Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,840 --> 00:03:48,558
Tu lo sai dov'� Willer.
2
00:03:49,160 --> 00:03:50,354
Quindi parla.
3
00:03:51,480 --> 00:03:53,198
Non abbiamo fatto niente.
4
00:03:53,440 --> 00:03:54,759
N� Willer n� io.
5
00:03:55,360 --> 00:03:59,148
Non ancora, � vero.
Per� potreste.
6
00:04:05,680 --> 00:04:07,079
Parla!
7
00:04:14,040 --> 00:04:14,950
Chuck.
8
00:04:16,320 --> 00:04:17,719
La ragazza vive con lui.
9
00:04:18,320 --> 00:04:19,958
Dice che sa
dov'� nascosto Willer.
10
00:04:20,200 --> 00:04:21,952
Non sa niente, invece.
11
00:04:28,160 --> 00:04:29,229
Dov'�?
12
00:04:29,360 --> 00:04:30,475
Non lo sa!
13
00:04:30,600 --> 00:04:33,512
- Vattene via.
- Non lo so.
14
00:04:33,640 --> 00:04:35,676
L'ho detto solo per vederlo.
15
00:04:36,920 --> 00:04:39,878
Guardalo bene e spera che parli.
16
00:04:41,200 --> 00:04:42,235
Buttala fuori!
17
00:04:46,040 --> 00:04:47,678
Gira al largo, bastarda!
18
00:04:57,200 --> 00:04:58,952
E' uno strano modo
di trattare i cittadini...
19
00:04:59,080 --> 00:05:01,310
...per un rappresentante
della legge.
20
00:05:02,760 --> 00:05:03,749
Grazie, signore.
21
00:05:03,880 --> 00:05:06,474
- Cosa cerchi?
- Lo Sceriffo.
22
00:05:16,320 --> 00:05:18,276
E' inutile.
Da me non lo saprete mai.
23
00:05:18,840 --> 00:05:20,319
Diglielo.
24
00:05:20,440 --> 00:05:21,634
O lo faccio io.
25
00:05:22,680 --> 00:05:25,148
Vorresti tradire
tuo figlio?
26
00:05:25,760 --> 00:05:28,752
No, ma preferisco
che l'arrestino.
27
00:05:29,080 --> 00:05:31,116
Se dovesse succedere
qualcosa al Presidente...
28
00:05:31,240 --> 00:05:33,549
...non potrebbe avere
un alibi migliore.
29
00:05:34,760 --> 00:05:37,035
Se sai dov'� nascosto tuo figlio,
perch� non l'hai detto...
30
00:05:37,160 --> 00:05:39,196
...stamattina agli uomini
che ti ho mandato?
31
00:05:41,240 --> 00:05:43,151
Parlavano in modo strano.
32
00:05:44,520 --> 00:05:46,875
Hanno due brutte facce quei
due per mandarli in giro...
33
00:05:47,000 --> 00:05:48,831
...con la stella.
34
00:05:49,240 --> 00:05:52,038
Ho dovuto reclutare degli uomini
per il mantenimento dell'ordine.
35
00:05:52,160 --> 00:05:53,957
Il Presidente arriva domani,
non lo sai?
36
00:05:56,720 --> 00:05:57,948
Forse non arriver�.
37
00:06:01,600 --> 00:06:02,953
Cosa vuoi dire?
38
00:06:03,400 --> 00:06:06,039
Qualcuno vuol far saltare
il treno quando sar� sul ponte.
39
00:06:06,680 --> 00:06:08,910
Qualcuno?
Chi?
40
00:06:09,480 --> 00:06:11,391
Gente che vuole
un'altra guerra civile.
41
00:06:12,040 --> 00:06:15,828
Quei due che sono venuti da me
dovrebbero saperne abbastanza.
42
00:06:16,320 --> 00:06:17,753
Mettili al posto di Jack.
43
00:06:18,040 --> 00:06:20,349
Potresti cavarne informazioni
interessanti.
44
00:06:22,160 --> 00:06:27,029
Willer, se quello che hai detto
� vero, posso assicurarti...
45
00:06:27,160 --> 00:06:29,958
...che avrai reso un grande
servizio al Paese.
46
00:06:30,920 --> 00:06:32,069
Aspetta.
47
00:06:33,920 --> 00:06:35,831
Vogliono uccidere il Presidente?
48
00:06:36,280 --> 00:06:38,032
S�, e capisci perch�
� meglio che tu e Bill...
49
00:06:38,160 --> 00:06:39,832
...ve ne stiate al sicuro?
50
00:06:39,960 --> 00:06:42,349
Coi vostri precedenti
potrebbero sospettarvi.
51
00:06:42,840 --> 00:06:45,877
No! Perch� rivangare il passato?
52
00:06:46,360 --> 00:06:48,715
Chi di voi ha cantato
con il vecchio Willer?
53
00:06:54,360 --> 00:06:55,713
E' stato lui.
54
00:07:00,680 --> 00:07:03,240
- Idiota!
- Lo credevo dei nostri!
55
00:07:03,560 --> 00:07:06,597
Ha combattuto per il Sud,
anche contro suo figlio.
56
00:07:13,920 --> 00:07:16,036
Avvisate Wallace.
57
00:07:16,720 --> 00:07:18,676
Sistemer� lui ogni cosa.
58
00:07:19,600 --> 00:07:21,591
Io accompagner� Willer a casa.
59
00:07:21,840 --> 00:07:23,796
In modo che non possa
parlare con nessuno.
60
00:07:25,840 --> 00:07:29,150
Aspettate che ce ne andiamo.
Potrebbe vedervi.
61
00:07:40,200 --> 00:07:41,997
Meglio non parlare
di questo con nessuno...
62
00:07:42,120 --> 00:07:43,792
...se ancora non l'hai fatto.
63
00:07:44,320 --> 00:07:47,471
Non ho aperto bocca.
Lascia in pace Jack.
64
00:07:47,840 --> 00:07:49,193
Certo.
Stai tranquillo.
65
00:07:50,440 --> 00:07:52,192
Chiudilo in cella
e non maltrattarlo.
66
00:08:33,960 --> 00:08:34,915
Andate.
67
00:08:40,800 --> 00:08:43,234
Tu ogni tanto dai
un'occhiata al negro.
68
00:09:33,360 --> 00:09:34,429
Maledizione!
69
00:09:38,680 --> 00:09:40,955
Per me puoi crepare, ma Jefferson
ti vuole vivo.
70
00:10:04,600 --> 00:10:07,068
Se sei preoccupato
perch� non mandi qualcun altro?
71
00:10:07,440 --> 00:10:09,954
Non posso cara,
devo andarci di persona.
72
00:10:12,520 --> 00:10:13,635
Ho paura.
73
00:10:14,280 --> 00:10:17,192
Ho sentito dire molte cose
strane, allarmanti.
74
00:10:17,800 --> 00:10:21,236
Non ci credere Lucrezia,
andr� tutto bene.
75
00:10:21,360 --> 00:10:22,349
Sta' tranquilla.
76
00:10:23,880 --> 00:10:26,519
Avanti.
77
00:10:28,720 --> 00:10:30,836
Il signor Arthur McDonald.
78
00:10:32,560 --> 00:10:36,314
- Vado a preparare le valigie.
- Fallo entrare.
79
00:10:45,400 --> 00:10:48,551
- Allora, � tutto pronto per la
partenza? - S�, signor Presidente
80
00:10:50,640 --> 00:10:53,916
Ma � arrivato un altro rapporto.
Secondo il servizio segreto...
81
00:10:54,040 --> 00:10:56,554
...il pericolo maggiore
sta proprio nel Texas.
82
00:10:58,160 --> 00:11:00,310
Il suo programma di riforme
ci ha messo contro...
83
00:11:00,440 --> 00:11:03,352
...tutti i potenti del luogo,
a cominciare dal Governatore...
84
00:11:03,480 --> 00:11:07,553
...dello Stato. - So che �
pericoloso, proprio per questo...
85
00:11:07,680 --> 00:11:10,592
...devo parlare direttamente
al popolo. Questo � importante.
86
00:11:10,720 --> 00:11:11,550
Solo questo conta.
87
00:11:12,480 --> 00:11:15,711
Voglio parlare con chi lavora
quattordici ore al giorno.
88
00:11:16,040 --> 00:11:18,952
Non voglio essere appoggiato
da quelli che sfruttano la gente.
89
00:11:19,240 --> 00:11:22,915
Signor Presidente,
concordo con le sue idee...
90
00:11:23,720 --> 00:11:26,757
...ma voglio dire solo che in
questo momento il suo viaggio...
91
00:11:26,880 --> 00:11:28,359
...nel Sud non � opportuno.
92
00:11:28,480 --> 00:11:29,390
Cosa dovrei fare?
93
00:11:29,680 --> 00:11:32,478
- Voltare le spalle e fuggire?
- Potrebbe inventare una scusa.
94
00:11:32,680 --> 00:11:33,908
Un impegno politico.
95
00:11:34,040 --> 00:11:35,155
No, McDonald.
96
00:11:35,400 --> 00:11:38,233
Non potrei mai considerarmi
il Presidente degli USA...
97
00:11:38,360 --> 00:11:41,158
...se non potessi visitare
liberamente tutto il Paese.
98
00:11:41,480 --> 00:11:42,993
Ne convengo, ma non crede...
99
00:11:43,120 --> 00:11:44,553
Il treno presidenziale...
100
00:11:44,680 --> 00:11:46,238
...partir� stasera, come previsto.
101
00:11:48,800 --> 00:11:50,074
Buongiorno, McDonald.
102
00:11:55,440 --> 00:11:56,509
McDonald.
103
00:11:58,880 --> 00:12:02,953
Io non sottovaluto la situazione,
ma non ritengo sia il momento...
104
00:12:03,080 --> 00:12:04,513
...di essere troppo prudenti.
105
00:12:21,880 --> 00:12:23,791
Ti sei sistemato bene Willer?
106
00:12:25,280 --> 00:12:29,558
- Ora la scorta non ti serve pi�.
- Non che ce ne fosse bisogno.
107
00:12:29,760 --> 00:12:31,193
Grazie, comunque.
108
00:12:54,840 --> 00:12:55,795
Salve.
109
00:13:27,440 --> 00:13:29,237
Che cosa vuoi da me, Wallace?
110
00:13:31,040 --> 00:13:32,109
Passavamo di qui...
111
00:13:33,120 --> 00:13:36,430
...e ho pensato, perch� non fare
una visita al vecchio amico...
112
00:13:36,560 --> 00:13:37,629
...Willer?
113
00:13:43,720 --> 00:13:47,474
Dopo tutto abbiamo combattuto
insieme contro i nordisti.
114
00:13:47,600 --> 00:13:51,149
- Sar� contento di rivedermi.
- La guerra � finita.
115
00:13:51,600 --> 00:13:53,909
- E l'abbiamo perduta.
- La guerra non � finita...
116
00:13:54,240 --> 00:13:57,391
...finch� ci sono in giro dannati
nordisti e traditori sudisti.
117
00:13:57,600 --> 00:13:59,830
Ormai siamo tutti cittadini
dello stesso Paese.
118
00:14:05,120 --> 00:14:08,476
Ci perdonerai, ma ci siamo
permessi di versarci da bere.
119
00:14:10,360 --> 00:14:11,998
Ce n'� anche per te, s'intende.
120
00:14:24,120 --> 00:14:27,669
Ai vecchi tempi e al trionfo
finale del nostro amato Sud.
121
00:14:39,720 --> 00:14:40,755
Ah!
122
00:15:34,960 --> 00:15:39,192
Troppo tardi.
123
00:15:51,240 --> 00:15:52,355
Quattro.
124
00:15:54,960 --> 00:15:58,430
- Sono venuti in quattro. - Hanno
ucciso tuo padre perch� aveva...
125
00:15:58,560 --> 00:16:00,198
...scoperto l'attentato.
126
00:16:22,840 --> 00:16:26,230
E' ridicolo. Tutte le mie idee
sono falsate e distorte.
127
00:16:26,360 --> 00:16:27,759
Assolutamente irriconoscibili.
128
00:16:28,240 --> 00:16:29,434
Non arrabbiarti, James.
129
00:16:29,680 --> 00:16:30,874
I discorsi non li leggi mai.
130
00:16:31,000 --> 00:16:32,638
Dici sempre quello che vuoi,
improvvisi.
131
00:16:33,520 --> 00:16:34,714
Tutti i suoi nemici...
132
00:16:34,840 --> 00:16:37,479
...sono a Dallas. Dovrebbe evitare
gli argomenti scottanti.
133
00:16:37,720 --> 00:16:39,472
Sto andando l�
proprio per parlarne.
134
00:16:40,040 --> 00:16:42,395
Signor Presidente,
io sono nato e cresciuto nel Sud.
135
00:16:42,520 --> 00:16:45,034
Laggi� tutti credono ancora
di essere gli eroi di Alamo.
136
00:16:45,280 --> 00:16:47,669
Sono ancorati a un antico
concetto di virilit�...
137
00:16:47,800 --> 00:16:49,392
...e discutono a colpi di pistola.
138
00:16:49,800 --> 00:16:53,509
Non vado nel Texas per discutere
le mie idee, ma per chiarirle.
139
00:16:53,720 --> 00:16:55,790
Nessuna pistola
potr� fermare un'idea.
