All language subtitles for The three must-get-theres (1922)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,905 --> 00:00:05,114 MAX LINDER T�I MU�KET��� 2 00:00:07,677 --> 00:00:12,764 Filmov� burleska podle rom�nu T�i mu�ket��i Alexandra Dumase star��ho 3 00:00:13,196 --> 00:00:16,299 Sc�n�� a re�ie 4 00:00:17,490 --> 00:00:18,895 Hraj�: 5 00:00:32,552 --> 00:00:40,163 V mal� vesnici v Gasko�sku �il chud�, ale dob�e oble�en� otec . . . 6 00:00:54,724 --> 00:01:02,424 . . . �lechtice Dart-In-Againa, jemu� bylo p�i k�tu d�no jm�no "Knockout". 7 00:01:29,006 --> 00:01:35,138 Synu, zde je m�j me�, pro mou pa�i u� je p��li� t�k�. 8 00:01:39,365 --> 00:01:46,461 Vyt�hni do �ir�ho sv�ta a bojuj pro sv�j hodokvas. 9 00:02:00,422 --> 00:02:07,876 P�i mas��ku tohoto ku�ete, budu hoden jm�na sv�ho rodu. 10 00:02:53,264 --> 00:02:56,608 Polib je�t� jednou otce, m�j synu! 11 00:03:07,646 --> 00:03:11,458 Ob�as jsou v �ivot� momenty . . . 12 00:03:17,776 --> 00:03:24,182 . . . �e se mus�me rozlou�it s t�mi, kte�� jsou n�m nejmilej��. 13 00:05:00,922 --> 00:05:11,640 Zapome� na starou kr�vu. Bu� rozumn�! V Pa��i ti najdu �ikovnou malou oslici! 14 00:05:28,725 --> 00:05:38,980 Kr�lovna Anna, okouzluj�c�, v�ak po l�sce tou��c� man�elka kr�le Ludv�ka XIII. 15 00:06:15,626 --> 00:06:21,813 Jeho majest�t Ludv�k XIII se vr�til z cesty. 16 00:06:28,388 --> 00:06:33,179 Oh, panstvo, m� obchodn� cesta byla velmi n�ro�n�! 17 00:06:33,180 --> 00:06:37,971 �lov�k se p�i vl�dnut� po��dn� zapot� ale s Francouzem to stejn� jde z kopce. 18 00:06:51,529 --> 00:06:58,900 Tob� jsem tak� n�co p�ivezl, ty moje my�ko! Prav� brilianty nedoz�rn� ceny. 19 00:07:06,697 --> 00:07:11,041 Kardin�l Richie-Loo, hrab� de Stichelieu, 20 00:07:11,276 --> 00:07:20,959 kter� pron�sleduje jeho v�sost neskr�vanou z�t� . . . a jeho v�rn� �picl. 21 00:07:47,429 --> 00:07:51,894 Lord a hrab� Poussy-Bunkumin, p�itahov�n do Pa��e l�skou, 22 00:07:52,160 --> 00:07:55,974 nav�t�vuje kr�lovnu Annu ka�dou sobotu. 23 00:07:58,853 --> 00:08:05,076 Konstanz, kr�lovnina komorn�, kter� pe�uje o jej� garderobu - a jej� tajemstv�. 24 00:08:22,754 --> 00:08:27,191 Oh, Poussy-Bunku, obejmi m�! 25 00:08:44,685 --> 00:08:52,649 Sl�dil za zd�. Po�pin� na�i l�sku hanbou! Prchej! 26 00:08:58,858 --> 00:09:04,420 Ne bez upom�nky na tvou neskonalou kr�su! 27 00:09:21,713 --> 00:09:26,014 Tak, madam, te� o v�s v�m ledacos! 28 00:09:30,780 --> 00:09:37,305 Hrab� de Roquefort, agent tajn� slu�by de Stichelieua, 29 00:09:37,340 --> 00:09:40,900 se zdr�uje v m�ste�ku Meung. 30 00:10:04,260 --> 00:10:09,732 Hle�me, �ty�noh� �lut� mot�l! 31 00:10:23,333 --> 00:10:29,427 Vyve� tu herku z m�sta, nebo bude mal�r! 32 00:11:12,682 --> 00:11:16,309 T�i m�s�ce pozd�ji. 33 00:11:28,380 --> 00:11:36,991 Co! U� p�ed Pa���? To byla ale rychlost! Kup�edu! 34 00:12:02,978 --> 00:12:08,977 Tak takhle vypad� Pa��! Myslel jsem si to hned! 35 00:13:40,666 --> 00:13:45,702 Tak tohle je ta dobr� v�chova? 36 00:13:53,185 --> 00:13:56,196 Knockout�v prvn� knokaut! 37 00:14:26,400 --> 00:14:30,211 Te� po�kej - v�ak uvid�! 38 00:14:43,984 --> 00:14:51,722 Chci vym�nit toho �lut�ho osla za nov� kalhoty a p��slu�enstv�. 