Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,080 --> 00:01:52,440
Come on.
2
00:02:01,800 --> 00:02:02,560
Wait a minute.
3
00:02:03,160 --> 00:02:04,240
we have to take medicine.
4
00:02:04,560 --> 00:02:05,200
Got it?
5
00:02:30,440 --> 00:02:31,400
I'll go get the water.
6
00:02:47,120 --> 00:02:47,960
It's holiday.
7
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
Have you finished your homework?
8
00:02:55,520 --> 00:02:56,600
One more question.
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,800
What can be difficult for you?
10
00:03:10,520 --> 00:03:11,280
You
11
00:03:12,360 --> 00:03:14,240
Don't carry it yourself.
12
00:03:15,160 --> 00:03:17,040
If you can't solve it,
13
00:03:17,680 --> 00:03:19,520
Ask Simin.
14
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
What if he can't?
15
00:03:30,800 --> 00:03:32,640
Then you two can do it together.
16
00:03:40,560 --> 00:03:42,600
Why are your hands so cold?
17
00:03:44,720 --> 00:03:45,680
No clothes.
18
00:03:48,400 --> 00:03:49,560
Does it still hurt here?
19
00:03:52,079 --> 00:03:52,960
Is it done?
20
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
I'll give you a massage.
21
00:04:09,280 --> 00:04:09,680
Aunt Lin.
22
00:04:10,320 --> 00:04:11,120
Rest early.
23
00:04:11,400 --> 00:04:12,200
I'm leaving.
24
00:04:17,480 --> 00:04:18,120
Yuanzhi.
25
00:04:22,840 --> 00:04:24,920
Next time, ask Xilin to join us.
26
00:04:25,560 --> 00:04:27,200
I'll make dumplings for you.
27
00:04:45,040 --> 00:04:45,760
Yuanzhi.
28
00:04:50,680 --> 00:04:51,720
Okay, Aunt Lin.
29
00:04:55,360 --> 00:04:56,200
When the holiday is over,
30
00:04:56,480 --> 00:04:57,920
after the holiday.
31
00:05:05,040 --> 00:05:06,400
I'll go back now, Auntie Lin.
32
00:05:07,360 --> 00:05:08,520
Don't run around.
33
00:05:11,520 --> 00:05:12,480
Rest early.
34
00:05:39,240 --> 00:05:39,560
Come in.
35
00:05:47,400 --> 00:05:47,960
Dr Ding.
36
00:05:48,720 --> 00:05:49,520
Why are you here?
37
00:05:51,000 --> 00:05:52,080
Han Xilin just went out.
38
00:05:52,320 --> 00:05:53,240
I'm here to watch him for a while.
39
00:05:56,240 --> 00:05:57,080
Let me do it.
40
00:05:57,640 --> 00:05:58,920
It's okay. I can do it.
41
00:06:25,600 --> 00:06:26,040
He wants to see you.
42
00:06:28,240 --> 00:06:28,800
What is it?
43
00:06:34,240 --> 00:06:34,880
Nothing.
44
00:06:35,360 --> 00:06:36,040
I came to see you.
45
00:06:36,920 --> 00:06:37,760
What's there to see?
46
00:06:44,800 --> 00:06:45,159
Thanks.
47
00:06:46,640 --> 00:06:47,240
I’m leaving.
48
00:06:51,440 --> 00:06:51,920
David Hao.
49
00:06:53,159 --> 00:06:53,800
Aren’t you leaving?
50
00:06:56,320 --> 00:06:56,800
Oh, right.
51
00:06:57,159 --> 00:06:58,400
Little Sun Welfare House.
52
00:06:58,600 --> 00:06:59,880
There's an orphan named Wang Zhi Heng.
53
00:07:00,160 --> 00:07:01,040
is a student
54
00:07:01,200 --> 00:07:02,240
with Pan Xiaoai.
55
00:07:02,440 --> 00:07:04,120
He just transferred from another hospital.
56
00:07:05,120 --> 00:07:06,320
It's suspected to be a brain tumor.
57
00:07:09,400 --> 00:07:09,920
What?
58
00:07:11,160 --> 00:07:12,040
It's suspected to be a brain tumor.
59
00:07:15,600 --> 00:07:15,960
How old is he?
60
00:07:16,320 --> 00:07:16,880
Only 14.
61
00:07:17,240 --> 00:07:17,760
So small.
62
00:07:19,360 --> 00:07:20,600
Let's go and have a look.
63
00:07:22,560 --> 00:07:23,280
Take a look here.
64
00:08:17,800 --> 00:08:18,520
How is the patient?
65
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
The hospital said he had a fever for three days.
66
00:08:21,040 --> 00:08:21,920
and dizzy for one day.
67
00:08:22,280 --> 00:08:23,080
Head scan shows
68
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
The brain stem occupation is bleeding.
69
00:08:24,440 --> 00:08:25,040
Suspected.
70
00:08:26,000 --> 00:08:26,760
brain glioma.
71
00:08:27,920 --> 00:08:28,840
What are you going to do?
72
00:08:29,600 --> 00:08:30,040
I made an appointment.
73
00:08:30,200 --> 00:08:31,240
Increase the CMRI.
74
00:08:31,400 --> 00:08:32,320
We also checked the tumor index.
75
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
We're checking
76
00:08:34,039 --> 00:08:35,039
whether we should conduct a live check
77
00:08:35,200 --> 00:08:36,120
Final check.
78
00:08:36,320 --> 00:08:37,280
and perform the gel tumor.
79
00:08:37,480 --> 00:08:38,240
genetic division diagnosis.
80
00:08:43,480 --> 00:08:44,280
The children in the orphanage
81
00:08:44,400 --> 00:08:44,880
asked me
82
00:08:45,040 --> 00:08:46,160
when I would come to see them.
83
00:08:48,920 --> 00:08:50,120
I didn't expect to see you here.
84
00:08:52,520 --> 00:08:53,680
Is the person in charge of the orphanage here?
85
00:08:54,040 --> 00:08:54,400
Yes.
86
00:08:55,200 --> 00:08:56,280
She went through the procedures.
87
00:08:56,840 --> 00:08:57,160
These are
88
00:08:57,320 --> 00:08:58,480
who have no family.
89
00:08:59,080 --> 00:08:59,600
Dr. Jung.
90
00:09:00,080 --> 00:09:00,480
Dr. Han.
91
00:09:02,360 --> 00:09:03,160
Please.
