All language subtitles for The.Banshees.Of.Inisherin.2022.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Colm? 2 00:02:09,587 --> 00:02:11,172 Voc� vai ao bar, Colm? 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 S�o duas horas da tarde. 4 00:02:23,351 --> 00:02:24,978 Vejo voc� l� ent�o? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 Eu vejo voc� l� ent�o. 6 00:03:16,529 --> 00:03:17,989 O que voc� faz em casa? 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Irm�o? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 O que voc� faz em casa? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,537 Bati l� no ColmSonnyLarry. Ele apenas ficou sentado. 10 00:03:25,246 --> 00:03:26,748 Sentado fazendo o qu�? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,249 Fazendo nada. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 Fumando. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Ele estava dormindo? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Estava fumando, Siobh�n. J� viu algu�m fumar dormindo? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Voc�s t�m brigado? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 N�o temos brigado. 17 00:03:41,596 --> 00:03:43,306 Acho que n�o brigamos. 18 00:03:45,141 --> 00:03:46,518 N�s temos brigado? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Por que ele n�o abriria a porta? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Talvez n�o goste mais de voc�. 21 00:04:24,764 --> 00:04:25,765 Cerveja, Jonjo. 22 00:04:31,938 --> 00:04:33,106 O Colm n�o veio? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 -N�o. -Sempre v�m juntos. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 -Pois �. -Bateu na porta dele? 25 00:04:37,193 --> 00:04:38,278 Eu bati, sim. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 -Cad� ele? -Sentado l�. 27 00:04:39,988 --> 00:04:41,031 Fazendo o qu�? 28 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 Fazendo nada. 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,325 Fumando. 30 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 Voc�s t�m brigado? 31 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 Eu acho que n�o. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,581 Parece que brigaram. 33 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Parece mesmo que brigamos. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 Devo tentar de novo? 35 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 � melhor tentar. 36 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 Guarda Kearney. 37 00:05:08,266 --> 00:05:09,809 Nunca cumprimenta. 38 00:05:10,268 --> 00:05:12,187 Simplesmente n�o cumprimenta. 39 00:05:20,820 --> 00:05:21,905 Colm? 40 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Colm? 41 00:05:38,838 --> 00:05:40,298 A porta estava aberta. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Colm? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,925 Aonde voc� est� indo? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,140 -Todos? -N�o, verdade. 45 00:06:30,306 --> 00:06:32,058 Ele marcou seis pontos. 46 00:06:34,894 --> 00:06:36,271 Ele era quase um an�o! 47 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 � verdade! 48 00:06:41,776 --> 00:06:43,737 -Como vai? -Como vai, P�draic? 49 00:06:44,195 --> 00:06:45,238 Sente noutro canto. 50 00:06:46,364 --> 00:06:47,365 Como? 51 00:06:51,661 --> 00:06:53,455 Mas meu copo est� ali, Colm. 52 00:06:53,621 --> 00:06:54,873 O copo dele est� ali 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,375 desde que ele chegou e pediu antes. 54 00:06:57,959 --> 00:06:58,877 Est� bem. 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,962 Eu sento noutro canto. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,805 Est�o brigados? 57 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 Eu pensava que n�o. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,558 Est�o brigados. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,809 Brigaram. Sentou l� fora 60 00:07:14,976 --> 00:07:16,353 com o sei l� o qu� dele. 61 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 Parece que estamos brigados. 62 00:07:21,107 --> 00:07:23,860 Acho melhor eu ir falar com ele ent�o. 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 Saber que hist�ria � essa. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,864 Eu acho melhor mesmo. 65 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 Vou sentar aqui. 66 00:07:31,993 --> 00:07:33,370 Se entrar, sigo voc�. 67 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Se for para casa, eu o sigo tamb�m. 68 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 Se eu fiz algo errado, 69 00:07:40,710 --> 00:07:41,753 me diga o que foi. 70 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Se lhe disse algo, 71 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 talvez estivesse b�bado e esqueci. 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,883 Acho que n�o falei b�bado e esqueci. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,843 Mas, se falei, me diga o que foi 74 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 que eu pe�o desculpas, Colm. 75 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 Pe�o desculpas de cora��o. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 S� pare de fugir de mim como se eu fosse um moleque sujo. 77 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Mas n�o me disse nada. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,025 E n�o me fez nada. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 Foi o que eu pensei. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,572 S� n�o gosto mais de voc�. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 Voc� gosta de mim. 82 00:08:22,252 --> 00:08:23,294 N�o gosto. 83 00:08:24,587 --> 00:08:26,256 Mas gostava de mim ontem. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Gostava, �? 85 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 Pensei que gostasse. 86 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 P�draic. 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Dominic. 88 00:09:05,086 --> 00:09:06,254 Qual � o problema? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,673 Problema nenhum comigo, caramba! 90 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Veja o que encontrei. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 Uma vara com um gancho. 92 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 Qual seria o uso? 93 00:09:14,262 --> 00:09:17,182 Enganchar coisas a uma vara de dist�ncia? 94 00:09:18,558 --> 00:09:19,559 Aonde vai? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 L� embaixo. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 � uma boa ideia tamb�m! 97 00:09:22,520 --> 00:09:23,772 -Tem cigarro? -N�o. 98 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 Voc� sempre tem cigarro. 99 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 O ColmSonnyLarry est� no Jonjo distribuindo 100 00:09:28,777 --> 00:09:29,819 para quem quiser. 101 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 -Est�? -N�o! 102 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 Voc� est� muito estranho. 103 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 O que voc� faz aqui? 104 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 O bar estava fechado? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 N�o, estava aberto. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,190 Algo no jornal? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,276 A Guerra Civil ainda. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Guerra � m� ideia. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,752 A sra. McCormick vem a�, n�o consegui evit�-la. 110 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 N�o sei se voc� ficar�, mas geralmente sai. 111 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Saio? 112 00:10:31,881 --> 00:10:33,550 Sai. Voc� sabe que sai. 113 00:10:33,717 --> 00:10:35,176 N�o me importo, Siobh�n. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 A casa tamb�m � sua. 115 00:11:04,080 --> 00:11:08,209 Faz 6 anos que seus pais morreram, Siobh�n, 116 00:11:08,376 --> 00:11:10,962 ou ser� que s�o 7 anos? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 Vai completar 8 anos, sra. McCormick. 118 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 J� vai completar 8 anos? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Como o tempo voa! 120 00:11:21,348 --> 00:11:23,391 �, quando voc� se diverte. 121 00:11:23,558 --> 00:11:26,353 V� para o bar se vai ficar nos importunando. 122 00:11:26,519 --> 00:11:28,563 N�o tenho que ir l� toda noite. 123 00:11:32,817 --> 00:11:36,071 O ColmSonnyLarry o espantou, imagino. 124 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 O que soube de ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,658 --> 00:11:43,536 Voc� e ele n�o eram �timos amigos? 126 00:11:43,703 --> 00:11:44,913 N�s ainda somos. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 -N�o s�o. -Quem disse? 128 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Ela disse. 129 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 Caramba, Siobh�n. 130 00:11:49,042 --> 00:11:52,128 N�o falei nada disso. S� joguei conversa fora. 131 00:11:52,295 --> 00:11:55,382 V� para o Jonjo, P�draic, e n�o nos importune. 132 00:11:55,548 --> 00:11:58,093 � raro a sra. McCormick vir conversar. 133 00:11:58,259 --> 00:11:59,678 Nunca vem, porque a evita. 134 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Eu n�o a evito! 135 00:12:01,012 --> 00:12:03,348 Se esconde atr�s de muros se a v�. 136 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Eu n�o 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 me escondo atr�s de muros. 138 00:12:20,573 --> 00:12:21,950 Boa sorte para voc�s. 139 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Seja l� por qual motivo briguem. 