Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Colm?
2
00:02:09,587 --> 00:02:11,172
Voc� vai ao bar, Colm?
3
00:02:16,011 --> 00:02:17,554
S�o duas horas da tarde.
4
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
Vejo voc� l� ent�o?
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,567
Eu vejo voc� l� ent�o.
6
00:03:16,529 --> 00:03:17,989
O que voc� faz em casa?
7
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Irm�o?
8
00:03:20,492 --> 00:03:21,910
O que voc� faz em casa?
9
00:03:22,077 --> 00:03:24,537
Bati l� no ColmSonnyLarry.
Ele apenas ficou sentado.
10
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
Sentado fazendo o qu�?
11
00:03:26,915 --> 00:03:28,249
Fazendo nada.
12
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
Fumando.
13
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
Ele estava dormindo?
14
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
Estava fumando, Siobh�n.
J� viu algu�m fumar dormindo?
15
00:03:35,757 --> 00:03:37,175
Voc�s t�m brigado?
16
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
N�o temos brigado.
17
00:03:41,596 --> 00:03:43,306
Acho que n�o brigamos.
18
00:03:45,141 --> 00:03:46,518
N�s temos brigado?
19
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
Por que ele n�o abriria a porta?
20
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Talvez n�o goste mais de voc�.
21
00:04:24,764 --> 00:04:25,765
Cerveja, Jonjo.
22
00:04:31,938 --> 00:04:33,106
O Colm n�o veio?
23
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
-N�o.
-Sempre v�m juntos.
24
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
-Pois �.
-Bateu na porta dele?
25
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
Eu bati, sim.
26
00:04:38,445 --> 00:04:39,821
-Cad� ele?
-Sentado l�.
27
00:04:39,988 --> 00:04:41,031
Fazendo o qu�?
28
00:04:41,197 --> 00:04:42,365
Fazendo nada.
29
00:04:43,033 --> 00:04:44,325
Fumando.
30
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
Voc�s t�m brigado?
31
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
Eu acho que n�o.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,581
Parece que brigaram.
33
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Parece mesmo que brigamos.
34
00:04:52,167 --> 00:04:53,460
Devo tentar de novo?
35
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
� melhor tentar.
36
00:05:03,678 --> 00:05:04,679
Guarda Kearney.
37
00:05:08,266 --> 00:05:09,809
Nunca cumprimenta.
38
00:05:10,268 --> 00:05:12,187
Simplesmente n�o cumprimenta.
39
00:05:20,820 --> 00:05:21,905
Colm?
40
00:05:34,709 --> 00:05:35,835
Colm?
41
00:05:38,838 --> 00:05:40,298
A porta estava aberta.
42
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Colm?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,925
Aonde voc� est� indo?
44
00:06:28,847 --> 00:06:30,140
-Todos?
-N�o, verdade.
45
00:06:30,306 --> 00:06:32,058
Ele marcou seis pontos.
46
00:06:34,894 --> 00:06:36,271
Ele era quase um an�o!
47
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
� verdade!
48
00:06:41,776 --> 00:06:43,737
-Como vai?
-Como vai, P�draic?
49
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
Sente noutro canto.
50
00:06:46,364 --> 00:06:47,365
Como?
51
00:06:51,661 --> 00:06:53,455
Mas meu copo est� ali, Colm.
52
00:06:53,621 --> 00:06:54,873
O copo dele est� ali
53
00:06:55,040 --> 00:06:57,375
desde que ele chegou
e pediu antes.
54
00:06:57,959 --> 00:06:58,877
Est� bem.
55
00:06:59,044 --> 00:07:00,962
Eu sento noutro canto.
56
00:07:09,471 --> 00:07:10,805
Est�o brigados?
57
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
Eu pensava que n�o.
58
00:07:12,432 --> 00:07:13,558
Est�o brigados.
59
00:07:13,725 --> 00:07:14,809
Brigaram. Sentou l� fora
60
00:07:14,976 --> 00:07:16,353
com o sei l� o qu� dele.
61
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Parece que estamos brigados.
62
00:07:21,107 --> 00:07:23,860
Acho melhor eu ir falar com ele ent�o.
63
00:07:24,444 --> 00:07:26,196
Saber que hist�ria � essa.
64
00:07:26,363 --> 00:07:27,864
Eu acho melhor mesmo.
65
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
Vou sentar aqui.
66
00:07:31,993 --> 00:07:33,370
Se entrar, sigo voc�.
67
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Se for para casa,
eu o sigo tamb�m.
68
00:07:38,166 --> 00:07:40,543
Se eu fiz algo errado,
69
00:07:40,710 --> 00:07:41,753
me diga o que foi.
70
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Se lhe disse algo,
71
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
talvez estivesse b�bado e esqueci.
72
00:07:44,923 --> 00:07:46,883
Acho que n�o falei
b�bado e esqueci.
73
00:07:47,050 --> 00:07:48,843
Mas, se falei, me diga o que foi
74
00:07:49,010 --> 00:07:50,929
que eu pe�o desculpas, Colm.
75
00:07:51,930 --> 00:07:54,057
Pe�o desculpas de cora��o.
76
00:07:54,474 --> 00:07:58,061
S� pare de fugir de mim
como se eu fosse um moleque sujo.
77
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Mas n�o me disse nada.
78
00:08:02,482 --> 00:08:04,025
E n�o me fez nada.
79
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
Foi o que eu pensei.
80
00:08:07,696 --> 00:08:09,572
S� n�o gosto mais de voc�.
81
00:08:20,083 --> 00:08:21,418
Voc� gosta de mim.
82
00:08:22,252 --> 00:08:23,294
N�o gosto.
83
00:08:24,587 --> 00:08:26,256
Mas gostava de mim ontem.
84
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
Gostava, �?
85
00:08:29,467 --> 00:08:30,844
Pensei que gostasse.
86
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
P�draic.
87
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Dominic.
88
00:09:05,086 --> 00:09:06,254
Qual � o problema?
89
00:09:06,421 --> 00:09:08,673
Problema nenhum comigo, caramba!
90
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Veja o que encontrei.
91
00:09:10,759 --> 00:09:12,344
Uma vara com um gancho.
92
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
Qual seria o uso?
93
00:09:14,262 --> 00:09:17,182
Enganchar coisas a uma vara de dist�ncia?
94
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
Aonde vai?
95
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
L� embaixo.
96
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
� uma boa ideia tamb�m!
97
00:09:22,520 --> 00:09:23,772
-Tem cigarro?
-N�o.
98
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
Voc� sempre tem cigarro.
99
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
O ColmSonnyLarry
est� no Jonjo distribuindo
100
00:09:28,777 --> 00:09:29,819
para quem quiser.
101
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
-Est�?
-N�o!
102
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
Voc� est� muito estranho.
103
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
O que voc� faz aqui?
104
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
O bar estava fechado?
105
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
N�o, estava aberto.
106
00:10:05,772 --> 00:10:07,190
Algo no jornal?
107
00:10:08,942 --> 00:10:10,276
A Guerra Civil ainda.
108
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Guerra � m� ideia.
109
00:10:24,833 --> 00:10:27,752
A sra. McCormick vem a�,
n�o consegui evit�-la.
110
00:10:27,919 --> 00:10:30,005
N�o sei se voc� ficar�,
mas geralmente sai.
111
00:10:30,714 --> 00:10:31,715
Saio?
112
00:10:31,881 --> 00:10:33,550
Sai. Voc� sabe que sai.
113
00:10:33,717 --> 00:10:35,176
N�o me importo, Siobh�n.
114
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
A casa tamb�m � sua.
115
00:11:04,080 --> 00:11:08,209
Faz 6 anos
que seus pais morreram, Siobh�n,
116
00:11:08,376 --> 00:11:10,962
ou ser� que s�o 7 anos?
117
00:11:11,129 --> 00:11:15,050
Vai completar 8 anos, sra. McCormick.
118
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
J� vai completar 8 anos?
119
00:11:18,887 --> 00:11:21,181
Como o tempo voa!
120
00:11:21,348 --> 00:11:23,391
�, quando voc� se diverte.
121
00:11:23,558 --> 00:11:26,353
V� para o bar
se vai ficar nos importunando.
122
00:11:26,519 --> 00:11:28,563
N�o tenho que ir l� toda noite.
123
00:11:32,817 --> 00:11:36,071
O ColmSonnyLarry o espantou, imagino.
124
00:11:38,281 --> 00:11:40,116
O que soube de ColmSonnyLarry?
125
00:11:40,658 --> 00:11:43,536
Voc� e ele n�o eram �timos amigos?
126
00:11:43,703 --> 00:11:44,913
N�s ainda somos.
127
00:11:45,080 --> 00:11:46,331
-N�o s�o.
-Quem disse?
128
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Ela disse.
129
00:11:47,749 --> 00:11:48,875
Caramba, Siobh�n.
130
00:11:49,042 --> 00:11:52,128
N�o falei nada disso.
S� joguei conversa fora.
131
00:11:52,295 --> 00:11:55,382
V� para o Jonjo, P�draic,
e n�o nos importune.
132
00:11:55,548 --> 00:11:58,093
� raro
a sra. McCormick vir conversar.
133
00:11:58,259 --> 00:11:59,678
Nunca vem, porque a evita.
134
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
Eu n�o a evito!
135
00:12:01,012 --> 00:12:03,348
Se esconde atr�s de muros se a v�.
136
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
Eu n�o
137
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
me escondo atr�s de muros.
138
00:12:20,573 --> 00:12:21,950
Boa sorte para voc�s.
139
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
Seja l� por qual motivo briguem.
140
00:12:57,444 --> 00:12:59,154
N�o soube que teria m�sica.
141
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Foi de �ltima hora.
142
00:13:00,947 --> 00:13:02,449
O Colm decidiu.
143
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
As mulheres adoram o Colm,
sempre amaram.
144
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
�? N�o � verdade.
145
00:13:11,875 --> 00:13:13,501
Ainda est� barrado! Fora!
146
00:13:13,668 --> 00:13:15,128
Barrado at� abril.
147
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
Em que m�s estamos?
148
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
Abril.
149
00:13:17,630 --> 00:13:20,091
Deixe a vara l� fora
e n�o incomode as mulheres.
150
00:13:20,258 --> 00:13:21,259
Tem mulheres?
151
00:13:22,010 --> 00:13:23,053
Tem mulheres.
152
00:13:23,219 --> 00:13:24,346
E boas mulheres.
153
00:13:33,271 --> 00:13:35,857
Bem, eu levei meu cachorro pra fora
154
00:13:36,024 --> 00:13:38,693
E eu dei um tiro nele
155
00:13:38,860 --> 00:13:43,907
L� no Condado de Kildare...
156
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
Se sent�ssemos perto do Colm,
as mulheres falariam conosco,
157
00:13:48,453 --> 00:13:50,580
e as levar�amos no papo.
158
00:13:50,747 --> 00:13:52,874
Estou feliz sentado aqui.
159
00:13:53,541 --> 00:13:54,793
Est�, �?
160
00:13:55,126 --> 00:13:56,419
Feliz o suficiente, �?
161
00:13:56,586 --> 00:13:59,881
Ent�o encham os copos com conhaque...
162
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
N�o suporto m�sica lenta.
163
00:14:02,926 --> 00:14:04,177
Toquem algo dan�ante!
164
00:14:04,636 --> 00:14:05,970
Para dan�ar.
165
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
N�o esse lamento deprimente.
166
00:14:15,939 --> 00:14:18,191
Ent�o seja f�cil e livre...
167
00:14:18,358 --> 00:14:21,528
J� estou brigado com ele
sem voc� abrindo a boca!
168
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
Qual � o seu problema com ele?
169
00:14:24,114 --> 00:14:25,448
Ele simplesmente
170
00:14:27,033 --> 00:14:28,827
n�o quer ser mais meu amigo.
171
00:14:30,662 --> 00:14:32,205
Quantos anos ele tem? 12?
172
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
Por que n�o quer ser mais seu amigo?
173
00:14:57,439 --> 00:15:00,316
Papai nos mata
se o acordarmos depois que se masturba.
174
00:15:25,550 --> 00:15:27,969
N�o vai se encrencar
por pegar a aguardente?
175
00:15:28,595 --> 00:15:30,096
Vou me encrencar,
176
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
mas dane-se.
177
00:15:35,393 --> 00:15:38,104
Vi tiros de canh�o
e de espingarda no continente.
178
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Voc� viu?
179
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
� a Guerra Civil.
180
00:15:42,317 --> 00:15:43,443
Eu sei, claro.
181
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
N�o presto aten��o em guerras.
Sou contra todas.
182
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
Guerras e sab�o.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,286
Vou te dizer uma coisa.
