:22:43,738
- Gyerünk, srácok!
- Elég nagy, Sammy.
292
00:22:43,789 --> 00:22:44,789
Úristen!
293
00:22:45,875 --> 00:22:47,116
Egy egész csorda.
294
00:22:47,167 --> 00:22:48,335
A skorpiók fészkekben élnek.
295
00:22:48,386 --> 00:22:49,795
Nem, valójában itt csak alszanak.
296
00:22:49,846 --> 00:22:50,982
Nem, ez egy fészek.
297
00:22:52,389 --> 00:22:54,154
A bébi skorpiókat "fiókának" hívják.
298
00:22:54,205 --> 00:22:55,227
Kétszer olyan mérgezőek.
299
00:22:55,278 --> 00:22:56,621
Ezért fizetnek többet a laborban.
300
00:22:56,672 --> 00:22:58,264
Legalább 50-en vannak.
301
00:22:58,315 --> 00:22:59,683
Mennyit fog fizetni
a laboratórium?
302
00:22:59,734 --> 00:23:01,009
50 cent fiókánként.
303
00:23:01,350 --> 00:23:03,456
- Az 25 dolcsi!
- Gazdagok vagyunk.
304
00:23:03,607 --> 00:23:05,175
Mit vegyünk belőle?
305
00:23:08,538 --> 00:23:09,639
Pontosan 12 dollár.
306
00:23:11,566 --> 00:23:14,038
Nos, ez az érdem a fotózásért jár,
nem a filmekért.
307
00:23:14,089 --> 00:23:16,305
A leírás szerint képekkel kell
elmesélni a sztorit.
308
00:23:16,356 --> 00:23:18,114
Igen, de a filmek
képekből állnak.
309
00:23:18,165 --> 00:23:19,898
Csak össze kell rakni,
és már mozognak is.
310
00:23:19,949 --> 00:23:22,026
Oké, de milyen filmet csinálunk?
311
00:23:23,226 --> 00:23:25,789
Sammy, nézd!
Ez Janet Benedict.
312
00:23:28,458 --> 00:23:30,405
Hé, menj, beszélj vele!
Ha mersz.
313
00:23:30,456 --> 00:23:31,791
Már beszélt vele.
314
00:23:31,842 --> 00:23:33,704
- Ki van zárva.
- Egy frászt.
315
00:23:33,923 --> 00:23:35,455
Kizárt. Tényleg beszélt vele?
316
00:23:35,506 --> 00:23:37,540
De, tényleg megtette.
Egyenesen odasétált hozzá.
317
00:23:37,591 --> 00:23:38,961
- És ő...
- Odamentél Janet-hez?
318
00:23:39,018 --> 00:23:40,612
- Mit mondtál neki?
- Semmit.
319
00:23:40,709 --> 00:23:42,090
Ugyan! Mondd el,
mi történt, Sammy!
320
00:23:42,148 --> 00:23:43,331
Semmi se történt.
321
00:23:43,519 --> 00:23:45,377
Valami történt. Menjünk!
322
00:23:46,101 --> 00:23:47,885
Talán ugyanaz.
323
00:23:49,499 --> 00:23:51,889
" Szárazföldi."
Azt hiszem, ez ugyanaz.
324
00:23:52,922 --> 00:23:54,099
Nos, kijelenthetem.
325
00:23:58,681 --> 00:23:59,681
Szóval,
326
00:23:59,915 --> 00:24:03,019
Sammy valahogy oldalazva
közeledik a lány felé.
327
00:24:03,506 --> 00:24:05,674
És próbál bátorságot
gyűjteni ahhoz,
328
00:24:05,725 --> 00:24:08,155
hogy valami frappánsat és
könnyedet mondjon, mint például:
329
00:24:08,206 --> 00:24:11,232
- "Hé, Jan, bébi."
- Nem igaz. Ezt csak kitaláltad.
330
00:24:11,289 --> 00:24:13,855
De látja, hogy Janet
orrán van valami.
331
00:24:14,010 --> 00:24:15,325
Most azt gondolja: "Király.
332
00:24:15,376 --> 00:24:16,738
Ez egy ürügy,
hogy beszéljek vele."
333
00:24:16,789 --> 00:24:20,628
Tehát odamegy, és azt mondja:
"Hé, bocsi, Janet!
334
00:24:20,679 --> 00:24:22,858
Mintha lenne egy kis
folt az orrodon."
335
00:24:22,909 --> 00:24:24,777
- Fogd be, Hark!
- De az nem egy folt volt.
336
00:24:24,828 --> 00:24:26,381
- Olyan, mint egy folt.
- És nem kicsi.
337
00:24:26,432 --> 00:24:27,716
Hark, kussolj!
338
00:24:28,898 --> 00:24:30,511
Az egy fika volt!
339
00:24:30,833 --> 00:24:32,429
Egy nagy, kövér,
340
00:24:32,480 --> 00:24:34,598
Janet Benedict fika.
341
00:24:37,006 --> 00:24:38,389
Ez hatalmas volt.
342
00:24:44,299 --> 00:24:45,424
Hé, Sammy!
343
00:24:45,475 --> 00:24:47,310
Készülj a feladatra!
344
00:24:47,589 --> 00:24:49,405
Milyen filmet fogunk csinálni?
345
00:24:51,147 --> 00:24:53,617
Készülj a feladatra!
346
00:24:56,151 --> 00:24:58,163
Csak sikíts tovább!
Folytasd a sikoltozást.
347
00:25:01,183 --> 00:25:03,228
Több porra van szükségem.
Apa, hoznád a deszkát?
348
00:25:03,279 --> 00:25:05,343
Ne, ne! Istenem, ne!
Nincs több por. Ne!
349
00:25:05,394 --> 00:25:06,979
Reggie, ne köhögj már!
350
00:25:07,029 --> 00:25:08,566
-Köhögök, mert por van.
-Oké.
351
00:25:08,617 --> 00:25:10,439
- Több port, fiúk!
- Nat, mondd: "Ne ölj meg!"
352
00:25:10,490 --> 00:25:11,741
- Oké.
- Reggie, ne köhögj!
353
00:25:11,792 --> 00:25:12,792
Drámai vagy.
354
00:25:12,842 --> 00:25:16,210
- Mr. Fabelman, koszos a postakocsi.
- Nem akarod, hogy drámai legyek?
355
00:25:16,270 --> 00:25:17,937
- Ne nézz a kamerába!
- Majd kitakarítjuk.
356
00:25:17,987 --> 00:25:19,297
Srácok, ne nézzetek a kamerába!
357
00:25:19,348 --> 00:25:21,019
- Az egész használhatatlan.
- Apa!
358
00:26:12,115 --> 00:26:13,155
Szar.
359
00:26:15,350 --> 00:26:16,742
Totálisan szar.
360
00:27:06,995 --> 00:27:08,043
Hallod ezt?
361
00:27:08,918 --> 00:27:10,820
Le kell vágnia
az istenverte körmeit,
362
00:27:10,871 --> 00:27:12,541
mielőtt élő adásba megy.
363
00:27:12,592 --> 00:27:15,028
Ezt holnap elő kell adnom.
364
00:27:15,537 --> 00:27:18,887
Ez egy nehéz darab.
Rendkívül nehéz darab ez nekem.
365
00:27:18,938 --> 00:27:21,274
Csak annyit kértem,
hogy ne beszélgessetek,
366
00:27:21,325 --> 00:27:23,392
és hallgassátok meg a főpróbámat.
367
00:27:23,760 --> 00:27:25,642
Sajnáljuk, Mitz! Ez csodálatos.
368
00:27:25,693 --> 00:27:28,236
Hallod, hogy az emelkedő arpeggiók
megemelik a szomorú hangokat?
369
00:27:28,287 --> 00:27:31,118
F-mollban van, de anyukád
olyan életszerűvé teszi.
370
00:27:31,169 --> 00:27:33,485
Úgy hangzik,
mintha írógépen játszana.
371
00:27:33,989 --> 00:27:35,112
Jaj, ne!
372
00:27:35,513 --> 00:27:37,364
Ne kezdd már megint!
373
00:27:42,518 --> 00:27:44,191
Te is hallod?
Tényleg kattogok?
374
00:27:44,242 --> 00:27:46,464
A játékodra koncentrálok, de...
375
00:27:46,515 --> 00:27:47,861
De... Ó, remek. De mi?
376
00:27:47,912 --> 00:27:49,200
Az emberek Tucsonban is hallják.
377
00:27:49,251 --> 00:27:50,627
Talán már megszoktam.
378
00:27:50,758 --> 00:27:53,514
Talán a GE-nek gumikörmöt
kellene gyártania.
379
00:27:53,565 --> 00:27:55,048
Jól van, Mitzi Fabelman!
380
00:27:55,177 --> 00:27:56,675
Ideje szembesülni a zenével.
381
00:27:56,758 --> 00:27:57,878
Jaj, ne!
382
00:27:59,414 --> 00:28:00,568
Maradj távol tőlem azzal!
383
00:28:00,619 --> 00:28:02,141
- Ez Beethoven, a fenébe!
- Ne, ne, ne!
384
00:28:02,192 --> 00:28:03,713
- Ez nem Morse-jel.
- Ne! Ne! Állj le!
385
00:28:03,764 --> 00:28:06,740
Bár igaza van, főleg
a többirányú mikrofonoknál,
386
00:28:06,791 --> 00:28:08,729
amik a televízió
színpadán vannak...
387
00:28:10,672 --> 00:28:12,056
Gyerünk! Te vetted feleségül!
388
00:28:12,107 --> 00:28:13,163
Apa, ne csináld!
389
00:28:13,214 --> 00:28:15,107
Csináld! Csináld! Csináld!
Csináld! Csináld!
390
00:28:15,158 --> 00:28:16,928
Megkarmollak.
Ne hidd, hogy nem foglak!
391
00:28:16,979 --> 00:28:19,156
Szerinted Arthur Rubinsteinnek
volt körme?
392
00:28:19,207 --> 00:28:21,283
- Horowitznak? Schnabelnek?
- Ne is gondolj rá!
393
00:28:21,334 --> 00:28:22,643
- Kempffnek?
- Ne, ne, ne!
394
00:28:22,694 --> 00:28:24,018
- Liberacenek?
- Ne, ne, ne!
395
00:28:24,069 --> 00:28:25,379
- A körmeim!
- Gyerünk, Fabelman.
396
00:28:25,429 --> 00:28:28,402
- Mutasd meg, ki a GE tervezési
vezetője! - A gyönyörű körmeim!
397
00:28:28,454 --> 00:28:31,163
50 dollárt fizettem
érte a szalonban.
398
00:28:31,820 --> 00:28:32,920
Jaj, ne!
399
00:28:33,015 --> 00:28:37,382
Egy, kettő, három.
400
00:28:40,124 --> 00:28:42,012
Szállj le rólam, Delilah!
401
00:28:42,158 --> 00:28:43,912
- Delilah?
- Oké, vége a mókának.
402
00:28:43,970 --> 00:28:45,515
A többit majd én csinálom.
403
00:28:53,735 --> 00:28:55,070
Ó, remek!
404
00:28:55,121 --> 00:28:57,810
Egyszerűen remek.
Ez eldönti a dolgot.
405
00:28:57,861 --> 00:29:00,030
Holnap emlékezetből fogom
eljátszani a művet.
406
00:29:00,167 --> 00:29:04,040
Kotta nélkül, rövid körmökkel,
mint egy igazi előadóművész.
407
00:29:53,516 --> 00:29:55,085
Elejtetted a fegyvert?
408
00:29:55,305 --> 00:29:56,339
Ne már!
409
00:30:07,610 --> 00:30:08,974
Ez én vagyok.
410
00:30:12,774 --> 00:30:14,479
Nagyon ijesztő, seriff.
411
00:30:45,293 --> 00:30:46,666
Hogy csináltad ezt?
412
00:30:49,345 --> 00:30:50,682
Hogy csináltad?
413
00:31:22,177 --> 00:31:23,292
Ez az, Sammy!
414
00:31:27,144 --> 00:31:30,555
Ez kicsit olyan, amit én csinálok, ugye?
Mint egy rendező.
415
00:31:31,499 --> 00:31:32,912
- Tényleg?
- Kigondolom,
416
00:31:32,962 --> 00:31:34,747
hogy mit kell elérnie
a részlegemnek,
417
00:31:34,797 --> 00:31:37,646
aztán kitalálom, hogy a srácaim
hogyan fogják megvalósítani.
418
00:31:39,022 --> 00:31:41,222
Igen, így van. Valahogy úgy.
419
00:31:41,273 --> 00:31:44,027
Hogy csináltad, amikor úgy tűnt,
hogy a pisztolyok tényleg tüzelnek?
420
00:31:45,915 --> 00:31:47,406
Tűvel csináltam.
421
00:31:48,064 --> 00:31:49,282
Tűvel.
422
00:31:49,339 --> 00:31:51,499
Igen, lyukakat szúrtam a filmbe.
423
00:31:51,559 --> 00:31:53,096
- Sammy!
- Igen.
424
00:31:53,147 --> 00:31:55,339
Gondolkozz mérnökként!
425
00:31:55,416 --> 00:31:57,318
Figyeld az utat, apa!
426
00:31:58,407 --> 00:31:59,578
Sammy, figyeld az utat!
427
00:31:59,629 --> 00:32:01,296
Vágógép nélkül
nem tudok szerkeszteni.
428
00:32:01,347 --> 00:32:04,244
Muszáj vágnom
és illesztenem, és...
429
00:32:04,295 --> 00:32:06,832
Térjünk vissza erre
a kempingezés után.
430
00:32:06,882 --> 00:32:09,084
Három óra az út az erdőig.
431
00:32:09,135 --> 00:32:12,013
Ha megszerzed a jogsit,
segíthetsz vezetni.
432
00:32:12,064 --> 00:32:13,064
Oké!
433
00:32:15,252 --> 00:32:17,352
Közeledsz egy vasúti átjáróhoz,
434
00:32:17,403 --> 00:32:19,939
ahol nincs jelzőberendezés
és korlátozott a látótávolság.
435
00:32:19,990 --> 00:32:20,990
A sebességhatár...
436
00:32:21,041 --> 00:32:23,624
De az új filmemmel kapcsolatban
az a helyzet, hogy...
437
00:32:24,252 --> 00:32:26,486
A második világháborúról szól,
a ti háborútokról.
438
00:32:27,289 --> 00:32:29,948
Elképesztő lesz, nem e világi.
Egy Bolex H8-assal forgatom.
439
00:32:29,999 --> 00:32:31,816
Végre használhatok dupla filmet.
440
00:32:31,867 --> 00:32:33,787
Ez hat perc anélkül,
hogy cserélni kéne a filmet.
441
00:32:33,838 --> 00:32:35,873
Mennyit költöttél
a kamera bérlésére?
442
00:32:37,312 --> 00:32:39,214
20 dolcsi.
De saját pénzből fizettem.
443
00:32:39,265 --> 00:32:40,275
Nem kell, hogy...
444
00:32:40,326 --> 00:32:42,377
És ez a filmvágó kütyü
mennyibe kerül?
445
00:32:42,519 --> 00:32:44,478
Ez egy Mansfield
nyolc milliméteres
446
00:32:44,529 --> 00:32:46,131
- Mennyi?
- filmvágó.
447
00:32:47,097 --> 00:32:49,259
- 80 dolcsi.
- A fenébe is, Sammy!
448
00:32:49,310 --> 00:32:51,745
Száz dollár egy hobbira?
449
00:32:51,796 --> 00:32:53,071
Ez nem hobbi, apa.
450
00:32:53,122 --> 00:32:55,571
Ha feleannyi időt
fordítanál a matekra,
451
00:32:55,622 --> 00:32:57,834
- mint a filmekre, akkor...
- Utálom a matekot. Miért...
452
00:32:59,133 --> 00:33:00,400
Totál értelmetlen.
453
00:33:00,451 --> 00:33:02,713
Ha valamit akarsz csinálni,
akkor nem értelmetlen.
454
00:33:02,764 --> 00:33:05,415
Jesszusom, Sammy, amikor gyerek
voltam, mindig azt gondoltam,
455
00:33:05,466 --> 00:33:07,583
- valaki kitalálta, hogy kell ezt csinálni.
-Igen.
456
00:33:07,648 --> 00:33:08,916
Ezt az autót...
457
00:33:08,967 --> 00:33:11,781
A visszapillantó tükröt,
az irányjelzőt.
458
00:33:11,832 --> 00:33:13,317
De én filmeket akarok csinálni.
459
00:33:13,368 --> 00:33:15,296
Én valami valóságosra gondolok.
460
00:33:16,385 --> 00:33:18,580
Nem elképzelt dolgokat.
461
00:33:20,337 --> 00:33:22,710
Olyasmit, amit valaki használni tud.
462
00:33:24,514 --> 00:33:26,421
Mint a jogosítvány.
463
00:33:28,185 --> 00:33:30,880
Mindjárt hányok, Sammy!
Hányni fogok!
464
00:33:30,931 --> 00:33:33,635
Sammy, kérlek, húzódj le!
Rám fog hányni.
465
00:33:33,686 --> 00:33:36,443
Menj lassabban!
Te vagy a legrosszabb sofőr.
466
00:33:36,494 --> 00:33:37,582
Összetöröd az autót.
467
00:33:37,633 --> 00:33:40,495
Egy mellékúton vagyunk,
három mérfölddel megyünk.
468
00:33:40,546 --> 00:33:42,577
- Nyugodj meg.
- Jól csinálod, kicsim.
469
00:33:42,628 --> 00:33:43,629
Nagyon jól.
470
00:33:43,680 --> 00:33:45,273
Oké, vigyázz!
Pocsolya van előttünk.
471
00:33:52,936 --> 00:33:56,906
Van három olyan, amelyik kemény és
belül még mindig zöld, így nem égnek el.
472
00:33:57,072 --> 00:34:00,705
Az élénkzöld azt jelenti, hogy még
élnek és nedvességet szállítanak.
473
00:34:00,922 --> 00:34:04,060
A háromszög formát
azért használjuk,
474
00:34:04,360 --> 00:34:06,503
mert amikor ez a három
pont összekapcsolódik,
475
00:34:06,554 --> 00:34:09,602
és megtaláljuk a gravitációs
erő középpontját,
476
00:34:09,653 --> 00:34:11,956
szinte tökéletes
egyensúlyt teremt.