140 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 N�o soube que teria m�sica. 141 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Foi de �ltima hora. 142 00:13:00,947 --> 00:13:02,449 O Colm decidiu. 143 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 As mulheres adoram o Colm, sempre amaram. 144 00:13:07,912 --> 00:13:10,206 �? N�o � verdade. 145 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 Ainda est� barrado! Fora! 146 00:13:13,668 --> 00:13:15,128 Barrado at� abril. 147 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Em que m�s estamos? 148 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Abril. 149 00:13:17,630 --> 00:13:20,091 Deixe a vara l� fora e n�o incomode as mulheres. 150 00:13:20,258 --> 00:13:21,259 Tem mulheres? 151 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 Tem mulheres. 152 00:13:23,219 --> 00:13:24,346 E boas mulheres. 153 00:13:33,271 --> 00:13:35,857 Bem, eu levei meu cachorro pra fora 154 00:13:36,024 --> 00:13:38,693 E eu dei um tiro nele 155 00:13:38,860 --> 00:13:43,907 L� no Condado de Kildare... 156 00:13:45,283 --> 00:13:48,286 Se sent�ssemos perto do Colm, as mulheres falariam conosco, 157 00:13:48,453 --> 00:13:50,580 e as levar�amos no papo. 158 00:13:50,747 --> 00:13:52,874 Estou feliz sentado aqui. 159 00:13:53,541 --> 00:13:54,793 Est�, �? 160 00:13:55,126 --> 00:13:56,419 Feliz o suficiente, �? 161 00:13:56,586 --> 00:13:59,881 Ent�o encham os copos com conhaque... 162 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 N�o suporto m�sica lenta. 163 00:14:02,926 --> 00:14:04,177 Toquem algo dan�ante! 164 00:14:04,636 --> 00:14:05,970 Para dan�ar. 165 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 N�o esse lamento deprimente. 166 00:14:15,939 --> 00:14:18,191 Ent�o seja f�cil e livre... 167 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 J� estou brigado com ele sem voc� abrindo a boca! 168 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Qual � o seu problema com ele? 169 00:14:24,114 --> 00:14:25,448 Ele simplesmente 170 00:14:27,033 --> 00:14:28,827 n�o quer ser mais meu amigo. 171 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 Quantos anos ele tem? 12? 172 00:14:35,500 --> 00:14:37,752 Por que n�o quer ser mais seu amigo? 173 00:14:57,439 --> 00:15:00,316 Papai nos mata se o acordarmos depois que se masturba. 174 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 N�o vai se encrencar por pegar a aguardente? 175 00:15:28,595 --> 00:15:30,096 Vou me encrencar, 176 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 mas dane-se. 177 00:15:35,393 --> 00:15:38,104 Vi tiros de canh�o e de espingarda no continente. 178 00:15:38,271 --> 00:15:39,481 Voc� viu? 179 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 � a Guerra Civil. 180 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Eu sei, claro. 181 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 N�o presto aten��o em guerras. Sou contra todas. 182 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 Guerras e sab�o. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,286 Vou te dizer uma coisa. 184 00:15:54,037 --> 00:15:55,830 Temos um bom papo, n�o temos? 185 00:15:55,997 --> 00:15:57,290 Eu e voc�? 186 00:16:01,127 --> 00:16:03,588 A sua irm� gosta de conversar? 187 00:16:04,381 --> 00:16:06,966 N�o como a maioria das mulheres, mas conversa. 188 00:16:07,550 --> 00:16:08,551 Gosta mais de ler. 189 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 De ler? 190 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Que inferno! 191 00:16:14,182 --> 00:16:15,392 Ler. 192 00:16:20,271 --> 00:16:22,440 J� a viu sem roupa? 193 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 N�o vi. 194 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 N�o viu? Voc�? Irm�o dela? 195 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Nem na inf�ncia? 196 00:16:32,992 --> 00:16:35,537 N�o gosto de falar desse tipo de coisa, Dominic! 197 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Que tipo de coisa? 198 00:16:36,871 --> 00:16:38,164 Irm�s sem roupa! 199 00:16:38,790 --> 00:16:40,500 Viu meu pai sem roupa. 200 00:16:40,667 --> 00:16:43,044 E vou querer n�o ter visto at� morrer. 201 00:16:43,211 --> 00:16:44,671 Eu que sei! 202 00:16:46,923 --> 00:16:48,842 O pinto murcho, marrom dele. 203 00:16:57,017 --> 00:16:58,768 Qual � o problema dele? 204 00:17:01,521 --> 00:17:03,481 Recebeu not�cia ruim? 205 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Papai? 206 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 N�o, ColmSonnyLarry. 207 00:17:08,486 --> 00:17:11,823 N�o falei que eu ia embora se falasse nesse chato de novo? 208 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 N�o pareceu ter recebido not�cia ruim. 209 00:17:15,994 --> 00:17:18,663 Pareceu ter tirado um peso dos ombros. 210 00:18:01,664 --> 00:18:04,084 MAR�O, 1923 211 00:18:06,252 --> 00:18:08,672 1� DE ABRIL, 1923 SEXTA-FEIRA 212 00:18:34,197 --> 00:18:35,532 S� passando com as vacas. 213 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 O qu�? 214 00:18:36,866 --> 00:18:39,869 S� passando com as vacas. Eu n�o estava tentando... 215 00:18:40,537 --> 00:18:42,122 Geralmente n�o as traz por aqui. 216 00:18:42,288 --> 00:18:45,625 N�o, mas a jumentinha se assustou com uma galinha. 217 00:18:49,170 --> 00:18:50,380 Eu s�... 218 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 Acabei de ver que o m�s mudou ontem. 219 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 Mais bobagem minha? 220 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Estamos em abril. 221 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Te chamo a caminho do bar mais tarde? 222 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 Vou chamar. 223 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 Enfim... 224 00:19:24,748 --> 00:19:27,834 Melhor eu ir atr�s delas antes que se percam. 225 00:19:30,754 --> 00:19:32,964 Talvez n�o gostem mais de mim tamb�m. 226 00:19:36,760 --> 00:19:38,511 Vejo voc� �s 14h, Colm. 227 00:19:43,475 --> 00:19:45,352 Por que n�o vai tomar um conhaque? 228 00:19:45,518 --> 00:19:47,771 N�o fique trancada num dia bonito. 229 00:19:48,938 --> 00:19:50,732 Eu apare�o por l� ent�o. 230 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 E o livro? 231 00:19:54,235 --> 00:19:55,362 � triste. 232 00:19:55,528 --> 00:19:56,613 Triste? 233 00:19:57,280 --> 00:20:00,158 N�o leia livros tristes para n�o ficar triste. 234 00:20:10,293 --> 00:20:12,128 Nunca sente solid�o, P�draic? 235 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Nunca sinto o qu�? 236 00:20:19,177 --> 00:20:20,428 Solid�o. 237 00:20:22,222 --> 00:20:23,765 Se nunca sinto solid�o? 238 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 Qual � o problema com todos? 239 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 Jesus! 240 00:20:35,860 --> 00:20:38,154 "Solid�o". Que inferno! 241 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Colm? 242 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Cerveja, Jonjo. 243 00:21:38,340 --> 00:21:39,924 Como ele est�? 244 00:21:40,091 --> 00:21:42,510 �timo, eu acho. Pelo menos comigo. 245 00:21:52,020 --> 00:21:53,521 O que est� fazendo? 246 00:21:53,688 --> 00:21:56,358 Vai bancar o panaca hoje de novo, �? 247 00:21:56,524 --> 00:21:58,485 N�o posso beber um copo sozinho? 248 00:21:58,651 --> 00:22:00,737 N�o pe�a que um homem o chame em casa 249 00:22:00,904 --> 00:22:02,405 como se n�o tivesse o que fazer. 250 00:22:02,572 --> 00:22:04,783 N�o pedi que fosse � minha casa. 251 00:22:04,949 --> 00:22:06,618 E n�o tem nada melhor a fazer. 252 00:22:07,911 --> 00:22:10,705 N�o tem nada melhor a fazer com o seu tempo. 253 00:22:10,872 --> 00:22:12,791 Sei que n�o tenho nada melhor a fazer, 254 00:22:12,957 --> 00:22:14,918 mas eu poderia fazer algo melhor 255 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 que ir � sua casa, Colm Doherty! 256 00:22:17,671 --> 00:22:18,713 Por exemplo? 257 00:22:20,298 --> 00:22:22,050 O que voc� podia ter feito? 258 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Podia ter ficado lendo. 259 00:22:25,011 --> 00:22:26,012 Lendo, �? 260 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Eu, hoje de manh�, 261 00:22:31,351 --> 00:22:32,560 escrevi isto. 262 00:23:03,591 --> 00:23:06,136 Amanh�, vou escrever a segunda parte. 263 00:23:07,053 --> 00:23:09,097 Depois de amanh�, a terceira parte. 264 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 Na quarta, haver� uma m�sica nova 265 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 que n�o existiria se eu passasse a semana 266 00:23:15,145 --> 00:23:17,230 ouvindo suas besteiras, P�draic S�illeabh�in! 267 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 Quer beber l� fora, ou quer que eu beba l� fora? 268 00:23:23,278 --> 00:23:26,239 Vou beber l� fora, porque � uma bosta de m�sica. 269 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 N�o quero ser incomodado. 270 00:23:59,105 --> 00:24:00,607 Eu fui r�spido ontem. 271 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Ontem, diz ele. 272 00:24:03,151 --> 00:24:05,487 Eu sei que foi r�spido ontem. 273 00:24:05,653 --> 00:24:06,654 E hoje. 274 00:24:10,909 --> 00:24:14,245 S� estou muito consciente da passagem do tempo. 275 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 Preciso passar o tempo que me resta pensando e compondo. 276 00:24:21,336 --> 00:24:22,337 Tentando n�o ouvir 277 00:24:22,504 --> 00:24:24,964 mais as chatices que voc� tem a dizer. 278 00:24:25,131 --> 00:24:27,425 Mas eu lamento de verdade. 279 00:24:29,636 --> 00:24:30,679 Est� morrendo? 280 00:24:31,304 --> 00:24:32,347 N�o estou morrendo. 281 00:24:34,015 --> 00:24:36,059 Ent�o tem muito tempo. 282 00:24:36,226 --> 00:24:37,435 Para conversar? 