92
00:09:05,600 --> 00:09:06,880
Let's have a consultation with the Divine Forest tomorrow.
93
00:09:22,360 --> 00:09:23,560
Patient, Wang Zhi Heng.
94
00:09:23,920 --> 00:09:25,240
Male, 14 years old.
95
00:09:25,880 --> 00:09:26,560
He was hospitalized last night.
96
00:09:27,120 --> 00:09:27,960
for three days.
97
00:09:28,200 --> 00:09:29,240
and dizzy for one day.
98
00:09:32,160 --> 00:09:33,400
The skull scan shows
99
00:09:33,720 --> 00:09:35,200
brain stem, bridge cerebral cortex swelling,
100
00:09:35,440 --> 00:09:36,360
Low density shadow edema.
101
00:09:36,560 --> 00:09:37,600
The occupation is obvious.
102
00:09:39,640 --> 00:09:40,200
Such a young kid
103
00:09:40,400 --> 00:09:41,440
is only 14 years old.
104
00:09:42,800 --> 00:09:44,080
and got such a malignant disease.
105
00:09:46,600 --> 00:09:47,400
14 years old.
106
00:09:47,960 --> 00:09:49,320
It's a brain tumor again.
107
00:09:49,800 --> 00:09:50,200
Dr. Ma.
108
00:09:51,120 --> 00:09:51,720
The patient is
109
00:09:51,720 --> 00:09:52,400
from the orphanage.
110
00:09:52,960 --> 00:09:53,760
The director of the orphanage.
111
00:09:53,760 --> 00:09:54,640
and Dr. Pan in our department
112
00:09:54,640 --> 00:09:55,760
Dr. Hao in our department.
113
00:09:56,360 --> 00:09:57,560
So I arranged to stay in Shennei.
114
00:09:59,040 --> 00:09:59,440
Mr. Dai.
115
00:10:00,080 --> 00:10:00,680
The patient's brain tumor
116
00:10:00,800 --> 00:10:01,760
It grows on the brain stem.
117
00:10:02,360 --> 00:10:02,920
This is very close.
118
00:10:03,080 --> 00:10:04,520
Heart rate and respiration centre.
119
00:10:04,720 --> 00:10:06,160
This is a restricted area for surgery.
120
00:10:11,720 --> 00:10:13,400
A 14-year-old kid
121
00:10:13,680 --> 00:10:14,680
A brain tumor.
122
00:10:15,560 --> 00:10:15,960
Yes.
123
00:10:17,480 --> 00:10:18,720
He was admitted yesterday.
124
00:10:19,160 --> 00:10:20,680
Now the consultation
125
00:10:21,200 --> 00:10:22,440
the consultation just ended.
126
00:10:24,160 --> 00:10:25,200
What about his guardian?
127
00:10:26,080 --> 00:10:27,640
He's a kid from a welfare home.
128
00:10:37,760 --> 00:10:39,880
Director, look at this patient.
129
00:10:40,280 --> 00:10:42,280
stay in the Divine Realm or the Divine Realm?
130
00:10:47,720 --> 00:10:48,920
When Mac comes,
131
00:10:49,520 --> 00:10:50,760
everything will be clear.
132
00:10:51,880 --> 00:10:52,320
Yes.
133
00:10:53,240 --> 00:10:54,040
It is said that
134
00:10:54,200 --> 00:10:55,120
gave up India.
135
00:10:55,960 --> 00:10:57,200
That means
136
00:10:58,040 --> 00:10:59,480
we and Japan are the only ones left.
137
00:11:01,600 --> 00:11:02,800
The most important thing
138
00:11:03,000 --> 00:11:04,400
is the tumor pill.
139
00:11:06,680 --> 00:11:07,240
So,
140
00:11:07,840 --> 00:11:09,200
the correction team
141
00:11:10,320 --> 00:11:11,240
is determined.
142
00:11:12,600 --> 00:11:13,200
Back then,
143
00:11:13,920 --> 00:11:14,760
Hak Kun and Mo Ran
144
00:11:14,880 --> 00:11:16,320
were developed
145
00:11:16,520 --> 00:11:17,640
with the help of the Ninth College.
146
00:11:19,080 --> 00:11:21,000
Mo Ran suddenly passed away.
147
00:11:21,480 --> 00:11:22,600
Her patent
148
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
to Lin.
149
00:11:24,400 --> 00:11:26,160
That's why
150
00:11:26,400 --> 00:11:27,120
the reason
151
00:11:27,280 --> 00:11:28,880
can't be listed.
152
00:11:31,280 --> 00:11:31,920
Don't worry.
153
00:11:32,600 --> 00:11:34,040
I will try my best
154
00:11:34,280 --> 00:11:35,400
I'll do my best.
155
00:11:40,240 --> 00:11:40,840
What do you think?
156
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
If we stay in the shrine,
157
00:11:45,880 --> 00:11:47,760
we'll leave it to the combination team of Chinese and Western medicine.
158
00:11:48,360 --> 00:11:49,400
Aren't they working on
159
00:11:49,560 --> 00:11:50,480
a tumor pill.
160
00:11:53,600 --> 00:11:55,400
Okay, I'll do as you say.
161
00:11:57,200 --> 00:11:57,480
Okay.
162
00:12:14,840 --> 00:12:15,400
Ms. Ding.
163
00:12:17,200 --> 00:12:18,240
What is the specific method
164
00:12:18,400 --> 00:12:20,120
is specific?
165
00:12:21,120 --> 00:12:23,680
Target treatment or chemotherapy.
166
00:12:23,880 --> 00:12:24,680
Which one?
167
00:12:24,960 --> 00:12:26,440
We'll only know
168
00:12:26,600 --> 00:12:27,160
until the results come out.
169
00:12:31,280 --> 00:12:33,240
Is there no other treatment?
170
00:12:35,280 --> 00:12:36,240
You're a doctor too.
171
00:12:36,640 --> 00:12:37,840
Is there any other way
172
00:12:38,040 --> 00:12:39,000
is there any other way?
173
00:12:44,920 --> 00:12:45,840
At that time,
174
00:12:46,000 --> 00:12:46,840
at the discussion
175
00:12:47,600 --> 00:12:48,840
you can discuss it again.
176
00:12:52,280 --> 00:12:52,960
Thank you.
177
00:13:23,840 --> 00:13:24,480
Really?
178
00:13:27,000 --> 00:13:28,320
Is there no other way?
