Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,067 --> 00:04:28,865
Good Lord. A machine gun!
2
00:04:31,305 --> 00:04:33,034
Here, send this.
3
00:04:33,140 --> 00:04:36,440
Mobile column held up.
Enemy using machine guns.
4
00:04:37,077 --> 00:04:38,203
Machine guns?
5
00:04:38,312 --> 00:04:41,475
They not only had machine guns, Excellency,
but they knew how to use them.
6
00:04:41,582 --> 00:04:44,643
When our reinforcements came up,
they put them out of action like experts...
7
00:04:44,751 --> 00:04:46,219
and then vanished over the hills.
8
00:04:46,320 --> 00:04:47,913
An ugly surprise, eh, Sanders?
9
00:04:48,021 --> 00:04:51,150
Well, not entirely a surprise, Excellency.
10
00:04:51,258 --> 00:04:53,158
Captain Carruthers
had reported some time ago...
11
00:04:53,260 --> 00:04:55,319
that there were machine guns
in the mountains...
12
00:04:55,429 --> 00:04:57,090
but I could hardly believe it.
13
00:04:57,197 --> 00:05:00,656
However, I was wrong.
Carruthers is always around.
14
00:05:00,767 --> 00:05:02,292
Where is he now?
15
00:05:02,402 --> 00:05:04,029
Somewhere on the Doro Pass.
16
00:05:19,786 --> 00:05:21,948
Hajjis, you come from Mecca?
17
00:05:22,055 --> 00:05:23,352
Yes, my son.
18
00:05:23,457 --> 00:05:25,687
You have acquired great merit.
19
00:05:25,792 --> 00:05:29,456
Would you not acquire more merit
by giving food to a poor man?
20
00:05:30,297 --> 00:05:34,029
It's written, my son โ
work, and you'll have your reward.
21
00:05:34,134 --> 00:05:35,761
Get away.
22
00:05:35,869 --> 00:05:38,361
They stole my mule โ
bad men from Jandal.
23
00:05:38,472 --> 00:05:40,702
They stole my mule.
I have nothing. I am hungry.
24
00:05:40,807 --> 00:05:44,607
You're a rogue and a Vagabond.
Ask for work in the village. Don't beg.
25
00:05:44,711 --> 00:05:46,702
But it's written again โ
26
00:05:46,814 --> 00:05:50,273
He who feeds the hungry
acquires merit.
27
00:05:51,151 --> 00:05:52,619
Here, my son.
28
00:05:52,719 --> 00:05:56,553
He who is compassionate
and merciful will reward you.
29
00:05:56,657 --> 00:05:57,988
Get away.
30
00:05:58,091 --> 00:06:02,460
Hajji, if you give a loaf of bread
to every beggar, you will starve yourself.
31
00:06:30,524 --> 00:06:32,014
Peshawar.
32
00:06:33,327 --> 00:06:34,795
I want to go to Peshawar.
33
00:06:34,895 --> 00:06:36,886
โ Eight annas.
โ Eight annas?
34
00:06:36,997 --> 00:06:39,432
โ Eight annas?
35
00:06:39,533 --> 00:06:41,194
โ Be plenty jolly quick.
โ One, two, three โ
36
00:06:41,301 --> 00:06:43,099
There are numerous travellers,
and time is short.
37
00:06:43,203 --> 00:06:45,763
Six, seven โ
38
00:06:45,873 --> 00:06:47,705
seven, eight.
39
00:06:48,408 --> 00:06:51,208
โ Eight annas. I'd rather have walked.
โ Come on now.
40
00:06:51,778 --> 00:06:53,268
Jaipur.
41
00:07:11,732 --> 00:07:14,064
You seem cheerful, my friend.
42
00:07:14,168 --> 00:07:17,137
It is cheerful to get away
from chattering wives.
43
00:07:17,237 --> 00:07:18,864
You're going north?
44
00:07:20,073 --> 00:07:23,839
Yes. Sanders told me to look for you here
and take your orders.
45
00:07:24,845 --> 00:07:26,973
Watch for caravans on the Doro Pass.
46
00:07:27,080 --> 00:07:28,411
Guns?
47
00:07:29,416 --> 00:07:30,542
Machine guns.
48
00:07:31,852 --> 00:07:33,320
And caravans with ammunition.
49
00:07:33,420 --> 00:07:37,152
I have to go to Peshawar
to report to the governor.
50
00:07:37,257 --> 00:07:39,658
You'll get your further orders
in the usual way.
51
00:07:39,760 --> 00:07:43,162
You are a lucky dog, Carruthers,
to get back to civilization.
52
00:07:43,263 --> 00:07:46,062
โ I'm sick of this darned beard.
โ Hmm.
53
00:07:48,435 --> 00:07:50,699
Eight annas.
I really should have walked it.
54
00:08:23,337 --> 00:08:24,862
It was a nice beard, master.
55
00:08:24,972 --> 00:08:27,873
Any news, Zarullah?
56
00:08:27,975 --> 00:08:31,377
His Excellency wishes you to report
personally to him when you come in.
57
00:08:31,478 --> 00:08:33,173
Any other news?
58
00:08:33,280 --> 00:08:35,271
Tomorrow the young lady is leaving.
59
00:08:36,049 --> 00:08:38,211
There's more than one young lady
in Peshawar.
60
00:08:38,318 --> 00:08:41,549
His Excellency's niece โ Miss Brook.
61
00:08:41,655 --> 00:08:44,386
His Excellency is giving a party tonight.
62
00:08:44,491 --> 00:08:46,255
A farewell party.
63
00:08:47,161 --> 00:08:48,856
Here's a card for you, sir.
64
00:09:21,695 --> 00:09:23,925
So the bandmaster
comes up to me and says...
65
00:09:24,031 --> 00:09:27,160
"Boy Holder, you're the only man
in the drums I can trust...
66
00:09:27,267 --> 00:09:29,065
to play in the dance orchestra.
67
00:09:29,169 --> 00:09:32,605
So I'd like you to come along tonight
to His Excellency the governor's palace...
68
00:09:32,706 --> 00:09:35,056
and give the officers
and their ladies a treat."
69
00:09:37,878 --> 00:09:39,277
Hey, Kincher!
70
00:09:39,379 --> 00:09:41,074
Kincher, punkawalla!
71
00:09:41,181 --> 00:09:44,378
Or I'll come out and flay
the lazy hide off your back.
72
00:09:46,520 --> 00:09:51,458
And seeing as how His Excellency the governor
represents His Majesty the king...
73
00:09:51,558 --> 00:09:55,119
it's the same, you might say,
as if I'd been asked to Buckingham Palace.
74
00:09:56,697 --> 00:09:58,062
Boy Holder!
75
00:10:00,400 --> 00:10:02,926
โ Are you smoking?
โ No, sir.
76
00:10:03,036 --> 00:10:06,199
Do you remember what I said that I'd do
to you if I caught you smoking again?
77
00:10:06,306 --> 00:10:08,240
โ Yes, sir.
โ Well, I'm going to do it now.
78
00:10:08,342 --> 00:10:10,310
โ Yes, sir.
โ Bend over.
79
00:10:10,410 --> 00:10:11,571
Yes, sir.
80
00:10:12,646 --> 00:10:13,943
Bend over.
81
00:10:21,855 --> 00:10:24,153
Now, off on parade with you.
And remember-
82
00:10:24,258 --> 00:10:27,785
don't you try any of your own syncopation,
or I'll flay the hide off you.
83
00:10:27,895 --> 00:10:29,192
Yes, sir.
84
00:10:31,999 --> 00:10:33,626
Better stuff this under your kilt, Holder!
85
00:10:33,734 --> 00:10:36,726
You wait till I get back.
86
00:10:40,774 --> 00:10:42,242
โ Boy Holder.
โ Yes, sir?
87
00:10:42,342 --> 00:10:46,677
Now remember โ one bar for a foxtrot,
two bars for a waltz.
88
00:10:46,780 --> 00:10:49,112
One tap more,
and I flay the hide off you.
89
00:10:49,216 --> 00:10:50,308
Yes, sir.
90
00:10:51,118 --> 00:10:52,586
Yes, sir.
91
00:10:57,124 --> 00:10:59,889
I'm afraid you're going to leave a good many
broken hearts behind you, Marjorie.
92
00:10:59,993 --> 00:11:01,793
I think they'll soon recover, Uncle.
93
00:11:03,030 --> 00:11:05,556
Sir, he's here.
I've shown him into your study.
94
00:11:05,666 --> 00:11:06,792
Oh, good.
95
00:11:06,900 --> 00:11:09,267
You'll have to do duty for me
for half an hour.
96
00:11:09,369 --> 00:11:10,461
All right.
97
00:11:10,571 --> 00:11:12,571
โ Shall I start the band?
โ Will you?
98
00:11:13,507 --> 00:11:15,307
โ May I?
โ I'm claiming this one.
99
00:11:16,310 --> 00:11:17,675
Sorry.
100
00:11:28,422 --> 00:11:30,720
โ So it's war.
โ Unless we're quick.
101
00:11:30,824 --> 00:11:33,885
From China to Afghanistan, there's
a movement to get all the little kingdoms...
102
00:11:33,994 --> 00:11:36,224
into one great confederacy against us.
103
00:11:36,330 --> 00:11:38,890
A few fanatical priests
dreaming of a holy war.
104
00:11:38,999 --> 00:11:42,560
A few fanatical priests don't drill machine gun
teams, sir, or train mountain batteries.
105
00:11:42,669 --> 00:11:44,296
โ Who then?
โ I don't know yet.
106
00:11:44,404 --> 00:11:49,535
But it seems to me that we should establish
our influence here in Tokot...
107
00:11:49,643 --> 00:11:52,169
dead in the centre
of all these frontier states.
108
00:11:52,279 --> 00:11:54,213
Well, it won't be easy, Carruthers.
109
00:11:54,314 --> 00:11:57,978
The khan's an old man. These others,
whoever they are, may scare him off.
110
00:11:58,085 --> 00:11:59,575
He has a son, sir.
111
00:11:59,686 --> 00:12:01,518
The boy we had
at the prince's school in Ajmer?
112
00:12:01,622 --> 00:12:04,216
Yes. Prince Azim.
The old khan adores him.
113
00:12:04,324 --> 00:12:07,259
He'll do anything to see
that he succeeds to the throne.
114
00:12:07,361 --> 00:12:08,487
I see.
115
00:12:08,595 --> 00:12:12,088
I think he'd be glad
of a treaty of protection with us.
116
00:12:13,534 --> 00:12:16,560
Perhaps you're right. I'll try and get in touch
with the viceroy as soon as possible.
117
00:12:16,670 --> 00:12:17,466
Yes, sir.
118
00:12:17,571 --> 00:12:19,130
Meanwhile, you'd better run along and play.
119
00:12:19,239 --> 00:12:20,502
โ Play, sir?
โ Yes, sir.
120
00:12:20,607 --> 00:12:22,075
Oh, thank you, sir.
121
00:12:29,516 --> 00:12:30,984
Hello, people.
122
00:12:31,084 --> 00:12:33,143
Marjorie, your uncle told me
to come and play.
123
00:12:33,253 --> 00:12:34,914
What kind of games do you like?
124
00:12:35,022 --> 00:12:36,615
Patience. I'm rather good at that.
125
00:12:36,723 --> 00:12:38,282
Oh. Hello, Escott.
126
00:12:38,392 --> 00:12:40,292
Hello, Carruthers.
Good hunting?
127
00:12:40,394 --> 00:12:41,862
Yes, fine, thanks.
128
00:12:41,962 --> 00:12:43,487
โ Well, um โ
โ What โ Going?
129
00:12:43,597 --> 00:12:45,793
โ Uh, yes. Yes.
โ Oh, I'm sorry.
130
00:12:45,899 --> 00:12:47,424
So the mighty hunter returns.
131
00:12:47,534 --> 00:12:49,798
What brought you back?
No more bears left in India?
132
00:12:49,903 --> 00:12:52,895
Only me. Care to dance?
Bears do dance, you know.
133
00:12:53,006 --> 00:12:54,474
Do they? I thought they hugged.
134
00:12:54,575 --> 00:12:56,043
They do both. Try it?
135
00:12:56,143 --> 00:12:57,508
Dare I?
136
00:12:57,611 --> 00:12:59,079
Take a chance.
137
00:12:59,179 --> 00:13:00,647
All right.
138
00:13:20,334 --> 00:13:22,564
Why did you go away so suddenly?
139
00:13:22,669 --> 00:13:24,137
I had to.
