All language subtitles for The Price of Power.1969.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,840 --> 00:03:48,558 Tu lo sai dov'� Willer. 2 00:03:49,160 --> 00:03:50,354 Quindi parla. 3 00:03:51,480 --> 00:03:53,198 Non abbiamo fatto niente. 4 00:03:53,440 --> 00:03:54,759 N� Willer n� io. 5 00:03:55,360 --> 00:03:59,148 Non ancora, � vero. Per� potreste. 6 00:04:05,680 --> 00:04:07,079 Parla! 7 00:04:14,040 --> 00:04:14,950 Chuck. 8 00:04:16,320 --> 00:04:17,719 La ragazza vive con lui. 9 00:04:18,320 --> 00:04:19,958 Dice che sa dov'� nascosto Willer. 10 00:04:20,200 --> 00:04:21,952 Non sa niente, invece. 11 00:04:28,160 --> 00:04:29,229 Dov'�? 12 00:04:29,360 --> 00:04:30,475 Non lo sa! 13 00:04:30,600 --> 00:04:33,512 - Vattene via. - Non lo so. 14 00:04:33,640 --> 00:04:35,676 L'ho detto solo per vederlo. 15 00:04:36,920 --> 00:04:39,878 Guardalo bene e spera che parli. 16 00:04:41,200 --> 00:04:42,235 Buttala fuori! 17 00:04:46,040 --> 00:04:47,678 Gira al largo, bastarda! 18 00:04:57,200 --> 00:04:58,952 E' uno strano modo di trattare i cittadini... 19 00:04:59,080 --> 00:05:01,310 ...per un rappresentante della legge. 20 00:05:02,760 --> 00:05:03,749 Grazie, signore. 21 00:05:03,880 --> 00:05:06,474 - Cosa cerchi? - Lo Sceriffo. 22 00:05:16,320 --> 00:05:18,276 E' inutile. Da me non lo saprete mai. 23 00:05:18,840 --> 00:05:20,319 Diglielo. 24 00:05:20,440 --> 00:05:21,634 O lo faccio io. 25 00:05:22,680 --> 00:05:25,148 Vorresti tradire tuo figlio? 26 00:05:25,760 --> 00:05:28,752 No, ma preferisco che l'arrestino. 27 00:05:29,080 --> 00:05:31,116 Se dovesse succedere qualcosa al Presidente... 28 00:05:31,240 --> 00:05:33,549 ...non potrebbe avere un alibi migliore. 29 00:05:34,760 --> 00:05:37,035 Se sai dov'� nascosto tuo figlio, perch� non l'hai detto... 30 00:05:37,160 --> 00:05:39,196 ...stamattina agli uomini che ti ho mandato? 31 00:05:41,240 --> 00:05:43,151 Parlavano in modo strano. 32 00:05:44,520 --> 00:05:46,875 Hanno due brutte facce quei due per mandarli in giro... 33 00:05:47,000 --> 00:05:48,831 ...con la stella. 34 00:05:49,240 --> 00:05:52,038 Ho dovuto reclutare degli uomini per il mantenimento dell'ordine. 35 00:05:52,160 --> 00:05:53,957 Il Presidente arriva domani, non lo sai? 36 00:05:56,720 --> 00:05:57,948 Forse non arriver�. 37 00:06:01,600 --> 00:06:02,953 Cosa vuoi dire? 38 00:06:03,400 --> 00:06:06,039 Qualcuno vuol far saltare il treno quando sar� sul ponte. 39 00:06:06,680 --> 00:06:08,910 Qualcuno? Chi? 40 00:06:09,480 --> 00:06:11,391 Gente che vuole un'altra guerra civile. 41 00:06:12,040 --> 00:06:15,828 Quei due che sono venuti da me dovrebbero saperne abbastanza. 42 00:06:16,320 --> 00:06:17,753 Mettili al posto di Jack. 43 00:06:18,040 --> 00:06:20,349 Potresti cavarne informazioni interessanti. 44 00:06:22,160 --> 00:06:27,029 Willer, se quello che hai detto � vero, posso assicurarti... 45 00:06:27,160 --> 00:06:29,958 ...che avrai reso un grande servizio al Paese. 46 00:06:30,920 --> 00:06:32,069 Aspetta. 47 00:06:33,920 --> 00:06:35,831 Vogliono uccidere il Presidente? 48 00:06:36,280 --> 00:06:38,032 S�, e capisci perch� � meglio che tu e Bill... 49 00:06:38,160 --> 00:06:39,832 ...ve ne stiate al sicuro? 50 00:06:39,960 --> 00:06:42,349 Coi vostri precedenti potrebbero sospettarvi. 51 00:06:42,840 --> 00:06:45,877 No! Perch� rivangare il passato? 52 00:06:46,360 --> 00:06:48,715 Chi di voi ha cantato con il vecchio Willer? 53 00:06:54,360 --> 00:06:55,713 E' stato lui. 54 00:07:00,680 --> 00:07:03,240 - Idiota! - Lo credevo dei nostri! 55 00:07:03,560 --> 00:07:06,597 Ha combattuto per il Sud, anche contro suo figlio. 56 00:07:13,920 --> 00:07:16,036 Avvisate Wallace. 57 00:07:16,720 --> 00:07:18,676 Sistemer� lui ogni cosa. 58 00:07:19,600 --> 00:07:21,591 Io accompagner� Willer a casa. 59 00:07:21,840 --> 00:07:23,796 In modo che non possa parlare con nessuno. 60 00:07:25,840 --> 00:07:29,150 Aspettate che ce ne andiamo. Potrebbe vedervi. 61 00:07:40,200 --> 00:07:41,997 Meglio non parlare di questo con nessuno... 62 00:07:42,120 --> 00:07:43,792 ...se ancora non l'hai fatto. 63 00:07:44,320 --> 00:07:47,471 Non ho aperto bocca. Lascia in pace Jack. 64 00:07:47,840 --> 00:07:49,193 Certo. Stai tranquillo. 65 00:07:50,440 --> 00:07:52,192 Chiudilo in cella e non maltrattarlo. 66 00:08:33,960 --> 00:08:34,915 Andate. 67 00:08:40,800 --> 00:08:43,234 Tu ogni tanto dai un'occhiata al negro. 68 00:09:33,360 --> 00:09:34,429 Maledizione! 69 00:09:38,680 --> 00:09:40,955 Per me puoi crepare, ma Jefferson ti vuole vivo. 70 00:10:04,600 --> 00:10:07,068 Se sei preoccupato perch� non mandi qualcun altro? 71 00:10:07,440 --> 00:10:09,954 Non posso cara, devo andarci di persona. 72 00:10:12,520 --> 00:10:13,635 Ho paura. 73 00:10:14,280 --> 00:10:17,192 Ho sentito dire molte cose strane, allarmanti. 74 00:10:17,800 --> 00:10:21,236 Non ci credere Lucrezia, andr� tutto bene. 75 00:10:21,360 --> 00:10:22,349 Sta' tranquilla. 76 00:10:23,880 --> 00:10:26,519 Avanti. 77 00:10:28,720 --> 00:10:30,836 Il signor Arthur McDonald. 78 00:10:32,560 --> 00:10:36,314 - Vado a preparare le valigie. - Fallo entrare. 79 00:10:45,400 --> 00:10:48,551 - Allora, � tutto pronto per la partenza? - S�, signor Presidente 80 00:10:50,640 --> 00:10:53,916 Ma � arrivato un altro rapporto. Secondo il servizio segreto... 81 00:10:54,040 --> 00:10:56,554 ...il pericolo maggiore sta proprio nel Texas. 82 00:10:58,160 --> 00:11:00,310 Il suo programma di riforme ci ha messo contro... 83 00:11:00,440 --> 00:11:03,352 ...tutti i potenti del luogo, a cominciare dal Governatore... 84 00:11:03,480 --> 00:11:07,553 ...dello Stato. - So che � pericoloso, proprio per questo... 85 00:11:07,680 --> 00:11:10,592 ...devo parlare direttamente al popolo. Questo � importante. 86 00:11:10,720 --> 00:11:11,550 Solo questo conta. 87 00:11:12,480 --> 00:11:15,711 Voglio parlare con chi lavora quattordici ore al giorno. 88 00:11:16,040 --> 00:11:18,952 Non voglio essere appoggiato da quelli che sfruttano la gente. 89 00:11:19,240 --> 00:11:22,915 Signor Presidente, concordo con le sue idee... 90 00:11:23,720 --> 00:11:26,757 ...ma voglio dire solo che in questo momento il suo viaggio... 91 00:11:26,880 --> 00:11:28,359 ...nel Sud non � opportuno. 92 00:11:28,480 --> 00:11:29,390 Cosa dovrei fare? 93 00:11:29,680 --> 00:11:32,478 - Voltare le spalle e fuggire? - Potrebbe inventare una scusa. 94 00:11:32,680 --> 00:11:33,908 Un impegno politico. 95 00:11:34,040 --> 00:11:35,155 No, McDonald. 96 00:11:35,400 --> 00:11:38,233 Non potrei mai considerarmi il Presidente degli USA... 97 00:11:38,360 --> 00:11:41,158 ...se non potessi visitare liberamente tutto il Paese. 98 00:11:41,480 --> 00:11:42,993 Ne convengo, ma non crede... 99 00:11:43,120 --> 00:11:44,553 Il treno presidenziale... 100 00:11:44,680 --> 00:11:46,238 ...partir� stasera, come previsto. 101 00:11:48,800 --> 00:11:50,074 Buongiorno, McDonald. 102 00:11:55,440 --> 00:11:56,509 McDonald. 103 00:11:58,880 --> 00:12:02,953 Io non sottovaluto la situazione, ma non ritengo sia il momento... 104 00:12:03,080 --> 00:12:04,513 ...di essere troppo prudenti. 105 00:12:21,880 --> 00:12:23,791 Ti sei sistemato bene Willer? 106 00:12:25,280 --> 00:12:29,558 - Ora la scorta non ti serve pi�. - Non che ce ne fosse bisogno. 107 00:12:29,760 --> 00:12:31,193 Grazie, comunque. 108 00:12:54,840 --> 00:12:55,795 Salve. 109 00:13:27,440 --> 00:13:29,237 Che cosa vuoi da me, Wallace? 110 00:13:31,040 --> 00:13:32,109 Passavamo di qui... 111 00:13:33,120 --> 00:13:36,430 ...e ho pensato, perch� non fare una visita al vecchio amico... 112 00:13:36,560 --> 00:13:37,629 ...Willer? 113 00:13:43,720 --> 00:13:47,474 Dopo tutto abbiamo combattuto insieme contro i nordisti. 114 00:13:47,600 --> 00:13:51,149 - Sar� contento di rivedermi. - La guerra � finita. 115 00:13:51,600 --> 00:13:53,909 - E l'abbiamo perduta. - La guerra non � finita... 116 00:13:54,240 --> 00:13:57,391 ...finch� ci sono in giro dannati nordisti e traditori sudisti. 117 00:13:57,600 --> 00:13:59,830 Ormai siamo tutti cittadini dello stesso Paese. 118 00:14:05,120 --> 00:14:08,476 Ci perdonerai, ma ci siamo permessi di versarci da bere. 119 00:14:10,360 --> 00:14:11,998 Ce n'� anche per te, s'intende. 120 00:14:24,120 --> 00:14:27,669 Ai vecchi tempi e al trionfo finale del nostro amato Sud. 121 00:14:39,720 --> 00:14:40,755 Ah! 122 00:15:34,960 --> 00:15:39,192 Troppo tardi. 123 00:15:51,240 --> 00:15:52,355 Quattro. 124 00:15:54,960 --> 00:15:58,430 - Sono venuti in quattro. - Hanno ucciso tuo padre perch� aveva... 125 00:15:58,560 --> 00:16:00,198 ...scoperto l'attentato. 126 00:16:22,840 --> 00:16:26,230 E' ridicolo. Tutte le mie idee sono falsate e distorte. 127 00:16:26,360 --> 00:16:27,759 Assolutamente irriconoscibili. 128 00:16:28,240 --> 00:16:29,434 Non arrabbiarti, James. 129 00:16:29,680 --> 00:16:30,874 I discorsi non li leggi mai. 130 00:16:31,000 --> 00:16:32,638 Dici sempre quello che vuoi, improvvisi. 131 00:16:33,520 --> 00:16:34,714 Tutti i suoi nemici... 132 00:16:34,840 --> 00:16:37,479 ...sono a Dallas. Dovrebbe evitare gli argomenti scottanti. 133 00:16:37,720 --> 00:16:39,472 Sto andando l� proprio per parlarne. 134 00:16:40,040 --> 00:16:42,395 Signor Presidente, io sono nato e cresciuto nel Sud. 135 00:16:42,520 --> 00:16:45,034 Laggi� tutti credono ancora di essere gli eroi di Alamo. 136 00:16:45,280 --> 00:16:47,669 Sono ancorati a un antico concetto di virilit�... 137 00:16:47,800 --> 00:16:49,392 ...e discutono a colpi di pistola. 138 00:16:49,800 --> 00:16:53,509 Non vado nel Texas per discutere le mie idee, ma per chiarirle. 