179
00:13:30,040 --> 00:13:31,280
The operation is too risky.
180
00:13:32,320 --> 00:13:33,000
A brain tumor.
181
00:13:33,160 --> 00:13:34,920
It's close to the core of the heart rate.
182
00:13:36,120 --> 00:13:37,360
And ZhiHeng is too small.
183
00:13:38,640 --> 00:13:39,520
Maybe we can't even
184
00:13:39,520 --> 00:13:40,200
the anesthesia.
185
00:13:41,120 --> 00:13:42,520
let alone having surgery in a restricted area.
186
00:13:47,760 --> 00:13:48,280
Then...
187
00:13:49,800 --> 00:13:51,560
only radiotherapy and chemotherapy?
188
00:13:54,200 --> 00:13:55,000
Release chemotherapy.
189
00:13:55,520 --> 00:13:56,920
is very limited
190
00:13:57,040 --> 00:13:58,200
is very limited.
191
00:13:59,600 --> 00:14:00,480
The side effects are great.
192
00:14:02,280 --> 00:14:03,320
and relapses easily.
193
00:14:09,240 --> 00:14:09,840
Dr. Han.
194
00:14:12,800 --> 00:14:14,040
Can we use this?
195
00:14:29,000 --> 00:14:30,080
Why did you draw trees?
196
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
Because I like trees.
197
00:14:33,320 --> 00:14:33,800
If there is a next life,
198
00:14:33,960 --> 00:14:35,080
I want to be a tree.
199
00:14:35,600 --> 00:14:37,360
A tree has no family or friends.
200
00:14:37,880 --> 00:14:39,240
They grow up alone.
201
00:14:39,840 --> 00:14:40,480
But no one
202
00:14:40,640 --> 00:14:41,440
think it's weird.
203
00:14:45,160 --> 00:14:45,760
You don't have to
204
00:14:45,880 --> 00:14:46,920
think about the next life.
205
00:14:47,360 --> 00:14:49,160
I have to think about it, or it'll be too late.
206
00:14:49,440 --> 00:14:50,120
Don't talk nonsense.
207
00:14:53,120 --> 00:14:54,360
We will cure you.
208
00:14:57,000 --> 00:14:57,680
Director Yang has taken me
209
00:14:57,840 --> 00:14:59,000
many hospitals.
210
00:14:59,520 --> 00:15:00,120
I know.
211
00:15:00,760 --> 00:15:01,920
I can't cure myself.
212
00:15:02,120 --> 00:15:03,240
You don't have to comfort me anymore.
213
00:15:10,040 --> 00:15:10,760
But it's nothing.
214
00:15:11,760 --> 00:15:13,120
I don't have anything to worry about even after I die.
215
00:15:13,280 --> 00:15:13,800
I don't want to be
216
00:15:13,920 --> 00:15:14,640
to be your burden.
217
00:15:35,320 --> 00:15:36,160
Doctors,
218
00:15:37,400 --> 00:15:38,200
There's really no other way
219
00:15:38,360 --> 00:15:39,400
any other way.
220
00:15:40,480 --> 00:15:41,920
I really can't do it.
221
00:15:42,600 --> 00:15:43,120
Dean Yang.
222
00:15:44,400 --> 00:15:45,960
I also want to operate on Zhi Heng.
223
00:15:46,560 --> 00:15:46,880
But now,
224
00:15:47,000 --> 00:15:48,080
his brain tumor
225
00:15:48,280 --> 00:15:49,200
is not suitable for surgery.
226
00:15:50,680 --> 00:15:51,440
Even if it works,
227
00:15:52,240 --> 00:15:54,000
the chance of relapsing will be very high.
228
00:15:58,800 --> 00:16:00,120
We'll find another way.
229
00:16:07,680 --> 00:16:08,640
Do you know
230
00:16:10,240 --> 00:16:12,120
As an intern,
231
00:16:12,640 --> 00:16:13,560
why can you join
232
00:16:13,760 --> 00:16:15,040
the correction team of the tumor.
233
00:16:18,320 --> 00:16:18,760
I don't know.
234
00:16:27,600 --> 00:16:28,040
Because
235
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
in the hospital
236
00:16:29,360 --> 00:16:30,320
for you.
237
00:16:34,320 --> 00:16:34,880
Dr Ding.
238
00:16:35,280 --> 00:16:36,200
In this situation,
239
00:16:36,480 --> 00:16:37,120
can we use
240
00:16:37,240 --> 00:16:38,000
a tumor pill?
241
00:16:40,400 --> 00:16:41,720
What do you mean, David Hao?
242
00:16:42,360 --> 00:16:43,160
The tumor pills
243
00:16:44,320 --> 00:16:45,840
was invented by the Ninth College.
244
00:16:46,000 --> 00:16:47,200
by the Ninth College?
245
00:16:49,280 --> 00:16:49,680
Director Yang.
246
00:16:50,440 --> 00:16:51,160
Currently,
247
00:16:51,280 --> 00:16:52,200
is still under development.
248
00:16:52,760 --> 00:16:54,120
We don't know its side effects,
249
00:16:54,400 --> 00:16:55,520
so we can't use it for patients.
250
00:16:56,280 --> 00:16:56,920
But there's no other way
251
00:16:57,040 --> 00:16:58,080
any other way.
252
00:17:01,160 --> 00:17:02,280
If we do this,
253
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
doesn't meet the hospital rules.
254
00:17:10,640 --> 00:17:11,079
Excuse me.
255
00:17:12,280 --> 00:17:13,000
I need to take this call.
256
00:17:18,599 --> 00:17:19,400
Hello, Mr. Zhao.
257
00:17:20,880 --> 00:17:21,760
OK, I’ll be right there.
258
00:17:24,480 --> 00:17:24,920
David Hao,
259
00:17:25,160 --> 00:17:25,839
Take care of the Dean.
260
00:17:26,079 --> 00:17:26,359
Okay.
261
00:17:34,040 --> 00:17:34,560
Mr. Zhao.
262
00:17:40,000 --> 00:17:41,240
My mother asked me
263
00:17:41,520 --> 00:17:43,200
to hand this letter to you.
264
00:17:45,240 --> 00:17:45,760
Thank you.
265
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
How is Aunt Shen doing?
266
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
She doesn't know me anymore.
267
00:17:58,200 --> 00:17:58,560
All right.
268
00:17:58,800 --> 00:17:59,760
I've completed my mission.