140
00:13:24,238 --> 00:13:26,002
Well, couldn't you have written?
141
00:13:26,106 --> 00:13:28,097
No, I couldn't.
142
00:13:28,208 --> 00:13:29,676
I don't understand all this.
143
00:13:33,013 --> 00:13:34,481
I hate India.
144
00:13:34,581 --> 00:13:36,174
You don't know India, Marjorie.
145
00:13:36,283 --> 00:13:39,742
Your India โ the visitor's India,
the land of the Taj Mahal.
146
00:13:40,521 --> 00:13:42,751
My India โ the frontier.
147
00:13:44,191 --> 00:13:45,659
Marjorie...
148
00:13:46,894 --> 00:13:49,363
could you give your life to the frontier
with me thrown in?
149
00:13:49,463 --> 00:13:51,022
No, my darling.
150
00:13:51,965 --> 00:13:54,915
But I could give my life to you
with the frontier thrown in.
151
00:13:55,802 --> 00:13:57,497
Gosh, that's torn it.
152
00:14:08,315 --> 00:14:10,215
โ That's a pretty warm good-bye.
โ No, sir.
153
00:14:10,317 --> 00:14:11,751
โ No, Uncle.
โ No, Uncle -
154
00:14:11,852 --> 00:14:13,911
โ You see, I'm staying on.
โ Well, I warned you.
155
00:14:14,021 --> 00:14:17,514
He's a gadabout. He's no sort of husband
for a nice, domesticated girl.
156
00:14:17,624 --> 00:14:19,956
And she's not a domesticated girl either.
She's โ
157
00:14:20,060 --> 00:14:23,121
โ Spoiled, vain, arrogant and selfish. He knows.
โ Rambunctious. Yes, I know.
158
00:14:23,230 --> 00:14:25,130
โ Well, here's luck, Carruthers.
โ Oh, thank you, sir.
159
00:14:25,232 --> 00:14:27,064
โ My best wishes, my clear.
โ Thank you, darling.
160
00:14:27,167 --> 00:14:28,726
But you'd better get married
to him right away...
161
00:14:28,836 --> 00:14:30,861
because in a few weeks he'll have
to go off without you.
162
00:14:30,971 --> 00:14:34,221
โ To Tokot, sir?
โ I think so. You're to head a mission there.
163
00:14:45,052 --> 00:14:46,918
The English troops are in the pass,
Your Highness.
164
00:14:47,020 --> 00:14:48,818
โ They are here, Wafadar?
โ Yes, Prince Azim.
165
00:14:48,922 --> 00:14:50,822
Can I go and greet them, Father?
166
00:14:50,924 --> 00:14:52,483
Yes, my son.
167
00:14:52,593 --> 00:14:55,221
You go and greet Captain Carruthers
in my name.
168
00:14:55,329 --> 00:14:56,819
Thank you, Father.
169
00:14:57,431 --> 00:15:00,230
This is a day of rejoicing for Tokot,
Your Highness.
170
00:15:00,334 --> 00:15:03,929
It is, Wafadar.
England has offered us friendship.
171
00:15:04,037 --> 00:15:06,301
If England is our friend,
we shall have peace.
172
00:15:06,406 --> 00:15:07,874
Peace.
173
00:15:20,154 --> 00:15:22,851
โ It's blinkin' hot.
โ You said what?
174
00:15:22,956 --> 00:15:25,448
It's blinkin' hot in Tokot.
175
00:15:25,559 --> 00:15:28,927
A poet like you, mate,
shouldn't ought to be playing the drums.
176
00:15:29,029 --> 00:15:31,361
You ought to be banging
a blooming harp.
177
00:15:35,869 --> 00:15:37,803
There it is. That's Tokot.
178
00:15:42,009 --> 00:15:43,534
Attractive, eh?
179
00:15:43,644 --> 00:15:45,738
Yes. Well, you wait until you smell it.
180
00:15:58,592 --> 00:15:59,592
Listen.
181
00:16:02,029 --> 00:16:04,361
The sacred drum of Tokot.
182
00:16:04,464 --> 00:16:07,331
The old khan wants everyone to know
we're welcome guests.
183
00:16:07,434 --> 00:16:10,062
Welcome, eh? Take cover!
184
00:16:13,674 --> 00:16:15,142
Take cover!
185
00:16:51,211 --> 00:16:56,877
I am Prince Azim, the son of the khan.
My father has sent me to greet you.
186
00:16:56,984 --> 00:17:01,387
But please don't judge the warmth
of his welcome by the size of his messenger.
187
00:17:01,488 --> 00:17:04,389
I'd measure it
by the breadth of his smile...
188
00:17:04,491 --> 00:17:06,441
if we hadn't been shot at, Prince Azim.
189
00:17:09,930 --> 00:17:11,955
The dogs shall pay for it.
190
00:17:33,454 --> 00:17:35,183
Take them away and shoot them.
191
00:17:43,697 --> 00:17:45,995
I see justice is swift in Tokot.
192
00:17:46,100 --> 00:17:49,263
Are you satisfied, Captain Carruthers?
193
00:17:49,369 --> 00:17:50,996
โ Orderly.
โ Yes, sir.
194
00:17:58,378 --> 00:18:00,847
I'd like to have a chat with you.
Get down.
195
00:18:03,884 --> 00:18:05,684
โ And this one.
โ Very good, sir.
196
00:18:08,222 --> 00:18:11,123
Don't you think it'd be better
to find a fellow with a strong arm...
197
00:18:11,225 --> 00:18:13,523
to give those men
five strokes of the whip?
198
00:18:14,828 --> 00:18:16,353
But they are dead.
199
00:18:16,463 --> 00:18:17,953
Are they?
200
00:18:18,899 --> 00:18:21,300
Shot. You heard them.
201
00:18:21,401 --> 00:18:23,961
Why did you tell those men
to fire on us?
202
00:18:24,071 --> 00:18:25,766
Did you want to kill us?
203
00:18:27,474 --> 00:18:28,703
No.
204
00:18:28,809 --> 00:18:33,838
I only wanted to see if the English
are easily frightened.
205
00:18:33,947 --> 00:18:35,244
Hmm.
206
00:18:35,349 --> 00:18:38,849
Is it what they taught you โ
that the English were easily frightened?
207
00:18:39,653 --> 00:18:43,715
โ Well, who told you then?
โ Everybody in Tokot says so.
208
00:18:43,824 --> 00:18:45,553
What else do they say?
209
00:18:45,659 --> 00:18:49,459
That we shall fight with the English...
210
00:18:49,563 --> 00:18:52,658
and that we shall have a fine, big war.
211
00:18:53,700 --> 00:18:56,260
Yes. You'd like a fine, big war,
wouldn't you?
212
00:18:56,370 --> 00:18:57,895
Of course.
213
00:18:58,005 --> 00:19:02,169
But first we'll give five strokes
of the whip to these men.
214
00:19:02,276 --> 00:19:03,243
Oh, no.
215
00:19:03,343 --> 00:19:04,970
Oh, yes. And a couple for you.
216
00:19:05,078 --> 00:19:07,012
Oh, no, Captain Carruthers.
217
00:19:07,114 --> 00:19:09,742
Well, I'll have to tell your father
about this little trick of yours.
218
00:19:09,850 --> 00:19:11,409
โ Tell my father?
โ Yes.
219
00:19:11,518 --> 00:19:13,077
Don't tell him, please.
220
00:19:13,954 --> 00:19:16,787
Well, if I don't tell your father,
will you promise me something?
221
00:19:16,890 --> 00:19:18,415
Anything-
222
00:19:18,525 --> 00:19:21,790
Will you promise
always to tell me the truth?
223
00:19:21,895 --> 00:19:24,455
Always? That will be very hard.
224
00:19:24,565 --> 00:19:26,863
Yes, I expect it will.
225
00:19:26,967 --> 00:19:29,334
But, um, promise to try, will you?
226
00:19:29,436 --> 00:19:33,202
To tell the truth?
All right, I promise.
227
00:19:33,307 --> 00:19:36,208
โ That's fine.
โ But nobody in Tokot ever does.
228
00:19:36,310 --> 00:19:38,472
Oh, well, you'll teach them.
Come on.
229
00:19:39,113 --> 00:19:41,411
By the left, quick march!
230
00:19:56,330 --> 00:19:59,061
The English march down the hill.
231
00:19:59,166 --> 00:20:03,399
Your brother the khan waits for them
humbly at his gate.
232
00:20:03,504 --> 00:20:06,371
His son goes forth to welcome them.
233
00:20:06,473 --> 00:20:08,498
To whom shall we turn for the leader?
234
00:20:08,609 --> 00:20:10,077
To me, good Mullah.
235
00:20:10,177 --> 00:20:12,737
You are bound hand and foot
by the infidel.
236
00:20:12,846 --> 00:20:13,813
Not yet.
237
00:20:13,914 --> 00:20:20,286
The voice of God cries, "Burn! Kill!"
And you play with these toys and maps.
238
00:20:20,387 --> 00:20:23,084
I can go into war tonight with men!
239
00:20:23,190 --> 00:20:28,959
I can send you all into battle,
invulnerable against bullets!
240
00:20:29,062 --> 00:20:33,932
For four years I fought with the Turks
at Gallipoli and Arabia.
241
00:20:34,034 --> 00:20:37,436
Every day I heard priests make that promise.
242
00:20:37,538 --> 00:20:40,701
โ Yet men died by bullets.
โ That is true.
243
00:20:40,808 --> 00:20:46,269
Victories are not gained by an ignorant
rabble lead by a fanatic mullah.
244
00:20:46,380 --> 00:20:49,611
They are won by an army
marching to one man's order...
245
00:20:49,716 --> 00:20:51,810
fighting to one man's plan.
246
00:20:53,220 --> 00:20:58,522
For months I have travelled through Hamara,
Motera, Khorasan, Yadak, Chiltistan.
247
00:20:58,625 --> 00:21:00,093
They are one with us.
248
00:21:00,194 --> 00:21:02,288
More and more guns are coming in
over the Doro Pass.
249
00:21:02,396 --> 00:21:04,057
And men to teach the use of them.
250
00:21:04,164 --> 00:21:06,963
Through all these months,
what have you done, old Mullah?
251
00:21:07,067 --> 00:21:09,263
I have preached a holy war.
252
00:21:09,369 --> 00:21:13,135
And I have prepared it.
And I say when it begins.
253
00:21:15,576 --> 00:21:17,772
You see visions, old Mullah.
254
00:21:18,779 --> 00:21:20,372
Can you see into the future?
255
00:21:20,481 --> 00:21:23,576
I have but to look into a bowl
of clear water.
256
00:21:23,684 --> 00:21:27,643
Look into my map
and see my dreams spring to life.
257
00:21:27,755 --> 00:21:29,814
I see blotches and lines.
258
00:21:30,924 --> 00:21:34,656
And I see a wave โ a wave of men.
259
00:21:34,762 --> 00:21:38,255
Lean, hard, hungry, free men
from the hills...
260
00:21:38,365 --> 00:21:43,269
swooping down on the fat, soft,
comfortable slaves of the plains...
261
00:21:43,370 --> 00:21:46,567
their white throats ripe for the knife.
262
00:21:48,108 --> 00:21:50,270
A story as old as time.
263
00:21:51,779 --> 00:21:54,771
I see a river - the River Jhelum.
264
00:21:54,882 --> 00:21:58,841
The Jhelum,
where the old Mughal Empire thrived.
265
00:21:58,952 --> 00:22:02,354
I see the mosques and domes rise again.
266
00:22:02,456 --> 00:22:04,857
The palaces of Shah Jahan.
267
00:23:23,003 --> 00:23:26,803
The khan, your brother -
making friends with the English.
268
00:23:27,708 --> 00:23:30,268
The day the English leave Tokot...
269
00:23:30,377 --> 00:23:33,677
I will make my arrangements
with my brother, the khan.
270
00:23:33,781 --> 00:23:35,613
And Azim, his son?
271
00:23:36,717 --> 00:23:39,311
My arrangements will include him too.
272
00:23:40,054 --> 00:23:41,579
That's a fun one to do, isn't it?
273
00:23:41,722 --> 00:23:43,053
Come on, laddie.
It's your turn now.
274
00:23:43,157 --> 00:23:45,216
Plenty more to come.
One more.
275
00:23:45,325 --> 00:23:47,987
There's plenty of room for you.
There's plenty of room for you, sonny.
276
00:23:48,095 --> 00:23:49,795
โ One more.