39 00:16:56,132 --> 00:17:01,403 B�d�ku! Ost��h�m ti vlasy a� na krk! 40 00:17:24,975 --> 00:17:29,836 Excelentn�! Byt bez realitn�ho agenta! 41 00:17:40,219 --> 00:17:44,269 Kr�lovi mu�ket��i. 42 00:18:07,494 --> 00:18:13,407 Goli� Obrovsk�, velitel mu�ket�r�. 43 00:18:20,315 --> 00:18:24,202 Tady, dopis od m�ho pap�! 44 00:18:30,800 --> 00:18:33,432 Krema�n� �stav "Odpo��vej v pokoji" Faktura 45 00:18:34,136 --> 00:18:41,341 N�klady na kremaci 99 kardin�lov�ch gardist� . . . . . . 396 Zlat�ch 46 00:18:43,267 --> 00:18:46,040 Porpoise! 47 00:18:51,389 --> 00:18:52,903 Octopus! 48 00:18:58,266 --> 00:19:00,627 Walrus! 49 00:19:27,118 --> 00:19:31,958 Hlup�ci! P�i posledn� bitce jste zabili jen 99 kardin�lov�ch gardist�! 50 00:19:32,280 --> 00:19:38,286 Copak nev�te, �e Krema�n� �stav d�v� slevu a� p�i 100 mu��ch? 51 00:20:02,259 --> 00:20:11,627 Neroz�ilujte se, kapit�ne. Toho jednoho a 100 navrch v�m opat��m z�tra! 52 00:20:36,507 --> 00:20:43,645 T�mhle p�ich�z� Roquefort. �lov�k ho c�t� u� z d�lky! 53 00:20:53,737 --> 00:21:00,186 Pane, �ek�m v�s v jednu u h�bitovn� zdi! 54 00:21:09,572 --> 00:21:14,543 V jednu u h�bitovn� zdi, rozum�te? 55 00:22:11,479 --> 00:22:15,371 V jednu u h�bitovn� zdi, rozum�m! 56 00:22:29,064 --> 00:22:33,515 K �ertu! V jednu u h�bitovn� zdi! 57 00:22:37,948 --> 00:22:44,741 A v jednu p�ed h�bitovn� zd� . . . 58 00:23:08,727 --> 00:23:14,408 V�s t�i bych se�ral najednou, kdybyste nebyli tak �pinav�. 59 00:23:14,846 --> 00:23:17,952 P�nov�! P�ipraveni? Do toho! 60 00:23:36,919 --> 00:23:40,204 Dost! Na� ten sp�ch? 61 00:23:43,308 --> 00:23:47,563 Bez obav, moji brat�i. Jeden za v�echny . . . 62 00:23:48,039 --> 00:23:51,389 . . . v�ichni za jednoho! 63 00:26:01,445 --> 00:26:06,151 Vy�et�ovac� v�bor pro bitky. 64 00:26:10,042 --> 00:26:14,500 Byl jsem c�di�em bot u kardin�lov�ch gardist�. 65 00:26:14,735 --> 00:26:18,813 Te� jsem mrtev . . . skrz me� Knockouta Dart-in-Againa! 66 00:26:31,571 --> 00:26:36,296 Jste Knockout Dart-in-Again? 67 00:26:51,579 --> 00:26:57,545 Brat�e, s t�mhle si nic neza��nej! Ten dostal pod zem v�c lid�, 68 00:26:57,580 --> 00:27:01,608 ne� metro v New Yorku! 69 00:28:00,670 --> 00:28:06,785 Tvrd� do n�j! Nandej mu to! Zhasni mu sv��ku! 70 00:28:36,408 --> 00:28:42,765 Co takhle chvilka p��m���, na skleni�ku brandy? 71 00:28:51,616 --> 00:28:57,340 Ha, b�d�k jeden! Tuhle p��le�itost mus�m vyu��t! 72 00:29:32,713 --> 00:29:39,338 Trochu hudby p�ed dal��m kolem, sm�m-li prosit? 73 00:31:00,131 --> 00:31:06,970 Jsi z��telnic� m�ho oka, budu t� milovat a� do smrti! 74 00:31:10,314 --> 00:31:15,515 O, Knockoute, Knockoute, ty Samsone m�ch bezesn�ch noc�! 75 00:31:33,787 --> 00:31:38,556 Panenko, m� sladk� panenko! 76 00:33:22,933 --> 00:33:26,520 Chci vystoupit je�t� o p�l patra v��. 77 00:33:35,465 --> 00:33:37,880 Oslava v�t�zstv�. 78 00:33:48,475 --> 00:33:56,533 Sice jsme t� pozvali, Knockoute, ale tal��e jsou pr�zdn�! 79 00:34:00,443 --> 00:34:09,302 Pro� jste to ne�ekli d��v? Za��dil bych to. Dob�e, ud�l�m to hned! 80 00:34:12,846 --> 00:34:15,957 Tak� druz� v�t�zov� oslavuj�. 81 00:34:47,912 --> 00:34:55,858 Ruce vzh�ru! V t�hle pistoli m�m jednu st�elu, dost pro v�s v�echny! 