All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S02E09.The.Ask.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,439 ‫- "شاهدتم في الحلقات السابقة..." ‫- "ما الذي نهرب منه؟" 2 00:00:03,523 --> 00:00:05,691 ‫"أعمل على مساعدة (غاريت) ‫كي يجد دليلاً على الرجل" 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,652 ‫- "اعثري على ذلك الدفتر" ‫- "سأعمل على ذلك" 4 00:00:10,112 --> 00:00:11,489 ‫"(أرمان)!" 5 00:00:11,739 --> 00:00:13,741 ‫"يعرف بشأنك وشأن الأطفال ‫ومكان إقامتنا" 6 00:00:14,617 --> 00:00:16,202 ‫"عليك المغادرة الآن" 7 00:00:17,203 --> 00:00:18,663 {\an8}‫"شكراً لقيامك بالمهمة بهذه السرعة" 8 00:00:18,871 --> 00:00:21,832 ‫"لم أستطع المخاطرة ‫بأن يعرف (سين كارا) بشأن كل تلك الحمولة" 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,544 ‫- "هل تحبها؟" ‫- "لا" 10 00:00:25,421 --> 00:00:28,299 ‫"إنها شهادة زواج (روبرت) و(ناديا كامدار)" 11 00:01:30,069 --> 00:01:33,323 ‫- اشتقنا إليك يا أمي ‫- تعال هنا، أنا اشتقت إليكم أيضاً 12 00:01:35,992 --> 00:01:37,368 ‫أشكرك يا (في) 13 00:01:37,702 --> 00:01:40,371 ‫أجل، أجل 14 00:01:40,580 --> 00:01:43,207 ‫- هل أنت متأكدة من أنه لم يتم تتبعك؟ ‫- أجل 15 00:01:44,083 --> 00:01:46,836 ‫كان في حال جيدة البارحة ‫كان يركض ويلعب مع الأولاد 16 00:01:46,961 --> 00:01:49,876 ‫وقد استيقظ أصفر اللون هذا الصباح 17 00:01:50,298 --> 00:01:52,383 ‫- لا يستطيع تناول أي طعام ‫- هل يعاني من الحمى؟ 18 00:01:52,633 --> 00:01:54,635 ‫- لا ‫- حسناً، دعني أتفحصك 19 00:01:56,763 --> 00:02:00,016 ‫- حسناً، أين موضع الألم؟ ‫- هنا يا أمي 20 00:02:02,643 --> 00:02:03,978 ‫هنا 21 00:02:04,604 --> 00:02:06,481 ‫هل تشعر بالتعب؟ 22 00:02:07,106 --> 00:02:08,691 ‫هل تعاني من الصداع؟ 23 00:02:09,734 --> 00:02:11,361 ‫يؤلمني صدري أيضاً 24 00:02:11,444 --> 00:02:13,571 ‫حقاً؟ هل تعاني من صعوبة في التنفس؟ 25 00:02:15,615 --> 00:02:17,950 ‫إنني أعطيه أدويته في الوقت المحدد ‫أعطيه جميع الأدوية في الوقت المحدد 26 00:02:18,159 --> 00:02:19,577 ‫أنت لم تخطئي 27 00:02:19,744 --> 00:02:22,997 ‫يمكن للعديد من المضاعفات أن تحدث ‫بعد عمليات الزرع المختلفة 28 00:02:24,040 --> 00:02:25,792 ‫من الجيد إحضارك إياه إلى هنا 29 00:02:26,167 --> 00:02:27,668 ‫ما رأيك في أن ترتاح قليلاً؟ 30 00:02:30,004 --> 00:02:32,006 ‫حسناً، اجلس هنا 31 00:02:36,928 --> 00:02:38,888 ‫مشكلة التنفس لديه هي ما تقلقني 32 00:02:39,430 --> 00:02:42,600 ‫قد يكون هناك سبب آخر غير رفض الجسم للكبد 33 00:02:42,725 --> 00:02:44,310 ‫مثل ماذا؟ 34 00:02:45,394 --> 00:02:48,648 ‫لا أدري ‫علي سحب عينة من دمه لإجراء بعض الاختبارات 35 00:02:48,856 --> 00:02:50,733 ‫أريد إعادته إلى المنزل يا (في) 36 00:02:51,818 --> 00:02:54,695 ‫ظننتك قلت إن ذاك الذي يدعى (كامدار) ‫لا يزال يشكل خطراً عليك 37 00:02:54,821 --> 00:02:58,074 ‫إلى أن تصبح العيادة جاهزة ‫هذه الطريقة الوحيدة لمراقبة وضعه بشكل جيد 38 00:02:59,158 --> 00:03:00,827 ‫ربما حالته خطيرة 39 00:03:01,661 --> 00:03:09,544 ‫"ذا كلينينغ ليدي" 40 00:03:16,592 --> 00:03:18,427 {\an8}‫"عزيزي" 41 00:03:18,719 --> 00:03:23,307 {\an8}‫أتيت في الوقت المناسب ‫حضر لنا الطاهي (آندريه) شيئاً لذيذاً 42 00:03:27,877 --> 00:03:29,420 ‫ماذا هناك؟ 43 00:03:29,545 --> 00:03:32,256 ‫متى كنت تنوين إخباري ‫بأنك متزوجة من (كامدار)؟ 44 00:03:36,552 --> 00:03:38,262 ‫كيف عرفت ذلك؟ 45 00:03:38,638 --> 00:03:40,222 ‫الخبر صحيح إذاً! 46 00:03:41,807 --> 00:03:43,517 ‫يمكنني أن أشرح لك 47 00:03:45,144 --> 00:03:46,812 ‫تفضلي، أود سماع شرحك 48 00:03:47,521 --> 00:03:50,066 ‫تعرف أنني كنت صغيرة جداً حين التقيت بـ(روبرت) 49 00:03:50,232 --> 00:03:54,111 ‫وبعد أن أتى بي إلى هنا وعمل على رعايتي ‫شعرت بأنني مدينة له 50 00:03:54,195 --> 00:03:58,741 ‫شعرت بأنه يتوجب علي الزواج ‫لكنني أخطأت وأعتذر عن عدم إخبارك 51 00:04:00,493 --> 00:04:04,246 ‫لكنني حين التقيت بك ‫عرفت أنك الشخص المناسب لي 52 00:04:06,666 --> 00:04:10,419 ‫لا أعرف ‫لم أرد المجازفة وخسارتك 53 00:04:14,632 --> 00:04:16,133 ‫أنا آسفة 54 00:04:16,258 --> 00:04:17,426 ‫"سامحني، أرجوك يا عزيزي" 55 00:04:17,571 --> 00:04:21,138 ‫"أحبك يا (أرماندو) ‫سامحني، أرجوك" 56 00:04:22,890 --> 00:04:25,101 ‫"انتهت علاقتي بـ(روبرت) منذ سنوات" 57 00:04:25,268 --> 00:04:28,062 ‫- أصبح هذا في الماضي ‫- "في الماضي"؟ (ناديا)... 58 00:04:29,355 --> 00:04:31,691 ‫- أنت مازلت متزوجة من (روبرت) ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 59 00:04:32,233 --> 00:04:35,027 ‫هكذا يقول السجل العام، لقد بحثت فيه ‫أنتما لم تتطلقا 60 00:04:35,152 --> 00:04:36,946 ‫بل تطلقنا! 61 00:04:37,321 --> 00:04:41,158 ‫أجل، تطلقنا منذ سنوات ‫وقد وقعت على أوراق طلاقي 62 00:04:44,370 --> 00:04:48,416 ‫كان يعذبني كل ذلك الوقت بمعرفته بالأمر 63 00:04:49,750 --> 00:04:52,461 ‫أنت من جعلتني أبدو كالأبله ‫لأنك لم تخبريني الحقيقة 64 00:05:05,057 --> 00:05:07,768 ‫كدنا ننتهي، هذه هي الأخيرة 65 00:05:07,997 --> 00:05:11,772 ‫وها قد انتهينا! 