477
00:34:12,007 --> 00:34:13,829
Mert én Tutti vagyok,
te pedig Frutti.
478
00:34:13,880 --> 00:34:15,679
Szóval, ki másra fogsz hallgatni?
479
00:34:18,300 --> 00:34:19,300
Oké.
480
00:34:19,351 --> 00:34:20,534
A piramisok, ugye?
481
00:34:21,503 --> 00:34:24,113
- Srácok, gyerünk!
- A történelem része ez a forma...
482
00:34:25,496 --> 00:34:26,564
Eléggé...
483
00:34:27,128 --> 00:34:28,698
Eléggé hihetetlen.
484
00:34:29,412 --> 00:34:30,652
Ó, helló!
485
00:34:30,703 --> 00:34:31,703
Szia!
486
00:34:33,535 --> 00:34:34,971
Várjatok. Hadd próbáljam meg...
487
00:34:35,412 --> 00:34:37,056
- Hadd próbáljam meg.
- Oké, még egyszer.
488
00:34:37,107 --> 00:34:39,119
- Igen, még egyszer.
- Oké, rendben.
489
00:34:39,170 --> 00:34:40,318
- Mehet?
- Hé!
490
00:34:40,375 --> 00:34:42,163
Lányok, meggyújtom a tüzet!
491
00:34:42,214 --> 00:34:45,625
- Három, kettő, egy!
- Oké. Tényleg nagy.
492
00:34:45,676 --> 00:34:46,762
Gyerünk!
493
00:34:48,982 --> 00:34:51,589
- Azt hittem, el fog törni.
- Begyulladt!
494
00:34:51,640 --> 00:34:53,425
Majdnem kettétörted.
495
00:35:54,804 --> 00:35:56,775
Veszünk egy Schvitzet és...
496
00:35:56,826 --> 00:35:58,193
- Shmitz.
- És egyél egy kis...
497
00:35:58,244 --> 00:35:59,382
Schnitzelpitz-et.
498
00:35:59,433 --> 00:36:01,451
- És igyál slivovitzot!
- És eldobjuk az agyunkat.
499
00:36:01,508 --> 00:36:03,417
- És a szart is elkapjuk!
- És lesz...
500
00:36:25,254 --> 00:36:28,584
Tudni fogják, hogy ez a fajta FPU
nem ipari folyamatok vezérlésére való,
501
00:36:28,635 --> 00:36:30,222
és ez minden létező
problémát felvet.
502
00:36:30,273 --> 00:36:31,896
- Hány bit?
- 64 bites.
503
00:36:31,947 --> 00:36:33,215
64 bites?
504
00:36:33,429 --> 00:36:34,796
Hatvan... Te megőrültél.
505
00:36:34,847 --> 00:36:37,179
És az idő megosztása
11 szolgáltatónak?
506
00:36:37,265 --> 00:36:38,860
Rájönnek, hogy ez
olyan üzleti gépezet,
507
00:36:38,911 --> 00:36:41,366
amit építünk, hogy valamennyien
ki leszünk rúgva.
508
00:36:41,652 --> 00:36:43,968
- Nem.
- De igen!
509
00:36:44,019 --> 00:36:45,631
A GE nem épít
üzleti számítógépeket.
510
00:36:45,682 --> 00:36:47,115
Nagyipari feldolgozást végzünk.
511
00:36:47,166 --> 00:36:48,502
Ezt a vezérigazgatótól hallotta.
512
00:36:48,553 --> 00:36:50,041
Ralph Cordiner élve
meg fog nyúzni.
513
00:36:50,092 --> 00:36:53,159
Amint a Bank of America beszáll,
ez nyereséges lesz,
514
00:36:53,210 --> 00:36:55,538
és Cordiner úrnak az a dolga,
hogy pénzt csináljon.
515
00:36:55,586 --> 00:36:57,082
Nekem kell rávennem a Raytheont,
516
00:36:57,132 --> 00:36:59,452
hogy szállítson le
10 000 germánium tranzisztort,
517
00:36:59,502 --> 00:37:00,939
amelyek megfelelnek
a szabványoknak.
518
00:37:00,990 --> 00:37:03,504
A te feladatod pedig az,
hogy eljuttasd a kábelezési terveket,
519
00:37:03,555 --> 00:37:07,014
hogy később, amikor lesz egy szortírozó, a
központi számítógéphez csatlakoztathatunk.
520
00:37:07,065 --> 00:37:10,357
Esetleg a Pitney Bowes felvesz,
miután mindkettőnket kirúgnak a GE-től.
521
00:37:10,407 --> 00:37:13,659
Érdemes lenne egy olyan gépet építeni,
ami mindezt meg tudja csinálni.
522
00:37:13,710 --> 00:37:15,492
Neked talán megéri!
523
00:37:15,543 --> 00:37:18,721
Olyan biztos, mint az Úr
a kis zöld almákkal. Kalifornia, jövök!
524
00:37:18,771 --> 00:37:20,105
Az IBM várja.
525
00:37:20,379 --> 00:37:21,658
Kaliforniába költözünk?
526
00:37:21,708 --> 00:37:23,494
- Bármikor megteheted.
- Nem, nem, nem. - Mi?
527
00:37:23,545 --> 00:37:26,033
Az IBM érdeklődik,
ami hízelgő, de...
528
00:37:26,083 --> 00:37:27,568
- Hízelgő?
- Hízelgő!
529
00:37:27,618 --> 00:37:30,939
Minden számítógépes srác odaadná
a maceszgolyóit, hogy kapjon egy ajánlatot.
530
00:37:31,129 --> 00:37:35,173
Kaliforniában kétpontos segéd egységet
fogsz építeni egy FP64-gyel.
531
00:37:35,224 --> 00:37:36,938
Én meg itt maradok Arizonában
532
00:37:36,989 --> 00:37:38,898
- 40 wattos izzókat gyártani.
- Várj egy kicsit!
533
00:37:38,949 --> 00:37:41,926
- Egység? Ugyan már.
- Mondtam anyádnak, hogy tőle függ.
534
00:37:42,052 --> 00:37:45,221
Csak akkor költözünk el újra,
ha ő igent mond.
535
00:37:45,565 --> 00:37:49,934
Miért is hagynád el, Mamaleh,
mindezt Kaliforniáért?
536
00:37:50,838 --> 00:37:52,937
Itt van nekünk a Grand Canyon.
537
00:37:53,862 --> 00:37:56,274
Itt van a San Andreas törésvonal.
538
00:37:57,648 --> 00:37:58,985
Mamaleh azt mondta...
539
00:37:59,342 --> 00:38:01,613
Soha nem hagyom el Arizonát,
540
00:38:01,664 --> 00:38:04,199
és Arizona soha
nem hagy el engem.
541
00:38:08,344 --> 00:38:10,079
Srácok, forduljatok el!
542
00:38:29,966 --> 00:38:31,059
Hé, haver!
543
00:38:31,713 --> 00:38:34,526
- Nem kéne ezt filmezned?
- Nincs elég fény.
544
00:38:42,389 --> 00:38:45,543
GE, elektromosan jobb élni!
545
00:39:05,049 --> 00:39:06,049
Anya!
546
00:39:06,850 --> 00:39:09,180
Anya, mindenki átlát a ruhádon.
547
00:39:13,660 --> 00:39:15,019
Reggie, menj az útból!
548
00:39:16,727 --> 00:39:18,690
Apa, abbahagynád ezt?
549
00:39:19,456 --> 00:39:21,276
- Gyere, ülj le!
- Nem.
550
00:39:25,168 --> 00:39:26,573
Bennie, ne nézd!
551
00:39:28,030 --> 00:39:29,492
Ti mind bolondok vagytok!
552
00:40:27,541 --> 00:40:29,677
Az én édesanyám egy jó anya.
553
00:40:37,006 --> 00:40:38,536
Nagyon szeretlek.
554
00:40:44,835 --> 00:40:46,311
Itt vagyok.
555
00:40:48,862 --> 00:40:50,561
Itt vagyok veled.
556
00:40:50,899 --> 00:40:52,575
Fogom a kezed.
557
00:40:53,139 --> 00:40:54,535
Érzed, anya?
558
00:40:54,586 --> 00:40:56,414
Megszorítottam a kezed.
559
00:40:58,153 --> 00:40:59,666
Szeretlek, anya.
560
00:41:03,872 --> 00:41:04,872
Anya!
561
00:41:06,689 --> 00:41:08,174
Anyuci?
562
00:41:11,067 --> 00:41:12,754
Kinyitotta a szemét.
563
00:41:13,107 --> 00:41:14,222
Nővér!
564
00:41:14,861 --> 00:41:17,433
Anya, itt vagyok.
Itt vagyok. Itt vagyok.
565
00:41:17,484 --> 00:41:18,977
Itt vagyok, anya.
566
00:41:20,536 --> 00:41:21,921
Anyukám, nézz rám!
567
00:41:22,466 --> 00:41:23,940
Anya, hallasz?
568
00:42:01,775 --> 00:42:04,226
Ez egy Mansfield
nyolc milliméteres filmvágó.
569
00:42:04,277 --> 00:42:05,732
Ezt akartad, igaz?
570
00:42:11,020 --> 00:42:12,530
Úristen!
571
00:42:21,387 --> 00:42:23,583
Most egy szívességet
kérnék cserébe.
572
00:42:30,237 --> 00:42:31,597
Oké, oké, oké.
573
00:42:31,647 --> 00:42:33,676
- A szívesség.
- Igen?
574
00:42:40,412 --> 00:42:42,518
Szeretném, ha készítenél
egy kempingezős filmet.
575
00:42:42,922 --> 00:42:45,605
Közben megtanulhatod,
hogyan működik a vágógép.
576
00:42:45,669 --> 00:42:47,040
Anyád jobban fogja érezni magát.
577
00:42:47,091 --> 00:42:48,124
Persze.
578
00:42:48,991 --> 00:42:53,613
Az utolsó este, amikor a fényszórókban
táncolt, az nagyszerű lenne.
579
00:42:55,024 --> 00:42:56,657
Holnap folytatjuk, oké?
580
00:43:00,329 --> 00:43:02,705
Holnap elkezdjük a forgatást.
581
00:43:06,340 --> 00:43:08,147
Menekülés a semmibe.
Egész hétvégén forgatunk.
582
00:43:08,198 --> 00:43:09,694
- Nem megy.
- Jövő hétvégén forgatjuk.
583
00:43:13,845 --> 00:43:16,348
Jön 40 srác,
hogy szerepeljen a filmben.
584
00:43:16,398 --> 00:43:18,758
Majd hétfőn kidolgozom
a kempingezés részleteit.
585
00:43:18,808 --> 00:43:21,420
Arra kérlek, tedd meg ezt
most az édesanyádért!
586
00:43:21,471 --> 00:43:23,917
Persze, és azt mondtam,
hogy megteszem, csak nem holnap.
587
00:43:23,968 --> 00:43:26,771
Ne légy önző!
Most vesztette el az édesanyját.
588
00:43:27,477 --> 00:43:29,136
Ez fontosabb, mint a hobbid.
589
00:43:29,187 --> 00:43:30,856
Megtennéd, hogy
nem nevezed hobbinak?
590
00:43:30,907 --> 00:43:33,112
Felvidítja majd, ha megnézi.
591
00:43:33,162 --> 00:43:35,780
- Ezzel tudunk tenni azért, hogy...
- Csak most halt meg az anyja.
592
00:43:36,230 --> 00:43:39,492
- Hogy tudná ez felvidítani?
- Mert te csinálod neki.
593
00:43:51,473 --> 00:43:53,047
Valami nincs rendben.
594
00:43:56,306 --> 00:43:58,048
Nem tudom, mit tehetnék még.
595
00:44:01,531 --> 00:44:02,807
Tudsz segíteni?
596
00:44:22,797 --> 00:44:23,867
Halló!
597
00:44:23,918 --> 00:44:27,020
Mitzi! Mitzi!
598
00:44:30,972 --> 00:44:32,044
Anya?
599
00:44:32,576 --> 00:44:34,130
Valaki jön.
600
00:44:34,731 --> 00:44:35,756
Anya?
601
00:44:40,342 --> 00:44:41,804
Anya! Mi...
602
00:44:43,160 --> 00:44:44,932
- Anya! Anya...
- Nem szabad beengedned!
603
00:44:45,422 --> 00:44:48,853
- Nem szabad beengedned!
- Anya, én nem hallak.
604
00:44:49,538 --> 00:44:51,063
Félek.
605
00:44:51,393 --> 00:44:53,441
Nem szabad beengedned a házba.
606
00:44:54,262 --> 00:44:55,530
Anya, kérlek! Én...
607
00:44:55,581 --> 00:44:57,077
Ne engedd be!
608
00:44:57,128 --> 00:44:59,673
- Ne engedd be a házba!
- Micsoda? Nem, nem tudok...
609
00:44:59,723 --> 00:45:00,904
Kik jönnek?
610
00:45:00,955 --> 00:45:02,366
Ne nyisd ki az ajtót!
611
00:45:02,417 --> 00:45:03,659
Anya!
612
00:45:06,375 --> 00:45:09,498
Anya, ne menj el!
Ne menj még!
613
00:45:13,221 --> 00:45:15,296
Rosszat álmodtál.
614
00:45:34,450 --> 00:45:36,067
Ez rengeteg kaja, anya.
615
00:45:37,546 --> 00:45:38,949
Fel vagyok dúlva.
616
00:45:40,135 --> 00:45:42,494
Ó, Istenem! Az az őrült álom.
617
00:45:42,545 --> 00:45:44,457
Nem tudom kiverni a fejemből.
618
00:45:44,720 --> 00:45:48,501
Múlt éjjel azt álmodtam,
hogy anyukám felhívott.
619
00:45:49,147 --> 00:45:50,668
És figyelmeztetni akart.
620
00:45:50,719 --> 00:45:53,439
- Ez butaság. A nagyi meghalt.
- Miben?
621
00:45:53,490 --> 00:45:54,757
Nos, valami közeleg.
622
00:45:54,808 --> 00:45:56,864
Azt akarja,
hogy zárjam be a házat.
623
00:45:57,019 --> 00:45:59,288
Soha nem fogjuk tudni
mindet megenni.
624
00:46:04,514 --> 00:46:05,596
Ez meg ki?
625
00:46:17,113 --> 00:46:18,997
Boris bácsi az.
626
00:46:19,895 --> 00:46:21,141
Milyen nagybácsi?
627
00:46:22,685 --> 00:46:23,685
Anya!
628
00:46:26,623 --> 00:46:28,202
Erre gondolt!
629
00:46:31,267 --> 00:46:33,749
Az én...
Ő az anyám bátyja!
630
00:46:39,528 --> 00:46:43,217
Ó, a frászt hozta rá,
amikor gyerekek voltak!
631
00:46:52,052 --> 00:46:53,894
Ne engedjétek be!
632
00:46:58,028 --> 00:46:59,690
Te voltál a cirkuszban?
633
00:46:59,749 --> 00:47:01,727
Anya szerint
oroszlánszelídítő voltál.
634
00:47:01,777 --> 00:47:02,786
Először nem.
635
00:47:02,837 --> 00:47:06,983
Először csak annyit mondtak:
"Podgorny, üsd be a sátorszögeket!
636
00:47:07,033 --> 00:47:09,660
Podgorny, trágyázd ki
a vastagbőrűeket."
637
00:47:09,925 --> 00:47:13,484
Aztán egy este,
a nagymacska-számban,
638
00:47:13,535 --> 00:47:16,056
influenzás lett, és így szólt:
639
00:47:16,107 --> 00:47:18,753
"Boris Podgorny,
menj be az oroszlánokkal!"
640
00:47:18,847 --> 00:47:20,148
Hazudik, ugye?
641
00:47:20,199 --> 00:47:23,194
- Dehogyis, csak elmondja a történetét.
- Ismered az érzést, mi?
642
00:47:23,917 --> 00:47:25,627
Fájdalom a seggben, nővéreim.
643
00:47:26,242 --> 00:47:28,396
- Ez durva.
- Azt mondta "segg"!
644
00:47:28,447 --> 00:47:29,457
Tudom.
645
00:47:29,508 --> 00:47:32,641
De mikortól kezdtél el
filmekben dolgozni?
646
00:47:32,815 --> 00:47:34,393
1927.
647
00:47:34,743 --> 00:47:36,377
1927... ez volt A jazzénekes.
648
00:47:36,427 --> 00:47:37,643
Ekkor kezdődtek
a hangosfilmek.
649
00:47:37,694 --> 00:47:39,273
Ja, persze, hangosfilmek.
De én nem.
650
00:47:39,323 --> 00:47:41,914
A Tamás bátya kunyhójában kezdtem.
651
00:47:41,965 --> 00:47:43,121
Nem hangosfilm.
652
00:47:43,593 --> 00:47:45,688
Harry Pollard volt az.
653
00:47:46,009 --> 00:47:47,790
A Selig Polyscope-nak dolgozott.
654
00:47:47,840 --> 00:47:50,846
Feleségül vette
Maggie hogyishívjákot.
655
00:47:51,060 --> 00:47:52,661
Ő rendezte a Tamás bátya filmet.
656
00:47:52,754 --> 00:47:53,996
Emeld fel a tányért!
657
00:47:54,278 --> 00:47:57,797
Pollardnak tehát segítségre
volt szüksége a vérebekhez.
658
00:47:57,877 --> 00:48:01,149
Szóval, a Fleischaker cimborám
hatalmas név volt a kutya számokban.
659
00:48:01,202 --> 00:48:02,505
Főleg uszkárokkal.
660
00:48:03,351 --> 00:48:05,955
De, "Persze"
- mondja Fleischaker Pollardnak.
661
00:48:06,006 --> 00:48:09,013
"Igen. Vérebek, uszkárok,
mi a különbség?"
662
00:48:09,246 --> 00:48:10,805
Így hát oda is utazott.
663
00:48:11,760 --> 00:48:15,716
De ekkorra már Fleischaker-nek
664
00:48:15,767 --> 00:48:17,913
elege lett a zsidógyűlölőkből.
665
00:48:17,964 --> 00:48:20,398
Sok ilyen volt a cirkuszban.