140
00:17:25,640 --> 00:17:27,995
Sembra quel negro
che ha rotto il muso a Slim.
141
00:17:28,280 --> 00:17:30,191
Allora � meglio finirlo,
gi� che ci siamo.
142
00:17:45,960 --> 00:17:47,473
Perch� sprecare piombo.
143
00:18:06,320 --> 00:18:07,548
Jack.
144
00:18:14,240 --> 00:18:15,389
Sono gli stessi che hanno...
145
00:18:15,520 --> 00:18:17,351
...detto a tuo padre del ponte.
Li riconosco.
146
00:18:17,480 --> 00:18:18,595
Li ho visti dallo Sceriffo.
147
00:18:32,760 --> 00:18:34,034
Eravate in quattro.
148
00:18:34,360 --> 00:18:35,634
Chi sono gli altri?
149
00:18:39,760 --> 00:18:40,397
Vai Bill...
150
00:18:40,520 --> 00:18:42,033
...posso cavarmela da solo.
151
00:18:42,360 --> 00:18:45,591
Devi correre al ponte. Se quei
due hanno fatto del tutto...
152
00:18:45,720 --> 00:18:47,950
...per fermarci vuol dire
che lo Sceriffo Jefferson...
153
00:18:48,080 --> 00:18:49,638
...fa parte della congiura.
154
00:18:49,960 --> 00:18:53,236
Corri, devi salvare
il Presidente, o tuo padre...
155
00:18:53,360 --> 00:18:54,634
...sar� morto invano.
156
00:19:03,640 --> 00:19:04,914
Torner� a prenderti.
157
00:19:16,720 --> 00:19:19,632
- Manca molto a Dallas?
- Credo di no.
158
00:19:22,560 --> 00:19:25,120
Arriveremo fra circa un'ora.
159
00:19:38,280 --> 00:19:39,315
Ehi, Biggle.
160
00:19:39,600 --> 00:19:42,797
Fa' presto, sbrigati, tra sette
minuti arriver� il treno.
161
00:19:43,240 --> 00:19:45,196
Tra due minuti ho finito.
162
00:19:47,360 --> 00:19:49,715
Occhi aperti.
Io devo tornare in citt�.
163
00:20:20,760 --> 00:20:21,397
Ah!
164
00:21:42,480 --> 00:21:43,515
Ehi, voi.
165
00:21:49,120 --> 00:21:50,394
Cosa � successo?
166
00:21:52,400 --> 00:21:54,391
Volevano sporcarti la camicia,
Colonnello.
167
00:21:55,040 --> 00:21:56,871
Sta' attento a quello che dici.
168
00:21:57,040 --> 00:21:59,156
E' al Presidente degli Stati
Uniti che stai parlando.
169
00:21:59,360 --> 00:22:02,272
Io so sempre con chi sto
parlando. Tu invece...
170
00:22:02,400 --> 00:22:04,675
...non puoi dirlo.
Tieni gli occhi aperti piuttosto.
171
00:22:04,800 --> 00:22:08,270
- Che vuoi dire? - Guarda laggi�.
Volevano far saltare il ponte.
172
00:22:08,680 --> 00:22:11,831
Lo lasci, McDonald.
Mi sembra di averlo gi� visto.
173
00:22:12,040 --> 00:22:13,359
Non ricordo dove, per�.
174
00:22:14,080 --> 00:22:15,035
Ti aiuto io.
175
00:22:15,600 --> 00:22:18,637
Forse il mio viso ti ricorda
quei quattro anni di prigione...
176
00:22:18,760 --> 00:22:20,796
...che mi hai fatto fare,
Colonnello.
177
00:22:20,920 --> 00:22:22,035
Quattro lunghi anni.
178
00:22:22,360 --> 00:22:26,990
Ma non te ne voglio.
Come vedi, ti ho salvato la vita.
179
00:22:28,600 --> 00:22:29,874
Fa' attenzione, per�.
180
00:22:31,520 --> 00:22:33,476
Qui non tutti la pensano come me.
181
00:22:49,960 --> 00:22:53,635
- Il ritardo si fa preoccupante.
- Sa come sono lenti i treni...
182
00:22:53,760 --> 00:22:57,070
...da queste parti. Un paio d'ore
di ritardo sono normali.
183
00:22:57,640 --> 00:23:00,757
Ho sentito discorsi allarmanti,
pare ci siano in giro...
184
00:23:00,880 --> 00:23:03,314
...molte teste calde.
- Sono solo chiacchiere...
185
00:23:03,440 --> 00:23:06,477
...signor Vice Presidente.
Qualche facinoroso c'�.
186
00:23:06,880 --> 00:23:09,952
Ma lo Sceriffo ha gi� provveduto
a metterli sotto controllo.
187
00:23:43,240 --> 00:23:45,037
- Benvenuta, signora.
- Grazie.
188
00:23:45,600 --> 00:23:46,589
Grazie.
189
00:23:47,640 --> 00:23:49,278
Grazie, come sono belli.
190
00:23:50,600 --> 00:23:51,316
Salve.
191
00:23:51,680 --> 00:23:53,875
Ben arrivato. Come mai il treno
ha fatto tanto ritardo?
192
00:23:54,000 --> 00:23:55,797
Abbiamo avuto un piccolo
incidente, poco fa.
193
00:23:55,920 --> 00:23:56,591
Mi spiace.
194
00:23:56,800 --> 00:23:59,189
- Siete lo Sceriffo?
- S�. E allora?
195
00:23:59,440 --> 00:24:02,318
II ponte era stato minato. Tutti
i responsabili devono essere...
196
00:24:02,440 --> 00:24:03,919
...immediatamente arrestati.
197
00:24:05,240 --> 00:24:06,559
Far� del mio meglio.
198
00:24:08,080 --> 00:24:09,149
II signor Pinkerton...
199
00:24:09,280 --> 00:24:10,633
...della banca del Texas.
200
00:24:10,920 --> 00:24:12,353
Lieto di vederla tra noi.
201
00:24:12,480 --> 00:24:13,913
Il piacere � mio.
202
00:24:17,960 --> 00:24:20,155
Simpatico.
203
00:24:20,280 --> 00:24:22,271
Hai visto la moglie
del Governatore che fiori...
204
00:24:22,440 --> 00:24:24,635
...le ha offerto? Rose rosse.
- Che c'� di strano?
205
00:24:25,480 --> 00:24:27,948
Da queste parti
significano sangue.
206
00:25:42,440 --> 00:25:44,715
- Ma chi �?
- Sono Bill, aprimi.
207
00:25:45,040 --> 00:25:48,271
- Presto.
- Va bene. Scendo subito.
208
00:26:05,000 --> 00:26:07,116
Aiutami,
Jack � ferito.
209
00:26:08,600 --> 00:26:11,717
No, non lo voglio.
Lo stanno cercando.
210
00:26:11,920 --> 00:26:15,151
- E' scappato dal carcere.
- Ma non ha fatto niente.
211
00:26:15,360 --> 00:26:18,033
Ha bisogno di un medico.
E' innocente.
212
00:26:18,600 --> 00:26:21,034
Colpevole o innocente,
che vuoi che m'importi.
213
00:26:21,160 --> 00:26:24,197
E' un muso nero. Prima lo
picchieranno e poi vedranno...
214
00:26:24,320 --> 00:26:26,231
...se � colpevole. No, no.
215
00:26:32,680 --> 00:26:33,795
Entrate, presto.
216
00:26:36,480 --> 00:26:39,233
Se al Presidente accade qualcosa
vi riterr� personalmente...
217
00:26:39,360 --> 00:26:40,588
...responsabili.
218
00:26:41,320 --> 00:26:44,676
Il nostro amico Vice Presidente,
speranza di tutto il Sud...
219
00:26:45,360 --> 00:26:47,191
...minaccia i suoi concittadini?
220
00:26:47,320 --> 00:26:50,232
Attento, Pinkerton. Non le
baster� l'oro della sua banca...
221
00:26:50,360 --> 00:26:51,509
...per salvarla dalla forca.
222
00:26:52,760 --> 00:26:53,909
Oltre la banca...
223
00:26:54,960 --> 00:26:57,599
...c'� il potere politico
e l'esecutivo.
224
00:26:58,080 --> 00:26:59,559
Il Texas, insomma.
225
00:27:00,000 --> 00:27:02,833
Lei ha fatto un patto col Texas,
e il Texas l'ha creato...
226
00:27:02,960 --> 00:27:05,793
...Vice Presidente. - Ma in
questo patto non c'� l'omicidio.
227
00:27:05,920 --> 00:27:06,670
Si calmi.
228
00:27:07,200 --> 00:27:09,873
Ci� che � successo al ponte �
stato il gesto di alcuni pazzi...
229
00:27:10,080 --> 00:27:10,796
...isolati.
230
00:27:11,320 --> 00:27:13,038
E avevano tutti
una stella sul petto.
231
00:27:14,000 --> 00:27:17,037
La verit� potrebbe essere
l'opposto di quello che sembra.
232
00:27:17,800 --> 00:27:20,360
Siamo qui per parlare
con chiarezza. Si spieghi.
233
00:27:21,240 --> 00:27:24,118
Quattro uomini scelti da me
per proteggere il Presidente...
234
00:27:24,280 --> 00:27:26,953
...sono morti su quel ponte.
Uccisi da un uomo...
235
00:27:27,080 --> 00:27:30,277
...che ha scontato quattro anni
di prigione per alto tradimento.
236
00:27:31,120 --> 00:27:33,475
Lui si � presentato come
il salvatore del Presidente...
237
00:27:33,640 --> 00:27:36,473
...ma prima ha ucciso tutti quelli
che potevano dare una versione...
238
00:27:36,640 --> 00:27:37,868
...diversa dell'attentato.
239
00:27:38,280 --> 00:27:39,713
Perch� non l'ha arrestato,
allora?
240
00:27:40,680 --> 00:27:42,830
II Presidente � convinto
di dovergli la vita.
241
00:27:45,160 --> 00:27:46,070
E' vero.
242
00:27:49,280 --> 00:27:52,750
Sono arrivato alla vice
presidenza col vostro appoggio.
243
00:27:53,560 --> 00:27:54,834
Allora vedevo solo...
244
00:27:54,960 --> 00:27:55,915
...i nostri interessi.
245
00:27:56,760 --> 00:27:59,274
Ma due anni di stretto contatto
col Presidente...
246
00:28:02,560 --> 00:28:04,949
...mi hanno insegnato a pensare
al futuro della Nazione.
247
00:28:05,080 --> 00:28:05,910
Di tutto il popolo.
248
00:28:06,160 --> 00:28:08,754
E' nell'interesse del popolo
che non accadano incidenti.
249
00:28:10,960 --> 00:28:13,349
Ed � nell'interesse del popolo
che i bianchi siano bianchi...
250
00:28:13,480 --> 00:28:14,515
...e i negri, negri.
251
00:28:16,800 --> 00:28:20,588
Dica al suo Presidente che
vogliamo vivere a modo nostro.
252
00:28:20,800 --> 00:28:22,791
Senza interferenze
del Governo di Washington.
253
00:28:24,160 --> 00:28:27,277
Gli dica pure che non lo vogliamo
qui se viene ad aizzare...
254
00:28:27,400 --> 00:28:28,913
...la nostra gente contro di noi.
255
00:28:29,240 --> 00:28:32,118
Il suo egoismo l'acceca. Abbiamo
gi� fatto una guerra per questo...
256
00:28:32,240 --> 00:28:33,434
...e l'abbiamo perduta.
257
00:28:34,000 --> 00:28:36,912
E ora sono contento
che l'abbiamo perduta.
258
00:28:37,720 --> 00:28:40,951
Sembra che il clima di Washington
l'abbia contaminata.
259
00:28:41,280 --> 00:28:44,670
Meglio che d'ora in avanti venga
da noi un po' pi� spesso.
260
00:28:45,080 --> 00:28:46,354
Non siamo qui per parlare...
261
00:28:46,480 --> 00:28:47,276
...di idee, ma di fatti.
262
00:28:48,120 --> 00:28:49,997
Se mi permette, devo...
263
00:28:50,120 --> 00:28:52,395
...ricordargliene uno,
signor Vice Presidente.
264
00:28:52,880 --> 00:28:54,632
Abbiamo in mano documenti...
265
00:28:54,760 --> 00:28:56,273
...tali da poterla distruggere.
266
00:28:56,560 --> 00:28:57,675
E questi documenti...
267
00:28:57,800 --> 00:29:00,519
...non distruggerebbero solo la
sua persona e la sua carriera.
268
00:29:00,680 --> 00:29:01,795
Ma ogni possibilit�...
269
00:29:01,920 --> 00:29:03,069
...di fiducia del popolo...
270
00:29:03,200 --> 00:29:04,349
...nel Governo Federale.
271
00:29:08,040 --> 00:29:10,270
Prendo nota del vostro ricatto,
signori. Buonasera.
272
00:29:15,000 --> 00:29:16,228
Siamo qui per chiarire...
273
00:29:16,360 --> 00:29:18,920
...le nostre posizioni. Non pu�
andarsene senza dirci...
274
00:29:19,040 --> 00:29:20,553
...come intende comportarsi.
275
00:29:21,320 --> 00:29:23,550
Intendo comportarmi
secondo coscienza.
276
00:29:23,840 --> 00:29:26,149
Fatelo anche voi,
se ne avete ancora una.