66 00:05:12,815 --> 00:05:15,192 ‫كنت شجاعاً حقاً، هل تعرف ذلك؟ 67 00:05:17,111 --> 00:05:18,654 ‫ما الذي يجري؟ 68 00:05:18,904 --> 00:05:22,783 ‫- أشعر بالألم حين أتنفس يا أمي ‫- حقاً؟ 69 00:05:22,950 --> 00:05:24,410 ‫حسناً، دعني أرى 70 00:05:27,079 --> 00:05:28,581 ‫هنا؟ 71 00:05:30,791 --> 00:05:34,420 ‫حسناً ‫ستحظى أنت ببعض الراحة... 72 00:05:35,588 --> 00:05:38,549 ‫وسأذهب أنا للحديث مع (تيتا في) 73 00:05:39,342 --> 00:05:41,052 ‫اتفقنا؟ حسناً... 74 00:05:47,850 --> 00:05:49,393 ‫كيف حاله؟ 75 00:05:50,519 --> 00:05:52,730 ‫هناك توسع في كل من الكبد والطحال 76 00:05:52,813 --> 00:05:58,110 ‫قد تكون هذه أحد المضاعفات النادرة ‫حيث يتوقف ضخ الدم إلى الكبد 77 00:05:58,611 --> 00:06:00,237 ‫ما مدى سوء ذلك؟ 78 00:06:00,654 --> 00:06:02,239 ‫قد يكون الأمر قاتلاً 79 00:06:03,074 --> 00:06:05,618 ‫ذكر الطبيب (سارويان) وهو طبيب (أرمان) ‫أن بإمكانه القيام ببعض التحاليل 80 00:06:05,701 --> 00:06:09,330 ‫لذا سأوصل له عينة الدم ‫قبل إحضاري لدفعة جديدة من الأدوية من (بوسكو) 81 00:06:09,413 --> 00:06:12,166 ‫مهلاً، مهلاً ‫هل ستقومين بشراء الأدوية وسط كل هذا؟ 82 00:06:12,500 --> 00:06:14,126 ‫لا يمكننا التأخر من أجل (كامدار)! 83 00:06:14,418 --> 00:06:18,923 {\an8}‫وأنا بحاجة الأدوية من أجل (لوكا) ‫بالإضافة إلى أشياء أخرى يمكن أن تخفف ألمه 84 00:06:19,006 --> 00:06:22,259 ‫- ماذا إن حدث خطب ما بينما أنت غائبة؟ ‫- حالته مستقرة الآن 85 00:06:22,385 --> 00:06:25,179 ‫سيكون بخير إلى حين عودتي، حسناً؟ 86 00:06:25,638 --> 00:06:27,014 ‫إنه (أرمان) 87 00:06:33,521 --> 00:06:34,980 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 88 00:06:35,481 --> 00:06:37,358 ‫- (فيونا) ‫- أهلاً بك 89 00:06:38,359 --> 00:06:41,237 ‫- كيف حال (لوكا)؟ ‫- حالته مستقرة الآن 90 00:06:42,571 --> 00:06:45,116 {\an8}‫آمل أن نعرف المزيد ‫بعد إجراء الطبيب (سارويان) التحاليل 91 00:06:45,366 --> 00:06:47,159 {\an8}‫آمل أن أستطيع المساعدة 92 00:06:47,576 --> 00:06:49,161 ‫أنت تساعدنا فعلاً 93 00:06:50,454 --> 00:06:52,915 ‫- اتصلي بي إن طرأ أي تغيير، حسناً؟ ‫- حسناً 94 00:07:15,396 --> 00:07:17,148 ‫- يا للهول! ‫- (توني)، تراجعي! 95 00:07:27,825 --> 00:07:30,453 ‫- لقد أخذوا أدويتنا! ‫- (بوسكو)! 96 00:07:46,927 --> 00:07:48,262 ‫لا! 97 00:07:48,888 --> 00:07:51,307 ‫ربما كان هذا كميناً، لنغادر المكان 98 00:08:11,994 --> 00:08:13,454 ‫لنذهب إلى هناك! 99 00:09:23,268 --> 00:09:25,681 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 100 00:09:26,146 --> 00:09:29,468 ‫- من هؤلاء الرجال؟ ‫- إنه (سين كارا) فرجاله يرتدون هذه الأقنعة 101 00:09:30,400 --> 00:09:32,736 ‫ما كان يجب أن أطلب ‫من (بوسكو) أن يسلك طريق (كارتل) 102 00:09:32,861 --> 00:09:35,822 ‫أنا من فعلت هذا به وبهم جميعاً 103 00:09:36,406 --> 00:09:39,951 ‫أنا من طلبت منك أن تقوم بهذا من أجل (لوكا) ‫هل تظن بأنه يمكن لـ(سين كارا) أن يلاحقنا؟ 104 00:09:40,160 --> 00:09:42,788 ‫لن يتخلى (بوسكو) عني أبداً ‫ولكن لست متأكداً من رجاله 105 00:09:43,330 --> 00:09:46,666 ‫إنهم يعرفونني ويعرفون ماذا ‫كنا نفعل لذا يجب علينا أن نحذر جيداً 106 00:09:46,792 --> 00:09:49,211 ‫ولكن (كامدار) هو التهديد ‫الذي يجب علينا أن نتعامل معه الآن 107 00:09:49,336 --> 00:09:51,421 ‫يجب أن نخبره بأننا فقدنا تلك الأدوية 108 00:09:51,880 --> 00:09:53,965 ‫ولا يمكننا أن نوصلها 109 00:10:14,319 --> 00:10:17,906 ‫- (ناديا)؟ ‫- كيف تجرؤ؟ 110 00:10:18,198 --> 00:10:20,283 ‫شكراً لك يا (جوزيف) ‫يمكنك أن تتركنا الآن 111 00:10:20,492 --> 00:10:24,579 ‫لقد طلبت منك أن تقدم ‫أوراق الطلاق تلك منذ سنوات ولم تفعل 112 00:10:26,456 --> 00:10:28,542 ‫كنت ستكتشفين الأمر بعد فترة على كل حال 113 00:10:28,667 --> 00:10:31,336 ‫إنك لا تملكني يا (روبرت) ولم تملكني من قبل 114 00:10:31,461 --> 00:10:33,630 ‫وقد حولت حياتي بأكملها إلى كذبة الآن 115 00:10:33,755 --> 00:10:37,509 ‫إنني آسف جداً يا (ناديا) ‫لم أستطع أن أقدم تلك الأوراق 116 00:10:38,051 --> 00:10:41,263 ‫كان جزء مني يأمك أنك قد ترجعين إلي 117 00:10:45,142 --> 00:10:47,727 ‫إذاً، لقد كانت هذه طريقتك الملتوية لتبقيني 118 00:10:48,103 --> 00:10:50,188 ‫لا 119 00:10:51,064 --> 00:10:54,442 ‫لماذا لا يمكنك أت تري؟ ‫كنت أعلم بأنه ليس بإمكاني التمسك بأحد مثلك 120 00:10:54,609 --> 00:10:57,737 ‫ولكن يبدو الآن وكأنك عدت إلي بالفعل 121 00:10:58,738 --> 00:11:01,700 ‫- كما تمنيت أن تعودي ‫- أتيت إليك كي أساعد (أرمان) 122 00:11:02,617 --> 00:11:05,871 ‫هذا كل ما في الأمر ‫سأرسل إليك أوراق طلاق جديدة 123 00:11:06,163 --> 00:11:08,999 ‫وقع على تلك الأوراق عندما تصل إليك 124 00:11:20,260 --> 00:11:23,180 ‫شكراً لك أيها الطبيب (سارويان) ‫إنني أقدر مساعدتك حقاً 125 00:11:26,099 --> 00:11:28,185 ‫شكراً لك، وأنت أيضاً 126 00:11:36,776 --> 00:11:39,696 ‫ماذا قال؟ هل الأمر كما ظننت؟ 127 00:11:40,238 --> 00:11:44,075 ‫لقد أثبت تحليل الدم ‫أنها متلازمة الإنسداد الجيبي 128 00:11:47,370 --> 00:11:49,456 ‫هل يمكنه معالجتها؟ 