All language subtitles for The Bullet Train (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:12,136 A TOEI PICTURE 2 00:00:44,544 --> 00:00:48,548 YUBARI, HOKKAIDO 3 00:01:48,816 --> 00:01:52,028 TOKYO 4 00:02:07,960 --> 00:02:10,171 Hello. Okita speaking. 5 00:02:12,089 --> 00:02:13,007 Koga? 6 00:02:16,427 --> 00:02:17,678 How did it go? 7 00:02:18,429 --> 00:02:21,932 It went well. I'm taking a 10:40 flight. 8 00:02:22,892 --> 00:02:24,185 I see. 9 00:02:25,436 --> 00:02:27,063 Everything is done, then. 10 00:02:30,441 --> 00:02:33,527 Hello? Anything wrong? 11 00:02:36,197 --> 00:02:40,409 - Fujio's been arrested. - Has he? When? 12 00:02:40,534 --> 00:02:41,702 Yesterday morning. 13 00:02:43,204 --> 00:02:45,498 He got drunk and started a fight. 14 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 The police took him in. 15 00:02:48,417 --> 00:02:51,921 They found out about his warrant in Hakata. 16 00:02:52,046 --> 00:02:53,589 Stupid. 17 00:02:55,675 --> 00:02:58,010 But he doesn't know much. 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,597 If he wants his share, he won't talk. 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 I don't think he will. 20 00:03:03,766 --> 00:03:06,435 Besides, he just needs to be quiet for a day. 21 00:03:09,855 --> 00:03:13,109 So let's go ahead with our plan. We have to do it today. 22 00:03:13,234 --> 00:03:14,610 Yeah. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,864 We can't go back now. 24 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 - Let's do it. - Yes. We'll talk later. 25 00:03:54,191 --> 00:03:55,860 Get out of the way! 26 00:04:00,406 --> 00:04:02,575 Who do they think they are? 27 00:04:31,854 --> 00:04:34,273 Mom, hurry up! 28 00:04:43,657 --> 00:04:47,411 Banzai! Banzai! 29 00:04:48,662 --> 00:04:51,040 You should not be traveling in this condition. 30 00:04:51,123 --> 00:04:54,293 No. If you're worried, why don't you come with me? 31 00:04:54,376 --> 00:04:57,129 You know I can't. I have to work. 32 00:04:57,213 --> 00:05:00,007 Work? Who was the one fooling around with another girl? 33 00:05:00,090 --> 00:05:03,135 - I'm going back to my parents". - Kazuko... 34 00:05:12,812 --> 00:05:14,104 There. 35 00:05:14,897 --> 00:05:17,691 I'll be in the conductor's booth if you need me. 36 00:05:17,775 --> 00:05:20,486 Thank you for everything. 37 00:05:24,031 --> 00:05:25,074 Yes? 38 00:05:26,534 --> 00:05:28,994 - I'm coming with you. - Thank you. 39 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 The suspect we're taking to Hakata is in coach 12. 40 00:05:31,747 --> 00:05:35,459 One of the detectives had appendicitis, so I'm here. 41 00:05:50,349 --> 00:05:51,851 OUT OF SERVICE 42 00:05:53,143 --> 00:05:54,603 SPECIAL EXPRESS 43 00:06:10,870 --> 00:06:12,621 Command Center. 44 00:06:12,746 --> 00:06:16,709 Hikari 109 ready for departure. We set the train number. 45 00:06:16,792 --> 00:06:20,838 Roger. Hikari 109, leave on schedule. 46 00:06:21,380 --> 00:06:24,216 Hikari 109, leave on schedule. 47 00:06:28,387 --> 00:06:32,474 The bullet train system of 1100 kilometers between Tokyo and Hakaita... 48 00:06:32,600 --> 00:06:36,937 is run by this Command Center. 49 00:06:37,021 --> 00:06:40,733 The position of each train is shown on the panel. 50 00:06:41,400 --> 00:06:45,446 The train's speed, direction, and all the def tails... 51 00:06:45,529 --> 00:06:47,573 are governed by a device... 52 00:06:48,240 --> 00:06:51,660 called CTC, Centralized Train Control. 53 00:06:52,494 --> 00:06:56,457 Each train is also computerized. 54 00:06:56,540 --> 00:06:59,835 If it exceeds a set speed... 55 00:07:00,461 --> 00:07:02,630 it's automatically slowed down... 56 00:07:02,713 --> 00:07:06,133 by the ATC, Automatic Train Control. 57 00:07:06,216 --> 00:07:10,846 If there's any obstacle within three kilometers ahead of the moving train... 58 00:07:10,930 --> 00:07:15,517 the ATC defects it and stops the train immediately. 59 00:07:15,643 --> 00:07:18,604 NEXT TRAIN HIKARI 109 TO HAKATA 60 00:07:49,134 --> 00:07:50,678 It's me. 61 00:07:50,761 --> 00:07:53,472 I saw Fujio aboard the 109, being guarded. 62 00:07:54,306 --> 00:07:56,141 I see. 63 00:07:57,476 --> 00:07:58,894 How did your work go? 64 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 I did as you told me. 65 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 But what about Fujio? 66 00:08:05,567 --> 00:08:07,069 Forget about him. 67 00:08:07,736 --> 00:08:09,738 Do everything as planned. 68 00:08:11,031 --> 00:08:13,492 Move on to the next task. 69 00:08:13,575 --> 00:08:14,702 Got it? 70 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Who is it? 71 00:08:29,675 --> 00:08:30,843 Fujio! 72 00:08:33,137 --> 00:08:34,847 Did you follow me? 73 00:08:36,432 --> 00:08:40,811 Mr. Koga, you're onto something very interesting. 74 00:08:41,937 --> 00:08:43,772 Let me in, too. 75 00:08:45,566 --> 00:08:47,526 He sold me the dynamite. 76 00:08:49,945 --> 00:08:52,031 We've paid you already. 77 00:08:52,865 --> 00:08:54,241 So what? 78 00:08:55,075 --> 00:08:58,871 You're up to something very big. 79 00:08:59,621 --> 00:09:02,958 - Hiroshi, no! - Go on, young man. 80 00:09:03,667 --> 00:09:07,379 I've been to jail many times. 81 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Stop it! 82 00:09:09,882 --> 00:09:11,967 You are on the wanted list. 83 00:09:12,092 --> 00:09:14,636 You don't want to get into trouble. 84 00:09:14,720 --> 00:09:15,929 I don't care. 85 00:09:16,805 --> 00:09:21,393 I can ruin your wonderful plan if I want to. 86 00:10:00,390 --> 00:10:02,976 CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO 87 00:10:18,158 --> 00:10:19,660 OK, smile! 88 00:10:23,622 --> 00:10:25,999 Excuse me. You need a permit to film in here. 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,501 We'll finish in a minute. 90 00:10:27,584 --> 00:10:30,796 - You're disturbing other passengers. - We're done. OK! 91 00:10:30,879 --> 00:10:34,216 Sorry, but I didn't know about the permit. 92 00:10:34,299 --> 00:10:36,969 I'm shooting a documentary, "24 Hours of Stars.โ€ 93 00:10:37,052 --> 00:10:39,388 - It's against regulations. - Sorry. 94 00:10:48,689 --> 00:10:51,233 - Here you go. - Oh, thank you. 95 00:11:13,839 --> 00:11:15,215 Hold on, please. 96 00:11:15,299 --> 00:11:16,758 I'll put you through. 97 00:11:19,219 --> 00:11:23,932 DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY YOSHINORI MIYASHITA 98 00:11:24,057 --> 00:11:25,767 Hello. 99 00:11:26,393 --> 00:11:27,644 Hold on. 100 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Put it through. 101 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 This is Security. 102 00:11:39,239 --> 00:11:42,075 A bomb on the Hikari 109? 103 00:11:42,159 --> 00:11:48,123 THE BULLET TRAIN 104 00:11:55,464 --> 00:11:56,965 STARRING 105 00:11:57,090 --> 00:12:00,969 KEN TAKAKURA 106 00:12:01,053 --> 00:12:04,973 SHINICHI CHIBA 107 00:12:05,098 --> 00:12:07,226 KEI YAMAMOTO EIJI GO 108 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 AKIRA ODA RAITA RYU 109 00:12:09,811 --> 00:12:11,939 MASAYO UTSUNOMIYA YUMIKO FUJITA 110 00:12:12,022 --> 00:12:14,316 YUMI TAKIGAWA ETSUKO SHIHOMI 111 00:13:16,795 --> 00:13:20,215 KEN UTUSI 112 00:13:21,425 --> 00:13:25,637 DIRECTED BY JUNYA SATO 113 00:13:37,441 --> 00:13:39,359 Another bomb call? 114 00:13:39,443 --> 00:13:43,196 We'll stop the train at Odawara and conduct a search. 115 00:13:43,280 --> 00:13:46,325 No, we can't stop the train. 116 00:13:46,408 --> 00:13:47,659 Why not? 117 00:13:47,743 --> 00:13:49,995 Listen to this. 118 00:13:51,663 --> 00:13:54,499 We've put a bomb on the Hikari 108. 119 00:13:56,168 --> 00:14:00,005 The bomb will be activated at 80 kilometers per hour. 120 00:14:00,088 --> 00:14:03,550 It's safe as long as the train stays over 80. 121 00:14:03,633 --> 00:14:08,096 But it'll explode once it slows down to 80. 122 00:14:08,180 --> 00:14:09,639 It can't be true. 123 00:14:10,223 --> 00:14:11,892 I know it's hard to believe. 124 00:14:11,975 --> 00:14:16,897 So I've put the same bomb on the freight train 56790. 125 00:14:16,980 --> 00:14:18,940 The freight train 57907? 126 00:14:19,066 --> 00:14:21,401 It's left Yubari for Oiwake. 127 00:14:21,485 --> 00:14:23,612 It won't stop till Momijiyama. 128 00:14:24,696 --> 00:14:29,910 Go ahead and have it slow down to 15 kilometers at anywhere you want. 129 00:14:29,993 --> 00:14:32,537 The bomb will explode for sure. 130 00:14:32,621 --> 00:14:33,789 Hello? 