277
00:29:28,880 --> 00:29:30,757
E' in mano nostra, Governatore.
278
00:29:31,680 --> 00:29:35,878
E lui lo sa bene. Lasciamogli
il gusto di sbattere la porta.
279
00:29:40,920 --> 00:29:44,117
E' una brutta ferita,
ma tra non molto sar� in piedi.
280
00:30:01,320 --> 00:30:02,548
Curioso.
281
00:30:03,680 --> 00:30:06,513
Quando opero � ferma e sicura.
282
00:30:07,120 --> 00:30:08,951
Ma appena smetto trema.
283
00:30:09,520 --> 00:30:11,590
Forse dipende dalla bottiglia,
� vuota.
284
00:30:11,800 --> 00:30:12,710
Dai qua.
285
00:30:13,640 --> 00:30:14,629
Riempila.
286
00:30:16,640 --> 00:30:17,789
Io sono a secco.
287
00:30:18,160 --> 00:30:20,310
Se vuoi posso fare
un salto al saloon.
288
00:30:25,200 --> 00:30:26,030
Tieni.
289
00:30:27,240 --> 00:30:29,071
- Il migliore che hanno.
- Va bene.
290
00:30:32,560 --> 00:30:33,549
Buono.
291
00:30:37,520 --> 00:30:40,876
Stai fermo amico,
o mi rovini il rammendo.
292
00:30:46,000 --> 00:30:48,195
Senti, che aria tira qui
a Dallas?
293
00:30:49,480 --> 00:30:50,515
Non tira.
294
00:30:50,920 --> 00:30:51,875
Come?
295
00:30:53,160 --> 00:30:54,798
Questo sigaro non tira.
296
00:30:57,560 --> 00:30:58,788
Prova quest'altro.
297
00:30:59,720 --> 00:31:02,109
E magari ti viene anche
il fiato per parlare.
298
00:31:09,240 --> 00:31:12,118
Se ne aspiri una boccata
a pieni polmoni, soffochi.
299
00:31:12,560 --> 00:31:13,470
Troppo forte?
300
00:31:14,280 --> 00:31:16,430
II sigaro? No.
301
00:31:17,000 --> 00:31:18,592
E' l'aria che ti soffoca.
302
00:31:18,720 --> 00:31:20,278
L'aria di Dallas � avvelenata.
303
00:31:20,880 --> 00:31:22,791
E chi l'ha avvelenata?
304
00:31:25,760 --> 00:31:27,318
Torner� domani.
305
00:31:28,120 --> 00:31:30,076
Il tuo amico ha solo
bisogno di sonno.
306
00:31:31,880 --> 00:31:33,359
Perch� non mi rispondi, Strips?
307
00:31:36,160 --> 00:31:37,434
Hai paura anche tu?
308
00:31:37,720 --> 00:31:40,757
lo? lo ho sempre
avuto paura, Bill.
309
00:31:40,880 --> 00:31:43,758
E ora basta fare un passo falso
per andare all'obitorio...
310
00:31:43,880 --> 00:31:46,678
...senza neanche
potersi difendere.
311
00:31:47,760 --> 00:31:48,795
Gi�.
312
00:31:52,360 --> 00:31:54,635
E' proprio ci�
che � successo a mio padre.
313
00:31:55,560 --> 00:31:57,039
Parla chiaro, Strips.
314
00:31:57,560 --> 00:31:58,879
Chi � che ti fa paura?
315
00:31:59,200 --> 00:32:00,428
Tutti, Bill.
316
00:32:01,800 --> 00:32:04,553
Ho passato la vita a cavare
pallottole e riattaccare ossa...
317
00:32:04,680 --> 00:32:07,319
...rotte. Non sono diventato
celebre perch�...
318
00:32:08,800 --> 00:32:10,995
Mi sono disinfettato
troppo col whisky.
319
00:32:11,560 --> 00:32:15,189
Ma sono arrivato alla mia et�
stando sempre lontano dai guai.
320
00:32:16,000 --> 00:32:17,194
Fai lo stesso anche tu.
321
00:32:17,680 --> 00:32:20,240
- Vattene!
- Perch� dovrei andarmene?
322
00:32:20,520 --> 00:32:23,114
Perch� c'� un ponte ancora
in piedi e nessuno qui...
323
00:32:23,240 --> 00:32:25,356
...ti perdoner� mai quel ponte.
324
00:32:28,640 --> 00:32:29,595
Sceriffo.
325
00:32:30,320 --> 00:32:31,673
Che cosa c'�, Cotten?
326
00:32:31,800 --> 00:32:33,836
Bill ha portato il negro da me.
327
00:32:34,320 --> 00:32:35,639
E' ferito.
328
00:33:10,200 --> 00:33:11,315
Tienilo da te.
329
00:33:12,040 --> 00:33:15,919
Ora non posso spiegarti, domani
ti far� avere istruzioni.
330
00:33:23,920 --> 00:33:26,070
Vuoi farti vedere
da tutta la citt�?
331
00:33:27,960 --> 00:33:29,996
Non c'� nessuno. Se il Presidente
passer� qui sotto...
332
00:33:30,120 --> 00:33:31,519
...io voglio vederlo.
333
00:33:33,160 --> 00:33:34,513
E' ancora al comizio.
334
00:33:34,760 --> 00:33:36,955
Ci vorranno un paio d'ore
prima che parta.
335
00:33:37,360 --> 00:33:39,396
Avanti, torna dentro.
336
00:33:40,400 --> 00:33:42,994
Tutta la gente non sa far altro
che morire di paura.
337
00:33:44,200 --> 00:33:46,668
Nessuno ha il coraggio
di mettere fuori il naso.
338
00:33:46,920 --> 00:33:48,148
Vogliamo tutti la giustizia...
339
00:33:48,280 --> 00:33:49,474
...e la parit� dei diritti.
340
00:33:49,600 --> 00:33:52,990
Ma aspettiamo che qualcuno ce
le porti su un piatto d'argento.
341
00:33:54,120 --> 00:33:56,714
Sono Anthony Ward,
della "Houston Tribune".
342
00:33:58,200 --> 00:34:02,637
Il suon programma di sviluppo
richiede uno sforzo finanziario.
343
00:34:03,240 --> 00:34:05,276
Dove pensa di trovare
i fondi necessari?
344
00:34:05,880 --> 00:34:09,634
Nelle borse dei ricchi.
Pi� tasse, meno privilegi.
345
00:34:10,200 --> 00:34:12,634
I nostri rappresentanti
al Congresso si sono impegnati...
346
00:34:12,760 --> 00:34:14,318
...a non aumentare le tasse.
347
00:34:14,880 --> 00:34:17,440
Cercheranno di mantenere gli
obblighi e le promesse fatte...
348
00:34:17,560 --> 00:34:19,391
...ed io cercher�
di mantenere i miei.
349
00:34:19,520 --> 00:34:20,509
Sono anni che va dicendo...
350
00:34:20,640 --> 00:34:21,516
...le stesse cose.
351
00:34:21,640 --> 00:34:23,232
- Tutte chiacchiere.
- Non pu� farlo.
352
00:34:24,200 --> 00:34:27,158
Vi ricordo che i vostri eletti
rappresentano solo un quinto...
353
00:34:27,280 --> 00:34:29,475
...dei cittadini del Texas.
354
00:34:30,040 --> 00:34:33,715
La maggioranza dei texani non ha
mai espresso il suo pensiero.
355
00:34:34,000 --> 00:34:37,151
Qui vota solo chi pu� capire
l'importanza del voto.
356
00:34:37,400 --> 00:34:38,719
Nessuna riforma cambier� mai...
357
00:34:38,840 --> 00:34:39,989
...la testa ai negri.
358
00:34:40,120 --> 00:34:43,351
N� dar� l'intelligenza a chi �
capace solo di raccogliere cotone
359
00:34:45,080 --> 00:34:47,640
C'� chi vede le cose
"Perch�".
360
00:34:48,800 --> 00:34:51,792
Io sogno le cose che non furono
"Perch� no".
361
00:34:52,120 --> 00:34:53,951
Coi sogni non si fa politica.
362
00:34:55,160 --> 00:34:58,596
Dare il voto ai negri
� un'arma a doppio taglio.
363
00:34:59,200 --> 00:35:00,394
Sa che le nostre piantagioni...
364
00:35:00,520 --> 00:35:01,748
...vivono del lavoro dei negri?
365
00:35:01,880 --> 00:35:03,950
Che tutto il nostro benessere
dipende da loro?
366
00:35:04,160 --> 00:35:07,391
Se i negri sono tanto utili
perch� non li pagate il giusto?
367
00:35:07,520 --> 00:35:08,839
E non li trattate con dignit�...
368
00:35:08,960 --> 00:35:09,790
...e giustizia?
369
00:35:09,920 --> 00:35:11,876
Anche le piantagioni
ne avranno beneficio.
370
00:35:12,160 --> 00:35:15,072
Ah! Cos� aumenteranno
i costi di produzione.
371
00:35:15,400 --> 00:35:18,039
Allora cercate di accontentarvi
di un profitto minore.
372
00:35:18,320 --> 00:35:20,072
Tenta di sobillare
i negri per portarli...
373
00:35:20,200 --> 00:35:21,997
...nelle fabbriche del Nord.
374
00:35:22,840 --> 00:35:23,795
Per questo.
375
00:35:23,920 --> 00:35:26,480
Signor Pinkerton, io non faccio
il sobillatore.
376
00:35:26,640 --> 00:35:29,438
Io governo gli Stati Uniti
d'America. Tutti.
377
00:35:32,080 --> 00:35:33,069
Certo.
378
00:35:34,320 --> 00:35:36,038
Il calore della discussione.
379
00:35:38,000 --> 00:35:39,513
Altre domande, signori?
380
00:35:54,080 --> 00:35:56,913
Visto che facce hanno i nuovi
aiutanti dello Sceriffo?
381
00:36:01,640 --> 00:36:03,710
Rischio la pelle a tenerti qui.
Via dalla finestra...
382
00:36:03,840 --> 00:36:05,159
...o t'ammazzo!
383
00:36:08,240 --> 00:36:10,390
Oh, attento, � carico.
384
00:36:11,400 --> 00:36:12,515
S�.
385
00:36:18,120 --> 00:36:20,429
Se non fosse per questa maledetta
gamba non sarei qui...
386
00:36:20,560 --> 00:36:23,870
...ma gi� in strada per stringere
la mano al Presidente.
387
00:37:00,560 --> 00:37:02,073
E' qui, signor Presidente.
388
00:37:08,040 --> 00:37:09,473
Grazie, Mcdonald.
389
00:37:11,640 --> 00:37:13,756
Stringiamoci la mano.
390
00:37:15,160 --> 00:37:19,472
Sai, mi sono ricordato chi sei.
Sei William Willer.
391
00:37:20,040 --> 00:37:24,431
Al tribunale militare
ti condannarono per tradimento.
392
00:37:25,240 --> 00:37:26,559
S�, signor Presidente.
393
00:37:28,480 --> 00:37:30,277
Proprio lei chiese quattro anni.
394
00:37:31,240 --> 00:37:32,832
E la Corte me li diede.
395
00:37:33,160 --> 00:37:35,549
C'era anche un negro
imputato con te.
396
00:37:36,080 --> 00:37:38,116
Eravate accusati di aver
provocato lo sterminio...
397
00:37:38,240 --> 00:37:41,516
...di un'intera compagnia
sul campo.
398
00:37:43,200 --> 00:37:45,156
Eravamo in guerra, Willer.
399
00:37:45,680 --> 00:37:48,956
Avrei dovuto mandarti davanti
al plotone d'esecuzione.
400
00:37:51,680 --> 00:37:55,355
Le tue note personali, fino
ad allora, erano state ottime.
401
00:37:57,240 --> 00:37:59,117
Che cosa ti era successo, Willer?
402
00:38:01,800 --> 00:38:05,634
Ricordo che rifiutasti persino
di difenderti al processo.
403
00:38:06,080 --> 00:38:09,516
Io e Jack Donovan
eravamo di sentinella.
404
00:38:12,960 --> 00:38:15,713
La nostra compagnia
stava prendendo fiato...
405
00:38:15,840 --> 00:38:17,956
...prima di attaccare
un accampamento nemico.
406
00:38:19,920 --> 00:38:21,990
La sorpresa
era un fattore decisivo.
407
00:38:22,480 --> 00:38:25,358
E l'intera operazione
era impostata su di essa.
408
00:38:33,600 --> 00:38:37,957
A un tratto in cima
a una collina apparve un uomo.
409
00:38:46,320 --> 00:38:47,275
Fermo, Jack!
410
00:38:51,560 --> 00:38:52,913
Ma ci ha visti.
411
00:38:53,760 --> 00:38:56,035
Andr� a dare l'allarme,
ci ammazzeranno tutti.
412
00:38:56,560 --> 00:38:58,118
E chi era quel sudista?
413
00:39:01,080 --> 00:39:02,069
Mio padre.
414
00:39:06,600 --> 00:39:08,556
E' stata una guerra spaventosa.
415
00:39:09,800 --> 00:39:11,631
E' stata? Lo � ancora.
416
00:39:13,760 --> 00:39:16,399
Mio padre � stato ammazzato
appena due giorni fa.
417
00:39:17,560 --> 00:39:20,597
Dalle stesse persone che volevano
far saltare il ponte.
418
00:39:21,760 --> 00:39:23,512
E' per questo che sono andato l�.