666
00:48:21,363 --> 00:48:23,642
Kevés zsidó, sok zsidógyűlölő.
667
00:48:23,749 --> 00:48:25,811
- Értem.
- De a filmek...
668
00:48:26,584 --> 00:48:27,726
Ajjaj!
669
00:48:27,777 --> 00:48:29,646
Fleischaker írja nekem: "Boris!"
670
00:48:29,697 --> 00:48:31,200
"Boris", írja,
671
00:48:31,881 --> 00:48:33,702
"Hollywood otthonos, otthonos.
672
00:48:33,753 --> 00:48:38,082
Egy minyánban vagyok Douglas
Fairbanksszel és Ricardo Cortezzel".
673
00:48:38,194 --> 00:48:40,590
"Gyere Hollywoodba!"
Így hát elmentem.
674
00:48:42,841 --> 00:48:45,214
A feleséged nem szeret mosogatni?
675
00:48:46,390 --> 00:48:47,800
Zongorakezek.
676
00:48:49,215 --> 00:48:50,729
Távol áll tőle.
677
00:48:51,314 --> 00:48:55,224
Szóval szereted a filmeket,
Mr. Pitselshas?
678
00:48:56,126 --> 00:48:58,966
Oké, szóval az őrmester
itt jön át a dombon,
679
00:48:59,016 --> 00:49:02,644
én pedig alatta leszek,
így látjuk őt és az eget.
680
00:49:02,695 --> 00:49:05,818
És így mi nem látjuk, amit ő lát,
de azt látjuk, hogy ő tényleg...
681
00:49:05,988 --> 00:49:07,833
Oké, szóval
majdnem megőrült, ugye?
682
00:49:07,884 --> 00:49:10,217
Mert amit lát,
az egyszerűen borzalmas.
683
00:49:10,330 --> 00:49:12,950
Aztán elfordítom a kamerát,
hogy láthassuk.
684
00:49:13,189 --> 00:49:15,244
Egy másik füzetben van.
Várj egy kicsit!
685
00:49:15,438 --> 00:49:16,829
Ha ez a film...
686
00:49:17,666 --> 00:49:20,184
akkor megmutathatnád,
ahelyett, hogy halálba mesélsz.
687
00:49:20,234 --> 00:49:23,127
Nem, ez csak a mi hülye
kempingezésünk. Apám...
688
00:49:23,962 --> 00:49:27,097
Szeretné, ha összeállítanám ezt
a kempingfilmet, hogy felvidítsam anyát.
689
00:49:27,244 --> 00:49:29,717
Mert megszakadt a szíve.
690
00:49:30,207 --> 00:49:32,386
Mert az ő anyja toyt.
691
00:49:33,303 --> 00:49:35,745
De te, igazgató úr,
nem akarod azt csinálni,
692
00:49:35,778 --> 00:49:39,509
amit az apukád mond, mert
a háborús filmedet akarod csinálni, mi?
693
00:49:39,820 --> 00:49:41,667
Igen, igen.
694
00:49:41,718 --> 00:49:43,731
Hidd el, Sammy fiú, megértem.
695
00:49:43,820 --> 00:49:45,316
Család, művészet.
696
00:49:46,123 --> 00:49:47,776
Ketté fog tépni.
697
00:49:51,346 --> 00:49:52,573
Hallod ezt?
698
00:49:54,395 --> 00:49:55,762
Igen. Anyukám gyakorol.
Ő mindig...
699
00:49:55,813 --> 00:49:57,870
Csitt! Túl sokat beszélsz.
Hallgasd!
700
00:50:03,725 --> 00:50:06,921
Már gyerekként is így játszott.
701
00:50:08,538 --> 00:50:11,726
Koncertzongoristának
kellett volna lennie.
702
00:50:12,542 --> 00:50:14,789
Ő volt a kis Rubinstein.
703
00:50:16,146 --> 00:50:17,973
Játszhatott volna...
704
00:50:18,335 --> 00:50:20,601
Mindegy, hogy mit,
ott játszhatott volna.
705
00:50:21,722 --> 00:50:22,770
És ő...
706
00:50:24,420 --> 00:50:28,060
Egyszer meglátogattam őket,
Tinát és Menasét Cincinnatiben,
707
00:50:28,110 --> 00:50:31,946
és azt mondta nekem,
hogy nagy zongoraművész akar lenni.
708
00:50:32,215 --> 00:50:34,021
De nem sikerült neki.
709
00:50:34,134 --> 00:50:36,774
Igen, nagyon jó.
Tudod, játszott a tévében.
710
00:50:36,825 --> 00:50:38,202
TV? Fúj!
711
00:50:38,453 --> 00:50:41,413
A bécsi Musikverein-ban is
játszhatott volna.
712
00:50:42,865 --> 00:50:45,084
Tudod, ami a szívében van,
713
00:50:45,201 --> 00:50:46,894
az neked is van, nekem is van.
714
00:50:47,124 --> 00:50:48,158
Művészet.
715
00:50:50,954 --> 00:50:52,696
Mint én. Mint te, azt hiszem.
716
00:50:52,754 --> 00:50:55,761
Drogosok vagyunk,
és a művészet a mi drogunk.
717
00:50:56,270 --> 00:50:57,933
Család, mi szeretjük.
718
00:50:58,008 --> 00:51:00,812
De a művészet, a művészetért
mesügék vagyunk.
719
00:51:01,587 --> 00:51:04,109
Azt hiszed, el akartam hagyni
a nővéreimet, a szüleimet,
720
00:51:04,159 --> 00:51:06,939
hogy a hülye fejemet
az oroszlánok szájába dugjam?
721
00:51:07,985 --> 00:51:10,484
A fejedet egy oroszlán szájába
dugni, az művészet?
722
00:51:13,694 --> 00:51:17,658
Nem. Az oroszlánok szájába dugni
a fejedet, tökös dolog volt.
723
00:51:18,178 --> 00:51:22,204
Ügyelni arra, hogy az oroszlán ne
egye meg a fejemet, az a művészet.
724
00:51:23,606 --> 00:51:27,334
Ugyanis Tini
nem azt mondta Mitzinek,
725
00:51:27,391 --> 00:51:29,296
hogy "Menj és tedd,
amit tenned kell".
726
00:51:29,416 --> 00:51:33,189
Úgy értem, jó ember volt
a nővérem, de félt.
727
00:51:33,562 --> 00:51:36,585
Féltem az anyádat.
Biztonságot kell nyújtania a családnak.
728
00:51:36,636 --> 00:51:38,895
Mitzi tehát mindent feladott.
729
00:51:40,049 --> 00:51:41,049
Mi...
730
00:51:41,772 --> 00:51:43,889
Szeretném, ha emlékeznél,
hogy ez mennyire fájt.
731
00:51:43,959 --> 00:51:47,475
Mert amikor azt mondják ezek,
amikor azt mondják: "Mit csinálsz?
732
00:51:47,635 --> 00:51:49,815
"Ez aranyos. Ez egy hobbi.
733
00:51:49,893 --> 00:51:51,762
Olyan, mint a bélyegek
vagy a pillangógyűjtés."
734
00:51:51,813 --> 00:51:53,764
tapogatod az arcodat,
hogy milyen érzés most.
735
00:51:53,815 --> 00:51:54,993
Ja, majdnem letépted.
736
00:51:55,044 --> 00:51:57,575
Így emlékszel Borisz bácsikádra
és arra, amit mond neked.
737
00:51:57,626 --> 00:52:00,326
Mert a cirkuszhoz fogsz
csatlakozni, ezt már látom.
738
00:52:00,411 --> 00:52:01,907
Alig várod.
739
00:52:01,958 --> 00:52:03,550
A csúcsra akarsz kerülni.
740
00:52:03,601 --> 00:52:05,895
Addig lapátolsz elefántszart,
amíg azt nem mondják:
741
00:52:05,928 --> 00:52:08,459
"Oké, Sammy, most pedig ülj fel
arra az istenverte elefántra".
742
00:52:08,510 --> 00:52:10,217
Imádod ezeket az embereket, mi?
743
00:52:10,267 --> 00:52:13,088
A testvéreid, az anyád,
az apád. Kivéve...
744
00:52:14,470 --> 00:52:15,632
Kivéve ezt.
745
00:52:16,433 --> 00:52:18,370
Ezt, azt hiszem,
kicsit jobban szereted.
746
00:52:18,550 --> 00:52:20,137
- Nem, nem igaz.
- De igen.
747
00:52:21,411 --> 00:52:26,259
Jaj! Fuss, amennyit akarsz, kislány,
de tudod, hogy nem fütyülök Dixie-t.
748
00:52:26,370 --> 00:52:29,563
Megcsinálod a filmjeidet,
és a művészetet.
749
00:52:29,969 --> 00:52:31,936
És emlékezni fogsz arra,
hogy mennyire fájt.
750
00:52:33,217 --> 00:52:34,860
Érted, mit akarok mondani?
751
00:52:35,751 --> 00:52:38,902
A művészet koronát ad neked a mennyben
és babérokat a földön.
752
00:52:39,302 --> 00:52:40,324
De...
753
00:52:40,990 --> 00:52:44,808
kitépi a szívedet,
és magányos leszel.
754
00:52:45,102 --> 00:52:47,385
Shanda leszel a szeretteid számára.
755
00:52:47,538 --> 00:52:49,540
Egy száműzött a sivatagban.
756
00:52:49,591 --> 00:52:50,709
Egy cigány.
757
00:52:52,322 --> 00:52:53,576
A művészet nem játék.
758
00:52:54,244 --> 00:52:57,618
A művészet veszélyes, mint az
oroszlán szája. Leharapja a fejedet.
759
00:53:00,049 --> 00:53:01,092
Nézz rám!
760
00:53:02,828 --> 00:53:04,973
Nézz rám!
761
00:53:05,314 --> 00:53:09,019
Csoda, hogy Tini, nem akart velem
semmit sem kezdeni?
762
00:53:09,832 --> 00:53:12,926
Velem, velem...
Ó, Tini!
763
00:53:13,836 --> 00:53:17,403
Ó, Tini! Ó, Tini!
764
00:53:18,748 --> 00:53:19,748
Én...
765
00:53:24,408 --> 00:53:26,175
Állj, állj! Hagyd abba!
766
00:53:26,529 --> 00:53:29,206
Miért, még sosem láttál
senkit gyászolni?
767
00:53:34,251 --> 00:53:36,004
Menjünk aludni, bubbala.
768
00:53:44,324 --> 00:53:46,761
Aludhatsz az ágyban.
Van hálózsákom.
769
00:53:46,811 --> 00:53:49,244
Sivát ülök a nővéremért.
A földön alszom.
770
00:53:49,295 --> 00:53:51,252
Te is a földön szeretnél aludni?
771
00:53:52,385 --> 00:53:53,470
A nagymamád volt.
772
00:53:53,521 --> 00:53:55,140
Tépd szét a ruháidat!
Aludj a padlón!
773
00:53:57,512 --> 00:53:58,512
Jó éjt!
774
00:54:12,359 --> 00:54:14,131
- Mondd, hogy "viszlát"!
- Viszlát!
775
00:54:14,182 --> 00:54:15,215
Viszlát!
776
00:55:00,116 --> 00:55:02,896
Nem tudom, anya miért
aggódott annyira.
777
00:55:03,983 --> 00:55:05,565
Kellemes látogatás volt.
778
01:01:03,599 --> 01:01:04,911
Fúj!
779
01:01:28,024 --> 01:01:31,897
Ilyen az élet.
780
01:01:42,503 --> 01:01:44,910
Csak te tudod megelőzni
az erdőtüzeket.
781
01:02:30,411 --> 01:02:33,955
Annyira gyönyörű,
amit csináltál, kicsim.
782
01:02:35,253 --> 01:02:36,974
Te tényleg látsz engem.
783
01:02:44,987 --> 01:02:46,822
Hé, haver!
Mit szólsz ehhez, mi?
784
01:02:46,873 --> 01:02:49,716
Hé, Sammy, ez nagyon klassz volt.
785
01:02:53,415 --> 01:02:55,605
Dögölj meg, Amerikaner!
786
01:02:56,706 --> 01:02:59,067
Mozgás! Mozgás! Visszavonulás!
787
01:03:05,801 --> 01:03:07,566
Támadás!
788
01:03:10,279 --> 01:03:11,496
Fedezékbe!
789
01:03:18,474 --> 01:03:20,332
Fritzek, ott vannak mindenütt!
790
01:03:21,952 --> 01:03:23,466
Túl sokan vannak!
791
01:03:46,629 --> 01:03:47,657
Fordulj!
792
01:03:48,748 --> 01:03:49,749
Ennyi!
793
01:03:49,800 --> 01:03:51,244
Remek. Most pedig...
794
01:03:53,970 --> 01:03:55,071
Oké, gyere ide !
795
01:03:55,591 --> 01:04:00,459
Állj itt egy percig, és nézd meg,
mi történt az előbb.
796
01:04:00,510 --> 01:04:02,831
- Egy egész perc?
- Adok egy jelet,
797
01:04:02,881 --> 01:04:04,342
mikor indulhatsz.
Szóval te csak...
798
01:04:04,392 --> 01:04:06,115
Úgy érted,
hogy számoljak 60-ig?
799
01:04:06,166 --> 01:04:07,329
- Mi? Nem.
- Egy Mississippi,
800
01:04:07,380 --> 01:04:08,598
két Mississippi,
után induljak?
801
01:04:08,649 --> 01:04:10,680
Ne számolj 60-ig.
Neked csak...
802
01:04:12,060 --> 01:04:14,840
Szóval mind egyformák vagytok.
803
01:04:14,967 --> 01:04:16,311
"Istenem!"
804
01:04:16,445 --> 01:04:19,898
Például: "Az összes férfi, az összes...
805
01:04:20,679 --> 01:04:22,496
mind meghaltak.
Az összes katonám, ők... ők...
806
01:04:22,547 --> 01:04:24,569
Szóval azt akarod,
hogy színészkedjek, meg ilyesmi.
807
01:04:26,620 --> 01:04:27,633
Igen.
808
01:04:27,740 --> 01:04:29,022
- Legyek szomorú?
- Igen.
809
01:04:29,073 --> 01:04:30,900
- Ez a lényeg.
- Mert az egész szakaszom...
810
01:04:30,951 --> 01:04:32,607
Ez az! A szakaszod.
811
01:04:32,657 --> 01:04:35,334
A te... A te embereid!
812
01:04:35,384 --> 01:04:37,665
Kiirtották őket.
813
01:04:37,826 --> 01:04:41,086
Ezek a srácok a családod.
814
01:04:42,503 --> 01:04:48,257
A családodat meggyilkolják,
és ez a te hibád.
815
01:04:49,124 --> 01:04:51,951
- Te tetted ezt velük, és...
- Nem a nácik voltak azok, akik...
816
01:04:52,001 --> 01:04:55,675
Oké, igen, de te adtad ki a parancsot,
hogy menjenek a Halál Völgyébe.
817
01:04:55,725 --> 01:04:56,997
Oké? Te döntöttél.
818
01:04:57,047 --> 01:04:58,812
Senki más. Megvédhetted volna...
819
01:05:00,869 --> 01:05:03,356
Megvédhetted volna őket, oké?
820
01:05:03,407 --> 01:05:07,043
Mert bíztak benned,
és szerettek téged.
821
01:05:08,144 --> 01:05:13,072
Már csak nézed a...
822
01:05:15,506 --> 01:05:19,290
a tetteidet, és...
823
01:05:19,398 --> 01:05:23,542
és... már nem tudod
megmenteni őket.
824
01:05:23,900 --> 01:05:25,463
Mert mind meghaltak.
825
01:05:28,004 --> 01:05:29,731
- Hű, ez...
- Igen.
826
01:05:31,294 --> 01:05:32,710
Valóságos elszántság.
827
01:05:34,490 --> 01:05:36,641
Na jó, rendben.
828
01:05:36,706 --> 01:05:38,161
- Jól vagy?
- Biztosítsd és töltsd!
829
01:05:38,212 --> 01:05:40,395
Igen. Biztosítsd
és töltsd. Jól van. - Oké.
830
01:06:38,153 --> 01:06:39,162
Sammy!
831
01:06:39,908 --> 01:06:41,497
Milyen messzire hagyod elmenni?
832
01:06:44,347 --> 01:06:45,381
Ennyi!
833
01:06:50,913 --> 01:06:52,926
Hé, vágás, Angelo!
834
01:06:52,977 --> 01:06:54,737
- Angelo!
- Angelo!
835
01:06:54,788 --> 01:06:56,235
Gyere vissza! Gyere vissza!
836
01:06:56,286 --> 01:06:58,322
- Azt mondta: "Ennyi!"
- Angelo, hé! - Angelo!
837
01:09:04,688 --> 01:09:08,020
MENEKÜLÉS A SEMMIBE
838
01:09:09,155 --> 01:09:10,380
Bravó!
839
01:09:11,700 --> 01:09:12,857
Bravó!
840
01:09:21,343 --> 01:09:22,450
Sammy!
841
01:09:26,992 --> 01:09:28,623
Kicsikém!
842
01:09:29,906 --> 01:09:32,442
Már nem számítasz civilnek.
843
01:09:33,343 --> 01:09:36,464
Ez a film, Istenem!
Ez egy...
844
01:09:38,794 --> 01:09:40,051
Üdv, Mrs. Fabelman!
845
01:09:48,077 --> 01:09:49,379
Mr. DeMille!
846
01:09:49,493 --> 01:09:50,520
Gyere ide!
847
01:09:52,693 --> 01:09:54,689
- Hé, itt van!
- Gratulálok, fiatalember!
848
01:09:54,739 --> 01:09:55,973
- Gratulálok!
- Hé. Hé, hé!
849
01:09:56,023 --> 01:09:58,092
Biztos apád háborús
történeteire alapoztad, mi?
850
01:09:58,143 --> 01:10:00,300
Olyasmi. De nem szeret
beszélni róla, szóval...
851
01:10:00,350 --> 01:10:01,558
Oké, megértem.
852
01:10:01,608 --> 01:10:02,942
Igen, igen, igen, igen.
853
01:10:02,993 --> 01:10:05,660
Apa, anya Bennie-vel elindul.
Majd otthon találkozunk.
854
01:10:06,262 --> 01:10:07,312
Hé, az utolsó jelenet...