269
00:18:00,480 --> 00:18:00,920
I’m leaving.
270
00:18:01,480 --> 00:18:02,160
Mr. Zhao.
271
00:18:03,760 --> 00:18:05,160
Give me your address when you have time.
272
00:18:05,320 --> 00:18:06,640
I'll send her some medicine.
273
00:18:06,840 --> 00:18:07,320
Okay.
274
00:18:08,040 --> 00:18:08,480
Thank you.
275
00:18:10,480 --> 00:18:10,920
Bye.
276
00:18:42,840 --> 00:18:44,320
Dear Han Xilin,
277
00:18:44,480 --> 00:18:45,560
Dr. Ding Yuanzhi.
278
00:18:45,720 --> 00:18:46,440
Hello.
279
00:18:47,520 --> 00:18:49,520
First of all, thank you
280
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
for taking care of me.
281
00:18:52,080 --> 00:18:52,720
I know.
282
00:18:53,480 --> 00:18:54,480
you've been investigating
283
00:18:54,720 --> 00:18:56,280
about Ding Xuekun.
284
00:18:57,000 --> 00:18:58,360
Forgive me for my physical inconvenience.
285
00:18:58,960 --> 00:19:00,160
I can only tell you
286
00:19:00,320 --> 00:19:01,240
in this way.
287
00:19:05,720 --> 00:19:07,280
Dr. Ding and I
288
00:19:07,760 --> 00:19:08,600
are in Charlertu's
289
00:19:08,760 --> 00:19:10,120
Private Chinese Hospital.
290
00:19:10,560 --> 00:19:12,280
I met her.
291
00:19:13,840 --> 00:19:15,120
Well, two directors,
292
00:19:15,320 --> 00:19:16,960
take a look at this first.
293
00:19:17,920 --> 00:19:18,200
Here.
294
00:19:21,400 --> 00:19:22,440
These are the data statistics
295
00:19:22,640 --> 00:19:25,880
in the past three years.
296
00:19:26,560 --> 00:19:28,160
This statistics shows
297
00:19:28,480 --> 00:19:30,200
in Charlot,
298
00:19:30,720 --> 00:19:32,480
in Charlter.
299
00:19:32,720 --> 00:19:34,000
High blood pressure and cerebral hemorrhage.
300
00:19:34,160 --> 00:19:35,200
The patient rate
301
00:19:35,360 --> 00:19:36,960
has reached 60%.
302
00:19:38,760 --> 00:19:39,960
This is a local disease.
303
00:19:41,120 --> 00:19:42,080
It should be related to the environment.
304
00:19:42,280 --> 00:19:43,400
the environment.
305
00:19:43,760 --> 00:19:44,840
You're right.
306
00:19:45,040 --> 00:19:46,440
Many people are young
307
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
in their thirties.
308
00:19:49,080 --> 00:19:49,960
Charlertu.
309
00:19:50,680 --> 00:19:52,480
is where I was born and raised.
310
00:19:52,960 --> 00:19:55,600
That's why I can't ignore it.
311
00:19:56,840 --> 00:19:58,800
What do you think, Mr Shen?
312
00:19:59,160 --> 00:19:59,880
just tell me.
313
00:20:01,040 --> 00:20:02,160
Here's the thing, Dr Ding.
314
00:20:02,400 --> 00:20:03,600
I think
315
00:20:04,160 --> 00:20:05,080
I'll invest
316
00:20:06,200 --> 00:20:08,680
to do local medical treatment for Charlot.
317
00:20:09,040 --> 00:20:10,720
and teaching.
318
00:20:11,720 --> 00:20:12,320
In this place,
319
00:20:12,480 --> 00:20:13,800
in this place.
320
00:20:14,000 --> 00:20:14,680
I hope the Ninth College
321
00:20:14,840 --> 00:20:15,880
can help us
322
00:20:16,640 --> 00:20:18,080
medical resources
323
00:20:18,280 --> 00:20:19,800
and training,
324
00:20:20,040 --> 00:20:21,760
and training
325
00:20:21,920 --> 00:20:23,520
and experience.
326
00:20:24,240 --> 00:20:25,640
so that we can
327
00:20:25,960 --> 00:20:26,840
as soon as possible.
328
00:20:27,040 --> 00:20:28,240
the local disease.
329
00:20:37,800 --> 00:20:38,200
Mr Shen,
330
00:20:39,000 --> 00:20:40,560
I understand how you feel.
331
00:20:41,280 --> 00:20:41,760
We know
332
00:20:41,920 --> 00:20:43,360
this is a great thing
333
00:20:43,520 --> 00:20:44,120
for the people.
334
00:20:45,320 --> 00:20:46,520
But for now,
335
00:20:47,120 --> 00:20:48,040
our work in the hospital
336
00:20:48,240 --> 00:20:49,040
in the hospital.
337
00:20:49,320 --> 00:20:50,800
I can't handle a lot of things.
338
00:20:51,160 --> 00:20:51,440
Look.
339
00:20:52,000 --> 00:20:52,960
Dr Ding has
340
00:20:53,120 --> 00:20:54,360
the research project in the hospital.
341
00:20:56,080 --> 00:20:57,880
I'm afraid there will be
342
00:20:58,240 --> 00:20:59,160
in time.
343
00:21:00,880 --> 00:21:01,720
But Mr. Wang,
344
00:21:01,920 --> 00:21:03,640
As you can see,
345
00:21:03,840 --> 00:21:05,200
We're really in a hurry.
346
00:21:05,320 --> 00:21:06,520
So I can't just
347
00:21:06,640 --> 00:21:07,080
watch this.
348
00:21:07,200 --> 00:21:07,840
I know.
349
00:21:08,160 --> 00:21:08,560
Mr Shen.
350
00:21:09,920 --> 00:21:11,840
Director Ding also hopes
351
00:21:11,960 --> 00:21:13,600
to help the people of Charlertu.
352
00:21:14,080 --> 00:21:15,240
But I'm still worried
353
00:21:15,720 --> 00:21:17,760
at this time.
354
00:21:18,640 --> 00:21:19,320
Time?
355
00:21:20,280 --> 00:21:21,360
I think time
356
00:21:21,600 --> 00:21:22,320
is like a sponge.
357
00:21:23,120 --> 00:21:24,240
You'll find it if you squeeze it.
358
00:21:25,160 --> 00:21:25,640
Wang,
359
00:21:26,000 --> 00:21:27,320
Let's go back and
360
00:21:27,480 --> 00:21:28,600
in a row.