419
00:39:24,720 --> 00:39:25,994
Soltanto per questo.
420
00:39:32,640 --> 00:39:34,471
Perch� credi
che sia venuto nel Texas?
421
00:39:34,880 --> 00:39:36,472
Proprio perch� tutto ci� finisca.
422
00:39:36,880 --> 00:39:39,155
Perch� la violenza finalmente
ceda il passo all'equit�...
423
00:39:39,280 --> 00:39:40,269
...alla giustizia.
424
00:39:42,160 --> 00:39:43,798
Tu mi hai salvato la vita.
425
00:39:45,000 --> 00:39:47,514
Spero che un giorno tu possa
essere contento di averlo fatto.
426
00:39:48,000 --> 00:39:48,989
S�.
427
00:39:49,800 --> 00:39:52,234
Ma qui per ora
c'� solo una cosa che conta.
428
00:39:55,320 --> 00:39:56,309
Questa.
429
00:39:56,600 --> 00:39:59,398
Ma a chi fa paura?
A che cosa serve?
430
00:39:59,960 --> 00:40:01,359
A far tacere chiunque.
431
00:40:03,280 --> 00:40:04,599
Anche un Presidente.
432
00:40:10,800 --> 00:40:13,030
Questo vorrebbero fare, vero?
433
00:40:14,960 --> 00:40:15,995
Proprio.
434
00:40:17,560 --> 00:40:19,869
Ce ne sono tanti altri
con le mie stesse idee.
435
00:40:33,160 --> 00:40:35,435
Circa la faccenda del ponte...
436
00:40:35,560 --> 00:40:36,788
...sono gi� contento.
437
00:40:37,600 --> 00:40:38,669
Grazie.
438
00:41:13,240 --> 00:41:15,356
- Aspetta.
- Lasciami.
439
00:42:52,680 --> 00:42:53,635
Whisky.
440
00:43:01,280 --> 00:43:04,989
Hai visto lo spettacolo? Bene.
Ora vieni con noi dallo Sceriffo.
441
00:43:05,400 --> 00:43:06,833
Vuole parlare con te.
442
00:43:07,640 --> 00:43:08,789
Subito.
443
00:43:13,040 --> 00:43:16,237
Se Jefferson
ha bisogno di parlarmi...
444
00:43:16,360 --> 00:43:18,032
...ditegli pure che l'aspetto qui.
445
00:43:21,240 --> 00:43:22,468
Ho reso bene l'idea?
446
00:43:49,880 --> 00:43:50,915
Queste sono tue.
447
00:43:51,680 --> 00:43:54,274
Ebbene, volevi parlarmi?
448
00:43:54,680 --> 00:43:56,716
Stavolta sei andato troppo oltre.
449
00:43:56,960 --> 00:43:58,791
Ora ho le prove
per metterti dentro.
450
00:43:59,440 --> 00:44:01,396
- Resistenza alla legge.
- Gi�.
451
00:44:02,080 --> 00:44:03,798
E' la stessa stella
che avevano quei tipi...
452
00:44:03,960 --> 00:44:06,190
...che volevano uccidere
il Presidente minando il ponte.
453
00:44:06,440 --> 00:44:08,396
E forse quelli
che hanno ammazzato mio padre...
454
00:44:08,520 --> 00:44:09,839
...avevano lo stesso distintivo.
455
00:44:10,320 --> 00:44:12,959
Puoi continuare a fare il furbo
con quelli di Washington.
456
00:44:13,080 --> 00:44:14,559
Quando se ne saranno andati...
457
00:44:14,680 --> 00:44:15,954
...farai i conti con me.
458
00:44:16,400 --> 00:44:18,834
D'accordo, ma ricordati bene.
459
00:44:19,320 --> 00:44:21,117
E' meglio che li fai tornare...
460
00:44:21,240 --> 00:44:22,593
...tutti a Washington.
461
00:44:22,800 --> 00:44:23,915
E vivi.
462
00:44:24,560 --> 00:44:29,156
Perch� se per disgrazia accadesse
qualcosa al Presidente...
463
00:44:29,280 --> 00:44:30,315
...io ti ucciderei.
464
00:44:39,480 --> 00:44:41,152
Questo va messo
nella prima pagina.
465
00:44:41,880 --> 00:44:43,711
Capito? Ordine di Pinkerton.
466
00:44:52,960 --> 00:44:54,473
Che altra porcheria
vuole il padrone?
467
00:44:56,800 --> 00:44:57,949
Guarda.
468
00:45:02,400 --> 00:45:04,789
("Un avanzo di galera
come Bill Willer...
469
00:45:04,920 --> 00:45:06,478
...si proclama
salvatore della vita...
470
00:45:06,600 --> 00:45:08,477
...del Presidente
degli Stati Uniti d'America.")
471
00:45:08,600 --> 00:45:11,160
("ln realt� il presunto eroe
avrebbe avuto buoni motivi...
472
00:45:11,280 --> 00:45:12,599
...per desiderarne la morte.")
473
00:45:13,080 --> 00:45:14,911
E' un'infamia
per alterare la verit�.
474
00:45:15,160 --> 00:45:16,388
Non pubblicarlo.
475
00:45:16,560 --> 00:45:17,913
Sai che non ho scelta.
476
00:45:18,120 --> 00:45:19,678
Il padrone del giornale
� Pinkerton.
477
00:45:19,800 --> 00:45:21,074
Per� tu sei il Direttore.
478
00:45:21,200 --> 00:45:23,031
Solo se faccio
quello che vuole Pinkerton.
479
00:45:23,440 --> 00:45:26,113
Mi sembra una brutta maniera
di fare il giornalista.
480
00:45:26,320 --> 00:45:28,231
Ma � l'unica possibile
in questa citt�.
481
00:45:29,200 --> 00:45:30,633
In prima pagina, Nick.
482
00:45:32,240 --> 00:45:33,309
D'accordo.
483
00:45:39,560 --> 00:45:42,518
Spero che verr� presto il giorno
in cui la paura non ci sar� pi�.
484
00:45:42,640 --> 00:45:43,755
Per nessuno.
485
00:45:49,640 --> 00:45:51,312
E' uscito adesso. Viene, viene.
486
00:45:55,720 --> 00:45:57,392
- Vai ad avvisarli.
- Bene.
487
00:46:12,480 --> 00:46:13,879
Viva il Presidente! Viva!
488
00:46:33,720 --> 00:46:35,597
No!
489
00:46:35,720 --> 00:46:36,630
- No!
- Presidente.
490
00:46:36,760 --> 00:46:38,591
Ferma.
491
00:46:38,720 --> 00:46:39,675
Lass�.
492
00:46:40,120 --> 00:46:41,678
- Assassino.
- Ma che dici?
493
00:46:41,920 --> 00:46:43,194
Venite da un medico.
494
00:46:43,760 --> 00:46:44,954
Ah, ah!
495
00:46:46,920 --> 00:46:48,638
- Seguite la carrozza.
- Fermo.
496
00:46:49,280 --> 00:46:51,157
Il vostro dovere
� di mettervi al sicuro.
497
00:46:51,920 --> 00:46:54,115
Aiutatemi, fate qualcosa.
498
00:46:54,640 --> 00:46:56,312
James.
499
00:46:56,440 --> 00:46:57,953
Coraggio, si salver�.
500
00:46:59,400 --> 00:47:00,389
Largo!
501
00:47:11,360 --> 00:47:13,590
Aiuto, aiuto!
502
00:47:18,640 --> 00:47:20,278
Largo, largo!
503
00:47:28,400 --> 00:47:29,594
Fate passare.
504
00:47:36,680 --> 00:47:38,193
Qui.
505
00:47:40,880 --> 00:47:42,233
- Che � successo?
- Gli hanno sparato.
506
00:47:42,360 --> 00:47:43,349
- Mio Dio!
- Presto.
507
00:47:53,520 --> 00:47:54,839
Salvatelo.
508
00:47:55,200 --> 00:47:56,235
E' vivo?
509
00:47:56,960 --> 00:47:58,109
S�.
510
00:48:00,520 --> 00:48:02,351
Avresti dovuto portarlo
in ospedale.
511
00:48:02,480 --> 00:48:04,710
Ci sono medici pi� bravi.
Io non me la sento.
512
00:48:04,840 --> 00:48:06,796
So quello che vali. Sbrigati!
513
00:48:08,400 --> 00:48:09,515
Prendetelo.
514
00:48:09,880 --> 00:48:11,313
Attenzione, per le gambe.
515
00:48:13,000 --> 00:48:14,319
Piano, pi� in alto.
516
00:48:14,680 --> 00:48:16,750
Cos�. Ecco, avanti.
517
00:48:19,640 --> 00:48:20,755
Piano.
518
00:48:26,640 --> 00:48:27,550
Lasciatemi.
519
00:48:27,680 --> 00:48:28,351
Prendiamolo.
520
00:48:28,480 --> 00:48:29,913
Non l'ho ucciso io.
521
00:48:30,280 --> 00:48:32,714
Credetemi, non sono stato io.
522
00:48:33,120 --> 00:48:35,554
Non ho ucciso il Presidente.
523
00:48:35,840 --> 00:48:37,512
Non sono stato io.
524
00:48:39,600 --> 00:48:40,999
Non dovete toccarlo.
525
00:48:42,000 --> 00:48:44,230
Quest'uomo
avr� un regolare processo.
526
00:48:44,680 --> 00:48:46,796
Lasciatelo passare.
Lo portiamo in prigione.
527
00:48:46,920 --> 00:48:48,273
Il Presidente difendeva i negri.
528
00:48:48,440 --> 00:48:49,589
E' stato lui.
529
00:48:49,720 --> 00:48:50,789
Avanti.
530
00:48:50,920 --> 00:48:53,798
Sono innocente,
non sono stato io.
531
00:49:23,720 --> 00:49:25,312
Ho portato il dottor Hunter.
532
00:49:25,520 --> 00:49:26,999
E' il primario dell'ospedale.
533
00:49:45,400 --> 00:49:47,868
Signori, vi prego di uscire.
534
00:49:49,160 --> 00:49:50,513
Fate venire un sacerdote.
535
00:49:51,440 --> 00:49:52,555
Oh, no!
536
00:50:03,080 --> 00:50:04,479
James.
537
00:50:07,520 --> 00:50:08,873
James.
538
00:50:32,200 --> 00:50:34,270
- Anche lei, signora.
- No.
539
00:50:37,120 --> 00:50:40,874
Voi due eravate i soli
responsabili della sua sicurezza.
540
00:50:41,120 --> 00:50:43,873
L'assassino
� gi� stato arrestato.
541
00:50:44,200 --> 00:50:46,270
- Chi sarebbe?
- Si tratta di un negro.
542
00:50:46,400 --> 00:50:47,469
Chi?
543
00:50:49,080 --> 00:50:50,229
Jack Donovan.
544
00:50:50,360 --> 00:50:53,033
No, tu cerchi di coprire
i veri assassini.
545
00:50:53,160 --> 00:50:55,037
Calma, ora siamo
troppo sconvolti.
546
00:50:57,000 --> 00:50:58,592
Jack adorava il Presidente.
547
00:50:59,200 --> 00:51:01,111
Come del resto
tutti i poveri come lui.
548
00:51:01,920 --> 00:51:04,639
Donovan aveva ancora il fucile
in mano quando � stato preso.
549
00:51:04,960 --> 00:51:07,394
E i colpi sono partiti proprio
dalla finestra della casa...
550
00:51:07,520 --> 00:51:08,475
...in cui era nascosto.
551
00:51:08,800 --> 00:51:11,030
Per non farsi denunciare...
552
00:51:11,160 --> 00:51:13,071
...ha ucciso anche
l'uomo che l'ospitava.
553
00:51:13,360 --> 00:51:14,918
Siete stati davvero svelti.
554
00:51:15,480 --> 00:51:17,198
E' molto facile
incolpare un negro.
555
00:51:17,560 --> 00:51:20,028
Ti ripeto che � stato lui
a sparare dalla finestra.
556
00:51:20,160 --> 00:51:21,354
L'ho visto con i miei occhi.
557
00:51:23,200 --> 00:51:25,668
E' impossibile. I colpi
che hanno ferito il Presidente...
558
00:51:25,800 --> 00:51:27,711
...provenivano
sicuramente dal cavalcavia.
559
00:51:28,920 --> 00:51:32,674
Bene, ognuno sar� libero di dare
la sua versione al processo.
560
00:51:32,800 --> 00:51:34,199
Io ho fatto il mio dovere.
561
00:51:36,680 --> 00:51:38,398
Ti avevo avvisato, Jefferson.
562
00:51:39,800 --> 00:51:40,994
Ti uccider�.
563
00:51:41,120 --> 00:51:44,317
Giovanotto, non vi permetto
di usare questo tono arrogante...
564
00:51:44,440 --> 00:51:46,237
...verso un galantuomo come lui.
565
00:51:47,000 --> 00:51:48,911
Allora secondo voi
� tutto a posto.
566
00:51:50,640 --> 00:51:52,517
Ci� che dicono i galantuomini...
567
00:51:52,640 --> 00:51:53,993
...non si deve mai discutere.
568
00:52:03,720 --> 00:52:07,793
Signori, il Presidente � morto.
569
00:52:14,000 --> 00:52:16,389
Jack Donovan � innocente.
570
00:52:18,360 --> 00:52:20,874
Trover� io i colpevoli.
