All language subtitles for The Drum (Zoltan Korda, 1938).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,067 --> 00:04:28,865 Good Lord. A machine gun! 2 00:04:31,305 --> 00:04:33,034 Here, send this. 3 00:04:33,140 --> 00:04:36,440 Mobile column held up. Enemy using machine guns. 4 00:04:37,077 --> 00:04:38,203 Machine guns? 5 00:04:38,312 --> 00:04:41,475 They not only had machine guns, Excellency, but they knew how to use them. 6 00:04:41,582 --> 00:04:44,643 When our reinforcements came up, they put them out of action like experts... 7 00:04:44,751 --> 00:04:46,219 and then vanished over the hills. 8 00:04:46,320 --> 00:04:47,913 An ugly surprise, eh, Sanders? 9 00:04:48,021 --> 00:04:51,150 Well, not entirely a surprise, Excellency. 10 00:04:51,258 --> 00:04:53,158 Captain Carruthers had reported some time ago... 11 00:04:53,260 --> 00:04:55,319 that there were machine guns in the mountains... 12 00:04:55,429 --> 00:04:57,090 but I could hardly believe it. 13 00:04:57,197 --> 00:05:00,656 However, I was wrong. Carruthers is always around. 14 00:05:00,767 --> 00:05:02,292 Where is he now? 15 00:05:02,402 --> 00:05:04,029 Somewhere on the Doro Pass. 16 00:05:19,786 --> 00:05:21,948 Hajjis, you come from Mecca? 17 00:05:22,055 --> 00:05:23,352 Yes, my son. 18 00:05:23,457 --> 00:05:25,687 You have acquired great merit. 19 00:05:25,792 --> 00:05:29,456 Would you not acquire more merit by giving food to a poor man? 20 00:05:30,297 --> 00:05:34,029 It's written, my son โ€” work, and you'll have your reward. 21 00:05:34,134 --> 00:05:35,761 Get away. 22 00:05:35,869 --> 00:05:38,361 They stole my mule โ€” bad men from Jandal. 23 00:05:38,472 --> 00:05:40,702 They stole my mule. I have nothing. I am hungry. 24 00:05:40,807 --> 00:05:44,607 You're a rogue and a Vagabond. Ask for work in the village. Don't beg. 25 00:05:44,711 --> 00:05:46,702 But it's written again โ€” 26 00:05:46,814 --> 00:05:50,273 He who feeds the hungry acquires merit. 27 00:05:51,151 --> 00:05:52,619 Here, my son. 28 00:05:52,719 --> 00:05:56,553 He who is compassionate and merciful will reward you. 29 00:05:56,657 --> 00:05:57,988 Get away. 30 00:05:58,091 --> 00:06:02,460 Hajji, if you give a loaf of bread to every beggar, you will starve yourself. 31 00:06:30,524 --> 00:06:32,014 Peshawar. 32 00:06:33,327 --> 00:06:34,795 I want to go to Peshawar. 33 00:06:34,895 --> 00:06:36,886 โ€” Eight annas. โ€” Eight annas? 34 00:06:36,997 --> 00:06:39,432 โ€” Eight annas? 35 00:06:39,533 --> 00:06:41,194 โ€” Be plenty jolly quick. โ€” One, two, three โ€” 36 00:06:41,301 --> 00:06:43,099 There are numerous travellers, and time is short. 37 00:06:43,203 --> 00:06:45,763 Six, seven โ€” 38 00:06:45,873 --> 00:06:47,705 seven, eight. 39 00:06:48,408 --> 00:06:51,208 โ€” Eight annas. I'd rather have walked. โ€” Come on now. 40 00:06:51,778 --> 00:06:53,268 Jaipur. 41 00:07:11,732 --> 00:07:14,064 You seem cheerful, my friend. 42 00:07:14,168 --> 00:07:17,137 It is cheerful to get away from chattering wives. 43 00:07:17,237 --> 00:07:18,864 You're going north? 44 00:07:20,073 --> 00:07:23,839 Yes. Sanders told me to look for you here and take your orders. 45 00:07:24,845 --> 00:07:26,973 Watch for caravans on the Doro Pass. 46 00:07:27,080 --> 00:07:28,411 Guns? 47 00:07:29,416 --> 00:07:30,542 Machine guns. 48 00:07:31,852 --> 00:07:33,320 And caravans with ammunition. 49 00:07:33,420 --> 00:07:37,152 I have to go to Peshawar to report to the governor. 50 00:07:37,257 --> 00:07:39,658 You'll get your further orders in the usual way. 51 00:07:39,760 --> 00:07:43,162 You are a lucky dog, Carruthers, to get back to civilization. 52 00:07:43,263 --> 00:07:46,062 โ€” I'm sick of this darned beard. โ€” Hmm. 53 00:07:48,435 --> 00:07:50,699 Eight annas. I really should have walked it. 54 00:08:23,337 --> 00:08:24,862 It was a nice beard, master. 55 00:08:24,972 --> 00:08:27,873 Any news, Zarullah? 56 00:08:27,975 --> 00:08:31,377 His Excellency wishes you to report personally to him when you come in. 57 00:08:31,478 --> 00:08:33,173 Any other news? 58 00:08:33,280 --> 00:08:35,271 Tomorrow the young lady is leaving. 59 00:08:36,049 --> 00:08:38,211 There's more than one young lady in Peshawar. 60 00:08:38,318 --> 00:08:41,549 His Excellency's niece โ€” Miss Brook. 61 00:08:41,655 --> 00:08:44,386 His Excellency is giving a party tonight. 62 00:08:44,491 --> 00:08:46,255 A farewell party. 63 00:08:47,161 --> 00:08:48,856 Here's a card for you, sir. 64 00:09:21,695 --> 00:09:23,925 So the bandmaster comes up to me and says... 65 00:09:24,031 --> 00:09:27,160 "Boy Holder, you're the only man in the drums I can trust... 66 00:09:27,267 --> 00:09:29,065 to play in the dance orchestra. 67 00:09:29,169 --> 00:09:32,605 So I'd like you to come along tonight to His Excellency the governor's palace... 68 00:09:32,706 --> 00:09:35,056 and give the officers and their ladies a treat." 69 00:09:37,878 --> 00:09:39,277 Hey, Kincher! 70 00:09:39,379 --> 00:09:41,074 Kincher, punkawalla! 71 00:09:41,181 --> 00:09:44,378 Or I'll come out and flay the lazy hide off your back. 72 00:09:46,520 --> 00:09:51,458 And seeing as how His Excellency the governor represents His Majesty the king... 73 00:09:51,558 --> 00:09:55,119 it's the same, you might say, as if I'd been asked to Buckingham Palace. 74 00:09:56,697 --> 00:09:58,062 Boy Holder! 75 00:10:00,400 --> 00:10:02,926 โ€” Are you smoking? โ€” No, sir. 76 00:10:03,036 --> 00:10:06,199 Do you remember what I said that I'd do to you if I caught you smoking again? 77 00:10:06,306 --> 00:10:08,240 โ€” Yes, sir. โ€” Well, I'm going to do it now. 78 00:10:08,342 --> 00:10:10,310 โ€” Yes, sir. โ€” Bend over. 79 00:10:10,410 --> 00:10:11,571 Yes, sir. 80 00:10:12,646 --> 00:10:13,943 Bend over. 81 00:10:21,855 --> 00:10:24,153 Now, off on parade with you. And remember- 82 00:10:24,258 --> 00:10:27,785 don't you try any of your own syncopation, or I'll flay the hide off you. 83 00:10:27,895 --> 00:10:29,192 Yes, sir. 84 00:10:31,999 --> 00:10:33,626 Better stuff this under your kilt, Holder! 85 00:10:33,734 --> 00:10:36,726 You wait till I get back. 86 00:10:40,774 --> 00:10:42,242 โ€” Boy Holder. โ€” Yes, sir? 87 00:10:42,342 --> 00:10:46,677 Now remember โ€” one bar for a foxtrot, two bars for a waltz. 88 00:10:46,780 --> 00:10:49,112 One tap more, and I flay the hide off you. 89 00:10:49,216 --> 00:10:50,308 Yes, sir. 90 00:10:51,118 --> 00:10:52,586 Yes, sir. 91 00:10:57,124 --> 00:10:59,889 I'm afraid you're going to leave a good many broken hearts behind you, Marjorie. 92 00:10:59,993 --> 00:11:01,793 I think they'll soon recover, Uncle. 93 00:11:03,030 --> 00:11:05,556 Sir, he's here. I've shown him into your study. 94 00:11:05,666 --> 00:11:06,792 Oh, good. 95 00:11:06,900 --> 00:11:09,267 You'll have to do duty for me for half an hour. 96 00:11:09,369 --> 00:11:10,461 All right. 97 00:11:10,571 --> 00:11:12,571 โ€” Shall I start the band? โ€” Will you? 98 00:11:13,507 --> 00:11:15,307 โ€” May I? โ€” I'm claiming this one. 99 00:11:16,310 --> 00:11:17,675 Sorry. 100 00:11:28,422 --> 00:11:30,720 โ€” So it's war. โ€” Unless we're quick. 101 00:11:30,824 --> 00:11:33,885 From China to Afghanistan, there's a movement to get all the little kingdoms... 102 00:11:33,994 --> 00:11:36,224 into one great confederacy against us. 103 00:11:36,330 --> 00:11:38,890 A few fanatical priests dreaming of a holy war. 104 00:11:38,999 --> 00:11:42,560 A few fanatical priests don't drill machine gun teams, sir, or train mountain batteries. 105 00:11:42,669 --> 00:11:44,296 โ€” Who then? โ€” I don't know yet. 106 00:11:44,404 --> 00:11:49,535 But it seems to me that we should establish our influence here in Tokot... 107 00:11:49,643 --> 00:11:52,169 dead in the centre of all these frontier states. 108 00:11:52,279 --> 00:11:54,213 Well, it won't be easy, Carruthers. 109 00:11:54,314 --> 00:11:57,978 The khan's an old man. These others, whoever they are, may scare him off. 110 00:11:58,085 --> 00:11:59,575 He has a son, sir. 111 00:11:59,686 --> 00:12:01,518 The boy we had at the prince's school in Ajmer? 112 00:12:01,622 --> 00:12:04,216 Yes. Prince Azim. The old khan adores him. 113 00:12:04,324 --> 00:12:07,259 He'll do anything to see that he succeeds to the throne. 114 00:12:07,361 --> 00:12:08,487 I see. 115 00:12:08,595 --> 00:12:12,088 I think he'd be glad of a treaty of protection with us. 116 00:12:13,534 --> 00:12:16,560 Perhaps you're right. I'll try and get in touch with the viceroy as soon as possible. 117 00:12:16,670 --> 00:12:17,466 Yes, sir. 118 00:12:17,571 --> 00:12:19,130 Meanwhile, you'd better run along and play. 119 00:12:19,239 --> 00:12:20,502 โ€” Play, sir? โ€” Yes, sir. 120 00:12:20,607 --> 00:12:22,075 Oh, thank you, sir. 121 00:12:29,516 --> 00:12:30,984 Hello, people. 122 00:12:31,084 --> 00:12:33,143 Marjorie, your uncle told me to come and play. 123 00:12:33,253 --> 00:12:34,914 What kind of games do you like? 124 00:12:35,022 --> 00:12:36,615 Patience. I'm rather good at that. 125 00:12:36,723 --> 00:12:38,282 Oh. Hello, Escott. 126 00:12:38,392 --> 00:12:40,292 Hello, Carruthers. Good hunting? 127 00:12:40,394 --> 00:12:41,862 Yes, fine, thanks. 128 00:12:41,962 --> 00:12:43,487 โ€” Well, um โ€” โ€” What โ€” Going? 129 00:12:43,597 --> 00:12:45,793 โ€” Uh, yes. Yes. โ€” Oh, I'm sorry. 130 00:12:45,899 --> 00:12:47,424 So the mighty hunter returns. 131 00:12:47,534 --> 00:12:49,798 What brought you back? No more bears left in India? 132 00:12:49,903 --> 00:12:52,895 Only me. Care to dance? Bears do dance, you know. 133 00:12:53,006 --> 00:12:54,474 Do they? I thought they hugged. 134 00:12:54,575 --> 00:12:56,043 They do both. Try it? 135 00:12:56,143 --> 00:12:57,508 Dare I? 136 00:12:57,611 --> 00:12:59,079 Take a chance. 137 00:12:59,179 --> 00:13:00,647 All right. 138 00:13:20,334 --> 00:13:22,564 Why did you go away so suddenly? 139 00:13:22,669 --> 00:13:24,137 I had to. 140 00:13:24,238 --> 00:13:26,002 Well, couldn't you have written? 141 00:13:26,106 --> 00:13:28,097 No, I couldn't. 142 00:13:28,208 --> 00:13:29,676 I don't understand all this. 143 00:13:33,013 --> 00:13:34,481 I hate India. 