131 00:14:35,082 --> 00:14:36,708 We couldn't trace the call. 132 00:14:38,335 --> 00:14:43,423 What about the freight train 57907 Did the bomb go off? 133 00:14:43,507 --> 00:14:44,883 Not yet. 134 00:14:44,966 --> 00:14:47,844 It's still running near Shimizusawa. 135 00:14:49,679 --> 00:14:52,766 What do they want? Money? 136 00:14:53,767 --> 00:14:55,060 I don't know. 137 00:14:56,061 --> 00:14:58,021 He didn't say anything. 138 00:14:59,940 --> 00:15:01,608 What are they thinking? 139 00:15:02,692 --> 00:15:04,820 If what he's told us is true... 140 00:15:04,945 --> 00:15:06,696 the Hikari 109... 141 00:15:07,656 --> 00:15:09,825 will never be able to stop. 142 00:15:18,667 --> 00:15:21,002 Hello, this is the Hikari 109. 143 00:15:21,128 --> 00:15:24,172 Aoki, please listen carefully. 144 00:15:24,297 --> 00:15:25,632 What is it? 145 00:15:25,715 --> 00:15:29,136 We had a call saying that a bomb was planted on your train. 146 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Again? 147 00:15:31,805 --> 00:15:33,640 Where shall I stop the train? 148 00:15:33,723 --> 00:15:37,436 No, don't stop. Just search the train. 149 00:15:37,519 --> 00:15:41,523 Why is that? We can't conduct a thorough search. 150 00:15:41,648 --> 00:15:43,525 It's better to stop as usual... 151 00:15:43,650 --> 00:15:46,695 - We can't stop the train. - What? 152 00:15:46,778 --> 00:15:50,282 If you do, the bomb might go off. 153 00:15:50,365 --> 00:15:56,371 He claims that the bomb will go off if you slow down to 80 kilometers per hour. 154 00:15:56,496 --> 00:15:58,039 That's crazy. 155 00:15:58,165 --> 00:16:02,127 Don't go below 100 kilometers per hour. 156 00:16:02,711 --> 00:16:04,296 But... 157 00:16:04,963 --> 00:16:06,798 What about the ATC? 158 00:16:06,882 --> 00:16:09,801 It will automatically stop us. 159 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Calm down, Aoki. 160 00:16:12,804 --> 00:16:15,307 We'll do everything we can. 161 00:16:15,390 --> 00:16:18,643 Please start looking for the bomb. 162 00:16:18,727 --> 00:16:20,353 Yes, sir. 163 00:16:21,980 --> 00:16:23,064 But, Commander. 164 00:16:24,107 --> 00:16:28,153 Do you think there is such a sophisticated bomb? 165 00:16:28,236 --> 00:16:29,905 Isn't it a malicious prank? 166 00:16:29,988 --> 00:16:31,823 We don't know yet. 167 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 This guy says a similar bomb has been planted... 168 00:16:34,242 --> 00:16:38,371 on the freight train 5790 in Hokkaido. 169 00:16:38,455 --> 00:16:40,832 We're checking on it now. 170 00:17:00,560 --> 00:17:02,354 Hey, look at this! 171 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 We are currently conducting a security check. 172 00:17:07,984 --> 00:17:13,532 If you see any suspicious packages, please let us know. 173 00:17:13,615 --> 00:17:15,575 Conductor, is anything wrong? 174 00:17:15,700 --> 00:17:17,494 No, this is routine. 175 00:17:30,882 --> 00:17:32,050 Jump, now. 176 00:17:33,176 --> 00:17:35,387 But the instructions say... 177 00:17:36,721 --> 00:17:40,767 We are heading for an incline. It may slow down there. 178 00:17:40,850 --> 00:17:43,603 Jump, now! Quick! 179 00:17:49,734 --> 00:17:50,902 Jump! 180 00:17:51,403 --> 00:17:52,737 Hurry! 181 00:17:54,030 --> 00:17:55,365 Jump! 182 00:18:37,449 --> 00:18:42,162 Aoki, the freight train 5790 has been blown up. 183 00:18:43,496 --> 00:18:44,956 The bomb is real. 184 00:18:46,374 --> 00:18:48,043 So, it's real. 185 00:18:48,126 --> 00:18:50,462 Calm down. Did you find anything? 186 00:18:52,797 --> 00:18:54,424 Nothing was found yet. 187 00:18:56,843 --> 00:18:59,471 Please have them look again. 188 00:18:59,554 --> 00:19:02,390 Don't go faster than 120 kilometers per hour. 189 00:19:02,515 --> 00:19:04,976 That'll delay the arrival at Hakata... 190 00:19:05,060 --> 00:19:07,395 by at least three hours. 191 00:19:07,520 --> 00:19:12,567 But... what happens when we arrive at Hakata? 192 00:19:12,651 --> 00:19:16,905 I'm sure we'll hear from the bomber by then. 193 00:19:17,572 --> 00:19:21,660 The police have put a special team on this case. So... 194 00:19:23,870 --> 00:19:25,580 Listen, Aoki. 195 00:19:25,705 --> 00:19:29,668 We are responsible for the lives of 1,500 passengers. 196 00:19:30,335 --> 00:19:31,586 Hang in there. 197 00:19:31,711 --> 00:19:35,799 The Hikari 109 has reduced its speed to 120 kilometers per hour. 198 00:19:36,925 --> 00:19:40,762 It will have to reach Hakata in about 10 hours. 199 00:19:42,514 --> 00:19:45,016 By that time, we must either catch the criminal... 200 00:19:45,975 --> 00:19:49,354 or disarm the bomb. 201 00:19:49,437 --> 00:19:51,690 -POLICE CHIEF INSPECTOR -First, we'll search... 202 00:19:51,773 --> 00:19:56,111 the freight train bombing site near Yubari station. 203 00:19:56,194 --> 00:19:58,029 POLICE TEAM LEADER 204 00:19:58,113 --> 00:19:59,739 We'll guard all airports... 205 00:19:59,823 --> 00:20:02,242 - and the ports of Hokkaido... - PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF 206 00:20:02,325 --> 00:20:04,202 and question anyone suspicious. 207 00:20:04,285 --> 00:20:06,454 - SPECIAL UNIT CHIEF CLERK - These are the two points... 208 00:20:07,622 --> 00:20:10,208 on which we've already alerted Hokkaido Police. 209 00:20:10,291 --> 00:20:13,128 I also want the Metropolitan Police HQ... 210 00:20:13,211 --> 00:20:16,214 to dispatch a bomb expert to the explosion site. 211 00:20:17,424 --> 00:20:19,884 We need to round up radical groups... 212 00:20:20,719 --> 00:20:22,929 and search Tokyo Station premises. 213 00:20:24,222 --> 00:20:27,767 The Hikari 109 pulled into the platform at 9:33... 214 00:20:27,851 --> 00:20:30,061 and left at 9:48. 215 00:20:30,145 --> 00:20:33,565 The bomb could have been planted within that 15 minutes. 216 00:20:34,774 --> 00:20:37,402 Look for witnesses who were there at that time. 217 00:20:38,069 --> 00:20:41,322 We need help from National Railway Security. 218 00:20:42,741 --> 00:20:46,953 Cancel all trains after the 109. 219 00:20:47,036 --> 00:20:51,833 Hold the Kodama 223 ahead of the 109 at Shizuoka. 220 00:20:51,958 --> 00:20:56,171 Also hold the Kodama 219 at Toyohashi. 221 00:20:56,296 --> 00:20:59,257 Hold the Hikari 23 at Nagoya. 222 00:21:08,600 --> 00:21:10,185 Is the train in trouble? 223 00:21:10,310 --> 00:21:12,520 No. 224 00:21:12,645 --> 00:21:16,149 But we passed Mishima 15 minutes later than scheduled. 225 00:21:16,232 --> 00:21:18,318 We have a train ahead of us. 226 00:21:18,401 --> 00:21:21,696 What is it? You're searching again? 227 00:21:21,821 --> 00:21:24,991 This is a routine security measure. 228 00:21:25,116 --> 00:21:26,785 Routine? 229 00:21:27,452 --> 00:21:29,621 Is it a bomb threat? 230 00:21:29,704 --> 00:21:31,956 Did you get a call? 231 00:21:32,040 --> 00:21:34,667 Well... It must be a mischievous joke. 232 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Could be real. 233 00:21:36,002 --> 00:21:39,380 Why don't you stop the train and check, as you usually do? 234 00:21:39,464 --> 00:21:42,634 That's right. Why don't you stop? 235 00:21:42,717 --> 00:21:45,804 The train schedule is more important than our lives? 236 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 What is going on? 237 00:21:47,597 --> 00:21:50,642 Commander. It's for you, from the 109. 238 00:21:54,145 --> 00:21:56,397 Kuramochi speaking. 239 00:21:56,481 --> 00:22:00,401 Kikuchi from Security. The passengers are getting restless. 240 00:22:00,527 --> 00:22:04,572 They want the train stopped. It's better to let them know. 241 00:22:04,656 --> 00:22:08,493 Unless we give them the solution... 242 00:22:09,077 --> 00:22:11,871 it will make the situation worse. 243 00:22:11,955 --> 00:22:13,832 Please wait a little longer. 244 00:22:13,915 --> 00:22:15,250 But... 245 00:22:15,375 --> 00:22:17,836 Oh, no! The Hikari 157 is in trouble. 246 00:22:26,344 --> 00:22:28,471 Kikuchi, I have to go now. 247 00:22:33,643 --> 00:22:35,186 - Check the cause. - Yes. 248 00:22:36,855 --> 00:22:42,068 Aoki, slow down to 100 kilometers per hour. The train ahead of you is in trouble. 249 00:22:42,151 --> 00:22:45,947 - Can you fix it? - We'll soon find out. 250 00:22:46,072 --> 00:22:49,033 It's a BR system failure. It'll take a while to recover. 251 00:22:50,118 --> 00:22:52,787 We'll switch the 109 to the eastbound 'up' track. 252 00:22:52,912 --> 00:22:55,498 The Hikari 20 is coming up on the track. 253 00:23:10,722 --> 00:23:15,143 Now, the 109 is 9 kilometers east of Hamamatsu Station. 