129 00:11:50,165 --> 00:11:52,918 ‫سيقوم بإرسال ‫المورفين الوريدي للسيطرة على الألم 130 00:11:53,043 --> 00:11:57,952 ‫ولكن يوجد دواء واحد يمكنه علاج ذلك ‫ويبلغ ثمنه مئة وخمسون ألف دولار 131 00:12:00,675 --> 00:12:04,763 ‫تباً، هل يمكن للطبيب ‫(سارويان) أن يجلبه بسعر أقل؟ 132 00:12:07,182 --> 00:12:12,270 ‫وحتى لو كنا نملك المال ‫فإن هذا الدواء ممنواع في الولايات المتحدة 133 00:12:12,771 --> 00:12:15,523 ‫لا يمكن لأحد سوى المشافي أن يصفه 134 00:12:18,360 --> 00:12:21,942 ‫حسناً، إذاً ماذا سنفعل؟ 135 00:12:23,073 --> 00:12:25,742 ‫يمكنني أن أطلب من صديقة لي، إنها طبيبة 136 00:12:25,867 --> 00:12:29,996 ‫قد يمكنها أن ترسل لي القليل ‫من ذلك الدواء من مشفى (مانيلا) العام 137 00:12:32,123 --> 00:12:36,086 ‫ولكن لا أدري إن كان بإمكاننا أن ندخله ‫عبر الحدود مع تشديدات إدارة الأغذية والدواء 138 00:12:36,294 --> 00:12:39,089 ‫إن قمت بإعادة (لوكا) ‫إلى (مانيلا) يا (توني)... 139 00:12:39,214 --> 00:12:43,009 ‫لا يمكنني، لن ينجو ‫حتى نهاية الرحلة يا (في) 140 00:12:46,513 --> 00:12:51,101 ‫أريد أن أتصل بالطبيبة (إمرلينو) ‫عندما تستيقظ بعد عدة ساعات 141 00:12:51,559 --> 00:12:53,645 ‫وسنرى بعدها 142 00:13:01,278 --> 00:13:05,490 ‫لقد عاد (كامدار) إلى البلدة ‫ويريد مني أن آتي وأشرح ماذا حل بأدويته 143 00:13:07,117 --> 00:13:09,953 ‫هل الآن يا (توني)؟ 144 00:13:10,620 --> 00:13:13,707 ‫ربما يمكنني أن أجعله يساعدنا 145 00:13:17,585 --> 00:13:21,965 ‫حسناً، راقبي إن حدث أي تورم ‫في الذراعين أو الساقين أو المعدة 146 00:13:22,090 --> 00:13:26,219 ‫إن تجمعت السوائل ‫في معدته ستضغط على الرئتين 147 00:13:26,428 --> 00:13:29,848 ‫ولن يتمكن من التنفس ‫وسأضطر لأقوم بتنظير للمعدة 148 00:13:29,973 --> 00:13:33,268 ‫- لذا انتبهي لتلك الإشارات أرجوك، اتفقنا؟ ‫- إنني أعدك 149 00:13:33,601 --> 00:13:35,687 ‫- إنني أعدك، اتفقنا؟ ‫- حسناً 150 00:13:38,189 --> 00:13:40,275 ‫شكراً لك 151 00:13:52,579 --> 00:13:54,664 ‫ماذا يجب أن أقول للشاري؟ 152 00:13:56,750 --> 00:13:58,960 ‫هل أخبره بأن عملك ‫كان يعتمد على خيانة الاتفاق؟ 153 00:13:59,127 --> 00:14:01,588 ‫يمكننا أن نحصل على المزيد من الأدوية ‫يا (روبرت)، إننا نحتاج لبعض الوقت وحسب 154 00:14:01,713 --> 00:14:04,507 ‫لقد تأخر الوقت، كان ذلك تصرفاً هاوياً 155 00:14:04,841 --> 00:14:06,926 ‫كيف تظنان أن ذلك يجعلني أبدو؟ 156 00:14:08,136 --> 00:14:10,221 ‫لا، لقد انتهى أمركما 157 00:14:10,889 --> 00:14:13,099 ‫لا،لا، تمهل ‫توجد لدي طريقة أخرى 158 00:14:13,266 --> 00:14:16,227 ‫لقد كنت طبيبة جراحة ‫في (مانيلا) ولا يزال لدي معارف هناك 159 00:14:16,353 --> 00:14:19,522 ‫يمكنني أن أحصل على الأدوية ‫بنصف السعر الذي دفعناه في (المكسيك) 160 00:14:19,773 --> 00:14:23,610 ‫هل تريدين أن تهربي الأدوية ‫من (الفلبين) في منتصف حرب أدوية؟ 161 00:14:23,735 --> 00:14:25,820 ‫يمكن للفساد أن يسلك طريقين 162 00:14:26,488 --> 00:14:29,866 ‫يمكننا الالتفاف حول الأمر ‫خاصة إن كنا ننقل أدوية قانونية 163 00:14:31,076 --> 00:14:34,537 ‫بمجرد إنشائك قناة توزيع ‫يمكنك أن تضاعف أرباحك 164 00:14:37,540 --> 00:14:41,044 ‫اعطياني سبباً واحداً مقنعاً ‫يجعلني أثق بأنكما لن تفسدا الأمر مجدداً 165 00:14:41,252 --> 00:14:45,715 ‫إن ابني مريض جداً ‫وأحتاج إلى دواء محدد باهظ الثمن 166 00:14:45,965 --> 00:14:49,052 ‫وسيموت من دون ذلك الدواء ‫يمكنني أن أنجح، إنني بحاجة إلى مساعدتك وحسب 167 00:14:49,260 --> 00:14:53,515 ‫أوصلني إلى (مانيلا) وسأجد ‫من قد يبيعنا إياها بمبلغ مناسب 168 00:14:54,224 --> 00:14:56,351 ‫أحتاج منك أن تعيدني إلى البلد وحسب 169 00:14:56,643 --> 00:14:58,728 ‫إنني غير موثقة 170 00:15:09,114 --> 00:15:11,533 ‫إنني بحاجة إلى 24 ساعة لأحضر التجهيزات 171 00:15:12,784 --> 00:15:15,703 ‫ولكن سيتم حسم أجرة الطائرة والوقود من حصتك 172 00:15:17,414 --> 00:15:21,126 ‫- حسناً ‫- وإن لم تجدي مزوداً آخر... 173 00:15:22,335 --> 00:15:24,421 ‫ستعود الطائرة من دونك 174 00:15:27,793 --> 00:15:29,878 ‫(لوكا) 175 00:15:30,212 --> 00:15:32,464 ‫لقد حان دورك لتهتم بالعمة (في) 176 00:15:33,090 --> 00:15:37,469 ‫وهي تحب روي القصص ‫ستسعد كثيراً إن طلبت منها 177 00:15:38,387 --> 00:15:40,472 ‫أجل 178 00:15:41,098 --> 00:15:43,183 ‫"إنني أحبك يا أمي" 179 00:15:46,103 --> 00:15:48,188 ‫"وأنا أحبك أيضاً" 180 00:15:49,064 --> 00:15:51,149 ‫حسناً 181 00:15:53,652 --> 00:15:55,821 ‫سأراك قريباً يا عزيزي 182 00:15:58,532 --> 00:16:02,452 ‫لا يزال جسده يحتفظ بالكثير ‫من الماء، حاولي ألا تدعيه يشرب كثيراً 183 00:16:02,703 --> 00:16:05,622 ‫يمكنك أن تعطيه المورفين عندما يحتاجه 184 00:16:06,248 --> 00:16:08,333 ‫هذا رقم الطبيب (سارويان) 185 00:16:08,500 --> 00:16:11,503 ‫اتصلي به إن تغيرت الأعراض أو سائت 186 00:16:12,713 --> 00:16:15,007 ‫- وسأعود خلال يومين ‫- (توني)... 187 00:16:15,757 --> 00:16:19,177 ‫كيف تثقين بـ(كامدار) هذا؟ لقد قام بتهديدك 188 00:16:19,386 --> 00:16:22,931 ‫وقام بتهديد عائلتنا ‫ماذا لو لم تتمكني من العدوة إلى البلد؟ 