139 00:16:53,720 --> 00:16:55,790 Nessuna pistola potr� fermare un'idea. 140 00:17:25,640 --> 00:17:27,995 Sembra quel negro che ha rotto il muso a Slim. 141 00:17:28,280 --> 00:17:30,191 Allora � meglio finirlo, gi� che ci siamo. 142 00:17:45,960 --> 00:17:47,473 Perch� sprecare piombo. 143 00:18:06,320 --> 00:18:07,548 Jack. 144 00:18:14,240 --> 00:18:15,389 Sono gli stessi che hanno... 145 00:18:15,520 --> 00:18:17,351 ...detto a tuo padre del ponte. Li riconosco. 146 00:18:17,480 --> 00:18:18,595 Li ho visti dallo Sceriffo. 147 00:18:32,760 --> 00:18:34,034 Eravate in quattro. 148 00:18:34,360 --> 00:18:35,634 Chi sono gli altri? 149 00:18:39,760 --> 00:18:40,397 Vai Bill... 150 00:18:40,520 --> 00:18:42,033 ...posso cavarmela da solo. 151 00:18:42,360 --> 00:18:45,591 Devi correre al ponte. Se quei due hanno fatto del tutto... 152 00:18:45,720 --> 00:18:47,950 ...per fermarci vuol dire che lo Sceriffo Jefferson... 153 00:18:48,080 --> 00:18:49,638 ...fa parte della congiura. 154 00:18:49,960 --> 00:18:53,236 Corri, devi salvare il Presidente, o tuo padre... 155 00:18:53,360 --> 00:18:54,634 ...sar� morto invano. 156 00:19:03,640 --> 00:19:04,914 Torner� a prenderti. 157 00:19:16,720 --> 00:19:19,632 - Manca molto a Dallas? - Credo di no. 158 00:19:22,560 --> 00:19:25,120 Arriveremo fra circa un'ora. 159 00:19:38,280 --> 00:19:39,315 Ehi, Biggle. 160 00:19:39,600 --> 00:19:42,797 Fa' presto, sbrigati, tra sette minuti arriver� il treno. 161 00:19:43,240 --> 00:19:45,196 Tra due minuti ho finito. 162 00:19:47,360 --> 00:19:49,715 Occhi aperti. Io devo tornare in citt�. 163 00:20:20,760 --> 00:20:21,397 Ah! 164 00:21:42,480 --> 00:21:43,515 Ehi, voi. 165 00:21:49,120 --> 00:21:50,394 Cosa � successo? 166 00:21:52,400 --> 00:21:54,391 Volevano sporcarti la camicia, Colonnello. 167 00:21:55,040 --> 00:21:56,871 Sta' attento a quello che dici. 168 00:21:57,040 --> 00:21:59,156 E' al Presidente degli Stati Uniti che stai parlando. 169 00:21:59,360 --> 00:22:02,272 Io so sempre con chi sto parlando. Tu invece... 170 00:22:02,400 --> 00:22:04,675 ...non puoi dirlo. Tieni gli occhi aperti piuttosto. 171 00:22:04,800 --> 00:22:08,270 - Che vuoi dire? - Guarda laggi�. Volevano far saltare il ponte. 172 00:22:08,680 --> 00:22:11,831 Lo lasci, McDonald. Mi sembra di averlo gi� visto. 173 00:22:12,040 --> 00:22:13,359 Non ricordo dove, per�. 174 00:22:14,080 --> 00:22:15,035 Ti aiuto io. 175 00:22:15,600 --> 00:22:18,637 Forse il mio viso ti ricorda quei quattro anni di prigione... 176 00:22:18,760 --> 00:22:20,796 ...che mi hai fatto fare, Colonnello. 177 00:22:20,920 --> 00:22:22,035 Quattro lunghi anni. 178 00:22:22,360 --> 00:22:26,990 Ma non te ne voglio. Come vedi, ti ho salvato la vita. 179 00:22:28,600 --> 00:22:29,874 Fa' attenzione, per�. 180 00:22:31,520 --> 00:22:33,476 Qui non tutti la pensano come me. 181 00:22:49,960 --> 00:22:53,635 - Il ritardo si fa preoccupante. - Sa come sono lenti i treni... 182 00:22:53,760 --> 00:22:57,070 ...da queste parti. Un paio d'ore di ritardo sono normali. 183 00:22:57,640 --> 00:23:00,757 Ho sentito discorsi allarmanti, pare ci siano in giro... 184 00:23:00,880 --> 00:23:03,314 ...molte teste calde. - Sono solo chiacchiere... 185 00:23:03,440 --> 00:23:06,477 ...signor Vice Presidente. Qualche facinoroso c'�. 186 00:23:06,880 --> 00:23:09,952 Ma lo Sceriffo ha gi� provveduto a metterli sotto controllo. 187 00:23:43,240 --> 00:23:45,037 - Benvenuta, signora. - Grazie. 188 00:23:45,600 --> 00:23:46,589 Grazie. 189 00:23:47,640 --> 00:23:49,278 Grazie, come sono belli. 190 00:23:50,600 --> 00:23:51,316 Salve. 191 00:23:51,680 --> 00:23:53,875 Ben arrivato. Come mai il treno ha fatto tanto ritardo? 192 00:23:54,000 --> 00:23:55,797 Abbiamo avuto un piccolo incidente, poco fa. 193 00:23:55,920 --> 00:23:56,591 Mi spiace. 194 00:23:56,800 --> 00:23:59,189 - Siete lo Sceriffo? - S�. E allora? 195 00:23:59,440 --> 00:24:02,318 II ponte era stato minato. Tutti i responsabili devono essere... 196 00:24:02,440 --> 00:24:03,919 ...immediatamente arrestati. 197 00:24:05,240 --> 00:24:06,559 Far� del mio meglio. 198 00:24:08,080 --> 00:24:09,149 II signor Pinkerton... 199 00:24:09,280 --> 00:24:10,633 ...della banca del Texas. 200 00:24:10,920 --> 00:24:12,353 Lieto di vederla tra noi. 201 00:24:12,480 --> 00:24:13,913 Il piacere � mio. 202 00:24:17,960 --> 00:24:20,155 Simpatico. 203 00:24:20,280 --> 00:24:22,271 Hai visto la moglie del Governatore che fiori... 204 00:24:22,440 --> 00:24:24,635 ...le ha offerto? Rose rosse. - Che c'� di strano? 205 00:24:25,480 --> 00:24:27,948 Da queste parti significano sangue. 206 00:25:42,440 --> 00:25:44,715 - Ma chi �? - Sono Bill, aprimi. 207 00:25:45,040 --> 00:25:48,271 - Presto. - Va bene. Scendo subito. 208 00:26:05,000 --> 00:26:07,116 Aiutami, Jack � ferito. 209 00:26:08,600 --> 00:26:11,717 No, non lo voglio. Lo stanno cercando. 210 00:26:11,920 --> 00:26:15,151 - E' scappato dal carcere. - Ma non ha fatto niente. 211 00:26:15,360 --> 00:26:18,033 Ha bisogno di un medico. E' innocente. 212 00:26:18,600 --> 00:26:21,034 Colpevole o innocente, che vuoi che m'importi. 213 00:26:21,160 --> 00:26:24,197 E' un muso nero. Prima lo picchieranno e poi vedranno... 214 00:26:24,320 --> 00:26:26,231 ...se � colpevole. No, no. 215 00:26:32,680 --> 00:26:33,795 Entrate, presto. 216 00:26:36,480 --> 00:26:39,233 Se al Presidente accade qualcosa vi riterr� personalmente... 217 00:26:39,360 --> 00:26:40,588 ...responsabili. 218 00:26:41,320 --> 00:26:44,676 Il nostro amico Vice Presidente, speranza di tutto il Sud... 219 00:26:45,360 --> 00:26:47,191 ...minaccia i suoi concittadini? 220 00:26:47,320 --> 00:26:50,232 Attento, Pinkerton. Non le baster� l'oro della sua banca... 221 00:26:50,360 --> 00:26:51,509 ...per salvarla dalla forca. 222 00:26:52,760 --> 00:26:53,909 Oltre la banca... 223 00:26:54,960 --> 00:26:57,599 ...c'� il potere politico e l'esecutivo. 224 00:26:58,080 --> 00:26:59,559 Il Texas, insomma. 225 00:27:00,000 --> 00:27:02,833 Lei ha fatto un patto col Texas, e il Texas l'ha creato... 226 00:27:02,960 --> 00:27:05,793 ...Vice Presidente. - Ma in questo patto non c'� l'omicidio. 227 00:27:05,920 --> 00:27:06,670 Si calmi. 228 00:27:07,200 --> 00:27:09,873 Ci� che � successo al ponte � stato il gesto di alcuni pazzi... 229 00:27:10,080 --> 00:27:10,796 ...isolati. 230 00:27:11,320 --> 00:27:13,038 E avevano tutti una stella sul petto. 231 00:27:14,000 --> 00:27:17,037 La verit� potrebbe essere l'opposto di quello che sembra. 232 00:27:17,800 --> 00:27:20,360 Siamo qui per parlare con chiarezza. Si spieghi. 233 00:27:21,240 --> 00:27:24,118 Quattro uomini scelti da me per proteggere il Presidente... 234 00:27:24,280 --> 00:27:26,953 ...sono morti su quel ponte. Uccisi da un uomo... 235 00:27:27,080 --> 00:27:30,277 ...che ha scontato quattro anni di prigione per alto tradimento. 236 00:27:31,120 --> 00:27:33,475 Lui si � presentato come il salvatore del Presidente... 237 00:27:33,640 --> 00:27:36,473 ...ma prima ha ucciso tutti quelli che potevano dare una versione... 238 00:27:36,640 --> 00:27:37,868 ...diversa dell'attentato. 239 00:27:38,280 --> 00:27:39,713 Perch� non l'ha arrestato, allora? 240 00:27:40,680 --> 00:27:42,830 II Presidente � convinto di dovergli la vita. 241 00:27:45,160 --> 00:27:46,070 E' vero. 242 00:27:49,280 --> 00:27:52,750 Sono arrivato alla vice presidenza col vostro appoggio. 243 00:27:53,560 --> 00:27:54,834 Allora vedevo solo... 244 00:27:54,960 --> 00:27:55,915 ...i nostri interessi. 245 00:27:56,760 --> 00:27:59,274 Ma due anni di stretto contatto col Presidente... 246 00:28:02,560 --> 00:28:04,949 ...mi hanno insegnato a pensare al futuro della Nazione. 247 00:28:05,080 --> 00:28:05,910 Di tutto il popolo. 248 00:28:06,160 --> 00:28:08,754 E' nell'interesse del popolo che non accadano incidenti. 249 00:28:10,960 --> 00:28:13,349 Ed � nell'interesse del popolo che i bianchi siano bianchi... 250 00:28:13,480 --> 00:28:14,515 ...e i negri, negri. 251 00:28:16,800 --> 00:28:20,588 Dica al suo Presidente che vogliamo vivere a modo nostro. 252 00:28:20,800 --> 00:28:22,791 Senza interferenze del Governo di Washington. 253 00:28:24,160 --> 00:28:27,277 Gli dica pure che non lo vogliamo qui se viene ad aizzare... 254 00:28:27,400 --> 00:28:28,913 ...la nostra gente contro di noi. 255 00:28:29,240 --> 00:28:32,118 Il suo egoismo l'acceca. Abbiamo gi� fatto una guerra per questo... 256 00:28:32,240 --> 00:28:33,434 ...e l'abbiamo perduta. 257 00:28:34,000 --> 00:28:36,912 E ora sono contento che l'abbiamo perduta. 258 00:28:37,720 --> 00:28:40,951 Sembra che il clima di Washington l'abbia contaminata. 259 00:28:41,280 --> 00:28:44,670 Meglio che d'ora in avanti venga da noi un po' pi� spesso. 260 00:28:45,080 --> 00:28:46,354 Non siamo qui per parlare... 261 00:28:46,480 --> 00:28:47,276 ...di idee, ma di fatti. 262 00:28:48,120 --> 00:28:49,997 Se mi permette, devo... 263 00:28:50,120 --> 00:28:52,395 ...ricordargliene uno, signor Vice Presidente. 264 00:28:52,880 --> 00:28:54,632 Abbiamo in mano documenti... 265 00:28:54,760 --> 00:28:56,273 ...tali da poterla distruggere. 266 00:28:56,560 --> 00:28:57,675 E questi documenti... 267 00:28:57,800 --> 00:29:00,519 ...non distruggerebbero solo la sua persona e la sua carriera. 268 00:29:00,680 --> 00:29:01,795 Ma ogni possibilit�... 269 00:29:01,920 --> 00:29:03,069 ...di fiducia del popolo... 270 00:29:03,200 --> 00:29:04,349 ...nel Governo Federale. 271 00:29:08,040 --> 00:29:10,270 Prendo nota del vostro ricatto, signori. Buonasera. 272 00:29:15,000 --> 00:29:16,228 Siamo qui per chiarire... 273 00:29:16,360 --> 00:29:18,920 ...le nostre posizioni. Non pu� andarsene senza dirci... 274 00:29:19,040 --> 00:29:20,553 ...come intende comportarsi. 