โ And he's done โ
277
00:23:53,634 --> 00:23:55,261
There's room here for one.
278
00:24:01,575 --> 00:24:03,543
Hey there, what do you think
you're doing?
279
00:24:03,644 --> 00:24:06,045
โ I play the drum.
โ Not my drum, you don't.
280
00:24:06,146 --> 00:24:09,383
That drum was given me by
the commander in chief of the British Army.
281
00:24:09,583 --> 00:24:11,711
โ The commander?
โ In blinking chief.
282
00:24:12,920 --> 00:24:15,889
Bought out of his own savings
and handed to me with his own hands.
283
00:24:15,989 --> 00:24:17,739
So drop it unless you want trouble.
284
00:24:19,693 --> 00:24:21,752
I would much rather be friends with you.
285
00:24:21,862 --> 00:24:24,962
Well, so would a lot of people.
Are you gonna drop them sticks?
286
00:24:25,766 --> 00:24:27,598
Say "please" when you speak to me.
287
00:24:27,701 --> 00:24:29,499
'Ark at him.
288
00:24:29,603 --> 00:24:31,935
I can see I got to put my foot down.
289
00:24:32,039 --> 00:24:33,803
Come on, stick 'em up.
290
00:24:33,907 --> 00:24:36,774
I cannot allow you to strike me.
I am a prince.
291
00:24:36,877 --> 00:24:39,847
Come on, stick 'em up.
292
00:24:39,947 --> 00:24:41,437
Oh.
293
00:24:41,548 --> 00:24:44,279
Wafadar, Rajab, leave this to me.
294
00:24:45,719 --> 00:24:47,346
Here. Take this.
295
00:24:55,462 --> 00:24:57,988
Now we are friends, no?
296
00:24:58,098 --> 00:24:59,759
Well, if you put it like that.
297
00:24:59,867 --> 00:25:01,767
And you will teach me
to play the drum?
298
00:25:02,670 --> 00:25:04,638
โ "Please."
โ Please!
299
00:25:04,738 --> 00:25:08,436
Oh, you're a sport. Come on.
Now, you see, you hold them like this.
300
00:25:10,644 --> 00:25:12,169
His Highness Mohammed Khan.
301
00:25:12,279 --> 00:25:13,747
Good. Show him in.
302
00:25:16,650 --> 00:25:19,176
โ Hello, Carruthers.
โ Hello, Mohammed. Sit down.
303
00:25:19,286 --> 00:25:20,447
What's the news?
304
00:25:20,554 --> 00:25:22,318
โ Better than I expected.
โ Good.
305
00:25:22,423 --> 00:25:26,053
The khan has sent me to tell you
that he is ready to sign the treaty...
306
00:25:26,160 --> 00:25:27,958
in spite of the opposition.
307
00:25:28,062 --> 00:25:30,497
The opposition of his brother
Prince Ghul?
308
00:25:30,597 --> 00:25:32,861
I haven't said that, Carruthers.
309
00:25:32,966 --> 00:25:34,491
Are you afraid?
310
00:25:34,601 --> 00:25:37,468
No, my friend, but I'm careful...
311
00:25:37,571 --> 00:25:39,630
and I will advise you also to be careful.
312
00:25:40,307 --> 00:25:43,242
Ghul is a madman
who dreams high dreams.
313
00:25:44,878 --> 00:25:46,812
All right, I'll be careful.
314
00:25:47,681 --> 00:25:50,707
And thank you, Mohammed Khan.
You've done us a great service.
315
00:26:03,363 --> 00:26:05,422
Good afternoon, Captain Carruthers.
316
00:26:05,532 --> 00:26:07,261
Oh, Prince Azim.
What are you doing here?
317
00:26:07,368 --> 00:26:09,769
You know... Bill Holder.
318
00:26:09,870 --> 00:26:13,272
Uh, yes.
I think I have had the pleasure.
319
00:26:13,373 --> 00:26:14,863
Captain Carruthers.
320
00:26:14,975 --> 00:26:17,205
How do you do?
321
00:26:17,311 --> 00:26:20,542
I asked Bill to compose me
a personal signal on the drum...
322
00:26:20,647 --> 00:26:22,877
just as the general of a regiment has.
323
00:26:22,983 --> 00:26:26,681
Bill, play it for Captain Carruthers.
324
00:26:26,787 --> 00:26:28,482
Well, go on, Holder.
325
00:26:36,563 --> 00:26:39,225
Yes. Excellent. Fine bit of work, Holder.
326
00:26:39,333 --> 00:26:43,201
I shall always use it on parade
or whenever I am in danger.
327
00:26:43,303 --> 00:26:46,204
In danger? Yes, that's right.
And I'm glad I heard it.
328
00:26:46,306 --> 00:26:48,206
Well, we mustn't interrupt your lesson.
329
00:26:48,308 --> 00:26:51,710
Uh, good-bye, Prince Azim.
Good afternoon, Holder.
330
00:26:57,918 --> 00:26:59,613
What's the matter, Bill?
331
00:26:59,720 --> 00:27:03,315
Oh, Cor blimey, I've never had
such a close shave in my life.
332
00:27:20,274 --> 00:27:24,006
My government will establish an agency
in Tokot with the British Resident...
333
00:27:24,111 --> 00:27:27,479
and it will protect your country
against its enemies.
334
00:27:27,581 --> 00:27:29,413
On the other hand, as understood...
335
00:27:29,516 --> 00:27:31,951
you will suppress the passage of arms
through your state.
336
00:27:32,052 --> 00:27:35,579
And there will be a subsidy
for me and my son?
337
00:27:35,689 --> 00:27:38,124
A large one for yourself
and a small one for Prince Azim.
338
00:27:38,225 --> 00:27:42,423
Oh, because he is small.
Yes, I see.
339
00:27:42,529 --> 00:27:45,021
But he will not always be small...
340
00:27:45,132 --> 00:27:50,536
and so, Captain Carruthers,
the subsidy will grow with him, yes?
341
00:27:50,637 --> 00:27:52,264
Inch by inch, Your Highness.
342
00:27:52,372 --> 00:27:56,309
And now I must say good-bye.
We leave for Peshawar today.
343
00:27:56,410 --> 00:27:59,010
โ Good-bye, Captain Morris.
โ Bye, Your Highness.
344
00:28:07,621 --> 00:28:10,113
Go ahead. Make sure.
345
00:28:14,161 --> 00:28:17,529
That's jolly good.
Well, so long, chum.
346
00:28:17,631 --> 00:28:19,531
I think you look grand.
347
00:28:19,633 --> 00:28:21,863
โ Not so dusty.
โ I say, Bill.
348
00:28:21,969 --> 00:28:27,135
One day, will you let me
put those things on... just to see?
349
00:28:27,241 --> 00:28:30,074
I suppose it would be all right,
you being an ally of ours, only -
350
00:28:30,177 --> 00:28:32,578
โ Don't you want me to?
โ Sure, I do.
351
00:28:32,679 --> 00:28:36,411
I was only thinking of regulations.
You know anything that's mine is yours.
352
00:28:36,517 --> 00:28:37,507
Same here, Bill.
353
00:28:37,618 --> 00:28:39,416
You're a toff,
if you know what I mean.
354
00:28:39,520 --> 00:28:42,490
And you're the blinking same, Bill,
not 'arf you ain't.
355
00:28:50,330 --> 00:28:52,196
โ Good luck.
โ Good luck, Bill.
356
00:29:09,950 --> 00:29:12,180
Well, good-bye, young fella.
357
00:29:12,286 --> 00:29:14,448
Take care of yourself.
358
00:29:14,555 --> 00:29:16,505
โ Good-bye, Prince Azim.
โ Good-bye.
359
00:29:41,915 --> 00:29:43,576
Salim.
360
00:29:44,651 --> 00:29:45,651
Now.
361
00:29:48,555 --> 00:29:51,115
Remember, the boy is in your hands.
362
00:29:51,225 --> 00:29:53,023
Make no mistake.
363
00:30:24,525 --> 00:30:28,826
The khan is a traitor!
364
00:31:10,737 --> 00:31:13,001
Quiet, or we'll be caught.
365
00:31:14,041 --> 00:31:18,171
Your father is dead, and Ghul
and his riders are after us to kill us.
366
00:31:29,523 --> 00:31:31,321
There, there, my prince.
367
00:31:31,425 --> 00:31:33,484
You must be a big man now.
368
00:31:35,696 --> 00:31:37,858
We must get away quickly and hide.
369
00:31:41,035 --> 00:31:42,696
But where, Wafadar?
370
00:31:42,803 --> 00:31:46,068
To Peshawar.
Wait till our day comes.
371
00:32:07,127 --> 00:32:08,458
How much?
372
00:32:08,562 --> 00:32:09,791
One anna.
373
00:32:09,897 --> 00:32:11,296
That?
374
00:32:12,232 --> 00:32:13,700
โ Two annas.
โ Two annas?
375
00:32:13,801 --> 00:32:14,768
Uh-huh.
376
00:32:14,868 --> 00:32:16,632
I don't want it.
377
00:32:16,737 --> 00:32:18,205
Ahh! Shoemaker!
378
00:32:18,305 --> 00:32:20,603
Your brat is an imp of the devil.
379
00:32:20,707 --> 00:32:23,005
Come here, little devil.
380
00:32:23,110 --> 00:32:25,602
Shame on you for making trouble
for me like this.
381
00:32:25,712 --> 00:32:29,307
Do you think bread is plucked from trees?
Money gathered like moss?
382
00:32:29,416 --> 00:32:32,249
โ Come here, I say.
โ Oh, my ear, Wafadar.
383
00:32:33,420 --> 00:32:35,252
I'm sorry, Your Highness.
384
00:32:36,256 --> 00:32:37,883
I am sorry too.
385
00:32:37,991 --> 00:32:40,741
But it is dangerous to make trouble
with our neighbours.
386
00:32:41,862 --> 00:32:44,058
Go now, please, and deliver these shoes.
387
00:32:44,164 --> 00:32:47,259
And remember, be careful.
388
00:32:48,102 --> 00:32:51,333
Don't worry, Wafadar.
I'll be careful.
389
00:33:14,028 --> 00:33:16,019
Bill! Bill!
390
00:33:19,733 --> 00:33:21,792
It's me, Bill. It's me.
391
00:33:22,569 --> 00:33:24,697
Can I speak to you somewhere?
392
00:33:24,805 --> 00:33:26,773
Where? Outside the barracks?
393
00:33:29,042 --> 00:33:32,034
7:00? All right. I'll be there.
394
00:33:46,927 --> 00:33:48,452
I'll serve tea myself.
395
00:33:49,329 --> 00:33:51,161
Mm-mmm. Make you fatter.
396
00:33:51,265 --> 00:33:54,326
โ Oh โ
397
00:33:56,537 --> 00:34:00,303
Good heavens. You must have been
married for two months, at least.
398
00:34:01,108 --> 00:34:02,576
Come and have your tea.
399
00:34:02,676 --> 00:34:04,303
Thank you, my dear.
400
00:34:08,348 --> 00:34:09,816
I've got news for you, Tony.
401
00:34:09,917 --> 00:34:11,908
โ Yes, sir?
โ There's been trouble at Tokot.
402
00:34:12,019 --> 00:34:13,509
The old khan's been assassinated.
403
00:34:13,620 --> 00:34:14,951
And the boy?
404
00:34:15,055 --> 00:34:16,716
Disappeared, probably the same way.
405
00:34:16,824 --> 00:34:18,485
Oh, poor little devil.
406
00:34:18,592 --> 00:34:20,560
The new khan, Ghul, has sent an envoy...
407
00:34:20,661 --> 00:34:23,323
and has promised to carry out
the treaty you signed with his brother.
408
00:34:23,430 --> 00:34:24,693
Do you believe that, sir?
409
00:34:24,798 --> 00:34:27,267
I have no good reason to disbelieve it.
410
00:34:27,367 --> 00:34:28,892
So you're to go up there as resident.
411
00:34:29,002 --> 00:34:33,098
Partly as a reward for your good work, but
chiefly because you're the best man for the job.
412
00:34:33,207 --> 00:34:35,699
Thank you. But, Marjorie โ
413
00:34:35,809 --> 00:34:37,903
But you'll be the only
Englishwoman up there.
414
00:34:38,011 --> 00:34:40,446
Well, that's not the first time
it's happened in India.
415
00:34:40,547 --> 00:34:42,447
No, I don't like it.
There may be danger.
416
00:34:42,549 --> 00:34:45,041
How shall I face other women
if I run away from it?