189 00:16:23,390 --> 00:16:25,851 ‫إن لم أعد، سأرسل أدوية (لوكا) 190 00:16:26,601 --> 00:16:28,979 ‫علي الذهاب ‫إلى (مانيلا) على كل حال يا (في) 191 00:16:29,396 --> 00:16:32,441 ‫حتى وإن لم أتمكن من العودة فعلي أن أجازف 192 00:16:36,903 --> 00:16:40,949 ‫هذا المال لأمي وأبي ‫لم أتمكن من إرسال المال لهم منذ أشهر، لذا... 193 00:16:41,116 --> 00:16:44,411 ‫لا يمكنني أن أراهم ‫قد هددوني بأن يأخذوا (لوكا) 194 00:16:47,556 --> 00:16:48,749 ‫حسناً 195 00:16:49,624 --> 00:16:51,043 ‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل 196 00:16:53,628 --> 00:16:56,923 ‫- فلتتوخي الحذر! ‫- سأفعل 197 00:17:07,100 --> 00:17:09,770 ‫- إذا حدث شيء لي فأريدك أن... ‫- توقفي! توقفي! 198 00:17:11,021 --> 00:17:11,980 ‫لن يحدث لك شيء 199 00:17:13,065 --> 00:17:14,107 ‫حسناً 200 00:17:29,623 --> 00:17:30,749 ‫هل أنت هنا لتودعنا؟ 201 00:17:31,458 --> 00:17:32,959 ‫لقد قررت المجيء معكم 202 00:17:33,376 --> 00:17:35,128 ‫يوجد لدي عمل علي القيام به في (مانيلا) 203 00:17:35,796 --> 00:17:37,881 ‫وإن استطعتم عقد الصفقة مع أولئك الأطباء... 204 00:17:38,131 --> 00:17:40,425 ‫فعلى أحدنا أن يشحن البضاعة إلى هنا 205 00:17:42,052 --> 00:17:43,720 ‫لن يكون ذلك ضرورياً يا (جوزيف) 206 00:17:44,471 --> 00:17:45,555 ‫فأنت ستبقى هنا 207 00:17:45,639 --> 00:17:48,391 ‫- إنها صفقتنا يا (روبرت) ‫- في الواقع، هذا ليس صحيحاً 208 00:17:48,975 --> 00:17:51,728 ‫لقد انتهت صفقتنا عندما انكشف عميلكم المكسيكي 209 00:17:52,229 --> 00:17:53,980 ‫لقد كانت هذه الرحلة خطتها وليست خطتك 210 00:17:54,564 --> 00:17:57,651 ‫- أريد أن يأتي (أرمان) معي ‫- لا، سيشغل مساحة ضرورية بلا فائدة 211 00:17:59,111 --> 00:18:01,530 ‫إنها طائرتي لذلك ستنفذون أوامري 212 00:18:04,783 --> 00:18:06,535 ‫هلا ذهبنا؟ 213 00:18:22,175 --> 00:18:23,802 ‫هل استطعت إيجاد شيء مهم ‫في دفاتر حسابات (كامدار)؟ 214 00:18:23,885 --> 00:18:26,096 ‫إن أسماء الحسابات مسجلة بأسماء أشخاص مزيفين 215 00:18:26,179 --> 00:18:28,223 ‫وجميع عمليات التحويل مشفرة 216 00:18:28,515 --> 00:18:30,183 ‫ظننت بأن (موراليس) ستساعدنا بهذا الشأن 217 00:18:30,308 --> 00:18:32,936 ‫لقد أعطى هويات مزيفة ‫لبعض أتباعه وقام بأخذ المال من... 218 00:18:33,228 --> 00:18:36,189 ‫شخص ربما يعمل في أحد النقابات 219 00:18:36,940 --> 00:18:40,235 ‫إن (كامدار) رجل ذكي ‫لذلك لم يتم إلقاء القبض عليه من قبل 220 00:18:40,819 --> 00:18:43,071 ‫إن دفتر حساباته هو الطريقة الوحيدة ‫لإثبات تورطه مع مجرمين آخرين 221 00:18:43,113 --> 00:18:45,490 ‫لهذا على (أرمان) و(توني) ‫متابعة العمل على هذه القضية 222 00:18:46,783 --> 00:18:48,743 ‫ولكن (كامدار) قام بقتل (مايا) 223 00:18:48,994 --> 00:18:52,622 ‫عليه دخول السجن لهذا السبب ‫وليس لحصوله على الأرباح بطريقة غير قانونية 224 00:18:53,415 --> 00:18:55,250 ‫- لقد تكلمنا بشأن هذا سابقاً ‫- بحقك! 225 00:18:55,375 --> 00:18:57,711 ‫(روسو)، توقفي عن التفكير بالترقيات 226 00:18:58,336 --> 00:19:00,297 ‫اتفقنا؟ ولتساعديني بهذا الأمر! 227 00:19:00,714 --> 00:19:02,465 ‫هذا ليس عدلاً 228 00:19:03,049 --> 00:19:04,384 ‫لطالما ساعدتك 229 00:19:06,094 --> 00:19:07,179 ‫أعلم هذا 230 00:19:09,181 --> 00:19:10,640 ‫أعلم هذا، أنا فقط... 231 00:19:13,393 --> 00:19:15,520 ‫أعني، لقد أخرجنا جثتها من النهر 232 00:19:17,731 --> 00:19:19,524 ‫ألا تريدينه أن يدفع ثمن فعلته هذه؟ 233 00:19:19,941 --> 00:19:21,401 ‫بلى 234 00:19:21,818 --> 00:19:23,570 ‫ولكن علينا التصرف وفقاً للخطة 235 00:19:38,877 --> 00:19:40,629 ‫- هل غفوت؟ ‫- كلا 236 00:19:41,004 --> 00:19:43,506 ‫ربما عليك نيل قسط من النوم فالرحلة طويلة 237 00:19:45,717 --> 00:19:47,427 ‫من الشخص الذي تتعاملين معه هناك؟ 238 00:19:50,680 --> 00:19:52,390 ‫إنها طبيبة 239 00:19:52,557 --> 00:19:56,394 ‫إنها صديقتي أيضاً فقد كنت مشرفتها ‫عندما كنت أعمل في المشفى 240 00:19:58,480 --> 00:20:01,107 ‫وزوجها يعمل كموزع أدوية 241 00:20:02,308 --> 00:20:05,445 ‫إن عقوبة تجارة الأدوية في (الفلبين) هي الموت 242 00:20:06,154 --> 00:20:09,908 ‫فما الذي يدعك تظنين ‫بأن صديقتك ستخاطر بحياتها لمساعدتك؟ 243 00:20:10,367 --> 00:20:13,787 ‫عندما تركت مهنتي للإعتناء بـ(لوكا)... 244 00:20:14,079 --> 00:20:15,956 ‫أوصيت بها للمجلس... 245 00:20:16,456 --> 00:20:17,916 ‫كي تأخذ مكاني 246 00:20:18,500 --> 00:20:21,294 ‫وهي الآن رئيسة قسم ‫معالجة أمراض القلب في مشفى (مانيلا) العام 247 00:20:22,379 --> 00:20:24,172 ‫رئيسة قسم معالجة أمراض القلب! 248 00:20:24,798 --> 00:20:26,341 ‫لقد تخليت عن شيء مهم 249 00:20:27,384 --> 00:20:32,347 ‫القوة الهائلة التي كنت تنقذين بها ‫حياة الناس أصبحت تساعدين بها المجرمين الآن 250 00:20:33,765 --> 00:20:36,601 ‫لقد أصبح أهم شيء في حياتي هو إنقاذ ابني 251 00:20:37,310 --> 00:20:39,437 ‫فهذا هو السبب وراء هذه الرحلة، أليس كذلك؟ 