855
01:10:07,362 --> 01:10:08,686
Miért szereted ennyire a vért?
856
01:10:08,736 --> 01:10:11,491
És csinálsz majd olyan filmet,
amiben lányok is szerepelnek?
857
01:10:11,541 --> 01:10:13,086
- Igen.
- Csinálj karriert...
858
01:10:13,136 --> 01:10:14,958
-Mi?
-Lányokkal, tudod,
859
01:10:15,009 --> 01:10:17,470
mivel a férfiak folyton
a távolba bámulnak,
860
01:10:17,520 --> 01:10:19,215
talán egy lány
megmenthetné a helyzetet.
861
01:10:20,783 --> 01:10:23,808
Oké, mi az az öt lépés, amivel
megmenthetünk egy fuldoklót?
862
01:10:23,858 --> 01:10:26,810
Az egyik, hogy az ember mögé úszol,
így nem tud megragadni.
863
01:10:26,868 --> 01:10:29,280
Kettő: átveted
a karodat a mellkasán.
864
01:10:29,333 --> 01:10:30,638
- Vagy a mellkasa alatt.
- Három.
865
01:10:30,771 --> 01:10:32,847
Sammy nem.
Nagyon fél a lányok melleitől.
866
01:10:32,897 --> 01:10:34,790
Három: a hátadon úszol,
az áldozatot
867
01:10:34,840 --> 01:10:36,996
a mellkasodon tartva,
a szabad karoddal evezed magad.
868
01:10:37,047 --> 01:10:40,069
És ha már a ciciknél tartunk,
ha valaha is lesz, akkor bulit rendezünk.
869
01:10:40,157 --> 01:10:42,351
És a partin átadjuk a cici-díjat.
870
01:10:42,401 --> 01:10:45,199
Ha-ha. Mi a negyedik?
871
01:10:49,502 --> 01:10:51,825
- A francba!
- Hozd ki az áldozatot a partra, tökfej!
872
01:10:51,996 --> 01:10:53,249
Akkor az ötödik?
873
01:10:54,842 --> 01:10:56,502
Hívd a halottkémet!
874
01:11:00,490 --> 01:11:02,192
Ez komoly dolog.
875
01:11:02,529 --> 01:11:04,604
Az életmentő jelvény
megszerzéséhez ezt tudnom kell.
876
01:11:04,662 --> 01:11:08,588
Több gyerek hal meg úszóbalesetben,
mint bármely más balesetben.
877
01:11:08,639 --> 01:11:09,781
Bocsánat! Bocsánat!
878
01:11:09,832 --> 01:11:11,450
Egyáltalán nem vicc.
879
01:11:11,501 --> 01:11:13,792
Oké, oké. Mi az ötödik lépés?
880
01:11:13,843 --> 01:11:17,053
Mindenen nevetsz,
még akkor is, ha semmi sem vicces.
881
01:11:17,104 --> 01:11:18,872
Mindig a figyelem
középpontjában kell lenned.
882
01:11:18,923 --> 01:11:22,877
Egyél!
És ne beszélj teli szájjal!
883
01:11:22,927 --> 01:11:25,804
Nem eszem meg ezt a szemetet
egy úszó teszt előtt.
884
01:11:25,855 --> 01:11:27,892
A vízben görcsöket kaphatsz,
ha előtte eszel,
885
01:11:27,943 --> 01:11:29,862
és megfulladhatsz
a görcsök miatt!
886
01:11:29,913 --> 01:11:31,212
Ne kiabálj vele!
887
01:11:31,262 --> 01:11:33,677
Sammy Fabelman,
az isten verje meg!
888
01:11:33,727 --> 01:11:37,027
Hetek óta csak
tiszteletlenséget kapok tőled!
889
01:11:37,077 --> 01:11:38,335
Tiszteletlenséget?!
890
01:11:38,386 --> 01:11:40,565
Miért vagy ilyen kis
szarházi velem?!
891
01:11:40,616 --> 01:11:42,389
A pokolba is,
az anyád vagyok!
892
01:11:42,440 --> 01:11:44,175
Bárcsak ne lennél!
893
01:12:09,559 --> 01:12:10,726
Hadd nézzem!
894
01:12:11,776 --> 01:12:12,995
Jézusom!
895
01:12:13,807 --> 01:12:15,289
Mit tettem?
896
01:12:20,936 --> 01:12:22,296
Beszélj velem!
897
01:12:23,246 --> 01:12:25,111
Sammy, kérlek, beszélj hozzám!
898
01:12:25,170 --> 01:12:27,043
Mondd el, mi történik!
899
01:12:27,153 --> 01:12:30,832
Van fogalmad róla,
hogy mennyire szeretlek?
900
01:12:40,430 --> 01:12:41,607
Ne menj el!
901
01:15:24,714 --> 01:15:25,758
Anya!
902
01:15:27,091 --> 01:15:28,091
Anya!
903
01:15:30,981 --> 01:15:32,069
Nem fogom elmondani.
904
01:15:34,596 --> 01:15:36,323
Nem mondom el.
Nem fogom.
905
01:15:39,101 --> 01:15:40,286
Nem mondom el.
906
01:15:40,734 --> 01:15:41,764
Nem fogom.
907
01:16:03,145 --> 01:16:04,351
Biztos benne?
908
01:16:10,207 --> 01:16:12,153
Tessék.
Megvettük és kifizettük.
909
01:16:12,877 --> 01:16:14,487
Egy pillanat.
Hátul van.
910
01:16:18,787 --> 01:16:21,178
Feltöltöd a készleteidet Kodakból
a nagy költözés előtt?
911
01:16:21,229 --> 01:16:22,249
Nem, én...
912
01:16:22,299 --> 01:16:24,789
Okos. Itt olcsóbb a film,
mint Kaliforniában.
913
01:16:24,869 --> 01:16:27,124
Fogadok, hogy ott minden drágább.
914
01:16:27,806 --> 01:16:29,375
Elveszíted a legfontosabb
vásárlódat.
915
01:16:29,451 --> 01:16:33,422
A családjával együtt
nyugatra költözik.
916
01:16:33,815 --> 01:16:35,341
Most adta el nekem a kameráját.
917
01:16:35,999 --> 01:16:38,177
Tényleg? Hogyhogy?
918
01:16:38,506 --> 01:16:39,742
Azt mondja, befejezte.
919
01:16:39,835 --> 01:16:41,504
Elnézést a várakozásért, Mr. Loewy.
920
01:16:42,005 --> 01:16:43,432
Külön kellett megrendelni.
921
01:16:43,919 --> 01:16:45,142
Vettél egy kamerát?
922
01:16:48,979 --> 01:16:50,814
Ez a tiéd!
923
01:16:51,256 --> 01:16:53,277
Tudom, mennyire szeretted
használni a filmedhez,
924
01:16:53,328 --> 01:16:55,445
ezért gondoltam,
hogy neked is kellene egy saját.
925
01:16:55,495 --> 01:16:59,573
Ez egy "jó utat",
"viszlát, aligátor",
926
01:16:59,795 --> 01:17:02,740
"hiszek benned" ajándék
Bennie bácsikádtól.
927
01:17:14,063 --> 01:17:15,297
Mert tőlem kaptad?
928
01:17:18,052 --> 01:17:20,052
Ez a döntés? Igen?
929
01:17:21,151 --> 01:17:23,344
Ez az apád dicsőséges,
halleluja pillanata.
930
01:17:23,395 --> 01:17:26,141
És, ajvé, Sammy,
megérdemli ez az ember.
931
01:17:26,999 --> 01:17:28,769
Már akkor, az RCA-nál tudta,
932
01:17:28,820 --> 01:17:30,439
hogy mi lesz a számítástechnika,
933
01:17:30,490 --> 01:17:33,148
mielőtt gyakorlatilag
bárki más tudta volna.
934
01:17:34,243 --> 01:17:35,526
És az IBM?
935
01:17:37,029 --> 01:17:40,489
Az olyanok, mint Burt, itt találják ki,
hogyan használhatják ki azt, amivel...
936
01:17:41,621 --> 01:17:45,244
Meg fogják változtatni az egész rohadt
világot, szóval ez volt a helyes döntés.
937
01:17:49,257 --> 01:17:50,791
Mindenféle okból.
938
01:17:54,511 --> 01:17:56,922
Igen, szóval örülök neked.
939
01:17:57,580 --> 01:17:58,799
Tudod, hogy igen.
940
01:17:59,769 --> 01:18:01,093
De hiányozni fogsz.
941
01:18:02,632 --> 01:18:04,263
Mindannyian, nagyon.
942
01:18:11,967 --> 01:18:14,047
Azt gondolsz rólam,
amit csak akarsz, kölyök,
943
01:18:14,098 --> 01:18:16,910
de ha abbahagyod a filmezést,
összetöröd anyád szívét.
944
01:18:18,248 --> 01:18:20,070
Össze fogod törni a szívét,
komolyan mondom.
945
01:18:22,304 --> 01:18:25,364
Ezt nem érdemli meg,
senkitől sem, legkevésbé tőled.
946
01:18:39,622 --> 01:18:41,581
Adok érte 35 dolcsit.
947
01:18:42,892 --> 01:18:44,637
Keményen alkudozol, kölyök.
948
01:19:02,343 --> 01:19:04,354
De filmeket már
nem csinálok.
949
01:19:05,329 --> 01:19:07,671
Kaliforniában mindenki
filmeket készít.
950
01:19:17,108 --> 01:19:19,545
- Hé!
- Tartsd meg a visszajárót!
951
01:19:33,394 --> 01:19:35,195
Mikor lesz kész az új ház?
952
01:19:35,246 --> 01:19:37,221
Néhány hónap múlva, tavasszal.
953
01:19:38,097 --> 01:19:39,566
Lehet saját szobám?
954
01:19:39,981 --> 01:19:42,152
Mindenki saját szobája lesz.
955
01:19:42,719 --> 01:19:44,334
- Ez az!
- Igen!
956
01:19:51,078 --> 01:19:53,631
Erről jut eszembe, hogy tegnap éjjel
volt egy vicces álmom.
957
01:19:53,777 --> 01:19:54,873
Mi volt az?
958
01:19:55,783 --> 01:19:57,806
El se hiszem, hogy ezt álmodtam.
959
01:19:58,595 --> 01:20:00,600
Bennie és én összevesztünk,
960
01:20:00,650 --> 01:20:03,632
mire én elkaptam
és orrba vágtam.
961
01:20:18,214 --> 01:20:20,247
- Mi a baj?
- Anyu rosszul van?
962
01:20:20,298 --> 01:20:22,234
Adjunk neki egy kis időt!
963
01:20:46,179 --> 01:20:47,968
Bennie és én, mi sosem...
964
01:20:49,058 --> 01:20:50,112
mi sosem...
965
01:20:54,455 --> 01:20:57,172
Nem engedném, hogy odáig
fajuljon a dolog, mint ahogy képzeled.
966
01:20:57,485 --> 01:20:59,772
Soha nem gondoltam volna,
hogy ez történik.
967
01:21:00,435 --> 01:21:02,142
Szerinted apa tudja?
968
01:21:03,270 --> 01:21:04,643
Én nem... Nem úgy értem...
969
01:21:05,083 --> 01:21:07,196
Mármint , hogy "Elmondtad neki?"
Tudom, hogy nem.
970
01:21:07,837 --> 01:21:08,846
De...
971
01:21:14,624 --> 01:21:16,679
De szerinted sejt valamit?
972
01:21:20,935 --> 01:21:22,943
Már többször
majdnem elmondtam neki.
973
01:21:23,510 --> 01:21:26,799
Azt mondom: "Burt, valamit
el kell mondanom neked."
974
01:21:27,804 --> 01:21:29,723
Aztán úgy néz rám,
hogy fel sem tudja fogni,
975
01:21:29,774 --> 01:21:31,305
hogy bármi baj lehet köztünk,
976
01:21:31,355 --> 01:21:33,806
ezért inkább azt mondom:
"Burt, hangyáink vannak".
977
01:21:35,926 --> 01:21:37,750
Vagy: "Burt, felmásznál a tetőre,
978
01:21:37,800 --> 01:21:39,928
és elfordítod az antennát,
nézném az 5-ös csatornát?"
979
01:21:39,978 --> 01:21:41,522
Amit persze meg is tesz.
980
01:21:47,077 --> 01:21:49,321
Nem harcolhatok apáddal.
981
01:21:51,980 --> 01:21:54,243
Olyan kedvesen gyilkol.
982
01:21:56,193 --> 01:21:58,402
Ha goromba vagyok vele,
vesz nekem egy ruhát.
983
01:21:59,167 --> 01:22:00,541
A Saks-tól.
984
01:22:04,254 --> 01:22:08,342
Amikor megmutattam neked, amit filmre
vettem, nem akartam, hogy ez megtörténjen.
985
01:22:12,667 --> 01:22:14,854
A bűntudat elpocsékolt érzelem.
986
01:22:22,042 --> 01:22:23,647
Most mi lesz?
987
01:22:27,167 --> 01:22:28,986
Az anyád leszek.
988
01:22:29,375 --> 01:22:31,905
A lányok anyukája leszek.
989
01:22:32,975 --> 01:22:37,095
Számtalan hibám ellenére
nem teszek tönkre mindenkit.
990
01:22:37,160 --> 01:22:38,871
Nem leszek önző.
991
01:22:42,060 --> 01:22:45,410
Burt Fabelman a legkedvesebb,
legokosabb, legbölcsebb,
992
01:22:45,460 --> 01:22:48,118
legtürelmesebb, legtisztességesebb,
993
01:22:48,169 --> 01:22:49,973
legmegértőbb férfi, aki létezik,
994
01:22:50,024 --> 01:22:52,009
és én hozzá fogok menni.
995
01:23:12,177 --> 01:23:15,660
{\an8}ÉSZAK KALIFORNIA
996
01:23:16,003 --> 01:23:17,381
Ez csak egy bérlemény.
997
01:23:18,039 --> 01:23:21,323
Az új ház gyorsabban elkészül,
mielőtt kimondanád, hogy "Jack Robinson".
998
01:23:21,518 --> 01:23:23,191
Jack Robinson.
999
01:23:25,569 --> 01:23:27,169
Még mindig itt vagyunk.
1000
01:23:29,244 --> 01:23:31,514
Csak áruld el, hogy egész
életedben búslakodni fogsz-e,
1001
01:23:31,565 --> 01:23:33,111
vagy tervezed, hogy kinősz belőle.
1002
01:23:33,161 --> 01:23:34,343
Kapcsold ki!
1003
01:23:34,430 --> 01:23:38,360
Te és anya, a szánalmas arcotokkal,
a szánalom jelvényt akarjátok megszerezni.
1004
01:23:38,411 --> 01:23:39,987
Nem képes a reggelit
elkészíteni, és...
1005
01:23:40,037 --> 01:23:41,642
Oké, új szabály, skacok!
1006
01:23:42,127 --> 01:23:43,561
Amikor reggel iskolába megyünk,
1007
01:23:43,611 --> 01:23:45,777
hagyjuk csak magunk mögött
a Fabelmanék penészes,
1008
01:23:45,828 --> 01:23:48,016
régi bérházában az összes
Fabelman-mesügét.
1009
01:23:48,067 --> 01:23:52,653
Szóval, napi nyolc órában legyünk normális
gyerekek egy normális iskolában, oké?
1010
01:23:53,136 --> 01:23:55,322
Kis ragasztó a kezedre
vagy hasonló.
1011
01:23:56,711 --> 01:23:58,291
- Túl egyszerű.
- Ezt mondom én is.
1012
01:23:58,342 --> 01:24:03,490
Mintha ejtőernyővel zuhantunk volna
az óriás mamutfenyők földjére.
1013
01:24:04,266 --> 01:24:05,266
Jól van.
1014
01:24:06,482 --> 01:24:08,418
Elnézést! Elnézést!
1015
01:24:11,454 --> 01:24:13,415
Felfelé, gyerünk!
Szép munka!
1016
01:24:13,465 --> 01:24:14,691
Atta Johnson!
1017
01:24:14,724 --> 01:24:16,516
- Megvan. Megvan.
- Fel a kezeket! Emeld fel!
1018
01:24:17,592 --> 01:24:19,054
Kész, kész, kész, kész.
1019
01:24:19,437 --> 01:24:20,611
- Nyomd meg!
- Vedd el!
1020
01:24:20,662 --> 01:24:21,677
Megvan.
1021
01:24:22,957 --> 01:24:24,184
Így kell ezt csinálni!
1022
01:24:25,492 --> 01:24:26,770
Szép!
1023
01:24:28,683 --> 01:24:30,941
Szép. Tökéletes, Logan!
1024
01:24:33,451 --> 01:24:34,977
Csináld újra! Menj újra!
1025
01:24:35,028 --> 01:24:36,154
Gyerünk, fiúk!
1026
01:24:37,908 --> 01:24:39,283
Szép munka, srácok.
1027
01:24:39,334 --> 01:24:41,535
Tartsd meg az intenzitást!
Mozogjatok tovább!
1028
01:24:43,265 --> 01:24:44,964
Pörögjön! Szép volt, Jake!
1029
01:24:45,015 --> 01:24:46,123
Szép munka, Chris!
1030
01:24:48,177 --> 01:24:50,121
Fabelman, ez nem fáj.
1031
01:24:50,348 --> 01:24:52,110
Ez egy röplabda, nem ágyúgolyó.
1032
01:24:52,161 --> 01:24:54,097
Oké. Gyerünk! Szerválj!
1033
01:24:54,311 --> 01:24:55,372
Gyerünk!
1034
01:24:55,537 --> 01:24:56,758
Remek!
1035
01:24:56,894 --> 01:24:58,399
Ez jó reakció.
1036
01:24:58,666 --> 01:25:00,033
Gyerünk, mozgás! Gyerünk...
1037
01:25:01,316 --> 01:25:04,355
Úristen, annyira sajnálom.
Én nem... Én...
1038
01:25:04,405 --> 01:25:06,435
Megöllek, te rohadék!
1039
01:25:06,975 --> 01:25:08,103
Hé, Chad!
1040
01:25:10,033 --> 01:25:11,148
Hűtsd le magad!
1041
01:25:12,646 --> 01:25:14,083
Ez nem volt szándékos.