184
00:15:54,037 --> 00:15:55,830
Temos um bom papo, n�o temos?
185
00:15:55,997 --> 00:15:57,290
Eu e voc�?
186
00:16:01,127 --> 00:16:03,588
A sua irm� gosta de conversar?
187
00:16:04,381 --> 00:16:06,966
N�o como a maioria das mulheres,
mas conversa.
188
00:16:07,550 --> 00:16:08,551
Gosta mais de ler.
189
00:16:09,761 --> 00:16:10,762
De ler?
190
00:16:12,347 --> 00:16:13,640
Que inferno!
191
00:16:14,182 --> 00:16:15,392
Ler.
192
00:16:20,271 --> 00:16:22,440
J� a viu sem roupa?
193
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
N�o vi.
194
00:16:26,820 --> 00:16:29,781
N�o viu? Voc�? Irm�o dela?
195
00:16:31,825 --> 00:16:32,826
Nem na inf�ncia?
196
00:16:32,992 --> 00:16:35,537
N�o gosto de falar
desse tipo de coisa, Dominic!
197
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Que tipo de coisa?
198
00:16:36,871 --> 00:16:38,164
Irm�s sem roupa!
199
00:16:38,790 --> 00:16:40,500
Viu meu pai sem roupa.
200
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
E vou querer n�o ter visto at� morrer.
201
00:16:43,211 --> 00:16:44,671
Eu que sei!
202
00:16:46,923 --> 00:16:48,842
O pinto murcho, marrom dele.
203
00:16:57,017 --> 00:16:58,768
Qual � o problema dele?
204
00:17:01,521 --> 00:17:03,481
Recebeu not�cia ruim?
205
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Papai?
206
00:17:05,150 --> 00:17:07,569
N�o, ColmSonnyLarry.
207
00:17:08,486 --> 00:17:11,823
N�o falei que eu ia embora
se falasse nesse chato de novo?
208
00:17:13,575 --> 00:17:15,827
N�o pareceu
ter recebido not�cia ruim.
209
00:17:15,994 --> 00:17:18,663
Pareceu ter tirado
um peso dos ombros.
210
00:18:01,664 --> 00:18:04,084
MAR�O, 1923
211
00:18:06,252 --> 00:18:08,672
1� DE ABRIL, 1923
SEXTA-FEIRA
212
00:18:34,197 --> 00:18:35,532
S� passando com as vacas.
213
00:18:35,699 --> 00:18:36,700
O qu�?
214
00:18:36,866 --> 00:18:39,869
S� passando com as vacas.
Eu n�o estava tentando...
215
00:18:40,537 --> 00:18:42,122
Geralmente n�o as traz por aqui.
216
00:18:42,288 --> 00:18:45,625
N�o, mas a jumentinha
se assustou com uma galinha.
217
00:18:49,170 --> 00:18:50,380
Eu s�...
218
00:18:52,716 --> 00:18:55,427
Acabei de ver que o m�s mudou ontem.
219
00:19:00,015 --> 00:19:01,349
Mais bobagem minha?
220
00:19:05,687 --> 00:19:07,022
Estamos em abril.
221
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
Te chamo a caminho do bar mais tarde?
222
00:19:20,785 --> 00:19:21,786
Vou chamar.
223
00:19:22,829 --> 00:19:24,039
Enfim...
224
00:19:24,748 --> 00:19:27,834
Melhor eu ir atr�s delas
antes que se percam.
225
00:19:30,754 --> 00:19:32,964
Talvez n�o gostem mais de mim tamb�m.
226
00:19:36,760 --> 00:19:38,511
Vejo voc� �s 14h, Colm.
227
00:19:43,475 --> 00:19:45,352
Por que n�o vai tomar um conhaque?
228
00:19:45,518 --> 00:19:47,771
N�o fique trancada num dia bonito.
229
00:19:48,938 --> 00:19:50,732
Eu apare�o por l� ent�o.
230
00:19:51,191 --> 00:19:52,192
E o livro?
231
00:19:54,235 --> 00:19:55,362
� triste.
232
00:19:55,528 --> 00:19:56,613
Triste?
233
00:19:57,280 --> 00:20:00,158
N�o leia livros tristes
para n�o ficar triste.
234
00:20:10,293 --> 00:20:12,128
Nunca sente solid�o, P�draic?
235
00:20:16,633 --> 00:20:17,634
Nunca sinto o qu�?
236
00:20:19,177 --> 00:20:20,428
Solid�o.
237
00:20:22,222 --> 00:20:23,765
Se nunca sinto solid�o?
238
00:20:27,227 --> 00:20:29,104
Qual � o problema com todos?
239
00:20:31,773 --> 00:20:33,066
Jesus!
240
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
"Solid�o". Que inferno!
241
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
Colm?
242
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
Cerveja, Jonjo.
243
00:21:38,340 --> 00:21:39,924
Como ele est�?
244
00:21:40,091 --> 00:21:42,510
�timo, eu acho.
Pelo menos comigo.
245
00:21:52,020 --> 00:21:53,521
O que est� fazendo?
246
00:21:53,688 --> 00:21:56,358
Vai bancar o panaca hoje de novo, �?
247
00:21:56,524 --> 00:21:58,485
N�o posso beber um copo sozinho?
248
00:21:58,651 --> 00:22:00,737
N�o pe�a que um homem o chame em casa
249
00:22:00,904 --> 00:22:02,405
como se n�o tivesse o que fazer.
250
00:22:02,572 --> 00:22:04,783
N�o pedi que fosse � minha casa.
251
00:22:04,949 --> 00:22:06,618
E n�o tem nada melhor a fazer.
252
00:22:07,911 --> 00:22:10,705
N�o tem
nada melhor a fazer com o seu tempo.
253
00:22:10,872 --> 00:22:12,791
Sei que n�o tenho nada melhor a fazer,
254
00:22:12,957 --> 00:22:14,918
mas eu poderia fazer algo melhor
255
00:22:15,085 --> 00:22:17,045
que ir � sua casa, Colm Doherty!
256
00:22:17,671 --> 00:22:18,713
Por exemplo?
257
00:22:20,298 --> 00:22:22,050
O que voc� podia ter feito?
258
00:22:23,760 --> 00:22:24,761
Podia ter ficado lendo.
259
00:22:25,011 --> 00:22:26,012
Lendo, �?
260
00:22:27,389 --> 00:22:29,349
Eu, hoje de manh�,
261
00:22:31,351 --> 00:22:32,560
escrevi isto.
262
00:23:03,591 --> 00:23:06,136
Amanh�, vou escrever a segunda parte.
263
00:23:07,053 --> 00:23:09,097
Depois de amanh�, a terceira parte.
264
00:23:09,806 --> 00:23:11,975
Na quarta, haver� uma m�sica nova
265
00:23:12,142 --> 00:23:14,978
que n�o existiria
se eu passasse a semana
266
00:23:15,145 --> 00:23:17,230
ouvindo suas besteiras,
P�draic S�illeabh�in!
267
00:23:19,149 --> 00:23:22,694
Quer beber l� fora,
ou quer que eu beba l� fora?
268
00:23:23,278 --> 00:23:26,239
Vou beber l� fora,
porque � uma bosta de m�sica.
269
00:23:26,406 --> 00:23:28,033
N�o quero ser incomodado.
270
00:23:59,105 --> 00:24:00,607
Eu fui r�spido ontem.
271
00:24:00,774 --> 00:24:02,192
Ontem, diz ele.
272
00:24:03,151 --> 00:24:05,487
Eu sei que foi r�spido ontem.
273
00:24:05,653 --> 00:24:06,654
E hoje.
274
00:24:10,909 --> 00:24:14,245
S� estou muito consciente
da passagem do tempo.
275
00:24:15,038 --> 00:24:19,376
Preciso passar o tempo que me resta
pensando e compondo.
276
00:24:21,336 --> 00:24:22,337
Tentando n�o ouvir
277
00:24:22,504 --> 00:24:24,964
mais as chatices
que voc� tem a dizer.
278
00:24:25,131 --> 00:24:27,425
Mas eu lamento de verdade.
279
00:24:29,636 --> 00:24:30,679
Est� morrendo?
280
00:24:31,304 --> 00:24:32,347
N�o estou morrendo.
281
00:24:34,015 --> 00:24:36,059
Ent�o tem muito tempo.
282
00:24:36,226 --> 00:24:37,435
Para conversar?
283
00:24:37,602 --> 00:24:38,937
-�.
-Jogar conversa fora?
284
00:24:39,562 --> 00:24:42,816
N�o � jogar conversa fora.
� uma boa conversa normal.
285
00:24:44,109 --> 00:24:48,988
Vamos jogar conversa fora,
a minha vida se esvaindo.
286
00:24:49,155 --> 00:24:52,992
E, em 12 anos,
vou morrer sem nada para constar
287
00:24:53,159 --> 00:24:56,413
fora a conversa que tive
com um homem limitado, � isso?
288
00:24:57,872 --> 00:25:00,583
Eu falei "n�o � jogar conversa fora".
289
00:25:01,209 --> 00:25:04,379
Falei "uma boa conversa normal".
290
00:25:04,546 --> 00:25:07,507
Noite dessas,
passou duas horas falando comigo
291
00:25:07,674 --> 00:25:10,218
sobre o que achara
no coc� da jumentinha.
292
00:25:10,385 --> 00:25:12,053
Duas horas.
Contei o tempo.
293
00:25:12,721 --> 00:25:15,015
N�o foi da minha jumentinha, foi?
294
00:25:15,181 --> 00:25:18,018
Foi do meu p�nei.
O que prova que n�o ouviu nada.
295
00:25:18,184 --> 00:25:20,311
Nada disso me ajuda, entende?
296
00:25:20,478 --> 00:25:22,939
Nada disso me ajuda.
297
00:25:31,364 --> 00:25:33,742
Conversemos de outro assunto ent�o.
298
00:25:58,266 --> 00:25:59,476
Qual � o seu problema?
299
00:25:59,642 --> 00:26:00,852
Nenhum.
300
00:26:01,019 --> 00:26:02,187
N�o vamos tomar um conhaque?
301
00:26:02,354 --> 00:26:03,688
N�o estou a fim.
302
00:26:05,523 --> 00:26:08,693
N�o vou aturar isso hoje de novo.
303
00:26:13,365 --> 00:26:15,408
O que h� entre voc� e o meu irm�o?
304
00:26:15,575 --> 00:26:16,868
N�o venha gritar comigo
305
00:26:17,035 --> 00:26:18,328
no meio do dia. Ouviu?
306
00:26:18,495 --> 00:26:21,539
N�o pode deixar
de ser amigo de algu�m de repente!
307
00:26:21,706 --> 00:26:22,791
Por que n�o?
308
00:26:23,583 --> 00:26:26,586
Por que n�o?
Porque n�o � simp�tico.
309
00:26:26,753 --> 00:26:27,879
-Quer conhaque?
-N�o.
310
00:26:28,046 --> 00:26:28,963
Est� bem.
311
00:26:29,130 --> 00:26:30,340
Ele te falou algo b�bado?
312
00:26:30,507 --> 00:26:31,925
Eu o prefiro b�bado.
313
00:26:32,092 --> 00:26:33,885
O problema � o resto do tempo.
314
00:26:34,052 --> 00:26:35,679
Qual � o problema ent�o?
315
00:26:35,845 --> 00:26:37,180
Ele � chato, Siobh�n.
316
00:26:38,139 --> 00:26:39,140
� o qu�?
317
00:26:40,350 --> 00:26:41,351
Ele � chato.
318
00:26:44,062 --> 00:26:47,482
Mas ele sempre foi chato.
O que mudou?
319
00:26:48,274 --> 00:26:49,859
Eu mudei.
320
00:26:50,026 --> 00:26:53,822
Eu n�o tenho mais tempo
para chatice na minha vida.
321
00:26:55,657 --> 00:26:58,284
Voc� mora numa ilha no litoral da Irlanda!
322
00:26:58,451 --> 00:27:00,412
O que voc� espera?
323
00:27:01,371 --> 00:27:03,331
Um pouco de paz. S� isso.
324
00:27:04,582 --> 00:27:06,918
Um pouco de paz no cora��o.
325
00:27:08,003 --> 00:27:11,089
Voc� consegue entender isso, n�o consegue?
326
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
N�o consegue?
327
00:28:04,809 --> 00:28:06,561
Voc� me acha chato?
328
00:28:06,728 --> 00:28:09,898
N�o! Porque n�o � chato,
voc� � simp�tico.
329
00:28:10,065 --> 00:28:12,150
� o que penso.
Sou um sujeito feliz.
330
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
Ou era.
331
00:28:15,153 --> 00:28:17,614
At� meu melhor amigo
virar um paspalh�o.