275 00:29:21,320 --> 00:29:23,550 Intendo comportarmi secondo coscienza. 276 00:29:23,840 --> 00:29:26,149 Fatelo anche voi, se ne avete ancora una. 277 00:29:28,880 --> 00:29:30,757 E' in mano nostra, Governatore. 278 00:29:31,680 --> 00:29:35,878 E lui lo sa bene. Lasciamogli il gusto di sbattere la porta. 279 00:29:40,920 --> 00:29:44,117 E' una brutta ferita, ma tra non molto sar� in piedi. 280 00:30:01,320 --> 00:30:02,548 Curioso. 281 00:30:03,680 --> 00:30:06,513 Quando opero � ferma e sicura. 282 00:30:07,120 --> 00:30:08,951 Ma appena smetto trema. 283 00:30:09,520 --> 00:30:11,590 Forse dipende dalla bottiglia, � vuota. 284 00:30:11,800 --> 00:30:12,710 Dai qua. 285 00:30:13,640 --> 00:30:14,629 Riempila. 286 00:30:16,640 --> 00:30:17,789 Io sono a secco. 287 00:30:18,160 --> 00:30:20,310 Se vuoi posso fare un salto al saloon. 288 00:30:25,200 --> 00:30:26,030 Tieni. 289 00:30:27,240 --> 00:30:29,071 - Il migliore che hanno. - Va bene. 290 00:30:32,560 --> 00:30:33,549 Buono. 291 00:30:37,520 --> 00:30:40,876 Stai fermo amico, o mi rovini il rammendo. 292 00:30:46,000 --> 00:30:48,195 Senti, che aria tira qui a Dallas? 293 00:30:49,480 --> 00:30:50,515 Non tira. 294 00:30:50,920 --> 00:30:51,875 Come? 295 00:30:53,160 --> 00:30:54,798 Questo sigaro non tira. 296 00:30:57,560 --> 00:30:58,788 Prova quest'altro. 297 00:30:59,720 --> 00:31:02,109 E magari ti viene anche il fiato per parlare. 298 00:31:09,240 --> 00:31:12,118 Se ne aspiri una boccata a pieni polmoni, soffochi. 299 00:31:12,560 --> 00:31:13,470 Troppo forte? 300 00:31:14,280 --> 00:31:16,430 II sigaro? No. 301 00:31:17,000 --> 00:31:18,592 E' l'aria che ti soffoca. 302 00:31:18,720 --> 00:31:20,278 L'aria di Dallas � avvelenata. 303 00:31:20,880 --> 00:31:22,791 E chi l'ha avvelenata? 304 00:31:25,760 --> 00:31:27,318 Torner� domani. 305 00:31:28,120 --> 00:31:30,076 Il tuo amico ha solo bisogno di sonno. 306 00:31:31,880 --> 00:31:33,359 Perch� non mi rispondi, Strips? 307 00:31:36,160 --> 00:31:37,434 Hai paura anche tu? 308 00:31:37,720 --> 00:31:40,757 lo? lo ho sempre avuto paura, Bill. 309 00:31:40,880 --> 00:31:43,758 E ora basta fare un passo falso per andare all'obitorio... 310 00:31:43,880 --> 00:31:46,678 ...senza neanche potersi difendere. 311 00:31:47,760 --> 00:31:48,795 Gi�. 312 00:31:52,360 --> 00:31:54,635 E' proprio ci� che � successo a mio padre. 313 00:31:55,560 --> 00:31:57,039 Parla chiaro, Strips. 314 00:31:57,560 --> 00:31:58,879 Chi � che ti fa paura? 315 00:31:59,200 --> 00:32:00,428 Tutti, Bill. 316 00:32:01,800 --> 00:32:04,553 Ho passato la vita a cavare pallottole e riattaccare ossa... 317 00:32:04,680 --> 00:32:07,319 ...rotte. Non sono diventato celebre perch�... 318 00:32:08,800 --> 00:32:10,995 Mi sono disinfettato troppo col whisky. 319 00:32:11,560 --> 00:32:15,189 Ma sono arrivato alla mia et� stando sempre lontano dai guai. 320 00:32:16,000 --> 00:32:17,194 Fai lo stesso anche tu. 321 00:32:17,680 --> 00:32:20,240 - Vattene! - Perch� dovrei andarmene? 322 00:32:20,520 --> 00:32:23,114 Perch� c'� un ponte ancora in piedi e nessuno qui... 323 00:32:23,240 --> 00:32:25,356 ...ti perdoner� mai quel ponte. 324 00:32:28,640 --> 00:32:29,595 Sceriffo. 325 00:32:30,320 --> 00:32:31,673 Che cosa c'�, Cotten? 326 00:32:31,800 --> 00:32:33,836 Bill ha portato il negro da me. 327 00:32:34,320 --> 00:32:35,639 E' ferito. 328 00:33:10,200 --> 00:33:11,315 Tienilo da te. 329 00:33:12,040 --> 00:33:15,919 Ora non posso spiegarti, domani ti far� avere istruzioni. 330 00:33:23,920 --> 00:33:26,070 Vuoi farti vedere da tutta la citt�? 331 00:33:27,960 --> 00:33:29,996 Non c'� nessuno. Se il Presidente passer� qui sotto... 332 00:33:30,120 --> 00:33:31,519 ...io voglio vederlo. 333 00:33:33,160 --> 00:33:34,513 E' ancora al comizio. 334 00:33:34,760 --> 00:33:36,955 Ci vorranno un paio d'ore prima che parta. 335 00:33:37,360 --> 00:33:39,396 Avanti, torna dentro. 336 00:33:40,400 --> 00:33:42,994 Tutta la gente non sa far altro che morire di paura. 337 00:33:44,200 --> 00:33:46,668 Nessuno ha il coraggio di mettere fuori il naso. 338 00:33:46,920 --> 00:33:48,148 Vogliamo tutti la giustizia... 339 00:33:48,280 --> 00:33:49,474 ...e la parit� dei diritti. 340 00:33:49,600 --> 00:33:52,990 Ma aspettiamo che qualcuno ce le porti su un piatto d'argento. 341 00:33:54,120 --> 00:33:56,714 Sono Anthony Ward, della "Houston Tribune". 342 00:33:58,200 --> 00:34:02,637 Il suon programma di sviluppo richiede uno sforzo finanziario. 343 00:34:03,240 --> 00:34:05,276 Dove pensa di trovare i fondi necessari? 344 00:34:05,880 --> 00:34:09,634 Nelle borse dei ricchi. Pi� tasse, meno privilegi. 345 00:34:10,200 --> 00:34:12,634 I nostri rappresentanti al Congresso si sono impegnati... 346 00:34:12,760 --> 00:34:14,318 ...a non aumentare le tasse. 347 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 Cercheranno di mantenere gli obblighi e le promesse fatte... 348 00:34:17,560 --> 00:34:19,391 ...ed io cercher� di mantenere i miei. 349 00:34:19,520 --> 00:34:20,509 Sono anni che va dicendo... 350 00:34:20,640 --> 00:34:21,516 ...le stesse cose. 351 00:34:21,640 --> 00:34:23,232 - Tutte chiacchiere. - Non pu� farlo. 352 00:34:24,200 --> 00:34:27,158 Vi ricordo che i vostri eletti rappresentano solo un quinto... 353 00:34:27,280 --> 00:34:29,475 ...dei cittadini del Texas. 354 00:34:30,040 --> 00:34:33,715 La maggioranza dei texani non ha mai espresso il suo pensiero. 355 00:34:34,000 --> 00:34:37,151 Qui vota solo chi pu� capire l'importanza del voto. 356 00:34:37,400 --> 00:34:38,719 Nessuna riforma cambier� mai... 357 00:34:38,840 --> 00:34:39,989 ...la testa ai negri. 358 00:34:40,120 --> 00:34:43,351 N� dar� l'intelligenza a chi � capace solo di raccogliere cotone 359 00:34:45,080 --> 00:34:47,640 C'� chi vede le cose "Perch�". 360 00:34:48,800 --> 00:34:51,792 Io sogno le cose che non furono "Perch� no". 361 00:34:52,120 --> 00:34:53,951 Coi sogni non si fa politica. 362 00:34:55,160 --> 00:34:58,596 Dare il voto ai negri � un'arma a doppio taglio. 363 00:34:59,200 --> 00:35:00,394 Sa che le nostre piantagioni... 364 00:35:00,520 --> 00:35:01,748 ...vivono del lavoro dei negri? 365 00:35:01,880 --> 00:35:03,950 Che tutto il nostro benessere dipende da loro? 366 00:35:04,160 --> 00:35:07,391 Se i negri sono tanto utili perch� non li pagate il giusto? 367 00:35:07,520 --> 00:35:08,839 E non li trattate con dignit�... 368 00:35:08,960 --> 00:35:09,790 ...e giustizia? 369 00:35:09,920 --> 00:35:11,876 Anche le piantagioni ne avranno beneficio. 370 00:35:12,160 --> 00:35:15,072 Ah! Cos� aumenteranno i costi di produzione. 371 00:35:15,400 --> 00:35:18,039 Allora cercate di accontentarvi di un profitto minore. 372 00:35:18,320 --> 00:35:20,072 Tenta di sobillare i negri per portarli... 373 00:35:20,200 --> 00:35:21,997 ...nelle fabbriche del Nord. 374 00:35:22,840 --> 00:35:23,795 Per questo. 375 00:35:23,920 --> 00:35:26,480 Signor Pinkerton, io non faccio il sobillatore. 376 00:35:26,640 --> 00:35:29,438 Io governo gli Stati Uniti d'America. Tutti. 377 00:35:32,080 --> 00:35:33,069 Certo. 378 00:35:34,320 --> 00:35:36,038 Il calore della discussione. 379 00:35:38,000 --> 00:35:39,513 Altre domande, signori? 380 00:35:54,080 --> 00:35:56,913 Visto che facce hanno i nuovi aiutanti dello Sceriffo? 381 00:36:01,640 --> 00:36:03,710 Rischio la pelle a tenerti qui. Via dalla finestra... 382 00:36:03,840 --> 00:36:05,159 ...o t'ammazzo! 383 00:36:08,240 --> 00:36:10,390 Oh, attento, � carico. 384 00:36:11,400 --> 00:36:12,515 S�. 385 00:36:18,120 --> 00:36:20,429 Se non fosse per questa maledetta gamba non sarei qui... 386 00:36:20,560 --> 00:36:23,870 ...ma gi� in strada per stringere la mano al Presidente. 387 00:37:00,560 --> 00:37:02,073 E' qui, signor Presidente. 388 00:37:08,040 --> 00:37:09,473 Grazie, Mcdonald. 389 00:37:11,640 --> 00:37:13,756 Stringiamoci la mano. 390 00:37:15,160 --> 00:37:19,472 Sai, mi sono ricordato chi sei. Sei William Willer. 391 00:37:20,040 --> 00:37:24,431 Al tribunale militare ti condannarono per tradimento. 392 00:37:25,240 --> 00:37:26,559 S�, signor Presidente. 393 00:37:28,480 --> 00:37:30,277 Proprio lei chiese quattro anni. 394 00:37:31,240 --> 00:37:32,832 E la Corte me li diede. 395 00:37:33,160 --> 00:37:35,549 C'era anche un negro imputato con te. 396 00:37:36,080 --> 00:37:38,116 Eravate accusati di aver provocato lo sterminio... 397 00:37:38,240 --> 00:37:41,516 ...di un'intera compagnia sul campo. 398 00:37:43,200 --> 00:37:45,156 Eravamo in guerra, Willer. 399 00:37:45,680 --> 00:37:48,956 Avrei dovuto mandarti davanti al plotone d'esecuzione. 400 00:37:51,680 --> 00:37:55,355 Le tue note personali, fino ad allora, erano state ottime. 401 00:37:57,240 --> 00:37:59,117 Che cosa ti era successo, Willer? 402 00:38:01,800 --> 00:38:05,634 Ricordo che rifiutasti persino di difenderti al processo. 403 00:38:06,080 --> 00:38:09,516 Io e Jack Donovan eravamo di sentinella. 404 00:38:12,960 --> 00:38:15,713 La nostra compagnia stava prendendo fiato... 405 00:38:15,840 --> 00:38:17,956 ...prima di attaccare un accampamento nemico. 406 00:38:19,920 --> 00:38:21,990 La sorpresa era un fattore decisivo. 407 00:38:22,480 --> 00:38:25,358 E l'intera operazione era impostata su di essa. 408 00:38:33,600 --> 00:38:37,957 A un tratto in cima a una collina apparve un uomo. 409 00:38:46,320 --> 00:38:47,275 Fermo, Jack! 410 00:38:51,560 --> 00:38:52,913 Ma ci ha visti. 411 00:38:53,760 --> 00:38:56,035 Andr� a dare l'allarme, ci ammazzeranno tutti. 412 00:38:56,560 --> 00:38:58,118 E chi era quel sudista? 413 00:39:01,080 --> 00:39:02,069 Mio padre. 414 00:39:06,600 --> 00:39:08,556 E' stata una guerra spaventosa. 415 00:39:09,800 --> 00:39:11,631 E' stata? Lo � ancora. 