82 00:35:29,448 --> 00:35:32,926 D�kuju ti za d�mku, d�do! 83 00:35:54,097 --> 00:35:57,048 A te�. . . shimmy! 84 00:36:03,802 --> 00:36:06,884 Vl�da vl�dla . . . 85 00:36:10,696 --> 00:36:18,084 . . . a jeho majet�tu lep��, ale p�edev��m kr�sn�j�� polovina, si u��vala s Konstanz. 86 00:36:37,320 --> 00:36:39,673 Beru v�echno! 87 00:36:44,083 --> 00:36:49,985 �t�st� ve h�e, V�sosti, znamen� sm�lu v l�sce. 88 00:36:52,898 --> 00:36:57,014 Dozv�d�l jsi se o n� n�co nov�ho? 89 00:36:59,255 --> 00:37:05,231 P�i p��t�m ma�karn�m plesu, Milosti . . . 90 00:37:05,266 --> 00:37:12,356 . . . j� po��dejte, aby si vzala brilianty. 91 00:37:21,916 --> 00:37:31,266 P��t� sobotu si na ma�karn� ples vezmi brilianty, ty m�j cukrou�ku! 92 00:37:45,536 --> 00:37:51,639 Ne, va�e V�sosti, je�t� nejste ztracena. Knockout Dart-In-Again m� miluje. 93 00:37:51,674 --> 00:37:56,399 Po��d�m ho, aby rychle odjel do Anglie . . . 94 00:37:56,601 --> 00:38:01,226 . . . a p�ivezl klenoty od Bunkumina zp�t! 95 00:38:32,333 --> 00:38:38,808 Pokud nebude� do sobotn�ho ve�era zp�t, kr�lovna zem�e . . . 96 00:38:38,843 --> 00:38:41,990 . . . a j� se na tebe budu hn�vat! 97 00:39:05,369 --> 00:39:09,220 �, ne! Spole�n� linka! Polo�te ten telefon, pane! 98 00:39:17,827 --> 00:39:23,341 Bleskov� cesta do Lond�na. Pro brilianty a pro �est kr�lovny! 99 00:39:23,476 --> 00:39:27,024 Je�te se mnou! 100 00:39:43,009 --> 00:39:50,563 Konstanz poslala Knockouta do Lond�na pro brilianty. 101 00:39:50,848 --> 00:39:53,977 M� je p�iv�zt zp�t, �iv�, nebo mrtv�! 102 00:40:04,440 --> 00:40:10,092 Jeho eminence, kardin�l Richie-loo de Stitchelieu v�m chce n�co ozn�mit. 103 00:40:10,530 --> 00:40:12,431 Jdeme! 104 00:40:21,493 --> 00:40:27,942 Kdy� upust�m ��tek, zabije� ho kladivem! 105 00:40:47,537 --> 00:40:55,076 A ani za pytel hrachu od t� cesty do Lond�na neupust�te? 106 00:41:13,530 --> 00:41:16,605 Posly� - m�m tajemstv�! 107 00:41:46,826 --> 00:41:53,738 Jsou pry�! Hl�dejte ka�dou cestu! Nesm� proklouznout, za ��dn�ch okolnost�! 108 00:44:56,280 --> 00:45:03,134 Lord a hrab� Pussy-Bunkamin rovn� vl�dne. 109 00:45:22,941 --> 00:45:30,281 Pussy, m� l�sko: Star� dostal podez�en�. Po�li mi hned brilianty. 110 00:45:30,529 --> 00:45:34,915 Ve strachu a l�sce, tv� Annie. 111 00:45:41,092 --> 00:45:44,805 Vzh�ru, co nejrychleji! 112 00:45:53,482 --> 00:45:57,450 Plesov� ve�er. 113 00:46:21,391 --> 00:46:27,477 N�vrat do Francie, v�ak Pa�� je st�le daleko. 114 00:47:50,318 --> 00:47:53,860 Kr�l v�s nech�v� prosit! 115 00:48:19,550 --> 00:48:24,947 Podvedla jsi m�! Kde jsou �perky? 116 00:48:29,833 --> 00:48:34,784 Proboha! Musela jsem je pr�v� ztratit! 117 00:48:41,162 --> 00:48:48,924 Kr�lovna oznamuje, �e ztratila sv� �perky. V�ichni hledejte! 118 00:51:27,269 --> 00:51:30,637 Nem�j strach, mil��ku! 119 00:51:48,812 --> 00:51:51,762 M�j Bo�e, krev! 120 00:51:59,396 --> 00:52:03,068 M� drah�, krev je hust��, ne� voda. 121 00:52:14,939 --> 00:52:16,899 Vynikaj�c�! 122 00:52:45,908 --> 00:52:52,829 Nyn� se stane� ryt��em Francie. Nebo bys cht�l je�t� n�co? 123 00:52:56,601 --> 00:53:02,829 Dal bych sv�j �ivot v z�stavu . . . abych z�skal Konstanz za �enu. 124 00:53:43,770 --> 00:53:43,916 Konec 11239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.