332
00:28:18,198 --> 00:28:19,949
� ele, P�draic.
333
00:28:20,867 --> 00:28:22,160
Deve estar deprimido.
334
00:28:23,495 --> 00:28:26,748
� o que eu penso:
ele est� deprimido.
335
00:28:28,458 --> 00:28:30,460
Se estiver, pode ficar na dele.
336
00:28:30,627 --> 00:28:32,504
Engolir como todos n�s.
337
00:28:34,756 --> 00:28:36,216
N�o, Jenny! Fora!
338
00:28:36,966 --> 00:28:37,967
Fora!
339
00:28:40,261 --> 00:28:41,805
Ela s� quer companhia.
340
00:28:41,971 --> 00:28:43,515
Bichos l� fora, j� disse.
341
00:28:48,603 --> 00:28:52,357
Mas as pessoas
n�o riem pelas minhas costas,
342
00:28:52,524 --> 00:28:53,775
riem?
343
00:28:53,942 --> 00:28:55,276
N�o. Por que ririam?
344
00:28:55,443 --> 00:28:57,612
N�o me acham tapado nem nada?
345
00:28:58,279 --> 00:28:59,280
Tapado?
346
00:28:59,948 --> 00:29:00,949
N�o.
347
00:29:02,701 --> 00:29:04,160
N�o parece ter certeza.
348
00:29:04,327 --> 00:29:05,912
� claro que tenho certeza.
349
00:29:07,914 --> 00:29:10,041
O Dominic � o tapado da ilha, n�?
350
00:29:10,917 --> 00:29:13,211
�, sim. De longe.
351
00:29:15,714 --> 00:29:18,717
Espere! De longe?
E quem � o pr�ximo tapado?
352
00:29:18,883 --> 00:29:21,511
N�o julgo as pessoas
por esse quesito, julgo?
353
00:29:21,678 --> 00:29:23,013
-Qual?
-Serem tapadas.
354
00:29:23,179 --> 00:29:24,806
Sei que n�o.
Eu tamb�m n�o.
355
00:29:24,973 --> 00:29:25,890
-Mas tente.
-N�o!
356
00:29:26,057 --> 00:29:27,142
N�o vou tentar.
357
00:29:27,308 --> 00:29:30,437
J� h� muitos ju�zes nesta ilha
ent�o, n�o!
358
00:29:30,603 --> 00:29:34,399
Voc� n�o � tapado!
Voc� � simp�tico, ouviu? Mude de assunto!
359
00:29:36,693 --> 00:29:37,861
Sou inteligente como voc�.
360
00:29:38,028 --> 00:29:39,029
Sei disso pelo menos.
361
00:29:39,195 --> 00:29:41,156
�, n�o seja idiota.
362
00:30:29,245 --> 00:30:30,497
O que houve com voc�?
363
00:30:30,663 --> 00:30:32,791
Meu pai descobriu da aguardente.
364
00:30:32,957 --> 00:30:34,125
Jesus, Dominic!
365
00:30:34,292 --> 00:30:36,044
Coitadinho!
366
00:30:36,211 --> 00:30:37,837
Com o que ele te bateu?
367
00:30:38,004 --> 00:30:41,049
Com a chaleira por �ltimo.
O problema foi o bico.
368
00:30:42,175 --> 00:30:43,301
Quer carona at� a igreja?
369
00:30:43,468 --> 00:30:44,761
Danem-se aqueles beatos!
370
00:30:44,928 --> 00:30:46,012
Dominic!
371
00:30:46,179 --> 00:30:48,723
Ser� que posso passar a noite com voc�s?
372
00:30:48,890 --> 00:30:50,183
S� uma noite.
373
00:30:52,394 --> 00:30:54,938
S� uma noite, ouviu bem?
374
00:30:55,105 --> 00:30:57,732
Legal! Vejo voc�s no jantar ent�o.
375
00:31:43,361 --> 00:31:44,571
Perd�o, padre, pequei.
376
00:31:44,738 --> 00:31:47,282
Faz 8 semanas da minha �ltima confiss�o.
377
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Fale, Colm.
378
00:31:50,326 --> 00:31:54,581
S� o de sempre, padre.
A bebida e os pensamentos impuros.
379
00:31:55,331 --> 00:31:56,541
Um pouco de orgulho, acho.
380
00:31:56,708 --> 00:32:00,253
Nunca vi orgulho como pecado,
mas c� estou agora.
381
00:32:01,212 --> 00:32:02,213
E...
382
00:32:03,340 --> 00:32:05,091
Como vai o desespero?
383
00:32:06,176 --> 00:32:08,845
N�o acentuado ultimamente.
Gra�as a Deus!
384
00:32:11,222 --> 00:32:13,641
Por que n�o fala mais
com P�draic S�illeabh�in?
385
00:32:16,227 --> 00:32:18,104
N�o seria pecado, seria, padre?
386
00:32:18,271 --> 00:32:21,858
N�o seria pecado,
mas tamb�m n�o � simp�tico, �?
387
00:32:23,568 --> 00:32:24,819
Quem lhe contou?
388
00:32:25,862 --> 00:32:28,698
� uma ilha, Colm.
Os boatos se espalham.
389
00:32:30,241 --> 00:32:33,286
E o P�draic me pediu
que falasse com voc�.
390
00:32:33,953 --> 00:32:35,038
Entendi.
391
00:32:35,205 --> 00:32:36,247
Ent�o...
392
00:32:38,208 --> 00:32:40,418
N�o � com ele
que tem pensamentos impuros, �?
393
00:32:41,753 --> 00:32:43,046
Est� brincando comigo?
394
00:32:43,838 --> 00:32:46,716
� s�rio? Est� brincando comigo?
395
00:32:46,883 --> 00:32:49,678
H� pensamentos impuros com homens tamb�m.
396
00:32:50,178 --> 00:32:52,347
Tem pensamentos impuros com homens, padre?
397
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
N�o tenho pensamentos impuros com homens.
398
00:32:56,643 --> 00:32:59,312
Como ousa falar isso para um padre?
399
00:32:59,771 --> 00:33:01,523
O senhor que come�ou!
400
00:33:01,690 --> 00:33:04,526
Retire-se do meu confession�rio agora!
401
00:33:04,693 --> 00:33:07,570
S� vou lhe perdoar de tudo isso
da pr�xima vez!
402
00:33:07,737 --> 00:33:09,656
Melhor eu n�o morrer enquanto isso.
403
00:33:09,823 --> 00:33:10,824
Sen�o vou me ferrar!
404
00:33:11,741 --> 00:33:12,951
Vai se ferrar!
405
00:33:13,118 --> 00:33:16,496
�, vai se ferrar, sim!
406
00:33:31,928 --> 00:33:33,263
Cerveja, Colm?
407
00:33:35,682 --> 00:33:39,060
Se n�o parar
de falar comigo e me perturbar,
408
00:33:39,227 --> 00:33:41,354
se sua irm�
ou o padre me perturbar...
409
00:33:41,521 --> 00:33:42,939
N�o mandei minha irm� perturbar.
410
00:33:43,106 --> 00:33:44,357
Ela pensa sozinha.
411
00:33:44,524 --> 00:33:46,359
Mas mandei o padre. Admito!
412
00:33:46,526 --> 00:33:48,445
Eu decidi fazer o seguinte.
413
00:33:48,945 --> 00:33:50,739
Tenho uma tesoura em casa.
414
00:33:51,156 --> 00:33:53,742
Toda vez que me perturbar
de hoje em diante,
415
00:33:54,159 --> 00:33:55,744
vou pegar a tesoura
416
00:33:55,910 --> 00:33:57,662
e arrancar um dedo com ela.
417
00:33:58,496 --> 00:34:00,081
E vou te dar esse dedo.
418
00:34:00,248 --> 00:34:02,751
Um dedo da m�o esquerda,
a m�o do violino.
419
00:34:03,126 --> 00:34:05,170
E toda dia que me perturbar mais,
420
00:34:05,337 --> 00:34:06,838
eu arranco outro e te dou
421
00:34:07,005 --> 00:34:09,341
at� voc� ter o discernimento de parar.
422
00:34:09,507 --> 00:34:11,676
Ou at� eu n�o ter mais dedos.
423
00:34:12,552 --> 00:34:14,471
Deixei bem claro para voc�?
424
00:34:15,597 --> 00:34:17,265
N�o mesmo, n�o.
425
00:34:17,432 --> 00:34:19,601
N�o quero magoar seus sentimentos.
426
00:34:19,768 --> 00:34:20,810
Eu n�o quero!
427
00:34:21,728 --> 00:34:24,105
Parece dr�stico,
mas s� me resta isso.
428
00:34:24,272 --> 00:34:26,649
Voc� tem muitas outras op��es.
429
00:34:26,816 --> 00:34:28,610
Por que come�ar pelos dedos?
430
00:34:28,777 --> 00:34:32,530
Por favor, n�o fale mais comigo.
431
00:34:33,073 --> 00:34:35,658
Chega, P�draic. Por favor.
432
00:34:36,076 --> 00:34:37,786
-Eu imploro.
-Mas...
433
00:34:37,952 --> 00:34:39,412
Sil�ncio, P�draic.
434
00:34:39,579 --> 00:34:41,790
-S� fa�a sil�ncio.
-�, sil�ncio.
435
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
Vou fazer sil�ncio.
436
00:34:46,127 --> 00:34:50,799
Eu e a minha irm� achamos
que possa estar um pouco deprimido, Colm.
437
00:34:51,508 --> 00:34:55,387
E essa hist�ria dos dedos confirma tudo.
438
00:34:56,596 --> 00:34:59,182
N�o acha, Colm?
439
00:35:00,892 --> 00:35:02,602
A partir de agora.
440
00:35:21,037 --> 00:35:22,122
Nunca ouvi nada parecido.
441
00:35:22,330 --> 00:35:24,916
Nunca ouvi nada parecido.
Ele deve te odiar.
442
00:35:25,083 --> 00:35:26,251
Dedos!
443
00:35:26,418 --> 00:35:27,752
Ele falou s�rio, gente.
444
00:35:27,919 --> 00:35:28,920
Falou s�rio!
445
00:35:29,087 --> 00:35:30,714
Deu para ver nos olhos dele.
446
00:35:30,880 --> 00:35:32,507
S� por te achar chato.
447
00:35:32,674 --> 00:35:33,842
J� passou dos limites!
448
00:35:34,009 --> 00:35:35,760
Quem te falou do chato?
449
00:35:36,845 --> 00:35:40,015
Eu ouvi. O que eu podia fazer?
450
00:35:40,181 --> 00:35:41,683
N�o acho voc� chato.
451
00:35:41,850 --> 00:35:43,893
Se eu fosse cortar uma parte minha
452
00:35:44,060 --> 00:35:47,439
para cada chato que vem aqui,
s� me sobraria a cabe�a.
453
00:35:47,856 --> 00:35:48,940
Me acha chato, Gerry?
454
00:35:49,107 --> 00:35:50,150
N�o.
455
00:35:51,901 --> 00:35:52,902
Dito isso...
456
00:35:53,820 --> 00:35:57,032
Sempre achei voc�s
uma dupla inusitada.
457
00:35:57,198 --> 00:35:59,117
-N�o �ramos.
-Eram, sim.
458
00:35:59,284 --> 00:36:00,952
Eram. � �bvio que eram.
459
00:36:01,119 --> 00:36:03,705
Ele prefere se mutilar a falar com voc�.
460
00:36:03,872 --> 00:36:05,957
O Colm sempre foi mais de pensar.
461
00:36:07,042 --> 00:36:08,793
Por que todos...
Eu penso.
462
00:36:08,960 --> 00:36:09,919
N�o pensa.
463
00:36:10,086 --> 00:36:11,629
-N�o pensa.
-Sua irm� pensa.
464
00:36:11,796 --> 00:36:13,631
-Siobh�n pensa.
-Voc� � mais...
465
00:36:13,798 --> 00:36:15,175
� mais...
O que ele �?
466
00:36:15,342 --> 00:36:17,093
� mais de bem com a vida.
467
00:36:17,260 --> 00:36:20,597
� mais de bem com a vida, �.
Menos quando fica b�bado.
468
00:36:20,764 --> 00:36:22,432
Menos quando fica b�bado, �.
469
00:36:23,141 --> 00:36:25,769
Eu pensava que era simp�tico ser assim.
470
00:36:25,935 --> 00:36:28,063
De bem com a vida.
471
00:36:28,229 --> 00:36:30,774
Agora, parece
uma das piores coisas que j� ouvi.
472
00:36:30,940 --> 00:36:32,150
N�o leve para esse lado.
473
00:36:32,317 --> 00:36:34,069
N�o leve para esse lado.