144 00:13:34,581 --> 00:13:36,174 You don't know India, Marjorie. 145 00:13:36,283 --> 00:13:39,742 Your India โ€” the visitor's India, the land of the Taj Mahal. 146 00:13:40,521 --> 00:13:42,751 My India โ€” the frontier. 147 00:13:44,191 --> 00:13:45,659 Marjorie... 148 00:13:46,894 --> 00:13:49,363 could you give your life to the frontier with me thrown in? 149 00:13:49,463 --> 00:13:51,022 No, my darling. 150 00:13:51,965 --> 00:13:54,915 But I could give my life to you with the frontier thrown in. 151 00:13:55,802 --> 00:13:57,497 Gosh, that's torn it. 152 00:14:08,315 --> 00:14:10,215 โ€” That's a pretty warm good-bye. โ€” No, sir. 153 00:14:10,317 --> 00:14:11,751 โ€” No, Uncle. โ€” No, Uncle - 154 00:14:11,852 --> 00:14:13,911 โ€” You see, I'm staying on. โ€” Well, I warned you. 155 00:14:14,021 --> 00:14:17,514 He's a gadabout. He's no sort of husband for a nice, domesticated girl. 156 00:14:17,624 --> 00:14:19,956 And she's not a domesticated girl either. She's โ€” 157 00:14:20,060 --> 00:14:23,121 โ€” Spoiled, vain, arrogant and selfish. He knows. โ€” Rambunctious. Yes, I know. 158 00:14:23,230 --> 00:14:25,130 โ€” Well, here's luck, Carruthers. โ€” Oh, thank you, sir. 159 00:14:25,232 --> 00:14:27,064 โ€” My best wishes, my clear. โ€” Thank you, darling. 160 00:14:27,167 --> 00:14:28,726 But you'd better get married to him right away... 161 00:14:28,836 --> 00:14:30,861 because in a few weeks he'll have to go off without you. 162 00:14:30,971 --> 00:14:34,221 โ€” To Tokot, sir? โ€” I think so. You're to head a mission there. 163 00:14:45,052 --> 00:14:46,918 The English troops are in the pass, Your Highness. 164 00:14:47,020 --> 00:14:48,818 โ€” They are here, Wafadar? โ€” Yes, Prince Azim. 165 00:14:48,922 --> 00:14:50,822 Can I go and greet them, Father? 166 00:14:50,924 --> 00:14:52,483 Yes, my son. 167 00:14:52,593 --> 00:14:55,221 You go and greet Captain Carruthers in my name. 168 00:14:55,329 --> 00:14:56,819 Thank you, Father. 169 00:14:57,431 --> 00:15:00,230 This is a day of rejoicing for Tokot, Your Highness. 170 00:15:00,334 --> 00:15:03,929 It is, Wafadar. England has offered us friendship. 171 00:15:04,037 --> 00:15:06,301 If England is our friend, we shall have peace. 172 00:15:06,406 --> 00:15:07,874 Peace. 173 00:15:20,154 --> 00:15:22,851 โ€” It's blinkin' hot. โ€” You said what? 174 00:15:22,956 --> 00:15:25,448 It's blinkin' hot in Tokot. 175 00:15:25,559 --> 00:15:28,927 A poet like you, mate, shouldn't ought to be playing the drums. 176 00:15:29,029 --> 00:15:31,361 You ought to be banging a blooming harp. 177 00:15:35,869 --> 00:15:37,803 There it is. That's Tokot. 178 00:15:42,009 --> 00:15:43,534 Attractive, eh? 179 00:15:43,644 --> 00:15:45,738 Yes. Well, you wait until you smell it. 180 00:15:58,592 --> 00:15:59,592 Listen. 181 00:16:02,029 --> 00:16:04,361 The sacred drum of Tokot. 182 00:16:04,464 --> 00:16:07,331 The old khan wants everyone to know we're welcome guests. 183 00:16:07,434 --> 00:16:10,062 Welcome, eh? Take cover! 184 00:16:13,674 --> 00:16:15,142 Take cover! 185 00:16:51,211 --> 00:16:56,877 I am Prince Azim, the son of the khan. My father has sent me to greet you. 186 00:16:56,984 --> 00:17:01,387 But please don't judge the warmth of his welcome by the size of his messenger. 187 00:17:01,488 --> 00:17:04,389 I'd measure it by the breadth of his smile... 188 00:17:04,491 --> 00:17:06,441 if we hadn't been shot at, Prince Azim. 189 00:17:09,930 --> 00:17:11,955 The dogs shall pay for it. 190 00:17:33,454 --> 00:17:35,183 Take them away and shoot them. 191 00:17:43,697 --> 00:17:45,995 I see justice is swift in Tokot. 192 00:17:46,100 --> 00:17:49,263 Are you satisfied, Captain Carruthers? 193 00:17:49,369 --> 00:17:50,996 โ€” Orderly. โ€” Yes, sir. 194 00:17:58,378 --> 00:18:00,847 I'd like to have a chat with you. Get down. 195 00:18:03,884 --> 00:18:05,684 โ€” And this one. โ€” Very good, sir. 196 00:18:08,222 --> 00:18:11,123 Don't you think it'd be better to find a fellow with a strong arm... 197 00:18:11,225 --> 00:18:13,523 to give those men five strokes of the whip? 198 00:18:14,828 --> 00:18:16,353 But they are dead. 199 00:18:16,463 --> 00:18:17,953 Are they? 200 00:18:18,899 --> 00:18:21,300 Shot. You heard them. 201 00:18:21,401 --> 00:18:23,961 Why did you tell those men to fire on us? 202 00:18:24,071 --> 00:18:25,766 Did you want to kill us? 203 00:18:27,474 --> 00:18:28,703 No. 204 00:18:28,809 --> 00:18:33,838 I only wanted to see if the English are easily frightened. 205 00:18:33,947 --> 00:18:35,244 Hmm. 206 00:18:35,349 --> 00:18:38,849 Is it what they taught you โ€” that the English were easily frightened? 207 00:18:39,653 --> 00:18:43,715 โ€” Well, who told you then? โ€” Everybody in Tokot says so. 208 00:18:43,824 --> 00:18:45,553 What else do they say? 209 00:18:45,659 --> 00:18:49,459 That we shall fight with the English... 210 00:18:49,563 --> 00:18:52,658 and that we shall have a fine, big war. 211 00:18:53,700 --> 00:18:56,260 Yes. You'd like a fine, big war, wouldn't you? 212 00:18:56,370 --> 00:18:57,895 Of course. 213 00:18:58,005 --> 00:19:02,169 But first we'll give five strokes of the whip to these men. 214 00:19:02,276 --> 00:19:03,243 Oh, no. 215 00:19:03,343 --> 00:19:04,970 Oh, yes. And a couple for you. 216 00:19:05,078 --> 00:19:07,012 Oh, no, Captain Carruthers. 217 00:19:07,114 --> 00:19:09,742 Well, I'll have to tell your father about this little trick of yours. 218 00:19:09,850 --> 00:19:11,409 โ€” Tell my father? โ€” Yes. 219 00:19:11,518 --> 00:19:13,077 Don't tell him, please. 220 00:19:13,954 --> 00:19:16,787 Well, if I don't tell your father, will you promise me something? 221 00:19:16,890 --> 00:19:18,415 Anything- 222 00:19:18,525 --> 00:19:21,790 Will you promise always to tell me the truth? 223 00:19:21,895 --> 00:19:24,455 Always? That will be very hard. 224 00:19:24,565 --> 00:19:26,863 Yes, I expect it will. 225 00:19:26,967 --> 00:19:29,334 But, um, promise to try, will you? 226 00:19:29,436 --> 00:19:33,202 To tell the truth? All right, I promise. 227 00:19:33,307 --> 00:19:36,208 โ€” That's fine. โ€” But nobody in Tokot ever does. 228 00:19:36,310 --> 00:19:38,472 Oh, well, you'll teach them. Come on. 229 00:19:39,113 --> 00:19:41,411 By the left, quick march! 230 00:19:56,330 --> 00:19:59,061 The English march down the hill. 231 00:19:59,166 --> 00:20:03,399 Your brother the khan waits for them humbly at his gate. 232 00:20:03,504 --> 00:20:06,371 His son goes forth to welcome them. 233 00:20:06,473 --> 00:20:08,498 To whom shall we turn for the leader? 234 00:20:08,609 --> 00:20:10,077 To me, good Mullah. 235 00:20:10,177 --> 00:20:12,737 You are bound hand and foot by the infidel. 236 00:20:12,846 --> 00:20:13,813 Not yet. 237 00:20:13,914 --> 00:20:20,286 The voice of God cries, "Burn! Kill!" And you play with these toys and maps. 238 00:20:20,387 --> 00:20:23,084 I can go into war tonight with men! 239 00:20:23,190 --> 00:20:28,959 I can send you all into battle, invulnerable against bullets! 240 00:20:29,062 --> 00:20:33,932 For four years I fought with the Turks at Gallipoli and Arabia. 241 00:20:34,034 --> 00:20:37,436 Every day I heard priests make that promise. 242 00:20:37,538 --> 00:20:40,701 โ€” Yet men died by bullets. โ€” That is true. 243 00:20:40,808 --> 00:20:46,269 Victories are not gained by an ignorant rabble lead by a fanatic mullah. 244 00:20:46,380 --> 00:20:49,611 They are won by an army marching to one man's order... 245 00:20:49,716 --> 00:20:51,810 fighting to one man's plan. 246 00:20:53,220 --> 00:20:58,522 For months I have travelled through Hamara, Motera, Khorasan, Yadak, Chiltistan. 247 00:20:58,625 --> 00:21:00,093 They are one with us. 248 00:21:00,194 --> 00:21:02,288 More and more guns are coming in over the Doro Pass. 249 00:21:02,396 --> 00:21:04,057 And men to teach the use of them. 250 00:21:04,164 --> 00:21:06,963 Through all these months, what have you done, old Mullah? 251 00:21:07,067 --> 00:21:09,263 I have preached a holy war. 252 00:21:09,369 --> 00:21:13,135 And I have prepared it. And I say when it begins. 253 00:21:15,576 --> 00:21:17,772 You see visions, old Mullah. 254 00:21:18,779 --> 00:21:20,372 Can you see into the future? 255 00:21:20,481 --> 00:21:23,576 I have but to look into a bowl of clear water. 256 00:21:23,684 --> 00:21:27,643 Look into my map and see my dreams spring to life. 257 00:21:27,755 --> 00:21:29,814 I see blotches and lines. 258 00:21:30,924 --> 00:21:34,656 And I see a wave โ€” a wave of men. 259 00:21:34,762 --> 00:21:38,255 Lean, hard, hungry, free men from the hills... 260 00:21:38,365 --> 00:21:43,269 swooping down on the fat, soft, comfortable slaves of the plains... 261 00:21:43,370 --> 00:21:46,567 their white throats ripe for the knife. 262 00:21:48,108 --> 00:21:50,270 A story as old as time. 263 00:21:51,779 --> 00:21:54,771 I see a river - the River Jhelum. 264 00:21:54,882 --> 00:21:58,841 The Jhelum, where the old Mughal Empire thrived. 265 00:21:58,952 --> 00:22:02,354 I see the mosques and domes rise again. 266 00:22:02,456 --> 00:22:04,857 The palaces of Shah Jahan. 267 00:23:23,003 --> 00:23:26,803 The khan, your brother - making friends with the English. 268 00:23:27,708 --> 00:23:30,268 The day the English leave Tokot... 269 00:23:30,377 --> 00:23:33,677 I will make my arrangements with my brother, the khan. 270 00:23:33,781 --> 00:23:35,613 And Azim, his son? 271 00:23:36,717 --> 00:23:39,311 My arrangements will include him too. 272 00:23:40,054 --> 00:23:41,579 That's a fun one to do, isn't it? 273 00:23:41,722 --> 00:23:43,053 Come on, laddie. It's your turn now. 274 00:23:43,157 --> 00:23:45,216 Plenty more to come. One more. 275 00:23:45,325 --> 00:23:47,987 There's plenty of room for you. There's plenty of room for you, sonny. 276 00:23:48,095 --> 00:23:49,795 โ€” One more. โ€” And he's done โ€” 277 00:23:53,634 --> 00:23:55,261 There's room here for one. 278 00:24:01,575 --> 00:24:03,543 Hey there, what do you think you're doing? 