416 00:39:13,760 --> 00:39:16,399 Mio padre � stato ammazzato appena due giorni fa. 417 00:39:17,560 --> 00:39:20,597 Dalle stesse persone che volevano far saltare il ponte. 418 00:39:21,760 --> 00:39:23,512 E' per questo che sono andato l�. 419 00:39:24,720 --> 00:39:25,994 Soltanto per questo. 420 00:39:32,640 --> 00:39:34,471 Perch� credi che sia venuto nel Texas? 421 00:39:34,880 --> 00:39:36,472 Proprio perch� tutto ci� finisca. 422 00:39:36,880 --> 00:39:39,155 Perch� la violenza finalmente ceda il passo all'equit�... 423 00:39:39,280 --> 00:39:40,269 ...alla giustizia. 424 00:39:42,160 --> 00:39:43,798 Tu mi hai salvato la vita. 425 00:39:45,000 --> 00:39:47,514 Spero che un giorno tu possa essere contento di averlo fatto. 426 00:39:48,000 --> 00:39:48,989 S�. 427 00:39:49,800 --> 00:39:52,234 Ma qui per ora c'� solo una cosa che conta. 428 00:39:55,320 --> 00:39:56,309 Questa. 429 00:39:56,600 --> 00:39:59,398 Ma a chi fa paura? A che cosa serve? 430 00:39:59,960 --> 00:40:01,359 A far tacere chiunque. 431 00:40:03,280 --> 00:40:04,599 Anche un Presidente. 432 00:40:10,800 --> 00:40:13,030 Questo vorrebbero fare, vero? 433 00:40:14,960 --> 00:40:15,995 Proprio. 434 00:40:17,560 --> 00:40:19,869 Ce ne sono tanti altri con le mie stesse idee. 435 00:40:33,160 --> 00:40:35,435 Circa la faccenda del ponte... 436 00:40:35,560 --> 00:40:36,788 ...sono gi� contento. 437 00:40:37,600 --> 00:40:38,669 Grazie. 438 00:41:13,240 --> 00:41:15,356 - Aspetta. - Lasciami. 439 00:42:52,680 --> 00:42:53,635 Whisky. 440 00:43:01,280 --> 00:43:04,989 Hai visto lo spettacolo? Bene. Ora vieni con noi dallo Sceriffo. 441 00:43:05,400 --> 00:43:06,833 Vuole parlare con te. 442 00:43:07,640 --> 00:43:08,789 Subito. 443 00:43:13,040 --> 00:43:16,237 Se Jefferson ha bisogno di parlarmi... 444 00:43:16,360 --> 00:43:18,032 ...ditegli pure che l'aspetto qui. 445 00:43:21,240 --> 00:43:22,468 Ho reso bene l'idea? 446 00:43:49,880 --> 00:43:50,915 Queste sono tue. 447 00:43:51,680 --> 00:43:54,274 Ebbene, volevi parlarmi? 448 00:43:54,680 --> 00:43:56,716 Stavolta sei andato troppo oltre. 449 00:43:56,960 --> 00:43:58,791 Ora ho le prove per metterti dentro. 450 00:43:59,440 --> 00:44:01,396 - Resistenza alla legge. - Gi�. 451 00:44:02,080 --> 00:44:03,798 E' la stessa stella che avevano quei tipi... 452 00:44:03,960 --> 00:44:06,190 ...che volevano uccidere il Presidente minando il ponte. 453 00:44:06,440 --> 00:44:08,396 E forse quelli che hanno ammazzato mio padre... 454 00:44:08,520 --> 00:44:09,839 ...avevano lo stesso distintivo. 455 00:44:10,320 --> 00:44:12,959 Puoi continuare a fare il furbo con quelli di Washington. 456 00:44:13,080 --> 00:44:14,559 Quando se ne saranno andati... 457 00:44:14,680 --> 00:44:15,954 ...farai i conti con me. 458 00:44:16,400 --> 00:44:18,834 D'accordo, ma ricordati bene. 459 00:44:19,320 --> 00:44:21,117 E' meglio che li fai tornare... 460 00:44:21,240 --> 00:44:22,593 ...tutti a Washington. 461 00:44:22,800 --> 00:44:23,915 E vivi. 462 00:44:24,560 --> 00:44:29,156 Perch� se per disgrazia accadesse qualcosa al Presidente... 463 00:44:29,280 --> 00:44:30,315 ...io ti ucciderei. 464 00:44:39,480 --> 00:44:41,152 Questo va messo nella prima pagina. 465 00:44:41,880 --> 00:44:43,711 Capito? Ordine di Pinkerton. 466 00:44:52,960 --> 00:44:54,473 Che altra porcheria vuole il padrone? 467 00:44:56,800 --> 00:44:57,949 Guarda. 468 00:45:02,400 --> 00:45:04,789 ("Un avanzo di galera come Bill Willer... 469 00:45:04,920 --> 00:45:06,478 ...si proclama salvatore della vita... 470 00:45:06,600 --> 00:45:08,477 ...del Presidente degli Stati Uniti d'America.") 471 00:45:08,600 --> 00:45:11,160 ("ln realt� il presunto eroe avrebbe avuto buoni motivi... 472 00:45:11,280 --> 00:45:12,599 ...per desiderarne la morte.") 473 00:45:13,080 --> 00:45:14,911 E' un'infamia per alterare la verit�. 474 00:45:15,160 --> 00:45:16,388 Non pubblicarlo. 475 00:45:16,560 --> 00:45:17,913 Sai che non ho scelta. 476 00:45:18,120 --> 00:45:19,678 Il padrone del giornale � Pinkerton. 477 00:45:19,800 --> 00:45:21,074 Per� tu sei il Direttore. 478 00:45:21,200 --> 00:45:23,031 Solo se faccio quello che vuole Pinkerton. 479 00:45:23,440 --> 00:45:26,113 Mi sembra una brutta maniera di fare il giornalista. 480 00:45:26,320 --> 00:45:28,231 Ma � l'unica possibile in questa citt�. 481 00:45:29,200 --> 00:45:30,633 In prima pagina, Nick. 482 00:45:32,240 --> 00:45:33,309 D'accordo. 483 00:45:39,560 --> 00:45:42,518 Spero che verr� presto il giorno in cui la paura non ci sar� pi�. 484 00:45:42,640 --> 00:45:43,755 Per nessuno. 485 00:45:49,640 --> 00:45:51,312 E' uscito adesso. Viene, viene. 486 00:45:55,720 --> 00:45:57,392 - Vai ad avvisarli. - Bene. 487 00:46:12,480 --> 00:46:13,879 Viva il Presidente! Viva! 488 00:46:33,720 --> 00:46:35,597 No! 489 00:46:35,720 --> 00:46:36,630 - No! - Presidente. 490 00:46:36,760 --> 00:46:38,591 Ferma. 491 00:46:38,720 --> 00:46:39,675 Lass�. 492 00:46:40,120 --> 00:46:41,678 - Assassino. - Ma che dici? 493 00:46:41,920 --> 00:46:43,194 Venite da un medico. 494 00:46:43,760 --> 00:46:44,954 Ah, ah! 495 00:46:46,920 --> 00:46:48,638 - Seguite la carrozza. - Fermo. 496 00:46:49,280 --> 00:46:51,157 Il vostro dovere � di mettervi al sicuro. 497 00:46:51,920 --> 00:46:54,115 Aiutatemi, fate qualcosa. 498 00:46:54,640 --> 00:46:56,312 James. 499 00:46:56,440 --> 00:46:57,953 Coraggio, si salver�. 500 00:46:59,400 --> 00:47:00,389 Largo! 501 00:47:11,360 --> 00:47:13,590 Aiuto, aiuto! 502 00:47:18,640 --> 00:47:20,278 Largo, largo! 503 00:47:28,400 --> 00:47:29,594 Fate passare. 504 00:47:36,680 --> 00:47:38,193 Qui. 505 00:47:40,880 --> 00:47:42,233 - Che � successo? - Gli hanno sparato. 506 00:47:42,360 --> 00:47:43,349 - Mio Dio! - Presto. 507 00:47:53,520 --> 00:47:54,839 Salvatelo. 508 00:47:55,200 --> 00:47:56,235 E' vivo? 509 00:47:56,960 --> 00:47:58,109 S�. 510 00:48:00,520 --> 00:48:02,351 Avresti dovuto portarlo in ospedale. 511 00:48:02,480 --> 00:48:04,710 Ci sono medici pi� bravi. Io non me la sento. 512 00:48:04,840 --> 00:48:06,796 So quello che vali. Sbrigati! 513 00:48:08,400 --> 00:48:09,515 Prendetelo. 514 00:48:09,880 --> 00:48:11,313 Attenzione, per le gambe. 515 00:48:13,000 --> 00:48:14,319 Piano, pi� in alto. 516 00:48:14,680 --> 00:48:16,750 Cos�. Ecco, avanti. 517 00:48:19,640 --> 00:48:20,755 Piano. 518 00:48:26,640 --> 00:48:27,550 Lasciatemi. 519 00:48:27,680 --> 00:48:28,351 Prendiamolo. 520 00:48:28,480 --> 00:48:29,913 Non l'ho ucciso io. 521 00:48:30,280 --> 00:48:32,714 Credetemi, non sono stato io. 522 00:48:33,120 --> 00:48:35,554 Non ho ucciso il Presidente. 523 00:48:35,840 --> 00:48:37,512 Non sono stato io. 524 00:48:39,600 --> 00:48:40,999 Non dovete toccarlo. 525 00:48:42,000 --> 00:48:44,230 Quest'uomo avr� un regolare processo. 526 00:48:44,680 --> 00:48:46,796 Lasciatelo passare. Lo portiamo in prigione. 527 00:48:46,920 --> 00:48:48,273 Il Presidente difendeva i negri. 528 00:48:48,440 --> 00:48:49,589 E' stato lui. 529 00:48:49,720 --> 00:48:50,789 Avanti. 530 00:48:50,920 --> 00:48:53,798 Sono innocente, non sono stato io. 531 00:49:23,720 --> 00:49:25,312 Ho portato il dottor Hunter. 532 00:49:25,520 --> 00:49:26,999 E' il primario dell'ospedale. 533 00:49:45,400 --> 00:49:47,868 Signori, vi prego di uscire. 534 00:49:49,160 --> 00:49:50,513 Fate venire un sacerdote. 535 00:49:51,440 --> 00:49:52,555 Oh, no! 536 00:50:03,080 --> 00:50:04,479 James. 537 00:50:07,520 --> 00:50:08,873 James. 538 00:50:32,200 --> 00:50:34,270 - Anche lei, signora. - No. 539 00:50:37,120 --> 00:50:40,874 Voi due eravate i soli responsabili della sua sicurezza. 540 00:50:41,120 --> 00:50:43,873 L'assassino � gi� stato arrestato. 541 00:50:44,200 --> 00:50:46,270 - Chi sarebbe? - Si tratta di un negro. 542 00:50:46,400 --> 00:50:47,469 Chi? 543 00:50:49,080 --> 00:50:50,229 Jack Donovan. 544 00:50:50,360 --> 00:50:53,033 No, tu cerchi di coprire i veri assassini. 545 00:50:53,160 --> 00:50:55,037 Calma, ora siamo troppo sconvolti. 546 00:50:57,000 --> 00:50:58,592 Jack adorava il Presidente. 547 00:50:59,200 --> 00:51:01,111 Come del resto tutti i poveri come lui. 548 00:51:01,920 --> 00:51:04,639 Donovan aveva ancora il fucile in mano quando � stato preso. 549 00:51:04,960 --> 00:51:07,394 E i colpi sono partiti proprio dalla finestra della casa... 550 00:51:07,520 --> 00:51:08,475 ...in cui era nascosto. 551 00:51:08,800 --> 00:51:11,030 Per non farsi denunciare... 552 00:51:11,160 --> 00:51:13,071 ...ha ucciso anche l'uomo che l'ospitava. 553 00:51:13,360 --> 00:51:14,918 Siete stati davvero svelti. 554 00:51:15,480 --> 00:51:17,198 E' molto facile incolpare un negro. 555 00:51:17,560 --> 00:51:20,028 Ti ripeto che � stato lui a sparare dalla finestra. 556 00:51:20,160 --> 00:51:21,354 L'ho visto con i miei occhi. 557 00:51:23,200 --> 00:51:25,668 E' impossibile. I colpi che hanno ferito il Presidente... 558 00:51:25,800 --> 00:51:27,711 ...provenivano sicuramente dal cavalcavia. 559 00:51:28,920 --> 00:51:32,674 Bene, ognuno sar� libero di dare la sua versione al processo. 560 00:51:32,800 --> 00:51:34,199 Io ho fatto il mio dovere. 561 00:51:36,680 --> 00:51:38,398 Ti avevo avvisato, Jefferson. 562 00:51:39,800 --> 00:51:40,994 Ti uccider�. 563 00:51:41,120 --> 00:51:44,317 Giovanotto, non vi permetto di usare questo tono arrogante... 564 00:51:44,440 --> 00:51:46,237 ...verso un galantuomo come lui. 565 00:51:47,000 --> 00:51:48,911 Allora secondo voi � tutto a posto. 566 00:51:50,640 --> 00:51:52,517 Ci� che dicono i galantuomini... 567 00:51:52,640 --> 00:51:53,993 ...non si deve mai discutere. 568 00:52:03,720 --> 00:52:07,793 Signori, il Presidente � morto. 