283 00:24:37,602 --> 00:24:38,937 -�. -Jogar conversa fora? 284 00:24:39,562 --> 00:24:42,816 N�o � jogar conversa fora. � uma boa conversa normal. 285 00:24:44,109 --> 00:24:48,988 Vamos jogar conversa fora, a minha vida se esvaindo. 286 00:24:49,155 --> 00:24:52,992 E, em 12 anos, vou morrer sem nada para constar 287 00:24:53,159 --> 00:24:56,413 fora a conversa que tive com um homem limitado, � isso? 288 00:24:57,872 --> 00:25:00,583 Eu falei "n�o � jogar conversa fora". 289 00:25:01,209 --> 00:25:04,379 Falei "uma boa conversa normal". 290 00:25:04,546 --> 00:25:07,507 Noite dessas, passou duas horas falando comigo 291 00:25:07,674 --> 00:25:10,218 sobre o que achara no coc� da jumentinha. 292 00:25:10,385 --> 00:25:12,053 Duas horas. Contei o tempo. 293 00:25:12,721 --> 00:25:15,015 N�o foi da minha jumentinha, foi? 294 00:25:15,181 --> 00:25:18,018 Foi do meu p�nei. O que prova que n�o ouviu nada. 295 00:25:18,184 --> 00:25:20,311 Nada disso me ajuda, entende? 296 00:25:20,478 --> 00:25:22,939 Nada disso me ajuda. 297 00:25:31,364 --> 00:25:33,742 Conversemos de outro assunto ent�o. 298 00:25:58,266 --> 00:25:59,476 Qual � o seu problema? 299 00:25:59,642 --> 00:26:00,852 Nenhum. 300 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 N�o vamos tomar um conhaque? 301 00:26:02,354 --> 00:26:03,688 N�o estou a fim. 302 00:26:05,523 --> 00:26:08,693 N�o vou aturar isso hoje de novo. 303 00:26:13,365 --> 00:26:15,408 O que h� entre voc� e o meu irm�o? 304 00:26:15,575 --> 00:26:16,868 N�o venha gritar comigo 305 00:26:17,035 --> 00:26:18,328 no meio do dia. Ouviu? 306 00:26:18,495 --> 00:26:21,539 N�o pode deixar de ser amigo de algu�m de repente! 307 00:26:21,706 --> 00:26:22,791 Por que n�o? 308 00:26:23,583 --> 00:26:26,586 Por que n�o? Porque n�o � simp�tico. 309 00:26:26,753 --> 00:26:27,879 -Quer conhaque? -N�o. 310 00:26:28,046 --> 00:26:28,963 Est� bem. 311 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Ele te falou algo b�bado? 312 00:26:30,507 --> 00:26:31,925 Eu o prefiro b�bado. 313 00:26:32,092 --> 00:26:33,885 O problema � o resto do tempo. 314 00:26:34,052 --> 00:26:35,679 Qual � o problema ent�o? 315 00:26:35,845 --> 00:26:37,180 Ele � chato, Siobh�n. 316 00:26:38,139 --> 00:26:39,140 � o qu�? 317 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Ele � chato. 318 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 Mas ele sempre foi chato. O que mudou? 319 00:26:48,274 --> 00:26:49,859 Eu mudei. 320 00:26:50,026 --> 00:26:53,822 Eu n�o tenho mais tempo para chatice na minha vida. 321 00:26:55,657 --> 00:26:58,284 Voc� mora numa ilha no litoral da Irlanda! 322 00:26:58,451 --> 00:27:00,412 O que voc� espera? 323 00:27:01,371 --> 00:27:03,331 Um pouco de paz. S� isso. 324 00:27:04,582 --> 00:27:06,918 Um pouco de paz no cora��o. 325 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 Voc� consegue entender isso, n�o consegue? 326 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 N�o consegue? 327 00:28:04,809 --> 00:28:06,561 Voc� me acha chato? 328 00:28:06,728 --> 00:28:09,898 N�o! Porque n�o � chato, voc� � simp�tico. 329 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 � o que penso. Sou um sujeito feliz. 330 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 Ou era. 331 00:28:15,153 --> 00:28:17,614 At� meu melhor amigo virar um paspalh�o. 332 00:28:18,198 --> 00:28:19,949 � ele, P�draic. 333 00:28:20,867 --> 00:28:22,160 Deve estar deprimido. 334 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 � o que eu penso: ele est� deprimido. 335 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Se estiver, pode ficar na dele. 336 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 Engolir como todos n�s. 337 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 N�o, Jenny! Fora! 338 00:28:36,966 --> 00:28:37,967 Fora! 339 00:28:40,261 --> 00:28:41,805 Ela s� quer companhia. 340 00:28:41,971 --> 00:28:43,515 Bichos l� fora, j� disse. 341 00:28:48,603 --> 00:28:52,357 Mas as pessoas n�o riem pelas minhas costas, 342 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 riem? 343 00:28:53,942 --> 00:28:55,276 N�o. Por que ririam? 344 00:28:55,443 --> 00:28:57,612 N�o me acham tapado nem nada? 345 00:28:58,279 --> 00:28:59,280 Tapado? 346 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 N�o. 347 00:29:02,701 --> 00:29:04,160 N�o parece ter certeza. 348 00:29:04,327 --> 00:29:05,912 � claro que tenho certeza. 349 00:29:07,914 --> 00:29:10,041 O Dominic � o tapado da ilha, n�? 350 00:29:10,917 --> 00:29:13,211 �, sim. De longe. 351 00:29:15,714 --> 00:29:18,717 Espere! De longe? E quem � o pr�ximo tapado? 352 00:29:18,883 --> 00:29:21,511 N�o julgo as pessoas por esse quesito, julgo? 353 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 -Qual? -Serem tapadas. 354 00:29:23,179 --> 00:29:24,806 Sei que n�o. Eu tamb�m n�o. 355 00:29:24,973 --> 00:29:25,890 -Mas tente. -N�o! 356 00:29:26,057 --> 00:29:27,142 N�o vou tentar. 357 00:29:27,308 --> 00:29:30,437 J� h� muitos ju�zes nesta ilha ent�o, n�o! 358 00:29:30,603 --> 00:29:34,399 Voc� n�o � tapado! Voc� � simp�tico, ouviu? Mude de assunto! 359 00:29:36,693 --> 00:29:37,861 Sou inteligente como voc�. 360 00:29:38,028 --> 00:29:39,029 Sei disso pelo menos. 361 00:29:39,195 --> 00:29:41,156 �, n�o seja idiota. 362 00:30:29,245 --> 00:30:30,497 O que houve com voc�? 363 00:30:30,663 --> 00:30:32,791 Meu pai descobriu da aguardente. 364 00:30:32,957 --> 00:30:34,125 Jesus, Dominic! 365 00:30:34,292 --> 00:30:36,044 Coitadinho! 366 00:30:36,211 --> 00:30:37,837 Com o que ele te bateu? 367 00:30:38,004 --> 00:30:41,049 Com a chaleira por �ltimo. O problema foi o bico. 368 00:30:42,175 --> 00:30:43,301 Quer carona at� a igreja? 369 00:30:43,468 --> 00:30:44,761 Danem-se aqueles beatos! 370 00:30:44,928 --> 00:30:46,012 Dominic! 371 00:30:46,179 --> 00:30:48,723 Ser� que posso passar a noite com voc�s? 372 00:30:48,890 --> 00:30:50,183 S� uma noite. 373 00:30:52,394 --> 00:30:54,938 S� uma noite, ouviu bem? 374 00:30:55,105 --> 00:30:57,732 Legal! Vejo voc�s no jantar ent�o. 375 00:31:43,361 --> 00:31:44,571 Perd�o, padre, pequei. 376 00:31:44,738 --> 00:31:47,282 Faz 8 semanas da minha �ltima confiss�o. 377 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Fale, Colm. 378 00:31:50,326 --> 00:31:54,581 S� o de sempre, padre. A bebida e os pensamentos impuros. 379 00:31:55,331 --> 00:31:56,541 Um pouco de orgulho, acho. 380 00:31:56,708 --> 00:32:00,253 Nunca vi orgulho como pecado, mas c� estou agora. 381 00:32:01,212 --> 00:32:02,213 E... 382 00:32:03,340 --> 00:32:05,091 Como vai o desespero? 383 00:32:06,176 --> 00:32:08,845 N�o acentuado ultimamente. Gra�as a Deus! 384 00:32:11,222 --> 00:32:13,641 Por que n�o fala mais com P�draic S�illeabh�in? 385 00:32:16,227 --> 00:32:18,104 N�o seria pecado, seria, padre? 386 00:32:18,271 --> 00:32:21,858 N�o seria pecado, mas tamb�m n�o � simp�tico, �? 387 00:32:23,568 --> 00:32:24,819 Quem lhe contou? 388 00:32:25,862 --> 00:32:28,698 � uma ilha, Colm. Os boatos se espalham. 389 00:32:30,241 --> 00:32:33,286 E o P�draic me pediu que falasse com voc�. 390 00:32:33,953 --> 00:32:35,038 Entendi. 391 00:32:35,205 --> 00:32:36,247 Ent�o... 392 00:32:38,208 --> 00:32:40,418 N�o � com ele que tem pensamentos impuros, �? 393 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 Est� brincando comigo? 394 00:32:43,838 --> 00:32:46,716 � s�rio? Est� brincando comigo? 395 00:32:46,883 --> 00:32:49,678 H� pensamentos impuros com homens tamb�m. 396 00:32:50,178 --> 00:32:52,347 Tem pensamentos impuros com homens, padre? 397 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 N�o tenho pensamentos impuros com homens. 398 00:32:56,643 --> 00:32:59,312 Como ousa falar isso para um padre? 399 00:32:59,771 --> 00:33:01,523 O senhor que come�ou! 400 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 Retire-se do meu confession�rio agora! 401 00:33:04,693 --> 00:33:07,570 S� vou lhe perdoar de tudo isso da pr�xima vez! 402 00:33:07,737 --> 00:33:09,656 Melhor eu n�o morrer enquanto isso. 403 00:33:09,823 --> 00:33:10,824 Sen�o vou me ferrar! 404 00:33:11,741 --> 00:33:12,951 Vai se ferrar! 405 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 �, vai se ferrar, sim! 406 00:33:31,928 --> 00:33:33,263 Cerveja, Colm? 407 00:33:35,682 --> 00:33:39,060 Se n�o parar de falar comigo e me perturbar, 408 00:33:39,227 --> 00:33:41,354 se sua irm� ou o padre me perturbar... 409 00:33:41,521 --> 00:33:42,939 N�o mandei minha irm� perturbar. 410 00:33:43,106 --> 00:33:44,357 Ela pensa sozinha. 411 00:33:44,524 --> 00:33:46,359 Mas mandei o padre. Admito! 412 00:33:46,526 --> 00:33:48,445 Eu decidi fazer o seguinte. 413 00:33:48,945 --> 00:33:50,739 Tenho uma tesoura em casa. 414 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 Toda vez que me perturbar de hoje em diante, 415 00:33:54,159 --> 00:33:55,744 vou pegar a tesoura 416 00:33:55,910 --> 00:33:57,662 e arrancar um dedo com ela. 417 00:33:58,496 --> 00:34:00,081 E vou te dar esse dedo. 418 00:34:00,248 --> 00:34:02,751 Um dedo da m�o esquerda, a m�o do violino. 419 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 E toda dia que me perturbar mais, 420 00:34:05,337 --> 00:34:06,838 eu arranco outro e te dou 421 00:34:07,005 --> 00:34:09,341 at� voc� ter o discernimento de parar. 422 00:34:09,507 --> 00:34:11,676 Ou at� eu n�o ter mais dedos. 423 00:34:12,552 --> 00:34:14,471 Deixei bem claro para voc�? 424 00:34:15,597 --> 00:34:17,265 N�o mesmo, n�o. 425 00:34:17,432 --> 00:34:19,601 N�o quero magoar seus sentimentos. 426 00:34:19,768 --> 00:34:20,810 Eu n�o quero! 427 00:34:21,728 --> 00:34:24,105 Parece dr�stico, mas s� me resta isso. 428 00:34:24,272 --> 00:34:26,649 Voc� tem muitas outras op��es. 429 00:34:26,816 --> 00:34:28,610 Por que come�ar pelos dedos? 430 00:34:28,777 --> 00:34:32,530 Por favor, n�o fale mais comigo. 431 00:34:33,073 --> 00:34:35,658 Chega, P�draic. Por favor. 