252 00:20:41,398 --> 00:20:46,361 ‫إنك تستغلينني ومصادري كي تحصلي ‫على الدواء الذي تحتاجينه لإنقاذ ابنك 253 00:20:48,071 --> 00:20:51,658 ‫أعتقد بأن كلينا يحصل ‫على ما يحتاجه من هذه الرحلة 254 00:20:52,242 --> 00:20:55,287 ‫ربما كلامك صحيح ‫ولكن إن لم تنجح هذه الصفقة... 255 00:20:56,955 --> 00:20:58,290 ‫فلن يحصل ابنك على شيء 256 00:21:16,615 --> 00:21:17,866 ‫هل اشتقت لهذا المكان؟ 257 00:21:18,325 --> 00:21:19,994 ‫أجل، أكثر مما كنت أظن 258 00:21:22,451 --> 00:21:25,287 {\an8}‫يبدو المكان مختلفاً بالنسبة لنا، أليس كذلك؟ 259 00:21:42,888 --> 00:21:44,556 ‫مرحباً! 260 00:21:45,641 --> 00:21:48,644 ‫- (توني)! لقد أحضرت الكعك! ‫- (توني)! 261 00:21:50,062 --> 00:21:51,689 ‫كيف حالك؟ 262 00:21:53,899 --> 00:21:55,109 ‫مرحباً يا (غابرييل)! 263 00:21:55,651 --> 00:21:57,861 ‫لقد سررت برؤيتكم، كيف حالكم يا رفاق؟ 264 00:21:57,903 --> 00:21:59,905 ‫لم يتغير شي فمازلنا نعيش ‫في نفس المنزل ونعمل في ذات الوظيفة 265 00:22:00,030 --> 00:22:01,448 ‫ومازال لدي بطن كبير كالدب 266 00:22:01,907 --> 00:22:04,743 ‫تفضلي بالدخول يا (توني)! 267 00:22:05,119 --> 00:22:07,037 ‫لقد مر وقت طويل 268 00:22:07,538 --> 00:22:09,039 ‫أجل، أعلم هذا 269 00:22:09,665 --> 00:22:15,087 ‫ليتنا استطعنا القدوم للجنازة يا (توني) ‫نحن آسفون بشأن ما حصل لـ(ماركو) 270 00:22:16,046 --> 00:22:18,257 ‫أعلم بأنكما كنتما ستأتيان إن كان باستطاعتكما 271 00:22:19,299 --> 00:22:20,801 ‫لا بأس 272 00:22:21,343 --> 00:22:23,679 ‫- ما رأيكم بشرب بعض العصير؟ ‫- أجل 273 00:22:29,643 --> 00:22:32,604 ‫كان من المفترض أن تكون عملية ‫إصلاح بالمنظار للصمامات الداخلية والخارجية 274 00:22:32,813 --> 00:22:36,650 ‫ولكنها في الواقع كانت عملية لفتح الشريان الأبهر ‫واضطرت (توني) أن تقوم بعملية قلب مفتوح 275 00:22:36,775 --> 00:22:40,529 ‫يا للهول! لا أصدق! أعني بأنها استمرت لـ10 ساعات! 276 00:22:40,696 --> 00:22:42,322 ‫- هل يعقل هذا! ‫- أعلم هذا 277 00:22:43,031 --> 00:22:44,783 ‫ولكن لم تغمض لـ(توني) عين على الإطلاق 278 00:22:44,867 --> 00:22:47,286 ‫ما زال الناس يتحدثون عن طريقتك الفريدة تلك 279 00:22:47,661 --> 00:22:50,748 ‫لقد كانت طريقة حديثة وقتها ‫ولكنني الآن أستخدمها طوال الوقت 280 00:22:51,373 --> 00:22:52,791 ‫لطالما كنت تتعلمين بسرعة 281 00:22:53,500 --> 00:22:56,044 ‫لأنه كان لدي أفضل أستاذة 282 00:22:56,879 --> 00:22:59,715 ‫ما زالت تقول حتى هذا اليوم ‫"ماذا كانت (توني) لتفعل لو كانت هنا" 283 00:22:59,923 --> 00:23:01,550 ‫- أحقاً؟ ‫- هذا صحيح 284 00:23:01,759 --> 00:23:03,802 ‫طالما عرفت الشيء الصحيح الذي عليك فعله 285 00:23:06,030 --> 00:23:07,239 ‫في الواقع... 286 00:23:08,157 --> 00:23:09,533 ‫ليس دائماً 287 00:23:12,012 --> 00:23:14,223 ‫- هل يمكنني دخول الحمام؟ ‫- أجل، بالطبع 288 00:23:14,890 --> 00:23:16,350 ‫تعلمين مكانه 289 00:23:39,456 --> 00:23:40,666 ‫علينا التحدث! 290 00:23:43,293 --> 00:23:44,503 ‫ما الذي تفعلينه هنا يا (إيزابيل)؟ 291 00:23:44,586 --> 00:23:46,742 ‫لقد أتيت لآخذ هذا 292 00:23:47,631 --> 00:23:51,677 ‫ولكن من الجيد أنني رأيتك ‫لأنني لم أكن لأستطيع إخبارك على الهاتف 293 00:23:52,052 --> 00:23:53,345 ‫هل هذا هو العقد؟ 294 00:23:53,721 --> 00:23:55,889 ‫- لقد قررت بيع (لا هابانا) ‫- (إيزابيل)... 295 00:23:57,224 --> 00:23:59,059 ‫إنني أعمل على شيء جديد 296 00:23:59,435 --> 00:24:00,894 ‫سيكون لدي المال لشرائه قريباً 297 00:24:00,978 --> 00:24:03,147 ‫اسمع، إن هذا المكان يعمل بخسارة يا (أرمان) 298 00:24:03,230 --> 00:24:05,733 ‫- وكان يعمل بخسارة منذ وفاة والدي ‫- الأمر مؤقت فقط 299 00:24:06,025 --> 00:24:07,693 ‫يمكننا أنا و(ناديا) أن نعيده كما كان 300 00:24:07,776 --> 00:24:10,404 ‫هذا ما كنت أتمناه ولكن لم يتغير شيء حتى الآن 301 00:24:11,655 --> 00:24:15,909 ‫اسمع، إن السبب الوحيد لإبقائي لهذا المكان ‫حتى هذا الوقت هو أنني أعلم كم هو مهم بالنسبة لك 302 00:24:16,243 --> 00:24:19,872 ‫والآن أنا و(بن) نخطط للزواج... 303 00:24:19,913 --> 00:24:21,665 ‫وعلينا بيعه 304 00:24:31,759 --> 00:24:34,595 ‫أحتاج للمزيد من الوقت فحسب يا (إيزابيل) 305 00:24:35,137 --> 00:24:39,850 ‫أنا أقدر كل ما فعلته ‫ولكن علي بيعه بأقرب وقت ممكن 306 00:24:45,272 --> 00:24:46,565 ‫أنا آسفة 307 00:25:23,685 --> 00:25:24,937 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟ 308 00:25:25,229 --> 00:25:28,607 ‫قبل أن أنسى، هذا هو دواء (لوكا) 309 00:25:30,275 --> 00:25:32,611 ‫- شكراً جزيلاً يا (غابرييل) ‫- لا عليك 310 00:25:35,280 --> 00:25:37,491 ‫لابد من أنه من الصعب عليك رؤية (لوكا) مريض ثانية 311 00:25:38,117 --> 00:25:40,536 ‫إن كان هنالك أي ضرر في الكبد... 312 00:25:40,661 --> 00:25:43,122 ‫فيوجد دواء جديد هنا يدعى (هيباتك باكتين) 313 00:25:45,332 --> 00:25:49,670 ‫لم توافق عليه إدارة العقاقير والأغذية بعد ‫ولكنني سأرى إن كنت أستطيع الحصول عليه من أجلك 314 00:25:50,587 --> 00:25:54,633 ‫شكراً جزيلاً لك ‫أعني، أنا أقدر ما تفعله من أجل (لوكا) 315 00:25:55,384 --> 00:25:56,677 ‫هذا واجبي 316 00:25:57,594 --> 00:26:01,723 ‫- وما أخبار العمل؟ ‫- كما تعلمين، إنها مبيعات الأدوية... 