417
00:34:45,152 --> 00:34:47,177
I'm very proud of you, my dear.
418
00:34:49,390 --> 00:34:50,983
You could have knocked me flat.
419
00:34:51,091 --> 00:34:53,458
Both me heart and me drum
missed a beat when I saw you.
420
00:34:53,560 --> 00:34:56,325
โ But you were pleased, Bill.
โ You bet I was.
421
00:34:56,430 --> 00:34:58,660
What are you doing here
in that rig-out?
422
00:34:58,766 --> 00:35:01,133
I have sad news, Bill.
423
00:35:01,235 --> 00:35:03,795
โ My father has been killed.
โ Killed?
424
00:35:03,904 --> 00:35:05,929
Yes. By my uncle.
425
00:35:06,040 --> 00:35:09,977
I am sorry, Azim. But why are you here?
I thought if your father died โ
426
00:35:10,077 --> 00:35:14,310
He tried to kill me too,
sol have to come here with Wafadar.
427
00:35:14,415 --> 00:35:18,215
โ He makes shoes, and I run the errands.
โ And you take it like that.
428
00:35:19,586 --> 00:35:21,054
It's the will of Allah.
429
00:35:21,155 --> 00:35:23,317
You're a blinking marvel, Azim.
430
00:35:23,424 --> 00:35:25,859
You found more in religion
than I ever did.
431
00:35:25,959 --> 00:35:27,654
Wish it could help me.
432
00:35:27,761 --> 00:35:29,251
Something the matter, Bill?
433
00:35:29,363 --> 00:35:31,559
Oh, I'm having trouble
with the drum major.
434
00:35:31,665 --> 00:35:34,657
The army's all right,
but he's a thundering drawback.
435
00:35:34,768 --> 00:35:37,169
But about you โ
You can't go on running errands.
436
00:35:37,271 --> 00:35:39,171
You're a prince.
437
00:35:39,273 --> 00:35:42,299
โ Perhaps you can help me, Bill.
โ I will if I can.
438
00:35:43,277 --> 00:35:46,144
I want to be a drummer boy
in a Pathan regiment.
439
00:35:47,081 --> 00:35:48,981
Oh. What is the matter, Bill?
440
00:35:50,951 --> 00:35:52,646
But you told me I was all right.
441
00:35:52,753 --> 00:35:56,519
As a prince, yes, but as a drummer
you're a non-starter.
442
00:35:56,623 --> 00:35:59,115
โ No good, Bill?
โ You're an amateur, Azim.
443
00:35:59,226 --> 00:36:02,685
You have to be a professional
to understand the horror of that word.
444
00:36:02,796 --> 00:36:06,027
But I'll tell you what.
Why not go and see Captain Carruthers?
445
00:36:06,133 --> 00:36:08,534
He lives in the first posh house
down the road.
446
00:36:08,635 --> 00:36:09,932
I can't.
447
00:36:10,037 --> 00:36:13,530
As long as I am alive,
I am a danger to my uncle.
448
00:36:13,640 --> 00:36:15,267
I've got to hide.
449
00:36:17,211 --> 00:36:20,806
And I've got to go. Look out for me
anytime you like, and I'll look out for you.
450
00:36:20,914 --> 00:36:22,382
So long, cock.
451
00:36:37,498 --> 00:36:40,058
โ Azim.
โ Let me go! Let me go!
452
00:36:56,517 --> 00:36:58,007
Captain Carruthers.
453
00:36:58,118 --> 00:36:59,711
He's not here.
454
00:37:05,025 --> 00:37:06,584
You're hurt.
455
00:37:06,694 --> 00:37:10,722
There is someone out there.
He stabbed me.
456
00:37:23,911 --> 00:37:25,208
What do you want?
457
00:37:26,547 --> 00:37:28,675
That boy is mine.
458
00:37:28,782 --> 00:37:32,776
Yes. I saw him
run into your house, lady.
459
00:37:35,222 --> 00:37:37,452
โ I take him away.
โ Stay were you are!
460
00:37:37,558 --> 00:37:38,889
Mahmud! Zarullah!
461
00:37:55,642 --> 00:37:57,110
Iodine and some lint.
462
00:37:58,912 --> 00:38:00,505
Let me see.
463
00:38:00,614 --> 00:38:02,810
โ It hurts?
โ I can't move my arm.
464
00:38:02,916 --> 00:38:04,145
Don't then.
465
00:38:04,251 --> 00:38:05,741
I'll wash it and dress it.
466
00:38:08,322 --> 00:38:11,072
You won't mind if it hurts
just a little more, will you?
467
00:38:25,105 --> 00:38:27,130
โ You're the man of Prince Azim.
โ Yes.
468
00:38:27,241 --> 00:38:28,538
He's safe.
469
00:38:30,411 --> 00:38:32,243
Shall we call the police?
470
00:38:34,448 --> 00:38:36,280
Then not here.
471
00:38:42,623 --> 00:38:44,387
Why are you staring at me?
472
00:38:45,592 --> 00:38:47,526
Am I the first woman you've seen?
473
00:38:48,295 --> 00:38:50,263
Why then?
474
00:38:50,364 --> 00:38:53,390
You were brave,
and you are good to me.
475
00:38:53,500 --> 00:38:55,332
Wasn't your mother good to you?
476
00:38:57,104 --> 00:38:59,573
She died when I was born.
477
00:38:59,673 --> 00:39:01,539
Poor little boy.
478
00:39:01,642 --> 00:39:03,440
Why did the man try to hurt you?
479
00:39:04,311 --> 00:39:06,507
He is one of my enemies.
480
00:39:22,963 --> 00:39:24,829
Good evening, Captain Carruthers.
481
00:39:24,932 --> 00:39:26,422
Prince Azim.
482
00:39:30,771 --> 00:39:33,365
This is the son
of the khan of Tokot, darling.
483
00:39:34,408 --> 00:39:36,968
โ How do you do?
โ How do you do?
484
00:39:37,077 --> 00:39:40,911
You said I was to come to you,
Captain Carruthers, when I was in danger.
485
00:39:41,014 --> 00:39:44,973
I did.
And Mrs. Carruthers saved my life.
486
00:39:45,819 --> 00:39:48,345
Nonsense.
All I did was to bandage his arm...
487
00:39:48,455 --> 00:39:51,049
and remember that little boys
are always hungry.
488
00:39:51,959 --> 00:39:54,189
Well, sit down and tuck in
if you're hungry.
489
00:40:00,267 --> 00:40:02,793
I thank you both
for what you've done.
490
00:40:02,903 --> 00:40:04,871
And now my young master and I must go.
491
00:40:04,972 --> 00:40:07,373
There's room in my compound.
Wouldn't you be safer there?
492
00:40:07,474 --> 00:40:11,274
Knowing you to be our friend, here is
the first place our enemies would look.
493
00:40:11,378 --> 00:40:14,040
Now we shall have to hide
even more carefully than before.
494
00:40:14,148 --> 00:40:16,798
And the man that wounded him
would be after him again.
495
00:40:17,718 --> 00:40:20,244
That man, sahib,
won't try and hurt him again.
496
00:40:21,555 --> 00:40:24,081
Oh, I suppose you are right.
497
00:40:25,392 --> 00:40:27,292
Good-bye, Prince Azim.
498
00:40:27,394 --> 00:40:28,862
Good-bye, Captain Carruthers.
499
00:40:28,962 --> 00:40:31,454
Remember, even though I do have
to go back amongst your enemies...
500
00:40:31,565 --> 00:40:33,363
we're always your friends.
501
00:40:33,467 --> 00:40:35,799
Thank you, Captain Carruthers.
502
00:40:35,903 --> 00:40:38,600
And please forgive my saying it...
503
00:40:38,706 --> 00:40:42,734
but in our mountains,
you are wise or dead.
504
00:40:42,843 --> 00:40:44,743
I beg you to be wise.
505
00:40:46,046 --> 00:40:47,514
Thanks. I'll try to be.
506
00:41:07,401 --> 00:41:09,836
Now remember,
we're in a friendly country...
507
00:41:09,937 --> 00:41:14,499
and you must treat everybody with respect,
especially the women.
508
00:41:14,608 --> 00:41:16,838
โ Do you hear that, Kelly?
โ Yes, Sergeant.
509
00:41:16,944 --> 00:41:21,108
And don't forget that the people here
have different habits to us.
510
00:41:21,215 --> 00:41:23,343
They don't take it friendly...
511
00:41:23,450 --> 00:41:26,750
if you show them how a man can be
knocked out by an uppercut.
512
00:41:26,854 --> 00:41:28,879
Get that, Kelly?
513
00:41:28,989 --> 00:41:30,354
Yes, Sergeant.
514
00:41:30,457 --> 00:41:32,186
And in this part of the country...
515
00:41:32,292 --> 00:41:35,318
the ladies have
their lovely features veiled.
516
00:41:35,429 --> 00:41:38,626
And you have to leave them veiled.
Do you follow me, Kelly?
517
00:41:38,732 --> 00:41:40,791
โ Yes, Sergeant.
โ Good.
518
00:41:40,901 --> 00:41:43,700
Then stand at... ease!
519
00:41:44,972 --> 00:41:48,374
His Highness the khan has sent word
that he will call on His Excellency at 1:00.
520
00:41:48,475 --> 00:41:49,943
Well, tell His Excellency.
521
00:41:50,044 --> 00:41:52,069
โ As a matter of fact, I heard.
522
00:41:52,179 --> 00:41:54,179
โ Stay and have a drink?
โ Thank you.
523
00:41:54,481 --> 00:41:55,778
Well?
524
00:41:55,883 --> 00:41:58,545
Well, a conventional visit of ceremony,
that's all.
525
00:41:58,652 --> 00:42:01,713
On our first day of arrival?
Oh, come.
526
00:42:01,822 --> 00:42:04,314
All right. A very friendly gesture then.
527
00:42:04,425 --> 00:42:06,223
But that won't prevent him
starting his war...
528
00:42:06,326 --> 00:42:08,192
and cutting our throats
when the time comes.
529
00:42:08,295 --> 00:42:09,763
But why should he?
530
00:42:09,863 --> 00:42:12,525
If that was his plan,
why did he accept the treaty...
531
00:42:12,633 --> 00:42:14,931
and agree to the establishment
of the agency?
532
00:42:15,035 --> 00:42:17,902
It's the old story
of the mad dreamers of this world...
533
00:42:18,005 --> 00:42:20,565
who are half empire builders
and half gangsters.
534
00:42:20,674 --> 00:42:22,802
If they succeed,
history books call them great.
535
00:42:22,910 --> 00:42:26,505
โ And if they don't?
โ Another gangster sinks into oblivion.
536
00:42:26,613 --> 00:42:29,583
The man paid
a great price for his power.
537
00:42:29,683 --> 00:42:32,209
Now he wants to enjoy it, not risk it.
538
00:42:32,319 --> 00:42:34,788
In any case, in a few minutes
you will be able to greet him.
539
00:42:34,888 --> 00:42:36,913
โ With my usual diplomatic charm.
540
00:42:37,024 --> 00:42:39,584
โ Have another drink?
โ No, thanks. Escott.
541
00:42:44,565 --> 00:42:47,830
Fall in! Attention!
542
00:42:56,877 --> 00:42:59,608
Are these troops your escort.
Captain Carruthers...
543
00:42:59,713 --> 00:43:01,943
or an army of occupation?
544
00:43:02,049 --> 00:43:04,780
They are a promise, Your Highness,
that my government will fulfil the treaty...
545
00:43:04,885 --> 00:43:06,785
to protect your country
against its enemies.
546
00:43:06,887 --> 00:43:08,252
Now I understand.
547
00:43:08,355 --> 00:43:10,915
Would Your Highness do me the honour
to inspect the troops?
548
00:43:11,024 --> 00:43:14,961
It is a privilege to inspect
the forces of the Raj.
549
00:43:15,996 --> 00:43:16,996
Abdulla!
550
00:43:40,588 --> 00:43:42,886
โ My wife, Your Highness.
โ Madame.
551
00:43:42,990 --> 00:43:48,087
In our country, we have many orchards
with beautiful and delicate blossoms.
552
00:43:48,195 --> 00:43:51,790
But the most lovely of all
is now in the British Residency.
553
00:43:51,899 --> 00:43:53,958
What a charming speech.
554
00:43:54,935 --> 00:43:56,903
Why can't you say
things like that, Major?
555
00:43:57,004 --> 00:43:59,632
Oh. Well, I never could, you know.