279 00:24:03,644 --> 00:24:06,045 โ€” I play the drum. โ€” Not my drum, you don't. 280 00:24:06,146 --> 00:24:09,383 That drum was given me by the commander in chief of the British Army. 281 00:24:09,583 --> 00:24:11,711 โ€” The commander? โ€” In blinking chief. 282 00:24:12,920 --> 00:24:15,889 Bought out of his own savings and handed to me with his own hands. 283 00:24:15,989 --> 00:24:17,739 So drop it unless you want trouble. 284 00:24:19,693 --> 00:24:21,752 I would much rather be friends with you. 285 00:24:21,862 --> 00:24:24,962 Well, so would a lot of people. Are you gonna drop them sticks? 286 00:24:25,766 --> 00:24:27,598 Say "please" when you speak to me. 287 00:24:27,701 --> 00:24:29,499 'Ark at him. 288 00:24:29,603 --> 00:24:31,935 I can see I got to put my foot down. 289 00:24:32,039 --> 00:24:33,803 Come on, stick 'em up. 290 00:24:33,907 --> 00:24:36,774 I cannot allow you to strike me. I am a prince. 291 00:24:36,877 --> 00:24:39,847 Come on, stick 'em up. 292 00:24:39,947 --> 00:24:41,437 Oh. 293 00:24:41,548 --> 00:24:44,279 Wafadar, Rajab, leave this to me. 294 00:24:45,719 --> 00:24:47,346 Here. Take this. 295 00:24:55,462 --> 00:24:57,988 Now we are friends, no? 296 00:24:58,098 --> 00:24:59,759 Well, if you put it like that. 297 00:24:59,867 --> 00:25:01,767 And you will teach me to play the drum? 298 00:25:02,670 --> 00:25:04,638 โ€” "Please." โ€” Please! 299 00:25:04,738 --> 00:25:08,436 Oh, you're a sport. Come on. Now, you see, you hold them like this. 300 00:25:10,644 --> 00:25:12,169 His Highness Mohammed Khan. 301 00:25:12,279 --> 00:25:13,747 Good. Show him in. 302 00:25:16,650 --> 00:25:19,176 โ€” Hello, Carruthers. โ€” Hello, Mohammed. Sit down. 303 00:25:19,286 --> 00:25:20,447 What's the news? 304 00:25:20,554 --> 00:25:22,318 โ€” Better than I expected. โ€” Good. 305 00:25:22,423 --> 00:25:26,053 The khan has sent me to tell you that he is ready to sign the treaty... 306 00:25:26,160 --> 00:25:27,958 in spite of the opposition. 307 00:25:28,062 --> 00:25:30,497 The opposition of his brother Prince Ghul? 308 00:25:30,597 --> 00:25:32,861 I haven't said that, Carruthers. 309 00:25:32,966 --> 00:25:34,491 Are you afraid? 310 00:25:34,601 --> 00:25:37,468 No, my friend, but I'm careful... 311 00:25:37,571 --> 00:25:39,630 and I will advise you also to be careful. 312 00:25:40,307 --> 00:25:43,242 Ghul is a madman who dreams high dreams. 313 00:25:44,878 --> 00:25:46,812 All right, I'll be careful. 314 00:25:47,681 --> 00:25:50,707 And thank you, Mohammed Khan. You've done us a great service. 315 00:26:03,363 --> 00:26:05,422 Good afternoon, Captain Carruthers. 316 00:26:05,532 --> 00:26:07,261 Oh, Prince Azim. What are you doing here? 317 00:26:07,368 --> 00:26:09,769 You know... Bill Holder. 318 00:26:09,870 --> 00:26:13,272 Uh, yes. I think I have had the pleasure. 319 00:26:13,373 --> 00:26:14,863 Captain Carruthers. 320 00:26:14,975 --> 00:26:17,205 How do you do? 321 00:26:17,311 --> 00:26:20,542 I asked Bill to compose me a personal signal on the drum... 322 00:26:20,647 --> 00:26:22,877 just as the general of a regiment has. 323 00:26:22,983 --> 00:26:26,681 Bill, play it for Captain Carruthers. 324 00:26:26,787 --> 00:26:28,482 Well, go on, Holder. 325 00:26:36,563 --> 00:26:39,225 Yes. Excellent. Fine bit of work, Holder. 326 00:26:39,333 --> 00:26:43,201 I shall always use it on parade or whenever I am in danger. 327 00:26:43,303 --> 00:26:46,204 In danger? Yes, that's right. And I'm glad I heard it. 328 00:26:46,306 --> 00:26:48,206 Well, we mustn't interrupt your lesson. 329 00:26:48,308 --> 00:26:51,710 Uh, good-bye, Prince Azim. Good afternoon, Holder. 330 00:26:57,918 --> 00:26:59,613 What's the matter, Bill? 331 00:26:59,720 --> 00:27:03,315 Oh, Cor blimey, I've never had such a close shave in my life. 332 00:27:20,274 --> 00:27:24,006 My government will establish an agency in Tokot with the British Resident... 333 00:27:24,111 --> 00:27:27,479 and it will protect your country against its enemies. 334 00:27:27,581 --> 00:27:29,413 On the other hand, as understood... 335 00:27:29,516 --> 00:27:31,951 you will suppress the passage of arms through your state. 336 00:27:32,052 --> 00:27:35,579 And there will be a subsidy for me and my son? 337 00:27:35,689 --> 00:27:38,124 A large one for yourself and a small one for Prince Azim. 338 00:27:38,225 --> 00:27:42,423 Oh, because he is small. Yes, I see. 339 00:27:42,529 --> 00:27:45,021 But he will not always be small... 340 00:27:45,132 --> 00:27:50,536 and so, Captain Carruthers, the subsidy will grow with him, yes? 341 00:27:50,637 --> 00:27:52,264 Inch by inch, Your Highness. 342 00:27:52,372 --> 00:27:56,309 And now I must say good-bye. We leave for Peshawar today. 343 00:27:56,410 --> 00:27:59,010 โ€” Good-bye, Captain Morris. โ€” Bye, Your Highness. 344 00:28:07,621 --> 00:28:10,113 Go ahead. Make sure. 345 00:28:14,161 --> 00:28:17,529 That's jolly good. Well, so long, chum. 346 00:28:17,631 --> 00:28:19,531 I think you look grand. 347 00:28:19,633 --> 00:28:21,863 โ€” Not so dusty. โ€” I say, Bill. 348 00:28:21,969 --> 00:28:27,135 One day, will you let me put those things on... just to see? 349 00:28:27,241 --> 00:28:30,074 I suppose it would be all right, you being an ally of ours, only - 350 00:28:30,177 --> 00:28:32,578 โ€” Don't you want me to? โ€” Sure, I do. 351 00:28:32,679 --> 00:28:36,411 I was only thinking of regulations. You know anything that's mine is yours. 352 00:28:36,517 --> 00:28:37,507 Same here, Bill. 353 00:28:37,618 --> 00:28:39,416 You're a toff, if you know what I mean. 354 00:28:39,520 --> 00:28:42,490 And you're the blinking same, Bill, not 'arf you ain't. 355 00:28:50,330 --> 00:28:52,196 โ€” Good luck. โ€” Good luck, Bill. 356 00:29:09,950 --> 00:29:12,180 Well, good-bye, young fella. 357 00:29:12,286 --> 00:29:14,448 Take care of yourself. 358 00:29:14,555 --> 00:29:16,505 โ€” Good-bye, Prince Azim. โ€” Good-bye. 359 00:29:41,915 --> 00:29:43,576 Salim. 360 00:29:44,651 --> 00:29:45,651 Now. 361 00:29:48,555 --> 00:29:51,115 Remember, the boy is in your hands. 362 00:29:51,225 --> 00:29:53,023 Make no mistake. 363 00:30:24,525 --> 00:30:28,826 The khan is a traitor! 364 00:31:10,737 --> 00:31:13,001 Quiet, or we'll be caught. 365 00:31:14,041 --> 00:31:18,171 Your father is dead, and Ghul and his riders are after us to kill us. 366 00:31:29,523 --> 00:31:31,321 There, there, my prince. 367 00:31:31,425 --> 00:31:33,484 You must be a big man now. 368 00:31:35,696 --> 00:31:37,858 We must get away quickly and hide. 369 00:31:41,035 --> 00:31:42,696 But where, Wafadar? 370 00:31:42,803 --> 00:31:46,068 To Peshawar. Wait till our day comes. 371 00:32:07,127 --> 00:32:08,458 How much? 372 00:32:08,562 --> 00:32:09,791 One anna. 373 00:32:09,897 --> 00:32:11,296 That? 374 00:32:12,232 --> 00:32:13,700 โ€” Two annas. โ€” Two annas? 375 00:32:13,801 --> 00:32:14,768 Uh-huh. 376 00:32:14,868 --> 00:32:16,632 I don't want it. 377 00:32:16,737 --> 00:32:18,205 Ahh! Shoemaker! 378 00:32:18,305 --> 00:32:20,603 Your brat is an imp of the devil. 379 00:32:20,707 --> 00:32:23,005 Come here, little devil. 380 00:32:23,110 --> 00:32:25,602 Shame on you for making trouble for me like this. 381 00:32:25,712 --> 00:32:29,307 Do you think bread is plucked from trees? Money gathered like moss? 382 00:32:29,416 --> 00:32:32,249 โ€” Come here, I say. โ€” Oh, my ear, Wafadar. 383 00:32:33,420 --> 00:32:35,252 I'm sorry, Your Highness. 384 00:32:36,256 --> 00:32:37,883 I am sorry too. 385 00:32:37,991 --> 00:32:40,741 But it is dangerous to make trouble with our neighbours. 386 00:32:41,862 --> 00:32:44,058 Go now, please, and deliver these shoes. 387 00:32:44,164 --> 00:32:47,259 And remember, be careful. 388 00:32:48,102 --> 00:32:51,333 Don't worry, Wafadar. I'll be careful. 389 00:33:14,028 --> 00:33:16,019 Bill! Bill! 390 00:33:19,733 --> 00:33:21,792 It's me, Bill. It's me. 391 00:33:22,569 --> 00:33:24,697 Can I speak to you somewhere? 392 00:33:24,805 --> 00:33:26,773 Where? Outside the barracks? 393 00:33:29,042 --> 00:33:32,034 7:00? All right. I'll be there. 394 00:33:46,927 --> 00:33:48,452 I'll serve tea myself. 395 00:33:49,329 --> 00:33:51,161 Mm-mmm. Make you fatter. 396 00:33:51,265 --> 00:33:54,326 โ€” Oh โ€” 397 00:33:56,537 --> 00:34:00,303 Good heavens. You must have been married for two months, at least. 398 00:34:01,108 --> 00:34:02,576 Come and have your tea. 399 00:34:02,676 --> 00:34:04,303 Thank you, my dear. 400 00:34:08,348 --> 00:34:09,816 I've got news for you, Tony. 401 00:34:09,917 --> 00:34:11,908 โ€” Yes, sir? โ€” There's been trouble at Tokot. 402 00:34:12,019 --> 00:34:13,509 The old khan's been assassinated. 403 00:34:13,620 --> 00:34:14,951 And the boy? 404 00:34:15,055 --> 00:34:16,716 Disappeared, probably the same way. 405 00:34:16,824 --> 00:34:18,485 Oh, poor little devil. 406 00:34:18,592 --> 00:34:20,560 The new khan, Ghul, has sent an envoy... 407 00:34:20,661 --> 00:34:23,323 and has promised to carry out the treaty you signed with his brother. 408 00:34:23,430 --> 00:34:24,693 Do you believe that, sir? 409 00:34:24,798 --> 00:34:27,267 I have no good reason to disbelieve it. 410 00:34:27,367 --> 00:34:28,892 So you're to go up there as resident. 411 00:34:29,002 --> 00:34:33,098 Partly as a reward for your good work, but chiefly because you're the best man for the job. 412 00:34:33,207 --> 00:34:35,699 Thank you. But, Marjorie โ€” 413 00:34:35,809 --> 00:34:37,903 But you'll be the only Englishwoman up there. 414 00:34:38,011 --> 00:34:40,446 Well, that's not the first time it's happened in India. 415 00:34:40,547 --> 00:34:42,447 No, I don't like it. There may be danger. 416 00:34:42,549 --> 00:34:45,041 How shall I face other women if I run away from it? 417 00:34:45,152 --> 00:34:47,177 I'm very proud of you, my dear. 418 00:34:49,390 --> 00:34:50,983 You could have knocked me flat. 419 00:34:51,091 --> 00:34:53,458 Both me heart and me drum missed a beat when I saw you. 420 00:34:53,560 --> 00:34:56,325 โ€” But you were pleased, Bill. โ€” You bet I was. 421 00:34:56,430 --> 00:34:58,660 What are you doing here in that rig-out? 422 00:34:58,766 --> 00:35:01,133 I have sad news, Bill. 423 00:35:01,235 --> 00:35:03,795 โ€” My father has been killed. โ€” Killed? 