1042
01:25:14,134 --> 01:25:16,170
- Rendben vagy? Én...
- Ez nagyon fájt, seggfej.
1043
01:25:16,221 --> 01:25:17,779
Vigyázz a szádra, Logan!
1044
01:25:23,931 --> 01:25:25,426
Menj a labdáért!
1045
01:25:26,795 --> 01:25:27,831
Hogyne, persze.
1046
01:25:29,464 --> 01:25:30,500
Nyomás!
1047
01:25:34,838 --> 01:25:36,173
Hé, új fiú!
1048
01:25:36,740 --> 01:25:37,799
Mi a neved?
1049
01:25:40,717 --> 01:25:41,731
Sam.
1050
01:25:42,652 --> 01:25:44,640
Milyen Sam?
1051
01:25:47,943 --> 01:25:49,227
Fabelman.
1052
01:25:52,322 --> 01:25:53,565
Mondtam, hogy zsidó.
1053
01:25:54,291 --> 01:25:55,942
Nem kedveli a zsidókat.
1054
01:25:56,259 --> 01:25:58,299
A zsidókat senki sem szereti.
1055
01:25:58,919 --> 01:26:01,171
Kivéve a többi zsidó, ugye?
1056
01:26:02,808 --> 01:26:05,249
Szóval, Bagelman...
1057
01:26:05,300 --> 01:26:06,784
Nem az a nevem.
1058
01:26:06,903 --> 01:26:08,288
- Ne hívj így!
- Szóval...
1059
01:26:08,569 --> 01:26:11,343
agyrázkódást okoztál
a legjobb barátomnak, Bagelman.
1060
01:26:11,393 --> 01:26:12,918
- Nem igaz. Hagyj békén!
- Hé!
1061
01:26:13,687 --> 01:26:14,961
Ne vitatkozz velem!
1062
01:26:15,619 --> 01:26:17,214
Súlyos agyrázkódást.
1063
01:26:19,281 --> 01:26:20,967
Szóval, hogy fizettessük
meg veled?
1064
01:26:22,644 --> 01:26:23,720
Mit szólsz ehhez? Mi...
1065
01:26:23,771 --> 01:26:25,304
Iszol a szökőkútból.
1066
01:26:25,589 --> 01:26:28,619
Soha nem hallod,
hogy mögéd lépek, és bumm!
1067
01:26:29,077 --> 01:26:32,020
Szétzúzom a fogaidat a csapon.
1068
01:26:34,896 --> 01:26:36,108
Hé, nézz rám!
1069
01:26:38,569 --> 01:26:41,321
Ő elmebeteg, orvosilag.
1070
01:26:42,631 --> 01:26:44,199
Tehát vigyázz magadra!
1071
01:27:08,704 --> 01:27:09,975
Csukd be az ajtót!
1072
01:27:16,031 --> 01:27:18,652
- Anya vett egy majmot.
- Miért vettél majmot?
1073
01:27:18,703 --> 01:27:20,235
Mert szükségem volt a nevetésre.
1074
01:27:24,330 --> 01:27:27,203
Segíts nekem ebben!
Az útmutatónak semmi értelme.
1075
01:27:27,803 --> 01:27:29,051
Óvatosan! Óvatosan!
1076
01:27:29,086 --> 01:27:30,343
Gyerünk, le a földre!
1077
01:27:31,846 --> 01:27:33,123
Hozok egy banánt.
1078
01:27:34,417 --> 01:27:36,418
Mentsd a függönyöket!
Bérbe vettük őket.
1079
01:27:47,803 --> 01:27:49,931
Helló!
Ki vagy te?
1080
01:27:50,274 --> 01:27:51,683
Az enyém.
1081
01:27:52,181 --> 01:27:53,685
Hogy fogjuk hívni?
1082
01:27:54,976 --> 01:27:57,481
Bennie. A neve Bennie.
1083
01:28:04,539 --> 01:28:06,693
Nem akarok
pszichiáterhez menni.
1084
01:28:06,744 --> 01:28:08,024
Megrémíted a gyerekeket.
1085
01:28:08,075 --> 01:28:09,290
Egész nap alszol.
1086
01:28:09,341 --> 01:28:10,817
Hiányzik a sivatag.
1087
01:28:10,868 --> 01:28:12,405
Hiányzik a száraz meleg.
1088
01:28:12,456 --> 01:28:14,191
Még ki sem bontottad a zongorát.
1089
01:28:14,432 --> 01:28:17,617
Nem főzöl, nem vásárolsz
vagy csomagolsz ki.
1090
01:28:17,934 --> 01:28:21,246
A pszichiáterek segítenek megérteni,
mit miért is érez az ember.
1091
01:28:21,296 --> 01:28:23,263
Nem segíthetnek abban,
hogy valami mást érezz.
1092
01:28:23,313 --> 01:28:24,974
Úgy viselkedsz,
mint anyád halálakor,
1093
01:28:25,025 --> 01:28:28,220
mintha gyászolnál,
de senki sem halt meg.
1094
01:28:30,426 --> 01:28:31,426
Jól van.
1095
01:28:33,014 --> 01:28:35,425
Inkább másképp hívom a majmot.
1096
01:28:49,318 --> 01:28:51,701
Mitz, az IBM nem az ő világa.
1097
01:28:53,437 --> 01:28:55,163
Bennie pedig... Ő...
1098
01:28:56,299 --> 01:28:59,334
a legjobb barátom.
1099
01:29:00,017 --> 01:29:01,545
De nincs rá szükségük.
1100
01:29:02,097 --> 01:29:03,505
Ennyit tudok.
1101
01:29:06,015 --> 01:29:07,467
Nekem sincs rá szükségem.
1102
01:29:10,360 --> 01:29:12,430
Bennie nem volt a barátod.
1103
01:29:13,589 --> 01:29:15,788
De tudtad, hogy az enyém.
1104
01:29:19,148 --> 01:29:20,613
Mit akar ez jelenteni?
1105
01:29:25,395 --> 01:29:30,689
ZSIDÓ-LYUK
1106
01:30:02,667 --> 01:30:04,483
Végzős árokásó nap!
Önkénteseket keresünk!
1107
01:30:04,534 --> 01:30:06,594
Fotósok! Dekorációk!
Játékok és versenyfelszerelés!
1108
01:30:17,867 --> 01:30:20,290
Logan, nagyon-nagyon hiányzol.
1109
01:30:24,989 --> 01:30:26,696
Hé! Ki van ott?
1110
01:30:27,623 --> 01:30:28,840
Ki van ott?
1111
01:30:40,523 --> 01:30:42,479
Bagelman, szia!
1112
01:30:54,788 --> 01:30:57,702
Hagytam neked egy kis harapnivalót
a szekrényedben. Tetszett?
1113
01:30:59,230 --> 01:31:01,863
- Gondolom, nem volt éhes.
- Azt mondta hogy...
1114
01:31:02,299 --> 01:31:04,073
- Hogy hívtad, Chad?
- Kóser.
1115
01:31:04,124 --> 01:31:06,252
- Kóser.
- Hagyd abba, te idióta!
1116
01:31:07,167 --> 01:31:08,934
Ezt már megbeszéltük.
1117
01:31:09,704 --> 01:31:10,799
Oké.
1118
01:31:11,474 --> 01:31:13,176
Menjünk!
El fogunk késni az edzésről.
1119
01:31:16,300 --> 01:31:18,098
Miről is van szó?
Zsidó vagy?
1120
01:31:22,244 --> 01:31:23,253
Hát...
1121
01:31:23,420 --> 01:31:26,523
Szent szar. Annyira be van indulva,
hogy még beszélni sem tud vele.
1122
01:31:26,928 --> 01:31:28,650
Ne, ne csináljátok!
1123
01:31:29,598 --> 01:31:31,027
Kérj tőle bocsánatot!
1124
01:31:31,711 --> 01:31:32,862
Mégis miért?
1125
01:31:34,032 --> 01:31:36,513
Hogy gúnyos szemekkel néztél rá,
és csorgattad a nyáladat.
1126
01:31:36,633 --> 01:31:38,618
Nem csorgattam rá a nyálam.
1127
01:31:39,543 --> 01:31:42,056
Akkor kérj tőle bocsánatot,
amiért megölte Krisztust.
1128
01:31:42,532 --> 01:31:44,582
Miért bátorítod?
1129
01:31:46,068 --> 01:31:47,085
Menj!
1130
01:31:47,429 --> 01:31:50,471
Kérj tőle bocsánatot,
amiért megölte Urunkat.
1131
01:31:52,982 --> 01:31:54,269
Ne menj!
1132
01:31:54,613 --> 01:31:56,253
- Gyere, nézd, ahogy futok.
- Nem, köszi.
1133
01:31:56,304 --> 01:31:57,656
- Most nincs kedvem.
- Kérlek!
1134
01:31:57,707 --> 01:31:58,771
Jobban futok, ha ott vagy.
1135
01:31:58,821 --> 01:32:01,842
Kérj tőle bocsánatot,
te Krisztus-gyilkos szemétláda!
1136
01:32:01,892 --> 01:32:03,184
Én hazamegyek.
1137
01:32:06,002 --> 01:32:07,671
Menj és kérj bocsánatot!
1138
01:32:07,871 --> 01:32:09,878
Bajba sodorsz a csajommal.
1139
01:32:10,671 --> 01:32:13,348
Tudjátok, mivel nyilván
nem vagyok kétezer éves,
1140
01:32:13,399 --> 01:32:16,106
és soha nem jártam Rómában,
nem kérek bocsánatot.
1141
01:32:16,669 --> 01:32:19,345
De nézd, tudod, talán a barátodnak
1142
01:32:19,396 --> 01:32:21,601
bocsánatot kellene kérnie tőled,
mert fél órával ezelőtt
1143
01:32:21,652 --> 01:32:23,705
a lépcsőházban csókolózott
valami vörös hajúval.
1144
01:32:24,677 --> 01:32:26,860
Hazudik.
Nem csináltam ilyet.
1145
01:32:26,910 --> 01:32:29,343
- Esküszöm.
- Azt mondtad, szakítottál vele.
1146
01:32:31,574 --> 01:32:34,049
Logan, hazudtál nekem!
1147
01:32:36,539 --> 01:32:37,552
Claudia!
1148
01:32:47,536 --> 01:32:50,222
Hibát követtél el!
Figyelj rám!
1149
01:32:50,272 --> 01:32:51,540
Hibát követtél el!
Hozd helyre!
1150
01:32:51,591 --> 01:32:54,046
- Verd szét a fejét!
- Fogd be, Chad, az istenit!
1151
01:32:54,179 --> 01:32:57,762
Holnap első dolgod lesz, hogy megkeresed,
és elmondod neki, hogy hazudtál.
1152
01:32:57,813 --> 01:32:59,052
Mondd, hogy megijedtél!
1153
01:32:59,102 --> 01:33:01,013
Mondj, amit akarsz,
de mondd meg neki,
1154
01:33:01,064 --> 01:33:03,513
hogy nem igaz, és nem láttad,
hogy ezt tettem volna.
1155
01:33:04,020 --> 01:33:08,041
Vagy esküszöm, olyan fájdalmat okozok
neked, amilyet még soha nem kaptál.
1156
01:33:09,872 --> 01:33:11,001
Megértetted?
1157
01:33:11,254 --> 01:33:13,838
Bólints, hogy érted,
amit mondok!
1158
01:33:26,823 --> 01:33:28,333
Nem árulja el, ki tette.
1159
01:33:28,645 --> 01:33:30,146
Kérdezd meg tőle, ki tette!
1160
01:33:31,566 --> 01:33:33,491
Mondd el apádnak, hogy ki tette,
1161
01:33:33,541 --> 01:33:34,801
és elmegy a kis
rohadék házához,
1162
01:33:34,851 --> 01:33:36,864
- és kiveri belőle a szart is.
- Eltört az orrod?
1163
01:33:36,964 --> 01:33:38,558
Nincs eltörve.
Gondolod, hogy itt ülnék,
1164
01:33:38,609 --> 01:33:40,113
- ha eltört volna?
- Ki ütött meg?
1165
01:33:40,427 --> 01:33:41,877
Mit érdekel téged, ki volt az?
1166
01:33:41,927 --> 01:33:43,429
Nem mintha bármit is
tehetnél ellene.
1167
01:33:43,480 --> 01:33:45,099
Először mondd el, mi történt!
1168
01:33:45,149 --> 01:33:46,910
Az történt,
hogy utálok itt lenni,
1169
01:33:46,961 --> 01:33:50,250
és az történt, hogy azért
hoztál ide minket, mert...
1170
01:33:50,300 --> 01:33:52,595
Mert jobb munkát kaptam,
ezért költöztünk.
1171
01:33:52,646 --> 01:33:54,963
Nem is érdekel, hol vagy.
1172
01:33:55,732 --> 01:33:57,916
Elmész dolgozni,
akár Izlandra is.
1173
01:33:57,967 --> 01:34:00,376
Az istenverte gépeiddel foglalkozol,
1174
01:34:00,426 --> 01:34:03,464
és boldog vagy, míg mi többiek
boldogtalanok vagyunk...
1175
01:34:03,514 --> 01:34:04,708
- Gyere ide!
- Ne csináld.
1176
01:34:04,758 --> 01:34:06,297
De hát összevérzed a szőnyeget.
1177
01:34:06,348 --> 01:34:09,668
Ez egy bérelt ház. Észrevetted egyáltalán,
hogy mennyire utálunk itt,
1178
01:34:09,987 --> 01:34:12,972
a környéken mi vagyunk az egyetlen
zsidó emberek kilométereken belül,
1179
01:34:13,023 --> 01:34:14,607
és minden olyan kegyetlen?
1180
01:34:15,600 --> 01:34:18,594
Érdekel egyáltalán,
hogy ez a te hibád...
1181
01:34:19,394 --> 01:34:20,650
Mindaz, ami most történik...
1182
01:34:20,700 --> 01:34:23,858
Csak mert elmenekültél otthonról,
és mindenkit magaddal vittél?!
1183
01:34:24,189 --> 01:34:28,119
Azért jöttem ide, hogy tízszer keményebben
és tízszer nagyobb felelősséggel dolgozzak,
1184
01:34:28,169 --> 01:34:30,432
de titeket hidegen hagy,
hogy szép házunk legyen, és...
1185
01:34:30,483 --> 01:34:31,930
Lenyugodnátok?
Mondanék valamit.
1186
01:34:31,981 --> 01:34:33,599
Nem azért jöttél ide,
hogy házat építs.
1187
01:34:33,650 --> 01:34:35,466
Nem dolgozni jöttél ide.
Menekültél.
1188
01:34:35,517 --> 01:34:37,455
Azt hiszem, mondani akarsz
nekem valamit, Sammy!
1189
01:34:37,505 --> 01:34:40,498
Ha igazam van e tekintetben,
akkor mondd a szemembe!
1190
01:34:40,549 --> 01:34:42,468
Megkezdtem a terápiát.
1191
01:36:17,474 --> 01:36:18,648
Mindegy,
1192
01:36:20,196 --> 01:36:21,724
igazából azt akartam mondani,
1193
01:36:21,775 --> 01:36:23,395
hogy amit tegnap
mondtam neked, az...
1194
01:36:23,708 --> 01:36:25,238
nem volt igaz, és hazudtam,
1195
01:36:25,554 --> 01:36:27,763
és nagyon sajnálom.
1196
01:36:28,381 --> 01:36:29,492
De miért?
1197
01:36:29,968 --> 01:36:31,845
- Mit ártottam neked?
- Ó, nem, nem.
1198
01:36:31,895 --> 01:36:33,914
- Nem rólad volt szó.
- Mert ez tényleg,
1199
01:36:33,964 --> 01:36:35,621
- nem esett jól, tudod?
- Nem bántásból...
1200
01:36:35,672 --> 01:36:38,002
- Nem akartam rosszat.
- Mert én tényleg szeretem Logant.
1201
01:36:38,074 --> 01:36:41,008
Igen, sírva aludt el,
mert azt hitte, hogy megcsalta.
1202
01:36:41,058 --> 01:36:43,464
Figyelned kellene
mások érzéseire.
1203
01:36:43,515 --> 01:36:45,614
Logan utasított, hogy
valljam be Krisztus megölését.
1204
01:36:45,665 --> 01:36:46,848
- Az nem Logan volt.
- Tessék?
1205
01:36:46,899 --> 01:36:47,962
Chad volt az.
1206
01:36:48,012 --> 01:36:50,346
Logan röhögött.
Szerinte ez nagyon vicces volt.
1207
01:36:51,734 --> 01:36:53,170
Ő egy zsidó.
1208
01:36:53,950 --> 01:36:55,685
Nem mondod.
1209
01:36:57,087 --> 01:36:59,564
Igen, legalábbis
a körülmetélésem óta.
1210
01:37:06,903 --> 01:37:08,949
És honnan tudtad,
hogy vörös hajú?
1211
01:37:09,759 --> 01:37:11,793
Jóságos ég!
1212
01:37:11,844 --> 01:37:14,370
Renee Reynolds-szal csókolózott?
1213
01:37:16,973 --> 01:37:18,713
Ha hazudtál...
1214
01:37:18,888 --> 01:37:20,560
honnan tudtad a hajszínét?
1215
01:37:31,575 --> 01:37:32,805
Nagyon fáj?
1216
01:37:33,962 --> 01:37:35,808
Akkor te nem hiszel Jézusban?
1217
01:37:36,059 --> 01:37:38,478
Monica teljesen
oda van Jézusért.
1218
01:37:38,767 --> 01:37:40,720
El sem tudom képzelni
az életemet nélküle.
1219
01:37:41,309 --> 01:37:43,889
Már vagy 5000 éve boldogulunk,
1220
01:37:43,940 --> 01:37:45,985
úgyhogy szerintem ez is lehetséges.
1221
01:37:46,370 --> 01:37:47,612
Talán mi...
1222
01:37:49,058 --> 01:37:52,116
nem is tudom, összeülhetnénk
és imádkozhatnánk érte.
1223
01:37:54,622 --> 01:37:55,995
Mármint te és én?
1224
01:37:56,805 --> 01:37:58,800
Megkérhetjük,
hogy költözzön be a szívedbe,
1225
01:37:58,850 --> 01:38:02,710
és meglátjuk, mi történik.