432 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 -Eu imploro. -Mas... 433 00:34:37,952 --> 00:34:39,412 Sil�ncio, P�draic. 434 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 -S� fa�a sil�ncio. -�, sil�ncio. 435 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Vou fazer sil�ncio. 436 00:34:46,127 --> 00:34:50,799 Eu e a minha irm� achamos que possa estar um pouco deprimido, Colm. 437 00:34:51,508 --> 00:34:55,387 E essa hist�ria dos dedos confirma tudo. 438 00:34:56,596 --> 00:34:59,182 N�o acha, Colm? 439 00:35:00,892 --> 00:35:02,602 A partir de agora. 440 00:35:21,037 --> 00:35:22,122 Nunca ouvi nada parecido. 441 00:35:22,330 --> 00:35:24,916 Nunca ouvi nada parecido. Ele deve te odiar. 442 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 Dedos! 443 00:35:26,418 --> 00:35:27,752 Ele falou s�rio, gente. 444 00:35:27,919 --> 00:35:28,920 Falou s�rio! 445 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 Deu para ver nos olhos dele. 446 00:35:30,880 --> 00:35:32,507 S� por te achar chato. 447 00:35:32,674 --> 00:35:33,842 J� passou dos limites! 448 00:35:34,009 --> 00:35:35,760 Quem te falou do chato? 449 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Eu ouvi. O que eu podia fazer? 450 00:35:40,181 --> 00:35:41,683 N�o acho voc� chato. 451 00:35:41,850 --> 00:35:43,893 Se eu fosse cortar uma parte minha 452 00:35:44,060 --> 00:35:47,439 para cada chato que vem aqui, s� me sobraria a cabe�a. 453 00:35:47,856 --> 00:35:48,940 Me acha chato, Gerry? 454 00:35:49,107 --> 00:35:50,150 N�o. 455 00:35:51,901 --> 00:35:52,902 Dito isso... 456 00:35:53,820 --> 00:35:57,032 Sempre achei voc�s uma dupla inusitada. 457 00:35:57,198 --> 00:35:59,117 -N�o �ramos. -Eram, sim. 458 00:35:59,284 --> 00:36:00,952 Eram. � �bvio que eram. 459 00:36:01,119 --> 00:36:03,705 Ele prefere se mutilar a falar com voc�. 460 00:36:03,872 --> 00:36:05,957 O Colm sempre foi mais de pensar. 461 00:36:07,042 --> 00:36:08,793 Por que todos... Eu penso. 462 00:36:08,960 --> 00:36:09,919 N�o pensa. 463 00:36:10,086 --> 00:36:11,629 -N�o pensa. -Sua irm� pensa. 464 00:36:11,796 --> 00:36:13,631 -Siobh�n pensa. -Voc� � mais... 465 00:36:13,798 --> 00:36:15,175 � mais... O que ele �? 466 00:36:15,342 --> 00:36:17,093 � mais de bem com a vida. 467 00:36:17,260 --> 00:36:20,597 � mais de bem com a vida, �. Menos quando fica b�bado. 468 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Menos quando fica b�bado, �. 469 00:36:23,141 --> 00:36:25,769 Eu pensava que era simp�tico ser assim. 470 00:36:25,935 --> 00:36:28,063 De bem com a vida. 471 00:36:28,229 --> 00:36:30,774 Agora, parece uma das piores coisas que j� ouvi. 472 00:36:30,940 --> 00:36:32,150 N�o leve para esse lado. 473 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 N�o leve para esse lado. 474 00:36:34,235 --> 00:36:35,612 Estamos do seu lado. 475 00:36:49,542 --> 00:36:51,294 Por que est� sorrindo? 476 00:37:15,235 --> 00:37:18,488 Por que ele est� deprimido? O Colm � s� um homem, gente! 477 00:37:18,655 --> 00:37:20,156 Um homem ruivo e gordo! 478 00:37:21,074 --> 00:37:22,200 Ai, ai, ai. 479 00:37:22,617 --> 00:37:25,412 Voc�s s�o dois anfitri�es deprimentes. 480 00:37:25,578 --> 00:37:28,039 Sorte n�o nos aturar mais de uma noite, 481 00:37:28,206 --> 00:37:29,749 e coma de boca fechada. 482 00:37:29,916 --> 00:37:31,251 Onde estamos? Na Fran�a? 483 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 Diga a ele, P�draic? 484 00:37:32,877 --> 00:37:35,171 Deixe de ser babaca, Dominic. 485 00:37:35,338 --> 00:37:37,382 N�o. Sobre a boca fechada. 486 00:37:39,551 --> 00:37:41,928 Colm Doherty e os dedos gordos dele. 487 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 Ele n�o passaria da banha dos dedos. 488 00:37:45,473 --> 00:37:47,976 N�o querem que corte um pra ver se � blefe? 489 00:37:48,351 --> 00:37:49,352 N�o queremos. 490 00:37:49,519 --> 00:37:52,939 Eu o faria cortar um dedo para ver se est� blefando. 491 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Na pior das hip�teses, 492 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 toca-se violino com quatro dedos, aposto. 493 00:37:56,735 --> 00:37:57,777 Ou um banjo. 494 00:37:58,278 --> 00:38:00,864 N�s n�o queremos mais nada com ele. 495 00:38:01,031 --> 00:38:02,907 Voc� n�o quer. Esse ot�rio quer. 496 00:38:03,616 --> 00:38:04,951 Sou um ot�rio mesmo. 497 00:38:05,118 --> 00:38:06,661 N�o � ot�rio! 498 00:38:08,538 --> 00:38:09,789 Caramba! 499 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Que casa deprimente! 500 00:38:12,292 --> 00:38:14,294 E voc� preferiria a sua? 501 00:38:14,461 --> 00:38:16,254 Soube que � s� gargalhadas. 502 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Touch�. 503 00:38:19,341 --> 00:38:20,342 "Tu" qu�? 504 00:38:20,800 --> 00:38:23,136 Ch�. Touch�. � franc�s. 505 00:38:35,982 --> 00:38:38,360 E por que nunca se casou, Siobh�n? 506 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 N�o � da sua conta porque nunca me casei. 507 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 Como n�o? 508 00:38:47,702 --> 00:38:48,995 Como n�o? 509 00:38:49,746 --> 00:38:50,872 Nunca foi fogosa? 510 00:38:51,790 --> 00:38:54,501 Fogosa? Nunca fui fogosa? 511 00:38:55,543 --> 00:38:57,212 N�o sei do que est� falando. 512 00:38:57,379 --> 00:38:59,506 Fogosa como? Com raiva? 513 00:38:59,673 --> 00:39:01,341 Porque estou ficando com raiva. 514 00:39:01,508 --> 00:39:02,884 N�o com raiva. Fogosa. 515 00:39:03,051 --> 00:39:04,636 Fica s� falando isso! 516 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 -Fogosa! -Meu irm�o te avisou. 517 00:39:06,554 --> 00:39:09,432 Vai para o olho da rua se falar besteira para mim. 518 00:39:09,599 --> 00:39:10,684 Esquisitice, n�o besteira. 519 00:39:10,850 --> 00:39:12,936 Falhou nas duas coisas, n�o �? 520 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 Falhei. 521 00:39:16,481 --> 00:39:18,483 Vou dormir. Ele n�o dorme aqui amanh�. 522 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 Por mais que esteja deprimido. Prefiro a jumenta. 523 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Rejeitado de novo. 524 00:39:29,452 --> 00:39:31,371 Mas quem n�o arrisca n�o petisca. 525 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Escute aqui. 526 00:39:42,549 --> 00:39:45,301 Voc�s dois v�o ficar bem. 527 00:39:47,012 --> 00:39:48,096 Vamos? 528 00:40:37,645 --> 00:40:39,147 Eu lhe trouxe o leite. 529 00:40:39,314 --> 00:40:40,857 Me deve duas semanas agora. 530 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Ningu�m traz not�cias do seu lado da ilha, P�draic. 531 00:40:45,195 --> 00:40:46,446 Tamb�m n�o trouxe? 532 00:40:46,613 --> 00:40:49,699 N�o, infelizmente. Estou com pressa ent�o... 533 00:40:49,866 --> 00:40:52,869 Eileen Coughlan n�o trouxe not�cias. 534 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Vincent Shaughnessy n�o trouxe not�cias. 535 00:40:55,538 --> 00:40:57,957 Foi uma semana sem not�cias. Acontece... 536 00:40:58,124 --> 00:41:01,294 ColmSonnyLarry n�o trouxe not�cias. 537 00:41:01,461 --> 00:41:02,504 N�o trouxe? 538 00:41:02,712 --> 00:41:04,422 Aquele homem nunca fala. 539 00:41:04,589 --> 00:41:06,091 -�s vezes, fala. -Sozinho. 540 00:41:06,257 --> 00:41:08,927 As duas semanas que me deve, sra. O'Riordan. 541 00:41:09,094 --> 00:41:10,303 Como disse quando entrei. 542 00:41:15,100 --> 00:41:16,017 Senhoras. 543 00:41:16,184 --> 00:41:17,227 � o Peadar. 544 00:41:17,394 --> 00:41:19,396 O Peadar sempre traz not�cias. 545 00:41:19,562 --> 00:41:21,731 -O que conta, Peadar? -Not�cias, �? 546 00:41:22,273 --> 00:41:24,859 Um homem se matou na estrada Rosmuck. 547 00:41:25,026 --> 00:41:26,778 Se jogou no lago. 548 00:41:26,945 --> 00:41:29,406 Tinha 29 anos e nenhum problema, o tolo. 549 00:41:29,572 --> 00:41:31,032 Deus do c�u! 550 00:41:31,199 --> 00:41:33,201 N�o � "Deus do c�u". Tolo! 551 00:41:33,493 --> 00:41:34,494 Outro homem... 552 00:41:34,661 --> 00:41:36,079 Protestante, � claro. 553 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 Esfaqueou a esposa em Letterkenny. 554 00:41:38,540 --> 00:41:39,916 Ele a esfaqueou seis vezes. 555 00:41:40,417 --> 00:41:42,711 Santo Deus! Ela morreu, Peadar? 556 00:41:42,877 --> 00:41:44,337 Ela morreu, sim. 557 00:41:44,504 --> 00:41:46,423 N�o a esfaqueou com uma colher. 558 00:41:46,589 --> 00:41:48,008 S�o muitas not�cias. 559 00:41:48,174 --> 00:41:51,386 Esse homem n�o traz not�cias. Sem not�cias! 560 00:41:52,804 --> 00:41:54,973 -Imbecis n�o t�m not�cias. -Imbecis! 561 00:41:55,306 --> 00:41:56,307 Engra�ado. 562 00:41:56,474 --> 00:41:59,185 Me lembrei de uma not�cia, sra. O'Riordan. 563 00:41:59,686 --> 00:42:03,064 O pai do Dominic o espancou com uma chaleira no s�bado, 564 00:42:03,231 --> 00:42:05,025 Dominic est� comigo e minha irm�. 565 00:42:05,191 --> 00:42:07,902 O pai vai dar um tempo de bater nele. 566 00:42:08,778 --> 00:42:10,321 E ele � policial. 567 00:42:10,780 --> 00:42:12,198 N�o � not�cia? 568 00:42:12,907 --> 00:42:15,326 Esse Dominic s� d� problema. 569 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 N�o � not�cia. 570 00:42:16,661 --> 00:42:18,997 Ele estava bem machucado quando o vi. 571 00:42:19,164 --> 00:42:21,207 Eu bateria nele se n�o fosse velha. 572 00:42:21,374 --> 00:42:22,792 � uma not�cia, s� isso. 573 00:42:22,959 --> 00:42:26,129 N�o � not�cia. � uma bosta de not�cia. 574 00:42:26,296 --> 00:42:28,006 Sra. O'Riordan, obrigado por... 575 00:42:28,757 --> 00:42:30,342 At� mais ver. 576 00:42:52,238 --> 00:42:53,782 Diga ao frouxo do meu filho 577 00:42:53,948 --> 00:42:55,116 que chegue para o ch�, 578 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 ou espanco voc�s dois 579 00:42:57,786 --> 00:42:59,454 e sua irm� pavorosa tamb�m. 580 00:43:10,006 --> 00:43:11,257 Oi, Colm. 581 00:43:11,424 --> 00:43:13,927 No Jonjo � noite para a cerveja que me deve? 582 00:43:14,094 --> 00:43:15,387 Eu n�o lhe devo... 583 00:43:16,262 --> 00:43:17,263 No Jonjo, Peadar. 