424 00:35:03,904 --> 00:35:05,929 Yes. By my uncle. 425 00:35:06,040 --> 00:35:09,977 I am sorry, Azim. But why are you here? I thought if your father died โ€” 426 00:35:10,077 --> 00:35:14,310 He tried to kill me too, sol have to come here with Wafadar. 427 00:35:14,415 --> 00:35:18,215 โ€” He makes shoes, and I run the errands. โ€” And you take it like that. 428 00:35:19,586 --> 00:35:21,054 It's the will of Allah. 429 00:35:21,155 --> 00:35:23,317 You're a blinking marvel, Azim. 430 00:35:23,424 --> 00:35:25,859 You found more in religion than I ever did. 431 00:35:25,959 --> 00:35:27,654 Wish it could help me. 432 00:35:27,761 --> 00:35:29,251 Something the matter, Bill? 433 00:35:29,363 --> 00:35:31,559 Oh, I'm having trouble with the drum major. 434 00:35:31,665 --> 00:35:34,657 The army's all right, but he's a thundering drawback. 435 00:35:34,768 --> 00:35:37,169 But about you โ€” You can't go on running errands. 436 00:35:37,271 --> 00:35:39,171 You're a prince. 437 00:35:39,273 --> 00:35:42,299 โ€” Perhaps you can help me, Bill. โ€” I will if I can. 438 00:35:43,277 --> 00:35:46,144 I want to be a drummer boy in a Pathan regiment. 439 00:35:47,081 --> 00:35:48,981 Oh. What is the matter, Bill? 440 00:35:50,951 --> 00:35:52,646 But you told me I was all right. 441 00:35:52,753 --> 00:35:56,519 As a prince, yes, but as a drummer you're a non-starter. 442 00:35:56,623 --> 00:35:59,115 โ€” No good, Bill? โ€” You're an amateur, Azim. 443 00:35:59,226 --> 00:36:02,685 You have to be a professional to understand the horror of that word. 444 00:36:02,796 --> 00:36:06,027 But I'll tell you what. Why not go and see Captain Carruthers? 445 00:36:06,133 --> 00:36:08,534 He lives in the first posh house down the road. 446 00:36:08,635 --> 00:36:09,932 I can't. 447 00:36:10,037 --> 00:36:13,530 As long as I am alive, I am a danger to my uncle. 448 00:36:13,640 --> 00:36:15,267 I've got to hide. 449 00:36:17,211 --> 00:36:20,806 And I've got to go. Look out for me anytime you like, and I'll look out for you. 450 00:36:20,914 --> 00:36:22,382 So long, cock. 451 00:36:37,498 --> 00:36:40,058 โ€” Azim. โ€” Let me go! Let me go! 452 00:36:56,517 --> 00:36:58,007 Captain Carruthers. 453 00:36:58,118 --> 00:36:59,711 He's not here. 454 00:37:05,025 --> 00:37:06,584 You're hurt. 455 00:37:06,694 --> 00:37:10,722 There is someone out there. He stabbed me. 456 00:37:23,911 --> 00:37:25,208 What do you want? 457 00:37:26,547 --> 00:37:28,675 That boy is mine. 458 00:37:28,782 --> 00:37:32,776 Yes. I saw him run into your house, lady. 459 00:37:35,222 --> 00:37:37,452 โ€” I take him away. โ€” Stay were you are! 460 00:37:37,558 --> 00:37:38,889 Mahmud! Zarullah! 461 00:37:55,642 --> 00:37:57,110 Iodine and some lint. 462 00:37:58,912 --> 00:38:00,505 Let me see. 463 00:38:00,614 --> 00:38:02,810 โ€” It hurts? โ€” I can't move my arm. 464 00:38:02,916 --> 00:38:04,145 Don't then. 465 00:38:04,251 --> 00:38:05,741 I'll wash it and dress it. 466 00:38:08,322 --> 00:38:11,072 You won't mind if it hurts just a little more, will you? 467 00:38:25,105 --> 00:38:27,130 โ€” You're the man of Prince Azim. โ€” Yes. 468 00:38:27,241 --> 00:38:28,538 He's safe. 469 00:38:30,411 --> 00:38:32,243 Shall we call the police? 470 00:38:34,448 --> 00:38:36,280 Then not here. 471 00:38:42,623 --> 00:38:44,387 Why are you staring at me? 472 00:38:45,592 --> 00:38:47,526 Am I the first woman you've seen? 473 00:38:48,295 --> 00:38:50,263 Why then? 474 00:38:50,364 --> 00:38:53,390 You were brave, and you are good to me. 475 00:38:53,500 --> 00:38:55,332 Wasn't your mother good to you? 476 00:38:57,104 --> 00:38:59,573 She died when I was born. 477 00:38:59,673 --> 00:39:01,539 Poor little boy. 478 00:39:01,642 --> 00:39:03,440 Why did the man try to hurt you? 479 00:39:04,311 --> 00:39:06,507 He is one of my enemies. 480 00:39:22,963 --> 00:39:24,829 Good evening, Captain Carruthers. 481 00:39:24,932 --> 00:39:26,422 Prince Azim. 482 00:39:30,771 --> 00:39:33,365 This is the son of the khan of Tokot, darling. 483 00:39:34,408 --> 00:39:36,968 โ€” How do you do? โ€” How do you do? 484 00:39:37,077 --> 00:39:40,911 You said I was to come to you, Captain Carruthers, when I was in danger. 485 00:39:41,014 --> 00:39:44,973 I did. And Mrs. Carruthers saved my life. 486 00:39:45,819 --> 00:39:48,345 Nonsense. All I did was to bandage his arm... 487 00:39:48,455 --> 00:39:51,049 and remember that little boys are always hungry. 488 00:39:51,959 --> 00:39:54,189 Well, sit down and tuck in if you're hungry. 489 00:40:00,267 --> 00:40:02,793 I thank you both for what you've done. 490 00:40:02,903 --> 00:40:04,871 And now my young master and I must go. 491 00:40:04,972 --> 00:40:07,373 There's room in my compound. Wouldn't you be safer there? 492 00:40:07,474 --> 00:40:11,274 Knowing you to be our friend, here is the first place our enemies would look. 493 00:40:11,378 --> 00:40:14,040 Now we shall have to hide even more carefully than before. 494 00:40:14,148 --> 00:40:16,798 And the man that wounded him would be after him again. 495 00:40:17,718 --> 00:40:20,244 That man, sahib, won't try and hurt him again. 496 00:40:21,555 --> 00:40:24,081 Oh, I suppose you are right. 497 00:40:25,392 --> 00:40:27,292 Good-bye, Prince Azim. 498 00:40:27,394 --> 00:40:28,862 Good-bye, Captain Carruthers. 499 00:40:28,962 --> 00:40:31,454 Remember, even though I do have to go back amongst your enemies... 500 00:40:31,565 --> 00:40:33,363 we're always your friends. 501 00:40:33,467 --> 00:40:35,799 Thank you, Captain Carruthers. 502 00:40:35,903 --> 00:40:38,600 And please forgive my saying it... 503 00:40:38,706 --> 00:40:42,734 but in our mountains, you are wise or dead. 504 00:40:42,843 --> 00:40:44,743 I beg you to be wise. 505 00:40:46,046 --> 00:40:47,514 Thanks. I'll try to be. 506 00:41:07,401 --> 00:41:09,836 Now remember, we're in a friendly country... 507 00:41:09,937 --> 00:41:14,499 and you must treat everybody with respect, especially the women. 508 00:41:14,608 --> 00:41:16,838 โ€” Do you hear that, Kelly? โ€” Yes, Sergeant. 509 00:41:16,944 --> 00:41:21,108 And don't forget that the people here have different habits to us. 510 00:41:21,215 --> 00:41:23,343 They don't take it friendly... 511 00:41:23,450 --> 00:41:26,750 if you show them how a man can be knocked out by an uppercut. 512 00:41:26,854 --> 00:41:28,879 Get that, Kelly? 513 00:41:28,989 --> 00:41:30,354 Yes, Sergeant. 514 00:41:30,457 --> 00:41:32,186 And in this part of the country... 515 00:41:32,292 --> 00:41:35,318 the ladies have their lovely features veiled. 516 00:41:35,429 --> 00:41:38,626 And you have to leave them veiled. Do you follow me, Kelly? 517 00:41:38,732 --> 00:41:40,791 โ€” Yes, Sergeant. โ€” Good. 518 00:41:40,901 --> 00:41:43,700 Then stand at... ease! 519 00:41:44,972 --> 00:41:48,374 His Highness the khan has sent word that he will call on His Excellency at 1:00. 520 00:41:48,475 --> 00:41:49,943 Well, tell His Excellency. 521 00:41:50,044 --> 00:41:52,069 โ€” As a matter of fact, I heard. 522 00:41:52,179 --> 00:41:54,179 โ€” Stay and have a drink? โ€” Thank you. 523 00:41:54,481 --> 00:41:55,778 Well? 524 00:41:55,883 --> 00:41:58,545 Well, a conventional visit of ceremony, that's all. 525 00:41:58,652 --> 00:42:01,713 On our first day of arrival? Oh, come. 526 00:42:01,822 --> 00:42:04,314 All right. A very friendly gesture then. 527 00:42:04,425 --> 00:42:06,223 But that won't prevent him starting his war... 528 00:42:06,326 --> 00:42:08,192 and cutting our throats when the time comes. 529 00:42:08,295 --> 00:42:09,763 But why should he? 530 00:42:09,863 --> 00:42:12,525 If that was his plan, why did he accept the treaty... 531 00:42:12,633 --> 00:42:14,931 and agree to the establishment of the agency? 532 00:42:15,035 --> 00:42:17,902 It's the old story of the mad dreamers of this world... 533 00:42:18,005 --> 00:42:20,565 who are half empire builders and half gangsters. 534 00:42:20,674 --> 00:42:22,802 If they succeed, history books call them great. 535 00:42:22,910 --> 00:42:26,505 โ€” And if they don't? โ€” Another gangster sinks into oblivion. 536 00:42:26,613 --> 00:42:29,583 The man paid a great price for his power. 537 00:42:29,683 --> 00:42:32,209 Now he wants to enjoy it, not risk it. 538 00:42:32,319 --> 00:42:34,788 In any case, in a few minutes you will be able to greet him. 539 00:42:34,888 --> 00:42:36,913 โ€” With my usual diplomatic charm. 540 00:42:37,024 --> 00:42:39,584 โ€” Have another drink? โ€” No, thanks. Escott. 541 00:42:44,565 --> 00:42:47,830 Fall in! Attention! 542 00:42:56,877 --> 00:42:59,608 Are these troops your escort. Captain Carruthers... 543 00:42:59,713 --> 00:43:01,943 or an army of occupation? 544 00:43:02,049 --> 00:43:04,780 They are a promise, Your Highness, that my government will fulfil the treaty... 545 00:43:04,885 --> 00:43:06,785 to protect your country against its enemies. 546 00:43:06,887 --> 00:43:08,252 Now I understand. 547 00:43:08,355 --> 00:43:10,915 Would Your Highness do me the honour to inspect the troops? 548 00:43:11,024 --> 00:43:14,961 It is a privilege to inspect the forces of the Raj. 549 00:43:15,996 --> 00:43:16,996 Abdulla! 550 00:43:40,588 --> 00:43:42,886 โ€” My wife, Your Highness. โ€” Madame. 551 00:43:42,990 --> 00:43:48,087 In our country, we have many orchards with beautiful and delicate blossoms. 552 00:43:48,195 --> 00:43:51,790 But the most lovely of all is now in the British Residency. 553 00:43:51,899 --> 00:43:53,958 What a charming speech. 554 00:43:54,935 --> 00:43:56,903 Why can't you say things like that, Major? 555 00:43:57,004 --> 00:43:59,632 Oh. Well, I never could, you know. 556 00:44:01,742 --> 00:44:03,506 I think he should learn, don't you, Your Highness? 557 00:44:03,610 --> 00:44:08,013 The Western world, madame, refuses to learn our scant virtues... 558 00:44:08,115 --> 00:44:11,813 the chief of which is a grateful admiration of beauty. 559 00:44:12,886 --> 00:44:15,355 But we might find something in common, Captain Carruthers. 