1226
01:38:04,694 --> 01:38:07,006
Igen, igen, igen. Persze.
Mármint...
1227
01:38:07,550 --> 01:38:10,176
Hogy mi?
És ez mikor lenne? Ma?
1228
01:38:14,669 --> 01:38:17,058
Ez elég sok, nemde?
1229
01:38:17,834 --> 01:38:20,884
Majdnem olyan,
mint egy szentély.
1230
01:38:21,778 --> 01:38:23,225
A srácok szentélye.
1231
01:38:24,322 --> 01:38:25,525
Sok srác.
1232
01:38:25,576 --> 01:38:26,803
Dögösek.
1233
01:38:28,144 --> 01:38:29,404
Gondolom.
1234
01:38:33,424 --> 01:38:34,992
Mármint nem Jézus.
1235
01:38:35,464 --> 01:38:37,161
Jézus is dögös.
1236
01:38:38,844 --> 01:38:40,671
Ez nem bűn, vagy ilyesmi?
1237
01:38:40,722 --> 01:38:42,125
Nem tudom.
1238
01:38:42,638 --> 01:38:44,544
Emberként jött hozzánk.
1239
01:38:44,654 --> 01:38:47,213
Egy jóképű fiatal férfiként.
1240
01:38:47,384 --> 01:38:50,833
Jöhetett volna lányként,
öregemberként
1241
01:38:50,883 --> 01:38:52,512
vagy leprásként is, de...
1242
01:38:52,563 --> 01:38:54,387
Senki sem tudja,
hogy nézett ki valójában.
1243
01:38:55,676 --> 01:38:57,924
Valószínűleg hasonlított rád.
1244
01:38:58,187 --> 01:39:01,269
- Mert... mert...
- Zsidó volt.
1245
01:39:01,484 --> 01:39:03,584
Egy jóképű zsidó fiú.
1246
01:39:05,141 --> 01:39:06,607
Olyan, mint te.
1247
01:39:23,386 --> 01:39:24,584
Imádkozzunk!
1248
01:39:31,693 --> 01:39:32,967
Hunyd be a szemed!
1249
01:39:36,102 --> 01:39:38,235
Uram, itt vagyok
Sammy barátommal...
1250
01:39:38,286 --> 01:39:39,286
Sam.
1251
01:39:39,762 --> 01:39:41,767
Jó barátommal,
Sammel vagyok itt,
1252
01:39:42,065 --> 01:39:45,650
aki zsidó, és egy kedves fiú.
1253
01:39:46,203 --> 01:39:50,193
Uram Jézus, ő jó és bátor,
1254
01:39:50,679 --> 01:39:54,880
és vicces, Uram, és...
1255
01:39:54,931 --> 01:39:57,325
és én szeretem őt.
1256
01:40:01,778 --> 01:40:02,955
Lazíts!
1257
01:40:08,312 --> 01:40:09,462
Kérj!
1258
01:40:10,667 --> 01:40:12,632
Kérd, hogy költözzön beléd!
1259
01:40:12,736 --> 01:40:14,342
Kérd meg,
hogy szálljon le hozzád!
1260
01:40:19,911 --> 01:40:21,641
Szia, Jézus!
1261
01:40:22,084 --> 01:40:24,854
Én vagyok az, Sam Fabelman.
1262
01:40:26,596 --> 01:40:29,113
Ha igazi vagy, mutass
1263
01:40:29,163 --> 01:40:31,174
- egy jelet vagy valamit, és...
- Ne, várj! Nem lehet...
1264
01:40:31,225 --> 01:40:34,973
Nem kérheted Jézustól, hogy csináljon
trükköket, amivel imponál neked.
1265
01:40:35,071 --> 01:40:36,680
Alázatosnak kell lenned.
1266
01:40:36,738 --> 01:40:39,283
Könyörögni kell neki.
Majd én csinálom.
1267
01:40:39,946 --> 01:40:43,169
Könyörgöm a Szentléleknek,
hogy szálljon le hozzám!
1268
01:40:43,333 --> 01:40:46,303
Beszívom a Szentlelket
a lélegzetemmel.
1269
01:40:47,974 --> 01:40:50,494
Lélek, szállj belém!
1270
01:40:50,544 --> 01:40:52,377
Kérlek, Szentlélek!
1271
01:40:52,428 --> 01:40:54,880
Könyörgöm neked,
édes Szentatya,
1272
01:40:54,931 --> 01:40:57,510
- Sammy barátom érdekében!
- Sam.
1273
01:40:57,794 --> 01:40:59,627
Szállj belénk, Jézus!
1274
01:40:59,678 --> 01:41:01,639
Hallgasd meg imánkat!
1275
01:41:02,455 --> 01:41:03,466
Nyisd ki a szád!
1276
01:41:03,702 --> 01:41:07,311
Nyisd ki a szád, és szívd magadba
Krisztus szellemét!
1277
01:41:34,356 --> 01:41:36,430
Monica, Sammy,
hoztam nassolni valót.
1278
01:41:36,526 --> 01:41:37,800
Mindjárt megyünk!
1279
01:41:39,368 --> 01:41:40,641
Holnap iskola után,
1280
01:41:40,692 --> 01:41:42,304
találkozzunk hátul
a lelátó mögött?
1281
01:41:42,355 --> 01:41:43,774
- Igen.
- Klassz!
1282
01:41:44,061 --> 01:41:45,266
Imádkozhatunk még.
1283
01:41:56,191 --> 01:41:58,779
Amikor kislány voltam,
és szomorú voltam,
1284
01:41:59,127 --> 01:42:01,532
elmentem az állatkertbe,
és figyeltem a majmokat.
1285
01:42:01,898 --> 01:42:03,132
Megnevettették?
1286
01:42:03,183 --> 01:42:05,286
Igen, igen, a majomszemek.
1287
01:42:06,288 --> 01:42:08,178
De ennél többről volt szó.
1288
01:42:09,953 --> 01:42:11,990
Felfogják,
hogy mit tettünk velük,
1289
01:42:12,041 --> 01:42:14,203
a ketrecekkel
és a mutogató emberekkel.
1290
01:42:14,253 --> 01:42:18,098
Megtudják, hogy milyen
kegyetlenek az emberek.
1291
01:42:18,149 --> 01:42:19,550
De ha elég sokáig figyeled őket,
1292
01:42:19,601 --> 01:42:22,878
láthatod, hogy olyan dolgokat tudnak,
amiket mi el sem tudunk képzelni.
1293
01:42:22,929 --> 01:42:24,331
Fontos dolgokat.
1294
01:42:24,544 --> 01:42:28,184
Minket viszont nem fognak beavatni,
mert az az övék.
1295
01:42:28,751 --> 01:42:32,104
Ez az ő saját majomügyük.
Az övék. Nem a miénk. Ez...
1296
01:42:34,358 --> 01:42:35,399
Nem is tudom.
1297
01:42:36,642 --> 01:42:38,069
Magabiztosság.
1298
01:42:38,421 --> 01:42:39,421
Igen.
1299
01:42:41,378 --> 01:42:43,199
Önmagukhoz tartoznak.
1300
01:42:43,619 --> 01:42:45,651
Ha önmagához tartozik,
1301
01:42:46,259 --> 01:42:48,696
menjen vissza oda, ahonnan jött.
1302
01:42:48,746 --> 01:42:50,896
Na mindegy,
így szereztem egy majmot.
1303
01:42:50,947 --> 01:42:52,083
És egy terapeutát.
1304
01:42:52,716 --> 01:42:54,585
Dobálja a kakiját.
1305
01:42:55,121 --> 01:42:57,621
- A terapeuta?
- Nem, a majom.
1306
01:42:57,734 --> 01:42:59,354
Ezért szálltam meg
egy hotelben.
1307
01:42:59,405 --> 01:43:01,386
Nem muszáj.
Rengeteg helyünk van.
1308
01:43:01,557 --> 01:43:05,643
A New Jersey-i rabbim szerint
a házban lévő majom nem kóser.
1309
01:43:05,694 --> 01:43:07,188
Ezért nem esszük meg.
1310
01:43:07,239 --> 01:43:09,262
Beírtad a gyermekbénulás
elleni oltást?
1311
01:43:09,313 --> 01:43:10,581
- Elkaphatják?
- Kérem a borsót!
1312
01:43:10,631 --> 01:43:12,339
Nos, a majmok
mindenre fogékonyak,
1313
01:43:12,390 --> 01:43:14,115
- amire az emberek.
- Utálja az állatorvost.
1314
01:43:14,166 --> 01:43:15,886
Látod, Monica, ebben a családban
1315
01:43:15,937 --> 01:43:18,320
a tudósok a művészek
ellen vannak.
1316
01:43:18,371 --> 01:43:21,501
Sammy a csapatomban van. Hasonlít rám,
csakhogy ő tényleg tehetséges.
1317
01:43:21,558 --> 01:43:22,580
Anya!
1318
01:43:22,631 --> 01:43:24,448
A tudományhoz pedig
abszolút nem ért.
1319
01:43:24,688 --> 01:43:25,978
És a matekhoz.
1320
01:43:26,241 --> 01:43:27,242
És a sporthoz.
1321
01:43:27,297 --> 01:43:29,932
- Abbahagynátok, kérlek?
- Megmutatta a kameráját.
1322
01:43:30,227 --> 01:43:31,622
Jól tud csókolózni?
1323
01:43:31,673 --> 01:43:33,253
- Majd később elmondom.
- Kuss legyen!
1324
01:43:33,653 --> 01:43:35,767
- Kamerával a párnája alatt alszik.
-Nem igaz!
1325
01:43:35,818 --> 01:43:37,787
De nem hajlandó
forgatni semmit.
1326
01:43:38,066 --> 01:43:39,872
Le kéne forgatnia
a Dicső Napot.
1327
01:43:40,323 --> 01:43:42,673
Még mindig nincs fotósuk.
Lehetnél önkéntes.
1328
01:43:42,723 --> 01:43:44,507
- Mi az a Dicső nap?
- Nem számít.
1329
01:43:44,558 --> 01:43:46,047
A végzősöknek van
lehetőségük erre.
1330
01:43:46,098 --> 01:43:47,876
Megengedik, hogy lógjunk a suliból,
1331
01:43:47,926 --> 01:43:49,923
és mindenki elmegy
a Santa Cruz-i főstrandra.
1332
01:43:49,974 --> 01:43:52,285
Menned kell! Mindenki megy.
1333
01:43:52,391 --> 01:43:54,178
Apám kölcsönadja a kameráját.
1334
01:43:54,228 --> 01:43:56,719
Szuperklasszis.
Kb. ezer dollárba kerül.
1335
01:43:56,770 --> 01:43:59,881
Valami "Air" vagy ilyesmi a neve.
Elfelejtettem.
1336
01:43:59,932 --> 01:44:01,702
- Nem egy Arriflex?
- De igen.
1337
01:44:01,752 --> 01:44:04,655
Apádnak van egy
16 milliméteres Arriflexe?
1338
01:44:07,242 --> 01:44:11,344
Általában a tanárok forgatják a
Dicső nap filmet, és ez egy nagy vicc.
1339
01:44:11,395 --> 01:44:12,745
Tíz dolcsi a tekercs, egy napra,
1340
01:44:12,796 --> 01:44:14,801
- az őrült drága lenne.
- Tartozom egy csekkel.
1341
01:44:14,851 --> 01:44:16,649
Apám elintézi,
hogy az iskola kifizesse.
1342
01:44:16,700 --> 01:44:19,494
Bérelni kell egy 16 mm-es vágógépet,
és nem tudom, mennyibe kerül,
1343
01:44:19,545 --> 01:44:20,925
- szóval nem megy.
- Apám kibérli.
1344
01:44:20,976 --> 01:44:23,841
Bérelhetünk,
bármennyibe is kerül, igaz?
1345
01:44:24,993 --> 01:44:26,051
Burt!
1346
01:44:28,319 --> 01:44:30,059
Mi a baj a Bolexeddel?
1347
01:44:30,347 --> 01:44:32,252
Megteheted,
hogy egy kicsit bátorítod.
1348
01:44:32,303 --> 01:44:33,325
Miről beszélsz?
1349
01:44:34,218 --> 01:44:35,884
Arról, hogy újra filmet csinál.
1350
01:44:35,935 --> 01:44:37,476
Nem ezt mondtam.
Én csak beszélek...
1351
01:44:37,526 --> 01:44:39,682
- Talán továbblépett.
- Honnan?
1352
01:44:39,732 --> 01:44:41,994
Egyszer sem emelte fel a kamerát,
mióta itt vagyunk.
1353
01:44:42,044 --> 01:44:43,476
Szeptemberben főiskolára megy.
1354
01:44:43,527 --> 01:44:45,411
Talán megváltoztak
az érzései.
1355
01:44:45,462 --> 01:44:48,146
Felnőtt. Nagyon örülök neki.
1356
01:44:48,197 --> 01:44:49,436
A filmezést imádja.
1357
01:44:49,487 --> 01:44:51,384
- Nem hiszem, hogy...
- Jézusom! Bocsánat.
1358
01:44:51,435 --> 01:44:53,351
Abbahagynátok,
hogy rólam beszéltek?
1359
01:44:53,402 --> 01:44:55,961
Neked mindenkinél jobban
kellene értened, hogy mi a...
1360
01:44:56,012 --> 01:44:57,220
Menjünk hozzád, vagy valahova.
1361
01:44:57,271 --> 01:44:58,667
Talán apád megmutatja
a kamerát.
1362
01:44:58,718 --> 01:45:00,818
- A hivatástudat.
- Jól van, jól van.
1363
01:45:00,869 --> 01:45:02,130
Bérelünk neki felszerelést.
1364
01:45:02,176 --> 01:45:03,190
Utálja a tengerpartot.
1365
01:45:03,241 --> 01:45:05,040
Ezért nem megy el
a Dicső napra.
1366
01:45:05,091 --> 01:45:06,462
Nem ez a célod.
1367
01:45:06,513 --> 01:45:09,086
Ezért nem tudod,
tiszteletben tartani?
1368
01:45:09,374 --> 01:45:11,181
Tisztelem,
amiért keményen dolgozik.
1369
01:45:11,232 --> 01:45:12,244
Fél.
1370
01:45:12,294 --> 01:45:14,238
Fél, hogy ha elmegy,
azok a srácok újra megverik.
1371
01:45:14,288 --> 01:45:16,307
Mi? Dehogyis. Soha nem
mondtam, hogy félek tőlük.
1372
01:45:16,357 --> 01:45:17,941
- Te nem.
- Megvertek?
1373
01:45:17,992 --> 01:45:20,366
Bármit, amit csinál,
vagy bárki csinál,
1374
01:45:20,416 --> 01:45:24,026
ami játék vagy fantázia, azt mindig
kedvtelésnek vagy hobbinak minősíted.
1375
01:45:24,077 --> 01:45:25,402
Már nyertél, Mitz.
1376
01:45:26,515 --> 01:45:28,005
Megadtam magam.
Nem harapok rá.
1377
01:45:28,055 --> 01:45:29,078
Abbahagynátok végre?
1378
01:45:29,128 --> 01:45:30,338
- Ki piszkál?
- Zavarba hozol.
1379
01:45:30,389 --> 01:45:32,839
Azt mondtam, elviszem oltásra,
amikor az első öt alkalommal
1380
01:45:32,889 --> 01:45:34,179
- megkérdezted.
- Igent mondtál,
1381
01:45:34,230 --> 01:45:36,471
de gondolom,
nem gondoltad komolyan,
1382
01:45:36,522 --> 01:45:38,052
- újra megkérdeztem.
- Fél a szúrástól.
1383
01:45:38,103 --> 01:45:39,887
Megijedt az orvostól.
1384
01:45:41,841 --> 01:45:44,755
Elviszem azt az átkozott majmot
az állatorvoshoz, oké?
1385
01:45:45,234 --> 01:45:47,967
Bizonyára nyugtatóra
van szüksége a kiabálástól.
1386
01:45:48,018 --> 01:45:49,969
Megkérnéd apádat,
hogy adja kölcsön a kamerát?
1387
01:45:50,828 --> 01:45:53,055
- Igent fog mondani.
- Köszönöm.
1388
01:45:53,860 --> 01:45:55,224
Filmre veszem a Dicső napot.
1389
01:45:56,571 --> 01:45:57,935
Szerintem ez remek ötlet.
1390
01:45:58,567 --> 01:46:04,525
GRAND VIEW GIMNÁZIUM
64-ES ÉVFOLYAM
1391
01:46:24,178 --> 01:46:25,337
Szép volt!
1392
01:46:31,724 --> 01:46:33,443
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
1393
01:49:06,385 --> 01:49:07,708
Ne félj!
1394
01:49:14,449 --> 01:49:17,109
Anyádnak nagyon hiányzik Phoenix.
1395
01:49:18,550 --> 01:49:20,721
- Mondd el nekik az igazat.
- És nem mehetek el.
1396
01:49:21,256 --> 01:49:22,931
Itt van a munkám.
1397
01:49:23,468 --> 01:49:24,475
Muszáj...
1398
01:49:24,539 --> 01:49:25,642
Ez őrültség.
1399
01:49:26,019 --> 01:49:28,912
Te... nem tehetsz tönkre mindent,
1400
01:49:28,962 --> 01:49:33,442
mert hiányolsz egy helyet,
és máshol ragadtál.
1401
01:49:34,062 --> 01:49:35,903
Nagyon hiányzik Bennie.
1402
01:49:36,215 --> 01:49:37,215
És?
1403
01:49:37,832 --> 01:49:39,114
Mindenkinek hiányzik.
1404
01:49:40,055 --> 01:49:42,242
Ez egy másfajta hiány.
1405
01:49:42,896 --> 01:49:44,194
Ugyan miért?
1406
01:49:45,345 --> 01:49:46,789
Szereted Bennie-t?
1407
01:49:47,015 --> 01:49:48,499
Nem szereted aput?
1408
01:49:48,550 --> 01:49:49,583
Naná, hogy tudja.
1409
01:49:49,634 --> 01:49:51,772
- Persze, hogy szeretem apát.
- Én is szeretem anyát.
1410
01:49:51,823 --> 01:49:54,098
Akkor meg miért történik mindez?!
1411
01:49:54,149 --> 01:49:55,506
Maradjatok együtt!