Quelli veri.
571
00:52:40,280 --> 00:52:40,917
Avanti.
572
00:52:47,520 --> 00:52:50,034
Non ho parole per esprimerle
i miei sentimenti...
573
00:52:50,160 --> 00:52:51,718
...signor Presidente.
574
00:52:53,920 --> 00:52:55,148
Cosa vuole dire?
575
00:52:55,720 --> 00:52:59,633
Che sono gi� diciannove minuti
che lei � il nuovo Presidente...
576
00:52:59,760 --> 00:53:01,432
...degli Stati Uniti d'America.
577
00:53:01,760 --> 00:53:03,193
Non � esatto.
578
00:53:04,200 --> 00:53:05,394
Sono diciannove minuti...
579
00:53:05,520 --> 00:53:07,033
...che l'America
non ha pi� un Presidente.
580
00:53:07,160 --> 00:53:08,229
E' abbandonata a se stessa.
581
00:53:09,040 --> 00:53:10,871
Questo sarebbe il peggio.
582
00:53:11,360 --> 00:53:14,955
Ma la Costituzione
del nostro Paese prevede che...
583
00:53:15,080 --> 00:53:16,877
...in caso di morte
del Presidente...
584
00:53:17,000 --> 00:53:19,878
...il Vice Presidente ne assuma
automaticamente la carica.
585
00:53:20,400 --> 00:53:22,277
Non prima
di prestare il giuramento.
586
00:53:22,400 --> 00:53:24,152
E solo un giudice pu� riceverlo.
587
00:53:25,240 --> 00:53:26,514
E' gi� qui che aspetta.
588
00:53:28,640 --> 00:53:30,915
Devo parlarle in privato,
venga pi� tardi.
589
00:53:31,560 --> 00:53:32,549
Come vuole.
590
00:53:32,680 --> 00:53:34,477
Giudice Harvey, pu� entrare.
591
00:53:46,760 --> 00:53:48,716
Dov'� la Bibbia?
592
00:54:04,320 --> 00:54:05,548
Ripeta con me.
593
00:54:13,160 --> 00:54:14,149
Nick.
594
00:54:18,480 --> 00:54:19,708
Cha fai qui?
595
00:54:20,120 --> 00:54:22,793
Sto cercando una prova
che confermi una mia idea.
596
00:54:23,040 --> 00:54:25,793
Secondo me i colpi
sono partiti da qui.
597
00:54:26,040 --> 00:54:27,917
- Hai trovato qualcosa?
- Mm.
598
00:54:28,680 --> 00:54:29,749
Questo.
599
00:54:32,000 --> 00:54:33,672
Winchester 32.
600
00:54:35,120 --> 00:54:36,314
Ne ho trovato uno solo.
601
00:54:36,440 --> 00:54:38,192
Per� i colpi sparati
da qui sono stati due.
602
00:54:38,360 --> 00:54:39,998
- Ne sei certo?
- Certissimo.
603
00:54:40,240 --> 00:54:42,913
Ero in coda al corteo e quando
� successo il finimondo...
604
00:54:43,040 --> 00:54:44,519
...ero per strada
e ho visto tutto.
605
00:54:46,600 --> 00:54:48,477
Quanti uomini credi che fossero...
606
00:54:48,600 --> 00:54:49,919
...a sparare?
607
00:54:50,240 --> 00:54:51,195
Come minimo due.
608
00:54:51,320 --> 00:54:53,959
Un uomo solo non poteva sparare
due colpi in cos� poco tempo.
609
00:54:54,240 --> 00:54:55,195
Gi�.
610
00:54:56,000 --> 00:54:57,399
Cerchiamo l'altro bossolo.
611
00:54:58,640 --> 00:54:59,629
Attento!
612
00:55:04,520 --> 00:55:06,795
- Non sparare, Bill.
- Tienilo di mira.
613
00:55:22,760 --> 00:55:24,512
Vieni qui, cammina.
614
00:55:28,920 --> 00:55:30,638
Grazie di essere venuto.
615
00:55:31,040 --> 00:55:32,917
Le devo dire cose molto gravi.
616
00:55:33,280 --> 00:55:36,352
Sar� liberissimo di usare
le mie parole come crede meglio.
617
00:55:36,800 --> 00:55:38,597
Io mi fido solo di lei.
618
00:55:39,440 --> 00:55:42,591
Prima che mi dica altro
� mio dovere informarla...
619
00:55:42,720 --> 00:55:44,517
...che l'unico Presidente
cui mi senta legato...
620
00:55:44,640 --> 00:55:47,712
...da un obbligo di lealt�
� dentro una bara.
621
00:55:52,080 --> 00:55:53,752
Sono in mano a questa gente.
622
00:55:54,200 --> 00:55:56,555
Lo sono sempre stato,
ma prima non era importante.
623
00:55:56,840 --> 00:55:59,070
Ora credono di avere raggiunto
il loro scopo.
624
00:55:59,200 --> 00:56:01,839
Manovrare come un burattino
il Presidente degli Stati Uniti.
625
00:56:02,440 --> 00:56:03,668
A chi vuole alludere?
626
00:56:03,880 --> 00:56:05,836
- Di chi sta parlando?
- Di Pinkerton.
627
00:56:06,560 --> 00:56:09,358
Allora perch� ha giurato?
Ha fatto il loro gioco.
628
00:56:09,480 --> 00:56:11,550
L'America non poteva restare
senza Presidente.
629
00:56:12,000 --> 00:56:13,797
Non � peggio
essere nelle loro mani?
630
00:56:14,320 --> 00:56:15,753
Mi ascolti.
631
00:56:16,280 --> 00:56:17,918
Tutto pu� dipendere da lei.
632
00:56:19,160 --> 00:56:21,435
In questi due anni che ho passato
accanto al Presidente...
633
00:56:21,560 --> 00:56:22,754
...ho capito molte cose.
634
00:56:22,880 --> 00:56:25,394
E sono deciso a portare avanti
le sue riforme e le sue idee.
635
00:56:25,840 --> 00:56:29,355
Per farlo, alcuni documenti
in possesso di Pinkerton...
636
00:56:29,480 --> 00:56:30,754
...devono essere distrutti.
637
00:56:31,400 --> 00:56:33,755
Lo scandalo non travolgerebbe
solo la mia persona.
638
00:56:34,080 --> 00:56:35,718
Ma tutto quello
che � stato ottenuto...
639
00:56:35,840 --> 00:56:38,195
...al prezzo di centinaia
di migliaia di vite umane.
640
00:56:38,640 --> 00:56:40,676
E' un altro motivo
per il quale ho giurato.
641
00:56:41,080 --> 00:56:42,195
Prendere tempo.
642
00:56:42,800 --> 00:56:45,075
E se non riuscir�
a riavere quei documenti?
643
00:56:53,160 --> 00:56:55,515
Tra dieci giorni
si riunir� il Congresso.
644
00:56:55,640 --> 00:56:59,599
Saranno presentati emendamenti
che daranno ai ricattatori...
645
00:56:59,720 --> 00:57:01,119
...le chiavi del Paese.
646
00:57:02,120 --> 00:57:03,838
McDonald...
647
00:57:03,960 --> 00:57:07,191
...se fra dieci giorni
quei documenti non saranno miei...
648
00:57:07,320 --> 00:57:10,710
...non avr� che una sola
via d'uscita.
649
00:57:16,920 --> 00:57:19,798
Questa.
650
00:57:21,400 --> 00:57:22,879
Non me ne restano altre.
651
00:57:37,640 --> 00:57:39,392
E sar� di nuovo il caos.
652
00:57:40,000 --> 00:57:41,433
La Guerra Civile.
653
00:57:49,840 --> 00:57:52,877
Far� tutto il possibile,
signor Presidente.
654
00:57:59,200 --> 00:58:01,430
Le ho affidato
una responsabilit� enorme.
655
00:58:01,880 --> 00:58:04,348
Ma so che lei
� l'uomo migliore per sostenerla.
656
00:58:12,840 --> 00:58:15,593
Sono venuta a salutarla.
Io resto a Dallas.
657
00:58:17,920 --> 00:58:19,239
Perch�?
658
00:58:19,920 --> 00:58:21,638
Per cercare la verit�.
659
00:58:30,520 --> 00:58:31,839
Mio Dio!
660
00:58:38,320 --> 00:58:41,278
Spero di rivederla
a Washington tra dieci giorni.
661
00:58:41,880 --> 00:58:43,154
Grazie.
662
00:58:43,600 --> 00:58:45,795
Comunque vadano le cose,
grazie.
663
00:59:22,920 --> 00:59:24,478
Ho messo su io questo posto...
664
00:59:24,600 --> 00:59:26,033
...prima di dare
le gambe alla Patria.
665
00:59:26,440 --> 00:59:27,714
Lo ricordi, Bill?
666
00:59:30,120 --> 00:59:32,395
II mio sacrificio
� servito a qualcosa.
667
00:59:34,280 --> 00:59:36,589
E il tuo a chi servir�, Slim?
668
00:59:37,520 --> 00:59:38,589
A chi servir�?
669
00:59:40,800 --> 00:59:41,755
Bastardo.
670
00:59:42,000 --> 00:59:43,797
Quanto credi di poter durare?
671
00:59:57,480 --> 00:59:58,993
So che sei solo una pedina.
672
01:00:01,800 --> 01:00:03,279
Non ce l'ho con te.
673
01:00:11,400 --> 01:00:12,719
Chi ti ha mandato?
674
01:00:17,440 --> 01:00:20,989
Basta. Mi ha mandato Jefferson.
675
01:00:22,240 --> 01:00:23,559
Prenditela con lui.
676
01:00:24,520 --> 01:00:28,069
Noi abbiamo solo
obbedito ai suoi ordini.
677
01:00:37,320 --> 01:00:38,958
Avete ucciso il Presidente...
678
01:00:39,120 --> 01:00:40,155
...sparando dal cavalcavia.
679
01:00:40,920 --> 01:00:42,558
E poi volevate far fuori Bill.
680
01:00:46,680 --> 01:00:49,831
Voglio che tutta la citt�
senta cosa hai detto adesso.
681
01:00:50,800 --> 01:00:53,473
Ora andiamo a fare
una visita a Jefferson.
682
01:00:58,920 --> 01:01:00,797
Non ti muovere, resta dove sei.
683
01:01:01,640 --> 01:01:02,789
Girati.
684
01:01:03,520 --> 01:01:04,919
Butta il cinturone.
685
01:01:05,440 --> 01:01:06,759
E non fare scherzi.
686
01:01:09,000 --> 01:01:09,955
Tu?
687
01:01:11,560 --> 01:01:12,993
Anche tu sei con loro?
688
01:01:13,360 --> 01:01:16,318
Nella vita di un uomo politico
ci sono cose che non puoi capire.
689
01:01:16,600 --> 01:01:17,919
Un giorno ti spiegher�.
690
01:01:18,040 --> 01:01:19,393
Fai come ti dico, buttalo.
691
01:01:25,040 --> 01:01:26,155
Ho detto buttalo.
692
01:02:04,520 --> 01:02:05,430
Bravo, Bill.
693
01:02:09,400 --> 01:02:11,311
Bravo, sei stato grande.
694
01:02:18,920 --> 01:02:19,875
Bill.
695
01:02:21,000 --> 01:02:23,150
Bastardo traditore,
figlio di una cagna!
696
01:02:23,480 --> 01:02:25,038
Politicante schifoso!
697
01:02:25,160 --> 01:02:26,798
Eri amico del Presidente, vero?
698
01:02:26,920 --> 01:02:28,035
Sei un giuda!
699
01:02:30,160 --> 01:02:31,229
Bill.
700
01:02:31,640 --> 01:02:32,789
Bill.
701
01:02:36,800 --> 01:02:37,915
Alzati.
702
01:02:43,760 --> 01:02:46,877
Digli di star fuori
da quest'affare.
703
01:03:11,040 --> 01:03:13,235
Non puoi levarti dai piedi
un idiota come questo?
704
01:03:14,840 --> 01:03:15,909
Cosa aspetti?
705
01:03:16,360 --> 01:03:17,713
Ha causato abbastanza guai.
706
01:03:17,840 --> 01:03:19,273
Ma che � successo?
707
01:03:19,640 --> 01:03:21,073
Si � lasciato beccare.
708
01:03:21,880 --> 01:03:23,518
E ha spifferato tutto il piano.
709
01:03:24,480 --> 01:03:25,469
Da capo a piedi.
710
01:03:25,680 --> 01:03:26,908
Bill mi ha torturato.
711
01:03:27,280 --> 01:03:28,474
Voleva impiccarmi.
712
01:03:29,280 --> 01:03:30,838
Lui � arrivato appena in tempo.
713
01:03:42,960 --> 01:03:44,188
Con chi stai?
714
01:03:45,360 --> 01:03:47,920
Non fare domande
che non servono a niente.
715
01:03:54,840 --> 01:03:57,832
E finiscila di pensare che siamo
tutti idioti a Washington.
716
01:04:08,960 --> 01:04:10,552
Sono innocente.
717
01:04:10,960 --> 01:04:15,158
Vogliono costringermi
a dire che...
718
01:04:15,280 --> 01:04:17,191
...ho ucciso il Presidente.
719
01:04:18,880 --> 01:04:20,279
E' falso.
720
01:04:24,800 --> 01:04:26,358
Non sono stato io.