560 00:44:15,456 --> 00:44:18,448 A polo match. England against Tokot. 561 00:44:18,559 --> 00:44:21,688 Well, we're not up to your standard, but we could give you a game. 562 00:44:21,795 --> 00:44:24,196 You know, it was in these valleys that the game was first played, darling. 563 00:44:24,298 --> 00:44:25,094 Oh, really? 564 00:44:25,199 --> 00:44:27,930 One thing that England has learned from us, madame. 565 00:44:28,035 --> 00:44:31,485 I've always heard of you as the prince of polo players, Your Highness. 566 00:44:31,972 --> 00:44:33,440 Gentlemen, I must leave... 567 00:44:33,540 --> 00:44:37,443 before our gracious hostess undermines me with her compliments. 568 00:44:37,544 --> 00:44:38,841 Madame. 569 00:44:38,946 --> 00:44:42,780 I kiss your feet. I am your slave. 570 00:44:51,391 --> 00:44:54,452 Fall in! Attention! 571 00:45:07,975 --> 00:45:09,704 How did you like him, Zarullah? 572 00:45:10,477 --> 00:45:11,774 I didn't. 573 00:45:12,446 --> 00:45:15,074 He accepted our offer of friendship and the protection of our soldiers... 574 00:45:15,182 --> 00:45:17,844 and yet he wasn't pleased when he saw them โ€” why? 575 00:45:17,952 --> 00:45:20,921 There's something brewing over there in the palace. 576 00:45:21,021 --> 00:45:23,422 And with your permission, sir, I'd like to find out what it is. 577 00:45:23,524 --> 00:45:25,390 โ€” How? โ€” From inside the palace. 578 00:45:25,492 --> 00:45:27,756 Oh, no, Zarullah. Too dangerous. 579 00:45:27,861 --> 00:45:31,593 If we delay, things may become too dangerous for all of us. 580 00:45:32,499 --> 00:45:35,491 I made a few useful friends when we were here before. 581 00:45:36,537 --> 00:45:38,972 Let me go, sir. 582 00:45:39,073 --> 00:45:42,566 All right. But remember, don't trust anyone. 583 00:45:42,676 --> 00:45:45,839 We've both got to be in at the kill together, so take care. 584 00:45:46,847 --> 00:45:48,246 Thank you, sir. 585 00:45:48,482 --> 00:45:51,110 โ™ช The sun shines bright โ™ช 586 00:45:51,218 --> 00:45:55,086 โ™ช On Loch Lomond โ™ช 587 00:45:55,189 --> 00:45:59,057 โ™ช Where me and my true love โ™ช 588 00:45:59,159 --> 00:46:03,289 โ™ช Will never meet again โ™ช 589 00:46:03,397 --> 00:46:07,698 โ™ช On the bonny, bonny banks โ™ช 590 00:46:07,801 --> 00:46:12,796 โ™ช Of Loch Lomond โ™ช 591 00:46:12,906 --> 00:46:17,400 โ™ช For you'll take the high road โ™ช 592 00:46:17,511 --> 00:46:21,470 โ™ช And I'll take the low road โ™ช 593 00:46:21,582 --> 00:46:29,148 โ™ช And I'll be in Scotland before ye โ™ช 594 00:46:29,256 --> 00:46:33,716 โ™ช For me and my true love โ™ช 595 00:46:33,827 --> 00:46:38,492 โ™ช Will never meet again โ™ช 596 00:46:38,599 --> 00:46:44,663 โ™ช On the bonny, bonny banks โ™ช 597 00:46:44,772 --> 00:46:52,772 โ™ช Of Loch Lomond โ™ช 598 00:46:53,047 --> 00:46:57,006 โ™ช For you'll take the high road โ™ช 599 00:46:57,117 --> 00:47:00,178 โ™ช And I'll take the low road โ™ช 600 00:47:00,287 --> 00:47:07,353 โ™ช And I'll be in Scotland before ye โ™ช 601 00:47:07,461 --> 00:47:11,523 โ™ช For me and my true love โ™ช 602 00:47:11,632 --> 00:47:16,468 โ™ช Will never meet again โ™ช 603 00:47:16,570 --> 00:47:22,703 โ™ช On the bonny, bonny banks โ™ช 604 00:47:22,810 --> 00:47:30,810 โ™ช Of Loch Lomond โ™ชโ™ช 605 00:47:32,653 --> 00:47:36,453 Mrs. Carruthers, you're the greatest mess president I've ever seen. 606 00:47:36,557 --> 00:47:38,047 Am I? Why? 607 00:47:38,158 --> 00:47:41,560 Port โ€” after our first dinner at the agency. 608 00:47:41,662 --> 00:47:43,562 It's historic. 609 00:47:43,664 --> 00:47:46,224 โ€” I feel I ought to make a speech. โ€” What, about port? 610 00:47:46,333 --> 00:47:48,233 No, sir. About your wife. 611 00:47:48,335 --> 00:47:50,235 Hear, hear. 612 00:47:50,337 --> 00:47:53,500 Mrs. Carruthers, I propose your health... 613 00:47:53,607 --> 00:47:58,067 and that of all other women who come up with their men to faraway outposts... 614 00:47:58,178 --> 00:48:01,546 and bring with them the grace and sweetness... 615 00:48:01,649 --> 00:48:04,243 of the life they've left behind. 616 00:48:05,185 --> 00:48:07,244 Mrs. Carruthers. 617 00:48:07,354 --> 00:48:09,322 Mrs. Carruthers. 618 00:48:13,527 --> 00:48:15,291 Halt! Who goes there? 619 00:48:17,331 --> 00:48:20,562 โ€” Friend. โ€” Advance, friend, and give the password. 620 00:48:28,208 --> 00:48:29,505 Drums. 621 00:48:29,610 --> 00:48:31,578 Pass, friend. All's well. 622 00:48:37,651 --> 00:48:39,676 Fourteen machine guns, you say? 623 00:48:39,787 --> 00:48:41,915 That's what they say, sahib. 624 00:48:42,022 --> 00:48:44,719 And while you play polo tomorrow... 625 00:48:44,825 --> 00:48:48,090 another convoy will bring ammunition through the Doro Pass. 626 00:48:48,195 --> 00:48:49,720 Yes, I see. 627 00:48:49,830 --> 00:48:52,800 โ€” Did you get into the palace? โ€” No, sahib. 628 00:48:52,900 --> 00:48:55,301 I must make more friends before I can do that. 629 00:48:56,336 --> 00:49:00,204 There still are many people who regard Ghul Khan as a usurper... 630 00:49:00,974 --> 00:49:04,274 and wish that Prince Azim and Wafadar were back in power. 631 00:49:05,512 --> 00:49:07,173 All right, Zarullah. Thank you. 632 00:49:07,281 --> 00:49:09,306 And remember, I told you to be careful. 633 00:49:12,820 --> 00:49:15,118 And do you think you can deceive the English? 634 00:49:16,056 --> 00:49:17,683 Of course. 635 00:49:19,159 --> 00:49:21,159 Do you think you can conquer the English? 636 00:49:23,130 --> 00:49:26,589 I tell you, the empire is ready to be carved to pieces. 637 00:49:29,069 --> 00:49:31,265 Don't you want to help yourself? 638 00:49:31,372 --> 00:49:33,739 I refuse to kill and ravage. 639 00:49:33,841 --> 00:49:36,105 I refuse to betray friends. 640 00:49:36,210 --> 00:49:39,180 And I won't allow them to be slaughtered like cattle. 641 00:49:40,514 --> 00:49:42,881 Listen to me, Mohammed Khan. 642 00:49:42,983 --> 00:49:46,180 You are free โ€” you and your people โ€” to follow me or not. 643 00:49:48,022 --> 00:49:51,424 But if you attempt to tell your English friends... 644 00:49:51,525 --> 00:49:54,256 about my plan for the feast of Muharram... 645 00:49:56,630 --> 00:49:59,827 you die before you breathe a word. 646 00:50:02,136 --> 00:50:04,468 You understand? 647 00:50:04,571 --> 00:50:06,767 I shall leave for home after the match. 648 00:50:12,246 --> 00:50:13,805 I have to see you. 649 00:50:13,914 --> 00:50:15,439 Yes? When? 650 00:50:18,719 --> 00:50:21,569 Midnight, I'll be at the water gate outside the residency. 651 00:50:22,289 --> 00:50:24,348 All right. I'll be there. 652 00:50:32,766 --> 00:50:34,734 Do you know, Doctor, it wasn't until yesterday... 653 00:50:34,835 --> 00:50:37,270 that I realized polo originated in India. 654 00:50:37,371 --> 00:50:41,271 Oh, yes. It's an Indian invention, an English sport and an American profession. 655 00:50:46,880 --> 00:50:48,177 Ooh! 656 00:50:51,452 --> 00:50:53,079 Take it, two! 657 00:51:02,363 --> 00:51:03,831 โ€” Ohh! โ€” Oh, good shot. 658 00:51:05,165 --> 00:51:07,156 Now, two! 659 00:51:07,268 --> 00:51:09,566 You may not like the Ghul, but you've got to watch him. 660 00:51:09,670 --> 00:51:12,037 You're quite right. We have got to watch him. 661 00:51:15,843 --> 00:51:18,335 Good shot! 662 00:51:38,065 --> 00:51:40,625 Well, my good friend, you rode like the wind today. 663 00:51:40,734 --> 00:51:45,228 I couldn't take my eyes from your face while you passed your English friend. 664 00:51:46,406 --> 00:51:47,931 My English friend? 665 00:51:48,042 --> 00:51:50,067 Come with me, Mohammed Khan. 666 00:51:50,177 --> 00:51:52,475 I'm going to tell you all my plan. 667 00:51:53,914 --> 00:51:58,214 You see, while you were playing polo, and you were talking to your friend Carruthers... 668 00:51:59,320 --> 00:52:02,779 my last caravan was creeping into Tokot. 669 00:52:02,890 --> 00:52:04,790 Look what they brought. 670 00:52:04,892 --> 00:52:06,451 Colonel Gregoff. 671 00:52:07,327 --> 00:52:08,795 At your service, Highness. 672 00:52:08,896 --> 00:52:11,160 What did you bring in your last caravan? 673 00:52:11,265 --> 00:52:15,463 Six machine guns, 400 rifles and ammunition, Your Highness. 674 00:52:17,004 --> 00:52:19,905 Machine guns to entertain your friends, the English. 675 00:52:21,475 --> 00:52:23,842 And a piece of rope for you, you dog! 676 00:52:28,048 --> 00:52:29,675 Take him away. 677 00:52:38,459 --> 00:52:39,756 Hello, darling. 678 00:52:39,860 --> 00:52:42,056 Darling, I may have to ask you to leave here tonight. 679 00:52:42,162 --> 00:52:43,960 โ€” Do you mind dressing again? โ€” Leave? 680 00:52:44,064 --> 00:52:45,532 Afraid so. 681 00:52:45,633 --> 00:52:48,466 โ€” Where are we going? โ€” It's not "we," my sweet. I've got to stay. 682 00:52:48,569 --> 00:52:51,619 But I may have to ask Mohammed Khan to take you to Chiltistan. 683 00:52:52,540 --> 00:52:56,499 โ€” And if I refuse to leave you? โ€” Now, don't make it any more difficult for me. 684 00:52:56,610 --> 00:52:59,705 It all depends on what Mohammed Khan has to say. 685 00:53:00,614 --> 00:53:02,981 But if I ask you to go, I'm afraid you must. 686 00:53:04,718 --> 00:53:05,685 No. 687 00:53:05,786 --> 00:53:09,686 The best thing you can do to help me is to go. Now get dressed, will you? Ayah. 688 00:53:12,159 --> 00:53:13,786 My jodhpurs. 689 00:53:48,696 --> 00:53:51,222 You were expecting Mohammed Khan, I believe. 690 00:53:52,232 --> 00:53:53,529 Your Highness. 691 00:53:54,501 --> 00:53:57,471 We arranged that I should come instead. 692 00:53:57,571 --> 00:54:01,530 Are you so bitterly disappointed that you will not offer me your hospitality? 693 00:54:03,243 --> 00:54:05,243 You know Your Highness is always welcome. 694 00:54:16,891 --> 00:54:18,859 No, no. Please be seated. 695 00:54:20,694 --> 00:54:23,561 Madame. What a peaceful scene. 696 00:54:23,664 --> 00:54:26,099 An English island in our alien snows โ€” 697 00:54:26,200 --> 00:54:28,498 the fire and the whiskey. 