474
00:36:34,235 --> 00:36:35,612
Estamos do seu lado.
475
00:36:49,542 --> 00:36:51,294
Por que est� sorrindo?
476
00:37:15,235 --> 00:37:18,488
Por que ele est� deprimido?
O Colm � s� um homem, gente!
477
00:37:18,655 --> 00:37:20,156
Um homem ruivo e gordo!
478
00:37:21,074 --> 00:37:22,200
Ai, ai, ai.
479
00:37:22,617 --> 00:37:25,412
Voc�s s�o dois anfitri�es deprimentes.
480
00:37:25,578 --> 00:37:28,039
Sorte n�o nos aturar mais de uma noite,
481
00:37:28,206 --> 00:37:29,749
e coma de boca fechada.
482
00:37:29,916 --> 00:37:31,251
Onde estamos? Na Fran�a?
483
00:37:31,418 --> 00:37:32,711
Diga a ele, P�draic?
484
00:37:32,877 --> 00:37:35,171
Deixe de ser babaca, Dominic.
485
00:37:35,338 --> 00:37:37,382
N�o. Sobre a boca fechada.
486
00:37:39,551 --> 00:37:41,928
Colm Doherty e os dedos gordos dele.
487
00:37:42,095 --> 00:37:44,681
Ele n�o passaria da banha dos dedos.
488
00:37:45,473 --> 00:37:47,976
N�o querem
que corte um pra ver se � blefe?
489
00:37:48,351 --> 00:37:49,352
N�o queremos.
490
00:37:49,519 --> 00:37:52,939
Eu o faria cortar um dedo
para ver se est� blefando.
491
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
Na pior das hip�teses,
492
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
toca-se violino com quatro dedos, aposto.
493
00:37:56,735 --> 00:37:57,777
Ou um banjo.
494
00:37:58,278 --> 00:38:00,864
N�s n�o queremos mais nada com ele.
495
00:38:01,031 --> 00:38:02,907
Voc� n�o quer.
Esse ot�rio quer.
496
00:38:03,616 --> 00:38:04,951
Sou um ot�rio mesmo.
497
00:38:05,118 --> 00:38:06,661
N�o � ot�rio!
498
00:38:08,538 --> 00:38:09,789
Caramba!
499
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
Que casa deprimente!
500
00:38:12,292 --> 00:38:14,294
E voc� preferiria a sua?
501
00:38:14,461 --> 00:38:16,254
Soube que � s� gargalhadas.
502
00:38:17,005 --> 00:38:18,715
Touch�.
503
00:38:19,341 --> 00:38:20,342
"Tu" qu�?
504
00:38:20,800 --> 00:38:23,136
Ch�. Touch�.
� franc�s.
505
00:38:35,982 --> 00:38:38,360
E por que nunca se casou, Siobh�n?
506
00:38:42,489 --> 00:38:45,742
N�o � da sua conta
porque nunca me casei.
507
00:38:45,909 --> 00:38:46,910
Como n�o?
508
00:38:47,702 --> 00:38:48,995
Como n�o?
509
00:38:49,746 --> 00:38:50,872
Nunca foi fogosa?
510
00:38:51,790 --> 00:38:54,501
Fogosa? Nunca fui fogosa?
511
00:38:55,543 --> 00:38:57,212
N�o sei do que est� falando.
512
00:38:57,379 --> 00:38:59,506
Fogosa como? Com raiva?
513
00:38:59,673 --> 00:39:01,341
Porque estou ficando com raiva.
514
00:39:01,508 --> 00:39:02,884
N�o com raiva. Fogosa.
515
00:39:03,051 --> 00:39:04,636
Fica s� falando isso!
516
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
-Fogosa!
-Meu irm�o te avisou.
517
00:39:06,554 --> 00:39:09,432
Vai para o olho da rua
se falar besteira para mim.
518
00:39:09,599 --> 00:39:10,684
Esquisitice, n�o besteira.
519
00:39:10,850 --> 00:39:12,936
Falhou nas duas coisas, n�o �?
520
00:39:13,103 --> 00:39:14,104
Falhei.
521
00:39:16,481 --> 00:39:18,483
Vou dormir.
Ele n�o dorme aqui amanh�.
522
00:39:18,650 --> 00:39:22,112
Por mais que esteja deprimido.
Prefiro a jumenta.
523
00:39:27,367 --> 00:39:28,827
Rejeitado de novo.
524
00:39:29,452 --> 00:39:31,371
Mas quem n�o arrisca n�o petisca.
525
00:39:40,088 --> 00:39:41,089
Escute aqui.
526
00:39:42,549 --> 00:39:45,301
Voc�s dois v�o ficar bem.
527
00:39:47,012 --> 00:39:48,096
Vamos?
528
00:40:37,645 --> 00:40:39,147
Eu lhe trouxe o leite.
529
00:40:39,314 --> 00:40:40,857
Me deve duas semanas agora.
530
00:40:41,024 --> 00:40:45,028
Ningu�m traz not�cias
do seu lado da ilha, P�draic.
531
00:40:45,195 --> 00:40:46,446
Tamb�m n�o trouxe?
532
00:40:46,613 --> 00:40:49,699
N�o, infelizmente.
Estou com pressa ent�o...
533
00:40:49,866 --> 00:40:52,869
Eileen Coughlan n�o trouxe not�cias.
534
00:40:53,036 --> 00:40:55,372
Vincent Shaughnessy n�o trouxe not�cias.
535
00:40:55,538 --> 00:40:57,957
Foi uma semana sem not�cias. Acontece...
536
00:40:58,124 --> 00:41:01,294
ColmSonnyLarry n�o trouxe not�cias.
537
00:41:01,461 --> 00:41:02,504
N�o trouxe?
538
00:41:02,712 --> 00:41:04,422
Aquele homem nunca fala.
539
00:41:04,589 --> 00:41:06,091
-�s vezes, fala.
-Sozinho.
540
00:41:06,257 --> 00:41:08,927
As duas semanas que me deve,
sra. O'Riordan.
541
00:41:09,094 --> 00:41:10,303
Como disse quando entrei.
542
00:41:15,100 --> 00:41:16,017
Senhoras.
543
00:41:16,184 --> 00:41:17,227
� o Peadar.
544
00:41:17,394 --> 00:41:19,396
O Peadar sempre traz not�cias.
545
00:41:19,562 --> 00:41:21,731
-O que conta, Peadar?
-Not�cias, �?
546
00:41:22,273 --> 00:41:24,859
Um homem se matou na estrada Rosmuck.
547
00:41:25,026 --> 00:41:26,778
Se jogou no lago.
548
00:41:26,945 --> 00:41:29,406
Tinha 29 anos e nenhum problema, o tolo.
549
00:41:29,572 --> 00:41:31,032
Deus do c�u!
550
00:41:31,199 --> 00:41:33,201
N�o � "Deus do c�u". Tolo!
551
00:41:33,493 --> 00:41:34,494
Outro homem...
552
00:41:34,661 --> 00:41:36,079
Protestante, � claro.
553
00:41:36,246 --> 00:41:38,373
Esfaqueou a esposa em Letterkenny.
554
00:41:38,540 --> 00:41:39,916
Ele a esfaqueou seis vezes.
555
00:41:40,417 --> 00:41:42,711
Santo Deus!
Ela morreu, Peadar?
556
00:41:42,877 --> 00:41:44,337
Ela morreu, sim.
557
00:41:44,504 --> 00:41:46,423
N�o a esfaqueou com uma colher.
558
00:41:46,589 --> 00:41:48,008
S�o muitas not�cias.
559
00:41:48,174 --> 00:41:51,386
Esse homem n�o traz not�cias.
Sem not�cias!
560
00:41:52,804 --> 00:41:54,973
-Imbecis n�o t�m not�cias.
-Imbecis!
561
00:41:55,306 --> 00:41:56,307
Engra�ado.
562
00:41:56,474 --> 00:41:59,185
Me lembrei de uma not�cia, sra. O'Riordan.
563
00:41:59,686 --> 00:42:03,064
O pai do Dominic
o espancou com uma chaleira no s�bado,
564
00:42:03,231 --> 00:42:05,025
Dominic est� comigo e minha irm�.
565
00:42:05,191 --> 00:42:07,902
O pai vai dar um tempo de bater nele.
566
00:42:08,778 --> 00:42:10,321
E ele � policial.
567
00:42:10,780 --> 00:42:12,198
N�o � not�cia?
568
00:42:12,907 --> 00:42:15,326
Esse Dominic s� d� problema.
569
00:42:15,493 --> 00:42:16,494
N�o � not�cia.
570
00:42:16,661 --> 00:42:18,997
Ele estava bem machucado quando o vi.
571
00:42:19,164 --> 00:42:21,207
Eu bateria nele se n�o fosse velha.
572
00:42:21,374 --> 00:42:22,792
� uma not�cia, s� isso.
573
00:42:22,959 --> 00:42:26,129
N�o � not�cia.
� uma bosta de not�cia.
574
00:42:26,296 --> 00:42:28,006
Sra. O'Riordan, obrigado por...
575
00:42:28,757 --> 00:42:30,342
At� mais ver.
576
00:42:52,238 --> 00:42:53,782
Diga ao frouxo do meu filho
577
00:42:53,948 --> 00:42:55,116
que chegue para o ch�,
578
00:42:55,617 --> 00:42:57,619
ou espanco voc�s dois
579
00:42:57,786 --> 00:42:59,454
e sua irm� pavorosa tamb�m.
580
00:43:10,006 --> 00:43:11,257
Oi, Colm.
581
00:43:11,424 --> 00:43:13,927
No Jonjo � noite
para a cerveja que me deve?
582
00:43:14,094 --> 00:43:15,387
Eu n�o lhe devo...
583
00:43:16,262 --> 00:43:17,263
No Jonjo, Peadar.
584
00:43:17,430 --> 00:43:18,765
Muito bem.
585
00:44:30,837 --> 00:44:31,838
Pare.
586
00:44:32,547 --> 00:44:33,548
Pare.
587
00:46:12,355 --> 00:46:13,690
O que �, Jenny?
588
00:46:15,775 --> 00:46:17,527
Vamos ao bar sozinhos?
589
00:46:19,237 --> 00:46:20,780
Vamos, sim. Venha.
590
00:46:37,881 --> 00:46:40,258
Vai beber s� um e voltar para casa.
591
00:46:40,425 --> 00:46:43,011
Passe uma camisa minha para amanh�.
592
00:46:44,471 --> 00:46:45,764
Est� bem, pai.
593
00:46:46,264 --> 00:46:49,601
Vou ao continente pela manh�.
594
00:46:49,768 --> 00:46:51,686
Por isso preciso da camisa.
595
00:46:53,563 --> 00:46:55,732
"Por que vai ao continente, Peadar?"
596
00:46:56,358 --> 00:46:58,276
Obrigado por perguntar.
Eu conto.
597
00:46:58,693 --> 00:47:02,072
Est�o precisando
de ajuda para umas execu��es
598
00:47:02,238 --> 00:47:04,407
caso haja necessidade.
599
00:47:04,574 --> 00:47:06,910
V�o me pagar seis shillings e o almo�o.
600
00:47:07,077 --> 00:47:08,661
Eu teria feito de gra�a.
601
00:47:09,204 --> 00:47:11,915
Sempre quis ver uma execu��o, voc� n�o?
602
00:47:12,082 --> 00:47:13,833
Mas prefiro enforcamentos.
603
00:47:14,000 --> 00:47:15,460
Quem v�o executar?
604
00:47:15,627 --> 00:47:18,672
O Estado Livre
vai executar homens do IRA.
605
00:47:20,215 --> 00:47:21,758
Ou ser� o contr�rio?
606
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
� dif�cil saber hoje em dia.
607
00:47:26,221 --> 00:47:28,223
N�o era mais f�cil
quando �ramos unidos
608
00:47:28,390 --> 00:47:30,350
e s� mat�vamos ingleses?
609
00:47:30,517 --> 00:47:32,727
Acho que era.
Eu preferia.
610
00:47:33,353 --> 00:47:35,271
N�o se importa com quem mata quem?
611
00:47:35,438 --> 00:47:37,774
Por seis shillings e um almo�o, n�o!
612
00:47:37,941 --> 00:47:39,776
Poderiam executar voc�.
613
00:47:40,735 --> 00:47:42,278
Por que n�o vai comigo?
614
00:47:42,445 --> 00:47:44,739
Poderia escrever uma m�sica triste.
615
00:47:47,617 --> 00:47:49,327
N�o, estou brincando.
616
00:48:14,728 --> 00:48:15,729
Quem s�o eles?
617
00:48:15,895 --> 00:48:18,273
Alunos de m�sica de Lisdoonvarna.