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,814 It means we have five minutes and 30 seconds. 255 00:23:19,898 --> 00:23:24,235 The eastbound Hikari 20 will pass the station in six minutes. 256 00:23:28,239 --> 00:23:29,365 Let's try. 257 00:23:30,074 --> 00:23:33,661 Stop all the trains after the Hikari 20. 258 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Alert the switch point at Hamamatsu. 259 00:23:43,588 --> 00:23:47,926 Aoki, we'll switch you to the 'up' track... 260 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 at Hamamatsu Station. 261 00:23:49,510 --> 00:23:50,970 Roger that. 262 00:23:51,971 --> 00:23:52,972 But... 263 00:23:58,227 --> 00:23:59,896 What is it? 264 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 The Hikari 20 is 12 kilometers west of Hamamatsu. 265 00:24:04,108 --> 00:24:06,527 - What? - Slow down to 90 kilometers per hour. 266 00:24:06,653 --> 00:24:08,655 Any extra seconds are crucial. 267 00:24:08,738 --> 00:24:11,991 Are you trying to kill us all? 268 00:24:12,116 --> 00:24:15,370 It'll be a head-on collision! 269 00:24:15,453 --> 00:24:16,371 Calm down. 270 00:24:16,496 --> 00:24:19,207 The bomb could explode at 90 kilometers per hour! 271 00:24:19,290 --> 00:24:20,291 Slow down to 90! 272 00:24:20,375 --> 00:24:23,336 The junction speed limit is 70 kilometers per hour. 273 00:24:23,419 --> 00:24:25,505 - We'll derail at 90. - Shut up! 274 00:24:28,007 --> 00:24:32,512 We have no time to argue. Switch the selector to "Out of Service." 275 00:24:34,597 --> 00:24:36,057 Hurry up! 276 00:24:37,600 --> 00:24:39,018 SPECIAL EXPRESS 277 00:24:40,812 --> 00:24:42,105 OUT OF SERVICE 278 00:24:59,497 --> 00:25:01,207 It's switched. 279 00:25:01,332 --> 00:25:03,668 - And the speed? - 90. 280 00:25:03,751 --> 00:25:06,587 In exactly one minute, go up to 120. 281 00:25:06,671 --> 00:25:09,674 Are you mad? Going into the junction at 120... 282 00:25:09,757 --> 00:25:14,262 Be quiet! You have to deactivate the ATC to move onto the 'up' track. 283 00:25:14,387 --> 00:25:17,724 But that will set off the emergency brake. 284 00:25:17,807 --> 00:25:21,936 Cut the ATC just before the junction, and let your train glide on. 285 00:25:22,020 --> 00:25:24,230 Then release the brake again. 286 00:25:24,313 --> 00:25:27,692 That's the only way. Understand? 287 00:25:27,775 --> 00:25:29,360 Roger. 288 00:25:39,370 --> 00:25:41,831 Up to 120... now. 289 00:25:42,373 --> 00:25:44,125 Up to 120. 290 00:25:44,250 --> 00:25:46,836 - Cut the lock off. - Yes, sir. 291 00:26:19,243 --> 00:26:21,913 'Up' train 20 is passing Hamamatsu. 292 00:26:25,124 --> 00:26:27,668 'Down' train 109 is approaching. 293 00:26:28,878 --> 00:26:33,132 Stand by to deactivate the ATC in 10... nine... eight... 294 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 seven... six... five... 295 00:26:36,260 --> 00:26:40,014 four... three... two... one. 296 00:26:40,139 --> 00:26:41,265 Cut! 297 00:26:57,031 --> 00:26:59,450 The Hikari 20 passed the junction! 298 00:26:59,534 --> 00:27:01,035 Change the point. 299 00:27:18,427 --> 00:27:21,013 Oh, no! I can't release the emergency brake! 300 00:27:21,097 --> 00:27:23,599 Don't panic! Try again. 301 00:27:45,580 --> 00:27:48,583 He did it! 302 00:27:48,666 --> 00:27:50,960 Banzai! 303 00:27:51,794 --> 00:27:55,673 Great. One problem is solved. 304 00:28:02,889 --> 00:28:04,849 Aoki, any problems? 305 00:28:08,060 --> 00:28:09,228 No, sir. 306 00:28:09,979 --> 00:28:14,609 I thought I'd had it when it went down to 84 kilometers per hour. 307 00:28:14,692 --> 00:28:16,319 But we made it. 308 00:28:17,195 --> 00:28:18,404 Well done. 309 00:28:19,363 --> 00:28:21,908 Whoever thought... 310 00:28:21,991 --> 00:28:27,121 the fail-safe ATC device would almost kill us? 311 00:28:27,205 --> 00:28:29,957 Yes. Commander... 312 00:28:31,667 --> 00:28:33,794 Sorry for being upset earlier. 313 00:28:33,920 --> 00:28:36,380 Don't worry about it. Go back to the 'down' track at To yo has hi. 314 00:28:36,464 --> 00:28:37,590 Yes, sir. 315 00:28:38,466 --> 00:28:41,469 CHIEF ADMINISTRATOR OF THE BULLET TRAIN 316 00:28:41,552 --> 00:28:44,639 We have decided to stop all the bullet trains. 317 00:28:44,722 --> 00:28:45,431 No way! 318 00:28:45,556 --> 00:28:48,434 What time will the Hikari 109 reach Hakata? 319 00:28:48,517 --> 00:28:52,730 Originally it was to arrive there at 17:86. 320 00:28:52,813 --> 00:28:56,108 But in order to earn extra time... 321 00:28:56,192 --> 00:29:00,279 it's running at a speed of less than 120 kilometers per hour. 322 00:29:00,363 --> 00:29:05,076 So the arrival will be around 21:00. 323 00:29:05,159 --> 00:29:09,330 That means you only have nine hours. 324 00:29:09,413 --> 00:29:13,459 Can the police solve the problem by then? 325 00:29:13,584 --> 00:29:16,963 We're doing everything we can. 326 00:29:17,046 --> 00:29:20,424 - I want to know the outlook. - What if you can't? 327 00:29:20,508 --> 00:29:22,134 What are you going to do? 328 00:29:22,218 --> 00:29:25,429 Will it explode with 1,500 people on board? 329 00:29:25,513 --> 00:29:27,682 We're doing everything to prevent it. 330 00:29:27,807 --> 00:29:29,016 What is your strategy? 331 00:29:29,141 --> 00:29:32,270 The National Railway is doing its best as well. 332 00:29:32,353 --> 00:29:35,439 - That's not what we're asking! - I want to know the outlook. 333 00:29:35,523 --> 00:29:39,318 - Give us an answer. - What does the bomber want? 334 00:29:39,402 --> 00:29:41,112 He hasn't told us yet. 335 00:30:11,767 --> 00:30:14,729 INCOMING CALLS ONLY 336 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 Wait. Line Four. 337 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 They called. Line Four. Trace the call. 338 00:30:29,827 --> 00:30:31,329 It's the bomber. 339 00:30:33,956 --> 00:30:35,791 OK, put him through. 340 00:30:38,127 --> 00:30:39,628 This is the bullet train HQ. 341 00:30:40,671 --> 00:30:42,006 Tell me what you want. 342 00:30:44,133 --> 00:30:45,176 $5 million? 343 00:30:46,177 --> 00:30:50,056 Yes. 5 million US dollars. 344 00:30:51,724 --> 00:30:54,435 In $100 bills. 345 00:30:55,102 --> 00:30:59,106 That's 15 billion yen. 346 00:30:59,857 --> 00:31:02,943 National Railway doesn't have that much money. 347 00:31:03,027 --> 00:31:04,612 I didn't say you have to pay. 348 00:31:06,030 --> 00:31:07,490 The government can. 349 00:31:08,032 --> 00:31:11,869 One bullet train costs just as much. 350 00:31:12,536 --> 00:31:15,790 On top of that, the lives of the 1,500 passengers aboard. 351 00:31:15,915 --> 00:31:17,625 It's a bargain. 352 00:31:17,750 --> 00:31:21,003 I must talk to the government first. 353 00:31:21,837 --> 00:31:26,217 When and where do you want the money? 354 00:31:26,300 --> 00:31:30,638 Put it in an aluminum suitcase and wait. 355 00:31:30,721 --> 00:31:33,599 I'll call you again in 70 minutes. 356 00:31:33,724 --> 00:31:36,227 Wait, if we wait another 70 minutes... 357 00:31:36,310 --> 00:31:38,979 the Hikari 109 won't be able to stop at Nagoya. 358 00:31:39,105 --> 00:31:42,608 Nor at Kyoto or Osaka. 359 00:31:43,401 --> 00:31:46,737 We'll pay the money, I promise, so let's settle now. 360 00:31:47,405 --> 00:31:50,241 Please tell me where the bomb is. 361 00:31:51,367 --> 00:31:53,953 It's a waste of time trying to trace this call. 362 00:31:54,036 --> 00:31:56,330 Speak to you in 70 minutes. 363 00:31:57,706 --> 00:31:59,250 No! He hung up. 364 00:31:59,333 --> 00:32:00,334 What happened? 365 00:32:01,210 --> 00:32:05,297 It was from somewhere in the Shinjuku area. That's all we know. 366 00:32:19,520 --> 00:32:22,815 PRIME MINISTER'S RESIDENCE 367 00:32:22,898 --> 00:32:25,484 CHIEF CABINET SECRETARY 368 00:32:25,568 --> 00:32:28,320 Our priority is to arrest the criminal. 369 00:32:28,404 --> 00:32:30,364 PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY 370 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 But we need to pretend that we'll pay. 371 00:32:34,535 --> 00:32:37,580 Of course, I know that. all right, then. 372 00:32:38,372 --> 00:32:40,666 The Prime Minister has agreed. 373 00:32:41,375 --> 00:32:45,629 But $5 million in $100 bills at such short notice? 374 00:32:47,965 --> 00:32:50,885 Get me the Ministry of Finance. 375 00:32:50,968 --> 00:32:54,889 Please. It's for 1,500 lives. 376 00:32:59,977 --> 00:33:02,313 The government will have the money ready. 377 00:33:03,355 --> 00:33:07,860 They must be planning to flee overseas since they asked for US currency. 