584 00:43:17,430 --> 00:43:18,765 Muito bem. 585 00:44:30,837 --> 00:44:31,838 Pare. 586 00:44:32,547 --> 00:44:33,548 Pare. 587 00:46:12,355 --> 00:46:13,690 O que �, Jenny? 588 00:46:15,775 --> 00:46:17,527 Vamos ao bar sozinhos? 589 00:46:19,237 --> 00:46:20,780 Vamos, sim. Venha. 590 00:46:37,881 --> 00:46:40,258 Vai beber s� um e voltar para casa. 591 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 Passe uma camisa minha para amanh�. 592 00:46:44,471 --> 00:46:45,764 Est� bem, pai. 593 00:46:46,264 --> 00:46:49,601 Vou ao continente pela manh�. 594 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Por isso preciso da camisa. 595 00:46:53,563 --> 00:46:55,732 "Por que vai ao continente, Peadar?" 596 00:46:56,358 --> 00:46:58,276 Obrigado por perguntar. Eu conto. 597 00:46:58,693 --> 00:47:02,072 Est�o precisando de ajuda para umas execu��es 598 00:47:02,238 --> 00:47:04,407 caso haja necessidade. 599 00:47:04,574 --> 00:47:06,910 V�o me pagar seis shillings e o almo�o. 600 00:47:07,077 --> 00:47:08,661 Eu teria feito de gra�a. 601 00:47:09,204 --> 00:47:11,915 Sempre quis ver uma execu��o, voc� n�o? 602 00:47:12,082 --> 00:47:13,833 Mas prefiro enforcamentos. 603 00:47:14,000 --> 00:47:15,460 Quem v�o executar? 604 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 O Estado Livre vai executar homens do IRA. 605 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 Ou ser� o contr�rio? 606 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 � dif�cil saber hoje em dia. 607 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 N�o era mais f�cil quando �ramos unidos 608 00:47:28,390 --> 00:47:30,350 e s� mat�vamos ingleses? 609 00:47:30,517 --> 00:47:32,727 Acho que era. Eu preferia. 610 00:47:33,353 --> 00:47:35,271 N�o se importa com quem mata quem? 611 00:47:35,438 --> 00:47:37,774 Por seis shillings e um almo�o, n�o! 612 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 Poderiam executar voc�. 613 00:47:40,735 --> 00:47:42,278 Por que n�o vai comigo? 614 00:47:42,445 --> 00:47:44,739 Poderia escrever uma m�sica triste. 615 00:47:47,617 --> 00:47:49,327 N�o, estou brincando. 616 00:48:14,728 --> 00:48:15,729 Quem s�o eles? 617 00:48:15,895 --> 00:48:18,273 Alunos de m�sica de Lisdoonvarna. 618 00:48:30,326 --> 00:48:32,287 Outro u�sque, Jonjo. 619 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 Voc� est� entornando com vontade hoje. 620 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 �? O que voc� tem a ver com isso? 621 00:49:09,240 --> 00:49:10,617 P�draic, n�o v�... 622 00:49:14,412 --> 00:49:15,872 Chame a Siobh�n, Dominic. 623 00:49:19,918 --> 00:49:21,544 O que quer, seu bosta? 624 00:49:21,711 --> 00:49:23,088 Outra surra, �? 625 00:49:23,254 --> 00:49:25,507 Policial, posso falar com voc�, n�o? 626 00:49:25,674 --> 00:49:27,634 S� n�o posso falar com o pan�udo. 627 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 Prefiro que tamb�m n�o fale comigo. 628 00:49:31,012 --> 00:49:32,389 Bem, enfim... 629 00:49:32,555 --> 00:49:34,974 Querem saber as tr�s coisas que mais odeio 630 00:49:35,141 --> 00:49:36,393 -em Inisherin? -N�o. 631 00:49:36,851 --> 00:49:37,852 Primeira, 632 00:49:38,812 --> 00:49:39,813 policiais. 633 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Segunda, 634 00:49:42,273 --> 00:49:43,274 violinistas gordos. 635 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 E terceira... 636 00:49:46,653 --> 00:49:48,446 Eu tinha uma terceira gracinha. 637 00:49:48,905 --> 00:49:50,949 Vou recome�ar. Primeira, 638 00:49:51,825 --> 00:49:52,867 policiais. 639 00:49:53,034 --> 00:49:54,327 Segunda... 640 00:49:55,912 --> 00:49:56,996 Violinistas gordos. 641 00:49:57,163 --> 00:49:58,873 Violinistas gordos. 642 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Bosta! E a terceira? 643 00:50:00,583 --> 00:50:02,794 Volte para sua turma. Falo s�rio. 644 00:50:03,086 --> 00:50:04,212 S�rio, �? 645 00:50:06,631 --> 00:50:09,092 Voc� voltou a falar comigo agora? 646 00:50:11,136 --> 00:50:12,178 Siobh�n! 647 00:50:14,931 --> 00:50:17,017 P�draic encheu a cara, e Colm est� l�. 648 00:50:17,183 --> 00:50:18,643 � melhor ir at� l�. 649 00:50:25,650 --> 00:50:28,236 Voc�, Colm Doherty, sabe o que voc� era? 650 00:50:28,403 --> 00:50:30,238 N�o, P�draic. O que eu era? 651 00:50:30,405 --> 00:50:31,531 Simp�tico! 652 00:50:32,240 --> 00:50:33,825 Voc� era simp�tico! 653 00:50:34,409 --> 00:50:35,493 Ele n�o era? 654 00:50:36,369 --> 00:50:38,496 Agora, voc� sabe o que �? 655 00:50:38,913 --> 00:50:39,914 Antip�tico. 656 00:50:40,081 --> 00:50:41,082 Bem... 657 00:50:42,125 --> 00:50:45,128 Ent�o suponho que simpatia n�o dure, dura? 658 00:50:45,920 --> 00:50:47,589 Mas vou dizer algo que dura. 659 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 O qu�? E n�o diga alguma bobagem como m�sica. 660 00:50:50,633 --> 00:50:52,510 -M�sica dura. -Sabia! 661 00:50:52,677 --> 00:50:55,472 Pinturas duram, e poesia dura. 662 00:50:55,638 --> 00:50:57,557 Simpatia tamb�m. 663 00:51:00,560 --> 00:51:01,603 Sabe de quem lembramos 664 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 pela simpatia no s�culo 17? 665 00:51:04,189 --> 00:51:06,524 -Quem? -Nem uma �nica pessoa. 666 00:51:06,691 --> 00:51:09,319 Mas todos nos lembramos da m�sica da �poca. 667 00:51:09,694 --> 00:51:11,654 Todos conhecemos o nome de Mozart. 668 00:51:11,821 --> 00:51:13,990 Eu n�o conhe�o. Essa teoria � furada. 669 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 E n�s estamos falando de simpatia. 670 00:51:18,161 --> 00:51:19,579 N�o de sei l� quem. 671 00:51:20,705 --> 00:51:22,999 A minha m�e era simp�tica. 672 00:51:23,875 --> 00:51:25,210 Eu me lembro dela. 673 00:51:26,127 --> 00:51:28,463 O meu pai era simp�tico. Me lembro dele. 674 00:51:28,630 --> 00:51:31,132 A minha irm� � simp�tica. 675 00:51:31,508 --> 00:51:34,761 Vou me lembrar dela. Vou me lembrar dela para sempre. 676 00:51:34,928 --> 00:51:37,222 -E quem mais? -"Quem mais" o qu�? 677 00:51:37,389 --> 00:51:39,724 Se lembrar� da Siobh�n e da simpatia dela? 678 00:51:40,600 --> 00:51:41,643 Ningu�m se lembrar�. 679 00:51:42,227 --> 00:51:43,228 Daqui a cinquenta anos, 680 00:51:43,395 --> 00:51:45,563 ningu�m se lembrar� de nenhum de n�s. 681 00:51:47,649 --> 00:51:50,151 Por�m a m�sica de um homem que viveu h� dois s�culos... 682 00:51:50,318 --> 00:51:52,404 "Por�m" diz ele como se fosse ingl�s. 683 00:51:53,488 --> 00:51:54,656 Vamos para casa. 684 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 N�o me importo com Mozart, 685 00:51:58,702 --> 00:52:00,203 com "Borvoven" 686 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 nem com nenhum desses nomes rid�culos! 687 00:52:03,540 --> 00:52:05,291 Eu sou P�draic S�illeabh�in. 688 00:52:07,377 --> 00:52:08,628 E sou simp�tico. 689 00:52:09,337 --> 00:52:10,463 Vamos para casa. 690 00:52:11,006 --> 00:52:13,591 Prefere ser amigo desse a�, n�? 691 00:52:14,050 --> 00:52:14,968 Um sujeito 692 00:52:15,135 --> 00:52:18,138 que espanca o filho toda noite quando n�o o molesta! 693 00:52:19,764 --> 00:52:22,559 Nunca contei para ele, pai. Est� b�bado. 694 00:52:23,184 --> 00:52:24,894 Voc� era simp�tico. 695 00:52:26,312 --> 00:52:27,939 Ou ser� que nunca foi? 696 00:52:30,775 --> 00:52:31,985 Meu Deus! 697 00:52:34,863 --> 00:52:36,948 Talvez nunca tenha sido. 698 00:52:53,423 --> 00:52:57,302 Eu vou falar com ele, Colm. N�o fa�a nada dr�stico. 699 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 Ele n�o o incomodar� mais. 700 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 � uma pena. 701 00:53:01,848 --> 00:53:05,018 Nunca foi t�o interessante. At� voltei a gostar dele! 702 00:53:08,646 --> 00:53:12,192 E � s�culo 18, por falar nisso. O Mozart. 703 00:53:12,817 --> 00:53:14,361 N�o � s�culo 17. 704 00:53:50,105 --> 00:53:52,982 Siobh�n S�illeabh�in! Ora, ora. 705 00:53:53,149 --> 00:53:56,152 Vim comprar toucinho, sra. O'Riordan. Estou com pressa. 706 00:53:56,319 --> 00:53:57,696 Chegou carta para voc�. 707 00:54:00,907 --> 00:54:02,409 Veio aberta, por acaso? 708 00:54:02,575 --> 00:54:03,993 Deve ser o calor, suponho. 709 00:54:10,583 --> 00:54:11,876 Oferta de emprego, �? 710 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 Numa biblioteca do continente, �? 711 00:54:22,971 --> 00:54:26,599 O toucinho, por favor, sra. O'Riordan. Umas 10 fatias. 712 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 Voc� nunca me conta nada. 713 00:54:39,154 --> 00:54:40,905 A sua partida seria a morte para ele. 714 00:54:41,072 --> 00:54:42,615 Ningu�m vai partir! 715 00:54:57,672 --> 00:54:59,215 Eu n�o vim conversar. 716 00:54:59,382 --> 00:55:02,677 S� vim dizer que tudo, ontem � noite, foi o u�sque falando. 717 00:55:02,844 --> 00:55:03,845 Tudo o qu�? 718 00:55:04,012 --> 00:55:05,638 Tudo que eu falei. 719 00:55:06,139 --> 00:55:07,265 O que voc� falou? 720 00:55:08,224 --> 00:55:10,101 Eu n�o lembro direito, 721 00:55:10,268 --> 00:55:12,312 mas o teor n�o foi dos melhores. 722 00:55:12,896 --> 00:55:14,647 Voc� sempre lembra, n�? 723 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 Enfim, eu s� queria pedir desculpa. 724 00:55:20,945 --> 00:55:22,072 Deixamos como est�? 725 00:55:23,865 --> 00:55:25,742 Por que n�o me deixa em paz? 726 00:55:28,620 --> 00:55:30,330 J� pedi, n�o pedi? 727 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 �, eu sei. � que... 728 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 � s�rio! Por que n�o me deixa em paz? 729 00:55:46,513 --> 00:55:48,181 -O que est� fazendo? -N�o sei. 730 00:55:49,307 --> 00:55:51,017 Aja paci�ncia. 731 00:55:59,609 --> 00:56:00,860 E a m�sica nova? 732 00:56:01,778 --> 00:56:02,821 O qu�? 733 00:56:17,210 --> 00:56:19,337 Haja paci�ncia, P�draic! 734 00:56:19,504 --> 00:56:20,714 Quantas vezes mais? 735 00:56:20,880 --> 00:56:24,217 N�o expulso a jumenta quando estou triste, ouviu? 