618
00:48:30,326 --> 00:48:32,287
Outro u�sque, Jonjo.
619
00:48:33,413 --> 00:48:35,874
Voc� est� entornando com vontade hoje.
620
00:48:36,041 --> 00:48:38,293
�? O que voc� tem a ver com isso?
621
00:49:09,240 --> 00:49:10,617
P�draic, n�o v�...
622
00:49:14,412 --> 00:49:15,872
Chame a Siobh�n, Dominic.
623
00:49:19,918 --> 00:49:21,544
O que quer, seu bosta?
624
00:49:21,711 --> 00:49:23,088
Outra surra, �?
625
00:49:23,254 --> 00:49:25,507
Policial, posso falar com voc�, n�o?
626
00:49:25,674 --> 00:49:27,634
S� n�o posso falar com o pan�udo.
627
00:49:27,801 --> 00:49:29,761
Prefiro que tamb�m n�o fale comigo.
628
00:49:31,012 --> 00:49:32,389
Bem, enfim...
629
00:49:32,555 --> 00:49:34,974
Querem saber as tr�s coisas que mais odeio
630
00:49:35,141 --> 00:49:36,393
-em Inisherin?
-N�o.
631
00:49:36,851 --> 00:49:37,852
Primeira,
632
00:49:38,812 --> 00:49:39,813
policiais.
633
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Segunda,
634
00:49:42,273 --> 00:49:43,274
violinistas gordos.
635
00:49:44,526 --> 00:49:45,819
E terceira...
636
00:49:46,653 --> 00:49:48,446
Eu tinha uma terceira gracinha.
637
00:49:48,905 --> 00:49:50,949
Vou recome�ar. Primeira,
638
00:49:51,825 --> 00:49:52,867
policiais.
639
00:49:53,034 --> 00:49:54,327
Segunda...
640
00:49:55,912 --> 00:49:56,996
Violinistas gordos.
641
00:49:57,163 --> 00:49:58,873
Violinistas gordos.
642
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
Bosta! E a terceira?
643
00:50:00,583 --> 00:50:02,794
Volte para sua turma.
Falo s�rio.
644
00:50:03,086 --> 00:50:04,212
S�rio, �?
645
00:50:06,631 --> 00:50:09,092
Voc� voltou a falar comigo agora?
646
00:50:11,136 --> 00:50:12,178
Siobh�n!
647
00:50:14,931 --> 00:50:17,017
P�draic encheu a cara,
e Colm est� l�.
648
00:50:17,183 --> 00:50:18,643
� melhor ir at� l�.
649
00:50:25,650 --> 00:50:28,236
Voc�, Colm Doherty, sabe o que voc� era?
650
00:50:28,403 --> 00:50:30,238
N�o, P�draic.
O que eu era?
651
00:50:30,405 --> 00:50:31,531
Simp�tico!
652
00:50:32,240 --> 00:50:33,825
Voc� era simp�tico!
653
00:50:34,409 --> 00:50:35,493
Ele n�o era?
654
00:50:36,369 --> 00:50:38,496
Agora, voc� sabe o que �?
655
00:50:38,913 --> 00:50:39,914
Antip�tico.
656
00:50:40,081 --> 00:50:41,082
Bem...
657
00:50:42,125 --> 00:50:45,128
Ent�o suponho
que simpatia n�o dure, dura?
658
00:50:45,920 --> 00:50:47,589
Mas vou dizer algo que dura.
659
00:50:47,756 --> 00:50:50,467
O qu�? E n�o diga
alguma bobagem como m�sica.
660
00:50:50,633 --> 00:50:52,510
-M�sica dura.
-Sabia!
661
00:50:52,677 --> 00:50:55,472
Pinturas duram, e poesia dura.
662
00:50:55,638 --> 00:50:57,557
Simpatia tamb�m.
663
00:51:00,560 --> 00:51:01,603
Sabe de quem lembramos
664
00:51:01,770 --> 00:51:04,022
pela simpatia no s�culo 17?
665
00:51:04,189 --> 00:51:06,524
-Quem?
-Nem uma �nica pessoa.
666
00:51:06,691 --> 00:51:09,319
Mas todos nos lembramos
da m�sica da �poca.
667
00:51:09,694 --> 00:51:11,654
Todos conhecemos o nome de Mozart.
668
00:51:11,821 --> 00:51:13,990
Eu n�o conhe�o.
Essa teoria � furada.
669
00:51:15,158 --> 00:51:17,619
E n�s estamos falando de simpatia.
670
00:51:18,161 --> 00:51:19,579
N�o de sei l� quem.
671
00:51:20,705 --> 00:51:22,999
A minha m�e era simp�tica.
672
00:51:23,875 --> 00:51:25,210
Eu me lembro dela.
673
00:51:26,127 --> 00:51:28,463
O meu pai era simp�tico.
Me lembro dele.
674
00:51:28,630 --> 00:51:31,132
A minha irm� � simp�tica.
675
00:51:31,508 --> 00:51:34,761
Vou me lembrar dela.
Vou me lembrar dela para sempre.
676
00:51:34,928 --> 00:51:37,222
-E quem mais?
-"Quem mais" o qu�?
677
00:51:37,389 --> 00:51:39,724
Se lembrar� da Siobh�n e da simpatia dela?
678
00:51:40,600 --> 00:51:41,643
Ningu�m se lembrar�.
679
00:51:42,227 --> 00:51:43,228
Daqui a cinquenta anos,
680
00:51:43,395 --> 00:51:45,563
ningu�m se lembrar� de nenhum de n�s.
681
00:51:47,649 --> 00:51:50,151
Por�m a m�sica de um homem
que viveu h� dois s�culos...
682
00:51:50,318 --> 00:51:52,404
"Por�m" diz ele
como se fosse ingl�s.
683
00:51:53,488 --> 00:51:54,656
Vamos para casa.
684
00:51:54,823 --> 00:51:58,118
N�o me importo com Mozart,
685
00:51:58,702 --> 00:52:00,203
com "Borvoven"
686
00:52:00,370 --> 00:52:03,081
nem com nenhum desses nomes rid�culos!
687
00:52:03,540 --> 00:52:05,291
Eu sou P�draic S�illeabh�in.
688
00:52:07,377 --> 00:52:08,628
E sou simp�tico.
689
00:52:09,337 --> 00:52:10,463
Vamos para casa.
690
00:52:11,006 --> 00:52:13,591
Prefere ser amigo desse a�, n�?
691
00:52:14,050 --> 00:52:14,968
Um sujeito
692
00:52:15,135 --> 00:52:18,138
que espanca o filho toda noite
quando n�o o molesta!
693
00:52:19,764 --> 00:52:22,559
Nunca contei para ele, pai.
Est� b�bado.
694
00:52:23,184 --> 00:52:24,894
Voc� era simp�tico.
695
00:52:26,312 --> 00:52:27,939
Ou ser� que nunca foi?
696
00:52:30,775 --> 00:52:31,985
Meu Deus!
697
00:52:34,863 --> 00:52:36,948
Talvez nunca tenha sido.
698
00:52:53,423 --> 00:52:57,302
Eu vou falar com ele, Colm.
N�o fa�a nada dr�stico.
699
00:52:57,469 --> 00:52:59,137
Ele n�o o incomodar� mais.
700
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
� uma pena.
701
00:53:01,848 --> 00:53:05,018
Nunca foi t�o interessante.
At� voltei a gostar dele!
702
00:53:08,646 --> 00:53:12,192
E � s�culo 18, por falar nisso.
O Mozart.
703
00:53:12,817 --> 00:53:14,361
N�o � s�culo 17.
704
00:53:50,105 --> 00:53:52,982
Siobh�n S�illeabh�in!
Ora, ora.
705
00:53:53,149 --> 00:53:56,152
Vim comprar toucinho, sra. O'Riordan.
Estou com pressa.
706
00:53:56,319 --> 00:53:57,696
Chegou carta para voc�.
707
00:54:00,907 --> 00:54:02,409
Veio aberta, por acaso?
708
00:54:02,575 --> 00:54:03,993
Deve ser o calor, suponho.
709
00:54:10,583 --> 00:54:11,876
Oferta de emprego, �?
710
00:54:18,717 --> 00:54:21,803
Numa biblioteca do continente, �?
711
00:54:22,971 --> 00:54:26,599
O toucinho, por favor, sra. O'Riordan.
Umas 10 fatias.
712
00:54:34,691 --> 00:54:36,735
Voc� nunca me conta nada.
713
00:54:39,154 --> 00:54:40,905
A sua partida seria a morte para ele.
714
00:54:41,072 --> 00:54:42,615
Ningu�m vai partir!
715
00:54:57,672 --> 00:54:59,215
Eu n�o vim conversar.
716
00:54:59,382 --> 00:55:02,677
S� vim dizer que tudo, ontem � noite,
foi o u�sque falando.
717
00:55:02,844 --> 00:55:03,845
Tudo o qu�?
718
00:55:04,012 --> 00:55:05,638
Tudo que eu falei.
719
00:55:06,139 --> 00:55:07,265
O que voc� falou?
720
00:55:08,224 --> 00:55:10,101
Eu n�o lembro direito,
721
00:55:10,268 --> 00:55:12,312
mas o teor n�o foi dos melhores.
722
00:55:12,896 --> 00:55:14,647
Voc� sempre lembra, n�?
723
00:55:18,026 --> 00:55:20,779
Enfim, eu s� queria pedir desculpa.
724
00:55:20,945 --> 00:55:22,072
Deixamos como est�?
725
00:55:23,865 --> 00:55:25,742
Por que n�o me deixa em paz?
726
00:55:28,620 --> 00:55:30,330
J� pedi, n�o pedi?
727
00:55:30,497 --> 00:55:31,915
�, eu sei. � que...
728
00:55:32,082 --> 00:55:34,084
� s�rio!
Por que n�o me deixa em paz?
729
00:55:46,513 --> 00:55:48,181
-O que est� fazendo?
-N�o sei.
730
00:55:49,307 --> 00:55:51,017
Aja paci�ncia.
731
00:55:59,609 --> 00:56:00,860
E a m�sica nova?
732
00:56:01,778 --> 00:56:02,821
O qu�?
733
00:56:17,210 --> 00:56:19,337
Haja paci�ncia, P�draic!
734
00:56:19,504 --> 00:56:20,714
Quantas vezes mais?
735
00:56:20,880 --> 00:56:24,217
N�o expulso a jumenta
quando estou triste, ouviu?
736
00:56:24,384 --> 00:56:27,512
Tive que catar coc� com barbante ontem.
737
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
N�o havia barbante no coc�.
738
00:56:29,889 --> 00:56:32,017
Eram pedacinhos de palha.
739
00:56:32,183 --> 00:56:34,019
Pode ter sido palha, sim.
740
00:56:36,354 --> 00:56:38,064
Vou pegar o mingau.
741
00:56:57,417 --> 00:56:58,501
Fui p�ssimo ontem?
742
00:57:01,796 --> 00:57:03,965
N�o, foi ador�vel.
743
00:57:04,132 --> 00:57:06,343
Sei que n�o fui ador�vel, Siobh�n.
744
00:57:06,509 --> 00:57:09,054
Foi ador�vel comigo pelo menos.
745
00:57:09,220 --> 00:57:11,348
� claro que fui ador�vel com voc�.
746
00:57:12,265 --> 00:57:13,725
Como ser outra coisa com voc�?
747
00:58:19,833 --> 00:58:21,126
O que foi? Um passarinho?
748
00:58:22,127 --> 00:58:23,128
O que foi?
749
00:58:23,670 --> 00:58:24,879
A batida na porta.
750
00:58:25,380 --> 00:58:26,381
Um passarinho?
751
00:58:26,548 --> 00:58:27,549
-�.
-N�o.
752
00:58:29,175 --> 00:58:30,176
O que foi ent�o?
753
00:58:30,343 --> 00:58:31,594
-A batida na porta?
-�!
754
00:58:31,761 --> 00:58:32,679
O que bateu na porta?
755
00:58:33,471 --> 00:58:35,056
Foi...
756
00:58:35,515 --> 00:58:36,516
Dif�cil mentir...
757
00:58:36,683 --> 00:58:38,601
Foi...
758
00:58:39,811 --> 00:58:41,855
Um dedo.
759
00:58:45,567 --> 00:58:46,568
Um o qu�?
760
00:58:46,985 --> 00:58:47,986
Um dedo.
761
00:58:49,612 --> 00:58:51,031
Vai assustar o bichinho!
762
00:58:51,573 --> 00:58:52,574
Jogue isso fora!
763
00:58:52,741 --> 00:58:54,826
N�o vou jogar fora!
Vai encher de terra!