378 00:33:09,069 --> 00:33:13,073 Check all the airline reservations and travel agencies... 379 00:33:13,157 --> 00:33:17,578 particularly the departure lists within a week from today. 380 00:33:17,661 --> 00:33:19,413 You're in charge, Goto. 381 00:33:19,538 --> 00:33:25,586 A week's reservations involve around 50,000 people. 382 00:33:25,669 --> 00:33:28,589 Exclude women and men over 50. The list will be shorter. 383 00:33:28,714 --> 00:33:29,924 Next... 384 00:33:30,007 --> 00:33:32,009 now we know the suspect of the freight train bombing! 385 00:33:32,092 --> 00:33:36,222 From fingerprints on a cigarette pack found in the station... 386 00:33:37,890 --> 00:33:41,393 it seems to be Masaru Koga, born in 1948. 387 00:33:41,936 --> 00:33:44,230 Ex-student of Jon an University. 388 00:33:44,355 --> 00:33:46,941 Ex-Deputy Secretary, Student's Struggle League. 389 00:33:47,066 --> 00:33:52,696 Arrested in 1971 for obstructing justice at Sanrizuka. 390 00:33:53,697 --> 00:33:56,492 Left the university in 1974. 391 00:33:57,201 --> 00:34:01,539 He has ceased radical activities since then. 392 00:34:02,414 --> 00:34:04,667 As of 1974, his address is... 393 00:34:05,668 --> 00:34:08,754 5-10-6 Higashi Ikebukuro, Toshima, Tokyo. 394 00:34:08,837 --> 00:34:13,008 Room 202, Akane Apartments. 395 00:34:13,050 --> 00:34:15,261 Misawa, search the apartment. 396 00:34:15,386 --> 00:34:17,972 Shall we arrest him, if he's there? 397 00:34:20,266 --> 00:34:22,309 Yes, arrest him. 398 00:34:22,393 --> 00:34:24,562 - Yes, sir. Come, Ueno. - Wait. 399 00:34:25,271 --> 00:34:29,149 What if he refuses to talk, even after we arrest him? 400 00:34:29,233 --> 00:34:30,943 We won't know till we get him. 401 00:34:31,026 --> 00:34:33,696 He's a radical activist with a prison record. 402 00:34:34,488 --> 00:34:36,240 It will be hard to make him talk. 403 00:34:37,032 --> 00:34:39,326 What will become of the Hikari 10972 404 00:34:40,494 --> 00:34:44,331 It will reach Hakata in eight hours. 405 00:34:44,415 --> 00:34:47,501 It must stop and the bomb will go off. 406 00:34:48,961 --> 00:34:51,088 The criminal finally asked for money. 407 00:34:52,256 --> 00:34:56,844 Give him the money, get rid of the bomb, and then arrest him. 408 00:34:56,927 --> 00:35:00,514 Suppose he gets the money, will he tell us what to do with the bomb? 409 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Hold on, Shirota. 410 00:35:03,726 --> 00:35:07,187 Mr. Miyashita, you have a point. We won't arrest him, not now. 411 00:35:07,271 --> 00:35:08,689 Thank you. 412 00:35:11,233 --> 00:35:13,611 Keep Koga under surveillance. 413 00:35:26,040 --> 00:35:29,710 We have a bomb, and it will explode if the train stops. 414 00:35:29,835 --> 00:35:33,505 If we tell that to the passengers, they'll panic. 415 00:35:33,631 --> 00:35:36,050 The criminal wants money. 416 00:35:36,175 --> 00:35:39,053 It'll be paid, and it will all be fine within an hour. 417 00:35:39,136 --> 00:35:40,387 People will understand. 418 00:35:40,512 --> 00:35:44,516 What if it isn't over in an hour? It'll make the situation worse. 419 00:35:44,642 --> 00:35:46,977 We can't tell them, not now. 420 00:36:02,826 --> 00:36:04,078 This is the place. 421 00:36:05,829 --> 00:36:07,247 AKANE APARTMENTS 422 00:36:11,126 --> 00:36:14,171 Excuse me? 423 00:36:14,922 --> 00:36:17,341 Mr. Koga? Anyone home? 424 00:36:18,092 --> 00:36:19,468 What is it? 425 00:36:21,011 --> 00:36:23,013 Is Mr. Koga home? 426 00:36:23,097 --> 00:36:26,433 Mr. Koga? It's Mr. Sakurai's apartment. 427 00:36:26,558 --> 00:36:27,768 Sakurai? 428 00:36:27,893 --> 00:36:30,938 Mr. Koga moved out about two years ago. 429 00:36:31,063 --> 00:36:34,942 - Where to? - He didn't say anything. 430 00:36:35,067 --> 00:36:37,361 Is this the man? 431 00:36:45,744 --> 00:36:46,870 ARRIVALS 432 00:36:57,673 --> 00:37:02,010 Attention passengers of JAL Flight 504. 433 00:37:02,970 --> 00:37:08,976 Due to an accident, all bullet trains are suspended. 434 00:37:09,059 --> 00:37:12,229 We do not know when service will resume. 435 00:37:12,312 --> 00:37:15,399 All bullet trains are suspended. 436 00:37:34,418 --> 00:37:37,963 Your attention please. We are approaching Nagoya. 437 00:37:38,756 --> 00:37:39,840 Thank you. 438 00:37:39,923 --> 00:37:42,968 However, due to an accident, we won't stop at Nagoya. 439 00:37:43,093 --> 00:37:44,344 What? 440 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 As soon as the situation... is resolved... 441 00:37:46,930 --> 00:37:50,851 passengers for Nagoya will be escorted back. 442 00:37:50,934 --> 00:37:55,939 We apologize for the inconvenience. I repeat... 443 00:37:56,023 --> 00:37:58,859 Hey, we aren't stopping at Nagoya? 444 00:37:58,984 --> 00:38:02,446 Won't we hit the train ahead of us? 445 00:38:02,529 --> 00:38:04,531 This is crazy. Where's the conductor? 446 00:38:06,575 --> 00:38:08,619 What kind of an accident? 447 00:38:08,702 --> 00:38:09,953 What is going on? 448 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 We'll soon find out. 449 00:38:12,956 --> 00:38:17,628 Why isn't the train stopping? You won't, or you can't? 450 00:38:17,711 --> 00:38:19,463 - We can't. - Why not? 451 00:38:19,546 --> 00:38:20,547 Is it the brakes? 452 00:38:20,631 --> 00:38:21,840 We are checking. 453 00:38:21,924 --> 00:38:24,009 Will you stop at Kyoto? 454 00:38:24,134 --> 00:38:27,387 I'm not sure yet, but probably not. 455 00:38:27,513 --> 00:38:30,808 I have a stage engagement at 2:00 PM. 456 00:38:30,891 --> 00:38:32,392 Please stop it, please. 457 00:38:32,518 --> 00:38:35,562 Won't it hit the train ahead of us? 458 00:38:35,687 --> 00:38:37,648 The system is collision-proof. 459 00:38:37,731 --> 00:38:41,527 That means you can stop the train. Why can't you stop it then? 460 00:38:41,652 --> 00:38:45,364 Stop at Nagoya. I have important business there. 461 00:38:45,489 --> 00:38:49,368 Where's the emergency brake? Let's use it. 462 00:38:49,493 --> 00:38:51,870 - Not that one. - Which one then? 463 00:38:52,704 --> 00:38:54,706 Please, calm down. 464 00:38:54,832 --> 00:38:57,251 Everything will be all right. 465 00:38:57,334 --> 00:39:00,170 It's Nagoya! 466 00:39:07,302 --> 00:39:09,596 Oh, please! 467 00:39:09,721 --> 00:39:13,851 I'm getting off! I'm going home! 468 00:39:13,934 --> 00:39:15,644 Let me off, please! 469 00:39:23,402 --> 00:39:27,114 Let me go! Stop the train! 470 00:39:31,034 --> 00:39:32,202 You! 471 00:39:35,289 --> 00:39:37,958 Calm down. 472 00:39:38,041 --> 00:39:40,168 Everything will be all right. 473 00:39:43,422 --> 00:39:46,008 She is in labor! Are you okay? 474 00:39:54,808 --> 00:39:56,476 Excuse me, I'm in a hurry. 475 00:39:56,560 --> 00:40:00,063 We're all in a hurry. Join the queue! 476 00:40:00,856 --> 00:40:05,485 I'm from Yotsubishi Trading. I have an urgent appointment. 477 00:40:05,569 --> 00:40:09,865 Do you think the corporate giants can buy all the phone lines, too? 478 00:40:11,742 --> 00:40:13,410 Please let me call. 479 00:40:13,493 --> 00:40:15,412 Stop it! 480 00:40:15,495 --> 00:40:17,164 Anyway... 481 00:40:17,289 --> 00:40:18,749 Be quiet, please! 482 00:40:21,668 --> 00:40:25,380 - Hey, you! - Let me go! I must make a call! 483 00:40:26,089 --> 00:40:28,550 - What are you doing? - Get back! 484 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 Your attention please. 485 00:40:42,439 --> 00:40:46,193 An unidentified blackmailer is claiming that... 486 00:40:47,444 --> 00:40:49,112 he has put a bomb on the train. 487 00:40:49,613 --> 00:40:55,452 The bomb will explode when the train slows down to 80 kilometers per hour. 488 00:40:55,535 --> 00:40:56,828 Is that true? 489 00:40:57,454 --> 00:40:59,790 That's why we can't stop. 490 00:40:59,873 --> 00:41:04,044 As our priority is to save the passengers... 491 00:41:04,169 --> 00:41:07,422 the government has the money ready as requested. 492 00:41:07,506 --> 00:41:11,677 We'll soon know how to disconnect the bomb. 493 00:41:11,802 --> 00:41:16,473 The money will be delivered within an hour. 494 00:41:16,556 --> 00:41:19,142 Calm down. You're going to be a mother. 495 00:41:19,226 --> 00:41:23,397 Please trust us and stay calm. 496 00:41:23,522 --> 00:41:26,525 You'll be all right. 497 00:41:28,652 --> 00:41:31,530 We aren't stopping at Kyoto. 498 00:41:31,613 --> 00:41:34,741 - Where are you going? - To shoot the footage inside. 499 00:41:34,866 --> 00:41:37,536 "Documentary: Horror Train.โ€ This is a real chance. 500 00:41:37,661 --> 00:41:40,455 Attention please. 