361
00:21:28,960 --> 00:21:30,360
Make some time
362
00:21:30,560 --> 00:21:32,240
and report to the hospital.
363
00:21:32,480 --> 00:21:33,440
We'll set up
364
00:21:33,640 --> 00:21:35,960
a medical research team.
365
00:21:37,080 --> 00:21:38,120
Wang,
366
00:21:38,320 --> 00:21:39,600
[Wang.]
367
00:21:41,120 --> 00:21:41,440
Okay.
368
00:21:43,120 --> 00:21:43,800
Director Ding.
369
00:21:44,880 --> 00:21:46,240
On behalf of Charlertu,
370
00:21:46,400 --> 00:21:47,840
over one million people.
371
00:21:48,800 --> 00:21:49,640
Thank you.
372
00:21:49,840 --> 00:21:51,120
I’m grateful to the Nine Courtyard.
373
00:21:51,560 --> 00:21:53,120
It’s our duty.
374
00:21:53,320 --> 00:21:54,040
Don't mention it.
375
00:21:54,240 --> 00:21:54,960
Have a seat.
376
00:21:56,000 --> 00:21:56,760
Next,
377
00:21:56,920 --> 00:21:58,480
arrange the details.
378
00:21:58,760 --> 00:21:59,320
Okay?
379
00:22:02,400 --> 00:22:02,680
Hello?
380
00:22:02,840 --> 00:22:04,560
We had a good talk.
381
00:22:05,480 --> 00:22:06,800
In the end, I decided to invest
382
00:22:06,920 --> 00:22:08,080
1.5 million.
383
00:22:09,000 --> 00:22:10,160
Charlertu Medical Hospital
384
00:22:10,280 --> 00:22:11,400
invested 400,000 yuan
385
00:22:12,320 --> 00:22:14,680
With Mr. Wang Gukdong’s 100,000,
386
00:22:15,040 --> 00:22:16,560
two million in total.
387
00:22:17,160 --> 00:22:18,800
Wang Henzhi
388
00:22:18,840 --> 00:22:21,600
to establish a medical research team.
389
00:22:22,120 --> 00:22:23,840
to do medical research
390
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
medical research
391
00:22:26,440 --> 00:22:28,240
and find a cure.
392
00:22:31,000 --> 00:22:31,400
Okay.
393
00:22:32,880 --> 00:22:33,680
Who knew?
394
00:22:34,200 --> 00:22:36,480
After the investigation of the epidemic ends,
395
00:22:37,280 --> 00:22:38,640
The construction of the medical point
396
00:22:38,800 --> 00:22:40,680
How could he sink into the sea?
397
00:22:41,440 --> 00:22:43,240
We agreed to donate medicine.
398
00:22:44,080 --> 00:22:45,440
In the end, it's just grass.
399
00:22:45,600 --> 00:22:46,360
some
400
00:22:46,640 --> 00:22:48,520
of equivalent vitamin
401
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
and basic medicine.
402
00:22:50,400 --> 00:22:51,440
After that,
403
00:22:51,960 --> 00:22:52,920
I can't
404
00:22:53,120 --> 00:22:54,560
to the local people.
405
00:22:55,120 --> 00:22:57,480
I went to Yanjing to find Wang Hengzhi.
406
00:22:57,760 --> 00:23:00,320
but there was no result.
407
00:23:01,800 --> 00:23:02,320
Why are you here?
408
00:23:02,720 --> 00:23:03,680
Come in.
409
00:23:16,720 --> 00:23:17,160
Have a seat.
410
00:23:17,800 --> 00:23:18,760
Here, have some water.
411
00:23:23,160 --> 00:23:25,040
The medicine and medical equipment
412
00:23:25,240 --> 00:23:26,520
to Charlertu.
413
00:23:28,000 --> 00:23:29,920
Every stroke is clear.
414
00:23:30,200 --> 00:23:31,400
Two million.
415
00:23:33,760 --> 00:23:34,600
If
416
00:23:35,680 --> 00:23:36,920
the two million is just for
417
00:23:37,080 --> 00:23:39,120
to purchase medical equipment and medicine.
418
00:23:39,560 --> 00:23:41,400
We can do it ourselves.
419
00:23:41,560 --> 00:23:43,160
What we wanted at that time
420
00:23:43,360 --> 00:23:44,240
your precious
421
00:23:44,440 --> 00:23:46,320
medical training and research.
422
00:23:46,520 --> 00:23:48,080
You promised
423
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
to improve the medical level
424
00:23:49,400 --> 00:23:50,480
of local doctors
425
00:23:50,680 --> 00:23:52,120
to cure local diseases.
426
00:23:52,360 --> 00:23:53,600
It's not simple vitamins.
427
00:23:53,760 --> 00:23:55,160
and other medicines.
428
00:23:55,720 --> 00:23:56,880
Here's the thing.
429
00:23:58,960 --> 00:24:00,960
all the doctors in the Ninth College
430
00:24:01,520 --> 00:24:02,680
are very busy.
431
00:24:03,160 --> 00:24:03,840
Who has time
432
00:24:04,000 --> 00:24:05,600
go to a place like Inner Mongolia
433
00:24:05,760 --> 00:24:08,080
for medical training.
434
00:24:08,240 --> 00:24:09,520
for medical training.
435
00:24:09,680 --> 00:24:11,160
to study a local disease.
436
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
It's not realistic.
437
00:24:14,360 --> 00:24:15,680
If it's not,
438
00:24:16,120 --> 00:24:17,320
you should have made it clear
439
00:24:17,480 --> 00:24:18,440
at the beginning.
440
00:24:26,400 --> 00:24:27,680
I didn't expect
441
00:24:27,840 --> 00:24:29,440
Wang Hengzhi would do that.
442
00:24:30,280 --> 00:24:31,480
In a few days,
443
00:24:32,080 --> 00:24:33,320
I found out
444
00:24:33,480 --> 00:24:35,400
I had Alzheimer's.
445
00:24:36,800 --> 00:24:38,240
Maybe this is the punishment
446
00:24:38,400 --> 00:24:39,760
for me.
447
00:24:41,240 --> 00:24:42,560
I've decided to retire.
448
00:24:43,360 --> 00:24:45,840
and quit the medical charity industry.
449
00:24:51,360 --> 00:24:51,840
Mr Shen.