317 00:26:01,932 --> 00:26:04,017 ‫الكثير من ساعات العمل والكثير من التوتر 318 00:26:04,101 --> 00:26:07,729 ‫على الأقل أن شركات الأدوية هنا ‫ليست سيئة مثل التي في (الولايات المتحدة) 319 00:26:07,855 --> 00:26:13,193 ‫إننا سنصل لمستواهم ‫يقال دائماً أن الأدوية هي حاجة أساسية 320 00:26:13,235 --> 00:26:15,571 ‫- أجل ‫- لكن لا يبدو أن أي بلد ينجح في ذلك 321 00:26:15,654 --> 00:26:20,284 ‫لا، لكن في الواقع ‫إن هذا شيء أردت التحدث معكما عنه 322 00:26:21,034 --> 00:26:24,079 ‫نظراً لأنني لا أستطيع ‫الحصول على رخصتي في (الولايات المتحدة) 323 00:26:24,329 --> 00:26:27,249 ‫كنت أعالج الناس في مجتمعنا 324 00:26:27,875 --> 00:26:31,628 ‫- الناس الذين ليس لديهم تأمين ‫- أتقصدين بشكل غير رسمي؟ 325 00:26:31,712 --> 00:26:34,882 ‫نعم، إن الدواء مكلف للغاية هناك 326 00:26:35,048 --> 00:26:38,051 ‫إن سعر الـ(ديفيبروتايد) أكثر من 100 ألف 327 00:26:38,385 --> 00:26:40,262 ‫إنها الرعاية الصحية الأمريكية 328 00:26:40,304 --> 00:26:43,932 ‫أريد أن أحاول إصلاح الأمور ‫أريد أن أحاول العثور على طرق... 329 00:26:44,099 --> 00:26:48,145 ‫لجلب أدوية ميسورة التكلفة ‫للأشخاص الذين يحتاجون إليها 330 00:26:48,312 --> 00:26:52,441 ‫- تكلمي مع السياسيين ‫- إنهم من يكسبون المال بإبقاء الأمور بهذا الحال 331 00:26:53,150 --> 00:26:55,527 ‫- إن الفساد هو نفسه في كل مكان ‫- صحيح... 332 00:26:55,819 --> 00:27:00,908 ‫ولكنني أعتقد أن هناك ‫طرق غير تقليدية يمكننا استكشافها 333 00:27:00,949 --> 00:27:04,745 ‫وظننت أنكما قد ترغبا في مساعدتي في ذلك 334 00:27:05,996 --> 00:27:08,040 ‫ماذا تقصدين؟ 335 00:27:08,123 --> 00:27:13,921 ‫لدي قائمة بالأدوية ‫التي أحتاجها بكميات كبيرة 336 00:27:17,633 --> 00:27:20,427 ‫للبيع؟ بشكل غير قانوني؟ 337 00:27:21,678 --> 00:27:26,099 ‫(توني)، من الممكن ‫أن نواجه الكثير من المشاكل بسبب هذا 338 00:27:27,351 --> 00:27:29,770 ‫إن هذا لمساعدة الناس يا (غابرييل) 339 00:27:29,811 --> 00:27:34,024 ‫وسأعطيكما 5 بالمئة من الأرباح ‫أو 10 إذا أردتما 340 00:27:34,316 --> 00:27:36,235 ‫إذا عرفتماني على الأشخاص المناسبة هنا 341 00:27:36,318 --> 00:27:40,530 ‫- (توني)، إنك تتكلمين مثل... ‫- تاجرة ممنوعات! 342 00:27:40,656 --> 00:27:42,658 ‫لما سألت لو لم يكن الأمر مهماً 343 00:27:42,824 --> 00:27:48,288 ‫لقد أتيت إلى منزلنا وتظاهرت بأنك صديقتنا 344 00:27:48,330 --> 00:27:51,124 ‫- إنني صديقتكما ‫- ولكنك تطلبين منا المساعدة في تهريب الممنوعات! 345 00:27:51,166 --> 00:27:55,671 ‫أرجوكما، علي السؤال ‫لأنني في مشكلة مع بعض الأشخاص السيئين 346 00:27:56,171 --> 00:27:59,424 ‫- أي مشكلة؟ ‫- من الممكن أن يؤذوا (لوكا) 347 00:27:59,466 --> 00:28:03,762 ‫- من الممكن أن يؤذوا... ‫- ماذا عنا؟ يمكن أن نقتل بسبب هذا 348 00:28:05,055 --> 00:28:09,434 ‫- اخرجي، لا أريد التحدث عن هذا أكثر من ذلك ‫- أرجوك يا (آنا ماي) 349 00:28:09,851 --> 00:28:12,062 ‫- (غابرييل)... ‫- قلت اخرجي يا (توني)! 350 00:28:13,939 --> 00:28:15,983 ‫هذا يكفي 351 00:28:16,149 --> 00:28:19,194 ‫- "لا أريد رؤيتها هنا مجدداً!" ‫- "لا تقل هذا" 352 00:28:22,030 --> 00:28:25,409 ‫(توني)، انتظري 353 00:28:27,494 --> 00:28:32,291 ‫إن هذا اسم رجل يدير مصنعاً للأدوية 354 00:28:32,332 --> 00:28:35,836 ‫ومن المعروف عنه ‫أنه يتقاضى الرشاوي، سيفعل ما تطلبينه 355 00:28:36,503 --> 00:28:38,171 ‫شكراً 356 00:28:38,630 --> 00:28:44,636 ‫- أنا أعتذر لوضعك في هذا الموقف ‫- هذا فقط بسبب كل ما فعلتيه من أجلي 357 00:28:45,345 --> 00:28:47,681 ‫ولكن هذا لا يعني... 358 00:28:51,476 --> 00:28:53,854 ‫الأشخاص الذين لديك مشكلة معهم؟ 359 00:28:54,855 --> 00:28:57,983 ‫هل أحضرتهم إلى منزلي؟ 360 00:28:58,025 --> 00:29:01,528 ‫- لن يؤذيك أحد ‫- عودي إلى (لاس فيغاس) 361 00:29:01,778 --> 00:29:04,740 ‫لا تتواصلي معي أبداً! 362 00:29:32,564 --> 00:29:34,858 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا 363 00:29:40,028 --> 00:29:42,530 ‫لقد كانت فكرتك ‫تحويل هذا المكان إلى صالة سيجار 364 00:29:43,072 --> 00:29:47,702 ‫قلت أنها ستجلب الزبائن ‫الذين يسهرون لوقت متأخر وينفقون الأموال 365 00:29:50,330 --> 00:29:53,625 ‫- لم تكن عائلة (بارساميان) مقتنعة ‫- نعم، ولكنك أقنعتيهم 366 00:29:54,292 --> 00:29:56,669 ‫لقد قمت ببحث عن علب ‫الترطيب التي أحضرتها للسيجار 367 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 ‫وعندما فتحت أبواب الصالة أخيراً... 368 00:30:00,548 --> 00:30:02,801 ‫تدفقت الأموال فوراً 369 00:30:08,890 --> 00:30:11,392 ‫هل اتصلت بك (إيزابيل)؟ 370 00:30:11,893 --> 00:30:15,980 ‫أجل، أخبرتني ‫من منا جئت لتوديعه؟ 371 00:30:17,398 --> 00:30:21,110 ‫(لا هابانا) أم أنا؟ 