501 00:41:40,998 --> 00:41:45,919 If there's a doctor aboard, please come to coach 12. 502 00:41:46,044 --> 00:41:48,672 We have an emergency case. 503 00:41:50,841 --> 00:41:52,718 I'm Dr. Akiyama. 504 00:41:52,801 --> 00:41:54,761 Please. She's in labor. 505 00:41:55,345 --> 00:41:56,972 Where's your first-aid kit? 506 00:41:59,057 --> 00:42:00,600 Give me a stethoscope. 507 00:42:03,020 --> 00:42:04,813 Get some hot water. 508 00:42:05,564 --> 00:42:06,732 You'll be all right. 509 00:42:10,068 --> 00:42:14,156 You should head over there now. Roger that. 510 00:42:15,532 --> 00:42:18,744 I just received a report on a bomb from Hokkaido. 511 00:42:18,869 --> 00:42:22,456 It consisted of two sticks of dynamite. 512 00:42:22,539 --> 00:42:27,169 That's funny. Radicals rarely use dynamite. 513 00:42:28,045 --> 00:42:29,379 And? 514 00:42:29,463 --> 00:42:34,760 The detonator was a magnetic tachometer and electric fuse. 515 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 A magnetic tachometer? 516 00:42:36,678 --> 00:42:38,305 Same as a speedometer in the car. 517 00:42:40,474 --> 00:42:45,937 The revolution of the wheel drives the dynamo and the needle... 518 00:42:46,063 --> 00:42:49,941 which, at a certain speed, frees the lock. 519 00:42:50,025 --> 00:42:52,444 When it slows down again... 520 00:42:52,527 --> 00:42:54,946 the fuse is set to detonate. 521 00:42:55,072 --> 00:42:57,657 Who manufactures the device? 522 00:42:57,741 --> 00:42:59,326 Tai yo Industries. 523 00:42:59,868 --> 00:43:01,828 Tsutsumi is down there now. 524 00:43:01,912 --> 00:43:06,291 So was the contraption connected to the wheel of the freight train? 525 00:43:06,374 --> 00:43:07,292 Yes. 526 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 It was attached to the rear wheel frame of the locomotive. 527 00:43:12,172 --> 00:43:14,674 Then, how can we remove it from the inside? 528 00:43:14,758 --> 00:43:17,010 What do you mean? 529 00:43:17,135 --> 00:43:21,348 If it was attached to the Hikari in the same way... 530 00:43:21,431 --> 00:43:23,600 you could never remove it from the inside. 531 00:43:26,645 --> 00:43:31,608 So the suspect has no intention of removing the bomb? 532 00:43:35,695 --> 00:43:38,156 How about taking pictures of the train wheel... 533 00:43:38,281 --> 00:43:40,283 with the high-speed cameras? 534 00:43:40,367 --> 00:43:43,328 That might tell us where the bomb is. 535 00:43:43,453 --> 00:43:44,955 Yes, please. 536 00:43:52,963 --> 00:43:55,590 He'll be calling us at any moment. 537 00:44:19,406 --> 00:44:20,490 Headquarters. 538 00:44:21,533 --> 00:44:22,617 Hold a moment. 539 00:44:22,659 --> 00:44:23,660 Line Six. 540 00:44:24,870 --> 00:44:27,956 Line Six. Trace the call. 541 00:44:29,332 --> 00:44:30,667 Put him through. 542 00:44:32,836 --> 00:44:35,755 Hello. This is Headquarters. 543 00:44:37,674 --> 00:44:39,092 Is the money ready? 544 00:44:39,176 --> 00:44:41,720 It's right here. 545 00:44:41,803 --> 00:44:45,307 Good. Get in the helicopter with the money. 546 00:44:45,807 --> 00:44:49,227 I'll only allow one man besides the pilot. 547 00:44:50,604 --> 00:44:52,564 Go north. 548 00:44:53,732 --> 00:44:55,525 I'll tell you where to land. 549 00:44:55,942 --> 00:45:00,864 All right. We can get it up in the air in 10 minutes. 550 00:45:02,866 --> 00:45:05,827 Can you really defuse the bomb? 551 00:45:06,828 --> 00:45:08,705 I'm no murderer. 552 00:45:10,332 --> 00:45:13,210 I'll tell you that as soon as I get the money. 553 00:45:13,460 --> 00:45:18,882 There's a woman having a difficult labor aboard the train. 554 00:45:18,965 --> 00:45:21,259 She's in danger and needs to be hospitalized right away. 555 00:45:22,302 --> 00:45:27,182 I promise you'll get the money. Tell us what to do with the bomb now. 556 00:45:29,017 --> 00:45:30,894 Then get me the money fast. 557 00:45:31,561 --> 00:45:33,730 You can disconnect the bomb in no time. 558 00:46:06,429 --> 00:46:08,265 He said to go north. 559 00:46:09,140 --> 00:46:13,270 It will be either the Saitama, Tochigi, or Gunma areas. 560 00:46:13,937 --> 00:46:16,856 Alert the local police forces. 561 00:47:06,656 --> 00:47:10,368 Land at the Yorii High School. 562 00:47:11,703 --> 00:47:15,749 Land at the Yorii High School ground. 563 00:47:15,832 --> 00:47:19,711 Get the Saitama Police to set up the check points. 564 00:47:19,794 --> 00:47:21,379 Call Saitama Police! Urgent! 565 00:47:57,374 --> 00:47:58,792 - Are you the police? - Yes. 566 00:47:58,917 --> 00:48:03,713 We received a call telling you to go to Nogami Station and check safe #45. 567 00:48:04,547 --> 00:48:06,341 This was in safe #45. 568 00:48:07,217 --> 00:48:10,387 - Do you know who put this in? - It was my day off, two days ago. 569 00:48:10,470 --> 00:48:14,307 TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO DOWN THE ARAKAWA RIVER BY BOAT 570 00:48:29,531 --> 00:48:31,658 - I'm police. - Hello. 571 00:48:36,162 --> 00:48:37,914 - Yes, sir. 572 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 He's on the boat. Follow him. 573 00:49:21,374 --> 00:49:22,459 You'll be all right. 574 00:49:23,501 --> 00:49:25,545 Breathe. 575 00:49:27,297 --> 00:49:28,590 Calm down. 576 00:49:40,685 --> 00:49:42,312 He's coming. 577 00:50:25,563 --> 00:50:27,273 Stop the boat there. 578 00:50:27,941 --> 00:50:29,734 Stop the boat, please. 579 00:50:31,110 --> 00:50:32,403 They're stopping. 580 00:50:45,667 --> 00:50:48,044 Tie the rope to the suitcase. 581 00:50:56,052 --> 00:50:58,888 A rope's been thrown down the cliff off Iwate village. 582 00:50:59,889 --> 00:51:01,766 To pick up the money. 583 00:51:37,510 --> 00:51:38,636 Ready. 584 00:52:17,425 --> 00:52:18,843 Look, Mr. Sasaki. 585 00:52:20,178 --> 00:52:21,804 That's the university judo team. 586 00:52:47,330 --> 00:52:51,918 The bullet train bomber is there! Catch him! 587 00:52:52,001 --> 00:52:53,169 He's on the cliff! 588 00:52:56,964 --> 00:53:00,218 He's the one who put a bomb on the bullet train! Get him! 589 00:53:00,301 --> 00:53:01,761 That's the one. 590 00:53:03,554 --> 00:53:04,305 Damn! 591 00:53:30,707 --> 00:53:32,291 Over there! 592 00:53:53,438 --> 00:53:55,732 Faster! Go faster! 593 00:54:07,744 --> 00:54:08,703 Mr. Send a! 594 00:54:09,287 --> 00:54:10,538 Mr. Send a! 595 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 Calling all units. 596 00:54:20,256 --> 00:54:23,092 A blue Honda model 12, running away from Iwase. 597 00:54:23,176 --> 00:54:24,677 Capture the suspect. 598 00:54:27,972 --> 00:54:30,391 SAITAMA POLICE 599 00:57:27,944 --> 00:57:29,946 BLOOD BANK 600 00:57:35,993 --> 00:57:39,455 You shouldn't have sold blood in your condition. 601 00:57:48,506 --> 00:57:50,675 That was how I met Hiroshi. 602 00:57:50,758 --> 00:57:52,593 Hey, come with me. 603 00:57:55,846 --> 00:58:00,810 He came from Okinawa for a job, but the company in Tokyo went bankrupt. 604 00:58:00,893 --> 00:58:06,315 Then he worked at Pachinko parlors, bars, a gas station, and cleaning. 605 00:58:07,233 --> 00:58:09,276 None of them /lasted. 606 00:58:10,444 --> 00:58:12,488 I took him in at my place. 607 00:58:13,864 --> 00:58:15,324 Boss! 608 00:58:24,375 --> 00:58:28,796 But my factory was closed down six months later. 609 00:58:30,172 --> 00:58:31,799 My wife left me, too. 610 00:58:39,015 --> 00:58:40,391 Your redundancy pay. 611 00:58:43,686 --> 00:58:45,730 But Hiroshi didn't leave me. 612 00:58:46,772 --> 00:58:48,357 He refused to go. 613 00:58:49,734 --> 00:58:51,902 But he followed me. 614 00:59:03,456 --> 00:59:05,916 What? He's dead? 615 00:59:07,376 --> 00:59:08,627 What is he like? 616 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 Around 207 What about his driver's license? 617 00:59:11,422 --> 00:59:12,882 He doesn't have one? 618 00:59:12,965 --> 00:59:14,800 Get his fingerprints. 619 00:59:14,925 --> 00:59:16,802 Anything on the bomb? 620 00:59:17,845 --> 00:59:18,929 Nothing? 621 00:59:20,222 --> 00:59:21,557 I understand. 622 00:59:23,142 --> 00:59:24,477 If he's dead... 623 00:59:26,353 --> 00:59:29,065 then what will happen to the Hikari 1097 624 00:59:30,566 --> 00:59:33,486 He was a man about 20. 625 00:59:33,569 --> 00:59:36,155 But the voice on the phone sounded much older. 626 00:59:36,280 --> 00:59:37,990 I'm sure he will call again. 627 00:59:38,115 --> 00:59:40,242 - If he doesn't? - He will. 628 00:59:41,535 --> 00:59:43,412 He wants money. 629 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 He won't give up until he gets it. 630 01:00:04,433 --> 01:00:05,726 Hiroshi got killed? 