450
00:24:52,920 --> 00:24:54,160
I'm here today
451
00:24:54,960 --> 00:24:57,680
to apologize to you face to face.
452
00:25:03,960 --> 00:25:04,800
No need to apologize.
453
00:25:06,360 --> 00:25:07,880
I got the medicine and equipment.
454
00:25:08,040 --> 00:25:08,800
No problem.
455
00:25:10,240 --> 00:25:11,840
Director Wang told me
456
00:25:12,440 --> 00:25:14,440
that the Ninth College is busy.
457
00:25:15,160 --> 00:25:17,600
So you don’t have time and energy
458
00:25:17,760 --> 00:25:18,960
to care about us.
459
00:25:19,120 --> 00:25:20,200
Medical training.
460
00:25:23,720 --> 00:25:24,280
I know.
461
00:25:25,920 --> 00:25:27,120
we didn't fulfill
462
00:25:27,280 --> 00:25:28,480
our promise.
463
00:25:30,440 --> 00:25:31,360
to talk about.
464
00:25:32,520 --> 00:25:33,280
These are
465
00:25:33,440 --> 00:25:34,640
our problems.
466
00:25:39,280 --> 00:25:39,840
Dr Ding.
467
00:25:41,000 --> 00:25:41,760
Do you think
468
00:25:41,920 --> 00:25:43,880
people from the remote mountain are easily fooled?
469
00:25:44,040 --> 00:25:44,680
Really?
470
00:25:44,880 --> 00:25:45,200
No.
471
00:25:45,520 --> 00:25:46,400
No, no, no.
472
00:25:50,480 --> 00:25:52,480
Many people are waiting for your help.
473
00:25:52,680 --> 00:25:55,040
How could you use medicine
474
00:25:55,240 --> 00:25:57,440
to replace your promise.
475
00:25:58,520 --> 00:25:59,320
You know?
476
00:26:01,960 --> 00:26:03,160
Kids in the mountain
477
00:26:03,320 --> 00:26:04,840
have been waiting for you.
478
00:26:05,280 --> 00:26:06,880
waiting for you to save me.
479
00:26:07,760 --> 00:26:09,280
How could you
480
00:26:09,720 --> 00:26:11,680
How could you lie to us?
481
00:26:18,360 --> 00:26:19,400
I don't know
482
00:26:19,600 --> 00:26:21,080
I don't know how to say it.
483
00:26:21,600 --> 00:26:23,360
I know it's useless to say more.
484
00:26:25,000 --> 00:26:26,080
You have lost
485
00:26:26,280 --> 00:26:27,320
at least.
486
00:26:34,320 --> 00:26:35,320
I'll pay you back
487
00:26:36,840 --> 00:26:37,880
I'll pay you back.
488
00:26:41,120 --> 00:26:42,600
and beg for your forgiveness.
489
00:26:59,080 --> 00:26:59,600
Then I...
490
00:27:00,440 --> 00:27:01,600
I'll leave you alone.
491
00:27:03,960 --> 00:27:04,520
Sorry.
492
00:27:17,880 --> 00:27:19,120
If it weren't for Lin Yajie,
493
00:27:19,320 --> 00:27:20,880
took me to the Ninth College
494
00:27:21,480 --> 00:27:22,880
when I was unconscious.
495
00:27:23,840 --> 00:27:25,080
I may never
496
00:27:25,280 --> 00:27:26,480
come to the Ninth College
497
00:27:27,840 --> 00:27:29,880
or bring up the past.
498
00:27:33,840 --> 00:27:35,920
Because the 9th Hospital
499
00:27:36,560 --> 00:27:38,160
in my heart.
500
00:27:58,920 --> 00:27:59,880
If there's a chance,
501
00:28:00,360 --> 00:28:02,000
please take a look
502
00:28:02,160 --> 00:28:03,640
our poor area.
503
00:28:04,320 --> 00:28:06,680
Many people need help there.
504
00:28:07,400 --> 00:28:08,640
Mr. Sim.
505
00:28:21,680 --> 00:28:22,320
What are you doing?
506
00:28:23,160 --> 00:28:23,920
In front of the Dean,
507
00:28:24,320 --> 00:28:25,680
in front of the Dean.
508
00:28:25,880 --> 00:28:26,720
Just wait.
509
00:28:28,320 --> 00:28:29,320
Wait for what?
510
00:28:30,360 --> 00:28:31,360
The evidence is here.
511
00:28:31,960 --> 00:28:33,640
It's a medical construction for Charlot.
512
00:28:33,840 --> 00:28:34,840
in total.
513
00:28:36,000 --> 00:28:36,840
Because Wang Hengzhi
514
00:28:37,000 --> 00:28:37,840
didn't keep his promise,
515
00:28:38,600 --> 00:28:39,760
My father had to borrow
516
00:28:39,760 --> 00:28:40,960
from Kagaro Kawada.
517
00:28:41,920 --> 00:28:43,240
He must be behind this.
518
00:28:43,960 --> 00:28:44,480
And Aunt Lin
519
00:28:44,560 --> 00:28:45,560
must be caused by him.
520
00:28:47,360 --> 00:28:47,840
Ding Yuanzhi.
521
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
I need to wait for someone.
522
00:29:07,040 --> 00:29:07,640
Zhi Heng.
523
00:29:09,760 --> 00:29:10,440
Time for your medicine.
524
00:29:12,880 --> 00:29:14,000
Drawing trees again?
525
00:29:29,240 --> 00:29:29,920
It's hot.
526
00:29:37,520 --> 00:29:38,440
Your classmates
527
00:29:38,640 --> 00:29:39,520
will come to see you tomorrow.
528
00:29:39,760 --> 00:29:40,360
You know that, right?
529
00:29:56,520 --> 00:29:57,800
I went to the hospital two days ago.
530
00:29:58,040 --> 00:29:59,240
Everyone misses you.
531
00:29:59,720 --> 00:30:00,280
They...
532
00:30:00,640 --> 00:30:02,040
got
533
00:30:02,400 --> 00:30:03,680
the second prize of the chorus competition.
534
00:30:04,040 --> 00:30:04,720
I was wondering
535
00:30:04,920 --> 00:30:05,440
if you were here,
536
00:30:05,600 --> 00:30:06,480
if you were here.
537
00:30:16,040 --> 00:30:16,560
Yes.
538
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
Mr. Zhou also told me
539
00:30:19,000 --> 00:30:19,680
a new classmate
540
00:30:19,840 --> 00:30:21,160
in your class.