569 00:52:14,000 --> 00:52:16,389 Jack Donovan � innocente. 570 00:52:18,360 --> 00:52:20,874 Trover� io i colpevoli. Quelli veri. 571 00:52:40,280 --> 00:52:40,917 Avanti. 572 00:52:47,520 --> 00:52:50,034 Non ho parole per esprimerle i miei sentimenti... 573 00:52:50,160 --> 00:52:51,718 ...signor Presidente. 574 00:52:53,920 --> 00:52:55,148 Cosa vuole dire? 575 00:52:55,720 --> 00:52:59,633 Che sono gi� diciannove minuti che lei � il nuovo Presidente... 576 00:52:59,760 --> 00:53:01,432 ...degli Stati Uniti d'America. 577 00:53:01,760 --> 00:53:03,193 Non � esatto. 578 00:53:04,200 --> 00:53:05,394 Sono diciannove minuti... 579 00:53:05,520 --> 00:53:07,033 ...che l'America non ha pi� un Presidente. 580 00:53:07,160 --> 00:53:08,229 E' abbandonata a se stessa. 581 00:53:09,040 --> 00:53:10,871 Questo sarebbe il peggio. 582 00:53:11,360 --> 00:53:14,955 Ma la Costituzione del nostro Paese prevede che... 583 00:53:15,080 --> 00:53:16,877 ...in caso di morte del Presidente... 584 00:53:17,000 --> 00:53:19,878 ...il Vice Presidente ne assuma automaticamente la carica. 585 00:53:20,400 --> 00:53:22,277 Non prima di prestare il giuramento. 586 00:53:22,400 --> 00:53:24,152 E solo un giudice pu� riceverlo. 587 00:53:25,240 --> 00:53:26,514 E' gi� qui che aspetta. 588 00:53:28,640 --> 00:53:30,915 Devo parlarle in privato, venga pi� tardi. 589 00:53:31,560 --> 00:53:32,549 Come vuole. 590 00:53:32,680 --> 00:53:34,477 Giudice Harvey, pu� entrare. 591 00:53:46,760 --> 00:53:48,716 Dov'� la Bibbia? 592 00:54:04,320 --> 00:54:05,548 Ripeta con me. 593 00:54:13,160 --> 00:54:14,149 Nick. 594 00:54:18,480 --> 00:54:19,708 Cha fai qui? 595 00:54:20,120 --> 00:54:22,793 Sto cercando una prova che confermi una mia idea. 596 00:54:23,040 --> 00:54:25,793 Secondo me i colpi sono partiti da qui. 597 00:54:26,040 --> 00:54:27,917 - Hai trovato qualcosa? - Mm. 598 00:54:28,680 --> 00:54:29,749 Questo. 599 00:54:32,000 --> 00:54:33,672 Winchester 32. 600 00:54:35,120 --> 00:54:36,314 Ne ho trovato uno solo. 601 00:54:36,440 --> 00:54:38,192 Per� i colpi sparati da qui sono stati due. 602 00:54:38,360 --> 00:54:39,998 - Ne sei certo? - Certissimo. 603 00:54:40,240 --> 00:54:42,913 Ero in coda al corteo e quando � successo il finimondo... 604 00:54:43,040 --> 00:54:44,519 ...ero per strada e ho visto tutto. 605 00:54:46,600 --> 00:54:48,477 Quanti uomini credi che fossero... 606 00:54:48,600 --> 00:54:49,919 ...a sparare? 607 00:54:50,240 --> 00:54:51,195 Come minimo due. 608 00:54:51,320 --> 00:54:53,959 Un uomo solo non poteva sparare due colpi in cos� poco tempo. 609 00:54:54,240 --> 00:54:55,195 Gi�. 610 00:54:56,000 --> 00:54:57,399 Cerchiamo l'altro bossolo. 611 00:54:58,640 --> 00:54:59,629 Attento! 612 00:55:04,520 --> 00:55:06,795 - Non sparare, Bill. - Tienilo di mira. 613 00:55:22,760 --> 00:55:24,512 Vieni qui, cammina. 614 00:55:28,920 --> 00:55:30,638 Grazie di essere venuto. 615 00:55:31,040 --> 00:55:32,917 Le devo dire cose molto gravi. 616 00:55:33,280 --> 00:55:36,352 Sar� liberissimo di usare le mie parole come crede meglio. 617 00:55:36,800 --> 00:55:38,597 Io mi fido solo di lei. 618 00:55:39,440 --> 00:55:42,591 Prima che mi dica altro � mio dovere informarla... 619 00:55:42,720 --> 00:55:44,517 ...che l'unico Presidente cui mi senta legato... 620 00:55:44,640 --> 00:55:47,712 ...da un obbligo di lealt� � dentro una bara. 621 00:55:52,080 --> 00:55:53,752 Sono in mano a questa gente. 622 00:55:54,200 --> 00:55:56,555 Lo sono sempre stato, ma prima non era importante. 623 00:55:56,840 --> 00:55:59,070 Ora credono di avere raggiunto il loro scopo. 624 00:55:59,200 --> 00:56:01,839 Manovrare come un burattino il Presidente degli Stati Uniti. 625 00:56:02,440 --> 00:56:03,668 A chi vuole alludere? 626 00:56:03,880 --> 00:56:05,836 - Di chi sta parlando? - Di Pinkerton. 627 00:56:06,560 --> 00:56:09,358 Allora perch� ha giurato? Ha fatto il loro gioco. 628 00:56:09,480 --> 00:56:11,550 L'America non poteva restare senza Presidente. 629 00:56:12,000 --> 00:56:13,797 Non � peggio essere nelle loro mani? 630 00:56:14,320 --> 00:56:15,753 Mi ascolti. 631 00:56:16,280 --> 00:56:17,918 Tutto pu� dipendere da lei. 632 00:56:19,160 --> 00:56:21,435 In questi due anni che ho passato accanto al Presidente... 633 00:56:21,560 --> 00:56:22,754 ...ho capito molte cose. 634 00:56:22,880 --> 00:56:25,394 E sono deciso a portare avanti le sue riforme e le sue idee. 635 00:56:25,840 --> 00:56:29,355 Per farlo, alcuni documenti in possesso di Pinkerton... 636 00:56:29,480 --> 00:56:30,754 ...devono essere distrutti. 637 00:56:31,400 --> 00:56:33,755 Lo scandalo non travolgerebbe solo la mia persona. 638 00:56:34,080 --> 00:56:35,718 Ma tutto quello che � stato ottenuto... 639 00:56:35,840 --> 00:56:38,195 ...al prezzo di centinaia di migliaia di vite umane. 640 00:56:38,640 --> 00:56:40,676 E' un altro motivo per il quale ho giurato. 641 00:56:41,080 --> 00:56:42,195 Prendere tempo. 642 00:56:42,800 --> 00:56:45,075 E se non riuscir� a riavere quei documenti? 643 00:56:53,160 --> 00:56:55,515 Tra dieci giorni si riunir� il Congresso. 644 00:56:55,640 --> 00:56:59,599 Saranno presentati emendamenti che daranno ai ricattatori... 645 00:56:59,720 --> 00:57:01,119 ...le chiavi del Paese. 646 00:57:02,120 --> 00:57:03,838 McDonald... 647 00:57:03,960 --> 00:57:07,191 ...se fra dieci giorni quei documenti non saranno miei... 648 00:57:07,320 --> 00:57:10,710 ...non avr� che una sola via d'uscita. 649 00:57:16,920 --> 00:57:19,798 Questa. 650 00:57:21,400 --> 00:57:22,879 Non me ne restano altre. 651 00:57:37,640 --> 00:57:39,392 E sar� di nuovo il caos. 652 00:57:40,000 --> 00:57:41,433 La Guerra Civile. 653 00:57:49,840 --> 00:57:52,877 Far� tutto il possibile, signor Presidente. 654 00:57:59,200 --> 00:58:01,430 Le ho affidato una responsabilit� enorme. 655 00:58:01,880 --> 00:58:04,348 Ma so che lei � l'uomo migliore per sostenerla. 656 00:58:12,840 --> 00:58:15,593 Sono venuta a salutarla. Io resto a Dallas. 657 00:58:17,920 --> 00:58:19,239 Perch�? 658 00:58:19,920 --> 00:58:21,638 Per cercare la verit�. 659 00:58:30,520 --> 00:58:31,839 Mio Dio! 660 00:58:38,320 --> 00:58:41,278 Spero di rivederla a Washington tra dieci giorni. 661 00:58:41,880 --> 00:58:43,154 Grazie. 662 00:58:43,600 --> 00:58:45,795 Comunque vadano le cose, grazie. 663 00:59:22,920 --> 00:59:24,478 Ho messo su io questo posto... 664 00:59:24,600 --> 00:59:26,033 ...prima di dare le gambe alla Patria. 665 00:59:26,440 --> 00:59:27,714 Lo ricordi, Bill? 666 00:59:30,120 --> 00:59:32,395 II mio sacrificio � servito a qualcosa. 667 00:59:34,280 --> 00:59:36,589 E il tuo a chi servir�, Slim? 668 00:59:37,520 --> 00:59:38,589 A chi servir�? 669 00:59:40,800 --> 00:59:41,755 Bastardo. 670 00:59:42,000 --> 00:59:43,797 Quanto credi di poter durare? 671 00:59:57,480 --> 00:59:58,993 So che sei solo una pedina. 672 01:00:01,800 --> 01:00:03,279 Non ce l'ho con te. 673 01:00:11,400 --> 01:00:12,719 Chi ti ha mandato? 674 01:00:17,440 --> 01:00:20,989 Basta. Mi ha mandato Jefferson. 675 01:00:22,240 --> 01:00:23,559 Prenditela con lui. 676 01:00:24,520 --> 01:00:28,069 Noi abbiamo solo obbedito ai suoi ordini. 677 01:00:37,320 --> 01:00:38,958 Avete ucciso il Presidente... 678 01:00:39,120 --> 01:00:40,155 ...sparando dal cavalcavia. 679 01:00:40,920 --> 01:00:42,558 E poi volevate far fuori Bill. 680 01:00:46,680 --> 01:00:49,831 Voglio che tutta la citt� senta cosa hai detto adesso. 681 01:00:50,800 --> 01:00:53,473 Ora andiamo a fare una visita a Jefferson. 682 01:00:58,920 --> 01:01:00,797 Non ti muovere, resta dove sei. 683 01:01:01,640 --> 01:01:02,789 Girati. 684 01:01:03,520 --> 01:01:04,919 Butta il cinturone. 685 01:01:05,440 --> 01:01:06,759 E non fare scherzi. 686 01:01:09,000 --> 01:01:09,955 Tu? 687 01:01:11,560 --> 01:01:12,993 Anche tu sei con loro? 688 01:01:13,360 --> 01:01:16,318 Nella vita di un uomo politico ci sono cose che non puoi capire. 689 01:01:16,600 --> 01:01:17,919 Un giorno ti spiegher�. 690 01:01:18,040 --> 01:01:19,393 Fai come ti dico, buttalo. 691 01:01:25,040 --> 01:01:26,155 Ho detto buttalo. 692 01:02:04,520 --> 01:02:05,430 Bravo, Bill. 693 01:02:09,400 --> 01:02:11,311 Bravo, sei stato grande. 694 01:02:18,920 --> 01:02:19,875 Bill. 695 01:02:21,000 --> 01:02:23,150 Bastardo traditore, figlio di una cagna! 696 01:02:23,480 --> 01:02:25,038 Politicante schifoso! 697 01:02:25,160 --> 01:02:26,798 Eri amico del Presidente, vero? 698 01:02:26,920 --> 01:02:28,035 Sei un giuda! 699 01:02:30,160 --> 01:02:31,229 Bill. 700 01:02:31,640 --> 01:02:32,789 Bill. 701 01:02:36,800 --> 01:02:37,915 Alzati. 702 01:02:43,760 --> 01:02:46,877 Digli di star fuori da quest'affare. 703 01:03:11,040 --> 01:03:13,235 Non puoi levarti dai piedi un idiota come questo? 704 01:03:14,840 --> 01:03:15,909 Cosa aspetti? 705 01:03:16,360 --> 01:03:17,713 Ha causato abbastanza guai. 706 01:03:17,840 --> 01:03:19,273 Ma che � successo? 707 01:03:19,640 --> 01:03:21,073 Si � lasciato beccare. 708 01:03:21,880 --> 01:03:23,518 E ha spifferato tutto il piano. 709 01:03:24,480 --> 01:03:25,469 Da capo a piedi. 710 01:03:25,680 --> 01:03:26,908 Bill mi ha torturato. 711 01:03:27,280 --> 01:03:28,474 Voleva impiccarmi. 712 01:03:29,280 --> 01:03:30,838 Lui � arrivato appena in tempo. 713 01:03:42,960 --> 01:03:44,188 Con chi stai? 714 01:03:45,360 --> 01:03:47,920 Non fare domande che non servono a niente. 715 01:03:54,840 --> 01:03:57,832 E finiscila di pensare che siamo tutti idioti a Washington. 716 01:04:08,960 --> 01:04:10,552 Sono innocente. 717 01:04:10,960 --> 01:04:15,158 Vogliono costringermi a dire che... 718 01:04:15,280 --> 01:04:17,191 ...ho ucciso il Presidente. 