556
00:44:01,742 --> 00:44:03,506
I think he should learn,
don't you, Your Highness?
557
00:44:03,610 --> 00:44:08,013
The Western world, madame,
refuses to learn our scant virtues...
558
00:44:08,115 --> 00:44:11,813
the chief of which
is a grateful admiration of beauty.
559
00:44:12,886 --> 00:44:15,355
But we might find something in common,
Captain Carruthers.
560
00:44:15,456 --> 00:44:18,448
A polo match.
England against Tokot.
561
00:44:18,559 --> 00:44:21,688
Well, we're not up to your standard,
but we could give you a game.
562
00:44:21,795 --> 00:44:24,196
You know, it was in these valleys
that the game was first played, darling.
563
00:44:24,298 --> 00:44:25,094
Oh, really?
564
00:44:25,199 --> 00:44:27,930
One thing that England
has learned from us, madame.
565
00:44:28,035 --> 00:44:31,485
I've always heard of you as the prince
of polo players, Your Highness.
566
00:44:31,972 --> 00:44:33,440
Gentlemen, I must leave...
567
00:44:33,540 --> 00:44:37,443
before our gracious hostess
undermines me with her compliments.
568
00:44:37,544 --> 00:44:38,841
Madame.
569
00:44:38,946 --> 00:44:42,780
I kiss your feet. I am your slave.
570
00:44:51,391 --> 00:44:54,452
Fall in! Attention!
571
00:45:07,975 --> 00:45:09,704
How did you like him, Zarullah?
572
00:45:10,477 --> 00:45:11,774
I didn't.
573
00:45:12,446 --> 00:45:15,074
He accepted our offer of friendship
and the protection of our soldiers...
574
00:45:15,182 --> 00:45:17,844
and yet he wasn't pleased
when he saw them โ why?
575
00:45:17,952 --> 00:45:20,921
There's something brewing
over there in the palace.
576
00:45:21,021 --> 00:45:23,422
And with your permission, sir,
I'd like to find out what it is.
577
00:45:23,524 --> 00:45:25,390
โ How?
โ From inside the palace.
578
00:45:25,492 --> 00:45:27,756
Oh, no, Zarullah. Too dangerous.
579
00:45:27,861 --> 00:45:31,593
If we delay, things may become
too dangerous for all of us.
580
00:45:32,499 --> 00:45:35,491
I made a few useful friends
when we were here before.
581
00:45:36,537 --> 00:45:38,972
Let me go, sir.
582
00:45:39,073 --> 00:45:42,566
All right.
But remember, don't trust anyone.
583
00:45:42,676 --> 00:45:45,839
We've both got to be in at the kill together,
so take care.
584
00:45:46,847 --> 00:45:48,246
Thank you, sir.
585
00:45:48,482 --> 00:45:51,110
โช The sun shines bright โช
586
00:45:51,218 --> 00:45:55,086
โช On Loch Lomond โช
587
00:45:55,189 --> 00:45:59,057
โช Where me and my true love โช
588
00:45:59,159 --> 00:46:03,289
โช Will never meet again โช
589
00:46:03,397 --> 00:46:07,698
โช On the bonny, bonny banks โช
590
00:46:07,801 --> 00:46:12,796
โช Of Loch Lomond โช
591
00:46:12,906 --> 00:46:17,400
โช For you'll take the high road โช
592
00:46:17,511 --> 00:46:21,470
โช And I'll take the low road โช
593
00:46:21,582 --> 00:46:29,148
โช And I'll be in Scotland before ye โช
594
00:46:29,256 --> 00:46:33,716
โช For me and my true love โช
595
00:46:33,827 --> 00:46:38,492
โช Will never meet again โช
596
00:46:38,599 --> 00:46:44,663
โช On the bonny, bonny banks โช
597
00:46:44,772 --> 00:46:52,772
โช Of Loch Lomond โช
598
00:46:53,047 --> 00:46:57,006
โช For you'll take the high road โช
599
00:46:57,117 --> 00:47:00,178
โช And I'll take the low road โช
600
00:47:00,287 --> 00:47:07,353
โช And I'll be in Scotland before ye โช
601
00:47:07,461 --> 00:47:11,523
โช For me and my true love โช
602
00:47:11,632 --> 00:47:16,468
โช Will never meet again โช
603
00:47:16,570 --> 00:47:22,703
โช On the bonny, bonny banks โช
604
00:47:22,810 --> 00:47:30,810
โช Of Loch Lomond โชโช
605
00:47:32,653 --> 00:47:36,453
Mrs. Carruthers, you're the greatest
mess president I've ever seen.
606
00:47:36,557 --> 00:47:38,047
Am I? Why?
607
00:47:38,158 --> 00:47:41,560
Port โ after our first dinner
at the agency.
608
00:47:41,662 --> 00:47:43,562
It's historic.
609
00:47:43,664 --> 00:47:46,224
โ I feel I ought to make a speech.
โ What, about port?
610
00:47:46,333 --> 00:47:48,233
No, sir. About your wife.
611
00:47:48,335 --> 00:47:50,235
Hear, hear.
612
00:47:50,337 --> 00:47:53,500
Mrs. Carruthers,
I propose your health...
613
00:47:53,607 --> 00:47:58,067
and that of all other women who come up
with their men to faraway outposts...
614
00:47:58,178 --> 00:48:01,546
and bring with them
the grace and sweetness...
615
00:48:01,649 --> 00:48:04,243
of the life they've left behind.
616
00:48:05,185 --> 00:48:07,244
Mrs. Carruthers.
617
00:48:07,354 --> 00:48:09,322
Mrs. Carruthers.
618
00:48:13,527 --> 00:48:15,291
Halt! Who goes there?
619
00:48:17,331 --> 00:48:20,562
โ Friend.
โ Advance, friend, and give the password.
620
00:48:28,208 --> 00:48:29,505
Drums.
621
00:48:29,610 --> 00:48:31,578
Pass, friend. All's well.
622
00:48:37,651 --> 00:48:39,676
Fourteen machine guns, you say?
623
00:48:39,787 --> 00:48:41,915
That's what they say, sahib.
624
00:48:42,022 --> 00:48:44,719
And while you play polo tomorrow...
625
00:48:44,825 --> 00:48:48,090
another convoy will bring ammunition
through the Doro Pass.
626
00:48:48,195 --> 00:48:49,720
Yes, I see.
627
00:48:49,830 --> 00:48:52,800
โ Did you get into the palace?
โ No, sahib.
628
00:48:52,900 --> 00:48:55,301
I must make more friends
before I can do that.
629
00:48:56,336 --> 00:49:00,204
There still are many people
who regard Ghul Khan as a usurper...
630
00:49:00,974 --> 00:49:04,274
and wish that Prince Azim and Wafadar
were back in power.
631
00:49:05,512 --> 00:49:07,173
All right, Zarullah. Thank you.
632
00:49:07,281 --> 00:49:09,306
And remember,
I told you to be careful.
633
00:49:12,820 --> 00:49:15,118
And do you think
you can deceive the English?
634
00:49:16,056 --> 00:49:17,683
Of course.
635
00:49:19,159 --> 00:49:21,159
Do you think you can
conquer the English?
636
00:49:23,130 --> 00:49:26,589
I tell you, the empire is ready
to be carved to pieces.
637
00:49:29,069 --> 00:49:31,265
Don't you want to help yourself?
638
00:49:31,372 --> 00:49:33,739
I refuse to kill and ravage.
639
00:49:33,841 --> 00:49:36,105
I refuse to betray friends.
640
00:49:36,210 --> 00:49:39,180
And I won't allow them
to be slaughtered like cattle.
641
00:49:40,514 --> 00:49:42,881
Listen to me, Mohammed Khan.
642
00:49:42,983 --> 00:49:46,180
You are free โ you and your people โ
to follow me or not.
643
00:49:48,022 --> 00:49:51,424
But if you attempt
to tell your English friends...
644
00:49:51,525 --> 00:49:54,256
about my plan
for the feast of Muharram...
645
00:49:56,630 --> 00:49:59,827
you die before you breathe a word.
646
00:50:02,136 --> 00:50:04,468
You understand?
647
00:50:04,571 --> 00:50:06,767
I shall leave for home after the match.
648
00:50:12,246 --> 00:50:13,805
I have to see you.
649
00:50:13,914 --> 00:50:15,439
Yes? When?
650
00:50:18,719 --> 00:50:21,569
Midnight, I'll be at the water gate
outside the residency.
651
00:50:22,289 --> 00:50:24,348
All right. I'll be there.
652
00:50:32,766 --> 00:50:34,734
Do you know, Doctor,
it wasn't until yesterday...
653
00:50:34,835 --> 00:50:37,270
that I realized
polo originated in India.
654
00:50:37,371 --> 00:50:41,271
Oh, yes. It's an Indian invention,
an English sport and an American profession.
655
00:50:46,880 --> 00:50:48,177
Ooh!
656
00:50:51,452 --> 00:50:53,079
Take it, two!
657
00:51:02,363 --> 00:51:03,831
โ Ohh!
โ Oh, good shot.
658
00:51:05,165 --> 00:51:07,156
Now, two!
659
00:51:07,268 --> 00:51:09,566
You may not like the Ghul,
but you've got to watch him.
660
00:51:09,670 --> 00:51:12,037
You're quite right.
We have got to watch him.
661
00:51:15,843 --> 00:51:18,335
Good shot!
662
00:51:38,065 --> 00:51:40,625
Well, my good friend,
you rode like the wind today.
663
00:51:40,734 --> 00:51:45,228
I couldn't take my eyes from your face
while you passed your English friend.
664
00:51:46,406 --> 00:51:47,931
My English friend?
665
00:51:48,042 --> 00:51:50,067
Come with me, Mohammed Khan.
666
00:51:50,177 --> 00:51:52,475
I'm going to tell you all my plan.
667
00:51:53,914 --> 00:51:58,214
You see, while you were playing polo, and
you were talking to your friend Carruthers...
668
00:51:59,320 --> 00:52:02,779
my last caravan
was creeping into Tokot.
669
00:52:02,890 --> 00:52:04,790
Look what they brought.
670
00:52:04,892 --> 00:52:06,451
Colonel Gregoff.
671
00:52:07,327 --> 00:52:08,795
At your service, Highness.
672
00:52:08,896 --> 00:52:11,160
What did you bring
in your last caravan?
673
00:52:11,265 --> 00:52:15,463
Six machine guns, 400 rifles
and ammunition, Your Highness.
674
00:52:17,004 --> 00:52:19,905
Machine guns to entertain
your friends, the English.
675
00:52:21,475 --> 00:52:23,842
And a piece of rope for you, you dog!
676
00:52:28,048 --> 00:52:29,675
Take him away.
677
00:52:38,459 --> 00:52:39,756
Hello, darling.
678
00:52:39,860 --> 00:52:42,056
Darling, I may have to ask you
to leave here tonight.
679
00:52:42,162 --> 00:52:43,960
โ Do you mind dressing again?
โ Leave?
680
00:52:44,064 --> 00:52:45,532
Afraid so.
681
00:52:45,633 --> 00:52:48,466
โ Where are we going?
โ It's not "we," my sweet. I've got to stay.
682
00:52:48,569 --> 00:52:51,619
But I may have to ask Mohammed Khan
to take you to Chiltistan.
683
00:52:52,540 --> 00:52:56,499
โ And if I refuse to leave you?
โ Now, don't make it any more difficult for me.
684
00:52:56,610 --> 00:52:59,705
It all depends on
what Mohammed Khan has to say.
685
00:53:00,614 --> 00:53:02,981
But if I ask you to go,
I'm afraid you must.
686
00:53:04,718 --> 00:53:05,685
No.
687
00:53:05,786 --> 00:53:09,686
The best thing you can do to help me is to go.
Now get dressed, will you? Ayah.
688
00:53:12,159 --> 00:53:13,786
My jodhpurs.
689
00:53:48,696 --> 00:53:51,222
You were expecting Mohammed Khan,
I believe.
690
00:53:52,232 --> 00:53:53,529
Your Highness.
691
00:53:54,501 --> 00:53:57,471
We arranged that I should come instead.
692
00:53:57,571 --> 00:54:01,530
Are you so bitterly disappointed
that you will not offer me your hospitality?
693
00:54:03,243 --> 00:54:05,243
You know Your Highness
is always welcome.
694
00:54:16,891 --> 00:54:18,859
No, no. Please be seated.
695
00:54:20,694 --> 00:54:23,561
Madame. What a peaceful scene.