541
00:30:21,800 --> 00:30:23,760
Do you think it's a boy or a girl?
542
00:30:27,640 --> 00:30:28,960
It's a little girl.
543
00:30:29,360 --> 00:30:29,640
She might
544
00:30:29,800 --> 00:30:30,720
next to you.
545
00:30:31,040 --> 00:30:32,680
When you get better, you two...
546
00:30:32,680 --> 00:30:33,520
an orphan came.
547
00:30:56,400 --> 00:30:56,960
So,
548
00:30:57,640 --> 00:30:58,600
Wang Hengzhi and Gu Maizi
549
00:30:58,760 --> 00:30:59,600
with Gu Maizi.
550
00:30:59,720 --> 00:30:59,960
That's right.
551
00:31:01,480 --> 00:31:02,200
I've asked Lu Ning
552
00:31:02,200 --> 00:31:03,320
to Charlertu's Chinese hospital.
553
00:31:21,120 --> 00:31:22,640
Why did Wang Hengzhi do that?
554
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
According to my father,
555
00:31:27,040 --> 00:31:27,960
I would've reported him.
556
00:31:30,200 --> 00:31:31,680
Why did he commit suicide?
557
00:31:53,040 --> 00:31:53,680
I saw this video
558
00:31:53,880 --> 00:31:54,840
I saw it this afternoon.
559
00:31:56,560 --> 00:31:57,760
The patient is only 14 years old.
560
00:31:59,280 --> 00:31:59,800
Yes.
561
00:32:01,880 --> 00:32:03,160
It's hard. Look.
562
00:32:03,880 --> 00:32:05,400
The location of his tumor
563
00:32:05,600 --> 00:32:06,360
is very bad.
564
00:32:09,480 --> 00:32:10,640
I want to use tumor pills.
565
00:32:14,480 --> 00:32:16,160
Do you really want to take the risk?
566
00:32:17,960 --> 00:32:18,880
We've repeated experiments
567
00:32:19,080 --> 00:32:19,720
many times.
568
00:32:21,080 --> 00:32:21,840
I want to try my best.
569
00:32:22,400 --> 00:32:23,880
No, your experiment...
570
00:32:24,120 --> 00:32:24,920
It's just
571
00:32:24,920 --> 00:32:26,360
experimenting on animals.
572
00:32:28,360 --> 00:32:29,520
And even if
573
00:32:29,520 --> 00:32:30,600
the effect is flawless.
574
00:32:31,080 --> 00:32:32,040
Once the tumor pill
575
00:32:32,240 --> 00:32:33,120
works,
576
00:32:33,360 --> 00:32:34,880
it's like telling the world
577
00:32:35,480 --> 00:32:36,520
the improvement is successful.
578
00:32:37,840 --> 00:32:38,880
And the next
579
00:32:39,080 --> 00:32:40,000
is a double blind experiment.
580
00:32:40,280 --> 00:32:41,440
Have you thought about this?
581
00:32:41,560 --> 00:32:43,040
You don't want to face it.
582
00:32:48,360 --> 00:32:49,280
I'm a doctor.
583
00:32:50,840 --> 00:32:51,840
I only care about patients.
584
00:32:53,720 --> 00:32:55,080
Let's talk about the future later.
585
00:33:01,720 --> 00:33:02,960
By the way, Uncle Li, Uncle Hu,
586
00:33:03,600 --> 00:33:04,960
I need your help.
587
00:33:06,120 --> 00:33:06,680
Don't be afraid.
588
00:33:07,320 --> 00:33:08,040
I'm here.
589
00:33:09,160 --> 00:33:09,640
What's going on?
590
00:33:10,360 --> 00:33:10,920
A sudden seizure.
591
00:33:11,080 --> 00:33:12,320
It took about three minutes.
592
00:33:36,880 --> 00:33:37,760
Get the respirator ready.
593
00:33:38,000 --> 00:33:38,480
Prepare for intubation.
594
00:33:38,680 --> 00:33:38,960
Okay.
595
00:33:39,320 --> 00:33:40,040
Observe the intracranial condition.
596
00:33:40,320 --> 00:33:41,080
I'm worried that
597
00:33:45,680 --> 00:33:47,960
Gogo Maizi from Charlert Medical Hospital.
598
00:33:48,920 --> 00:33:49,600
Do you know each other?
599
00:33:51,680 --> 00:33:52,600
Gogo Maizi.
600
00:33:56,200 --> 00:33:58,440
She's about 40 years old.
601
00:33:59,520 --> 00:34:01,080
She's the director of Charlert Medical Hospital.
602
00:34:02,280 --> 00:34:03,760
I'd like you to check it for me.
603
00:34:06,360 --> 00:34:06,840
Okay.
604
00:34:07,560 --> 00:34:08,520
I'll check it tomorrow.
605
00:34:10,880 --> 00:34:11,159
Okay.
606
00:34:18,199 --> 00:34:19,760
Hello, what's up?
607
00:34:22,360 --> 00:34:23,480
Okay, I'll be right there.
608
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Wang Zhi Heng has a seizure.
609
00:34:26,600 --> 00:34:27,440
I'll go there now.
610
00:34:27,600 --> 00:34:27,920
Uncle Li.
611
00:34:28,120 --> 00:34:28,639
If you find anything,
612
00:34:28,840 --> 00:34:29,440
if you find anything.
613
00:34:29,639 --> 00:34:30,199
Don't worry.
614
00:34:30,800 --> 00:34:31,199
Okay.
615
00:35:05,840 --> 00:35:06,360
Pan Xiaoai.
616
00:35:07,360 --> 00:35:08,720
Take Miao Doudou to the ward.
617
00:35:09,560 --> 00:35:10,760
I have something to tell Ms. Ding.
618
00:35:12,240 --> 00:35:13,440
Is it related to Zhi Heng?
619
00:35:14,360 --> 00:35:15,560
Just do as I say.
620
00:36:00,440 --> 00:36:00,720
Han Simin.
621
00:36:00,760 --> 00:36:01,680
You can't do that.
622
00:36:03,400 --> 00:36:03,840
Tomorrow,
623
00:36:04,320 --> 00:36:05,320
tomorrow.
624
00:36:05,800 --> 00:36:06,480
and discuss it together.
625
00:36:06,800 --> 00:36:08,000
We can definitely find another way.
626
00:36:08,760 --> 00:36:09,520
We both know
627
00:36:09,680 --> 00:36:10,400
the situation of Wang Zhiheng.