719 01:04:18,880 --> 01:04:20,279 E' falso. 720 01:04:24,800 --> 01:04:26,358 Non sono stato io. 721 01:04:27,480 --> 01:04:29,710 E non dir� mai che l'ho fatto. 722 01:04:31,000 --> 01:04:31,910 Mai! 723 01:04:34,640 --> 01:04:36,517 Vi prego, signore... 724 01:04:36,640 --> 01:04:39,029 ...cercate di avvertire il mio amico Bill. 725 01:04:41,880 --> 01:04:44,155 Io non ho sparato. 726 01:04:44,800 --> 01:04:45,949 No. 727 01:04:47,160 --> 01:04:49,116 Lui lo potr� provare. 728 01:05:07,160 --> 01:05:09,151 Slim, � meglio che per un po' cambi aria. 729 01:05:10,200 --> 01:05:11,553 Guiderai tu la scorta. 730 01:05:27,120 --> 01:05:28,872 Non far� nessun altro sbaglio. 731 01:05:30,720 --> 01:05:32,358 Dove stanno portando quel negro? 732 01:05:32,600 --> 01:05:33,828 Al Forte Worth. 733 01:05:34,160 --> 01:05:35,718 Sar� pi� al sicuro. 734 01:05:51,600 --> 01:05:52,828 Prima pagina. 735 01:05:53,080 --> 01:05:55,036 Col carattere pi� grande che hai. 736 01:05:55,640 --> 01:05:58,313 S�, signor Jefferson. 737 01:05:58,600 --> 01:05:59,589 Non muoverti. 738 01:06:01,880 --> 01:06:02,869 Leggi. 739 01:06:11,560 --> 01:06:12,470 Straccialo. 740 01:06:12,720 --> 01:06:15,553 Nella prima pagina metterai... 741 01:06:15,680 --> 01:06:16,999 ...l'annuncio di morte di Jefferson. 742 01:06:18,160 --> 01:06:19,559 Stai attento, Bill. 743 01:06:19,800 --> 01:06:21,631 Bada che se mi ammazzi finirai impiccato. 744 01:06:22,080 --> 01:06:24,310 O invece mi farai sparare da un cavalcavia? 745 01:06:24,840 --> 01:06:27,070 Slim ha mentito per salvarsi. 746 01:06:27,480 --> 01:06:28,959 Ma tu non ti salverai. 747 01:06:30,160 --> 01:06:33,232 Perch� nel conto che ora devi chiudere... 748 01:06:33,360 --> 01:06:34,793 ...c'� compreso mio padre. 749 01:06:36,400 --> 01:06:38,197 Era venuto da te fiducioso. 750 01:06:39,200 --> 01:06:40,519 E tu l'hai ammazzato. 751 01:06:40,640 --> 01:06:43,234 No, Bill. E' stato Wallace. 752 01:06:43,360 --> 01:06:44,759 Io non ci sono entrato. 753 01:06:45,160 --> 01:06:46,388 E' stato solo Wallce. 754 01:06:46,600 --> 01:06:49,876 Non puoi uccidermi cos� senza darmi una possibilit�. 755 01:06:50,040 --> 01:06:53,953 L'unica possibilit� che avrai... 756 01:06:54,080 --> 01:06:55,308 ...� un sigaro. 757 01:07:03,560 --> 01:07:04,788 La pistola. 758 01:07:14,000 --> 01:07:15,035 Niente trucchi. 759 01:07:24,040 --> 01:07:25,837 Nick, accendi il lume. 760 01:07:27,400 --> 01:07:28,719 E tu chiudi la finestra. 761 01:07:42,480 --> 01:07:43,674 Non conosci il gioco? 762 01:07:45,600 --> 01:07:50,276 Un proiettile solo e solo il fuoco del sigaro... 763 01:07:50,400 --> 01:07:51,355 ...per prendere la mira. 764 01:07:53,160 --> 01:07:54,434 Niente altro. 765 01:08:57,720 --> 01:08:58,709 Via la luce. 766 01:09:06,600 --> 01:09:07,635 Fermo, Bill. 767 01:09:07,760 --> 01:09:08,795 Non provarci. 768 01:09:09,400 --> 01:09:11,118 Se lo uccidi, Jack � perduto. 769 01:09:12,520 --> 01:09:13,555 Dov'� Jack? 770 01:09:14,360 --> 01:09:17,397 Sulla strada di Forte Worth o su quella dell'inferno. 771 01:09:18,120 --> 01:09:20,918 Voglio che tu sia vivo quando verr� qui con Jack. 772 01:09:22,120 --> 01:09:23,951 Voglio che ti veda crepare. 773 01:09:24,800 --> 01:09:26,199 Intanto firma la confessione. 774 01:11:20,440 --> 01:11:22,158 Figlio di un cane, traditore! 775 01:12:31,360 --> 01:12:32,839 - No. - Negro! 776 01:13:04,080 --> 01:13:05,479 Giustizia � fatta. 777 01:13:07,720 --> 01:13:08,709 Negro! 778 01:14:15,040 --> 01:14:17,076 Ma da che parte stai, si pu� sapere? 779 01:14:17,680 --> 01:14:19,238 Sto dalla parte degli Stati Uniti. 780 01:14:19,520 --> 01:14:21,078 Spiegati meglio! 781 01:14:21,440 --> 01:14:23,237 Jefferson ti ha firmato una confessione. 782 01:14:23,360 --> 01:14:25,874 - Ma deve sparire. Dammela. - Perch� hai liberato Slim? 783 01:14:26,040 --> 01:14:27,758 Tutti devono credere che l'assassinio... 784 01:14:27,880 --> 01:14:30,758 ...sia stato opera di un pazzo. - Vuoi dire di Jack Donovan? 785 01:14:31,640 --> 01:14:34,712 - S�. - Perch� vuoi coprire gli assassini del Presidente? 786 01:14:35,200 --> 01:14:38,431 - Per poterli dominare. - Non capisco cosa vuoi dire. 787 01:14:39,480 --> 01:14:40,799 Io so solo questo. 788 01:14:42,520 --> 01:14:47,275 Che mio padre � morto e ora anche Jack. 789 01:14:48,880 --> 01:14:50,108 Dammi la confessione. 790 01:14:50,800 --> 01:14:53,792 Questa � la seconda volta che mi chiedi qualcosa puntandomi... 791 01:14:53,920 --> 01:14:56,275 ...la pistola contro. - Ti ho detto di darmela! 792 01:14:57,160 --> 01:14:59,754 Devi credermi uno stupido se pensi che vada in giro... 793 01:14:59,880 --> 01:15:01,108 ...con quel documento. 794 01:15:02,000 --> 01:15:04,230 Avanti, spara! 795 01:15:18,280 --> 01:15:22,159 Va bene, Willer. Non voglio ucciderti per vedere se menti. 796 01:15:22,720 --> 01:15:26,269 Ma se lo renderai necessario, non esiter� a sparare. 797 01:15:26,520 --> 01:15:27,555 E io nemmeno. 798 01:15:40,400 --> 01:15:42,391 T'hanno ucciso per salvare l'America. 799 01:15:44,000 --> 01:15:45,319 Contento, Jack? 800 01:15:58,360 --> 01:16:01,477 A causa delle presenti condizioni avverse... 801 01:16:01,600 --> 01:16:04,558 ...per il clima emotivo creatosi a Dallas... 802 01:16:04,680 --> 01:16:08,309 ...l'accusato, Jack Donovan, � stato portato stamani... 803 01:16:08,440 --> 01:16:09,589 ...in un luogo sicuro... 804 01:16:09,720 --> 01:16:11,153 ...per sua salvaguardia. 805 01:16:12,240 --> 01:16:16,153 Mi � stata appena presentata un'ingiunzione da parte... 806 01:16:16,280 --> 01:16:18,350 ...della Corte Federale. 807 01:16:18,480 --> 01:16:20,550 Si richiede che lo Stato... 808 01:16:20,680 --> 01:16:22,352 ...del Texas provi che vi sono... 809 01:16:22,480 --> 01:16:23,674 ...sufficienti motivi... 810 01:16:23,800 --> 01:16:25,438 ...per incriminare Donovan... 811 01:16:25,560 --> 01:16:27,152 ...per l'assassinio. 812 01:16:27,760 --> 01:16:32,709 Il signor Arthur McDonald � qui per rappresentare... 813 01:16:32,840 --> 01:16:34,398 ...il Governo Federale... 814 01:16:34,520 --> 01:16:38,229 ...in questo attacco sferrato contro lo Stato del Texas... 815 01:16:38,360 --> 01:16:40,157 ...e le sue procedure legali. 816 01:16:40,800 --> 01:16:43,030 A meno che nuove prove... 817 01:16:43,160 --> 01:16:44,718 ...non emergano nel corso... 818 01:16:44,840 --> 01:16:46,717 ...di questo dibattito... 819 01:16:46,840 --> 01:16:49,912 ...io respinger� questa umiliante ingiunzione. 820 01:16:51,640 --> 01:16:53,596 Pu� cominciare signor McDonald. 821 01:16:58,240 --> 01:17:00,117 Vorrei domandare qualcosa allo Sceriffo. 822 01:17:15,920 --> 01:17:20,072 Chi sono gli uomini con la stella seduti dietro di lei? 823 01:17:21,840 --> 01:17:25,037 Ho dovuto prenderli per mantenere l'ordine durante la visita... 824 01:17:25,160 --> 01:17:26,195 ...del Presidente. 825 01:17:26,520 --> 01:17:28,795 Poteva risparmiarsi la fatica, dati i risultati. 826 01:17:29,480 --> 01:17:31,596 E con quale criterio li ha scelti? 827 01:17:32,080 --> 01:17:34,514 In base alla loro reputazione come tiratori. 828 01:17:34,840 --> 01:17:38,435 La stessa reputazione di cui godono gli uomini di Wallace? 829 01:17:38,560 --> 01:17:40,471 E' un'insinuazione assurda e ridicola! 830 01:17:40,600 --> 01:17:43,114 Signor McDonald, si attenga ai fatti. 831 01:17:43,680 --> 01:17:46,240 Ha mai avuto dubbi sulla provenienza dei colpi... 832 01:17:46,360 --> 01:17:47,759 ...che hanno ucciso il Presidente? 833 01:17:47,880 --> 01:17:51,429 No. Io stesso ho visto il negro sparare dalla finestra. 834 01:17:51,560 --> 01:17:54,438 E non ha dubitato neanche dopo che molti testimoni oculari... 835 01:17:54,560 --> 01:17:56,994 ...hanno dichiarato che i colpi provenivano dal cavalcavia? 836 01:17:57,600 --> 01:18:00,478 Se quei colpi fossero venuti dal cavalcavia... 837 01:18:00,600 --> 01:18:02,716 ...avrebbero raggiunto il Presidente di fronte. 838 01:18:02,840 --> 01:18:05,798 Invece il dottor Hunter ha confermato che i fori... 839 01:18:05,920 --> 01:18:06,909 ...d'entrata... 840 01:18:07,040 --> 01:18:08,359 ...erano alla base del cranio. 841 01:18:08,960 --> 01:18:11,428 S�. Questo dice il dottor Hunter nel suo rapporto. 842 01:18:13,200 --> 01:18:14,030 Ma questo rapporto... 843 01:18:14,160 --> 01:18:15,593 ...non � il solo che doveva... 844 01:18:15,720 --> 01:18:16,436 ...essere agli atti. 845 01:18:16,560 --> 01:18:18,278 C'� il rapporto del dottor Strips che manca. 846 01:18:20,280 --> 01:18:23,795 Perch� non � stato chiesto anche a lui un rapporto scritto? 847 01:18:24,960 --> 01:18:28,111 Non � forse stato il primo a esaminare il Presidente? 848 01:18:28,240 --> 01:18:32,597 Hunter � certo pi� qualificato di quel vecchio ubriacone! 849 01:18:34,600 --> 01:18:35,271 Grazie. 850 01:18:43,520 --> 01:18:44,669 Dottor Strips. 851 01:18:47,120 --> 01:18:52,035 Lei � stato il primo a esaminare le ferite del Presidente. Esatto? 852 01:18:52,160 --> 01:18:55,118 S�. I fori di entrata erano nella gola. 853 01:18:55,520 --> 01:18:58,910 Quando lo portarono a casa mia il Presidente era morente. 854 01:18:59,520 --> 01:19:03,399 E nessuno pu� dire di aver visto ferite alla base del cranio. 855 01:19:04,920 --> 01:19:06,956 Neppure il dottor Hunter. 856 01:19:08,000 --> 01:19:10,798 Grazie, dottor Strips. La richiamer� se necessario. 857 01:19:17,400 --> 01:19:19,789 Vuol chiamare a deporre il dottor Hunter, signore? 858 01:19:20,160 --> 01:19:21,149 Dottor Hunter. 859 01:19:28,160 --> 01:19:32,790 Dottor Hunter, lei ha esaminato personalmente... 860 01:19:32,920 --> 01:19:34,239 ...le ferite del Presidente? 861 01:19:40,040 --> 01:19:40,836 No. 862 01:19:46,960 --> 01:19:48,757 Ancora una domanda, signore. 