696
00:54:23,664 --> 00:54:26,099
An English island in our alien snows โ
697
00:54:26,200 --> 00:54:28,498
the fire and the whiskey.
698
00:54:28,602 --> 00:54:31,196
His Highness has honoured us
instead of Mohammed Khan...
699
00:54:31,305 --> 00:54:33,000
as he so kindly put it.
700
00:54:33,107 --> 00:54:36,702
It was bitterly cold waiting for midnight
and the water gate to open.
701
00:54:36,810 --> 00:54:38,938
Um, a whiskey and soda?
702
00:54:39,046 --> 00:54:40,571
Thank you.
703
00:54:43,016 --> 00:54:45,576
I wonder if Mohammed Khan
would have had one.
704
00:54:46,620 --> 00:54:48,088
But still, why not?
705
00:54:48,188 --> 00:54:51,453
With his English education
and sympathies.
706
00:54:51,558 --> 00:54:55,620
Our religion forbids it,
but that wouldn't disturb Mohammed Khan โ
707
00:54:55,729 --> 00:54:57,697
that is, if he were in good health.
708
00:54:57,798 --> 00:54:59,630
โ Why, isn't he well?
โ No.
709
00:54:59,733 --> 00:55:01,223
What's happened to him?
710
00:55:01,335 --> 00:55:04,361
Perhaps that long gallop knee-to-knee
with His Excellency.
711
00:55:05,105 --> 00:55:07,005
Um, perhaps Dr. Murphy could go to him.
712
00:55:07,107 --> 00:55:09,735
Dr. Murphy? An unbeliever.
713
00:55:09,843 --> 00:55:12,175
When we are ill or in pain...
714
00:55:12,279 --> 00:55:16,182
we write a few prayers on a piece
of parchment and burn it in a fire.
715
00:55:16,283 --> 00:55:18,479
Sometimes it does not succeed.
716
00:55:18,586 --> 00:55:20,884
Unfortunately, we die.
717
00:55:22,289 --> 00:55:24,553
But to your very good health.
718
00:55:28,395 --> 00:55:30,796
What's that?
719
00:55:34,034 --> 00:55:36,025
The signal โ
720
00:55:36,136 --> 00:55:38,036
The great feast begins.
721
00:55:43,510 --> 00:55:46,536
For five days and nights,
the fires will burn.
722
00:55:46,647 --> 00:55:48,547
The prayers will rise up...
723
00:55:49,817 --> 00:55:53,344
and once again the great drum
will beat on the tower of Tokot...
724
00:55:54,388 --> 00:55:56,288
and the great feast ends.
725
00:55:56,957 --> 00:56:01,360
To make this last night memorable
in the annals of this great festival...
726
00:56:01,462 --> 00:56:04,363
it is my purpose
to hold a banquet in my palace...
727
00:56:05,132 --> 00:56:08,124
which will be graced by your presence,
Captain Carruthers.
728
00:56:53,881 --> 00:56:55,508
Colonel Gregoff.
729
00:56:58,619 --> 00:57:00,849
โ Yes, Your Highness.
โ Very good indeed.
730
00:57:00,954 --> 00:57:02,479
Thank you, Your Highness.
731
00:57:02,590 --> 00:57:04,922
โ Abdul Fakir.
โ Your Highness.
732
00:57:05,025 --> 00:57:08,017
Take the sandbags away
and the targets...
733
00:57:09,396 --> 00:57:11,797
and put the benches in their place.
734
00:57:12,399 --> 00:57:15,369
Yes, Your Highness.
735
00:57:30,551 --> 00:57:32,212
โ Gregoff.
โ Yes, Your Highness?
736
00:57:32,319 --> 00:57:35,050
What do you think
about a machine gun there?
737
00:57:35,155 --> 00:57:37,146
Very good, Your Highness.
738
00:57:46,033 --> 00:57:48,400
And send another machine gun up here.
739
00:57:48,502 --> 00:57:50,402
At once, Your Highness.
740
00:57:56,910 --> 00:57:58,537
Put it here.
741
00:58:00,848 --> 00:58:03,044
And now get the sandbags.
742
00:58:12,426 --> 00:58:14,394
You see those benches, Abdul?
743
00:58:14,495 --> 00:58:16,520
Yes, Your Highness.
744
00:58:16,630 --> 00:58:18,530
But you don't see what I see.
745
00:58:18,632 --> 00:58:22,091
Those benches filled
with British troops, Abdul.
746
00:58:22,202 --> 00:58:24,864
The troops of His Excellency,
Captain Carruthers.
747
00:58:34,181 --> 00:58:36,582
โช You don't explain โช
748
00:58:36,684 --> 00:58:39,244
โช That faraway look in your eyes โช
749
00:58:39,353 --> 00:58:44,689
โช A penny for your thoughts โช
750
00:58:44,792 --> 00:58:47,523
โช You don't explain โช
751
00:58:47,628 --> 00:58:50,222
โช The hint of despair in your sighs โช
752
00:58:50,330 --> 00:58:54,460
โช A penny for your thoughts โช
753
00:58:55,669 --> 00:58:58,366
โช There's something wrong โช
754
00:58:58,472 --> 00:59:00,634
โช Your attitude isn't the same โช
755
00:59:00,741 --> 00:59:05,372
โช There must be someone new โช
756
00:59:06,713 --> 00:59:09,375
โช For in your thoughts โช
757
00:59:09,483 --> 00:59:12,316
โช You mention a different name โช
758
00:59:12,419 --> 00:59:16,219
โช That's such a cruel thing to do โช
759
00:59:17,191 --> 00:59:19,956
โช Oh, I've heard them say โช
760
00:59:20,060 --> 00:59:22,160
โช Confession is good for the soul โชโช
761
00:59:23,363 --> 00:59:25,297
Put out the lights!
762
00:59:26,567 --> 00:59:28,035
Stand still.
763
00:59:30,204 --> 00:59:32,104
Marjorie, the candles.
764
00:59:35,042 --> 00:59:36,669
Tony, not you.
765
00:59:37,378 --> 00:59:39,608
But, darling, of course me.
766
00:59:58,699 --> 01:00:00,565
Zarullah.
767
01:00:05,806 --> 01:00:07,570
Zarullah.
768
01:00:44,845 --> 01:00:46,176
Rajab!
769
01:00:46,280 --> 01:00:48,681
I bring good news, Your Highness.
770
01:00:48,782 --> 01:00:51,410
โ From Tokot.
โ From Tokot?
771
01:00:54,455 --> 01:00:56,082
Sit down.
772
01:01:02,696 --> 01:01:04,221
Now speak.
773
01:01:04,331 --> 01:01:07,596
The tribes are gathering at Tokot
for the feast of Muharram.
774
01:01:07,701 --> 01:01:09,328
They're massing for war.
775
01:01:09,436 --> 01:01:10,904
Against whom?
776
01:01:11,004 --> 01:01:12,802
The English.
777
01:01:12,906 --> 01:01:14,374
Is this good news?
778
01:01:14,475 --> 01:01:16,466
Yes, it is good news, Your Highness.
779
01:01:16,577 --> 01:01:19,877
The signal for the rising will be
the massacre of the people of the residency.
780
01:01:19,980 --> 01:01:22,244
โ Captain Carruthers?
โ Yes.
781
01:01:22,349 --> 01:01:24,283
โ And his wife?
โ All of them.
782
01:01:25,085 --> 01:01:27,986
โ And why?
โ But they must be killed.
783
01:01:28,088 --> 01:01:30,420
The tribesmen and the princes
will only rise with Ghul...
784
01:01:30,524 --> 01:01:32,515
if they see the English
are not to be feared.
785
01:01:32,626 --> 01:01:35,823
The English here in Peshawar will move
into the mountains to avenge their dead.
786
01:01:35,930 --> 01:01:39,560
Yes, and the usurper, Ghul,
who murdered your father, will be slain.
787
01:01:40,734 --> 01:01:43,795
Your Highness will be put
on your rightful throne.
788
01:01:43,904 --> 01:01:45,838
We've got nothing to do but wait.
789
01:01:47,041 --> 01:01:49,339
Until my friends are killed?
790
01:01:49,443 --> 01:01:52,310
โ They are only infidel.
โ And it is the will of Allah.
791
01:01:52,412 --> 01:01:54,039
They are my friends!
792
01:01:58,852 --> 01:02:01,116
When will the signal be given?
793
01:02:01,221 --> 01:02:03,246
On the fifth day of the feast.
794
01:02:05,459 --> 01:02:07,359
In seven days, Your Highness.
795
01:02:07,461 --> 01:02:10,726
In seven short days,
and the throne of Tokot is yours.
796
01:02:10,831 --> 01:02:12,299
Silence!
797
01:02:16,370 --> 01:02:18,702
Wait here, both of you.
798
01:02:30,117 --> 01:02:33,314
Azim! What's up?
It's five minutes before first post.
799
01:02:33,420 --> 01:02:35,787
Bill, I must see the governor.
800
01:02:36,590 --> 01:02:39,116
โ Who?
โ His Excellency, the governor.
801
01:02:39,994 --> 01:02:42,895
Here, what's the matter with you?
Sunstroke?
802
01:02:42,997 --> 01:02:44,465
You're balmy.
803
01:02:44,565 --> 01:02:48,024
Show me the way to the governor.
I must see the governor.
804
01:02:48,802 --> 01:02:51,032
I might show you the way to โ
805
01:02:51,138 --> 01:02:52,765
if I'm lucky, to Sergeant Cox.
806
01:02:53,740 --> 01:02:55,208
Thanks, Bill.
807
01:02:55,309 --> 01:02:58,040
But if you're fooling me, I'm for it.
808
01:03:00,347 --> 01:03:03,282
โ And you say this is the Prince of Tokot?
โ Yes, Sergeant.
809
01:03:03,384 --> 01:03:06,410
I must see the governor.
Show me the way.
810
01:03:06,520 --> 01:03:08,750
Well, I can take you
as high as Captain Carvill...
811
01:03:08,856 --> 01:03:11,325
but if you're fooling me,
I'm for it, you know.
812
01:03:13,494 --> 01:03:15,053
Come on. Let's go.
813
01:03:16,530 --> 01:03:18,328
Mr. Vice, the king.
814
01:03:19,900 --> 01:03:21,800
Gentlemen, the king emperor.
815
01:03:23,771 --> 01:03:25,500
The king emperor.
816
01:03:50,731 --> 01:03:53,428
Well, I can tell the colonel...
817
01:03:53,534 --> 01:03:55,935
but if you're fooling me, I'm for it.
818
01:04:09,416 --> 01:04:12,875
Well, I can try it,
but if the beggar's fooling me, I'm for it.
819
01:04:26,467 --> 01:04:28,367
Pipe Major, the king emperor.
820
01:04:29,837 --> 01:04:33,137
The king emperor.
821
01:04:38,345 --> 01:04:40,677
โ All right, Captain.
โ Yes, sir.
822
01:04:43,117 --> 01:04:45,711
โ Now then.
โ The murderer who rules Tokot.
823
01:04:45,819 --> 01:04:50,120
โ Who are you talking about?
โ The khan, my uncle who killed my father.
824
01:04:50,224 --> 01:04:51,714
Very well. Go on.
825
01:04:51,825 --> 01:04:54,055
He is going to kill the British Resident.
826
01:04:54,161 --> 01:04:56,892
To kill the British Resident-
nothing less than that.
827
01:04:56,997 --> 01:04:58,590
Well, why should he?
828
01:04:58,699 --> 01:05:00,599
To show the peoples of the mountains...
829
01:05:00,701 --> 01:05:03,102
that the English
are not to be feared anymore.
830
01:05:03,203 --> 01:05:07,765
He has invited all the rulers to Tokot
to see for themselves.
831
01:05:07,875 --> 01:05:10,207
โ He sent word?
โ Yes.
832
01:05:10,311 --> 01:05:13,372
โ Very secretly, I suppose.
โ Very secretly.
833
01:05:13,480 --> 01:05:15,005
Did he send word to you too?
834
01:05:17,551 --> 01:05:19,781
โ No.
โ Then how do you know?
835
01:05:20,621 --> 01:05:23,352
The people of Tokot are loyal to me.
836
01:05:23,457 --> 01:05:25,448
One of my servants came with the news.
837
01:05:25,559 --> 01:05:27,789
And if we send troops to Tokot...
838
01:05:27,895 --> 01:05:31,065
they will, of course, acclaim you
as rightful heir to the throne.
839
01:05:31,265 --> 01:05:33,165
If I wanted that...