698 00:54:28,602 --> 00:54:31,196 His Highness has honoured us instead of Mohammed Khan... 699 00:54:31,305 --> 00:54:33,000 as he so kindly put it. 700 00:54:33,107 --> 00:54:36,702 It was bitterly cold waiting for midnight and the water gate to open. 701 00:54:36,810 --> 00:54:38,938 Um, a whiskey and soda? 702 00:54:39,046 --> 00:54:40,571 Thank you. 703 00:54:43,016 --> 00:54:45,576 I wonder if Mohammed Khan would have had one. 704 00:54:46,620 --> 00:54:48,088 But still, why not? 705 00:54:48,188 --> 00:54:51,453 With his English education and sympathies. 706 00:54:51,558 --> 00:54:55,620 Our religion forbids it, but that wouldn't disturb Mohammed Khan โ€” 707 00:54:55,729 --> 00:54:57,697 that is, if he were in good health. 708 00:54:57,798 --> 00:54:59,630 โ€” Why, isn't he well? โ€” No. 709 00:54:59,733 --> 00:55:01,223 What's happened to him? 710 00:55:01,335 --> 00:55:04,361 Perhaps that long gallop knee-to-knee with His Excellency. 711 00:55:05,105 --> 00:55:07,005 Um, perhaps Dr. Murphy could go to him. 712 00:55:07,107 --> 00:55:09,735 Dr. Murphy? An unbeliever. 713 00:55:09,843 --> 00:55:12,175 When we are ill or in pain... 714 00:55:12,279 --> 00:55:16,182 we write a few prayers on a piece of parchment and burn it in a fire. 715 00:55:16,283 --> 00:55:18,479 Sometimes it does not succeed. 716 00:55:18,586 --> 00:55:20,884 Unfortunately, we die. 717 00:55:22,289 --> 00:55:24,553 But to your very good health. 718 00:55:28,395 --> 00:55:30,796 What's that? 719 00:55:34,034 --> 00:55:36,025 The signal โ€” 720 00:55:36,136 --> 00:55:38,036 The great feast begins. 721 00:55:43,510 --> 00:55:46,536 For five days and nights, the fires will burn. 722 00:55:46,647 --> 00:55:48,547 The prayers will rise up... 723 00:55:49,817 --> 00:55:53,344 and once again the great drum will beat on the tower of Tokot... 724 00:55:54,388 --> 00:55:56,288 and the great feast ends. 725 00:55:56,957 --> 00:56:01,360 To make this last night memorable in the annals of this great festival... 726 00:56:01,462 --> 00:56:04,363 it is my purpose to hold a banquet in my palace... 727 00:56:05,132 --> 00:56:08,124 which will be graced by your presence, Captain Carruthers. 728 00:56:53,881 --> 00:56:55,508 Colonel Gregoff. 729 00:56:58,619 --> 00:57:00,849 โ€” Yes, Your Highness. โ€” Very good indeed. 730 00:57:00,954 --> 00:57:02,479 Thank you, Your Highness. 731 00:57:02,590 --> 00:57:04,922 โ€” Abdul Fakir. โ€” Your Highness. 732 00:57:05,025 --> 00:57:08,017 Take the sandbags away and the targets... 733 00:57:09,396 --> 00:57:11,797 and put the benches in their place. 734 00:57:12,399 --> 00:57:15,369 Yes, Your Highness. 735 00:57:30,551 --> 00:57:32,212 โ€” Gregoff. โ€” Yes, Your Highness? 736 00:57:32,319 --> 00:57:35,050 What do you think about a machine gun there? 737 00:57:35,155 --> 00:57:37,146 Very good, Your Highness. 738 00:57:46,033 --> 00:57:48,400 And send another machine gun up here. 739 00:57:48,502 --> 00:57:50,402 At once, Your Highness. 740 00:57:56,910 --> 00:57:58,537 Put it here. 741 00:58:00,848 --> 00:58:03,044 And now get the sandbags. 742 00:58:12,426 --> 00:58:14,394 You see those benches, Abdul? 743 00:58:14,495 --> 00:58:16,520 Yes, Your Highness. 744 00:58:16,630 --> 00:58:18,530 But you don't see what I see. 745 00:58:18,632 --> 00:58:22,091 Those benches filled with British troops, Abdul. 746 00:58:22,202 --> 00:58:24,864 The troops of His Excellency, Captain Carruthers. 747 00:58:34,181 --> 00:58:36,582 โ™ช You don't explain โ™ช 748 00:58:36,684 --> 00:58:39,244 โ™ช That faraway look in your eyes โ™ช 749 00:58:39,353 --> 00:58:44,689 โ™ช A penny for your thoughts โ™ช 750 00:58:44,792 --> 00:58:47,523 โ™ช You don't explain โ™ช 751 00:58:47,628 --> 00:58:50,222 โ™ช The hint of despair in your sighs โ™ช 752 00:58:50,330 --> 00:58:54,460 โ™ช A penny for your thoughts โ™ช 753 00:58:55,669 --> 00:58:58,366 โ™ช There's something wrong โ™ช 754 00:58:58,472 --> 00:59:00,634 โ™ช Your attitude isn't the same โ™ช 755 00:59:00,741 --> 00:59:05,372 โ™ช There must be someone new โ™ช 756 00:59:06,713 --> 00:59:09,375 โ™ช For in your thoughts โ™ช 757 00:59:09,483 --> 00:59:12,316 โ™ช You mention a different name โ™ช 758 00:59:12,419 --> 00:59:16,219 โ™ช That's such a cruel thing to do โ™ช 759 00:59:17,191 --> 00:59:19,956 โ™ช Oh, I've heard them say โ™ช 760 00:59:20,060 --> 00:59:22,160 โ™ช Confession is good for the soul โ™ชโ™ช 761 00:59:23,363 --> 00:59:25,297 Put out the lights! 762 00:59:26,567 --> 00:59:28,035 Stand still. 763 00:59:30,204 --> 00:59:32,104 Marjorie, the candles. 764 00:59:35,042 --> 00:59:36,669 Tony, not you. 765 00:59:37,378 --> 00:59:39,608 But, darling, of course me. 766 00:59:58,699 --> 01:00:00,565 Zarullah. 767 01:00:05,806 --> 01:00:07,570 Zarullah. 768 01:00:44,845 --> 01:00:46,176 Rajab! 769 01:00:46,280 --> 01:00:48,681 I bring good news, Your Highness. 770 01:00:48,782 --> 01:00:51,410 โ€” From Tokot. โ€” From Tokot? 771 01:00:54,455 --> 01:00:56,082 Sit down. 772 01:01:02,696 --> 01:01:04,221 Now speak. 773 01:01:04,331 --> 01:01:07,596 The tribes are gathering at Tokot for the feast of Muharram. 774 01:01:07,701 --> 01:01:09,328 They're massing for war. 775 01:01:09,436 --> 01:01:10,904 Against whom? 776 01:01:11,004 --> 01:01:12,802 The English. 777 01:01:12,906 --> 01:01:14,374 Is this good news? 778 01:01:14,475 --> 01:01:16,466 Yes, it is good news, Your Highness. 779 01:01:16,577 --> 01:01:19,877 The signal for the rising will be the massacre of the people of the residency. 780 01:01:19,980 --> 01:01:22,244 โ€” Captain Carruthers? โ€” Yes. 781 01:01:22,349 --> 01:01:24,283 โ€” And his wife? โ€” All of them. 782 01:01:25,085 --> 01:01:27,986 โ€” And why? โ€” But they must be killed. 783 01:01:28,088 --> 01:01:30,420 The tribesmen and the princes will only rise with Ghul... 784 01:01:30,524 --> 01:01:32,515 if they see the English are not to be feared. 785 01:01:32,626 --> 01:01:35,823 The English here in Peshawar will move into the mountains to avenge their dead. 786 01:01:35,930 --> 01:01:39,560 Yes, and the usurper, Ghul, who murdered your father, will be slain. 787 01:01:40,734 --> 01:01:43,795 Your Highness will be put on your rightful throne. 788 01:01:43,904 --> 01:01:45,838 We've got nothing to do but wait. 789 01:01:47,041 --> 01:01:49,339 Until my friends are killed? 790 01:01:49,443 --> 01:01:52,310 โ€” They are only infidel. โ€” And it is the will of Allah. 791 01:01:52,412 --> 01:01:54,039 They are my friends! 792 01:01:58,852 --> 01:02:01,116 When will the signal be given? 793 01:02:01,221 --> 01:02:03,246 On the fifth day of the feast. 794 01:02:05,459 --> 01:02:07,359 In seven days, Your Highness. 795 01:02:07,461 --> 01:02:10,726 In seven short days, and the throne of Tokot is yours. 796 01:02:10,831 --> 01:02:12,299 Silence! 797 01:02:16,370 --> 01:02:18,702 Wait here, both of you. 798 01:02:30,117 --> 01:02:33,314 Azim! What's up? It's five minutes before first post. 799 01:02:33,420 --> 01:02:35,787 Bill, I must see the governor. 800 01:02:36,590 --> 01:02:39,116 โ€” Who? โ€” His Excellency, the governor. 801 01:02:39,994 --> 01:02:42,895 Here, what's the matter with you? Sunstroke? 802 01:02:42,997 --> 01:02:44,465 You're balmy. 803 01:02:44,565 --> 01:02:48,024 Show me the way to the governor. I must see the governor. 804 01:02:48,802 --> 01:02:51,032 I might show you the way to โ€” 805 01:02:51,138 --> 01:02:52,765 if I'm lucky, to Sergeant Cox. 806 01:02:53,740 --> 01:02:55,208 Thanks, Bill. 807 01:02:55,309 --> 01:02:58,040 But if you're fooling me, I'm for it. 808 01:03:00,347 --> 01:03:03,282 โ€” And you say this is the Prince of Tokot? โ€” Yes, Sergeant. 809 01:03:03,384 --> 01:03:06,410 I must see the governor. Show me the way. 810 01:03:06,520 --> 01:03:08,750 Well, I can take you as high as Captain Carvill... 811 01:03:08,856 --> 01:03:11,325 but if you're fooling me, I'm for it, you know. 812 01:03:13,494 --> 01:03:15,053 Come on. Let's go. 813 01:03:16,530 --> 01:03:18,328 Mr. Vice, the king. 814 01:03:19,900 --> 01:03:21,800 Gentlemen, the king emperor. 815 01:03:23,771 --> 01:03:25,500 The king emperor. 816 01:03:50,731 --> 01:03:53,428 Well, I can tell the colonel... 817 01:03:53,534 --> 01:03:55,935 but if you're fooling me, I'm for it. 818 01:04:09,416 --> 01:04:12,875 Well, I can try it, but if the beggar's fooling me, I'm for it. 819 01:04:26,467 --> 01:04:28,367 Pipe Major, the king emperor. 820 01:04:29,837 --> 01:04:33,137 The king emperor. 821 01:04:38,345 --> 01:04:40,677 โ€” All right, Captain. โ€” Yes, sir. 822 01:04:43,117 --> 01:04:45,711 โ€” Now then. โ€” The murderer who rules Tokot. 823 01:04:45,819 --> 01:04:50,120 โ€” Who are you talking about? โ€” The khan, my uncle who killed my father. 824 01:04:50,224 --> 01:04:51,714 Very well. Go on. 825 01:04:51,825 --> 01:04:54,055 He is going to kill the British Resident. 826 01:04:54,161 --> 01:04:56,892 To kill the British Resident- nothing less than that. 827 01:04:56,997 --> 01:04:58,590 Well, why should he? 828 01:04:58,699 --> 01:05:00,599 To show the peoples of the mountains... 829 01:05:00,701 --> 01:05:03,102 that the English are not to be feared anymore. 830 01:05:03,203 --> 01:05:07,765 He has invited all the rulers to Tokot to see for themselves. 831 01:05:07,875 --> 01:05:10,207 โ€” He sent word? โ€” Yes. 832 01:05:10,311 --> 01:05:13,372 โ€” Very secretly, I suppose. โ€” Very secretly. 833 01:05:13,480 --> 01:05:15,005 Did he send word to you too? 834 01:05:17,551 --> 01:05:19,781 โ€” No. โ€” Then how do you know? 835 01:05:20,621 --> 01:05:23,352 The people of Tokot are loyal to me. 836 01:05:23,457 --> 01:05:25,448 One of my servants came with the news. 837 01:05:25,559 --> 01:05:27,789 And if we send troops to Tokot... 838 01:05:27,895 --> 01:05:31,065 they will, of course, acclaim you as rightful heir to the throne. 839 01:05:31,265 --> 01:05:33,165 If I wanted that... 840 01:05:33,267 --> 01:05:36,464 I would have only to wait until they are killed. 841 01:05:36,570 --> 01:05:39,198 I came because I want you to save them. 842 01:05:39,306 --> 01:05:42,656 But that would be against your interests, so why should you do that? 843 01:05:43,710 --> 01:05:46,907 Captain Carruthers is my friend... 