1412
01:49:55,668 --> 01:49:58,985
Szeretik egymást,
és minket is szerettek,
1413
01:49:59,059 --> 01:50:00,410
mi ezt nem akarjuk.
1414
01:50:00,461 --> 01:50:03,826
Nem akarunk ide-oda ingázni, és nem
akarunk külön élni nélkületek.
1415
01:50:03,876 --> 01:50:06,142
Nem tudunk.
Apa, nem megy.
1416
01:50:06,193 --> 01:50:07,551
Te mindig gonosz vagy vele!
1417
01:50:07,601 --> 01:50:09,568
Ezért váltok el!
1418
01:50:09,618 --> 01:50:11,083
Ez miattad van!
1419
01:50:11,133 --> 01:50:14,012
Ne hibáztasd anyukádat!
Nem az ő ötlete volt, hanem az enyém.
1420
01:50:14,062 --> 01:50:17,373
- Ne mondj ilyet!
- Nem, nem igaz.
1421
01:50:17,423 --> 01:50:20,380
Épp most mondta, hogy
Bennie miatt van, úgyhogy ne hazudj!
1422
01:50:20,431 --> 01:50:22,116
Mindketten hagyjátok
abba a hazudozást!
1423
01:50:22,167 --> 01:50:24,034
Adok anyátoknak egy esélyt,
1424
01:50:24,472 --> 01:50:29,957
hogy visszamehessen Phoenixbe,
hogy ott élhessen...
1425
01:50:56,223 --> 01:50:59,820
Nem értem, hogy tudsz ezek után
visszatérni a tengerparti filmedhez.
1426
01:51:00,545 --> 01:51:01,989
Azt hiszem, különbözőek vagyunk.
1427
01:51:18,473 --> 01:51:20,340
Hozzá fog menni Bennie-hez?
1428
01:51:21,549 --> 01:51:23,113
Ha úgy akarja,
akkor meg is teszi.
1429
01:51:25,434 --> 01:51:27,594
Istenem, ő a legönzőbb
ember a világon!
1430
01:51:27,645 --> 01:51:30,350
Nehéz lehetett neki,
hogy egy...
1431
01:51:31,139 --> 01:51:32,436
zseni felesége.
1432
01:51:33,021 --> 01:51:34,583
Apa imádja anyát.
1433
01:51:34,983 --> 01:51:36,064
Jól van.
1434
01:51:37,498 --> 01:51:41,479
De talán nehéz olyasvalaki
által imádottnak lenni,
1435
01:51:41,529 --> 01:51:43,374
akiről tudod, hogy soha
nem leszel olyan jó,
1436
01:51:43,425 --> 01:51:46,366
mint ő, vagy soha nem leszel
olyan jó, mint ő.
1437
01:51:47,915 --> 01:51:49,995
Jókat nevet Bennie viccein...
1438
01:51:52,360 --> 01:51:54,875
de apa mindig is
a legjobb közönsége volt.
1439
01:51:55,108 --> 01:51:56,293
Ugyan már!
1440
01:51:57,325 --> 01:51:58,587
Minden rendben lesz vele.
1441
01:51:59,118 --> 01:52:01,873
Azt fogja mondani magának,
hogy minden okkal történik.
1442
01:52:02,486 --> 01:52:04,433
Majd kifogásokat keres,
mint mindig.
1443
01:52:04,484 --> 01:52:06,703
Te sokkal önzőbb vagy nála.
1444
01:52:07,434 --> 01:52:09,436
Ezért haragszol rá.
1445
01:52:10,200 --> 01:52:12,288
Azért, mert fél,
1446
01:52:12,733 --> 01:52:14,475
akárcsak te, Sammy.
1447
01:52:16,523 --> 01:52:20,067
Ebben az irányíthatatlan,
1448
01:52:20,320 --> 01:52:22,765
széteső családban
1449
01:52:23,743 --> 01:52:27,032
mindenki közül te
hasonlítasz leginkább Mitzire.
1450
01:52:29,750 --> 01:52:30,750
Várj!
1451
01:52:33,714 --> 01:52:36,667
Mielőtt megmutatom az egész
iskolának, megnéznéd velem együtt?
1452
01:53:24,744 --> 01:53:26,008
Ne vegyél levegőt!
1453
01:53:33,935 --> 01:53:35,017
Tessék.
1454
01:53:49,118 --> 01:53:51,283
Megtaláltad Jézust?
1455
01:53:53,034 --> 01:53:54,571
Egy ékszerboltban.
1456
01:54:01,506 --> 01:54:05,483
ELÉRJÜK A CSILLAGOKAT
1457
01:54:26,864 --> 01:54:28,279
Nézzétek, ki van itt!
1458
01:54:28,343 --> 01:54:30,212
Kezdődjön a buli!
1459
01:54:30,837 --> 01:54:33,024
- Kezdődjön az esti mulatság.
- Igen.
1460
01:54:34,414 --> 01:54:38,288
Szeptembertől, ha LA-be költözöm,
igyekszem elhelyezkedni egy filmstúdióban.
1461
01:54:38,872 --> 01:54:40,415
Azt hittem, főiskolára mész.
1462
01:54:41,842 --> 01:54:42,842
Megtennéd...
1463
01:54:44,971 --> 01:54:46,762
Gondoltál már arra,
hogy velem gyere?
1464
01:54:47,658 --> 01:54:50,378
A texasi A&M-re megyek.
Ezt te is tudod.
1465
01:54:50,491 --> 01:54:52,427
Igen, tudtam.
1466
01:54:52,881 --> 01:54:54,971
De arra gondoltam...
1467
01:54:57,278 --> 01:54:59,880
talán meg kéne
gondolnod magad, mert...
1468
01:55:03,738 --> 01:55:05,806
Miért is?
1469
01:55:07,584 --> 01:55:09,152
Mert szeretlek.
1470
01:55:09,550 --> 01:55:10,710
- Sammy!
- Ó, bocsánat!
1471
01:55:10,792 --> 01:55:12,280
Bocsi, bocsi, bocsi!
1472
01:55:13,796 --> 01:55:16,626
Ez nem lehetséges.
1473
01:55:17,547 --> 01:55:20,372
Micsoda? Nem, tényleg.
Monica, szeretlek!
1474
01:55:21,479 --> 01:55:24,491
- Ez lehetetlen. Sammy...
- Sam.
1475
01:55:25,948 --> 01:55:28,115
Csak akkor kezdtünk
randizni, amikor...
1476
01:55:30,892 --> 01:55:33,693
Eddig minden olyan normális volt.
Miért viselkedsz így...
1477
01:55:33,744 --> 01:55:35,670
Most már semmi sem normális.
1478
01:55:35,830 --> 01:55:37,430
El fognak válni.
1479
01:55:39,854 --> 01:55:41,560
Miről beszélsz?
1480
01:55:41,781 --> 01:55:43,721
Anyám és apám szakítottak.
1481
01:55:47,855 --> 01:55:50,518
Jézusom! Ez egy bál!
1482
01:55:50,569 --> 01:55:53,355
Nem beszélhetsz
ilyeneket egy bálon!
1483
01:55:53,909 --> 01:55:54,909
Várj!
1484
01:55:57,451 --> 01:55:58,453
Monica!
1485
01:55:58,504 --> 01:56:00,771
Nézd, ennek semmi
köze hozzánk, oké?
1486
01:56:00,821 --> 01:56:02,375
- Én nem...
- Nem emiatt szeretlek.
1487
01:56:02,426 --> 01:56:03,957
- Nem tudom, miért...
- Nem változtatom
1488
01:56:04,008 --> 01:56:06,279
meg az egész életemet
és költözöm Hollywoodba...
1489
01:56:06,329 --> 01:56:09,754
csak mert a szüleidnek
házassági problémái vannak.
1490
01:56:25,705 --> 01:56:28,231
Visszakaphatod a pénzed.
Alig viseltem.
1491
01:56:31,886 --> 01:56:33,643
Szakítasz velem?
1492
01:56:34,701 --> 01:56:38,575
Nem a bálon,
de persze előbb-utóbb igen.
1493
01:56:41,894 --> 01:56:43,413
Imádkozni fogok érted.
1494
01:56:43,911 --> 01:56:47,672
És nagyon, nagyon fogok
imádkozni érted,
1495
01:56:47,922 --> 01:56:50,962
mert olyan vicces fiú vagy,
akit jó megcsókolni, de...
1496
01:56:51,779 --> 01:56:53,632
Köszönjük. Köszönjük.
1497
01:56:53,683 --> 01:56:56,020
Csodálatos! Csodálatos!
1498
01:56:56,238 --> 01:56:59,513
Köszönjük meg a zenekarnak
ezt a nagyszerű zenét!
1499
01:57:00,387 --> 01:57:03,315
Néha nem tudjuk
helyrehozni a dolgokat, Sam...
1500
01:57:04,438 --> 01:57:08,146
és csak annyit tehetünk,
hogy szenvedünk.
1501
01:57:09,864 --> 01:57:13,029
Most egy kis szünetet
tartunk a táncban
1502
01:57:13,220 --> 01:57:17,242
egy különleges pillanat erejéig,
az 1964-es évfolyam számára.
1503
01:57:18,594 --> 01:57:21,969
Mr. Samuel Fabelman,
merre van?
1504
01:57:22,651 --> 01:57:23,828
Hol van?
1505
01:57:24,226 --> 01:57:25,580
Rendben.
1506
01:57:26,199 --> 01:57:27,724
Bagelman!
1507
01:57:27,775 --> 01:57:29,220
Bagelman!
1508
01:57:29,271 --> 01:57:30,618
Oké, emberek!
1509
01:57:30,669 --> 01:57:32,672
Nézzetek erre!
Vegyetek egy széket!
1510
01:57:32,723 --> 01:57:34,992
Menjünk közelebb a képernyőhöz!
1511
01:57:35,978 --> 01:57:38,802
Rögtön az elején.
Nagyon jó.
1512
01:57:40,703 --> 01:57:43,938
Mr. Fabelman,
ez a te nagy pillanatod.
1513
01:57:45,126 --> 01:57:49,020
Készen állunk,
hogy megnézzük a mesterművedet,
1514
01:57:50,011 --> 01:57:53,191
"Dicső nap1964."
1515
01:57:57,905 --> 01:58:03,194
És ahogy Hollywoodland
déli részén mondják, "fények..."
1516
01:58:03,744 --> 01:58:07,336
"Fények, kamera, felvétel!"
1517
01:58:12,095 --> 01:58:17,300
GRAND VIEW GIMNÁZIUM
"DICSŐ NAP"
1518
01:59:58,764 --> 02:00:00,475
Jaj, ne!
1519
02:01:37,122 --> 02:01:40,421
VÉGE
1520
02:01:41,816 --> 02:01:43,796
Gyere, menjünk!
1521
02:01:45,245 --> 02:01:47,634
Ne, ne, ne, ne, ne!
1522
02:01:49,953 --> 02:01:53,308
Logan, olyan hihetetlenül
jó voltál a filmen.
1523
02:01:53,359 --> 02:01:54,808
Elképesztő volt.
1524
02:02:27,823 --> 02:02:29,092
Miért csináltad ezt?
1525
02:02:33,200 --> 02:02:34,206
Mit?
1526
02:02:34,288 --> 02:02:36,266
Miért csináltad,
hogy így nézzek ki?
1527
02:02:39,147 --> 02:02:41,416
- A filmben?
- Igen, a filmben!
1528
02:02:41,467 --> 02:02:43,273
Ó, a francba! A francba!
1529
02:02:45,203 --> 02:02:46,651
Mi bajod van?
1530
02:02:46,735 --> 02:02:48,690
Totál seggfej voltam veled.
1531
02:02:48,740 --> 02:02:50,623
- Eltörtem az orrod...
- Nem törted el.
1532
02:02:50,673 --> 02:02:52,187
Elmész, és csinálsz
belőlem egy ilyet.
1533
02:02:52,238 --> 02:02:53,688
- Nem te törted el.
- Mi bajod van?
1534
02:02:53,739 --> 02:02:56,903
Logan, én csak tartottam a kamerát,
és az látta, amit látott.
1535
02:02:56,954 --> 02:02:59,866
Baromság! Fabelman,
úgy állítottál be, mintha...
1536
02:02:59,986 --> 02:03:02,700
mint valami aranyozott dolgot.
1537
02:03:02,750 --> 02:03:04,404
- Igen?
- És Claudia megcsókolt.
1538
02:03:04,454 --> 02:03:05,719
- Mazel tov.
- Az iskola előtt.
1539
02:03:05,769 --> 02:03:07,231
- Nagyszerű.
- Szemét vagyok vele,
1540
02:03:07,282 --> 02:03:08,944
- és most azt akarja...
- Szívesen, haver.
1541
02:03:08,995 --> 02:03:10,910
Ne, ne! Ne...
Ne menj el! Ne menj el!
1542
02:03:11,906 --> 02:03:13,511
Tudni akarom, miért tetted ezt.
1543
02:03:15,305 --> 02:03:17,170
Nem tudom.
Meg kell vizsgálni a fejemet.
1544
02:03:17,220 --> 02:03:20,094
Rosszul kéne éreznem magam,
a sok szarság miatt, amit veled tettünk?
1545
02:03:20,145 --> 02:03:22,478
- Rosszul érzed magad emiatt?
- Ez nem a te dolgod!
1546
02:03:22,529 --> 02:03:24,016
- Nem kellene rosszul...
- Ja tényleg!
1547
02:03:24,067 --> 02:03:25,591
Ezért csináltad.
Hogy szarul érezzem...
1548
02:03:25,642 --> 02:03:28,651
Azt akartam, hogy öt percig
kedves legyél hozzám!
1549
02:03:29,281 --> 02:03:31,473
Vagy azért csináltam,
hogy jobb legyen a filmem.
1550
02:03:31,524 --> 02:03:32,606
Nem tudom, miért.
1551
02:03:32,676 --> 02:03:36,725
Te vagy a legnagyobb bunkó,
akivel életemben találkoztam.
1552
02:03:36,775 --> 02:03:39,828
Van otthon egy majmom,
aki okosabb nálad!
1553
02:03:40,021 --> 02:03:43,833
Te ostoba, antiszemita seggfej!
1554
02:03:44,391 --> 02:03:46,517
Úgy csináltam,
mintha tudnál repülni.
1555
02:03:47,716 --> 02:03:49,164
De nem tudok repülni.
1556
02:03:49,338 --> 02:03:53,334
Bárkit lehagyok Santa Clara megyében,
és keményen megdolgoztam érte.
1557
02:03:53,385 --> 02:03:56,060
De miattad úgy érzem, mintha
kudarcot vallottam volna,
1558
02:03:56,111 --> 02:03:57,997
vagy mintha hamis lennék,
1559
02:03:58,048 --> 02:04:01,148
vagy mintha olyan lennék, amilyen
sosem leszek, még álmaimban sem.
1560
02:04:01,281 --> 02:04:03,740
Fogtad azt a fickót, bárki is
legyen az, bárhonnan is hoztad,
1561
02:04:03,790 --> 02:04:06,574
és beraktad a filmedbe,
és azt mondtad mindenkinek...
1562
02:04:06,703 --> 02:04:07,815
hogy ez én vagyok.
1563
02:04:07,866 --> 02:04:10,187
De az nem én vagyok.
Hanem... Csak...
1564
02:04:12,057 --> 02:04:14,739
Az istenit! Az istenit!
1565
02:04:18,940 --> 02:04:21,502
Jézusom, nem kellett volna
téged felzaklatnom.
1566
02:04:21,552 --> 02:04:23,126
Nem akartalak kiborítani.
Nem akartam...
1567
02:04:23,177 --> 02:04:25,500
Kit érdekel, hogy mit gondoltál?
1568
02:04:27,575 --> 02:04:28,951
Fabelman!
1569
02:04:30,624 --> 02:04:31,678
Fenébe!
1570
02:04:31,729 --> 02:04:33,620
Te hazug,
hátba szúrós hazug!
1571
02:04:33,671 --> 02:04:35,030
Szétverem a...
1572
02:04:47,331 --> 02:04:49,153
Totál bedőltél neki,
az egész átverésnek.
1573
02:04:49,204 --> 02:04:51,246
Bedőltél. Te idióta!
1574
02:04:51,297 --> 02:04:54,190
Logan, te olyan beképzelt
és ostoba vagy.
1575
02:05:19,920 --> 02:05:21,639
Valami készülődik?
1576
02:05:23,350 --> 02:05:25,234
Szeretsz
veszélyesen élni, Fabelman.
1577
02:05:25,285 --> 02:05:26,722
Nem, nem hiszem.
Tényleg nem.
1578
02:05:26,773 --> 02:05:28,222
Igen, szeretsz.
1579
02:05:28,623 --> 02:05:30,857
De ha bárkinek is elmondod,
1580
02:05:32,432 --> 02:05:35,817
hogy felhúztam magam,
az nagy hiba lenne.
1581
02:05:38,191 --> 02:05:39,282
Ez a mi titkunk.
1582
02:05:39,821 --> 02:05:40,867
Oké?
1583
02:05:41,543 --> 02:05:42,618
Határozottan.
1584
02:05:46,980 --> 02:05:48,914
Hacsak nem készítek róla filmet.
1585
02:05:50,572 --> 02:05:52,726
Amit soha nem fogok megtenni.
1586
02:06:18,633 --> 02:06:19,739
Te soha...
1587
02:06:21,670 --> 02:06:22,784
Milyen érzés?
1588
02:06:25,400 --> 02:06:28,272
Ez megmutatja, hogy milyen
irányíthatatlanná vált minden,
1589
02:06:28,856 --> 02:06:32,835
és hogy nem vagy felelős semmiért.
1590
02:06:35,744 --> 02:06:37,507
És hogy nem számít.
1591
02:06:38,111 --> 02:06:39,425
Jobb is, ha nem.
1592
02:06:40,867 --> 02:06:43,262
A fejemben már minden
elszabadult.
1593
02:06:45,846 --> 02:06:47,141
Egy rakás szart összehordasz.
1594
02:06:48,323 --> 02:06:50,686
Muszáj lelépnem.
Claudia vár rám.
1595
02:06:56,376 --> 02:06:58,778
Az élet nem olyan,
mint a filmek, Fabelman.