840
01:05:33,267 --> 01:05:36,464
I would have only
to wait until they are killed.
841
01:05:36,570 --> 01:05:39,198
I came because I want you to save them.
842
01:05:39,306 --> 01:05:42,656
But that would be against your interests,
so why should you do that?
843
01:05:43,710 --> 01:05:46,907
Captain Carruthers is my friend...
844
01:05:47,014 --> 01:05:50,473
and Mrs. Carruthers
was very kind to me.
845
01:05:50,584 --> 01:05:52,951
Don't you believe me?
846
01:05:53,053 --> 01:05:55,021
Do you think I'm a liar?
847
01:05:56,690 --> 01:06:00,058
Mrs. Carruthers saved my life.
848
01:06:00,160 --> 01:06:01,924
I can't allow her to be killed.
849
01:06:02,029 --> 01:06:04,498
Mrs. Carruthers is very dear to me too...
850
01:06:04,598 --> 01:06:08,330
but you must understand
that I can't just take your word.
851
01:06:08,435 --> 01:06:12,633
I must have confirmation
if we are to send an expensive expedition.
852
01:06:12,739 --> 01:06:14,571
It might provoke war.
853
01:06:14,675 --> 01:06:16,336
And what if it should prove unnecessary?
854
01:06:16,443 --> 01:06:19,469
โ You'd be for it?
โ Eh?
855
01:06:19,580 --> 01:06:22,379
He heard me use the expression, sir.
856
01:06:22,483 --> 01:06:25,976
Oh. I'd be for it, my lad.
We all should.
857
01:06:26,086 --> 01:06:29,488
Up and down the line from the viceroy
to your friend, the drummer boy.
858
01:06:29,590 --> 01:06:32,150
Mrs. Carruthers
may be killed if you wait.
859
01:06:32,259 --> 01:06:34,853
You'd better stay
at the barracks overnight.
860
01:06:34,962 --> 01:06:36,054
No!
861
01:06:36,163 --> 01:06:39,713
I'll send Colonel Adair with you,
and we'll send for you if we need you.
862
01:06:40,934 --> 01:06:44,097
Then send somebody to Tokot to find me.
863
01:06:44,204 --> 01:06:46,172
Hey! Stop! Come back! Come back!
864
01:06:50,277 --> 01:06:52,371
โ You came on horseback?
โ Yes, Your Highness.
865
01:06:52,479 --> 01:06:54,880
I shall take your horse
and leave at once.
866
01:06:54,982 --> 01:06:57,542
You too.
Get horses from our friends and follow me.
867
01:06:57,651 --> 01:07:01,101
โ You're not going to Tokot?
โ Did you tell the government people?
868
01:07:01,722 --> 01:07:03,850
Yes, I did...
869
01:07:03,958 --> 01:07:06,290
but they didn't believe me.
870
01:07:06,393 --> 01:07:08,919
โ All the better.
โ And it is the will of Allah.
871
01:07:09,029 --> 01:07:12,226
โ But don't throw away your own life.
โ Your uncle's got many spies.
872
01:07:12,332 --> 01:07:15,358
Yes, and he's a cruel man,
and he'll get you and kill you.
873
01:07:15,469 --> 01:07:17,938
That's as sure as the sun
will rise tomorrow.
874
01:07:18,038 --> 01:07:19,938
Stay here and wait.
875
01:07:21,909 --> 01:07:23,570
No, I am going to Tokot.
876
01:07:23,677 --> 01:07:25,202
You stay here.
877
01:07:25,312 --> 01:07:27,906
We can't allow you to go.
878
01:07:30,050 --> 01:07:31,677
Not allow me?
879
01:07:37,191 --> 01:07:40,161
When my father was killed,
why did you save my life?
880
01:07:41,462 --> 01:07:43,487
โ Well, because โ
โ Well, because...
881
01:07:43,597 --> 01:07:45,929
you're our rightful lord and ruler.
882
01:07:46,033 --> 01:07:48,661
If I am your rightful lord and ruler...
883
01:07:48,769 --> 01:07:50,237
obey me.
884
01:08:00,548 --> 01:08:01,982
I want to speak to the duty officer.
885
01:08:02,082 --> 01:08:05,347
I don't care who you're after,
you can't come in here.
886
01:08:06,887 --> 01:08:08,651
Herrick. It's all right, Corporal.
887
01:08:08,756 --> 01:08:10,781
I must get in touch
with the governor at once.
888
01:08:10,891 --> 01:08:13,791
โ What, bad news?
โ Bad news, very bad news from Tokot.
889
01:08:15,963 --> 01:08:17,556
Government House.
890
01:08:17,664 --> 01:08:19,359
On the fifth day of the great feast...
891
01:08:19,466 --> 01:08:23,460
Captain Carruthers is invited to a banquet
at the palace of Ghul Khan.
892
01:08:23,571 --> 01:08:26,006
The end of the feast
will be a signal for the massacre...
893
01:08:26,106 --> 01:08:30,566
and the massacre will be a signal
for the uprising of all the mountain states.
894
01:08:30,677 --> 01:08:32,975
How soon can a mobile column
reach Tokot?
895
01:08:33,080 --> 01:08:35,048
Four battalions, mountain battery.
896
01:08:37,317 --> 01:08:39,843
There's no snow on the pass now,
so if we take that route...
897
01:08:39,953 --> 01:08:42,786
we should be there in four days
if we're lucky.
898
01:08:42,890 --> 01:08:46,417
And the fifth day of the great feast
is only four days off.
899
01:08:46,527 --> 01:08:49,177
โ When can you start?
โ Daybreak, Your Excellency.
900
01:10:14,849 --> 01:10:16,715
So you accepted the Ghul's invitation?
901
01:10:16,817 --> 01:10:19,377
Well, what could I do?
Now, what could I do?
902
01:10:19,486 --> 01:10:20,453
Eh?
903
01:10:20,554 --> 01:10:23,990
I managed to refuse the invitation
for the whole of the detachment...
904
01:10:24,091 --> 01:10:27,789
and I hope that the 250 that remain
will look after the 50 that go.
905
01:10:27,895 --> 01:10:30,330
Well, it's a wise precaution.
906
01:10:30,431 --> 01:10:32,729
Of course, if you'd refused
his invitation entirely-
907
01:10:32,833 --> 01:10:35,302
โ No, I couldn't do that.
โ No, that would be an insult.
908
01:10:35,402 --> 01:10:38,064
Besides, it would give him more food
for his propaganda.
909
01:10:38,172 --> 01:10:41,039
Huh. Why, he'd be saying next...
910
01:10:41,142 --> 01:10:43,442
that the English are too terrified
even to eat.
911
01:10:45,112 --> 01:10:47,376
Ah, you know, Carruthers.
912
01:10:47,481 --> 01:10:50,451
In the game of international politics...
913
01:10:50,551 --> 01:10:53,452
it's the scoundrel
who holds all the trumps.
914
01:10:53,554 --> 01:10:55,955
โ Anyhow, you look after Marjorie, will you?
โ Of course.
915
01:10:56,056 --> 01:10:58,286
Thanks. That's all I wanted
to see you about.
916
01:11:20,648 --> 01:11:24,209
You're invited to an evening party
by the Khan of Tokot...
917
01:11:24,318 --> 01:11:28,050
and you're responsible for the good name
of the British army.
918
01:11:28,155 --> 01:11:30,817
โ Have you got that, Kelly?
โ Yes, Sergeant.
919
01:11:30,924 --> 01:11:32,756
Another thing โ
920
01:11:32,860 --> 01:11:36,125
You won't get any alcoholic liquors.
921
01:11:37,064 --> 01:11:40,557
You'll get water, which is good for you.
922
01:11:40,668 --> 01:11:44,662
And tea โ tea, green and otherwise.
923
01:11:44,772 --> 01:11:48,766
So the first man who says,
"Mines a double Bass, miss"...
924
01:11:48,876 --> 01:11:50,844
will be taken up before the captain...
925
01:11:50,945 --> 01:11:52,572
and get a double C.B.
926
01:11:53,180 --> 01:11:55,649
โ Do you follow me, Kelly?
โ Yes, Sergeant.
927
01:11:55,749 --> 01:11:59,913
We shall be the guests
of a Mohammedan prince...
928
01:12:00,020 --> 01:12:03,320
and any nosy parkering...
929
01:12:03,424 --> 01:12:05,791
round the harem doors...
930
01:12:05,893 --> 01:12:08,794
will be met with severe...
931
01:12:08,896 --> 01:12:11,228
and painful punishment.
932
01:12:12,066 --> 01:12:14,660
โ Got that, Kelly?
โ Yes, Sergeant.
933
01:12:14,768 --> 01:12:16,793
And finally...
934
01:12:16,904 --> 01:12:19,430
whatever entertainments
are given to you...
935
01:12:19,540 --> 01:12:21,508
you've got to be pleased.
936
01:12:21,609 --> 01:12:24,544
Whether it's snakes
or stomach waggling...
937
01:12:24,645 --> 01:12:27,615
I want to see a look of rapture
on your faces!
938
01:12:27,715 --> 01:12:29,513
Know what a look of rapture is, Kelly?
939
01:12:29,617 --> 01:12:32,985
Like what Gunner Wilson had
when he strained himself with the howitzer.
940
01:12:33,087 --> 01:12:35,283
Silence!
941
01:12:35,389 --> 01:12:37,255
Parade! Shun!
942
01:12:54,575 --> 01:12:56,976
Here, let me have a shot at it.
943
01:12:57,077 --> 01:12:58,545
Thanks.
944
01:12:59,813 --> 01:13:01,781
I think you ought to stay here.
945
01:13:01,882 --> 01:13:04,180
I say Escott's too young
to take over command.
946
01:13:04,285 --> 01:13:06,253
Well, we aren't invited to be killed.
947
01:13:06,354 --> 01:13:07,822
Mmm.
948
01:13:07,922 --> 01:13:11,017
Well, it would be the end
of an awfully good tie if we were.
949
01:13:11,125 --> 01:13:14,095
โ How's that?
โ Ah, that's fine.
950
01:13:14,195 --> 01:13:16,755
No wonder they're gonna
make you a colonel.
951
01:13:16,864 --> 01:13:20,323
If you think this is a trap,
why walk into it with your eyes open?
952
01:13:20,434 --> 01:13:22,732
โ Do you remember Sir Louis Cavagnari?
โ Yes.
953
01:13:22,836 --> 01:13:24,861
He was British Resident in Kabul.
954
01:13:24,972 --> 01:13:26,599
Yes. When was that?
955
01:13:26,707 --> 01:13:30,234
โ About 60 years ago.
โ Well, a bit before my time.
956
01:13:30,344 --> 01:13:32,779
He was massacred
with all his escort, wasn't he?
957
01:13:32,880 --> 01:13:36,646
He walked into a trap with his eyes open,
and so did Gordon.
958
01:13:36,750 --> 01:13:39,242
Yes, but he got out
of a good many tight corners...
959
01:13:39,353 --> 01:13:41,720
before he was cut down at Khartoum.
960
01:13:41,822 --> 01:13:44,917
Exactly, and as a result of that,
Kitchener conquered the Sudan...
961
01:13:45,025 --> 01:13:47,619
and we've had peace there
for two generations.
962
01:13:47,728 --> 01:13:51,358
A not-unusual preliminary
to our establishing law and order...
963
01:13:51,465 --> 01:13:53,593
is the murder
of one of our representatives.
964
01:13:53,701 --> 01:13:58,161
As one of our representatives,
I find you a most exhilarating companion.
965
01:13:58,272 --> 01:14:01,731
โ Do you know any other funny stories?
โ Well, I know a happier example.
966
01:14:01,842 --> 01:14:04,470
โ Do you remember the Chitral campaign in '95?
โ Yes.
967
01:14:04,578 --> 01:14:07,980
Sir George Robertson, the British Resident,
was besieged for months...
968
01:14:08,082 --> 01:14:11,051
but he held the residency
until the British relief force arrived...
969
01:14:11,151 --> 01:14:13,483
and that's why I want you to remain here.
970
01:14:13,587 --> 01:14:15,749
Yes.
971
01:14:15,856 --> 01:14:17,620
Are you ready?
972
01:14:19,660 --> 01:14:21,128
Let's go.
973
01:14:21,228 --> 01:14:22,696
I say...
974
01:14:23,931 --> 01:14:26,696
are you properly equipped
for a ceremonial dinner?
975
01:14:34,174 --> 01:14:35,642
Okay.