764
00:58:58,955 --> 00:59:00,040
Onde vai p�r?
765
00:59:01,958 --> 00:59:03,043
Na caixa de sapato.
766
00:59:03,543 --> 00:59:05,587
Ai, meu Deus.
767
00:59:05,754 --> 00:59:06,755
Bem...
768
00:59:07,964 --> 00:59:09,174
Ele falou s�rio.
769
01:00:26,292 --> 01:00:27,377
Enquanto comemos?
770
01:00:28,169 --> 01:00:30,338
Quando terminar, devolvo a ele.
771
01:00:33,299 --> 01:00:35,385
Voc� � burro?
772
01:00:35,552 --> 01:00:38,513
� s�rio! Voc� � burro?
773
01:00:38,680 --> 01:00:40,682
N�o sou burro.
J� falamos disso.
774
01:00:40,849 --> 01:00:43,768
Tem que deix�-lo em paz para sempre!
775
01:00:44,811 --> 01:00:45,812
Voc� acha?
776
01:00:45,979 --> 01:00:48,148
Se eu acho?
�, eu acho!
777
01:00:48,314 --> 01:00:51,109
Ele decepou o dedo
e jogou em voc�!
778
01:00:51,276 --> 01:00:53,194
Poxa! N�o foi em mim.
779
01:00:55,321 --> 01:00:56,906
O que n�s vamos fazer?
780
01:00:57,407 --> 01:00:59,492
N�o vamos ficar com o dedo de um homem.
781
01:01:25,685 --> 01:01:27,562
Credo, Colm!
782
01:01:28,813 --> 01:01:30,065
Doeu?
783
01:01:30,732 --> 01:01:33,401
No come�o.
Pensei que fosse desmaiar.
784
01:01:35,070 --> 01:01:38,615
Engra�ado, parece bem agora
com toda essa como��o.
785
01:01:40,784 --> 01:01:41,910
Aceita um ch�?
786
01:01:42,077 --> 01:01:45,246
N�o, Colm. S� vim devolver o dedo.
787
01:01:45,830 --> 01:01:46,998
�?
788
01:01:48,500 --> 01:01:49,584
Obrigado.
789
01:01:51,169 --> 01:01:53,338
Est� um dia bonito.
790
01:01:53,505 --> 01:01:55,131
Pensei que fosse chover.
791
01:01:56,049 --> 01:01:58,385
O que voc� quer dele, Colm?
792
01:01:58,551 --> 01:02:00,053
Para acabar com isso?
793
01:02:03,306 --> 01:02:04,766
Sil�ncio, Siobh�n.
794
01:02:05,517 --> 01:02:07,060
S� sil�ncio.
795
01:02:07,977 --> 01:02:12,524
Mais um homem calado em Inisherin.
Era s� o que faltava!
796
01:02:12,691 --> 01:02:14,234
Sil�ncio ser�!
797
01:02:16,653 --> 01:02:18,446
N�o � por Inisherin.
798
01:02:18,947 --> 01:02:21,866
� um homem chato
deixar outro homem em paz.
799
01:02:22,033 --> 01:02:25,662
"Um homem chato"!
Todos voc�s s�o chatos!
800
01:02:25,829 --> 01:02:28,456
Com seus rancores piegas por nada!
801
01:02:28,623 --> 01:02:31,459
Voc�s s�o todos uns chatos!
802
01:02:32,544 --> 01:02:34,838
Vou faz�-lo n�o falar mais com voc�.
803
01:02:35,005 --> 01:02:36,006
Fa�a isso.
804
01:02:36,965 --> 01:02:40,301
Sen�o ser�o 4 dedos da pr�xima vez
em vez de um dedo s�.
805
01:02:41,386 --> 01:02:42,887
N�o est� falando s�rio.
806
01:02:45,265 --> 01:02:47,559
N�o vai ajudar na sua m�sica.
807
01:02:48,351 --> 01:02:49,352
�.
808
01:02:49,978 --> 01:02:51,479
Come�amos a nos entender.
809
01:02:54,816 --> 01:02:57,569
Acho que pode estar doente, Colm.
810
01:02:59,029 --> 01:03:02,115
Me preocupo �s vezes
de estar s� me distraindo
811
01:03:02,657 --> 01:03:04,576
enquanto adio o inevit�vel.
812
01:03:06,494 --> 01:03:07,704
Voc� n�o?
813
01:03:09,956 --> 01:03:11,750
N�o, eu n�o.
814
01:03:14,377 --> 01:03:15,628
Voc�, sim.
815
01:04:18,066 --> 01:04:22,195
CORREIOS
816
01:04:52,559 --> 01:04:53,643
Declan!
817
01:05:40,857 --> 01:05:41,900
Como vai?
818
01:05:42,776 --> 01:05:43,735
Como vai?
819
01:05:43,902 --> 01:05:45,070
Quer carona?
820
01:05:46,696 --> 01:05:47,906
Vou aceitar.
821
01:05:48,073 --> 01:05:49,282
Obrigado.
822
01:05:58,458 --> 01:06:01,252
N�o � aquele aluno de Lisdoonvarna, �?
823
01:06:01,753 --> 01:06:03,213
Sou. Sou o Declan.
824
01:06:03,838 --> 01:06:05,173
Por qu�?
825
01:06:05,340 --> 01:06:06,633
Me pediram que achasse
826
01:06:06,800 --> 01:06:09,010
um aluno, o Declan, de Lisdoonvarna.
827
01:06:09,177 --> 01:06:10,762
H� um telegrama para voc�.
828
01:06:10,929 --> 01:06:12,263
Da sua m�e.
829
01:06:12,764 --> 01:06:14,432
Mam�e n�o est� mais conosco.
830
01:06:14,599 --> 01:06:16,184
N�o foi a m�e, desculpe.
831
01:06:16,726 --> 01:06:18,728
Eu falei "m�e"? Foi sua tia.
832
01:06:18,895 --> 01:06:20,188
� sobre o seu pai.
833
01:06:20,355 --> 01:06:21,606
O que tem papai?
834
01:06:22,899 --> 01:06:24,776
A carro�a de p�o o atropelou.
835
01:06:24,943 --> 01:06:26,653
-A carro�a de p�o?
-�.
836
01:06:26,820 --> 01:06:29,114
Corra para casa sen�o ele morre s�.
837
01:06:29,781 --> 01:06:30,782
Morrer?
838
01:06:30,949 --> 01:06:33,368
Ou piorar, sozinho.
839
01:06:35,412 --> 01:06:36,663
� imposs�vel.
840
01:06:36,830 --> 01:06:38,289
N�o � imposs�vel.
841
01:06:38,456 --> 01:06:40,792
-Carro�as de p�o vivem atropelando.
-Eu sei!
842
01:06:42,043 --> 01:06:43,712
Mam�e morreu assim.
843
01:06:48,717 --> 01:06:51,553
Se foi a mesma carro�a de p�o,
mato todos.
844
01:07:08,153 --> 01:07:09,154
Obrigada.
845
01:07:11,448 --> 01:07:13,366
Do que falava com o barqueiro?
846
01:07:13,533 --> 01:07:15,827
N�o � da sua conta mesmo.
847
01:07:15,994 --> 01:07:18,163
� claro que �.
N�o sou a lei?
848
01:07:18,329 --> 01:07:19,622
Seu escroto.
849
01:07:21,207 --> 01:07:22,751
Avise ao seu irm�o chor�o
850
01:07:22,917 --> 01:07:25,128
que apare�o
para a surra que lhe devo.
851
01:07:25,295 --> 01:07:26,379
Uma surra?
852
01:07:26,921 --> 01:07:29,507
Seria bom na verdade.
Talvez o acorde.
853
01:07:31,134 --> 01:07:33,261
Voc� � muito esquisita.
854
01:07:33,970 --> 01:07:35,555
Por isso n�o gostam de voc�.
855
01:08:05,168 --> 01:08:06,670
Ol�, sra. McCormick.
856
01:08:06,836 --> 01:08:11,132
Uma morte ocorrer� em Inisherin
antes do fim do m�s.
857
01:08:11,591 --> 01:08:12,926
Morte, hein?
858
01:08:13,301 --> 01:08:15,970
Talvez at� duas mortes.
859
01:08:16,721 --> 01:08:18,056
�, seria triste.
860
01:08:19,641 --> 01:08:21,726
Devemos rezar ao Senhor
861
01:08:21,893 --> 01:08:25,480
que n�o seja a sua morte
nem a morte da Siobh�n.
862
01:08:26,398 --> 01:08:28,316
Isso � simp�tico de se falar?
863
01:08:28,483 --> 01:08:30,610
Eu n�o tentei ser simp�tica.
864
01:08:31,569 --> 01:08:33,863
Eu tentei ser precisa.
865
01:08:38,076 --> 01:08:39,619
Que inferno!
866
01:09:12,110 --> 01:09:13,820
Qual � o problema?
867
01:09:15,530 --> 01:09:16,906
N�o � nada.
868
01:09:51,191 --> 01:09:52,442
Papai vai te matar domingo
869
01:09:53,026 --> 01:09:55,070
por falar que ele me passa a m�o.
870
01:09:59,741 --> 01:10:01,493
Matar mesmo ou s�
871
01:10:01,659 --> 01:10:03,411
me espancar com vontade?
872
01:10:04,329 --> 01:10:06,790
S� espancar mesmo, eu acho.
873
01:10:06,956 --> 01:10:08,917
Mas ele j� matou um homem.
874
01:10:13,088 --> 01:10:15,340
Desculpe ter falado aquilo, Dominic.
875
01:10:16,132 --> 01:10:18,051
Eu dei defeito naquela noite.
876
01:10:18,218 --> 01:10:19,552
Fora isso, foi engra�ado.
877
01:10:21,054 --> 01:10:24,140
N�o entendo
por que o gordo jogou o dedo em voc�.
878
01:10:24,307 --> 01:10:25,934
Pareceu levar bem a bronca.
879
01:10:26,101 --> 01:10:27,477
N�o pareceu.
880
01:10:27,644 --> 01:10:28,645
Pareceu?
881
01:10:28,812 --> 01:10:32,357
"Nunca vi o P�draic t�o interessante."
Disse ele.
882
01:10:33,733 --> 01:10:35,026
"At� voltei a gostar dele."
883
01:10:40,532 --> 01:10:41,700
Pois �...
884
01:10:43,576 --> 01:10:47,288
Talvez isso seja s� para voc� tentar
uma abordagem diferente.
885
01:10:47,455 --> 01:10:49,207
Ser mais voc� mesmo.
886
01:10:50,166 --> 01:10:51,167
Voc� acha?
887
01:10:51,376 --> 01:10:53,586
�, ser um pouco menos
888
01:10:54,129 --> 01:10:55,255
chato reclam�o.
889
01:10:57,215 --> 01:10:59,384
Eu estou menos chato reclam�o.
890
01:10:59,551 --> 01:11:00,635
Est�, �?
891
01:11:00,802 --> 01:11:04,556
Ontem, vi o m�sico
com quem o Colm estava conversando.
892
01:11:04,723 --> 01:11:07,225
O que eu fiz?
Eu o expulsei da ilha.
893
01:11:07,934 --> 01:11:09,436
Expulsou? Como?
894
01:11:09,602 --> 01:11:11,229
Disse que o pai fora atropelado.
895
01:11:11,396 --> 01:11:13,815
Ele correu para casa
para o pai n�o morrer.
896
01:11:21,948 --> 01:11:23,908
� a maior maldade que j� ouvi.
897
01:11:27,037 --> 01:11:30,749
�, foi maldade,
898
01:11:32,208 --> 01:11:35,462
mas ele vai gostar de ver
que o pai n�o foi atropelado.
899
01:11:38,590 --> 01:11:40,717
Pensei que fosse o mais simp�tico.
900
01:11:42,594 --> 01:11:44,179
Acaba que � igual a eles.
901
01:11:44,346 --> 01:11:45,889
Eu sou o mais simp�tico.
902
01:11:48,808 --> 01:11:49,934
Dominic, qual �?
903
01:11:52,729 --> 01:11:55,065
Talvez eu n�o seja um sujeito feliz!
904
01:11:56,858 --> 01:11:58,693
Talvez seja o meu novo eu!
905
01:12:00,945 --> 01:12:01,946
�.
906
01:12:03,198 --> 01:12:05,033
Talvez seja o meu novo eu.
907
01:12:39,526 --> 01:12:40,527
Como vai?
908
01:12:40,694 --> 01:12:42,445
Que susto, Dominic!
909
01:12:42,612 --> 01:12:44,322
Quando vai parar de se esgueirar?
910
01:12:44,489 --> 01:12:46,616
Quase morri do cora��o!