736 00:56:24,384 --> 00:56:27,512 Tive que catar coc� com barbante ontem. 737 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 N�o havia barbante no coc�. 738 00:56:29,889 --> 00:56:32,017 Eram pedacinhos de palha. 739 00:56:32,183 --> 00:56:34,019 Pode ter sido palha, sim. 740 00:56:36,354 --> 00:56:38,064 Vou pegar o mingau. 741 00:56:57,417 --> 00:56:58,501 Fui p�ssimo ontem? 742 00:57:01,796 --> 00:57:03,965 N�o, foi ador�vel. 743 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Sei que n�o fui ador�vel, Siobh�n. 744 00:57:06,509 --> 00:57:09,054 Foi ador�vel comigo pelo menos. 745 00:57:09,220 --> 00:57:11,348 � claro que fui ador�vel com voc�. 746 00:57:12,265 --> 00:57:13,725 Como ser outra coisa com voc�? 747 00:58:19,833 --> 00:58:21,126 O que foi? Um passarinho? 748 00:58:22,127 --> 00:58:23,128 O que foi? 749 00:58:23,670 --> 00:58:24,879 A batida na porta. 750 00:58:25,380 --> 00:58:26,381 Um passarinho? 751 00:58:26,548 --> 00:58:27,549 -�. -N�o. 752 00:58:29,175 --> 00:58:30,176 O que foi ent�o? 753 00:58:30,343 --> 00:58:31,594 -A batida na porta? -�! 754 00:58:31,761 --> 00:58:32,679 O que bateu na porta? 755 00:58:33,471 --> 00:58:35,056 Foi... 756 00:58:35,515 --> 00:58:36,516 Dif�cil mentir... 757 00:58:36,683 --> 00:58:38,601 Foi... 758 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 Um dedo. 759 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 Um o qu�? 760 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Um dedo. 761 00:58:49,612 --> 00:58:51,031 Vai assustar o bichinho! 762 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 Jogue isso fora! 763 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 N�o vou jogar fora! Vai encher de terra! 764 00:58:58,955 --> 00:59:00,040 Onde vai p�r? 765 00:59:01,958 --> 00:59:03,043 Na caixa de sapato. 766 00:59:03,543 --> 00:59:05,587 Ai, meu Deus. 767 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 Bem... 768 00:59:07,964 --> 00:59:09,174 Ele falou s�rio. 769 01:00:26,292 --> 01:00:27,377 Enquanto comemos? 770 01:00:28,169 --> 01:00:30,338 Quando terminar, devolvo a ele. 771 01:00:33,299 --> 01:00:35,385 Voc� � burro? 772 01:00:35,552 --> 01:00:38,513 � s�rio! Voc� � burro? 773 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 N�o sou burro. J� falamos disso. 774 01:00:40,849 --> 01:00:43,768 Tem que deix�-lo em paz para sempre! 775 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 Voc� acha? 776 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 Se eu acho? �, eu acho! 777 01:00:48,314 --> 01:00:51,109 Ele decepou o dedo e jogou em voc�! 778 01:00:51,276 --> 01:00:53,194 Poxa! N�o foi em mim. 779 01:00:55,321 --> 01:00:56,906 O que n�s vamos fazer? 780 01:00:57,407 --> 01:00:59,492 N�o vamos ficar com o dedo de um homem. 781 01:01:25,685 --> 01:01:27,562 Credo, Colm! 782 01:01:28,813 --> 01:01:30,065 Doeu? 783 01:01:30,732 --> 01:01:33,401 No come�o. Pensei que fosse desmaiar. 784 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 Engra�ado, parece bem agora com toda essa como��o. 785 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Aceita um ch�? 786 01:01:42,077 --> 01:01:45,246 N�o, Colm. S� vim devolver o dedo. 787 01:01:45,830 --> 01:01:46,998 �? 788 01:01:48,500 --> 01:01:49,584 Obrigado. 789 01:01:51,169 --> 01:01:53,338 Est� um dia bonito. 790 01:01:53,505 --> 01:01:55,131 Pensei que fosse chover. 791 01:01:56,049 --> 01:01:58,385 O que voc� quer dele, Colm? 792 01:01:58,551 --> 01:02:00,053 Para acabar com isso? 793 01:02:03,306 --> 01:02:04,766 Sil�ncio, Siobh�n. 794 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 S� sil�ncio. 795 01:02:07,977 --> 01:02:12,524 Mais um homem calado em Inisherin. Era s� o que faltava! 796 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Sil�ncio ser�! 797 01:02:16,653 --> 01:02:18,446 N�o � por Inisherin. 798 01:02:18,947 --> 01:02:21,866 � um homem chato deixar outro homem em paz. 799 01:02:22,033 --> 01:02:25,662 "Um homem chato"! Todos voc�s s�o chatos! 800 01:02:25,829 --> 01:02:28,456 Com seus rancores piegas por nada! 801 01:02:28,623 --> 01:02:31,459 Voc�s s�o todos uns chatos! 802 01:02:32,544 --> 01:02:34,838 Vou faz�-lo n�o falar mais com voc�. 803 01:02:35,005 --> 01:02:36,006 Fa�a isso. 804 01:02:36,965 --> 01:02:40,301 Sen�o ser�o 4 dedos da pr�xima vez em vez de um dedo s�. 805 01:02:41,386 --> 01:02:42,887 N�o est� falando s�rio. 806 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 N�o vai ajudar na sua m�sica. 807 01:02:48,351 --> 01:02:49,352 �. 808 01:02:49,978 --> 01:02:51,479 Come�amos a nos entender. 809 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 Acho que pode estar doente, Colm. 810 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 Me preocupo �s vezes de estar s� me distraindo 811 01:03:02,657 --> 01:03:04,576 enquanto adio o inevit�vel. 812 01:03:06,494 --> 01:03:07,704 Voc� n�o? 813 01:03:09,956 --> 01:03:11,750 N�o, eu n�o. 814 01:03:14,377 --> 01:03:15,628 Voc�, sim. 815 01:04:18,066 --> 01:04:22,195 CORREIOS 816 01:04:52,559 --> 01:04:53,643 Declan! 817 01:05:40,857 --> 01:05:41,900 Como vai? 818 01:05:42,776 --> 01:05:43,735 Como vai? 819 01:05:43,902 --> 01:05:45,070 Quer carona? 820 01:05:46,696 --> 01:05:47,906 Vou aceitar. 821 01:05:48,073 --> 01:05:49,282 Obrigado. 822 01:05:58,458 --> 01:06:01,252 N�o � aquele aluno de Lisdoonvarna, �? 823 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 Sou. Sou o Declan. 824 01:06:03,838 --> 01:06:05,173 Por qu�? 825 01:06:05,340 --> 01:06:06,633 Me pediram que achasse 826 01:06:06,800 --> 01:06:09,010 um aluno, o Declan, de Lisdoonvarna. 827 01:06:09,177 --> 01:06:10,762 H� um telegrama para voc�. 828 01:06:10,929 --> 01:06:12,263 Da sua m�e. 829 01:06:12,764 --> 01:06:14,432 Mam�e n�o est� mais conosco. 830 01:06:14,599 --> 01:06:16,184 N�o foi a m�e, desculpe. 831 01:06:16,726 --> 01:06:18,728 Eu falei "m�e"? Foi sua tia. 832 01:06:18,895 --> 01:06:20,188 � sobre o seu pai. 833 01:06:20,355 --> 01:06:21,606 O que tem papai? 834 01:06:22,899 --> 01:06:24,776 A carro�a de p�o o atropelou. 835 01:06:24,943 --> 01:06:26,653 -A carro�a de p�o? -�. 836 01:06:26,820 --> 01:06:29,114 Corra para casa sen�o ele morre s�. 837 01:06:29,781 --> 01:06:30,782 Morrer? 838 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 Ou piorar, sozinho. 839 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 � imposs�vel. 840 01:06:36,830 --> 01:06:38,289 N�o � imposs�vel. 841 01:06:38,456 --> 01:06:40,792 -Carro�as de p�o vivem atropelando. -Eu sei! 842 01:06:42,043 --> 01:06:43,712 Mam�e morreu assim. 843 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 Se foi a mesma carro�a de p�o, mato todos. 844 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Obrigada. 845 01:07:11,448 --> 01:07:13,366 Do que falava com o barqueiro? 846 01:07:13,533 --> 01:07:15,827 N�o � da sua conta mesmo. 847 01:07:15,994 --> 01:07:18,163 � claro que �. N�o sou a lei? 848 01:07:18,329 --> 01:07:19,622 Seu escroto. 849 01:07:21,207 --> 01:07:22,751 Avise ao seu irm�o chor�o 850 01:07:22,917 --> 01:07:25,128 que apare�o para a surra que lhe devo. 851 01:07:25,295 --> 01:07:26,379 Uma surra? 852 01:07:26,921 --> 01:07:29,507 Seria bom na verdade. Talvez o acorde. 853 01:07:31,134 --> 01:07:33,261 Voc� � muito esquisita. 854 01:07:33,970 --> 01:07:35,555 Por isso n�o gostam de voc�. 855 01:08:05,168 --> 01:08:06,670 Ol�, sra. McCormick. 856 01:08:06,836 --> 01:08:11,132 Uma morte ocorrer� em Inisherin antes do fim do m�s. 857 01:08:11,591 --> 01:08:12,926 Morte, hein? 858 01:08:13,301 --> 01:08:15,970 Talvez at� duas mortes. 859 01:08:16,721 --> 01:08:18,056 �, seria triste. 860 01:08:19,641 --> 01:08:21,726 Devemos rezar ao Senhor 861 01:08:21,893 --> 01:08:25,480 que n�o seja a sua morte nem a morte da Siobh�n. 862 01:08:26,398 --> 01:08:28,316 Isso � simp�tico de se falar? 863 01:08:28,483 --> 01:08:30,610 Eu n�o tentei ser simp�tica. 864 01:08:31,569 --> 01:08:33,863 Eu tentei ser precisa. 865 01:08:38,076 --> 01:08:39,619 Que inferno! 866 01:09:12,110 --> 01:09:13,820 Qual � o problema? 867 01:09:15,530 --> 01:09:16,906 N�o � nada. 868 01:09:51,191 --> 01:09:52,442 Papai vai te matar domingo 869 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 por falar que ele me passa a m�o. 870 01:09:59,741 --> 01:10:01,493 Matar mesmo ou s� 871 01:10:01,659 --> 01:10:03,411 me espancar com vontade? 872 01:10:04,329 --> 01:10:06,790 S� espancar mesmo, eu acho. 873 01:10:06,956 --> 01:10:08,917 Mas ele j� matou um homem. 874 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 Desculpe ter falado aquilo, Dominic. 875 01:10:16,132 --> 01:10:18,051 Eu dei defeito naquela noite. 876 01:10:18,218 --> 01:10:19,552 Fora isso, foi engra�ado. 877 01:10:21,054 --> 01:10:24,140 N�o entendo por que o gordo jogou o dedo em voc�. 878 01:10:24,307 --> 01:10:25,934 Pareceu levar bem a bronca. 879 01:10:26,101 --> 01:10:27,477 N�o pareceu. 880 01:10:27,644 --> 01:10:28,645 Pareceu? 881 01:10:28,812 --> 01:10:32,357 "Nunca vi o P�draic t�o interessante." Disse ele. 882 01:10:33,733 --> 01:10:35,026 "At� voltei a gostar dele." 883 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Pois �... 884 01:10:43,576 --> 01:10:47,288 Talvez isso seja s� para voc� tentar uma abordagem diferente. 885 01:10:47,455 --> 01:10:49,207 Ser mais voc� mesmo. 886 01:10:50,166 --> 01:10:51,167 Voc� acha? 887 01:10:51,376 --> 01:10:53,586 �, ser um pouco menos 888 01:10:54,129 --> 01:10:55,255 chato reclam�o. 889 01:10:57,215 --> 01:10:59,384 Eu estou menos chato reclam�o. 890 01:10:59,551 --> 01:11:00,635 Est�, �? 891 01:11:00,802 --> 01:11:04,556 Ontem, vi o m�sico com quem o Colm estava conversando. 892 01:11:04,723 --> 01:11:07,225 O que eu fiz? Eu o expulsei da ilha. 893 01:11:07,934 --> 01:11:09,436 Expulsou? Como? 894 01:11:09,602 --> 01:11:11,229 Disse que o pai fora atropelado. 895 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 Ele correu para casa para o pai n�o morrer. 