1596
02:07:00,056 --> 02:07:01,113
Lehet, hogy nem.
1597
02:07:01,164 --> 02:07:02,490
De végül is...
1598
02:07:03,852 --> 02:07:05,284
megkaptad a lányt.
1599
02:07:29,016 --> 02:07:31,477
Jó kis este lehetett.
1600
02:07:35,018 --> 02:07:36,950
Monicának tetszett a virágcsokor?
1601
02:07:37,132 --> 02:07:39,527
- Igen.
- Megmondtam, hogy így lesz.
1602
02:07:48,136 --> 02:07:49,856
Amikor megütöttelek...
1603
02:07:51,063 --> 02:07:52,816
Phoenixben, amikor...
1604
02:07:53,261 --> 02:07:55,418
Ó, Istenem! Emlékszel.
1605
02:07:57,690 --> 02:07:59,088
Nem igazán.
1606
02:07:59,978 --> 02:08:03,050
Az isten szerelmére, nem mintha
egész életemben téged ütöttelek volna.
1607
02:08:03,963 --> 02:08:06,470
Egyszer. Egyszer ütöttelek meg.
1608
02:08:06,916 --> 02:08:09,682
- Emlékezetesnek kellett volna lennie.
- Az úszóvizsga előtt.
1609
02:08:09,991 --> 02:08:13,144
Igen, az úszóvizsga előtt!
Igen, hát én...
1610
02:08:13,600 --> 02:08:17,231
Megcsaptam a hátadat...
1611
02:08:19,047 --> 02:08:21,013
olyan erősen, ahogy tudtam.
Elcsesztem a próbádat,
1612
02:08:21,063 --> 02:08:22,563
és nem kaptad meg a jelvényedet,
1613
02:08:22,597 --> 02:08:24,160
aztán nem lettél kiscserkész.
1614
02:08:24,210 --> 02:08:25,593
- Anya, cserkész lettem.
- És én...
1615
02:08:25,643 --> 02:08:27,344
- Nem volt nagy ügy.
- Hát, egy nyavalyás
1616
02:08:27,395 --> 02:08:30,263
nyomot hagytam a bőrödön
a kezem formájával.
1617
02:08:30,314 --> 02:08:32,811
És szeretném, ha azt mondanád,
hogy megbocsátasz nekem ezért.
1618
02:08:33,413 --> 02:08:36,164
- Rendben. Megbocsátok.
- Mert... Mert...
1619
02:08:37,612 --> 02:08:39,429
- Mert a gyerekem vagy.
- Anya, megbocsátok.
1620
02:08:39,480 --> 02:08:41,969
A gyerekeim többet
jelentenek nekem, mint...
1621
02:08:42,019 --> 02:08:43,800
- Anya, megbocsátok.
- bármi mást a Földön.
1622
02:08:43,851 --> 02:08:45,027
- Megbocsátok.
- Mert...
1623
02:08:45,400 --> 02:08:47,553
Kérlek! Mert hogy fogok
megbocsátani magamnak?
1624
02:08:47,604 --> 02:08:49,267
- Nem tudok.
- Anya, én...
1625
02:08:50,011 --> 02:08:51,432
Megbocsátok.
1626
02:08:51,599 --> 02:08:53,017
Égnek a tojások.
1627
02:08:53,507 --> 02:08:55,561
Ó, Istenem!
1628
02:09:01,281 --> 02:09:03,110
Én ezt csinálom.
1629
02:09:04,495 --> 02:09:07,264
És nem tudom, hogy ez helyes-e,
1630
02:09:07,314 --> 02:09:09,544
de számomra élet-halál kérdése.
1631
02:09:09,595 --> 02:09:12,159
És sajnálom, de mindenki másnak
1632
02:09:12,209 --> 02:09:14,200
kapaszkodnia kell az életéért.
1633
02:09:14,250 --> 02:09:15,706
És valahogy
1634
02:09:16,371 --> 02:09:19,418
túl fogjuk élni ezt,
mindannyian.
1635
02:09:20,456 --> 02:09:23,239
Még az apád is,
akit teljes szívemből imádok.
1636
02:09:23,289 --> 02:09:26,759
Sokkal jobbat érdemel annál,
amit én csinálok, de...
1637
02:09:30,236 --> 02:09:32,103
de Bennie-nek
szüksége van rám, kicsim.
1638
02:09:33,148 --> 02:09:34,495
Nekem is szükségem van rá.
1639
02:09:35,353 --> 02:09:38,654
Annyira, hogy nélküle olyan
valakivé válnék, akit nem ismerek,
1640
02:09:38,705 --> 02:09:41,107
és egyikőtök sem
ismerne meg többé.
1641
02:09:42,003 --> 02:09:45,705
Akkor én leszek az a gonosz ember,
aki azt a szörnyű dolgot tette a hátaddal.
1642
02:09:45,756 --> 02:09:49,609
És igen, ez a legönzőbb dolog,
amit valaha tettem,
1643
02:09:50,063 --> 02:09:53,494
de most meg kell
tennem, mert, Sammy...
1644
02:09:54,889 --> 02:09:57,206
tedd azt, amit a szíved diktál,
1645
02:09:58,266 --> 02:10:00,584
mert nem tartozol
senkinek az életeddel.
1646
02:10:02,157 --> 02:10:03,546
Még nekem sem.
1647
02:10:11,198 --> 02:10:14,431
Az összes elégett?
Készíthetek még néhányat.
1648
02:10:15,150 --> 02:10:16,517
Nem, nem, nem.
1649
02:10:16,930 --> 02:10:18,102
Én égetten szeretem.
1650
02:10:22,515 --> 02:10:24,489
Szóval, Monica dobott engem.
1651
02:10:24,719 --> 02:10:25,943
Micsoda?
1652
02:10:26,647 --> 02:10:28,904
Igen, miután
beszéltem neki a válásról.
1653
02:10:32,852 --> 02:10:35,178
Talán nem kellett volna
megkérnem a kezét.
1654
02:10:35,467 --> 02:10:37,401
- Ugye nem?
- Ó, de...
1655
02:10:38,152 --> 02:10:39,665
Megkérted?
1656
02:10:41,170 --> 02:10:44,295
- Röviden és tömören.
- Szegény lány.
1657
02:10:43,652 --> 02:10:47,485
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1658
02:11:05,787 --> 02:11:06,790
Apa!
1659
02:11:10,999 --> 02:11:12,490
Szia, apa, megjöttem.
1660
02:11:24,939 --> 02:11:26,028
Sammy!
1661
02:11:32,492 --> 02:11:34,220
Azt hiszem, szívrohamom van.
1662
02:11:41,105 --> 02:11:42,105
Gyere ide!
1663
02:11:50,877 --> 02:11:53,117
Ez egy pánikroham.
Az anyád is szenved tőle.
1664
02:11:53,167 --> 02:11:55,950
-Mit csináltál, amikor volt neki?
-Csináltam neki teát. - Oké.
1665
02:12:02,824 --> 02:12:04,875
Ráadásul kimerültél.
1666
02:12:05,667 --> 02:12:06,919
Nem alszol.
1667
02:12:07,548 --> 02:12:11,165
Hallom, hogy egész éjjel járkálsz,
vagy gépeled azokat a leveleket,
1668
02:12:11,215 --> 02:12:13,021
és a napi három órás
út a főiskolára,
1669
02:12:13,071 --> 02:12:14,493
- és vissza, ez...
- Ó, nem, nem.
1670
02:12:14,543 --> 02:12:15,833
Nem mehetek vissza
a kollégiumba.
1671
02:12:15,884 --> 02:12:17,671
Talán a lakótársad lelakta?
1672
02:12:18,046 --> 02:12:20,516
Goldwaterre szavazott.
Nem mehetek vissza.
1673
02:12:20,895 --> 02:12:21,895
Apa...
1674
02:12:25,466 --> 02:12:26,730
Már nem tudom...
1675
02:12:27,847 --> 02:12:29,108
mit tegyek.
1676
02:12:30,777 --> 02:12:32,528
Nem akarok
csalódást okozni neked,
1677
02:12:32,853 --> 02:12:34,900
de megígértem, hogy kitartok
1678
02:12:36,301 --> 02:12:38,943
de két év olyan, mintha örökké
tartana, és utálom a sulit.
1679
02:12:39,944 --> 02:12:40,953
Nagyon sok.
1680
02:12:41,205 --> 02:12:45,841
És szeretnék munkát kapni
egy filmben vagy egy tévéműsorban,
1681
02:12:45,892 --> 02:12:47,572
ezért szétküldöm
az összes levelet,
1682
02:12:47,623 --> 02:12:49,136
de soha senki nem ír vissza.
1683
02:12:49,187 --> 02:12:52,316
És az életem olyan gyorsan telik,
1684
02:12:52,366 --> 02:12:54,066
de nem jutok sehova.
1685
02:12:56,910 --> 02:12:59,221
Koncentrálj a kortyolására.
Ez megnyugtat.
1686
02:13:04,878 --> 02:13:05,908
Jól van.
1687
02:13:09,928 --> 02:13:12,443
Átnézheted a leveleket,
amíg én melegítem a levest.
1688
02:13:34,947 --> 02:13:36,425
Anyától jött.
1689
02:13:38,044 --> 02:13:41,639
Csak egy csomó hülye fotó
valamilyen utcabálról.
1690
02:14:28,196 --> 02:14:29,196
Apa!
1691
02:14:31,827 --> 02:14:32,827
Apa, mi a...
1692
02:14:43,702 --> 02:14:45,479
Apa, nem akartam...
1693
02:14:45,570 --> 02:14:47,663
Ha utálod az iskolát,
akkor ne menj.
1694
02:14:49,098 --> 02:14:51,521
De... Apa, szükségünk van...
1695
02:14:51,571 --> 02:14:54,795
Nem tudom. Szeretném, ha megtennéd,
mert ez a filmes dolog... Nem is tudom.
1696
02:14:54,846 --> 02:14:58,340
Talán már évekkel ezelőtt le kellett
volna állnom ezzel kapcsolatban, de...
1697
02:15:01,634 --> 02:15:04,859
Tudom, hogy úgy fogsz
dolgozni, mint a fene,
1698
02:15:04,909 --> 02:15:06,500
bármi is lesz a vége,
1699
02:15:06,551 --> 02:15:09,018
mert te egy régi motoros vagy.
1700
02:15:14,662 --> 02:15:17,443
Mindig is meg fogjuk
ismerni egymást, Sammy.
1701
02:15:21,203 --> 02:15:22,531
Ezt honnan tudod?
1702
02:15:24,045 --> 02:15:26,869
- Te és anya már nem.
- De igen, ismerjük egymást.
1703
02:15:28,589 --> 02:15:30,039
Mindig is így lesz.
1704
02:15:31,585 --> 02:15:33,667
Azért tudom, mert...
1705
02:15:36,218 --> 02:15:38,547
túl messzire jutottunk
a történetben ahhoz,
1706
02:15:39,103 --> 02:15:41,133
hogy kimondhassuk, hogy "vége".
1707
02:15:51,151 --> 02:15:53,199
Kihagytál valamit
a levelek közül.
1708
02:16:20,267 --> 02:16:21,423
Jó hír?
1709
02:16:25,192 --> 02:16:27,245
Szeptember 17-től
1710
02:16:27,349 --> 02:16:30,823
32 félórás sorozatot rendeltek,
péntekenként 20:30-kor a CBS-en.
1711
02:16:30,874 --> 02:16:32,433
Már hat műsorunk
van folyamatban.
1712
02:16:32,484 --> 02:16:34,645
Olyan, mint a Stalag 17
vagy A nagy szökés,
1713
02:16:34,816 --> 02:16:35,860
csak ez viccesebb.
1714
02:16:36,409 --> 02:16:37,567
És ez a televíziónak készül.
1715
02:16:38,119 --> 02:16:39,612
- És ez vicces.
- Igen.
1716
02:16:39,662 --> 02:16:41,196
Imádkozom Istenhez,
hogy vicces legyen.
1717
02:16:41,247 --> 02:16:43,728
Hogan hősei... Ez a cím.
Mit gondolsz?
1718
02:16:44,553 --> 02:16:46,657
- Elég fülbemászó, nem?
- Fülbemászó. Tényleg.
1719
02:16:46,834 --> 02:16:48,283
És ha minden jól megy,
1720
02:16:48,475 --> 02:16:52,496
a következő szezonban talán
tudok valamit ajánlani neked.
1721
02:16:54,287 --> 02:16:56,640
Talán egy asszisztens
asszisztensének az asszisztense.
1722
02:17:01,747 --> 02:17:03,754
Úgysem akarsz
a tévében elhelyezkedni.
1723
02:17:04,808 --> 02:17:06,301
A leveledben is ezt írtad.
1724
02:17:07,195 --> 02:17:09,588
Egyébként tetszik ez a levél.
1725
02:17:10,270 --> 02:17:12,474
Egy csomó ilyet írtam,
mikor annyi idős voltam, mint te.
1726
02:17:13,027 --> 02:17:15,018
Filmeket akarsz készíteni.
Igazam van?
1727
02:17:15,222 --> 02:17:17,180
Hát, igen, valóban.
1728
02:17:17,230 --> 02:17:21,191
De nézze, örülök, hogy
bárhol elkezdhetem, és ez nem...
1729
02:17:21,882 --> 02:17:23,103
Tudod, kivel kell találkoznod?
1730
02:17:23,175 --> 02:17:25,222
Persze nem a munka miatt,
mert ő nem csinál ilyet.
1731
02:17:26,571 --> 02:17:29,825
Szeretnél találkozni a valaha élt
legnagyobb filmrendezővel?
1732
02:17:30,785 --> 02:17:32,119
Pont a folyosó túloldalán van.
1733
02:17:35,136 --> 02:17:36,138
Gyere!
1734
02:17:41,901 --> 02:17:42,958
Várj egy percet!
1735
02:17:54,576 --> 02:17:56,676
Ő itt Nona.
Nona fog vigyázni rád.
1736
02:17:57,262 --> 02:17:59,841
- Nincs itt. Ő...
- Ebédelni ment. - Igaz.
1737
02:17:59,892 --> 02:18:02,335
- Meg akarja várni?
- Igen, várni fog. Ülj le!
1738
02:18:04,433 --> 02:18:05,445
Sok szerencsét!
1739
02:18:11,853 --> 02:18:13,243
Órákig is eltarthat.
1740
02:19:42,196 --> 02:19:44,376
Rendben, kölyök,
öt percet kapsz.
1741
02:19:45,280 --> 02:19:47,504
Talán egyszer. Állj fel!
1742
02:19:51,779 --> 02:19:54,636
Hagyd a nyakkendőt!
Így több esélyed lesz.
1743
02:21:04,806 --> 02:21:07,376
Azt mondják,
hogy filmkészítő akarsz lenni.
1744
02:21:09,744 --> 02:21:11,052
Igen, uram, így van.
1745
02:21:11,178 --> 02:21:12,214
Miért?
1746
02:21:12,935 --> 02:21:16,043
Ez az üzlet,
szét fog tépni téged.
1747
02:21:17,022 --> 02:21:18,022
Hát...
1748
02:21:19,958 --> 02:21:22,683
- Mr. Ford, én...
- Mit tudsz te a művészetről, kölyök?
1749
02:21:25,489 --> 02:21:28,790
- Nagyon szeretem a filmjeit.
- Nem. A művészetet.
1750
02:21:29,363 --> 02:21:31,167
Látod ott azt a festményt?
1751
02:21:33,529 --> 02:21:35,270
Aha. Mármint igen.
1752
02:21:35,584 --> 02:21:36,929
Igen, látom.
1753
02:21:36,980 --> 02:21:38,323
Sétálj oda!
1754
02:21:44,918 --> 02:21:47,511
És mégis, mit jelent pontosan?
Jellemezd!
1755
02:21:47,562 --> 02:21:48,709
Értem. Hát...
1756
02:21:49,570 --> 02:21:51,870
Szóval, van itt két fickó,
1757
02:21:51,920 --> 02:21:53,989
lóháton,
1758
02:21:54,039 --> 02:21:55,709
és éppen keresnek valamit.
1759
02:21:55,759 --> 02:21:59,221
- Talán felderítik...
- Nem. Nem.
1760
02:21:59,341 --> 02:22:01,007
Hol van a látóhatár?
1761
02:22:01,217 --> 02:22:02,715
A látóhatár?
1762
02:22:03,332 --> 02:22:05,734
- Hol van?
- Igen, az alján.
1763
02:22:05,969 --> 02:22:07,060
Így van.
1764
02:22:07,542 --> 02:22:09,396
Menj oda ahhoz a festményhez!
1765
02:22:16,337 --> 02:22:17,337
Nos?
1766
02:22:19,252 --> 02:22:21,286
Értem, oké.
Szóval, öt cowboy van.
1767
02:22:21,337 --> 02:22:23,488
- Lehetnének indiánok...
- Nem, nem, nem, nem, nem!
1768
02:22:23,608 --> 02:22:25,612
Hol az a rohadt látóhatár?
1769
02:22:25,662 --> 02:22:27,114
Ott van.
1770
02:22:27,164 --> 02:22:28,591
- Hol?
- A festmény tetején.
1771
02:22:28,642 --> 02:22:30,285
Jól van, gyere ide!
1772
02:22:32,880 --> 02:22:34,588
Ezt ne feledd!
1773
02:22:35,255 --> 02:22:37,388
Amikor a látóhatár alul van,
1774
02:22:37,439 --> 02:22:38,759
az érdekes.
1775
02:22:39,516 --> 02:22:41,720
Amikor a látóhatár a csúcson van,
1776
02:22:41,817 --> 02:22:43,346
az érdekes.
1777
02:22:43,958 --> 02:22:45,995
Ha a látóhatár középen van,
1778
02:22:46,046 --> 02:22:47,768
az rohadt unalmas.
1779
02:22:48,963 --> 02:22:51,801
Most pedig sok szerencsét.
1780
02:22:52,680 --> 02:22:55,051
És takarodj a picsába
az irodámból!
1781
02:22:55,250 --> 02:22:56,283
Oké.
1782
02:23:01,235 --> 02:23:02,235
Köszönöm.
1783
02:23:03,377 --> 02:23:04,659
Örömmel.
1784
02:23:44,472 --> 02:23:49,579
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
124813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.