631 01:00:06,143 --> 01:00:07,937 In front of my eyes. 632 01:00:09,772 --> 01:00:12,024 I couldn't do anything. 633 01:00:14,777 --> 01:00:17,863 He had no papers with him. 634 01:00:17,947 --> 01:00:20,282 It will take a while for them to identify him. 635 01:00:21,700 --> 01:00:22,660 How's your end? 636 01:00:25,621 --> 01:00:27,456 Cops were all over the airport. 637 01:00:28,457 --> 01:00:30,167 I don't know if they were after me. 638 01:00:30,251 --> 01:00:31,460 I see. 639 01:00:33,671 --> 01:00:36,715 Come over here. We have some planning to do. 640 01:00:36,799 --> 01:00:37,800 All right. 641 01:00:38,467 --> 01:00:41,345 I'll be there in 30 minutes. See you then. 642 01:00:43,973 --> 01:00:45,015 SHIZUNAI, HOKKAIDO 643 01:00:45,099 --> 01:00:48,686 Yes, it's Masaru. Has he done something? 644 01:00:49,145 --> 01:00:53,941 We're just seeking some information from your brother. 645 01:00:54,650 --> 01:00:57,319 About his radical activities? 646 01:00:57,403 --> 01:00:58,362 No... 647 01:00:59,655 --> 01:01:01,490 Do you know his address in Tokyo? 648 01:01:02,366 --> 01:01:05,661 I haven't heard from him for three years. 649 01:01:06,829 --> 01:01:11,458 Any letters from his friends? How about his address book? 650 01:01:13,502 --> 01:01:17,047 Hey, there was a letter for Masaru, wasn't there? 651 01:01:17,173 --> 01:01:18,716 You mean, the bill? 652 01:01:18,841 --> 01:01:20,593 - Can you bring it? - OK. 653 01:01:21,302 --> 01:01:23,929 The bill came to Masaru? 654 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 It was delivered about six months ago. 655 01:01:27,349 --> 01:01:31,395 From a bar asking for 100,000 yen in unpaid bills. 656 01:01:32,479 --> 01:01:34,106 - Here you are. - Thank you. 657 01:01:38,027 --> 01:01:40,112 "Snack Bar Family." 658 01:01:40,237 --> 01:01:43,032 In Nishi-lkebukuro. Yoko Taguchi. 659 01:01:56,337 --> 01:01:58,964 Excuse me. Conductor. 660 01:02:03,594 --> 01:02:05,262 Will we stop at Shin-Osaka? 661 01:02:05,346 --> 01:02:07,097 We haven't heard anything yet. 662 01:02:07,223 --> 01:02:10,809 But you must stop. I have an important appointment. 663 01:02:10,935 --> 01:02:14,772 I need to be there by 3:00. Please stop the train. 664 01:02:14,855 --> 01:02:16,106 It is impossible. 665 01:02:16,190 --> 01:02:20,486 - If you don't stop, I'll jump off. - Don't be a fool! 666 01:02:20,611 --> 01:02:24,531 It's a huge international deal. 300 billion yen. 667 01:02:24,615 --> 01:02:27,326 It'll be a national disaster if I miss it. 668 01:02:27,409 --> 01:02:28,202 Calm down! 669 01:02:30,579 --> 01:02:31,622 It hurts! 670 01:02:31,705 --> 01:02:33,499 What are you doing? 671 01:02:33,624 --> 01:02:36,293 You are a man. Hold her tight! 672 01:02:38,629 --> 01:02:40,464 You'll be OK. Calm down. 673 01:02:43,634 --> 01:02:47,304 Don't! If you press that, the train will stop! 674 01:02:47,429 --> 01:02:50,849 I'm getting off. It must be a bomb hoax! 675 01:02:50,975 --> 01:02:52,810 - What are you... - Stop the train. 676 01:02:52,935 --> 01:02:54,520 Yes, let's stop the train. 677 01:02:54,645 --> 01:02:57,022 Don't be a fool. We'll die, you mad man! 678 01:02:57,106 --> 01:02:59,024 Mad? Who do you think...? 679 01:02:59,108 --> 01:03:01,694 Don't panic! Calm down! 680 01:03:01,777 --> 01:03:02,945 Stop! 681 01:03:03,028 --> 01:03:04,446 This would make a great film. 682 01:03:07,116 --> 01:03:10,411 -Hey! Stop! -Calm down, please! 683 01:03:31,265 --> 01:03:32,725 - Miss Yoko Taguchi? - SNACK FAMILY 684 01:03:32,808 --> 01:03:36,395 Yoko? The bar opens at five. She's still at home. 685 01:03:36,478 --> 01:03:38,230 - Where does she live? - Shimura. 686 01:03:38,355 --> 01:03:40,566 Where in Shimura? Do you have her address? 687 01:03:42,276 --> 01:03:43,694 Hold on for a second. 688 01:03:50,326 --> 01:03:54,747 The bullet train bomb suspect has died while escaping. 689 01:03:54,872 --> 01:03:56,040 He's dead? 690 01:03:56,165 --> 01:03:58,917 However, the police believes he has accomplices. 691 01:03:59,001 --> 01:04:02,379 Therefore, they are doing everything... 692 01:04:02,463 --> 01:04:06,550 to save the lives of the 1,500 passengers. 693 01:04:06,633 --> 01:04:07,676 The bomber is dead. 694 01:04:08,260 --> 01:04:09,094 Dead? 695 01:04:09,219 --> 01:04:12,681 We'll never know where the bomb is. 696 01:04:12,765 --> 01:04:15,059 What is going to happen? 697 01:04:17,519 --> 01:04:20,522 Oh, no! The bomber is dead! 698 01:04:20,606 --> 01:04:22,524 He's dead! 699 01:04:23,067 --> 01:04:27,696 "Doing everythingโ€ doesn't explain anything. 700 01:04:27,780 --> 01:04:31,367 How is the investigation going? Is the bomber really dead? 701 01:04:31,450 --> 01:04:34,578 How do you plan to save us all? 702 01:04:34,703 --> 01:04:36,955 Let me hear from the authorities! 703 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 Call the Head of National Railway! 704 01:04:39,124 --> 01:04:44,129 That's a reasonable request from all the horrified passengers. 705 01:04:44,254 --> 01:04:48,842 That's right. The bomb could go off at any minute. 706 01:04:48,884 --> 01:04:52,262 Listen carefully, Kikuchi. 707 01:04:54,390 --> 01:04:57,101 It's true that one of the suspects died. 708 01:04:58,560 --> 01:05:00,896 But we'll soon find out who he was. 709 01:05:02,689 --> 01:05:05,401 We already know who the Hokkaido bomber is. 710 01:05:07,069 --> 01:05:09,571 We're doing our best to arrest him. 711 01:05:12,199 --> 01:05:15,077 We have six-and-a-half hours. 712 01:05:16,578 --> 01:05:18,705 We'll solve this no matter what. 713 01:05:20,457 --> 01:05:23,293 Tell that to the passengers. 714 01:05:23,377 --> 01:05:24,795 Keep them calm. 715 01:05:26,046 --> 01:05:27,005 Yes, sir. 716 01:05:33,137 --> 01:05:34,888 We are in Shimura. 717 01:05:34,930 --> 01:05:36,432 This crossing is... 718 01:05:38,142 --> 01:05:39,268 Mr. Osada. 719 01:05:43,605 --> 01:05:45,023 Turn left. 720 01:05:57,453 --> 01:06:00,789 Headquarters, we've found Koga. 721 01:06:01,540 --> 01:06:03,208 What? Koga? 722 01:06:03,292 --> 01:06:04,960 - What shall we do? - Arrest him. 723 01:06:05,544 --> 01:06:07,546 Arrest him. Don't let him go. 724 01:06:07,671 --> 01:06:08,797 Roger. 725 01:07:44,393 --> 01:07:45,978 Go that way! 726 01:07:47,062 --> 01:07:49,606 You've lost Koga? 727 01:07:49,690 --> 01:07:50,941 You idiots! 728 01:07:51,024 --> 01:07:52,609 Failed, again? 729 01:07:54,027 --> 01:07:55,737 What are they doing? 730 01:07:57,072 --> 01:07:58,365 Take my place. 731 01:08:00,534 --> 01:08:01,952 Mr. Hanamura. 732 01:08:02,035 --> 01:08:03,120 Yes? 733 01:08:03,203 --> 01:08:05,247 You've messed up again? 734 01:08:05,330 --> 01:08:07,541 We don't know that yet. 735 01:08:08,208 --> 01:08:10,168 We know there's another man. 736 01:08:10,586 --> 01:08:16,133 According to the voice analysis, the man who called is around 40. 737 01:08:16,258 --> 01:08:17,676 He must be the leader. 738 01:08:17,801 --> 01:08:19,928 That's not what I'm asking! 739 01:08:21,096 --> 01:08:24,433 The 109 will reach Hakata in six hours. 740 01:08:25,809 --> 01:08:28,186 Why don't you be more cautious? 741 01:08:28,270 --> 01:08:30,772 If your priority is to save the passengers... 742 01:08:30,856 --> 01:08:33,025 why didn't you do as the criminal said? 743 01:08:33,108 --> 01:08:35,485 - Kuramochi! - Let me continue. 744 01:08:36,236 --> 01:08:38,864 There are 1,500 people on that train. 745 01:08:39,615 --> 01:08:42,534 Due to the fear and the misinformation... 746 01:08:42,659 --> 01:08:46,455 they are pushed to the limit and may start a riot. 747 01:08:46,538 --> 01:08:49,207 Kuramochi. That's enough. 748 01:08:49,291 --> 01:08:52,044 They are investigating against the clock. 749 01:08:52,169 --> 01:08:54,630 Misunderstanding or failures can't be avoided. 750 01:08:55,672 --> 01:08:58,133 I understand your feelings for the passengers. 751 01:08:58,800 --> 01:09:02,304 But we don't have time to argue right now. 752 01:09:02,387 --> 01:09:05,641 We have no excuse for failing twice already. 753 01:09:05,724 --> 01:09:10,062 But if we follow the protocols, we can solve this. 754 01:09:10,145 --> 01:09:12,147 I really believe that. 755 01:09:12,230 --> 01:09:14,316 Mr. Kuramochi, right? 756 01:09:14,399 --> 01:09:17,736 Can National Railway suggest any method to save the passengers? 757 01:09:18,403 --> 01:09:20,072 Suggest? 758 01:09:20,155 --> 01:09:21,990 It's just the idea of an amateur. 759 01:09:25,243 --> 01:09:26,703 For example... 760 01:09:30,332 --> 01:09:35,295 Move all the passengers to the front coaches. 