896 01:11:21,948 --> 01:11:23,908 � a maior maldade que j� ouvi. 897 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 �, foi maldade, 898 01:11:32,208 --> 01:11:35,462 mas ele vai gostar de ver que o pai n�o foi atropelado. 899 01:11:38,590 --> 01:11:40,717 Pensei que fosse o mais simp�tico. 900 01:11:42,594 --> 01:11:44,179 Acaba que � igual a eles. 901 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 Eu sou o mais simp�tico. 902 01:11:48,808 --> 01:11:49,934 Dominic, qual �? 903 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 Talvez eu n�o seja um sujeito feliz! 904 01:11:56,858 --> 01:11:58,693 Talvez seja o meu novo eu! 905 01:12:00,945 --> 01:12:01,946 �. 906 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Talvez seja o meu novo eu. 907 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 Como vai? 908 01:12:40,694 --> 01:12:42,445 Que susto, Dominic! 909 01:12:42,612 --> 01:12:44,322 Quando vai parar de se esgueirar? 910 01:12:44,489 --> 01:12:46,616 Quase morri do cora��o! 911 01:12:46,783 --> 01:12:47,784 N�o me esgueirei. 912 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 S� me aproximei. 913 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Entre voc� e aquela bruxa, Jesus! 914 01:12:51,287 --> 01:12:53,665 Tamb�m a chamo de bruxa, porque ela � bruxa. 915 01:12:54,165 --> 01:12:56,668 Temos muito em comum, n�? Eu e voc�. 916 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Chamar idosas de bruxa e tudo o mais. 917 01:13:03,299 --> 01:13:04,884 � um lago bem grande, n�? 918 01:13:09,764 --> 01:13:11,307 Que bom que te encontrei. 919 01:13:11,975 --> 01:13:14,644 Queria te perguntar uma coisa. 920 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 E descobrir que temos muito em comum 921 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 me faz querer perguntar ainda mais. 922 01:13:20,692 --> 01:13:21,943 N�o temos nada em comum. 923 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 N�o se precipite. 924 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 Mas, sim. O que eu queria perguntar �... 925 01:13:28,950 --> 01:13:30,410 Alguma coisa sobre... 926 01:13:31,119 --> 01:13:32,537 Devia ter me preparado. 927 01:13:33,663 --> 01:13:35,665 O que eu queria perguntar �... 928 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 Voc� provavelmente jamais vai querer 929 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 se apaixonar por um moleque como eu, vai? 930 01:13:49,637 --> 01:13:51,806 Dominic, acho que n�o, querido. 931 01:13:52,557 --> 01:13:55,518 N�o, �, n�o. Imaginei que n�o. 932 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Nem no futuro? Quando eu tiver a sua idade. 933 01:14:08,656 --> 01:14:11,159 �, n�o, imaginei que n�o. 934 01:14:12,202 --> 01:14:14,329 S� perguntei por via das d�vidas. 935 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 Quem n�o arrisca n�o petisca. 936 01:14:22,462 --> 01:14:24,255 Menos um sonho. 937 01:14:30,428 --> 01:14:31,429 Bem... 938 01:14:32,305 --> 01:14:35,850 � melhor eu ir l� fazer o que eu estava indo fazer. 939 01:14:54,828 --> 01:14:57,706 Eu andei da Cidade de Mallow 940 01:14:57,872 --> 01:15:00,625 At� Aghadoe, Aghadoe 941 01:15:01,209 --> 01:15:04,754 Levei a cabe�a dele da pris�o at� Aghadoe 942 01:15:04,921 --> 01:15:06,464 Qual �, Sammy? Dance tamb�m. 943 01:15:08,883 --> 01:15:11,970 Como um rei irland�s Ele dorme em Aghadoe 944 01:15:14,097 --> 01:15:15,473 Como vai, gorducho? 945 01:15:15,640 --> 01:15:16,891 Dan�ando com o c�o? 946 01:15:17,058 --> 01:15:19,644 Com quem mais? O c�o n�o tem escolha. 947 01:15:19,811 --> 01:15:22,063 J� que n�o me oferece uma cadeira, 948 01:15:22,230 --> 01:15:24,357 vou sentando assim mesmo. 949 01:15:26,151 --> 01:15:28,528 Gostou do cumprimento? 950 01:15:28,695 --> 01:15:30,572 Voc� enlouqueceu? 951 01:15:30,739 --> 01:15:32,615 Se enlouqueci? 952 01:15:32,782 --> 01:15:36,244 N�o, eu n�o enlouqueci. 953 01:15:36,411 --> 01:15:38,204 Eu n�o enlouqueci 954 01:15:38,371 --> 01:15:40,874 e 10 dedos provam que n�o enlouqueci. 955 01:15:41,041 --> 01:15:43,293 Quantos provam que n�o enlouqueceu? 956 01:15:43,460 --> 01:15:44,461 Nove dedos. 957 01:15:44,919 --> 01:15:47,130 Nove dedos � a s�ntese da loucura. 958 01:15:48,590 --> 01:15:49,841 Isso mesmo. A s�ntese! 959 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 Nada disso! N�o vim por lambidas! 960 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Vim pelo ant�nimo de lambida. 961 01:15:55,472 --> 01:15:56,514 Qual � o ant�nimo? 962 01:15:58,641 --> 01:15:59,893 Por que veio aqui? 963 01:16:00,060 --> 01:16:01,853 N�o vim para nada, vim? 964 01:16:02,687 --> 01:16:04,439 Chutar a porta e te dar bronca. 965 01:16:04,606 --> 01:16:06,107 J� fez isso. Pode ir. 966 01:16:06,274 --> 01:16:07,525 N�o terminei, terminei? 967 01:16:08,109 --> 01:16:11,529 Terminei com a porta. N�o terminei com a bronca. 968 01:16:11,946 --> 01:16:14,074 Est�vamos indo bem, P�draic. 969 01:16:14,240 --> 01:16:16,076 Eu n�o estava indo t�o bem. 970 01:16:18,661 --> 01:16:19,954 Estava indo bem mal. 971 01:16:20,455 --> 01:16:22,290 � verdade. Eu estava indo bem. 972 01:16:22,457 --> 01:16:24,459 Mas n�o pode ser s� voc�, pode? 973 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 Pode, sim. 974 01:16:26,336 --> 01:16:28,129 -Somos n�s dois. -N�o somos. 975 01:16:28,296 --> 01:16:29,547 Dois dan�am um tango. 976 01:16:29,714 --> 01:16:31,216 N�o quero dan�ar tango. 977 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Dan�ava com o seu cachorro. 978 01:16:45,146 --> 01:16:48,441 Falando em tangos, como vai a sua m�sica nova? 979 01:16:49,442 --> 01:16:51,069 J� terminei, na verdade. 980 01:16:51,695 --> 01:16:52,696 Hoje de manh�. 981 01:16:53,947 --> 01:16:55,699 N�o, Colm. Que �timo! 982 01:16:55,865 --> 01:16:58,118 Por isso dan�ava com o cachorro. 983 01:16:59,119 --> 01:17:00,787 Eu n�o dan�o com o meu cachorro. 984 01:17:00,954 --> 01:17:02,997 N�o h� mal em dan�ar com o cachorro. 985 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 Eu dan�aria com a jumenta se soubesse, e ela soubesse. 986 01:17:09,671 --> 01:17:10,880 � boa? 987 01:17:11,047 --> 01:17:12,257 A sua m�sica? 988 01:17:16,553 --> 01:17:18,179 Como se chama? 989 01:17:19,180 --> 01:17:22,100 Eu pensei em "Os Banshees de Inisherin". 990 01:17:24,519 --> 01:17:26,479 N�o h� banshees em Inisherin. 991 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 Gosto do som do SH repetido. 992 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 �. 993 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 Tem SH em Inisherin. 994 01:17:35,196 --> 01:17:36,197 �. 995 01:17:36,364 --> 01:17:38,408 Talvez haja banshees tamb�m. 996 01:17:39,576 --> 01:17:43,288 S� acho que n�o gritam mais para pressagiar a morte. 997 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 Eles ficam sentados observando entretidos. 998 01:17:48,835 --> 01:17:50,086 "Pressagiar"? 999 01:17:51,129 --> 01:17:52,130 �. 1000 01:17:55,091 --> 01:17:57,886 Fico pensando em toc�-la no seu enterro. 1001 01:17:58,053 --> 01:18:00,513 Mas n�o seria justo conosco, seria? 1002 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 � �timo que tenha terminado a m�sica, Colm. 1003 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 � mais do que �timo. 1004 01:18:22,035 --> 01:18:23,286 � muito �timo. 1005 01:18:35,507 --> 01:18:38,009 Quer me encontrar no bar, Colm? 1006 01:18:38,968 --> 01:18:40,804 Comemorar�amos a sua m�sica. 1007 01:18:47,602 --> 01:18:48,937 S� se voc� quiser. 1008 01:18:49,979 --> 01:18:53,024 Posso ir na frente e pedir as bebidas. 1009 01:18:56,152 --> 01:18:57,821 Por que n�o faz isso? 1010 01:18:59,989 --> 01:19:01,408 Por que n�o corro na frente 1011 01:19:03,451 --> 01:19:04,619 e pe�o as bebidas? 1012 01:19:06,413 --> 01:19:07,580 Eu j� vou indo. 1013 01:19:11,001 --> 01:19:12,877 Correu tudo bem. Talvez no caminho, 1014 01:19:13,044 --> 01:19:15,380 eu encontre aquele amigo seu, o Declan! 1015 01:19:15,547 --> 01:19:17,173 Falei que o pai ia morrer, 1016 01:19:17,340 --> 01:19:19,467 para nos deixar em paz. N�o precisa mais. 1017 01:19:20,093 --> 01:19:21,594 Ele pode se juntar a n�s. 1018 01:20:14,522 --> 01:20:16,483 Por que est� sentado a�, comigo aqui? 1019 01:20:16,649 --> 01:20:18,902 Pensei em sentar sozinho. 1020 01:20:20,028 --> 01:20:21,321 Esperar o meu amigo. 1021 01:20:21,488 --> 01:20:23,448 Est� brincando comigo? 1022 01:20:23,615 --> 01:20:25,158 Seu amigo de 4 dedos? 1023 01:20:25,325 --> 01:20:26,576 Est� brincando comigo? 1024 01:20:26,743 --> 01:20:28,661 N�o estou brincando. 1025 01:20:29,162 --> 01:20:31,289 Ele s� precisava de uma sacudida. 1026 01:21:05,865 --> 01:21:07,325 Siobh�n, quer conhaque? 1027 01:21:07,492 --> 01:21:09,035 -N�o. -Tudo bem. 1028 01:21:10,995 --> 01:21:11,996 O que est� fazendo? 1029 01:21:12,163 --> 01:21:13,581 -Eu? -�, voc�. 1030 01:21:13,748 --> 01:21:15,250 Nada. S� bebendo. 1031 01:21:15,417 --> 01:21:16,960 -N�o est� esperando? -N�o. 1032 01:21:17,127 --> 01:21:18,753 Est� esperando Colm Doherty. 1033 01:21:18,920 --> 01:21:19,921 N�o estou esperando. 1034 01:21:20,088 --> 01:21:21,339 Me disse que estava. 1035 01:21:21,506 --> 01:21:22,924 Dedo-duro! 1036 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 V� para casa comigo, P�draic. Eu quero conversar com voc�. 1037 01:21:29,973 --> 01:21:31,641 Quer conversar comigo? 1038 01:21:32,892 --> 01:21:34,602 Isso me soa... 1039 01:21:34,769 --> 01:21:36,730 Eu n�o quero conversar nada. 1040 01:21:36,896 --> 01:21:39,899 Vai conversar, porque estou partindo. 1041 01:21:41,234 --> 01:21:42,402 Partindo? 1042 01:21:45,405 --> 01:21:46,656 Indo embora? 1043 01:21:48,450 --> 01:21:49,451 Quer dizer, 1044 01:21:51,244 --> 01:21:52,328 n�o ficando aqui? 1045 01:21:56,833 --> 01:21:57,834 �. 