721
01:04:27,480 --> 01:04:29,710
E non dir� mai che l'ho fatto.
722
01:04:31,000 --> 01:04:31,910
Mai!
723
01:04:34,640 --> 01:04:36,517
Vi prego, signore...
724
01:04:36,640 --> 01:04:39,029
...cercate di avvertire
il mio amico Bill.
725
01:04:41,880 --> 01:04:44,155
Io non ho sparato.
726
01:04:44,800 --> 01:04:45,949
No.
727
01:04:47,160 --> 01:04:49,116
Lui lo potr� provare.
728
01:05:07,160 --> 01:05:09,151
Slim, � meglio
che per un po' cambi aria.
729
01:05:10,200 --> 01:05:11,553
Guiderai tu la scorta.
730
01:05:27,120 --> 01:05:28,872
Non far� nessun altro sbaglio.
731
01:05:30,720 --> 01:05:32,358
Dove stanno portando quel negro?
732
01:05:32,600 --> 01:05:33,828
Al Forte Worth.
733
01:05:34,160 --> 01:05:35,718
Sar� pi� al sicuro.
734
01:05:51,600 --> 01:05:52,828
Prima pagina.
735
01:05:53,080 --> 01:05:55,036
Col carattere pi� grande che hai.
736
01:05:55,640 --> 01:05:58,313
S�, signor Jefferson.
737
01:05:58,600 --> 01:05:59,589
Non muoverti.
738
01:06:01,880 --> 01:06:02,869
Leggi.
739
01:06:11,560 --> 01:06:12,470
Straccialo.
740
01:06:12,720 --> 01:06:15,553
Nella prima pagina metterai...
741
01:06:15,680 --> 01:06:16,999
...l'annuncio di morte
di Jefferson.
742
01:06:18,160 --> 01:06:19,559
Stai attento, Bill.
743
01:06:19,800 --> 01:06:21,631
Bada che se mi ammazzi
finirai impiccato.
744
01:06:22,080 --> 01:06:24,310
O invece mi farai sparare
da un cavalcavia?
745
01:06:24,840 --> 01:06:27,070
Slim ha mentito per salvarsi.
746
01:06:27,480 --> 01:06:28,959
Ma tu non ti salverai.
747
01:06:30,160 --> 01:06:33,232
Perch� nel conto
che ora devi chiudere...
748
01:06:33,360 --> 01:06:34,793
...c'� compreso mio padre.
749
01:06:36,400 --> 01:06:38,197
Era venuto da te fiducioso.
750
01:06:39,200 --> 01:06:40,519
E tu l'hai ammazzato.
751
01:06:40,640 --> 01:06:43,234
No, Bill. E' stato Wallace.
752
01:06:43,360 --> 01:06:44,759
Io non ci sono entrato.
753
01:06:45,160 --> 01:06:46,388
E' stato solo Wallce.
754
01:06:46,600 --> 01:06:49,876
Non puoi uccidermi cos�
senza darmi una possibilit�.
755
01:06:50,040 --> 01:06:53,953
L'unica possibilit� che avrai...
756
01:06:54,080 --> 01:06:55,308
...� un sigaro.
757
01:07:03,560 --> 01:07:04,788
La pistola.
758
01:07:14,000 --> 01:07:15,035
Niente trucchi.
759
01:07:24,040 --> 01:07:25,837
Nick, accendi il lume.
760
01:07:27,400 --> 01:07:28,719
E tu chiudi la finestra.
761
01:07:42,480 --> 01:07:43,674
Non conosci il gioco?
762
01:07:45,600 --> 01:07:50,276
Un proiettile solo
e solo il fuoco del sigaro...
763
01:07:50,400 --> 01:07:51,355
...per prendere la mira.
764
01:07:53,160 --> 01:07:54,434
Niente altro.
765
01:08:57,720 --> 01:08:58,709
Via la luce.
766
01:09:06,600 --> 01:09:07,635
Fermo, Bill.
767
01:09:07,760 --> 01:09:08,795
Non provarci.
768
01:09:09,400 --> 01:09:11,118
Se lo uccidi, Jack � perduto.
769
01:09:12,520 --> 01:09:13,555
Dov'� Jack?
770
01:09:14,360 --> 01:09:17,397
Sulla strada di Forte Worth
o su quella dell'inferno.
771
01:09:18,120 --> 01:09:20,918
Voglio che tu sia vivo
quando verr� qui con Jack.
772
01:09:22,120 --> 01:09:23,951
Voglio che ti veda crepare.
773
01:09:24,800 --> 01:09:26,199
Intanto firma la confessione.
774
01:11:20,440 --> 01:11:22,158
Figlio di un cane, traditore!
775
01:12:31,360 --> 01:12:32,839
- No.
- Negro!
776
01:13:04,080 --> 01:13:05,479
Giustizia � fatta.
777
01:13:07,720 --> 01:13:08,709
Negro!
778
01:14:15,040 --> 01:14:17,076
Ma da che parte stai,
si pu� sapere?
779
01:14:17,680 --> 01:14:19,238
Sto dalla parte
degli Stati Uniti.
780
01:14:19,520 --> 01:14:21,078
Spiegati meglio!
781
01:14:21,440 --> 01:14:23,237
Jefferson ti ha firmato
una confessione.
782
01:14:23,360 --> 01:14:25,874
- Ma deve sparire. Dammela.
- Perch� hai liberato Slim?
783
01:14:26,040 --> 01:14:27,758
Tutti devono credere
che l'assassinio...
784
01:14:27,880 --> 01:14:30,758
...sia stato opera di un pazzo.
- Vuoi dire di Jack Donovan?
785
01:14:31,640 --> 01:14:34,712
- S�. - Perch� vuoi coprire
gli assassini del Presidente?
786
01:14:35,200 --> 01:14:38,431
- Per poterli dominare.
- Non capisco cosa vuoi dire.
787
01:14:39,480 --> 01:14:40,799
Io so solo questo.
788
01:14:42,520 --> 01:14:47,275
Che mio padre � morto
e ora anche Jack.
789
01:14:48,880 --> 01:14:50,108
Dammi la confessione.
790
01:14:50,800 --> 01:14:53,792
Questa � la seconda volta che
mi chiedi qualcosa puntandomi...
791
01:14:53,920 --> 01:14:56,275
...la pistola contro.
- Ti ho detto di darmela!
792
01:14:57,160 --> 01:14:59,754
Devi credermi uno stupido
se pensi che vada in giro...
793
01:14:59,880 --> 01:15:01,108
...con quel documento.
794
01:15:02,000 --> 01:15:04,230
Avanti, spara!
795
01:15:18,280 --> 01:15:22,159
Va bene, Willer. Non voglio
ucciderti per vedere se menti.
796
01:15:22,720 --> 01:15:26,269
Ma se lo renderai necessario,
non esiter� a sparare.
797
01:15:26,520 --> 01:15:27,555
E io nemmeno.
798
01:15:40,400 --> 01:15:42,391
T'hanno ucciso
per salvare l'America.
799
01:15:44,000 --> 01:15:45,319
Contento, Jack?
800
01:15:58,360 --> 01:16:01,477
A causa delle presenti
condizioni avverse...
801
01:16:01,600 --> 01:16:04,558
...per il clima emotivo
creatosi a Dallas...
802
01:16:04,680 --> 01:16:08,309
...l'accusato, Jack Donovan,
� stato portato stamani...
803
01:16:08,440 --> 01:16:09,589
...in un luogo sicuro...
804
01:16:09,720 --> 01:16:11,153
...per sua salvaguardia.
805
01:16:12,240 --> 01:16:16,153
Mi � stata appena presentata
un'ingiunzione da parte...
806
01:16:16,280 --> 01:16:18,350
...della Corte Federale.
807
01:16:18,480 --> 01:16:20,550
Si richiede che lo Stato...
808
01:16:20,680 --> 01:16:22,352
...del Texas provi che vi sono...
809
01:16:22,480 --> 01:16:23,674
...sufficienti motivi...
810
01:16:23,800 --> 01:16:25,438
...per incriminare Donovan...
811
01:16:25,560 --> 01:16:27,152
...per l'assassinio.
812
01:16:27,760 --> 01:16:32,709
Il signor Arthur McDonald
� qui per rappresentare...
813
01:16:32,840 --> 01:16:34,398
...il Governo Federale...
814
01:16:34,520 --> 01:16:38,229
...in questo attacco sferrato
contro lo Stato del Texas...
815
01:16:38,360 --> 01:16:40,157
...e le sue procedure legali.
816
01:16:40,800 --> 01:16:43,030
A meno che nuove prove...
817
01:16:43,160 --> 01:16:44,718
...non emergano nel corso...
818
01:16:44,840 --> 01:16:46,717
...di questo dibattito...
819
01:16:46,840 --> 01:16:49,912
...io respinger� questa
umiliante ingiunzione.
820
01:16:51,640 --> 01:16:53,596
Pu� cominciare signor McDonald.
821
01:16:58,240 --> 01:17:00,117
Vorrei domandare
qualcosa allo Sceriffo.
822
01:17:15,920 --> 01:17:20,072
Chi sono gli uomini con la stella
seduti dietro di lei?
823
01:17:21,840 --> 01:17:25,037
Ho dovuto prenderli per mantenere
l'ordine durante la visita...
824
01:17:25,160 --> 01:17:26,195
...del Presidente.
825
01:17:26,520 --> 01:17:28,795
Poteva risparmiarsi la fatica,
dati i risultati.
826
01:17:29,480 --> 01:17:31,596
E con quale
criterio li ha scelti?
827
01:17:32,080 --> 01:17:34,514
In base alla loro
reputazione come tiratori.
828
01:17:34,840 --> 01:17:38,435
La stessa reputazione di cui
godono gli uomini di Wallace?
829
01:17:38,560 --> 01:17:40,471
E' un'insinuazione
assurda e ridicola!
830
01:17:40,600 --> 01:17:43,114
Signor McDonald,
si attenga ai fatti.
831
01:17:43,680 --> 01:17:46,240
Ha mai avuto dubbi
sulla provenienza dei colpi...
832
01:17:46,360 --> 01:17:47,759
...che hanno ucciso
il Presidente?
833
01:17:47,880 --> 01:17:51,429
No. Io stesso ho visto
il negro sparare dalla finestra.
834
01:17:51,560 --> 01:17:54,438
E non ha dubitato neanche dopo
che molti testimoni oculari...
835
01:17:54,560 --> 01:17:56,994
...hanno dichiarato che i colpi
provenivano dal cavalcavia?
836
01:17:57,600 --> 01:18:00,478
Se quei colpi
fossero venuti dal cavalcavia...
837
01:18:00,600 --> 01:18:02,716
...avrebbero raggiunto
il Presidente di fronte.
838
01:18:02,840 --> 01:18:05,798
Invece il dottor Hunter
ha confermato che i fori...
839
01:18:05,920 --> 01:18:06,909
...d'entrata...
840
01:18:07,040 --> 01:18:08,359
...erano alla base del cranio.
841
01:18:08,960 --> 01:18:11,428
S�. Questo dice il dottor Hunter
nel suo rapporto.
842
01:18:13,200 --> 01:18:14,030
Ma questo rapporto...
843
01:18:14,160 --> 01:18:15,593
...non � il solo che doveva...
844
01:18:15,720 --> 01:18:16,436
...essere agli atti.
845
01:18:16,560 --> 01:18:18,278
C'� il rapporto
del dottor Strips che manca.
846
01:18:20,280 --> 01:18:23,795
Perch� non � stato chiesto
anche a lui un rapporto scritto?
847
01:18:24,960 --> 01:18:28,111
Non � forse stato il primo
a esaminare il Presidente?
848
01:18:28,240 --> 01:18:32,597
Hunter � certo pi� qualificato
di quel vecchio ubriacone!
849
01:18:34,600 --> 01:18:35,271
Grazie.
850
01:18:43,520 --> 01:18:44,669
Dottor Strips.
851
01:18:47,120 --> 01:18:52,035
Lei � stato il primo a esaminare
le ferite del Presidente. Esatto?
852
01:18:52,160 --> 01:18:55,118
S�. I fori di entrata
erano nella gola.
853
01:18:55,520 --> 01:18:58,910
Quando lo portarono a casa mia
il Presidente era morente.
854
01:18:59,520 --> 01:19:03,399
E nessuno pu� dire di aver visto
ferite alla base del cranio.
855
01:19:04,920 --> 01:19:06,956
Neppure il dottor Hunter.
856
01:19:08,000 --> 01:19:10,798
Grazie, dottor Strips.
La richiamer� se necessario.
857
01:19:17,400 --> 01:19:19,789
Vuol chiamare a deporre
il dottor Hunter, signore?
858
01:19:20,160 --> 01:19:21,149
Dottor Hunter.
859
01:19:28,160 --> 01:19:32,790
Dottor Hunter,
lei ha esaminato personalmente...
860
01:19:32,920 --> 01:19:34,239
...le ferite del Presidente?
861
01:19:40,040 --> 01:19:40,836
No.
862
01:19:46,960 --> 01:19:48,757
Ancora una domanda, signore.
863
01:19:53,280 --> 01:19:56,192
Ha firmato lei questa
dichiarazione giurata...
864
01:19:56,320 --> 01:19:59,710
...che i proiettili
entrarono dalla nuca nel cranio?
865
01:20:08,080 --> 01:20:09,069
S� o no?