863 01:19:53,280 --> 01:19:56,192 Ha firmato lei questa dichiarazione giurata... 864 01:19:56,320 --> 01:19:59,710 ...che i proiettili entrarono dalla nuca nel cranio? 865 01:20:08,080 --> 01:20:09,069 S� o no? 866 01:20:11,760 --> 01:20:12,670 S�. 867 01:20:15,640 --> 01:20:17,437 Pu� ritirarsi. 868 01:20:19,040 --> 01:20:22,635 Vostro Onore, dinnanzi a queste nuove prove, chiedo che questa... 869 01:20:22,760 --> 01:20:25,718 ...Corte ritiri immediatamente l'accusa contro Jack Donovan. 870 01:20:36,600 --> 01:20:38,875 Chiedo che venga a deporre Annie Godard. 871 01:20:39,000 --> 01:20:40,228 Signorina Godard. 872 01:20:52,280 --> 01:20:56,068 Lei ha fatto una dichiarazione giurata dicendo che Jack... 873 01:20:56,200 --> 01:20:59,749 ...Donovan le aveva confidato di voler uccidere il Presidente. 874 01:21:00,360 --> 01:21:02,157 Conferma la sua dichiarazione? 875 01:21:07,320 --> 01:21:10,756 Allora, conferma s� o no questa dichiarazione? 876 01:21:13,880 --> 01:21:15,552 S�, la confermo. 877 01:21:15,760 --> 01:21:16,988 Grazie, signorina Godard. 878 01:21:20,560 --> 01:21:23,393 Lei ha proprio un bel vestito. Lo ha comprato da poco? 879 01:21:23,840 --> 01:21:25,114 Sono affari miei! 880 01:21:25,400 --> 01:21:26,719 Affari diventati floridi... 881 01:21:26,840 --> 01:21:28,068 ...dopo l'arresto di Jack. 882 01:21:28,640 --> 01:21:29,914 Come mai, signorina? 883 01:21:30,480 --> 01:21:33,631 Sono ancora giovane e neanche brutta, direi. 884 01:21:34,240 --> 01:21:36,435 Non mi sembra molto difficile capire... 885 01:21:36,760 --> 01:21:39,354 Vuol dirci con questo che lei � una sgualdrina? 886 01:21:39,800 --> 01:21:40,596 Questa � un'offesa... 887 01:21:40,720 --> 01:21:41,914 ...all'onore della testimone! 888 01:21:42,040 --> 01:21:43,951 Si attenga ai fatti, McDonald. 889 01:21:44,440 --> 01:21:46,670 A cosa vuole alludere con precisione? 890 01:21:48,440 --> 01:21:51,637 Voglio provare che la deposizione di questa teste � falsa. 891 01:21:51,760 --> 01:21:53,159 Perch� ha preso del denaro. 892 01:21:53,880 --> 01:21:55,552 Ne ha la prova? 893 01:21:55,800 --> 01:21:59,190 Le assicuro che entro 24 ore le far� avere l'elenco di tutti... 894 01:21:59,320 --> 01:22:00,355 ...coloro che l'hanno pagata! 895 01:22:21,040 --> 01:22:23,918 Silenzio! Silenzio! 896 01:22:24,040 --> 01:22:25,996 Ma � Jack Donovan! 897 01:22:34,080 --> 01:22:36,674 Vedo che lo rispettate pi� da morto che da vivo. 898 01:22:40,640 --> 01:22:42,278 Perch� vi pesa sulla coscienza! 899 01:22:46,920 --> 01:22:48,876 Ma che significa? 900 01:22:49,000 --> 01:22:51,798 Significa che ora pu� smetterla con questa farsa! 901 01:23:00,880 --> 01:23:03,440 Quello � un mio amico, Jack Donovan. 902 01:23:05,320 --> 01:23:07,390 Lui amava il Presidente. 903 01:23:08,120 --> 01:23:11,510 Perch� gli aveva detto che i bianchi e i neri sono uguali. 904 01:23:11,880 --> 01:23:12,790 Lo hanno accusato... 905 01:23:12,920 --> 01:23:13,875 ...d'averlo ucciso... 906 01:23:14,000 --> 01:23:14,671 ...ma non � vero! 907 01:23:15,960 --> 01:23:19,077 II Presidente � stato ucciso da gente che non la pensava... 908 01:23:19,200 --> 01:23:19,950 ...come lui. 909 01:23:25,640 --> 01:23:29,076 Qua dentro c'� scritta tutta la verit�. 910 01:23:32,840 --> 01:23:33,431 Fermo! 911 01:23:35,040 --> 01:23:36,837 Ordine! Seduti! 912 01:24:51,960 --> 01:24:52,790 Ecco la faccia... 913 01:24:52,920 --> 01:24:54,797 ...di un traditore del Sud... 914 01:24:54,920 --> 01:24:58,037 ...che ha combattuto coi nordisti contro il suo stesso padre. 915 01:24:58,160 --> 01:25:00,310 Tu invece non hai nessuna faccia, Wallace. 916 01:25:02,000 --> 01:25:03,877 Sei solo uno stupido assassino. 917 01:25:04,000 --> 01:25:05,399 La pagherai. 918 01:25:14,280 --> 01:25:16,396 Disarmatelo e portatelo al villaggio abbandonato. 919 01:25:23,360 --> 01:25:25,749 Voglio continuare questa discussione con comodo. 920 01:25:27,800 --> 01:25:28,596 Avanti. 921 01:25:30,560 --> 01:25:33,199 - Il signor McDonald. - Finalmente! 922 01:25:34,560 --> 01:25:35,436 Benvenuto. 923 01:25:35,680 --> 01:25:37,830 Non m'aspettavo un cos� caloroso saluto. 924 01:25:38,520 --> 01:25:40,750 Prima di tutto, mi permetta di esprimerle la nostra... 925 01:25:40,880 --> 01:25:42,279 ...ammirazione per l'abilit�... 926 01:25:42,400 --> 01:25:44,834 ...che ha dimostrato stamani. - Champagne. 927 01:25:45,280 --> 01:25:47,077 Un lusso degno d'una grande ricorrenza. 928 01:25:49,360 --> 01:25:52,557 Ma preferirei brindare alla conclusione dell'affare... 929 01:25:52,680 --> 01:25:53,829 ...per il quale sono qui. 930 01:25:55,760 --> 01:25:59,753 Vedo che preferisce andare al nocciolo senza preliminari. 931 01:26:02,080 --> 01:26:04,071 Cercher� anch'io di essere breve come lei. 932 01:26:05,880 --> 01:26:08,440 Ha dimostrato l'innocenza di quel negro... 933 01:26:08,560 --> 01:26:11,393 ...l'indegnit� dello Sceriffo Jefferson a ricoprire... 934 01:26:11,520 --> 01:26:15,479 ...una carica tanto importante. Ha anche rivelato che Jefferson... 935 01:26:15,600 --> 01:26:18,592 ...agiva in combutta con Wallace e che sono loro i veri... 936 01:26:18,720 --> 01:26:21,188 ...responsabili dell'assassinio del Presidente. Bravo. 937 01:26:21,320 --> 01:26:23,629 Lasciamo stare i complimenti inutili. 938 01:26:24,360 --> 01:26:26,954 Mi trovo qui per sentire proposte concrete e basta. 939 01:26:32,320 --> 01:26:35,517 Smettiamo di giocare con le parole... 940 01:26:35,640 --> 01:26:37,232 ...e veniamo alla sostanza. 941 01:26:41,760 --> 01:26:45,355 Noi vogliamo solo difendere il prestigio del Texas... 942 01:26:45,480 --> 01:26:46,469 ...e di questa citt�. 943 01:26:48,960 --> 01:26:52,475 Noi vogliamo che questo affare sia chiuso. 944 01:26:55,960 --> 01:26:59,589 Dopo tanto clamore... 945 01:26:59,720 --> 01:27:01,631 ...apprezzeremmo molto il silenzio. 946 01:27:02,200 --> 01:27:04,998 Capisco, ma il silenzio � d'oro, signor Pinkerton. 947 01:27:05,400 --> 01:27:07,550 E noi siamo disposti a comprarlo. 948 01:27:08,520 --> 01:27:11,273 Dica una cifra e non la discuteremo. 949 01:27:14,080 --> 01:27:16,833 Ho le prove che Jefferson e Wallace hanno agito... 950 01:27:16,960 --> 01:27:20,236 ...secondo i suoi precisi ordini. E so che lei possiede documenti... 951 01:27:20,360 --> 01:27:22,396 ...coi quali pu� manovrare il nuovo Presidente. 952 01:27:22,800 --> 01:27:25,678 E infine ho la prova che � stato lei... 953 01:27:25,800 --> 01:27:30,669 ...a far assassinare il Presidente per questa precisa ragione. 954 01:27:30,800 --> 01:27:31,596 Pazzo! 955 01:27:31,720 --> 01:27:33,790 - Lei � pazzo! - Governatore... 956 01:27:33,920 --> 01:27:35,876 ...so bene che anche lei � nelle mani di Pinkerton. 957 01:27:36,000 --> 01:27:36,830 Ma � un problema... 958 01:27:36,960 --> 01:27:38,712 ...del Texas, non del Governo. 959 01:27:39,200 --> 01:27:41,316 Non crede di essere andato troppo oltre? 960 01:27:41,600 --> 01:27:44,672 Sa benissimo che non � cos�. Prima di mettere la testa... 961 01:27:44,800 --> 01:27:48,349 ...nella bocca del leone ho consegnato le prove a tre... 962 01:27:48,480 --> 01:27:49,913 ...persone di mia piena fiducia. 963 01:27:50,680 --> 01:27:52,955 Se entro 24 ore non sar� da loro... 964 01:27:53,080 --> 01:27:55,435 ...potr� cominciare a sentirsi la corda al collo! 965 01:27:57,280 --> 01:27:59,840 - Non vogliamo pi� violenze. - Bene. 966 01:28:00,520 --> 01:28:03,592 Potr� evitarle consegnandomi quei documenti coi quali... 967 01:28:03,720 --> 01:28:06,553 ...intendeva ricattare il nuovo Presidente. 968 01:28:07,320 --> 01:28:09,914 Io provveder� a che solo Jefferson e Wallace paghino... 969 01:28:10,040 --> 01:28:13,191 ...per tutti e che la sua persona rimanga fuori da questo... 970 01:28:13,320 --> 01:28:16,073 ...sporco affare e l'indagine venga chiusa per sempre. 971 01:28:17,040 --> 01:28:19,998 In certi casi la violenza � proprio indispensabile. 972 01:28:22,040 --> 01:28:24,508 Le concedo 24 ore, signor Pinkerton. 973 01:28:24,640 --> 01:28:27,518 E' lei ad avere 24 ore di tempo, McDonald. 974 01:28:28,360 --> 01:28:32,558 Per decidere se essere ricco consegnandomi quelle prove... 975 01:28:32,680 --> 01:28:34,955 ...o sparire per sempre dal mondo dei vivi. 976 01:28:46,040 --> 01:28:47,189 Ah! 977 01:29:05,960 --> 01:29:06,836 Bravo. 978 01:29:12,520 --> 01:29:13,839 Che vuoi fare, Nick? 979 01:29:13,960 --> 01:29:16,269 Cercare Bill. E' molto tardi. 980 01:29:16,400 --> 01:29:17,674 Sar� successo qualcosa. 981 01:29:21,160 --> 01:29:22,559 Prendo il calesse. 982 01:29:31,280 --> 01:29:32,349 Tira il doppio del solito. 983 01:29:32,480 --> 01:29:34,471 Anche il triplo. Andranno a ruba. 984 01:29:35,760 --> 01:29:36,875 Ci vediamo, Pat. 985 01:29:48,560 --> 01:29:51,313 Ho rapinato banche, assaltato treni, ma ci vogliono molti... 986 01:29:51,440 --> 01:29:52,839 ...soldi per fare un esercito! 987 01:30:01,760 --> 01:30:04,513 Ma verr� il giorno in cui scender� in campo... 988 01:30:04,640 --> 01:30:05,914 ...contro gli Yankee. 989 01:30:06,040 --> 01:30:07,439 E quando questo avverr�... 990 01:30:07,560 --> 01:30:09,516 ...l'intero Sud si schierer� con me! 991 01:30:10,400 --> 01:30:11,594 Vero, Jefferson? 992 01:30:12,200 --> 01:30:14,430 Mi aspettavo di trovare un criminale... 993 01:30:14,560 --> 01:30:15,993 ...ma sei anche un pazzo. 994 01:30:18,480 --> 01:30:20,914 Pinkerton e i suoi uomini si sono serviti di voi due... 995 01:30:21,040 --> 01:30:23,759 ...per i loro scopi e adesso vi hanno mollato. 996 01:30:24,640 --> 01:30:28,633 Finirai impiccato, senza onore n� gloria. 997 01:30:29,120 --> 01:30:32,635 Non hai capito niente. Sono io che mi servo di loro! 998 01:30:33,560 --> 01:30:35,869 Te ne accorgerai presto e a tue spese. 