761 01:09:36,338 --> 01:09:38,882 Then disconnect the rear half, and let it stop. 762 01:09:38,965 --> 01:09:42,552 If it explodes, the front half is safe. 763 01:09:44,179 --> 01:09:47,557 If that doesn't work... 764 01:09:47,683 --> 01:09:52,396 have another train catch up and take on all the people. 765 01:09:52,521 --> 01:09:57,025 It sounds nice. But if it was possible, we'd have done it already. 766 01:09:57,109 --> 01:09:58,235 Is it a bad idea? 767 01:09:58,318 --> 01:09:59,695 It's impossible. 768 01:10:01,863 --> 01:10:05,033 First, couplers on the trains... 769 01:10:05,701 --> 01:10:08,954 they can't be released from inside. 770 01:10:09,037 --> 01:10:12,207 Even if you were able to disconnect them... 771 01:10:12,290 --> 01:10:14,710 it would disrupt other circuits... 772 01:10:15,377 --> 01:10:19,089 and the ATC would force the train to stop. 773 01:10:19,172 --> 01:10:23,635 What a smart system! But maybe it is too smart when things don't go right. 774 01:10:26,722 --> 01:10:29,558 We will stop the train for any small incident. 775 01:10:29,641 --> 01:10:32,644 That's the basic idea of the safety of the bullet trains. 776 01:10:33,437 --> 01:10:36,064 The suspect knew where to hit. 777 01:10:37,733 --> 01:10:41,737 He turned the train into a time bomb on wheels. 778 01:10:43,363 --> 01:10:47,534 I want you to understand how serious the situation is. 779 01:10:51,496 --> 01:10:52,748 These are terrible. 780 01:10:52,831 --> 01:10:56,501 1/500th of a second, it's all blurred. 781 01:10:57,127 --> 01:11:00,672 171000, too dark. 782 01:11:00,756 --> 01:11:04,176 It's impossible with the train running at 120 kilometers per hour. 783 01:11:04,259 --> 01:11:06,470 Is there any other way? 784 01:11:06,595 --> 01:11:10,140 We must do something because we can't rely on the police. 785 01:11:10,223 --> 01:11:11,641 I know. 786 01:11:11,725 --> 01:11:15,437 All the Hiroshima TV stations will lend us their mobile generators. 787 01:11:34,331 --> 01:11:35,290 Koga. 788 01:11:36,333 --> 01:11:37,667 Koga! 789 01:11:39,628 --> 01:11:40,879 What happened? 790 01:11:40,962 --> 01:11:42,631 Make sure I wasn't followed. 791 01:11:51,640 --> 01:11:53,308 It's okay out there. 792 01:11:54,142 --> 01:11:56,186 They must know my face. 793 01:11:56,269 --> 01:11:58,438 Suddenly, they started chasing me and shot me. 794 01:12:00,065 --> 01:12:04,361 - Where did I make a mistake? - Be still. Don't exhaust yourself. 795 01:12:05,904 --> 01:12:09,658 Don't worry about my wounds. Arrange a plan to get the money. 796 01:12:09,741 --> 01:12:11,409 Shut up and lay down. 797 01:12:28,510 --> 01:12:30,345 - It's on the second floor. - Got it. 798 01:12:41,898 --> 01:12:43,775 I'm not lying. 799 01:12:43,900 --> 01:12:45,694 Koga doesn't come here. 800 01:12:46,528 --> 01:12:48,363 We broke up six months ago. 801 01:12:48,989 --> 01:12:51,533 But we saw him hanging around. 802 01:12:52,534 --> 01:12:56,121 Oh, no. He's not going to hide out here again, is he? 803 01:12:56,705 --> 01:12:57,706 Again? 804 01:12:59,082 --> 01:13:00,625 What do you mean? 805 01:13:00,750 --> 01:13:04,629 Three years ago, those radical boys started fighting each other. 806 01:13:06,006 --> 01:13:08,508 He came here, wounded. 807 01:13:09,259 --> 01:13:11,386 I looked after him. 808 01:13:12,262 --> 01:13:15,056 Don't mess up my things, will you? 809 01:13:16,099 --> 01:13:19,561 Is he still doing the same thing? 810 01:13:19,644 --> 01:13:22,314 No, it's something else. 811 01:13:22,397 --> 01:13:23,899 It must be. 812 01:13:24,691 --> 01:13:27,569 He was fed up with other radicals. 813 01:13:28,236 --> 01:13:31,823 He didn't know who to believe. 814 01:13:32,991 --> 01:13:35,493 I felt sorry for him. 815 01:13:35,619 --> 01:13:38,663 So I looked after him for two-and-a-half years. 816 01:13:38,788 --> 01:13:40,957 Two-and-a-half years. 817 01:13:41,041 --> 01:13:42,500 Yes, two-and-a-half years. 818 01:13:43,209 --> 01:13:46,755 I gave him money, food, everything. 819 01:13:46,838 --> 01:13:49,341 But what do you think he said? 820 01:13:49,466 --> 01:13:52,677 He said I was taking his manhood. 821 01:13:52,802 --> 01:13:55,472 So he walked out on me. 822 01:13:55,597 --> 01:13:57,432 Isn't that horrible? 823 01:14:11,738 --> 01:14:13,198 Listen, Koga. 824 01:14:15,200 --> 01:14:18,620 Hiroshi's dead and you're wounded. 825 01:14:20,789 --> 01:14:22,374 Do you think we lost? 826 01:14:25,001 --> 01:14:28,380 Don't be a fool. Have you lost your nerve? 827 01:14:30,674 --> 01:14:34,761 I'm not scared. Nothing scares me any more. 828 01:14:35,929 --> 01:14:36,638 Just... 829 01:14:37,472 --> 01:14:38,223 What? 830 01:14:41,685 --> 01:14:43,979 The way we planned it... 831 01:14:45,855 --> 01:14:49,901 it was supposed to be a perfect crime. No bloodshed, right? 832 01:14:50,777 --> 01:14:54,990 Now Hiroshi's dead and you're in this state. 833 01:14:56,866 --> 01:14:59,244 Maybe it's time to give up. 834 01:14:59,369 --> 01:15:01,162 Mr. Okita. 835 01:15:05,875 --> 01:15:09,004 Do you think Hiroshi will come back alive if you give up? 836 01:15:09,629 --> 01:15:11,881 Will I be able to stand on my feet? 837 01:15:12,007 --> 01:15:13,341 I know it wouldn't help. 838 01:15:20,390 --> 01:15:22,308 But if we struggle on... 839 01:15:24,310 --> 01:15:26,271 it'll only make us look ugly. 840 01:15:26,396 --> 01:15:28,857 Would we look better if we don't struggle? 841 01:15:37,032 --> 01:15:41,119 We are cheap, ugly creatures. That's what we are. 842 01:15:41,244 --> 01:15:43,371 That's why we started all this. 843 01:15:46,374 --> 01:15:47,834 So you have no regret? 844 01:15:49,044 --> 01:15:50,378 No. 845 01:15:51,504 --> 01:15:54,340 Giving up now will make us uglier. 846 01:15:56,134 --> 01:16:00,263 Who cares if Hiroshi's dead or I'm dead. 847 01:16:02,223 --> 01:16:04,893 Even if you're dead. 848 01:16:05,727 --> 01:16:08,855 Once we finish this project, we won't be ugly any more. 849 01:16:09,731 --> 01:16:11,941 All right, Koga. Relax. 850 01:16:20,742 --> 01:16:22,243 Let's make the next move. 851 01:16:32,045 --> 01:16:35,173 I'll be back in two hours if things go as planned. 852 01:16:36,341 --> 01:16:37,592 I'm off. 853 01:16:47,936 --> 01:16:50,605 Headquarters please! It's Tsutsumi. 854 01:16:51,940 --> 01:16:54,484 I'm at Tai yo Industries. 855 01:16:54,567 --> 01:16:59,656 They confirmed that the tachometer used for the bomb was their product. 856 01:17:00,281 --> 01:17:04,911 It was made by a sub-contractor. 857 01:17:05,995 --> 01:17:10,166 Okita Precision Instruments. They're in Shimura. 858 01:17:10,291 --> 01:17:12,794 But they went out of business a year ago. 859 01:17:12,877 --> 01:17:17,632 They sold everything and the place is deserted now. 860 01:19:29,806 --> 01:19:30,848 Line Six. 861 01:19:30,974 --> 01:19:32,600 Line Six. Trace the call. 862 01:19:33,685 --> 01:19:35,561 Put him through. 863 01:19:37,480 --> 01:19:39,774 Hello? This is Headquarters. 864 01:19:40,900 --> 01:19:44,320 Now I know you'll do anything to arrest us. 865 01:19:44,404 --> 01:19:46,489 Even shoot people. 866 01:19:47,282 --> 01:19:50,285 You are willing to risk the lives of the passengers. 867 01:19:51,160 --> 01:19:53,121 Aren't you the murderers? 868 01:19:53,204 --> 01:19:54,289 Shut up! 869 01:19:55,623 --> 01:19:58,376 The deal is off. You never keep promises. 870 01:19:59,168 --> 01:20:00,795 I don't want any money. 871 01:20:02,463 --> 01:20:05,717 What happens to the Hikari is your responsibility. 872 01:20:05,800 --> 01:20:10,179 Wait. We'll follow your instructions this time. 873 01:20:10,263 --> 01:20:12,181 Where is the bomb? 874 01:20:12,307 --> 01:20:14,892 Your one word will affect the lives of many... 875 01:20:15,643 --> 01:20:16,894 Hello? Hello? 876 01:20:37,206 --> 01:20:38,875 Put him through, now! 877 01:20:40,043 --> 01:20:41,544 Headquarters? 878 01:20:42,462 --> 01:20:44,130 This is the last deal. 879 01:20:45,340 --> 01:20:47,258 Listen carefully. I won't repeat it. 880 01:20:48,676 --> 01:20:53,348 Stop all the tailing and stop trying to capture me. 881 01:20:54,557 --> 01:20:58,269 No short-wave transmitter attached to the suitcase. 882 01:20:58,353 --> 01:21:00,021 Can you promise that? 883 01:21:00,104 --> 01:21:01,314 I promise. 884 01:21:02,023 --> 01:21:03,024 All right. 885 01:21:04,525 --> 01:21:07,362 Have one man carry the suitcase. 886 01:21:08,196 --> 01:21:10,531 Take a black car with a police flag. 887 01:21:12,992 --> 01:21:15,703 Take the circuit motorway from the Kanda interchange. 