866
01:20:11,760 --> 01:20:12,670
S�.
867
01:20:15,640 --> 01:20:17,437
Pu� ritirarsi.
868
01:20:19,040 --> 01:20:22,635
Vostro Onore, dinnanzi a queste
nuove prove, chiedo che questa...
869
01:20:22,760 --> 01:20:25,718
...Corte ritiri immediatamente
l'accusa contro Jack Donovan.
870
01:20:36,600 --> 01:20:38,875
Chiedo che venga
a deporre Annie Godard.
871
01:20:39,000 --> 01:20:40,228
Signorina Godard.
872
01:20:52,280 --> 01:20:56,068
Lei ha fatto una dichiarazione
giurata dicendo che Jack...
873
01:20:56,200 --> 01:20:59,749
...Donovan le aveva confidato
di voler uccidere il Presidente.
874
01:21:00,360 --> 01:21:02,157
Conferma la sua dichiarazione?
875
01:21:07,320 --> 01:21:10,756
Allora, conferma s� o no
questa dichiarazione?
876
01:21:13,880 --> 01:21:15,552
S�, la confermo.
877
01:21:15,760 --> 01:21:16,988
Grazie, signorina Godard.
878
01:21:20,560 --> 01:21:23,393
Lei ha proprio un bel vestito.
Lo ha comprato da poco?
879
01:21:23,840 --> 01:21:25,114
Sono affari miei!
880
01:21:25,400 --> 01:21:26,719
Affari diventati floridi...
881
01:21:26,840 --> 01:21:28,068
...dopo l'arresto di Jack.
882
01:21:28,640 --> 01:21:29,914
Come mai, signorina?
883
01:21:30,480 --> 01:21:33,631
Sono ancora giovane
e neanche brutta, direi.
884
01:21:34,240 --> 01:21:36,435
Non mi sembra molto
difficile capire...
885
01:21:36,760 --> 01:21:39,354
Vuol dirci con questo
che lei � una sgualdrina?
886
01:21:39,800 --> 01:21:40,596
Questa � un'offesa...
887
01:21:40,720 --> 01:21:41,914
...all'onore
della testimone!
888
01:21:42,040 --> 01:21:43,951
Si attenga ai fatti, McDonald.
889
01:21:44,440 --> 01:21:46,670
A cosa vuole alludere
con precisione?
890
01:21:48,440 --> 01:21:51,637
Voglio provare che la deposizione
di questa teste � falsa.
891
01:21:51,760 --> 01:21:53,159
Perch� ha preso del denaro.
892
01:21:53,880 --> 01:21:55,552
Ne ha la prova?
893
01:21:55,800 --> 01:21:59,190
Le assicuro che entro 24 ore
le far� avere l'elenco di tutti...
894
01:21:59,320 --> 01:22:00,355
...coloro che l'hanno pagata!
895
01:22:21,040 --> 01:22:23,918
Silenzio! Silenzio!
896
01:22:24,040 --> 01:22:25,996
Ma � Jack Donovan!
897
01:22:34,080 --> 01:22:36,674
Vedo che lo rispettate
pi� da morto che da vivo.
898
01:22:40,640 --> 01:22:42,278
Perch� vi pesa
sulla coscienza!
899
01:22:46,920 --> 01:22:48,876
Ma che significa?
900
01:22:49,000 --> 01:22:51,798
Significa che ora
pu� smetterla con questa farsa!
901
01:23:00,880 --> 01:23:03,440
Quello � un mio amico,
Jack Donovan.
902
01:23:05,320 --> 01:23:07,390
Lui amava il Presidente.
903
01:23:08,120 --> 01:23:11,510
Perch� gli aveva detto che
i bianchi e i neri sono uguali.
904
01:23:11,880 --> 01:23:12,790
Lo hanno accusato...
905
01:23:12,920 --> 01:23:13,875
...d'averlo ucciso...
906
01:23:14,000 --> 01:23:14,671
...ma non � vero!
907
01:23:15,960 --> 01:23:19,077
II Presidente � stato ucciso
da gente che non la pensava...
908
01:23:19,200 --> 01:23:19,950
...come lui.
909
01:23:25,640 --> 01:23:29,076
Qua dentro c'� scritta
tutta la verit�.
910
01:23:32,840 --> 01:23:33,431
Fermo!
911
01:23:35,040 --> 01:23:36,837
Ordine! Seduti!
912
01:24:51,960 --> 01:24:52,790
Ecco la faccia...
913
01:24:52,920 --> 01:24:54,797
...di un traditore del Sud...
914
01:24:54,920 --> 01:24:58,037
...che ha combattuto coi nordisti
contro il suo stesso padre.
915
01:24:58,160 --> 01:25:00,310
Tu invece non hai nessuna
faccia, Wallace.
916
01:25:02,000 --> 01:25:03,877
Sei solo uno stupido assassino.
917
01:25:04,000 --> 01:25:05,399
La pagherai.
918
01:25:14,280 --> 01:25:16,396
Disarmatelo e portatelo
al villaggio abbandonato.
919
01:25:23,360 --> 01:25:25,749
Voglio continuare questa
discussione con comodo.
920
01:25:27,800 --> 01:25:28,596
Avanti.
921
01:25:30,560 --> 01:25:33,199
- Il signor McDonald.
- Finalmente!
922
01:25:34,560 --> 01:25:35,436
Benvenuto.
923
01:25:35,680 --> 01:25:37,830
Non m'aspettavo
un cos� caloroso saluto.
924
01:25:38,520 --> 01:25:40,750
Prima di tutto, mi permetta
di esprimerle la nostra...
925
01:25:40,880 --> 01:25:42,279
...ammirazione per l'abilit�...
926
01:25:42,400 --> 01:25:44,834
...che ha dimostrato stamani.
- Champagne.
927
01:25:45,280 --> 01:25:47,077
Un lusso degno
d'una grande ricorrenza.
928
01:25:49,360 --> 01:25:52,557
Ma preferirei brindare
alla conclusione dell'affare...
929
01:25:52,680 --> 01:25:53,829
...per il quale sono qui.
930
01:25:55,760 --> 01:25:59,753
Vedo che preferisce andare
al nocciolo senza preliminari.
931
01:26:02,080 --> 01:26:04,071
Cercher� anch'io
di essere breve come lei.
932
01:26:05,880 --> 01:26:08,440
Ha dimostrato
l'innocenza di quel negro...
933
01:26:08,560 --> 01:26:11,393
...l'indegnit� dello Sceriffo
Jefferson a ricoprire...
934
01:26:11,520 --> 01:26:15,479
...una carica tanto importante.
Ha anche rivelato che Jefferson...
935
01:26:15,600 --> 01:26:18,592
...agiva in combutta con Wallace
e che sono loro i veri...
936
01:26:18,720 --> 01:26:21,188
...responsabili dell'assassinio
del Presidente. Bravo.
937
01:26:21,320 --> 01:26:23,629
Lasciamo stare
i complimenti inutili.
938
01:26:24,360 --> 01:26:26,954
Mi trovo qui per sentire
proposte concrete e basta.
939
01:26:32,320 --> 01:26:35,517
Smettiamo di giocare
con le parole...
940
01:26:35,640 --> 01:26:37,232
...e veniamo alla sostanza.
941
01:26:41,760 --> 01:26:45,355
Noi vogliamo solo difendere
il prestigio del Texas...
942
01:26:45,480 --> 01:26:46,469
...e di questa citt�.
943
01:26:48,960 --> 01:26:52,475
Noi vogliamo che questo
affare sia chiuso.
944
01:26:55,960 --> 01:26:59,589
Dopo tanto clamore...
945
01:26:59,720 --> 01:27:01,631
...apprezzeremmo
molto il silenzio.
946
01:27:02,200 --> 01:27:04,998
Capisco, ma il silenzio
� d'oro, signor Pinkerton.
947
01:27:05,400 --> 01:27:07,550
E noi siamo disposti a comprarlo.
948
01:27:08,520 --> 01:27:11,273
Dica una cifra
e non la discuteremo.
949
01:27:14,080 --> 01:27:16,833
Ho le prove che Jefferson
e Wallace hanno agito...
950
01:27:16,960 --> 01:27:20,236
...secondo i suoi precisi ordini.
E so che lei possiede documenti...
951
01:27:20,360 --> 01:27:22,396
...coi quali pu� manovrare
il nuovo Presidente.
952
01:27:22,800 --> 01:27:25,678
E infine ho la prova
che � stato lei...
953
01:27:25,800 --> 01:27:30,669
...a far assassinare il Presidente
per questa precisa ragione.
954
01:27:30,800 --> 01:27:31,596
Pazzo!
955
01:27:31,720 --> 01:27:33,790
- Lei � pazzo!
- Governatore...
956
01:27:33,920 --> 01:27:35,876
...so bene che anche lei
� nelle mani di Pinkerton.
957
01:27:36,000 --> 01:27:36,830
Ma � un problema...
958
01:27:36,960 --> 01:27:38,712
...del Texas, non del Governo.
959
01:27:39,200 --> 01:27:41,316
Non crede di essere andato
troppo oltre?
960
01:27:41,600 --> 01:27:44,672
Sa benissimo che non � cos�.
Prima di mettere la testa...
961
01:27:44,800 --> 01:27:48,349
...nella bocca del leone
ho consegnato le prove a tre...
962
01:27:48,480 --> 01:27:49,913
...persone di mia piena fiducia.
963
01:27:50,680 --> 01:27:52,955
Se entro 24 ore
non sar� da loro...
964
01:27:53,080 --> 01:27:55,435
...potr� cominciare a sentirsi
la corda al collo!
965
01:27:57,280 --> 01:27:59,840
- Non vogliamo pi� violenze.
- Bene.
966
01:28:00,520 --> 01:28:03,592
Potr� evitarle consegnandomi
quei documenti coi quali...
967
01:28:03,720 --> 01:28:06,553
...intendeva ricattare
il nuovo Presidente.
968
01:28:07,320 --> 01:28:09,914
Io provveder� a che solo
Jefferson e Wallace paghino...
969
01:28:10,040 --> 01:28:13,191
...per tutti e che la sua persona
rimanga fuori da questo...
970
01:28:13,320 --> 01:28:16,073
...sporco affare e l'indagine
venga chiusa per sempre.
971
01:28:17,040 --> 01:28:19,998
In certi casi la violenza
� proprio indispensabile.
972
01:28:22,040 --> 01:28:24,508
Le concedo 24 ore,
signor Pinkerton.
973
01:28:24,640 --> 01:28:27,518
E' lei ad avere 24 ore
di tempo, McDonald.
974
01:28:28,360 --> 01:28:32,558
Per decidere se essere ricco
consegnandomi quelle prove...
975
01:28:32,680 --> 01:28:34,955
...o sparire per sempre
dal mondo dei vivi.
976
01:28:46,040 --> 01:28:47,189
Ah!
977
01:29:05,960 --> 01:29:06,836
Bravo.
978
01:29:12,520 --> 01:29:13,839
Che vuoi fare, Nick?
979
01:29:13,960 --> 01:29:16,269
Cercare Bill.
E' molto tardi.
980
01:29:16,400 --> 01:29:17,674
Sar� successo qualcosa.
981
01:29:21,160 --> 01:29:22,559
Prendo il calesse.
982
01:29:31,280 --> 01:29:32,349
Tira il doppio del solito.
983
01:29:32,480 --> 01:29:34,471
Anche il triplo.
Andranno a ruba.
984
01:29:35,760 --> 01:29:36,875
Ci vediamo, Pat.
985
01:29:48,560 --> 01:29:51,313
Ho rapinato banche, assaltato
treni, ma ci vogliono molti...
986
01:29:51,440 --> 01:29:52,839
...soldi per fare un esercito!
987
01:30:01,760 --> 01:30:04,513
Ma verr� il giorno
in cui scender� in campo...
988
01:30:04,640 --> 01:30:05,914
...contro gli Yankee.
989
01:30:06,040 --> 01:30:07,439
E quando questo avverr�...
990
01:30:07,560 --> 01:30:09,516
...l'intero Sud
si schierer� con me!
991
01:30:10,400 --> 01:30:11,594
Vero, Jefferson?
992
01:30:12,200 --> 01:30:14,430
Mi aspettavo di trovare
un criminale...
993
01:30:14,560 --> 01:30:15,993
...ma sei anche un pazzo.
994
01:30:18,480 --> 01:30:20,914
Pinkerton e i suoi uomini
si sono serviti di voi due...
995
01:30:21,040 --> 01:30:23,759
...per i loro scopi
e adesso vi hanno mollato.
996
01:30:24,640 --> 01:30:28,633
Finirai impiccato,
senza onore n� gloria.
997
01:30:29,120 --> 01:30:32,635
Non hai capito niente.
Sono io che mi servo di loro!
998
01:30:33,560 --> 01:30:35,869
Te ne accorgerai
presto e a tue spese.
999
01:30:47,800 --> 01:30:48,835
Ci hanno tradito!
1000
01:30:50,240 --> 01:30:51,070
Guarda.
1001
01:31:01,040 --> 01:31:04,396
"Jefferson e Wallace,
veri assassini del Presidente"?
1002
01:31:05,320 --> 01:31:06,230
E' gi� in vendita?
1003
01:31:06,360 --> 01:31:06,837
S�.
1004
01:31:06,960 --> 01:31:08,439
E tutta la citt� l'ha letto.