844 01:05:47,014 --> 01:05:50,473 and Mrs. Carruthers was very kind to me. 845 01:05:50,584 --> 01:05:52,951 Don't you believe me? 846 01:05:53,053 --> 01:05:55,021 Do you think I'm a liar? 847 01:05:56,690 --> 01:06:00,058 Mrs. Carruthers saved my life. 848 01:06:00,160 --> 01:06:01,924 I can't allow her to be killed. 849 01:06:02,029 --> 01:06:04,498 Mrs. Carruthers is very dear to me too... 850 01:06:04,598 --> 01:06:08,330 but you must understand that I can't just take your word. 851 01:06:08,435 --> 01:06:12,633 I must have confirmation if we are to send an expensive expedition. 852 01:06:12,739 --> 01:06:14,571 It might provoke war. 853 01:06:14,675 --> 01:06:16,336 And what if it should prove unnecessary? 854 01:06:16,443 --> 01:06:19,469 โ€” You'd be for it? โ€” Eh? 855 01:06:19,580 --> 01:06:22,379 He heard me use the expression, sir. 856 01:06:22,483 --> 01:06:25,976 Oh. I'd be for it, my lad. We all should. 857 01:06:26,086 --> 01:06:29,488 Up and down the line from the viceroy to your friend, the drummer boy. 858 01:06:29,590 --> 01:06:32,150 Mrs. Carruthers may be killed if you wait. 859 01:06:32,259 --> 01:06:34,853 You'd better stay at the barracks overnight. 860 01:06:34,962 --> 01:06:36,054 No! 861 01:06:36,163 --> 01:06:39,713 I'll send Colonel Adair with you, and we'll send for you if we need you. 862 01:06:40,934 --> 01:06:44,097 Then send somebody to Tokot to find me. 863 01:06:44,204 --> 01:06:46,172 Hey! Stop! Come back! Come back! 864 01:06:50,277 --> 01:06:52,371 โ€” You came on horseback? โ€” Yes, Your Highness. 865 01:06:52,479 --> 01:06:54,880 I shall take your horse and leave at once. 866 01:06:54,982 --> 01:06:57,542 You too. Get horses from our friends and follow me. 867 01:06:57,651 --> 01:07:01,101 โ€” You're not going to Tokot? โ€” Did you tell the government people? 868 01:07:01,722 --> 01:07:03,850 Yes, I did... 869 01:07:03,958 --> 01:07:06,290 but they didn't believe me. 870 01:07:06,393 --> 01:07:08,919 โ€” All the better. โ€” And it is the will of Allah. 871 01:07:09,029 --> 01:07:12,226 โ€” But don't throw away your own life. โ€” Your uncle's got many spies. 872 01:07:12,332 --> 01:07:15,358 Yes, and he's a cruel man, and he'll get you and kill you. 873 01:07:15,469 --> 01:07:17,938 That's as sure as the sun will rise tomorrow. 874 01:07:18,038 --> 01:07:19,938 Stay here and wait. 875 01:07:21,909 --> 01:07:23,570 No, I am going to Tokot. 876 01:07:23,677 --> 01:07:25,202 You stay here. 877 01:07:25,312 --> 01:07:27,906 We can't allow you to go. 878 01:07:30,050 --> 01:07:31,677 Not allow me? 879 01:07:37,191 --> 01:07:40,161 When my father was killed, why did you save my life? 880 01:07:41,462 --> 01:07:43,487 โ€” Well, because โ€” โ€” Well, because... 881 01:07:43,597 --> 01:07:45,929 you're our rightful lord and ruler. 882 01:07:46,033 --> 01:07:48,661 If I am your rightful lord and ruler... 883 01:07:48,769 --> 01:07:50,237 obey me. 884 01:08:00,548 --> 01:08:01,982 I want to speak to the duty officer. 885 01:08:02,082 --> 01:08:05,347 I don't care who you're after, you can't come in here. 886 01:08:06,887 --> 01:08:08,651 Herrick. It's all right, Corporal. 887 01:08:08,756 --> 01:08:10,781 I must get in touch with the governor at once. 888 01:08:10,891 --> 01:08:13,791 โ€” What, bad news? โ€” Bad news, very bad news from Tokot. 889 01:08:15,963 --> 01:08:17,556 Government House. 890 01:08:17,664 --> 01:08:19,359 On the fifth day of the great feast... 891 01:08:19,466 --> 01:08:23,460 Captain Carruthers is invited to a banquet at the palace of Ghul Khan. 892 01:08:23,571 --> 01:08:26,006 The end of the feast will be a signal for the massacre... 893 01:08:26,106 --> 01:08:30,566 and the massacre will be a signal for the uprising of all the mountain states. 894 01:08:30,677 --> 01:08:32,975 How soon can a mobile column reach Tokot? 895 01:08:33,080 --> 01:08:35,048 Four battalions, mountain battery. 896 01:08:37,317 --> 01:08:39,843 There's no snow on the pass now, so if we take that route... 897 01:08:39,953 --> 01:08:42,786 we should be there in four days if we're lucky. 898 01:08:42,890 --> 01:08:46,417 And the fifth day of the great feast is only four days off. 899 01:08:46,527 --> 01:08:49,177 โ€” When can you start? โ€” Daybreak, Your Excellency. 900 01:10:14,849 --> 01:10:16,715 So you accepted the Ghul's invitation? 901 01:10:16,817 --> 01:10:19,377 Well, what could I do? Now, what could I do? 902 01:10:19,486 --> 01:10:20,453 Eh? 903 01:10:20,554 --> 01:10:23,990 I managed to refuse the invitation for the whole of the detachment... 904 01:10:24,091 --> 01:10:27,789 and I hope that the 250 that remain will look after the 50 that go. 905 01:10:27,895 --> 01:10:30,330 Well, it's a wise precaution. 906 01:10:30,431 --> 01:10:32,729 Of course, if you'd refused his invitation entirely- 907 01:10:32,833 --> 01:10:35,302 โ€” No, I couldn't do that. โ€” No, that would be an insult. 908 01:10:35,402 --> 01:10:38,064 Besides, it would give him more food for his propaganda. 909 01:10:38,172 --> 01:10:41,039 Huh. Why, he'd be saying next... 910 01:10:41,142 --> 01:10:43,442 that the English are too terrified even to eat. 911 01:10:45,112 --> 01:10:47,376 Ah, you know, Carruthers. 912 01:10:47,481 --> 01:10:50,451 In the game of international politics... 913 01:10:50,551 --> 01:10:53,452 it's the scoundrel who holds all the trumps. 914 01:10:53,554 --> 01:10:55,955 โ€” Anyhow, you look after Marjorie, will you? โ€” Of course. 915 01:10:56,056 --> 01:10:58,286 Thanks. That's all I wanted to see you about. 916 01:11:20,648 --> 01:11:24,209 You're invited to an evening party by the Khan of Tokot... 917 01:11:24,318 --> 01:11:28,050 and you're responsible for the good name of the British army. 918 01:11:28,155 --> 01:11:30,817 โ€” Have you got that, Kelly? โ€” Yes, Sergeant. 919 01:11:30,924 --> 01:11:32,756 Another thing โ€” 920 01:11:32,860 --> 01:11:36,125 You won't get any alcoholic liquors. 921 01:11:37,064 --> 01:11:40,557 You'll get water, which is good for you. 922 01:11:40,668 --> 01:11:44,662 And tea โ€” tea, green and otherwise. 923 01:11:44,772 --> 01:11:48,766 So the first man who says, "Mines a double Bass, miss"... 924 01:11:48,876 --> 01:11:50,844 will be taken up before the captain... 925 01:11:50,945 --> 01:11:52,572 and get a double C.B. 926 01:11:53,180 --> 01:11:55,649 โ€” Do you follow me, Kelly? โ€” Yes, Sergeant. 927 01:11:55,749 --> 01:11:59,913 We shall be the guests of a Mohammedan prince... 928 01:12:00,020 --> 01:12:03,320 and any nosy parkering... 929 01:12:03,424 --> 01:12:05,791 round the harem doors... 930 01:12:05,893 --> 01:12:08,794 will be met with severe... 931 01:12:08,896 --> 01:12:11,228 and painful punishment. 932 01:12:12,066 --> 01:12:14,660 โ€” Got that, Kelly? โ€” Yes, Sergeant. 933 01:12:14,768 --> 01:12:16,793 And finally... 934 01:12:16,904 --> 01:12:19,430 whatever entertainments are given to you... 935 01:12:19,540 --> 01:12:21,508 you've got to be pleased. 936 01:12:21,609 --> 01:12:24,544 Whether it's snakes or stomach waggling... 937 01:12:24,645 --> 01:12:27,615 I want to see a look of rapture on your faces! 938 01:12:27,715 --> 01:12:29,513 Know what a look of rapture is, Kelly? 939 01:12:29,617 --> 01:12:32,985 Like what Gunner Wilson had when he strained himself with the howitzer. 940 01:12:33,087 --> 01:12:35,283 Silence! 941 01:12:35,389 --> 01:12:37,255 Parade! Shun! 942 01:12:54,575 --> 01:12:56,976 Here, let me have a shot at it. 943 01:12:57,077 --> 01:12:58,545 Thanks. 944 01:12:59,813 --> 01:13:01,781 I think you ought to stay here. 945 01:13:01,882 --> 01:13:04,180 I say Escott's too young to take over command. 946 01:13:04,285 --> 01:13:06,253 Well, we aren't invited to be killed. 947 01:13:06,354 --> 01:13:07,822 Mmm. 948 01:13:07,922 --> 01:13:11,017 Well, it would be the end of an awfully good tie if we were. 949 01:13:11,125 --> 01:13:14,095 โ€” How's that? โ€” Ah, that's fine. 950 01:13:14,195 --> 01:13:16,755 No wonder they're gonna make you a colonel. 951 01:13:16,864 --> 01:13:20,323 If you think this is a trap, why walk into it with your eyes open? 952 01:13:20,434 --> 01:13:22,732 โ€” Do you remember Sir Louis Cavagnari? โ€” Yes. 953 01:13:22,836 --> 01:13:24,861 He was British Resident in Kabul. 954 01:13:24,972 --> 01:13:26,599 Yes. When was that? 955 01:13:26,707 --> 01:13:30,234 โ€” About 60 years ago. โ€” Well, a bit before my time. 956 01:13:30,344 --> 01:13:32,779 He was massacred with all his escort, wasn't he? 957 01:13:32,880 --> 01:13:36,646 He walked into a trap with his eyes open, and so did Gordon. 958 01:13:36,750 --> 01:13:39,242 Yes, but he got out of a good many tight corners... 959 01:13:39,353 --> 01:13:41,720 before he was cut down at Khartoum. 960 01:13:41,822 --> 01:13:44,917 Exactly, and as a result of that, Kitchener conquered the Sudan... 961 01:13:45,025 --> 01:13:47,619 and we've had peace there for two generations. 962 01:13:47,728 --> 01:13:51,358 A not-unusual preliminary to our establishing law and order... 963 01:13:51,465 --> 01:13:53,593 is the murder of one of our representatives. 964 01:13:53,701 --> 01:13:58,161 As one of our representatives, I find you a most exhilarating companion. 965 01:13:58,272 --> 01:14:01,731 โ€” Do you know any other funny stories? โ€” Well, I know a happier example. 966 01:14:01,842 --> 01:14:04,470 โ€” Do you remember the Chitral campaign in '95? โ€” Yes. 967 01:14:04,578 --> 01:14:07,980 Sir George Robertson, the British Resident, was besieged for months... 968 01:14:08,082 --> 01:14:11,051 but he held the residency until the British relief force arrived... 969 01:14:11,151 --> 01:14:13,483 and that's why I want you to remain here. 970 01:14:13,587 --> 01:14:15,749 Yes. 971 01:14:15,856 --> 01:14:17,620 Are you ready? 972 01:14:19,660 --> 01:14:21,128 Let's go. 973 01:14:21,228 --> 01:14:22,696 I say... 974 01:14:23,931 --> 01:14:26,696 are you properly equipped for a ceremonial dinner? 975 01:14:34,174 --> 01:14:35,642 Okay. 976 01:14:37,378 --> 01:14:39,574 Wait downstairs for me, will you? I must see my wife. 977 01:14:39,680 --> 01:14:40,680 Right. 978 01:14:43,284 --> 01:14:45,309 Don't, darling. 