911
01:12:46,783 --> 01:12:47,784
N�o me esgueirei.
912
01:12:47,951 --> 01:12:48,952
S� me aproximei.
913
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
Entre voc� e aquela bruxa, Jesus!
914
01:12:51,287 --> 01:12:53,665
Tamb�m a chamo de bruxa,
porque ela � bruxa.
915
01:12:54,165 --> 01:12:56,668
Temos muito em comum, n�?
Eu e voc�.
916
01:12:56,835 --> 01:12:59,087
Chamar idosas de bruxa e tudo o mais.
917
01:13:03,299 --> 01:13:04,884
� um lago bem grande, n�?
918
01:13:09,764 --> 01:13:11,307
Que bom que te encontrei.
919
01:13:11,975 --> 01:13:14,644
Queria te perguntar uma coisa.
920
01:13:14,811 --> 01:13:17,689
E descobrir que temos muito em comum
921
01:13:17,856 --> 01:13:20,025
me faz querer perguntar ainda mais.
922
01:13:20,692 --> 01:13:21,943
N�o temos nada em comum.
923
01:13:22,110 --> 01:13:23,570
N�o se precipite.
924
01:13:24,571 --> 01:13:26,865
Mas, sim.
O que eu queria perguntar �...
925
01:13:28,950 --> 01:13:30,410
Alguma coisa sobre...
926
01:13:31,119 --> 01:13:32,537
Devia ter me preparado.
927
01:13:33,663 --> 01:13:35,665
O que eu queria perguntar �...
928
01:13:40,587 --> 01:13:43,423
Voc� provavelmente jamais vai querer
929
01:13:44,591 --> 01:13:46,718
se apaixonar por um moleque como eu, vai?
930
01:13:49,637 --> 01:13:51,806
Dominic, acho que n�o, querido.
931
01:13:52,557 --> 01:13:55,518
N�o, �, n�o. Imaginei que n�o.
932
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Nem no futuro?
Quando eu tiver a sua idade.
933
01:14:08,656 --> 01:14:11,159
�, n�o, imaginei que n�o.
934
01:14:12,202 --> 01:14:14,329
S� perguntei por via das d�vidas.
935
01:14:14,496 --> 01:14:16,164
Quem n�o arrisca n�o petisca.
936
01:14:22,462 --> 01:14:24,255
Menos um sonho.
937
01:14:30,428 --> 01:14:31,429
Bem...
938
01:14:32,305 --> 01:14:35,850
� melhor eu ir l� fazer
o que eu estava indo fazer.
939
01:14:54,828 --> 01:14:57,706
Eu andei da Cidade de Mallow
940
01:14:57,872 --> 01:15:00,625
At� Aghadoe, Aghadoe
941
01:15:01,209 --> 01:15:04,754
Levei a cabe�a dele da pris�o at� Aghadoe
942
01:15:04,921 --> 01:15:06,464
Qual �, Sammy?
Dance tamb�m.
943
01:15:08,883 --> 01:15:11,970
Como um rei irland�sEle dorme em Aghadoe
944
01:15:14,097 --> 01:15:15,473
Como vai, gorducho?
945
01:15:15,640 --> 01:15:16,891
Dan�ando com o c�o?
946
01:15:17,058 --> 01:15:19,644
Com quem mais?
O c�o n�o tem escolha.
947
01:15:19,811 --> 01:15:22,063
J� que n�o me oferece uma cadeira,
948
01:15:22,230 --> 01:15:24,357
vou sentando assim mesmo.
949
01:15:26,151 --> 01:15:28,528
Gostou do cumprimento?
950
01:15:28,695 --> 01:15:30,572
Voc� enlouqueceu?
951
01:15:30,739 --> 01:15:32,615
Se enlouqueci?
952
01:15:32,782 --> 01:15:36,244
N�o, eu n�o enlouqueci.
953
01:15:36,411 --> 01:15:38,204
Eu n�o enlouqueci
954
01:15:38,371 --> 01:15:40,874
e 10 dedos provam
que n�o enlouqueci.
955
01:15:41,041 --> 01:15:43,293
Quantos provam que n�o enlouqueceu?
956
01:15:43,460 --> 01:15:44,461
Nove dedos.
957
01:15:44,919 --> 01:15:47,130
Nove dedos � a s�ntese da loucura.
958
01:15:48,590 --> 01:15:49,841
Isso mesmo. A s�ntese!
959
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
Nada disso!
N�o vim por lambidas!
960
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Vim pelo ant�nimo de lambida.
961
01:15:55,472 --> 01:15:56,514
Qual � o ant�nimo?
962
01:15:58,641 --> 01:15:59,893
Por que veio aqui?
963
01:16:00,060 --> 01:16:01,853
N�o vim para nada, vim?
964
01:16:02,687 --> 01:16:04,439
Chutar a porta e te dar bronca.
965
01:16:04,606 --> 01:16:06,107
J� fez isso. Pode ir.
966
01:16:06,274 --> 01:16:07,525
N�o terminei, terminei?
967
01:16:08,109 --> 01:16:11,529
Terminei com a porta.
N�o terminei com a bronca.
968
01:16:11,946 --> 01:16:14,074
Est�vamos indo bem, P�draic.
969
01:16:14,240 --> 01:16:16,076
Eu n�o estava indo t�o bem.
970
01:16:18,661 --> 01:16:19,954
Estava indo bem mal.
971
01:16:20,455 --> 01:16:22,290
� verdade.
Eu estava indo bem.
972
01:16:22,457 --> 01:16:24,459
Mas n�o pode ser s� voc�, pode?
973
01:16:24,626 --> 01:16:25,919
Pode, sim.
974
01:16:26,336 --> 01:16:28,129
-Somos n�s dois.
-N�o somos.
975
01:16:28,296 --> 01:16:29,547
Dois dan�am um tango.
976
01:16:29,714 --> 01:16:31,216
N�o quero dan�ar tango.
977
01:16:31,383 --> 01:16:33,510
Dan�ava com o seu cachorro.
978
01:16:45,146 --> 01:16:48,441
Falando em tangos,
como vai a sua m�sica nova?
979
01:16:49,442 --> 01:16:51,069
J� terminei, na verdade.
980
01:16:51,695 --> 01:16:52,696
Hoje de manh�.
981
01:16:53,947 --> 01:16:55,699
N�o, Colm. Que �timo!
982
01:16:55,865 --> 01:16:58,118
Por isso dan�ava com o cachorro.
983
01:16:59,119 --> 01:17:00,787
Eu n�o dan�o com o meu cachorro.
984
01:17:00,954 --> 01:17:02,997
N�o h� mal em dan�ar com o cachorro.
985
01:17:03,957 --> 01:17:07,377
Eu dan�aria com a jumenta se soubesse,
e ela soubesse.
986
01:17:09,671 --> 01:17:10,880
� boa?
987
01:17:11,047 --> 01:17:12,257
A sua m�sica?
988
01:17:16,553 --> 01:17:18,179
Como se chama?
989
01:17:19,180 --> 01:17:22,100
Eu pensei em "Os Banshees de Inisherin".
990
01:17:24,519 --> 01:17:26,479
N�o h� banshees em Inisherin.
991
01:17:27,147 --> 01:17:29,399
Gosto do som do SH repetido.
992
01:17:30,859 --> 01:17:31,860
�.
993
01:17:32,569 --> 01:17:35,030
Tem SH em Inisherin.
994
01:17:35,196 --> 01:17:36,197
�.
995
01:17:36,364 --> 01:17:38,408
Talvez haja banshees tamb�m.
996
01:17:39,576 --> 01:17:43,288
S� acho que n�o gritam mais
para pressagiar a morte.
997
01:17:43,455 --> 01:17:48,126
Eles ficam sentados observando entretidos.
998
01:17:48,835 --> 01:17:50,086
"Pressagiar"?
999
01:17:51,129 --> 01:17:52,130
�.
1000
01:17:55,091 --> 01:17:57,886
Fico pensando em toc�-la no seu enterro.
1001
01:17:58,053 --> 01:18:00,513
Mas n�o seria justo conosco, seria?
1002
01:18:14,152 --> 01:18:16,780
� �timo que tenha
terminado a m�sica, Colm.
1003
01:18:17,364 --> 01:18:18,782
� mais do que �timo.
1004
01:18:22,035 --> 01:18:23,286
� muito �timo.
1005
01:18:35,507 --> 01:18:38,009
Quer me encontrar no bar, Colm?
1006
01:18:38,968 --> 01:18:40,804
Comemorar�amos a sua m�sica.
1007
01:18:47,602 --> 01:18:48,937
S� se voc� quiser.
1008
01:18:49,979 --> 01:18:53,024
Posso ir na frente e pedir as bebidas.
1009
01:18:56,152 --> 01:18:57,821
Por que n�o faz isso?
1010
01:18:59,989 --> 01:19:01,408
Por que n�o corro na frente
1011
01:19:03,451 --> 01:19:04,619
e pe�o as bebidas?
1012
01:19:06,413 --> 01:19:07,580
Eu j� vou indo.
1013
01:19:11,001 --> 01:19:12,877
Correu tudo bem.
Talvez no caminho,
1014
01:19:13,044 --> 01:19:15,380
eu encontre aquele amigo seu, o Declan!
1015
01:19:15,547 --> 01:19:17,173
Falei que o pai ia morrer,
1016
01:19:17,340 --> 01:19:19,467
para nos deixar em paz.
N�o precisa mais.
1017
01:19:20,093 --> 01:19:21,594
Ele pode se juntar a n�s.
1018
01:20:14,522 --> 01:20:16,483
Por que est� sentado a�,
comigo aqui?
1019
01:20:16,649 --> 01:20:18,902
Pensei em sentar sozinho.
1020
01:20:20,028 --> 01:20:21,321
Esperar o meu amigo.
1021
01:20:21,488 --> 01:20:23,448
Est� brincando comigo?
1022
01:20:23,615 --> 01:20:25,158
Seu amigo de 4 dedos?
1023
01:20:25,325 --> 01:20:26,576
Est� brincando comigo?
1024
01:20:26,743 --> 01:20:28,661
N�o estou brincando.
1025
01:20:29,162 --> 01:20:31,289
Ele s� precisava de uma sacudida.
1026
01:21:05,865 --> 01:21:07,325
Siobh�n, quer conhaque?
1027
01:21:07,492 --> 01:21:09,035
-N�o.
-Tudo bem.
1028
01:21:10,995 --> 01:21:11,996
O que est� fazendo?
1029
01:21:12,163 --> 01:21:13,581
-Eu?
-�, voc�.
1030
01:21:13,748 --> 01:21:15,250
Nada. S� bebendo.
1031
01:21:15,417 --> 01:21:16,960
-N�o est� esperando?
-N�o.
1032
01:21:17,127 --> 01:21:18,753
Est� esperando Colm Doherty.
1033
01:21:18,920 --> 01:21:19,921
N�o estou esperando.
1034
01:21:20,088 --> 01:21:21,339
Me disse que estava.
1035
01:21:21,506 --> 01:21:22,924
Dedo-duro!
1036
01:21:25,677 --> 01:21:29,431
V� para casa comigo, P�draic.
Eu quero conversar com voc�.
1037
01:21:29,973 --> 01:21:31,641
Quer conversar comigo?
1038
01:21:32,892 --> 01:21:34,602
Isso me soa...
1039
01:21:34,769 --> 01:21:36,730
Eu n�o quero conversar nada.
1040
01:21:36,896 --> 01:21:39,899
Vai conversar, porque estou partindo.
1041
01:21:41,234 --> 01:21:42,402
Partindo?
1042
01:21:45,405 --> 01:21:46,656
Indo embora?
1043
01:21:48,450 --> 01:21:49,451
Quer dizer,
1044
01:21:51,244 --> 01:21:52,328
n�o ficando aqui?
1045
01:21:56,833 --> 01:21:57,834
�.
1046
01:22:41,753 --> 01:22:42,754
Mas e eu?
1047
01:22:42,921 --> 01:22:44,130
O que tem voc�?
1048
01:22:44,297 --> 01:22:45,548
N�o me sobrou nenhum amigo.
1049
01:22:45,715 --> 01:22:47,592
-Tem o Dominic.
-Para!
1050
01:22:48,009 --> 01:22:49,678
Ele me abandonou tamb�m.
1051
01:22:50,095 --> 01:22:52,389
Onde j� se viu
o tapado da vila te abandonar?
1052
01:22:53,264 --> 01:22:54,683
Quem vai cozinhar?
1053
01:22:54,849 --> 01:22:57,477
� a primeira pergunta?
"Quem vai cozinhar?"
1054
01:22:57,644 --> 01:23:01,231
N�o foi a primeira, foi?
"Mas e eu?" foi a primeira pergunta.