628
00:36:11,760 --> 00:36:12,720
No matter what
629
00:36:12,720 --> 00:36:13,240
the treatment plan
630
00:36:14,840 --> 00:36:16,200
can't be completely cured.
631
00:36:16,840 --> 00:36:17,800
Can you guarantee
632
00:36:18,400 --> 00:36:18,840
the tumor pill
633
00:36:18,840 --> 00:36:19,880
can be cured?
634
00:36:20,600 --> 00:36:21,280
I can't guarantee it.
635
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
But I have a chance.
636
00:36:26,440 --> 00:36:27,640
Don't you understand?
637
00:36:28,080 --> 00:36:29,400
If the hospital finds out
638
00:36:29,640 --> 00:36:31,120
you used tumor pills on the patient,
639
00:36:31,640 --> 00:36:32,680
what will happen to you?
640
00:36:39,000 --> 00:36:39,920
You know me.
641
00:36:57,080 --> 00:36:57,560
David.
642
00:36:58,280 --> 00:36:59,160
Tomorrow morning,
643
00:37:00,720 --> 00:37:02,240
Take this to the hospital.
644
00:37:06,840 --> 00:37:07,560
Thank you, Director.
645
00:37:07,840 --> 00:37:08,960
Don't thank me.
646
00:37:10,280 --> 00:37:11,880
You worked hard.
647
00:37:12,200 --> 00:37:13,320
I told you.
648
00:37:14,560 --> 00:37:15,440
You're smart.
649
00:37:19,680 --> 00:37:19,960
Director.
650
00:37:20,480 --> 00:37:21,280
If there's nothing else,
651
00:37:21,320 --> 00:37:22,040
I'll leave now.
652
00:37:26,920 --> 00:37:27,440
Wait.
653
00:37:38,880 --> 00:37:39,840
Don't take it seriously.
654
00:37:43,320 --> 00:37:44,720
One more thing.
655
00:37:45,280 --> 00:37:46,920
Go to Japan
656
00:37:46,920 --> 00:37:47,640
next month
657
00:37:48,400 --> 00:37:49,320
on behalf of the Ninth College
658
00:37:49,640 --> 00:37:50,840
on behalf of our Ninth College.
659
00:37:51,080 --> 00:37:51,880
of Asian Neurosurgery Department.
660
00:37:52,520 --> 00:37:53,080
Get ready.
661
00:37:54,120 --> 00:37:55,000
Thank you, Director.
662
00:37:55,200 --> 00:37:56,040
You're welcome.
663
00:37:56,240 --> 00:37:56,680
I'll go then.
664
00:37:56,880 --> 00:37:57,800
Okay, go ahead.
665
00:38:33,920 --> 00:38:34,720
What brings you here?
666
00:38:38,840 --> 00:38:39,520
Mr. Han.
667
00:38:40,160 --> 00:38:41,760
Are you really going to use tumor pills for ZhiHeng?
668
00:38:43,160 --> 00:38:43,520
Yes.
669
00:38:44,760 --> 00:38:45,400
Do you know
670
00:38:45,400 --> 00:38:46,320
how serious the consequences will be
671
00:38:46,320 --> 00:38:47,960
how serious the consequences will be.
672
00:38:49,560 --> 00:38:50,000
I know.
673
00:38:50,720 --> 00:38:51,320
But I don't care.
674
00:38:52,280 --> 00:38:52,840
I'll get going.
675
00:38:53,400 --> 00:38:53,920
Wait.
676
00:38:54,480 --> 00:38:56,160
You'll get caught if you go like this.
677
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
You have to
678
00:39:05,440 --> 00:39:07,360
find someone to cover for you.
679
00:39:11,720 --> 00:39:12,240
Let's go.
680
00:39:16,440 --> 00:39:17,320
Close the door.
681
00:39:38,960 --> 00:39:39,600
Go in.
682
00:39:41,880 --> 00:39:42,800
Aren't you going in?
683
00:39:44,360 --> 00:39:45,640
This is the patient you brought.
684
00:39:48,720 --> 00:39:49,520
My master said
685
00:39:50,720 --> 00:39:51,680
the progress of doctors
686
00:39:52,440 --> 00:39:53,200
needs to be treated.
687
00:39:53,440 --> 00:39:54,280
the process.
688
00:40:04,720 --> 00:40:05,320
Dr. Han.
689
00:40:08,680 --> 00:40:09,320
Thank you.
690
00:40:11,760 --> 00:40:12,480
Go in.
691
00:40:13,920 --> 00:40:14,760
I'll watch you from outside.
692
00:40:27,120 --> 00:40:28,000
and drawing trees.
693
00:40:36,720 --> 00:40:37,240
Zhi Heng.
694
00:40:38,360 --> 00:40:39,760
Why are your paintings
695
00:40:39,960 --> 00:40:40,720
is black and white?
696
00:40:43,560 --> 00:40:45,120
Because I like black and white.
697
00:40:51,400 --> 00:40:52,240
Then...
698
00:40:54,040 --> 00:40:55,000
What if I say
699
00:40:55,000 --> 00:40:56,400
there is a medicine
700
00:40:58,680 --> 00:41:00,520
can cure your illness.
701
00:41:03,320 --> 00:41:04,280
Would you like to try?
702
00:41:22,400 --> 00:41:22,880
Okay.
703
00:41:24,800 --> 00:41:25,960
I respect your choice.
704
00:41:35,280 --> 00:41:36,560
It's so unfair.
705
00:41:37,240 --> 00:41:38,480
Why must you
706
00:41:38,680 --> 00:41:39,800
at such a age
707
00:41:40,280 --> 00:41:41,400
suffering more than
708
00:41:41,400 --> 00:41:42,480
than peers.
709
00:41:43,720 --> 00:41:45,160
Bitter is not a good thing.
710
00:41:45,440 --> 00:41:46,680
Many people say they can't make it.
711
00:41:46,680 --> 00:41:47,560
I can't.
712
00:41:57,200 --> 00:41:58,320
Can you make it?
713
00:42:04,440 --> 00:42:05,720
suffering is not a good thing.
714
00:42:05,800 --> 00:42:06,600
Indeed.
715
00:42:09,360 --> 00:42:10,120
But
716
00:42:12,000 --> 00:42:13,760
courage to face hardships
717
00:42:14,760 --> 00:42:16,200
It's a good thing.
39662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.