372 00:30:23,905 --> 00:30:26,115 ‫لن أودع أحداً 373 00:30:27,575 --> 00:30:29,828 ‫لقد مات (بوسكو) 374 00:30:32,038 --> 00:30:35,834 ‫كنت أعلم أنني أخاطر ‫باستخدام طريق (سين كارا) ولكنني ظللت أستخدمه 375 00:30:38,044 --> 00:30:41,089 ‫والآن بعد إغلاق الطريق ‫لم أعد مفيداً لـ(كامدار) 376 00:30:41,130 --> 00:30:44,801 ‫- وكلانا يعلم ماذا يعني ذلك ‫- يمكنني التكلم مع (روبرت) 377 00:30:45,134 --> 00:30:47,887 ‫لا يوجد حديث ‫مع ذلك الرجل يا (ناديا) وأنت تعرفين ذلك 378 00:30:49,264 --> 00:30:53,685 ‫كلانا يعرف ما هو قادر عليه ‫إنه قاتل ومختل عقلياً 379 00:30:54,477 --> 00:30:57,105 ‫أنا أعتذر على كل هذا 380 00:31:00,316 --> 00:31:02,861 ‫نعم، وأنا أعتذر أيضاً 381 00:31:04,737 --> 00:31:07,115 ‫على كل شيء 382 00:31:08,950 --> 00:31:11,202 ‫وعلى الذي قلته 383 00:31:13,371 --> 00:31:16,624 ‫ولكن الوقت ‫قد حان لوضع حد لذلك، لكل ذلك 384 00:31:18,042 --> 00:31:20,962 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- سأقتل (كامدار) 385 00:31:23,339 --> 00:31:26,467 ‫- وستساعديني في ذلك ‫- (أرماندو)! 386 00:31:28,136 --> 00:31:30,346 ‫- لا، لا أستطيع ‫- إما هو أو أنا 387 00:31:30,763 --> 00:31:33,558 ‫لن أدع أي شيء سيء ‫يحدث لك وأنت تعرف ذلك 388 00:31:33,933 --> 00:31:36,769 ‫- ولكن إذا... ‫- إذاً ساعديني في هذا يا (ناديا) 389 00:31:40,023 --> 00:31:43,192 ‫عندما يموت سيكون كل شيء يملكه لك... 390 00:31:44,277 --> 00:31:46,654 ‫زوجته 391 00:31:53,119 --> 00:31:55,580 ‫لا، سأعود إلى البيت قريباً 392 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 ‫نعم 393 00:31:58,166 --> 00:32:00,585 ‫أخبره أنني أحبه، حسناً؟ 394 00:32:02,128 --> 00:32:05,048 ‫وداعاً، وداعاً 395 00:33:24,460 --> 00:33:28,047 ‫- فقط عندما اعتقدت أنك قررت البقاء ‫- لم تعد (الفلبين) موطني بعد الآن 396 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 ‫ولكنها أعطتنا هدية وداع جيدة 397 00:33:30,675 --> 00:33:33,511 ‫إن أمتعتنا ‫مليئة بالأدوية من جهة الاتصال الخاصة بك 398 00:33:34,554 --> 00:33:38,975 ‫- وأدوية (لوكا) معك، أليس كذلك؟ ‫- لقد وصلنا لحد الوزن الأقصى 399 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 ‫إن الباقي ‫على متن سفينة شحن متجهة إلى (لونغ بيتش) 400 00:33:43,354 --> 00:33:46,441 ‫لا تقلقي، ستحصلي عليها 401 00:33:47,233 --> 00:33:51,320 ‫بمجرد معرفتك كيفية تحويل ‫هذا المشروع الصغير إلى عمل تجاري مربح 402 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 ‫ما زلت هنا؟ 403 00:34:03,374 --> 00:34:06,335 ‫- إذا كنت تحاولين جعلي أشعر بتحسن... ‫- لا... 404 00:34:07,003 --> 00:34:09,380 ‫إن هذا من أجلي 405 00:34:24,979 --> 00:34:26,647 ‫لم أحصل على تلك الترقية 406 00:34:34,822 --> 00:34:36,407 ‫أعتقد أن هذا خطئي، أليس كذلك؟ 407 00:34:37,992 --> 00:34:40,078 ‫بما أن (كورتيز) و(مايا) قد توفيا 408 00:34:40,661 --> 00:34:41,954 ‫لم يكن أي من ذلك غلطتك 409 00:34:42,538 --> 00:34:44,207 ‫إن الطقس سيء في (فلوريدا) بجميع الأحوال... 410 00:34:44,540 --> 00:34:46,042 ‫بسبب كل تلك الرطوبة 411 00:34:46,626 --> 00:34:47,668 ‫إلى جانب ذلك... 412 00:34:48,753 --> 00:34:50,505 ‫أحب وجودك إلى جانبي يا (روسو) 413 00:34:58,638 --> 00:35:00,681 ‫حسناً، ارفعي كأسك! 414 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 ‫كيف وصلنا لهذه الحال يا (ميلر)؟ 415 00:35:18,366 --> 00:35:21,786 ‫أتقصدين كيف أصبحنا ‫شخصان حزينان يشربان كثيراً؟ 416 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 ‫هذا ما يتطلبه العمل 417 00:35:53,576 --> 00:35:55,286 ‫استمعي إلي، أنا آسف يا (كات)! 418 00:36:16,765 --> 00:36:20,060 ‫- كنت أعتقد أننا سنتخطى شرطة الجمارك ‫- على الجميع أن يمر عبرهم... 419 00:36:20,102 --> 00:36:21,895 ‫حتى من يسافر بطائرة خاصة 420 00:36:24,189 --> 00:36:25,774 ‫أنا لا أحمل أي شيء 421 00:36:29,945 --> 00:36:31,405 ‫وهي لا تحمل أي شيء أيضاً 422 00:36:37,953 --> 00:36:39,121 ‫بإمكانكما الذهاب 423 00:36:40,497 --> 00:36:45,044 ‫عليك أن تعرفي عني أمراً ‫هو أنني إن وعدت بشيء فأنا أنفذه! 424 00:36:50,257 --> 00:36:51,634 ‫سيأخذك (جوزيف) للمنزل 425 00:36:52,301 --> 00:36:53,510 ‫سأتواصل معك 426 00:37:04,813 --> 00:37:08,620 ‫المعذرة، لم أرد الانتظار هناك ‫أتمنى أنه لا بأس لديك بهذا! 427 00:37:08,776 --> 00:37:10,361 ‫لا بأس بهذا طبعاً! 428 00:37:11,320 --> 00:37:14,365 ‫أعتقد أنك هنا لأجل أوراق الطلاق التي أرسلتها؟ 429 00:37:18,661 --> 00:37:19,912 ‫(ناديا)! 430 00:37:21,288 --> 00:37:22,873 ‫مهلاً، ما الخطب؟ 431 00:37:26,251 --> 00:37:27,836 ‫إنه بشأن (لا هابانا)... 432 00:37:28,962 --> 00:37:32,049 ‫ستقوم (إيزابيل) بعرضه للبيع بعد كل شيء فعلناه! 433 00:37:33,801 --> 00:37:35,344 ‫أعلم كم عملت بجد! 434 00:37:35,803 --> 00:37:39,807 ‫- كان ذلك المكان بمثابة منزل لك ‫- لا يهم ذلك، لقد عقدت عزمها على بيعه 435 00:37:41,392 --> 00:37:44,144 ‫- لقد خسرت كل شيء الآن ‫- هذا غير صحيح 436 00:37:45,591 --> 00:37:48,218 ‫سيكون هذا منزلك دائماً ‫أعلم أنه ليس مثل ذلك المكان 437 00:37:48,427 --> 00:37:50,304 ‫أنت لم تبني هذا المكان من الصفر 438 00:37:50,679 --> 00:37:52,181 ‫لا تقل هذا! 439 00:37:53,015 --> 00:37:54,975 ‫أنت تعلم ما يعنيه (فاستلين) بالنسبة لي! 440 00:37:55,767 --> 00:37:57,394 ‫لكنه ليس ملكك 441 00:37:57,978 --> 00:38:01,940 ‫على الرغم من أنك ألهمت في بناء هذا المكان ‫لكنك بنيت (لا هابانا)! 