1005
01:31:08,880 --> 01:31:10,711
Mettono su una squadra
di volontari...
1006
01:31:10,840 --> 01:31:12,398
...per venirci a prendere.
1007
01:31:13,720 --> 01:31:14,914
Tutti a cavallo!
1008
01:31:20,960 --> 01:31:23,349
Quando torner� vedrai
chi � stato il pazzo.
1009
01:31:23,480 --> 01:31:24,549
Pinkerton o io!
1010
01:31:28,240 --> 01:31:30,151
Non tornerai pi�, Wallace!
1011
01:31:34,120 --> 01:31:36,315
Resta qui e fai compagnia
a Brett e Mortimer.
1012
01:31:36,720 --> 01:31:37,470
A Dallas!
1013
01:32:06,360 --> 01:32:08,874
Ah! Ah!
1014
01:32:09,560 --> 01:32:11,278
Per l'ultima volta.
1015
01:32:11,400 --> 01:32:12,628
Le offro la ricchezza.
1016
01:32:12,760 --> 01:32:13,988
Una grande ricchezza.
1017
01:32:14,520 --> 01:32:17,432
In ognuna di quelle casse c'�
tanto oro da comprare il Texas!
1018
01:32:19,320 --> 01:32:20,799
I documenti, Pinkerton.
1019
01:32:21,760 --> 01:32:24,228
Solo i documenti
e non ha altra scelta.
1020
01:32:25,240 --> 01:32:25,911
Vedremo.
1021
01:32:26,320 --> 01:32:27,912
Ho voglia di divertirmi.
1022
01:32:28,840 --> 01:32:30,910
Tu mi hai insegnato un bel gioco.
1023
01:32:33,360 --> 01:32:37,114
Io te ne insegno un altro,
sempre con un proiettile.
1024
01:33:19,320 --> 01:33:19,991
Ti piace?
1025
01:33:38,880 --> 01:33:40,598
E' fortunato!
1026
01:34:04,080 --> 01:34:05,354
Guarda, guarda!
1027
01:34:07,280 --> 01:34:10,397
Ehi, Jefferson.
Vieni a vedere chi � arrivato.
1028
01:34:14,880 --> 01:34:17,838
Salute, Nick. Che vieni a fare,
a liberare il tuo amico?
1029
01:34:17,960 --> 01:34:20,633
O a chiederci l'elemosina?
1030
01:34:20,840 --> 01:34:21,750
Dovresti metterti...
1031
01:34:21,880 --> 01:34:23,108
...davanti a una chiesa!
1032
01:34:23,360 --> 01:34:25,874
Siamo di cuore troppo tenero.
1033
01:34:28,840 --> 01:34:30,398
Ridete pure, amici.
1034
01:34:31,080 --> 01:34:33,753
C'� bisogno di gente
allegra come voi all'inferno.
1035
01:34:38,560 --> 01:34:39,356
Fermo!
1036
01:34:42,720 --> 01:34:43,516
Nick!
1037
01:34:48,040 --> 01:34:50,110
Hai perso al tuo stesso gioco.
1038
01:35:18,840 --> 01:35:20,114
II gioco lo conosci.
1039
01:36:02,480 --> 01:36:03,196
Spegni.
1040
01:36:18,640 --> 01:36:19,436
Ah!
1041
01:36:22,120 --> 01:36:23,075
Ti ha colpito!
1042
01:36:23,200 --> 01:36:23,996
S�.
1043
01:36:25,000 --> 01:36:29,073
Brucia. Il proiettile � dentro.
Aiutami.
1044
01:36:34,160 --> 01:36:35,957
Stringi forte.
1045
01:36:38,440 --> 01:36:39,190
Chi �?
1046
01:36:39,680 --> 01:36:42,717
- Sono io!
- Sei pazzo! Entra.
1047
01:36:43,800 --> 01:36:44,471
Lui no!
1048
01:36:44,600 --> 01:36:45,350
Che hai?
1049
01:36:46,040 --> 01:36:47,029
Che � successo?
1050
01:36:47,160 --> 01:36:49,754
Hai avuto sempre paura,
ma mai in questo modo. Parla!
1051
01:36:51,280 --> 01:36:54,795
- C'� il terrore. - Perch�?
- Ammazzano tutti i testimoni.
1052
01:36:55,000 --> 01:36:56,752
Hanno cominciato
con Annie, la negra.
1053
01:36:57,320 --> 01:37:00,630
Hanno preso McDonald
e non so se sia ancora vivo.
1054
01:37:00,920 --> 01:37:02,990
E Wallace � in piazza
coi suoi uomini.
1055
01:37:04,280 --> 01:37:05,554
Li ho sentiti sparare.
1056
01:37:07,160 --> 01:37:10,277
E Strips?
Anche lui ha testimoniato.
1057
01:37:10,400 --> 01:37:11,389
Aspetta!
1058
01:37:11,560 --> 01:37:13,073
Corri sempre a testa bassa.
1059
01:37:13,360 --> 01:37:17,751
Rifletti un momento.
Pat, sono cose orribili.
1060
01:37:18,240 --> 01:37:22,233
Ma � da tempo che succedono.
Perch� ora hai tanta paura?
1061
01:37:25,800 --> 01:37:26,516
Tu?
1062
01:37:27,480 --> 01:37:28,833
Mi hanno costretto.
1063
01:37:29,480 --> 01:37:30,515
Capisci?
1064
01:37:31,240 --> 01:37:32,355
T'hanno eletto Sceriffo...
1065
01:37:32,480 --> 01:37:33,674
...per fare il comodo loro.
1066
01:37:33,840 --> 01:37:34,795
Purtroppo.
1067
01:37:36,280 --> 01:37:37,235
Servono soldi.
1068
01:37:38,320 --> 01:37:41,153
- Quanto denaro hai? - L'incasso
della settimana passata.
1069
01:37:45,880 --> 01:37:46,630
Ecco.
1070
01:37:48,240 --> 01:37:50,879
Taglia quei fogli
nel formato delle banconote.
1071
01:37:51,240 --> 01:37:53,151
Presto.
Ti spiegher� dopo.
1072
01:37:54,160 --> 01:37:56,594
Io devo correre subito da Strips.
1073
01:37:57,720 --> 01:37:58,550
Vieni.
1074
01:38:20,000 --> 01:38:20,876
Strips!
1075
01:38:22,640 --> 01:38:26,076
Strips!
Vecchia spugna!
1076
01:38:33,760 --> 01:38:35,113
Chi � stato, Strips?
1077
01:38:35,440 --> 01:38:40,514
Anche se te lo dicessi,
non servirebbe a niente.
1078
01:38:40,880 --> 01:38:42,757
Adesso vado
a chiamarti un dottore.
1079
01:38:43,120 --> 01:38:45,350
No, so crepare da solo.
1080
01:38:45,480 --> 01:38:47,516
Chi � stato? Dimmelo!
1081
01:38:47,800 --> 01:38:51,839
Al processo
sono stato imprudente.
1082
01:38:57,200 --> 01:38:58,349
Dammi la borsa.
1083
01:38:58,800 --> 01:39:00,916
Sono il migliore...
1084
01:39:01,040 --> 01:39:04,157
...in questo genere di cose.
L�, davanti allo specchio.
1085
01:39:36,680 --> 01:39:38,750
Grazie...
1086
01:39:38,880 --> 01:39:43,158
...per aver avuto fiducia
in me fino alla fine.
1087
01:39:44,120 --> 01:39:45,155
Quale fine!
1088
01:39:45,720 --> 01:39:47,073
La mia, ragazzo.
1089
01:39:47,600 --> 01:39:52,469
La mia. Fidati
della diagnosi di un esperto.
1090
01:40:22,520 --> 01:40:25,318
Senti, tu conosci la legge.
1091
01:40:27,040 --> 01:40:30,191
Non ti eviter� la galera,
ma potr� evitarti la forca.
1092
01:40:33,000 --> 01:40:34,149
E adesso slegami.
1093
01:40:35,840 --> 01:40:37,034
Affronter� io Wallace.
1094
01:40:37,160 --> 01:40:39,993
Sei un vigliacco,
mi hai tradito, Pinkerton!
1095
01:40:40,120 --> 01:40:41,792
Voglio subito quei documenti!
1096
01:40:42,920 --> 01:40:45,514
Cos� finalmente
non avr� pi� bisogno di te.
1097
01:40:46,080 --> 01:40:47,513
Non sapresti come usarli.
1098
01:40:47,640 --> 01:40:50,791
- Credi di essere pi� furbo?
- S�, mille volte di pi�.
1099
01:40:50,920 --> 01:40:52,797
Conosco il nuovo Presidente.
Tu invece no.
1100
01:40:52,920 --> 01:40:55,229
A me non interessano
affatto i tuoi intrighi!
1101
01:40:55,760 --> 01:40:58,149
Se voglio quei documenti
� solo per mostrare a tutti...
1102
01:40:58,280 --> 01:41:00,510
...chi � in realt�
la gente di Washington.
1103
01:41:00,800 --> 01:41:02,392
Cos� scatener�
di nuovo la guerra!
1104
01:41:07,960 --> 01:41:08,676
Dove vai?
1105
01:41:09,160 --> 01:41:10,673
Mi manda Pat, lo Sceriffo.
1106
01:41:10,960 --> 01:41:13,235
Devo depositare in banca
i soldi di Washington.
1107
01:41:13,520 --> 01:41:14,350
Quali soldi?
1108
01:41:14,720 --> 01:41:18,156
Sono i 20.000 dollari di taglia
per l'assassino del Presidente.
1109
01:41:18,440 --> 01:41:19,714
Mettili a terra e fila!
1110
01:41:19,840 --> 01:41:21,353
Ma questi sono soldi dello Stato.
1111
01:41:21,480 --> 01:41:22,629
Metti gi�, ho detto.
1112
01:41:41,360 --> 01:41:42,395
E' vero.
1113
01:41:42,800 --> 01:41:44,119
Ehi! E' piena di dinamite!
1114
01:41:50,240 --> 01:41:52,834
Muoviti,
non ho tempo da perdere.
1115
01:41:52,960 --> 01:41:55,918
Dammi subito quei documenti
o ti ammazzo come un cane.
1116
01:41:57,760 --> 01:42:00,194
Va bene, Wallace.
1117
01:42:02,400 --> 01:42:03,549
Te li dar�.
1118
01:42:37,400 --> 01:42:39,630
Peccato,
saremmo potuti risorgere.
1119
01:42:40,200 --> 01:42:42,668
Senza un pazzo furioso come te.
1120
01:42:43,000 --> 01:42:44,115
Vai all'inferno!
1121
01:42:59,440 --> 01:43:00,190
Wallace!
1122
01:43:02,320 --> 01:43:03,594
Vieni fuori!
1123
01:43:04,880 --> 01:43:06,233
Dove sei, Wallace?
1124
01:43:08,480 --> 01:43:11,392
T'ammazzer�, ma non come
hai ucciso mio padre!
1125
01:43:14,120 --> 01:43:17,032
Fatti vedere! Vigliacco!
1126
01:43:39,600 --> 01:43:40,874
Avanti, spara!
1127
01:43:51,960 --> 01:43:52,870
Quattro.
1128
01:43:57,560 --> 01:43:58,231
Cinque.
1129
01:44:28,360 --> 01:44:29,076
Bill!
1130
01:44:38,800 --> 01:44:39,994
Dammi quei documenti.
1131
01:44:42,040 --> 01:44:44,235
Non ho rischiato
la pelle per lasciarli a te.
1132
01:44:44,880 --> 01:44:46,233
Questo non sarebbe giusto.
1133
01:44:47,080 --> 01:44:50,231
E' ora che la gente
sappia qual � la verit�.
1134
01:44:50,360 --> 01:44:52,351
Certe verit� � meglio non dirle.
1135
01:44:53,160 --> 01:44:55,230
Questi documenti
sono pi� utili a me che a te.
1136
01:44:55,720 --> 01:44:59,235
E il mio unico scopo
� in definitiva uguale al tuo.
1137
01:45:00,120 --> 01:45:02,793
Il nostro Presidente
� morto perch� voleva la pace.
1138
01:45:03,040 --> 01:45:04,519
E li user� per la pace.
1139
01:45:04,640 --> 01:45:05,755
Perch� dovrei darteli?
1140
01:45:06,320 --> 01:45:08,436
Te lo dico io, amico.
Per due buone ragioni.
1141
01:45:09,720 --> 01:45:12,280
Prima, perch� ho una pistola.
1142
01:45:12,720 --> 01:45:14,472
Seconda...
1143
01:45:14,600 --> 01:45:16,272
...perch� se non
me li dai ti uccido.
1144
01:45:19,360 --> 01:45:20,190
Dai qua.
1145
01:45:23,000 --> 01:45:24,592
C'� un treno domattina.
1146
01:45:26,200 --> 01:45:27,519
Segui il mio consiglio.
1147
01:45:29,120 --> 01:45:30,075
Prendilo.
1148
01:45:38,520 --> 01:45:39,919
Non ancora. Aspetta.
1149
01:45:43,800 --> 01:45:45,074
Puoi caricarle invece.
1150
01:46:04,800 --> 01:46:08,588
Ci ho pensato, sai?
I documenti servono di pi� a te.
1151
01:46:09,000 --> 01:46:10,228
A me basta la pistola.
1152
01:47:12,720 --> 01:47:22,675
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
84534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.