1046 01:22:41,753 --> 01:22:42,754 Mas e eu? 1047 01:22:42,921 --> 01:22:44,130 O que tem voc�? 1048 01:22:44,297 --> 01:22:45,548 N�o me sobrou nenhum amigo. 1049 01:22:45,715 --> 01:22:47,592 -Tem o Dominic. -Para! 1050 01:22:48,009 --> 01:22:49,678 Ele me abandonou tamb�m. 1051 01:22:50,095 --> 01:22:52,389 Onde j� se viu o tapado da vila te abandonar? 1052 01:22:53,264 --> 01:22:54,683 Quem vai cozinhar? 1053 01:22:54,849 --> 01:22:57,477 � a primeira pergunta? "Quem vai cozinhar?" 1054 01:22:57,644 --> 01:23:01,231 N�o foi a primeira, foi? "Mas e eu?" foi a primeira pergunta. 1055 01:23:36,474 --> 01:23:37,684 P�draic. 1056 01:23:39,602 --> 01:23:40,729 P�draic! 1057 01:23:44,149 --> 01:23:47,402 Agora? N�o pode ir agora! 1058 01:23:47,569 --> 01:23:49,612 Eu posso ir agora. 1059 01:23:49,779 --> 01:23:52,198 N�o vou aguentar mais tanta loucura! 1060 01:23:52,365 --> 01:23:54,576 O que disse a ele, P�draic? 1061 01:23:54,743 --> 01:23:55,952 Nada demais. 1062 01:23:57,412 --> 01:23:59,748 Conversei com o Dominic mais cedo. 1063 01:24:00,957 --> 01:24:02,500 � um novo tipo 1064 01:24:02,667 --> 01:24:05,962 de abordagem de ser eu mesmo que pensamos de eu tentar. 1065 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 Deus! 1066 01:24:07,297 --> 01:24:10,091 Tudo ia bem at� ele decepar todos os dedos. 1067 01:24:18,850 --> 01:24:20,852 Meus livros n�o cabem. 1068 01:24:21,978 --> 01:24:23,688 Cuida deles para mim? 1069 01:24:24,272 --> 01:24:25,982 N�o v�, Siobh�n. 1070 01:24:26,149 --> 01:24:27,984 S�o tudo que tenho de verdade. 1071 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Fora o �bvio. 1072 01:24:39,412 --> 01:24:41,748 Vai voltar logo, n�o vai, Siobh�n? 1073 01:24:42,999 --> 01:24:44,626 P�draic! 1074 01:24:45,168 --> 01:24:46,961 N�o fale assim. 1075 01:24:47,879 --> 01:24:49,381 Diga que volta logo. 1076 01:28:06,453 --> 01:28:07,787 Jenny. 1077 01:30:53,244 --> 01:30:54,621 Eu n�o quero falar. 1078 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 N�o mate o cachorro dele. 1079 01:30:57,499 --> 01:30:58,500 N�o ponha ideias 1080 01:30:58,667 --> 01:30:59,793 na minha cabe�a, 1081 01:30:59,959 --> 01:31:01,461 sua biruta! 1082 01:31:02,962 --> 01:31:04,172 "Biruta"! 1083 01:31:57,392 --> 01:31:59,185 Por que eu machucaria voc�? 1084 01:32:01,021 --> 01:32:02,939 Voc� � a melhor parte dele. 1085 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 Como vai, P�draic? Parece bem. 1086 01:32:42,937 --> 01:32:44,147 Sensacional, gente. 1087 01:32:49,235 --> 01:32:51,154 N�o me pe�a desculpa, ouviu? 1088 01:32:51,821 --> 01:32:53,073 � um al�vio para mim. 1089 01:32:53,698 --> 01:32:55,325 Digamos que estamos quites 1090 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 e nos separamos para sempre desta vez. 1091 01:33:01,081 --> 01:33:03,792 Seus dedos gordos mataram minha jumentinha. 1092 01:33:04,000 --> 01:33:06,503 Ent�o n�o. N�s n�o estamos quites. 1093 01:33:07,087 --> 01:33:08,088 � s� o come�o. 1094 01:33:09,255 --> 01:33:10,715 -Est� brincando. -�, n�o. 1095 01:33:10,882 --> 01:33:12,467 N�o estou brincando. 1096 01:33:12,842 --> 01:33:14,678 Ent�o amanh�, domingo, 1097 01:33:14,844 --> 01:33:16,846 dia do Senhor, l� pelas 14h, 1098 01:33:17,389 --> 01:33:19,516 eu vou � sua casa e vou incendi�-la. 1099 01:33:19,683 --> 01:33:21,768 Tomara que ainda esteja dentro. 1100 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 Mas eu n�o vou verificar. 1101 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Deixe o c�o do lado de fora. 1102 01:33:30,735 --> 01:33:32,696 N�o tenho nada contra o bicho. 1103 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 Ou pode fazer o que puder para me impedir. 1104 01:33:41,204 --> 01:33:43,248 Vamos levar isso para a cova. 1105 01:33:44,916 --> 01:33:46,626 Pelo menos para uma delas. 1106 01:33:48,712 --> 01:33:49,713 Achei. 1107 01:33:50,046 --> 01:33:52,007 Temos algo a resolver, pilantra. 1108 01:33:52,173 --> 01:33:53,967 O bosta do meu filho est� na sua casa? 1109 01:33:54,134 --> 01:33:56,011 Deixe-o. A jumentinha dele morreu. 1110 01:33:56,469 --> 01:33:57,595 Morreu? 1111 01:33:57,762 --> 01:33:59,264 A minijumenta? 1112 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Ai, meu Jesus! Acho o seguinte... 1113 01:34:13,987 --> 01:34:15,113 �s 14h. 1114 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 Eu matei uma minijumenta. 1115 01:35:22,597 --> 01:35:24,182 Foi sem querer, 1116 01:35:27,435 --> 01:35:29,020 mas me sinto culpado. 1117 01:35:31,690 --> 01:35:35,902 Ser� que Deus se importa com minijumentas, Colm? 1118 01:35:37,904 --> 01:35:39,197 Eu receio que n�o. 1119 01:35:42,158 --> 01:35:44,577 Receio que foi a� que tudo deu errado. 1120 01:35:47,122 --> 01:35:48,206 S� isso? 1121 01:35:49,207 --> 01:35:50,458 S� isso o qu�? 1122 01:35:51,334 --> 01:35:53,044 N�o se esqueceu de nada? 1123 01:35:54,587 --> 01:35:56,673 N�o, acho que falei tudo. 1124 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 Bater num policial n�o � pecado? 1125 01:36:01,970 --> 01:36:03,013 Escute. 1126 01:36:03,847 --> 01:36:05,807 Se bater num policial for pecado, 1127 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 � melhor desistirmos e irmos para casa. 1128 01:36:10,603 --> 01:36:12,897 Automutila��o � pecado. 1129 01:36:13,857 --> 01:36:15,191 Um dos maiores. 1130 01:36:15,984 --> 01:36:16,985 �? 1131 01:36:17,444 --> 01:36:20,321 Na automutila��o, voc� me pegou. 1132 01:36:20,488 --> 01:36:21,990 Multiplique por cinco. 1133 01:36:27,412 --> 01:36:29,247 E o desespero? 1134 01:36:33,835 --> 01:36:35,170 Aumentou um pouco. 1135 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 Mas voc� n�o vai fazer nada? 1136 01:36:44,387 --> 01:36:46,765 Eu n�o vou fazer nada, n�o. 1137 01:37:01,404 --> 01:37:02,697 Caro P�draic. 1138 01:37:02,864 --> 01:37:07,035 Estou confortavelmente assentada no continente, e � lindo aqui. 1139 01:37:07,827 --> 01:37:10,455 Minha janela tem vista para um rio enquanto escrevo. 1140 01:37:10,622 --> 01:37:13,249 As pessoas j� parecem menos amargas e loucas. 1141 01:37:13,416 --> 01:37:16,836 N�o sei por qu�, mas acho que � por serem da Espanha. 1142 01:37:17,921 --> 01:37:21,424 Principalmente, eu queria dizer que h� uma cama para voc�. 1143 01:37:21,591 --> 01:37:25,220 E, com a guerra no fim, haveria trabalho para voc�. 1144 01:37:25,637 --> 01:37:28,098 Porque n�o h� mais nada para voc� em Inisherin. 1145 01:37:28,264 --> 01:37:30,600 Nada al�m de desola��o, cismas, 1146 01:37:30,767 --> 01:37:33,436 solid�o, rancor 1147 01:37:33,603 --> 01:37:36,439 e a lenta passagem do tempo at� a morte. 1148 01:37:36,606 --> 01:37:38,400 E pode fazer isso em qualquer lugar. 1149 01:37:41,319 --> 01:37:44,447 Ent�o venha, P�draic. Saia da�. 1150 01:37:44,614 --> 01:37:47,325 O Dominic cuida da Jenny e dos outros bichos. 1151 01:37:47,492 --> 01:37:49,619 Eles podem at� morar dentro juntos. 1152 01:38:22,193 --> 01:38:25,155 Venha agora, P�draic, por favor. 1153 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Antes que seja tarde demais. 1154 01:41:21,915 --> 01:41:23,083 Cara Siobh�n. 1155 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 � �bvio que n�o sei o que � "assentada", 1156 01:41:26,878 --> 01:41:29,673 mas agrade�o pela cama gr�tis e tudo o mais. 1157 01:41:30,548 --> 01:41:32,884 Mas eu n�o vou aceitar, infelizmente. 1158 01:41:34,135 --> 01:41:36,971 Como lhe disse: a minha vida est� em Inisherin. 1159 01:41:37,138 --> 01:41:39,182 Meus amigos, meus bichos. 1160 01:41:42,894 --> 01:41:44,062 Enquanto escrevo, 1161 01:41:44,229 --> 01:41:46,147 a jumentinha Jenny me olha dizendo: 1162 01:41:46,314 --> 01:41:48,900 "Por favor, n�o v�, n�s sentir�amos saudades." 1163 01:41:49,067 --> 01:41:51,736 E me cutuca com o focinho, a tonta. 1164 01:41:52,487 --> 01:41:53,863 Saia, Jenny. 1165 01:42:08,294 --> 01:42:09,921 Outra not�cia, 1166 01:42:10,088 --> 01:42:12,048 mais triste na verdade, 1167 01:42:12,757 --> 01:42:15,260 � que n�o vou poder pedir nada ao Dominic. 1168 01:42:17,512 --> 01:42:19,973 Porque o acharam no lago hoje de manh�. 1169 01:42:24,269 --> 01:42:27,313 Eu suponho que ele tenha escorregado e ca�do. 1170 01:42:35,530 --> 01:42:38,324 Ent�o n�o haveria ningu�m para cuidar dos bichos. 1171 01:43:01,723 --> 01:43:03,558 N�o h� mais not�cias. 1172 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 S� que eu te amo, Siobh�n. 1173 01:43:15,945 --> 01:43:17,113 Saudades suas. 1174 01:43:19,616 --> 01:43:21,826 Tomara que eu volte a v�-la algum dia. 1175 01:43:24,537 --> 01:43:26,206 Se voc� voltar para casa. 1176 01:43:29,125 --> 01:43:31,252 Volte para casa, Siobh�n. 1177 01:43:36,341 --> 01:43:39,260 Sinceramente, seu amado irm�o, 1178 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 P�draic S�illeabh�in. 1179 01:45:16,983 --> 01:45:18,985 A casa nos deixou quites, suponho. 1180 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 Se estivesse dentro, estar�amos quites. 1181 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 Mas n�o estava, estava? N�o estamos quites. 1182 01:45:38,254 --> 01:45:40,382 Lamento a morte da sua jumenta. 1183 01:45:41,007 --> 01:45:42,425 Lamento sinceramente. 1184 01:45:45,011 --> 01:45:46,805 N�o me importo. 1185 01:46:02,696 --> 01:46:05,573 N�o ou�o nenhum tiro no continente h� 2 dias. 1186 01:46:06,116 --> 01:46:07,701 Acho que est�o chegando ao fim. 1187 01:46:08,993 --> 01:46:12,122 Aposto que entram em guerra de novo em breve, n�o acha? 1188 01:46:14,040 --> 01:46:16,167 N�o h� como superar certas coisas. 1189 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 E eu acho isso bom. 1190 01:46:43,737 --> 01:46:44,904 P�draic. 1191 01:46:51,036 --> 01:46:53,621 Obrigado por cuidar do meu c�o. 1192 01:46:59,794 --> 01:47:00,962 Disponha. 1193 01:48:00,188 --> 01:48:05,819 Em Mem�ria de Jon Gregory 1194 01:50:04,938 --> 01:50:09,359 OS BANSHEES DE INISHERIN 81751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.