979 01:14:45,419 --> 01:14:48,878 In a few hours, the feast will be over, and everything will be quiet again. 980 01:14:48,989 --> 01:14:51,458 But are you quite sure everything will be all right at the palace? 981 01:14:51,559 --> 01:14:53,789 Of course. When I accepted the invitation... 982 01:14:53,894 --> 01:14:57,626 I made it a condition that the road from the palace should be kept open until I return. 983 01:14:57,731 --> 01:15:00,928 And you still don't know what happened to Mohammed Khan? 984 01:15:01,035 --> 01:15:02,935 No, but the khan promised I should see him. 985 01:15:03,037 --> 01:15:05,005 โ€” When? After the feast? โ€” Yes. 986 01:15:05,105 --> 01:15:08,097 The sacred drum will sound three times before midnight. 987 01:15:08,209 --> 01:15:10,803 โ€” And then it will be all over? โ€” Mm-hmm. 988 01:15:14,348 --> 01:15:16,442 You'll see. Everything will be fine. 989 01:15:17,751 --> 01:15:19,810 Yes. I'll see. 990 01:15:19,920 --> 01:15:21,388 All right? 991 01:15:33,434 --> 01:15:35,061 Good night, darling. 992 01:15:41,241 --> 01:15:42,709 Good night. 993 01:15:44,945 --> 01:15:46,845 Carry on, Sergeant! 994 01:15:52,553 --> 01:15:55,352 โ€” You know your most important order? โ€” Yes, sir. The bugle call. 995 01:15:55,456 --> 01:15:58,756 As soon as I hear the bugle, I'm to lead the sortie into the courtyard of the palace. 996 01:15:58,859 --> 01:16:01,487 โ€” Well, keep your eyes open. โ€” Yes, sir. Have a good time, sir. 997 01:16:01,595 --> 01:16:03,563 โ€” All right. Thanks. โ€” Form fours! 998 01:16:04,365 --> 01:16:07,391 Right! By the left, quick march! 999 01:16:13,574 --> 01:16:15,042 Eyes right! 1000 01:16:53,347 --> 01:16:54,576 Thank you, Umra Beg. 1001 01:16:56,217 --> 01:16:59,414 But you must never do that in front of our English friends. 1002 01:16:59,520 --> 01:17:03,479 โ€” They consider it a most barbarous habit. โ€” Not at all, Your Highness. 1003 01:17:03,591 --> 01:17:07,186 We know that in the East, it's considered a gracious tribute to your host... 1004 01:17:07,294 --> 01:17:10,525 a compliment which marks the end of a perfect entertainment. 1005 01:17:10,631 --> 01:17:13,396 Not of the entertainment, merely of the dinner. 1006 01:17:13,500 --> 01:17:15,434 The entertainment is yet to come. 1007 01:17:43,731 --> 01:17:45,825 Everything's under control, Doctor. 1008 01:17:45,933 --> 01:17:47,401 Is it? 1009 01:17:47,501 --> 01:17:48,969 Come here. 1010 01:17:52,773 --> 01:17:55,174 โ€” There's not a servant in the house. โ€” What, they've bolted? 1011 01:17:55,276 --> 01:17:57,836 It must have been one of them who put the wireless out of order. 1012 01:17:57,945 --> 01:18:00,812 โ€” What? โ€” Yes. There'll be an attack tonight all right. 1013 01:18:00,915 --> 01:18:03,543 โ€” Does Marjorie know? โ€” Not yet. 1014 01:19:37,044 --> 01:19:39,672 Why is it that when I was in London and Paris... 1015 01:19:39,780 --> 01:19:42,215 the ballroom dancing always impressed me... 1016 01:19:42,316 --> 01:19:45,616 as something unspeakably vulgar and barbaric? 1017 01:19:46,487 --> 01:19:49,889 Probably because Your Highness feels that women should never dance with men. 1018 01:19:49,990 --> 01:19:51,458 Only for men. 1019 01:19:52,359 --> 01:19:55,590 You think that if they dance together, the man, uh... 1020 01:19:55,696 --> 01:19:57,323 loses a great deal of his dignity. 1021 01:19:57,431 --> 01:20:00,230 And the woman something of her chastity. 1022 01:20:01,335 --> 01:20:03,463 We believe in equality of rights. 1023 01:20:03,571 --> 01:20:05,505 Equality of rights? 1024 01:20:05,606 --> 01:20:09,304 Have you ever heard of the lamb persuading the tiger to live in peace with him... 1025 01:20:09,410 --> 01:20:12,277 and respect his equality of rights? 1026 01:20:12,380 --> 01:20:16,146 Has the musket equal rights with the machine gun? 1027 01:20:30,764 --> 01:20:33,290 No, no. no, gentlemen. Keep your seats. 1028 01:20:33,400 --> 01:20:35,368 That was only the first stroke of the drum. 1029 01:20:35,469 --> 01:20:37,028 As you know... 1030 01:20:37,138 --> 01:20:39,402 it is the last stroke that counts. 1031 01:21:28,289 --> 01:21:29,654 Whoo! 1032 01:21:29,757 --> 01:21:31,725 It's a long way to Oban... 1033 01:21:31,825 --> 01:21:33,953 and maybe I was a wee bit more limber on me toes... 1034 01:21:34,061 --> 01:21:36,393 when I won the first prize at the Highland games... 1035 01:21:36,497 --> 01:21:39,899 but I think we can still show these people something that'll astonish them. 1036 01:21:40,000 --> 01:21:42,196 Come on! 1037 01:22:15,069 --> 01:22:16,537 What is that? 1038 01:22:16,637 --> 01:22:19,937 Bagpipes, Your Highness. Entertaining the entertainers. 1039 01:22:21,075 --> 01:22:22,736 Shall we go and watch them? 1040 01:22:38,726 --> 01:22:42,856 See what civilization has done for your dancing and your music? 1041 01:23:35,649 --> 01:23:38,812 โ€” Oh, will they never stop their drumming? โ€” There, there. Very soon. 1042 01:23:38,919 --> 01:23:40,546 That was the second signal. 1043 01:23:40,654 --> 01:23:44,682 One more, and the feast is over, and the sacred drum is silent. 1044 01:23:44,792 --> 01:23:46,920 So silent that you'll ask for more. 1045 01:23:47,027 --> 01:23:49,027 I never want to hear another drum again. 1046 01:24:03,877 --> 01:24:04,877 Azim. 1047 01:24:07,081 --> 01:24:08,708 The signal. 1048 01:24:12,987 --> 01:24:14,887 Machine gun. 1049 01:24:14,989 --> 01:24:17,219 โ€” Bugler, alarm. โ€” Yes. Now! 1050 01:26:10,571 --> 01:26:12,369 Don't shoot him! Abdul, seize him! 1051 01:26:13,374 --> 01:26:16,469 Quick! Quick! Quick! Withdraw! 1052 01:26:58,585 --> 01:26:59,882 Here! 1053 01:27:02,656 --> 01:27:04,488 Share that among ya! 1054 01:28:32,880 --> 01:28:34,314 Mohammed Khan. 1055 01:28:38,686 --> 01:28:41,883 I promised you should see him. 1056 01:28:42,790 --> 01:28:45,384 Would you like to have a chat with him? 1057 01:28:45,493 --> 01:28:47,493 I'm afraid you won't find him talkative. 1058 01:29:05,746 --> 01:29:07,441 Don't cry, Mrs. Carruthers. 1059 01:29:11,752 --> 01:29:15,586 I would gladly have given my life if I could have got here in time... 1060 01:29:15,689 --> 01:29:18,158 to warn Captain Carruthers. 1061 01:29:18,826 --> 01:29:20,487 But I came too late. 1062 01:29:20,594 --> 01:29:22,255 But we got your signal. 1063 01:29:22,363 --> 01:29:25,663 If it hadn't been for that, our losses would have been far greater. 1064 01:29:28,736 --> 01:29:31,068 You risked your life to come here, Prince Azim. 1065 01:29:31,172 --> 01:29:32,571 You're very brave... 1066 01:29:34,275 --> 01:29:35,902 and good to me. 1067 01:29:37,578 --> 01:29:40,707 You helped me when you didn't know who I was. 1068 01:29:40,815 --> 01:29:42,977 Now I want to help you. 1069 01:29:43,083 --> 01:29:46,383 So don't cry. I will save your husband. 1070 01:29:46,487 --> 01:29:48,581 Believe me, I will save him. 1071 01:29:49,390 --> 01:29:51,984 You had him tortured. Why didn't you have the decency to kill him? 1072 01:29:52,092 --> 01:29:53,218 I might need him. 1073 01:29:53,327 --> 01:29:56,160 You don't kill me because you need me, I suppose. What for? 1074 01:29:56,263 --> 01:29:58,197 For a wooden cage I have. 1075 01:29:59,400 --> 01:30:01,368 I will put you in the cage... 1076 01:30:02,436 --> 01:30:05,337 and it will be carried through all the mountain states... 1077 01:30:05,439 --> 01:30:08,670 so that the people may know how the English are to be feared. 1078 01:30:08,776 --> 01:30:11,802 You're a mad dreamer, but you'll wake up one of these days. 1079 01:30:11,912 --> 01:30:15,405 Before I do, you will write an order, Carruthers โ€” 1080 01:30:15,516 --> 01:30:18,417 an order to evacuate the residency. 1081 01:30:19,553 --> 01:30:22,887 โ€” I promise your troops safe conduct. โ€” "Safe conduct." 1082 01:30:22,990 --> 01:30:25,391 You swine, you shot at them when they were your guests. 1083 01:30:25,492 --> 01:30:28,462 Write the order, Carruthers, if you wish to speak again. 1084 01:30:28,562 --> 01:30:31,429 Cali your executioner, do whatever your hellish brain can conceive... 1085 01:30:31,532 --> 01:30:33,932 but you won't harm anybody over there because โ€” 1086 01:30:38,672 --> 01:30:40,333 Your Highness? 1087 01:30:40,441 --> 01:30:42,205 Don't whisper in my ear. Speak up! 1088 01:30:42,309 --> 01:30:45,142 A report has just come in that the British troops have crossed the border. 1089 01:30:45,246 --> 01:30:47,271 Give the order! Sound the alarm! 1090 01:30:47,381 --> 01:30:49,850 Quick! Quick, quick! 1091 01:30:52,453 --> 01:30:55,047 I swear by all that I believe โ€” 1092 01:30:55,990 --> 01:30:58,550 If those troops ever come up here... 1093 01:30:59,660 --> 01:31:03,722 I'll have your head thrown in front of their horses' hooves. 1094 01:32:45,633 --> 01:32:47,601 Fire! 1095 01:33:30,411 --> 01:33:32,004 What orders, Your Highness? 1096 01:33:32,113 --> 01:33:33,740 Abdul, you must go at once... 1097 01:33:33,847 --> 01:33:36,009 through the north gate over the high pass. 1098 01:33:36,117 --> 01:33:38,017 In two days we are in Turkistan. 1099 01:33:38,118 --> 01:33:40,712 Soon I will be back here stronger than ever. 1100 01:33:41,955 --> 01:33:44,185 Take this box. Guard it well. 1101 01:33:44,291 --> 01:33:46,953 If we have money, we have power, everything. 1102 01:33:47,995 --> 01:33:50,259 Always I win. Now go. 1103 01:33:50,364 --> 01:33:51,832 Very well. 1104 01:33:53,000 --> 01:33:54,468 Mustapha. 1105 01:33:56,003 --> 01:33:58,472 Take your men and go to the tower. 1106 01:33:59,940 --> 01:34:02,773 Cut off the heads of the two prisoners now. 1107 01:35:33,901 --> 01:35:37,030 The British troops are leaving Tokot... 1108 01:35:37,137 --> 01:35:39,469 but I am very happy to know... 1109 01:35:39,573 --> 01:35:42,975 that my best friends are remaining just a little longer. 1110 01:35:43,077 --> 01:35:44,738 Prince Azim. 1111 01:35:44,845 --> 01:35:48,611 Your Highness, would you do me the honour of inspecting the troops before they leave? 1112 01:35:48,716 --> 01:35:51,708 It will be a pleasure, Your Excellency. 1113 01:35:57,091 --> 01:35:58,991 After you, Mrs. Carruthers. 87128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.