976
01:14:37,378 --> 01:14:39,574
Wait downstairs for me, will you?
I must see my wife.
977
01:14:39,680 --> 01:14:40,680
Right.
978
01:14:43,284 --> 01:14:45,309
Don't, darling.
979
01:14:45,419 --> 01:14:48,878
In a few hours, the feast will be over,
and everything will be quiet again.
980
01:14:48,989 --> 01:14:51,458
But are you quite sure
everything will be all right at the palace?
981
01:14:51,559 --> 01:14:53,789
Of course.
When I accepted the invitation...
982
01:14:53,894 --> 01:14:57,626
I made it a condition that the road from
the palace should be kept open until I return.
983
01:14:57,731 --> 01:15:00,928
And you still don't know what happened
to Mohammed Khan?
984
01:15:01,035 --> 01:15:02,935
No, but the khan promised
I should see him.
985
01:15:03,037 --> 01:15:05,005
โ When? After the feast?
โ Yes.
986
01:15:05,105 --> 01:15:08,097
The sacred drum will sound three times
before midnight.
987
01:15:08,209 --> 01:15:10,803
โ And then it will be all over?
โ Mm-hmm.
988
01:15:14,348 --> 01:15:16,442
You'll see. Everything will be fine.
989
01:15:17,751 --> 01:15:19,810
Yes. I'll see.
990
01:15:19,920 --> 01:15:21,388
All right?
991
01:15:33,434 --> 01:15:35,061
Good night, darling.
992
01:15:41,241 --> 01:15:42,709
Good night.
993
01:15:44,945 --> 01:15:46,845
Carry on, Sergeant!
994
01:15:52,553 --> 01:15:55,352
โ You know your most important order?
โ Yes, sir. The bugle call.
995
01:15:55,456 --> 01:15:58,756
As soon as I hear the bugle, I'm to lead
the sortie into the courtyard of the palace.
996
01:15:58,859 --> 01:16:01,487
โ Well, keep your eyes open.
โ Yes, sir. Have a good time, sir.
997
01:16:01,595 --> 01:16:03,563
โ All right. Thanks.
โ Form fours!
998
01:16:04,365 --> 01:16:07,391
Right! By the left, quick march!
999
01:16:13,574 --> 01:16:15,042
Eyes right!
1000
01:16:53,347 --> 01:16:54,576
Thank you, Umra Beg.
1001
01:16:56,217 --> 01:16:59,414
But you must never do that
in front of our English friends.
1002
01:16:59,520 --> 01:17:03,479
โ They consider it a most barbarous habit.
โ Not at all, Your Highness.
1003
01:17:03,591 --> 01:17:07,186
We know that in the East, it's considered
a gracious tribute to your host...
1004
01:17:07,294 --> 01:17:10,525
a compliment which marks the end
of a perfect entertainment.
1005
01:17:10,631 --> 01:17:13,396
Not of the entertainment,
merely of the dinner.
1006
01:17:13,500 --> 01:17:15,434
The entertainment is yet to come.
1007
01:17:43,731 --> 01:17:45,825
Everything's under control, Doctor.
1008
01:17:45,933 --> 01:17:47,401
Is it?
1009
01:17:47,501 --> 01:17:48,969
Come here.
1010
01:17:52,773 --> 01:17:55,174
โ There's not a servant in the house.
โ What, they've bolted?
1011
01:17:55,276 --> 01:17:57,836
It must have been one of them
who put the wireless out of order.
1012
01:17:57,945 --> 01:18:00,812
โ What?
โ Yes. There'll be an attack tonight all right.
1013
01:18:00,915 --> 01:18:03,543
โ Does Marjorie know?
โ Not yet.
1014
01:19:37,044 --> 01:19:39,672
Why is it that when I was
in London and Paris...
1015
01:19:39,780 --> 01:19:42,215
the ballroom dancing
always impressed me...
1016
01:19:42,316 --> 01:19:45,616
as something unspeakably
vulgar and barbaric?
1017
01:19:46,487 --> 01:19:49,889
Probably because Your Highness feels
that women should never dance with men.
1018
01:19:49,990 --> 01:19:51,458
Only for men.
1019
01:19:52,359 --> 01:19:55,590
You think that if they dance together,
the man, uh...
1020
01:19:55,696 --> 01:19:57,323
loses a great deal of his dignity.
1021
01:19:57,431 --> 01:20:00,230
And the woman
something of her chastity.
1022
01:20:01,335 --> 01:20:03,463
We believe in equality of rights.
1023
01:20:03,571 --> 01:20:05,505
Equality of rights?
1024
01:20:05,606 --> 01:20:09,304
Have you ever heard of the lamb persuading
the tiger to live in peace with him...
1025
01:20:09,410 --> 01:20:12,277
and respect his equality of rights?
1026
01:20:12,380 --> 01:20:16,146
Has the musket equal rights
with the machine gun?
1027
01:20:30,764 --> 01:20:33,290
No, no. no, gentlemen.
Keep your seats.
1028
01:20:33,400 --> 01:20:35,368
That was only
the first stroke of the drum.
1029
01:20:35,469 --> 01:20:37,028
As you know...
1030
01:20:37,138 --> 01:20:39,402
it is the last stroke that counts.
1031
01:21:28,289 --> 01:21:29,654
Whoo!
1032
01:21:29,757 --> 01:21:31,725
It's a long way to Oban...
1033
01:21:31,825 --> 01:21:33,953
and maybe I was a wee bit
more limber on me toes...
1034
01:21:34,061 --> 01:21:36,393
when I won the first prize
at the Highland games...
1035
01:21:36,497 --> 01:21:39,899
but I think we can still show these people
something that'll astonish them.
1036
01:21:40,000 --> 01:21:42,196
Come on!
1037
01:22:15,069 --> 01:22:16,537
What is that?
1038
01:22:16,637 --> 01:22:19,937
Bagpipes, Your Highness.
Entertaining the entertainers.
1039
01:22:21,075 --> 01:22:22,736
Shall we go and watch them?
1040
01:22:38,726 --> 01:22:42,856
See what civilization has done
for your dancing and your music?
1041
01:23:35,649 --> 01:23:38,812
โ Oh, will they never stop their drumming?
โ There, there. Very soon.
1042
01:23:38,919 --> 01:23:40,546
That was the second signal.
1043
01:23:40,654 --> 01:23:44,682
One more, and the feast is over,
and the sacred drum is silent.
1044
01:23:44,792 --> 01:23:46,920
So silent that you'll ask for more.
1045
01:23:47,027 --> 01:23:49,027
I never want to hear another drum again.
1046
01:24:03,877 --> 01:24:04,877
Azim.
1047
01:24:07,081 --> 01:24:08,708
The signal.
1048
01:24:12,987 --> 01:24:14,887
Machine gun.
1049
01:24:14,989 --> 01:24:17,219
โ Bugler, alarm.
โ Yes. Now!
1050
01:26:10,571 --> 01:26:12,369
Don't shoot him! Abdul, seize him!
1051
01:26:13,374 --> 01:26:16,469
Quick! Quick! Quick!
Withdraw!
1052
01:26:58,585 --> 01:26:59,882
Here!
1053
01:27:02,656 --> 01:27:04,488
Share that among ya!
1054
01:28:32,880 --> 01:28:34,314
Mohammed Khan.
1055
01:28:38,686 --> 01:28:41,883
I promised you should see him.
1056
01:28:42,790 --> 01:28:45,384
Would you like to have a chat with him?
1057
01:28:45,493 --> 01:28:47,493
I'm afraid you won't find him talkative.
1058
01:29:05,746 --> 01:29:07,441
Don't cry, Mrs. Carruthers.
1059
01:29:11,752 --> 01:29:15,586
I would gladly have given my life
if I could have got here in time...
1060
01:29:15,689 --> 01:29:18,158
to warn Captain Carruthers.
1061
01:29:18,826 --> 01:29:20,487
But I came too late.
1062
01:29:20,594 --> 01:29:22,255
But we got your signal.
1063
01:29:22,363 --> 01:29:25,663
If it hadn't been for that,
our losses would have been far greater.
1064
01:29:28,736 --> 01:29:31,068
You risked your life to come here,
Prince Azim.
1065
01:29:31,172 --> 01:29:32,571
You're very brave...
1066
01:29:34,275 --> 01:29:35,902
and good to me.
1067
01:29:37,578 --> 01:29:40,707
You helped me
when you didn't know who I was.
1068
01:29:40,815 --> 01:29:42,977
Now I want to help you.
1069
01:29:43,083 --> 01:29:46,383
So don't cry.
I will save your husband.
1070
01:29:46,487 --> 01:29:48,581
Believe me, I will save him.
1071
01:29:49,390 --> 01:29:51,984
You had him tortured.
Why didn't you have the decency to kill him?
1072
01:29:52,092 --> 01:29:53,218
I might need him.
1073
01:29:53,327 --> 01:29:56,160
You don't kill me because you need me,
I suppose. What for?
1074
01:29:56,263 --> 01:29:58,197
For a wooden cage I have.
1075
01:29:59,400 --> 01:30:01,368
I will put you in the cage...
1076
01:30:02,436 --> 01:30:05,337
and it will be carried
through all the mountain states...
1077
01:30:05,439 --> 01:30:08,670
so that the people may know
how the English are to be feared.
1078
01:30:08,776 --> 01:30:11,802
You're a mad dreamer,
but you'll wake up one of these days.
1079
01:30:11,912 --> 01:30:15,405
Before I do,
you will write an order, Carruthers โ
1080
01:30:15,516 --> 01:30:18,417
an order to evacuate the residency.
1081
01:30:19,553 --> 01:30:22,887
โ I promise your troops safe conduct.
โ "Safe conduct."
1082
01:30:22,990 --> 01:30:25,391
You swine, you shot at them
when they were your guests.
1083
01:30:25,492 --> 01:30:28,462
Write the order, Carruthers,
if you wish to speak again.
1084
01:30:28,562 --> 01:30:31,429
Cali your executioner, do whatever
your hellish brain can conceive...
1085
01:30:31,532 --> 01:30:33,932
but you won't harm anybody
over there because โ
1086
01:30:38,672 --> 01:30:40,333
Your Highness?
1087
01:30:40,441 --> 01:30:42,205
Don't whisper in my ear.
Speak up!
1088
01:30:42,309 --> 01:30:45,142
A report has just come in that
the British troops have crossed the border.
1089
01:30:45,246 --> 01:30:47,271
Give the order! Sound the alarm!
1090
01:30:47,381 --> 01:30:49,850
Quick! Quick, quick!
1091
01:30:52,453 --> 01:30:55,047
I swear by all that I believe โ
1092
01:30:55,990 --> 01:30:58,550
If those troops ever come up here...
1093
01:30:59,660 --> 01:31:03,722
I'll have your head thrown
in front of their horses' hooves.
1094
01:32:45,633 --> 01:32:47,601
Fire!
1095
01:33:30,411 --> 01:33:32,004
What orders, Your Highness?
1096
01:33:32,113 --> 01:33:33,740
Abdul, you must go at once...
1097
01:33:33,847 --> 01:33:36,009
through the north gate
over the high pass.
1098
01:33:36,117 --> 01:33:38,017
In two days we are in Turkistan.
1099
01:33:38,118 --> 01:33:40,712
Soon I will be back here
stronger than ever.
1100
01:33:41,955 --> 01:33:44,185
Take this box. Guard it well.
1101
01:33:44,291 --> 01:33:46,953
If we have money,
we have power, everything.
1102
01:33:47,995 --> 01:33:50,259
Always I win. Now go.
1103
01:33:50,364 --> 01:33:51,832
Very well.
1104
01:33:53,000 --> 01:33:54,468
Mustapha.
1105
01:33:56,003 --> 01:33:58,472
Take your men and go to the tower.
1106
01:33:59,940 --> 01:34:02,773
Cut off the heads
of the two prisoners now.
1107
01:35:33,901 --> 01:35:37,030
The British troops are leaving Tokot...
1108
01:35:37,137 --> 01:35:39,469
but I am very happy to know...
1109
01:35:39,573 --> 01:35:42,975
that my best friends
are remaining just a little longer.
1110
01:35:43,077 --> 01:35:44,738
Prince Azim.
1111
01:35:44,845 --> 01:35:48,611
Your Highness, would you do me the honour
of inspecting the troops before they leave?
1112
01:35:48,716 --> 01:35:51,708
It will be a pleasure, Your Excellency.
1113
01:35:57,091 --> 01:35:58,991
After you, Mrs. Carruthers.
87128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.