999 01:30:47,800 --> 01:30:48,835 Ci hanno tradito! 1000 01:30:50,240 --> 01:30:51,070 Guarda. 1001 01:31:01,040 --> 01:31:04,396 "Jefferson e Wallace, veri assassini del Presidente"? 1002 01:31:05,320 --> 01:31:06,230 E' gi� in vendita? 1003 01:31:06,360 --> 01:31:06,837 S�. 1004 01:31:06,960 --> 01:31:08,439 E tutta la citt� l'ha letto. 1005 01:31:08,880 --> 01:31:10,711 Mettono su una squadra di volontari... 1006 01:31:10,840 --> 01:31:12,398 ...per venirci a prendere. 1007 01:31:13,720 --> 01:31:14,914 Tutti a cavallo! 1008 01:31:20,960 --> 01:31:23,349 Quando torner� vedrai chi � stato il pazzo. 1009 01:31:23,480 --> 01:31:24,549 Pinkerton o io! 1010 01:31:28,240 --> 01:31:30,151 Non tornerai pi�, Wallace! 1011 01:31:34,120 --> 01:31:36,315 Resta qui e fai compagnia a Brett e Mortimer. 1012 01:31:36,720 --> 01:31:37,470 A Dallas! 1013 01:32:06,360 --> 01:32:08,874 Ah! Ah! 1014 01:32:09,560 --> 01:32:11,278 Per l'ultima volta. 1015 01:32:11,400 --> 01:32:12,628 Le offro la ricchezza. 1016 01:32:12,760 --> 01:32:13,988 Una grande ricchezza. 1017 01:32:14,520 --> 01:32:17,432 In ognuna di quelle casse c'� tanto oro da comprare il Texas! 1018 01:32:19,320 --> 01:32:20,799 I documenti, Pinkerton. 1019 01:32:21,760 --> 01:32:24,228 Solo i documenti e non ha altra scelta. 1020 01:32:25,240 --> 01:32:25,911 Vedremo. 1021 01:32:26,320 --> 01:32:27,912 Ho voglia di divertirmi. 1022 01:32:28,840 --> 01:32:30,910 Tu mi hai insegnato un bel gioco. 1023 01:32:33,360 --> 01:32:37,114 Io te ne insegno un altro, sempre con un proiettile. 1024 01:33:19,320 --> 01:33:19,991 Ti piace? 1025 01:33:38,880 --> 01:33:40,598 E' fortunato! 1026 01:34:04,080 --> 01:34:05,354 Guarda, guarda! 1027 01:34:07,280 --> 01:34:10,397 Ehi, Jefferson. Vieni a vedere chi � arrivato. 1028 01:34:14,880 --> 01:34:17,838 Salute, Nick. Che vieni a fare, a liberare il tuo amico? 1029 01:34:17,960 --> 01:34:20,633 O a chiederci l'elemosina? 1030 01:34:20,840 --> 01:34:21,750 Dovresti metterti... 1031 01:34:21,880 --> 01:34:23,108 ...davanti a una chiesa! 1032 01:34:23,360 --> 01:34:25,874 Siamo di cuore troppo tenero. 1033 01:34:28,840 --> 01:34:30,398 Ridete pure, amici. 1034 01:34:31,080 --> 01:34:33,753 C'� bisogno di gente allegra come voi all'inferno. 1035 01:34:38,560 --> 01:34:39,356 Fermo! 1036 01:34:42,720 --> 01:34:43,516 Nick! 1037 01:34:48,040 --> 01:34:50,110 Hai perso al tuo stesso gioco. 1038 01:35:18,840 --> 01:35:20,114 II gioco lo conosci. 1039 01:36:02,480 --> 01:36:03,196 Spegni. 1040 01:36:18,640 --> 01:36:19,436 Ah! 1041 01:36:22,120 --> 01:36:23,075 Ti ha colpito! 1042 01:36:23,200 --> 01:36:23,996 S�. 1043 01:36:25,000 --> 01:36:29,073 Brucia. Il proiettile � dentro. Aiutami. 1044 01:36:34,160 --> 01:36:35,957 Stringi forte. 1045 01:36:38,440 --> 01:36:39,190 Chi �? 1046 01:36:39,680 --> 01:36:42,717 - Sono io! - Sei pazzo! Entra. 1047 01:36:43,800 --> 01:36:44,471 Lui no! 1048 01:36:44,600 --> 01:36:45,350 Che hai? 1049 01:36:46,040 --> 01:36:47,029 Che � successo? 1050 01:36:47,160 --> 01:36:49,754 Hai avuto sempre paura, ma mai in questo modo. Parla! 1051 01:36:51,280 --> 01:36:54,795 - C'� il terrore. - Perch�? - Ammazzano tutti i testimoni. 1052 01:36:55,000 --> 01:36:56,752 Hanno cominciato con Annie, la negra. 1053 01:36:57,320 --> 01:37:00,630 Hanno preso McDonald e non so se sia ancora vivo. 1054 01:37:00,920 --> 01:37:02,990 E Wallace � in piazza coi suoi uomini. 1055 01:37:04,280 --> 01:37:05,554 Li ho sentiti sparare. 1056 01:37:07,160 --> 01:37:10,277 E Strips? Anche lui ha testimoniato. 1057 01:37:10,400 --> 01:37:11,389 Aspetta! 1058 01:37:11,560 --> 01:37:13,073 Corri sempre a testa bassa. 1059 01:37:13,360 --> 01:37:17,751 Rifletti un momento. Pat, sono cose orribili. 1060 01:37:18,240 --> 01:37:22,233 Ma � da tempo che succedono. Perch� ora hai tanta paura? 1061 01:37:25,800 --> 01:37:26,516 Tu? 1062 01:37:27,480 --> 01:37:28,833 Mi hanno costretto. 1063 01:37:29,480 --> 01:37:30,515 Capisci? 1064 01:37:31,240 --> 01:37:32,355 T'hanno eletto Sceriffo... 1065 01:37:32,480 --> 01:37:33,674 ...per fare il comodo loro. 1066 01:37:33,840 --> 01:37:34,795 Purtroppo. 1067 01:37:36,280 --> 01:37:37,235 Servono soldi. 1068 01:37:38,320 --> 01:37:41,153 - Quanto denaro hai? - L'incasso della settimana passata. 1069 01:37:45,880 --> 01:37:46,630 Ecco. 1070 01:37:48,240 --> 01:37:50,879 Taglia quei fogli nel formato delle banconote. 1071 01:37:51,240 --> 01:37:53,151 Presto. Ti spiegher� dopo. 1072 01:37:54,160 --> 01:37:56,594 Io devo correre subito da Strips. 1073 01:37:57,720 --> 01:37:58,550 Vieni. 1074 01:38:20,000 --> 01:38:20,876 Strips! 1075 01:38:22,640 --> 01:38:26,076 Strips! Vecchia spugna! 1076 01:38:33,760 --> 01:38:35,113 Chi � stato, Strips? 1077 01:38:35,440 --> 01:38:40,514 Anche se te lo dicessi, non servirebbe a niente. 1078 01:38:40,880 --> 01:38:42,757 Adesso vado a chiamarti un dottore. 1079 01:38:43,120 --> 01:38:45,350 No, so crepare da solo. 1080 01:38:45,480 --> 01:38:47,516 Chi � stato? Dimmelo! 1081 01:38:47,800 --> 01:38:51,839 Al processo sono stato imprudente. 1082 01:38:57,200 --> 01:38:58,349 Dammi la borsa. 1083 01:38:58,800 --> 01:39:00,916 Sono il migliore... 1084 01:39:01,040 --> 01:39:04,157 ...in questo genere di cose. L�, davanti allo specchio. 1085 01:39:36,680 --> 01:39:38,750 Grazie... 1086 01:39:38,880 --> 01:39:43,158 ...per aver avuto fiducia in me fino alla fine. 1087 01:39:44,120 --> 01:39:45,155 Quale fine! 1088 01:39:45,720 --> 01:39:47,073 La mia, ragazzo. 1089 01:39:47,600 --> 01:39:52,469 La mia. Fidati della diagnosi di un esperto. 1090 01:40:22,520 --> 01:40:25,318 Senti, tu conosci la legge. 1091 01:40:27,040 --> 01:40:30,191 Non ti eviter� la galera, ma potr� evitarti la forca. 1092 01:40:33,000 --> 01:40:34,149 E adesso slegami. 1093 01:40:35,840 --> 01:40:37,034 Affronter� io Wallace. 1094 01:40:37,160 --> 01:40:39,993 Sei un vigliacco, mi hai tradito, Pinkerton! 1095 01:40:40,120 --> 01:40:41,792 Voglio subito quei documenti! 1096 01:40:42,920 --> 01:40:45,514 Cos� finalmente non avr� pi� bisogno di te. 1097 01:40:46,080 --> 01:40:47,513 Non sapresti come usarli. 1098 01:40:47,640 --> 01:40:50,791 - Credi di essere pi� furbo? - S�, mille volte di pi�. 1099 01:40:50,920 --> 01:40:52,797 Conosco il nuovo Presidente. Tu invece no. 1100 01:40:52,920 --> 01:40:55,229 A me non interessano affatto i tuoi intrighi! 1101 01:40:55,760 --> 01:40:58,149 Se voglio quei documenti � solo per mostrare a tutti... 1102 01:40:58,280 --> 01:41:00,510 ...chi � in realt� la gente di Washington. 1103 01:41:00,800 --> 01:41:02,392 Cos� scatener� di nuovo la guerra! 1104 01:41:07,960 --> 01:41:08,676 Dove vai? 1105 01:41:09,160 --> 01:41:10,673 Mi manda Pat, lo Sceriffo. 1106 01:41:10,960 --> 01:41:13,235 Devo depositare in banca i soldi di Washington. 1107 01:41:13,520 --> 01:41:14,350 Quali soldi? 1108 01:41:14,720 --> 01:41:18,156 Sono i 20.000 dollari di taglia per l'assassino del Presidente. 1109 01:41:18,440 --> 01:41:19,714 Mettili a terra e fila! 1110 01:41:19,840 --> 01:41:21,353 Ma questi sono soldi dello Stato. 1111 01:41:21,480 --> 01:41:22,629 Metti gi�, ho detto. 1112 01:41:41,360 --> 01:41:42,395 E' vero. 1113 01:41:42,800 --> 01:41:44,119 Ehi! E' piena di dinamite! 1114 01:41:50,240 --> 01:41:52,834 Muoviti, non ho tempo da perdere. 1115 01:41:52,960 --> 01:41:55,918 Dammi subito quei documenti o ti ammazzo come un cane. 1116 01:41:57,760 --> 01:42:00,194 Va bene, Wallace. 1117 01:42:02,400 --> 01:42:03,549 Te li dar�. 1118 01:42:37,400 --> 01:42:39,630 Peccato, saremmo potuti risorgere. 1119 01:42:40,200 --> 01:42:42,668 Senza un pazzo furioso come te. 1120 01:42:43,000 --> 01:42:44,115 Vai all'inferno! 1121 01:42:59,440 --> 01:43:00,190 Wallace! 1122 01:43:02,320 --> 01:43:03,594 Vieni fuori! 1123 01:43:04,880 --> 01:43:06,233 Dove sei, Wallace? 1124 01:43:08,480 --> 01:43:11,392 T'ammazzer�, ma non come hai ucciso mio padre! 1125 01:43:14,120 --> 01:43:17,032 Fatti vedere! Vigliacco! 1126 01:43:39,600 --> 01:43:40,874 Avanti, spara! 1127 01:43:51,960 --> 01:43:52,870 Quattro. 1128 01:43:57,560 --> 01:43:58,231 Cinque. 1129 01:44:28,360 --> 01:44:29,076 Bill! 1130 01:44:38,800 --> 01:44:39,994 Dammi quei documenti. 1131 01:44:42,040 --> 01:44:44,235 Non ho rischiato la pelle per lasciarli a te. 1132 01:44:44,880 --> 01:44:46,233 Questo non sarebbe giusto. 1133 01:44:47,080 --> 01:44:50,231 E' ora che la gente sappia qual � la verit�. 1134 01:44:50,360 --> 01:44:52,351 Certe verit� � meglio non dirle. 1135 01:44:53,160 --> 01:44:55,230 Questi documenti sono pi� utili a me che a te. 1136 01:44:55,720 --> 01:44:59,235 E il mio unico scopo � in definitiva uguale al tuo. 1137 01:45:00,120 --> 01:45:02,793 Il nostro Presidente � morto perch� voleva la pace. 1138 01:45:03,040 --> 01:45:04,519 E li user� per la pace. 1139 01:45:04,640 --> 01:45:05,755 Perch� dovrei darteli? 1140 01:45:06,320 --> 01:45:08,436 Te lo dico io, amico. Per due buone ragioni. 1141 01:45:09,720 --> 01:45:12,280 Prima, perch� ho una pistola. 1142 01:45:12,720 --> 01:45:14,472 Seconda... 1143 01:45:14,600 --> 01:45:16,272 ...perch� se non me li dai ti uccido. 1144 01:45:19,360 --> 01:45:20,190 Dai qua. 1145 01:45:23,000 --> 01:45:24,592 C'� un treno domattina. 1146 01:45:26,200 --> 01:45:27,519 Segui il mio consiglio. 1147 01:45:29,120 --> 01:45:30,075 Prendilo. 1148 01:45:38,520 --> 01:45:39,919 Non ancora. Aspetta. 1149 01:45:43,800 --> 01:45:45,074 Puoi caricarle invece. 1150 01:46:04,800 --> 01:46:08,588 Ci ho pensato, sai? I documenti servono di pi� a te. 1151 01:46:09,000 --> 01:46:10,228 A me basta la pistola. 1152 01:47:12,720 --> 01:47:22,675 CINEMATEXT MEDIA ITALIA 84534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.