1055
01:23:36,474 --> 01:23:37,684
P�draic.
1056
01:23:39,602 --> 01:23:40,729
P�draic!
1057
01:23:44,149 --> 01:23:47,402
Agora? N�o pode ir agora!
1058
01:23:47,569 --> 01:23:49,612
Eu posso ir agora.
1059
01:23:49,779 --> 01:23:52,198
N�o vou aguentar mais tanta loucura!
1060
01:23:52,365 --> 01:23:54,576
O que disse a ele, P�draic?
1061
01:23:54,743 --> 01:23:55,952
Nada demais.
1062
01:23:57,412 --> 01:23:59,748
Conversei com o Dominic mais cedo.
1063
01:24:00,957 --> 01:24:02,500
� um novo tipo
1064
01:24:02,667 --> 01:24:05,962
de abordagem de ser eu mesmo
que pensamos de eu tentar.
1065
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
Deus!
1066
01:24:07,297 --> 01:24:10,091
Tudo ia bem
at� ele decepar todos os dedos.
1067
01:24:18,850 --> 01:24:20,852
Meus livros n�o cabem.
1068
01:24:21,978 --> 01:24:23,688
Cuida deles para mim?
1069
01:24:24,272 --> 01:24:25,982
N�o v�, Siobh�n.
1070
01:24:26,149 --> 01:24:27,984
S�o tudo que tenho de verdade.
1071
01:24:29,903 --> 01:24:31,613
Fora o �bvio.
1072
01:24:39,412 --> 01:24:41,748
Vai voltar logo, n�o vai, Siobh�n?
1073
01:24:42,999 --> 01:24:44,626
P�draic!
1074
01:24:45,168 --> 01:24:46,961
N�o fale assim.
1075
01:24:47,879 --> 01:24:49,381
Diga que volta logo.
1076
01:28:06,453 --> 01:28:07,787
Jenny.
1077
01:30:53,244 --> 01:30:54,621
Eu n�o quero falar.
1078
01:30:55,497 --> 01:30:57,332
N�o mate o cachorro dele.
1079
01:30:57,499 --> 01:30:58,500
N�o ponha ideias
1080
01:30:58,667 --> 01:30:59,793
na minha cabe�a,
1081
01:30:59,959 --> 01:31:01,461
sua biruta!
1082
01:31:02,962 --> 01:31:04,172
"Biruta"!
1083
01:31:57,392 --> 01:31:59,185
Por que eu machucaria voc�?
1084
01:32:01,021 --> 01:32:02,939
Voc� � a melhor parte dele.
1085
01:32:32,719 --> 01:32:35,013
Como vai, P�draic? Parece bem.
1086
01:32:42,937 --> 01:32:44,147
Sensacional, gente.
1087
01:32:49,235 --> 01:32:51,154
N�o me pe�a desculpa, ouviu?
1088
01:32:51,821 --> 01:32:53,073
� um al�vio para mim.
1089
01:32:53,698 --> 01:32:55,325
Digamos que estamos quites
1090
01:32:55,492 --> 01:32:58,161
e nos separamos para sempre desta vez.
1091
01:33:01,081 --> 01:33:03,792
Seus dedos gordos
mataram minha jumentinha.
1092
01:33:04,000 --> 01:33:06,503
Ent�o n�o.
N�s n�o estamos quites.
1093
01:33:07,087 --> 01:33:08,088
� s� o come�o.
1094
01:33:09,255 --> 01:33:10,715
-Est� brincando.
-�, n�o.
1095
01:33:10,882 --> 01:33:12,467
N�o estou brincando.
1096
01:33:12,842 --> 01:33:14,678
Ent�o amanh�, domingo,
1097
01:33:14,844 --> 01:33:16,846
dia do Senhor, l� pelas 14h,
1098
01:33:17,389 --> 01:33:19,516
eu vou � sua casa
e vou incendi�-la.
1099
01:33:19,683 --> 01:33:21,768
Tomara que ainda esteja dentro.
1100
01:33:22,936 --> 01:33:24,813
Mas eu n�o vou verificar.
1101
01:33:27,691 --> 01:33:29,484
Deixe o c�o do lado de fora.
1102
01:33:30,735 --> 01:33:32,696
N�o tenho nada contra o bicho.
1103
01:33:34,656 --> 01:33:37,784
Ou pode fazer o que puder
para me impedir.
1104
01:33:41,204 --> 01:33:43,248
Vamos levar isso para a cova.
1105
01:33:44,916 --> 01:33:46,626
Pelo menos para uma delas.
1106
01:33:48,712 --> 01:33:49,713
Achei.
1107
01:33:50,046 --> 01:33:52,007
Temos algo a resolver, pilantra.
1108
01:33:52,173 --> 01:33:53,967
O bosta do meu filho est� na sua casa?
1109
01:33:54,134 --> 01:33:56,011
Deixe-o. A jumentinha dele morreu.
1110
01:33:56,469 --> 01:33:57,595
Morreu?
1111
01:33:57,762 --> 01:33:59,264
A minijumenta?
1112
01:33:59,431 --> 01:34:01,850
Ai, meu Jesus!
Acho o seguinte...
1113
01:34:13,987 --> 01:34:15,113
�s 14h.
1114
01:35:16,758 --> 01:35:18,468
Eu matei uma minijumenta.
1115
01:35:22,597 --> 01:35:24,182
Foi sem querer,
1116
01:35:27,435 --> 01:35:29,020
mas me sinto culpado.
1117
01:35:31,690 --> 01:35:35,902
Ser� que Deus
se importa com minijumentas, Colm?
1118
01:35:37,904 --> 01:35:39,197
Eu receio que n�o.
1119
01:35:42,158 --> 01:35:44,577
Receio que foi a�
que tudo deu errado.
1120
01:35:47,122 --> 01:35:48,206
S� isso?
1121
01:35:49,207 --> 01:35:50,458
S� isso o qu�?
1122
01:35:51,334 --> 01:35:53,044
N�o se esqueceu de nada?
1123
01:35:54,587 --> 01:35:56,673
N�o, acho que falei tudo.
1124
01:35:58,550 --> 01:36:00,969
Bater num policial n�o � pecado?
1125
01:36:01,970 --> 01:36:03,013
Escute.
1126
01:36:03,847 --> 01:36:05,807
Se bater num policial for pecado,
1127
01:36:05,974 --> 01:36:08,977
� melhor desistirmos e irmos para casa.
1128
01:36:10,603 --> 01:36:12,897
Automutila��o � pecado.
1129
01:36:13,857 --> 01:36:15,191
Um dos maiores.
1130
01:36:15,984 --> 01:36:16,985
�?
1131
01:36:17,444 --> 01:36:20,321
Na automutila��o, voc� me pegou.
1132
01:36:20,488 --> 01:36:21,990
Multiplique por cinco.
1133
01:36:27,412 --> 01:36:29,247
E o desespero?
1134
01:36:33,835 --> 01:36:35,170
Aumentou um pouco.
1135
01:36:38,131 --> 01:36:40,133
Mas voc� n�o vai fazer nada?
1136
01:36:44,387 --> 01:36:46,765
Eu n�o vou fazer nada, n�o.
1137
01:37:01,404 --> 01:37:02,697
Caro P�draic.
1138
01:37:02,864 --> 01:37:07,035
Estou confortavelmenteassentada no continente, e � lindo aqui.
1139
01:37:07,827 --> 01:37:10,455
Minha janela tem vista para um rioenquanto escrevo.
1140
01:37:10,622 --> 01:37:13,249
As pessoas j� parecemmenos amargas e loucas.
1141
01:37:13,416 --> 01:37:16,836
N�o sei por qu�,mas acho que � por serem da Espanha.
1142
01:37:17,921 --> 01:37:21,424
Principalmente, eu queria dizerque h� uma cama para voc�.
1143
01:37:21,591 --> 01:37:25,220
E, com a guerra no fim,haveria trabalho para voc�.
1144
01:37:25,637 --> 01:37:28,098
Porque n�o h� mais nadapara voc� em Inisherin.
1145
01:37:28,264 --> 01:37:30,600
Nada al�m de desola��o, cismas,
1146
01:37:30,767 --> 01:37:33,436
solid�o, rancor
1147
01:37:33,603 --> 01:37:36,439
e a lenta passagem do tempo at� a morte.
1148
01:37:36,606 --> 01:37:38,400
E pode fazer isso em qualquer lugar.
1149
01:37:41,319 --> 01:37:44,447
Ent�o venha, P�draic. Saia da�.
1150
01:37:44,614 --> 01:37:47,325
O Dominic cuida da Jennye dos outros bichos.
1151
01:37:47,492 --> 01:37:49,619
Eles podem at� morar dentro juntos.
1152
01:38:22,193 --> 01:38:25,155
Venha agora, P�draic, por favor.
1153
01:38:28,867 --> 01:38:31,161
Antes que seja tarde demais.
1154
01:41:21,915 --> 01:41:23,083
Cara Siobh�n.
1155
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
� �bvio que n�o sei o que � "assentada",
1156
01:41:26,878 --> 01:41:29,673
mas agrade�opela cama gr�tis e tudo o mais.
1157
01:41:30,548 --> 01:41:32,884
Mas eu n�o vou aceitar, infelizmente.
1158
01:41:34,135 --> 01:41:36,971
Como lhe disse:a minha vida est� em Inisherin.
1159
01:41:37,138 --> 01:41:39,182
Meus amigos, meus bichos.
1160
01:41:42,894 --> 01:41:44,062
Enquanto escrevo,
1161
01:41:44,229 --> 01:41:46,147
a jumentinha Jenny me olha dizendo:
1162
01:41:46,314 --> 01:41:48,900
"Por favor, n�o v�,n�s sentir�amos saudades."
1163
01:41:49,067 --> 01:41:51,736
E me cutuca com o focinho, a tonta.
1164
01:41:52,487 --> 01:41:53,863
Saia, Jenny.
1165
01:42:08,294 --> 01:42:09,921
Outra not�cia,
1166
01:42:10,088 --> 01:42:12,048
mais triste na verdade,
1167
01:42:12,757 --> 01:42:15,260
� que n�o vou poder pedir nada ao Dominic.
1168
01:42:17,512 --> 01:42:19,973
Porque o acharam no lago hoje de manh�.
1169
01:42:24,269 --> 01:42:27,313
Eu suponhoque ele tenha escorregado e ca�do.
1170
01:42:35,530 --> 01:42:38,324
Ent�o n�o haveria ningu�mpara cuidar dos bichos.
1171
01:43:01,723 --> 01:43:03,558
N�o h� mais not�cias.
1172
01:43:12,734 --> 01:43:14,778
S� que eu te amo, Siobh�n.
1173
01:43:15,945 --> 01:43:17,113
Saudades suas.
1174
01:43:19,616 --> 01:43:21,826
Tomara que eu volte a v�-la algum dia.
1175
01:43:24,537 --> 01:43:26,206
Se voc� voltar para casa.
1176
01:43:29,125 --> 01:43:31,252
Volte para casa, Siobh�n.
1177
01:43:36,341 --> 01:43:39,260
Sinceramente, seu amado irm�o,
1178
01:43:41,388 --> 01:43:42,931
P�draic S�illeabh�in.
1179
01:45:16,983 --> 01:45:18,985
A casa nos deixou quites, suponho.
1180
01:45:20,904 --> 01:45:23,448
Se estivesse dentro,
estar�amos quites.
1181
01:45:24,032 --> 01:45:26,493
Mas n�o estava, estava?
N�o estamos quites.
1182
01:45:38,254 --> 01:45:40,382
Lamento a morte da sua jumenta.
1183
01:45:41,007 --> 01:45:42,425
Lamento sinceramente.
1184
01:45:45,011 --> 01:45:46,805
N�o me importo.
1185
01:46:02,696 --> 01:46:05,573
N�o ou�o nenhum tiro
no continente h� 2 dias.
1186
01:46:06,116 --> 01:46:07,701
Acho que est�o chegando ao fim.
1187
01:46:08,993 --> 01:46:12,122
Aposto que entram em guerra
de novo em breve, n�o acha?
1188
01:46:14,040 --> 01:46:16,167
N�o h� como superar certas coisas.
1189
01:46:19,379 --> 01:46:21,131
E eu acho isso bom.
1190
01:46:43,737 --> 01:46:44,904
P�draic.
1191
01:46:51,036 --> 01:46:53,621
Obrigado por cuidar do meu c�o.
1192
01:46:59,794 --> 01:47:00,962
Disponha.
1193
01:48:00,188 --> 01:48:05,819
Em Mem�ria de Jon Gregory
1194
01:50:04,938 --> 01:50:09,359
OS BANSHEES DE INISHERIN
81751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.