442 00:38:03,358 --> 00:38:06,153 ‫أنت من أنشأت ذلك المكان ‫وجعلته على ما هو عليه 443 00:38:09,698 --> 00:38:10,991 ‫ولكنه انتهى الآن! 444 00:38:13,994 --> 00:38:17,456 ‫لا يجب علي أن أشتكي لك هكذا 445 00:38:17,581 --> 00:38:19,750 ‫- علي الذهاب ‫- انتظري قليلاً! 446 00:38:26,381 --> 00:38:28,175 ‫لا أريدك أن تغادري بدون هذه الأوراق... 447 00:38:30,886 --> 00:38:32,429 ‫أوراق طلاقنا 448 00:38:34,848 --> 00:38:36,141 ‫لقد وقعتها 449 00:38:37,226 --> 00:38:39,978 ‫سأترك لك شرف تعبئتهم هذه المرة 450 00:38:40,854 --> 00:38:43,482 ‫لست في حالة عقلية تسمح لي باتخاذ القرارات 451 00:38:45,067 --> 00:38:48,195 ‫لقد فقدت (أرمان) وفقدت (لا هابانا) 452 00:38:50,155 --> 00:38:52,574 ‫ربما لست مستعدة لفقدان شيء آخر حالياً 453 00:38:54,538 --> 00:38:56,620 ‫شكراً لك يا (روبرت) على ما قلته للتو 454 00:38:59,248 --> 00:39:01,416 ‫لقد مضت فترة طويلة على ثقة أحد بي 455 00:39:02,584 --> 00:39:03,919 ‫يا عزيزتي! 456 00:39:08,131 --> 00:39:09,716 ‫لا يوجد أي أحد... 457 00:39:10,801 --> 00:39:12,803 ‫أي أحد أثق به أكثر منك 458 00:39:27,855 --> 00:39:29,982 ‫سيجعلك هذا تشعر بتحسن أكثر يا عزيزي 459 00:39:33,694 --> 00:39:37,240 ‫حان وقت صحوتك ‫يا عزيزي الصغير الشجاع! 460 00:39:37,448 --> 00:39:39,992 ‫لا أريدك أن تذهبي يا أمي! 461 00:39:40,952 --> 00:39:44,330 ‫حسناً، احزر ماذا؟ ‫سأكون هنا عندما تغفو... 462 00:39:44,705 --> 00:39:49,210 ‫وسأكون هنا عندما تستيقظ 463 00:39:54,590 --> 00:39:56,134 ‫هكذا 464 00:40:20,950 --> 00:40:24,162 ‫- هل سينجح العلاج؟ ‫- أجل، أعتقد هذا 465 00:40:26,205 --> 00:40:28,791 ‫حسناً، مهما كان ما مررت به هناك 466 00:40:29,834 --> 00:40:31,252 ‫فهو يستحق! 467 00:40:33,629 --> 00:40:35,965 ‫ليس لدي جميع أدوية (لوكا) بعد 468 00:40:36,799 --> 00:40:40,970 ‫إنها في قادمة في شحنة من (الفلبين) ‫والتي يتحكم بها (كامدار) 469 00:40:41,345 --> 00:40:43,764 ‫لا زال يريد منك إذاً أن تعملي لديه، أليس كذلك؟ 470 00:40:45,349 --> 00:40:47,977 ‫لن يعطيني إياها إلى أن يتأكد... 471 00:40:48,603 --> 00:40:51,522 ‫من أنني أقوم بتشغيل خط الأنابيب لصالحه 472 00:40:52,523 --> 00:40:53,608 ‫(توني)! 473 00:40:54,901 --> 00:40:57,904 ‫- كيف سنتخلص من هذه المشكلة؟ ‫- لا أعلم! 474 00:41:00,364 --> 00:41:03,326 ‫ولكن طالما أنه لا يزال يساعدني ‫على إبقاء (لوكا) حياً... 475 00:41:03,701 --> 00:41:05,077 ‫فسأفعل ذلك! 476 00:41:06,787 --> 00:41:08,497 ‫هذا كل ما أستطيع التفكير به الآن 477 00:41:23,304 --> 00:41:25,723 ‫لم أتوقع قدومك يا (إيزابيل)! 478 00:41:26,098 --> 00:41:30,394 ‫المعذرة، كان علي إخبارك ‫بأننا قد وجدنا للتو من يريد شراء (لا هابانا) 479 00:41:32,563 --> 00:41:35,191 ‫سيلتقي بي هنا الآن في الحقيقة لتوقيع الأوراق 480 00:41:36,442 --> 00:41:37,568 ‫مرحباً! 481 00:41:38,778 --> 00:41:40,112 ‫(روبرت)! 482 00:41:41,239 --> 00:41:42,740 ‫هل تعرفان بعضكما؟ 483 00:41:43,449 --> 00:41:45,451 ‫إنها سبب شرائي للمكان 484 00:41:46,285 --> 00:41:49,413 ‫لقد كنت معجباً في هذا المكان لسنين ‫لذلك عندما أخبرتني بأنه معروض للبيع... 485 00:41:50,164 --> 00:41:52,083 ‫لم أستطع تفويت الفرصة 486 00:41:52,166 --> 00:41:54,001 ‫حسناً، هذه أخبار رائعة! 487 00:41:54,168 --> 00:41:57,088 ‫لقد قام (ناديا) و(أرمان) ‫بإدارة المكان بشكل رائع... 488 00:41:57,338 --> 00:41:58,881 ‫هل يمكنك ربما إبقاءهم في العمل؟ 489 00:41:59,173 --> 00:42:00,925 ‫لطالما قدرت (ناديا)... 490 00:42:01,717 --> 00:42:03,094 ‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل 491 00:42:03,886 --> 00:42:07,932 ‫سيأتي كاتب العدل قريباً ولكن يمكنك ‫في تلك الأثناء البدء بقراءة اتفاقية الشراء 492 00:42:17,024 --> 00:42:18,401 ‫عليك رؤية شيء ما... 493 00:42:18,442 --> 00:42:21,070 ‫لقد أخرج بعض الصيادين سلاحاً ‫من نهر (كولورادو)... 494 00:42:21,195 --> 00:42:23,322 ‫على بعد حوالي 37 متراً ‫من المكان الذي وجدنا فيه (مايا) 495 00:42:23,906 --> 00:42:25,741 ‫لقد بحثنا في تلك المنطقة فكيف فاتنا هذا؟ 496 00:42:25,866 --> 00:42:28,786 ‫كل ما أعلمه أننا وجدناه للتو ‫والطلقات مطابقة 497 00:42:28,828 --> 00:42:30,413 ‫- هل وجدتم أي بصمات؟ ‫- بصمات جزئية... 498 00:42:30,454 --> 00:42:33,666 ‫- يعمل الأطباء الشرعيون على استخلاصها الآن ‫- إن كانت تخص (كامدار) فقد أمسكناه! 499 00:42:34,166 --> 00:42:36,919 ‫من المستحيل أن يقتل (كامدار) ‫بنفسه يا (ميلر) وأنت تعلم ذلك! 500 00:42:37,503 --> 00:42:41,048 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- لا زلنا نمسح البصمات ولكنها كافية لإيجاد مطابق 501 00:42:45,428 --> 00:42:49,223 ‫"البحث، تحميل" 502 00:42:49,765 --> 00:42:51,475 ‫- حقاً؟ ‫- ببصمات جزئية فحسب... 503 00:42:51,517 --> 00:42:53,311 ‫ستحصل على الكثير من المشتبه بهم 504 00:42:58,774 --> 00:43:00,318 ‫تمهل قليلاً! 505 00:43:08,200 --> 00:43:09,577 ‫ذلك الحقير! 506 00:43:09,660 --> 00:43:14,206 ‫"(أرماندو موراليس)، قسم الشرطة" 54405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.