888 01:21:17,163 --> 01:21:19,332 Go to the inner circuit. 889 01:21:20,375 --> 01:21:24,712 You'll find a light truck with a red flag parked on the side. 890 01:21:27,006 --> 01:21:31,010 Leave the money on the driver's seat and go away immediately. 891 01:21:31,594 --> 01:21:34,347 The Kanda interchange and inner circuit? 892 01:21:34,806 --> 01:21:36,557 Just listen. 893 01:21:37,558 --> 01:21:41,396 If you don't come in 10 minutes, the deal's off. 894 01:21:43,064 --> 01:21:46,442 As for the bomb, once I receive the money... 895 01:21:46,567 --> 01:21:49,278 and confirm you kept your promise... 896 01:21:49,404 --> 01:21:51,239 I'll call you again. 897 01:21:51,322 --> 01:21:53,282 When will that be? 898 01:21:53,366 --> 01:21:55,201 Hello? Hello? 899 01:21:56,077 --> 01:21:57,328 I'll go. 900 01:21:57,412 --> 01:21:59,414 We only have 10 minutes. Hurry! 901 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 I'm coming as well. 902 01:22:01,082 --> 01:22:02,917 Calling all units. 903 01:22:03,000 --> 01:22:06,170 Report your present positions. 904 01:22:45,209 --> 01:22:47,670 We've found the truck as described. 905 01:22:48,296 --> 01:22:50,798 The number is 1171. 906 01:22:51,591 --> 01:22:53,968 Leave the money and go. 907 01:23:52,443 --> 01:23:53,402 That's it. 908 01:23:55,947 --> 01:23:59,450 We've found the truck. We'll watch from a roof nearby. 909 01:25:14,275 --> 01:25:16,819 The suspect has left on a bike. 910 01:25:16,902 --> 01:25:19,030 A bike? Can you see the number? 911 01:25:19,113 --> 01:25:19,989 No. 912 01:25:20,072 --> 01:25:21,866 - What colour? - Orange. 913 01:25:21,991 --> 01:25:23,534 - The make? - Can't tell. 914 01:25:24,118 --> 01:25:25,411 All right. 915 01:25:26,412 --> 01:25:29,457 This is Headquarters. The suspect is on a bike. 916 01:25:29,540 --> 01:25:31,042 Check all the bikes. 917 01:27:30,995 --> 01:27:34,290 We've found an abandoned bike. 918 01:27:34,415 --> 01:27:36,876 A ladder leads down to the Gaien Sotobashi Road. 919 01:27:37,418 --> 01:27:41,088 Don't touch anything. Find witnesses in the neighborhood. 920 01:27:46,260 --> 01:27:49,680 Now we have nothing to do but wait for his call. 921 01:27:49,805 --> 01:27:53,476 What if he doesn't call us and just disappears? 922 01:27:53,559 --> 01:27:54,602 Don't say that! 923 01:28:08,699 --> 01:28:11,285 Push. That's it. 924 01:28:12,578 --> 01:28:14,038 Did you fail again? 925 01:28:14,121 --> 01:28:14,872 No. 926 01:28:15,706 --> 01:28:17,333 We couldn't arrest him. 927 01:28:17,458 --> 01:28:20,503 But we've delivered the money. 928 01:28:20,628 --> 01:28:23,255 Do we know how to stop the bomb? 929 01:28:24,131 --> 01:28:25,424 Not yet. 930 01:28:27,676 --> 01:28:30,179 It's a matter of time. 931 01:28:30,262 --> 01:28:33,474 Breathe in and push. 932 01:28:47,738 --> 01:28:49,490 Is she OK? 933 01:28:55,538 --> 01:28:58,415 The baby is dead. 934 01:29:06,632 --> 01:29:08,926 She has lost a lot of blood. 935 01:29:09,051 --> 01:29:11,971 She's AB positive. Ask the passengers to donate blood. 936 01:30:16,493 --> 01:30:18,245 The dead man's fingerprints? 937 01:30:19,788 --> 01:30:23,500 Hiroshi Oshiro, age 19. Send us the fax at once. 938 01:30:23,626 --> 01:30:25,002 Is that the man on a bike? 939 01:30:25,127 --> 01:30:28,339 He caused a traffic accident last year. 940 01:30:28,464 --> 01:30:31,258 They've found the record. The fax is coming in. 941 01:30:46,899 --> 01:30:49,818 "Guarantor - Tetsuo Okita" 942 01:30:49,902 --> 01:30:55,199 - Okita Precision Instruments? - They made the tachometer. 943 01:30:55,282 --> 01:30:58,535 The place is said to be deserted. But Mr. Hamamura... 944 01:30:58,619 --> 01:31:01,455 we found Koga in Shimura. 945 01:31:01,538 --> 01:31:05,376 He wasn't heading to the woman, but maybe to the factory. 946 01:31:05,501 --> 01:31:07,211 Could be their hideout. 947 01:31:07,336 --> 01:31:10,506 Send someone there now, and find Tetsuo OK kit a. 948 01:31:11,131 --> 01:31:13,175 Unit 8, over. 949 01:31:13,968 --> 01:31:15,678 This is Osada. 950 01:31:15,761 --> 01:31:20,224 We found a possible hideout. Okita Precision Instruments in Shimura. 951 01:31:20,307 --> 01:31:21,976 Roger. I'll head over there now. 952 01:31:36,198 --> 01:31:38,659 Hello, is this Sun Plaza? 953 01:31:39,660 --> 01:31:42,371 I've left something at your place. 954 01:31:43,372 --> 01:31:46,709 Is there an envelope by the window to the right? 955 01:31:58,178 --> 01:32:00,889 Yes, I've found it. 956 01:32:01,015 --> 01:32:04,226 Good. That's very important. 957 01:32:04,309 --> 01:32:07,896 A man named Shigeo Kaneda will come to collect it later. 958 01:32:07,980 --> 01:32:10,941 Mr. Kaneda? Certainly. 959 01:32:32,504 --> 01:32:35,883 It's me. It went well. 960 01:32:37,092 --> 01:32:38,802 Mr. OK it a... 961 01:32:40,971 --> 01:32:43,265 How's your injury? Does it hurt? 962 01:32:46,060 --> 01:32:47,561 I'm fine. 963 01:32:49,897 --> 01:32:51,774 Get away without me. 964 01:32:51,857 --> 01:32:55,194 Is there something wrong? 965 01:32:55,527 --> 01:32:57,488 They know my face. 966 01:32:57,571 --> 01:33:00,699 And I'm wounded. I can't go with you. 967 01:33:02,284 --> 01:33:04,203 We're almost there. 968 01:33:06,455 --> 01:33:11,126 Get away on your own. Achieving this is what's important. 969 01:33:11,210 --> 01:33:12,836 Don't be a fool. 970 01:33:14,797 --> 01:33:18,050 I'll be back in 30 minutes. By 4:35. 971 01:33:18,592 --> 01:33:20,803 Don't come back. 972 01:33:21,929 --> 01:33:23,597 You don't need to come back. 973 01:33:24,765 --> 01:33:28,227 I'll get away by myself. You just go. 974 01:33:29,436 --> 01:33:31,313 You're strong enough to shout. 975 01:33:32,147 --> 01:33:33,816 See you at 4:35. 976 01:33:55,629 --> 01:33:56,713 Line Six. 977 01:33:56,797 --> 01:33:58,298 Line Six. Trace the call. 978 01:33:59,383 --> 01:34:00,300 Put him through. 979 01:34:01,468 --> 01:34:02,928 Headquarters. 980 01:34:03,011 --> 01:34:04,471 It's me. 981 01:34:05,514 --> 01:34:07,141 I've received the money. 982 01:34:09,101 --> 01:34:12,771 You've kept your end of the deal. 983 01:34:13,397 --> 01:34:15,274 Now I'll keep mine, too. 984 01:34:15,357 --> 01:34:17,025 Where is the bomb? 985 01:34:17,109 --> 01:34:18,402 I can't say over the phone. 986 01:34:19,987 --> 01:34:22,739 It's complicated. A mistake could be disastrous. 987 01:34:24,324 --> 01:34:26,326 I've drawn a diagram for you. 988 01:34:27,035 --> 01:34:31,373 Go to the Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 989 01:34:31,456 --> 01:34:34,960 OK. Sun Plaza in Shinbashi. 990 01:34:37,296 --> 01:34:39,131 I'll go. 991 01:34:40,215 --> 01:34:43,093 I'm coming as well. I want to go over it quickly. 992 01:34:43,886 --> 01:34:46,096 Once we get the diagram... 993 01:34:46,180 --> 01:34:50,809 He kept his promise to call us. I think we can trust him. 994 01:34:54,271 --> 01:34:55,647 Command Center. 995 01:34:55,689 --> 01:34:57,649 - This is the Hikari 1089. - What is it? 996 01:34:58,358 --> 01:35:00,861 The baby didn't survive. 997 01:35:04,072 --> 01:35:08,076 What about the mother? 998 01:35:08,160 --> 01:35:12,372 She's undergoing a blood transfusion with other passengers' help. 999 01:35:15,876 --> 01:35:18,837 This is Takazawa. I've got good news for you. 1000 01:35:19,671 --> 01:35:22,382 The bomber kept his promise. 1001 01:35:22,466 --> 01:35:26,011 We're getting a diagram of the bomb. 1002 01:35:26,637 --> 01:35:29,097 We can resolve this within an hour. 1003 01:35:29,223 --> 01:35:31,350 Be patient. Hang on. 1004 01:35:38,899 --> 01:35:40,108 It looks like a fire. 1005 01:35:40,234 --> 01:35:41,860 Never mind. Go. 1006 01:35:53,080 --> 01:35:55,290 - It's dangerous. - I'm police. 1007 01:35:55,374 --> 01:35:58,001 It's too dangerous! Come back! 1008 01:35:58,126 --> 01:35:59,670 Come back! 1009 01:36:15,435 --> 01:36:17,062 Destroyed by fire? 1010 01:36:19,523 --> 01:36:22,526 Search it again and bring it even if it's the ashes. 1011 01:36:37,499 --> 01:36:39,751 Don't come back. 1012 01:36:39,793 --> 01:36:41,795 You don't need to come back. 1013 01:36:41,878 --> 01:36:45,632 I'll get away by myself. You just go. 1014 01:37:35,807 --> 01:37:38,518 Hey, come here. 1015 01:37:40,812 --> 01:37:45,776 I'm out of business and my wife's gone, but I still have sake. 1016 01:37:45,901 --> 01:37:48,195 But you still have this land. 1017 01:37:49,196 --> 01:37:52,699 Not any more. It's the bank's. They could throw me out at any time. 1018 01:37:55,577 --> 01:37:59,289 Mr. Okita, you don't like gambling, do you? 1019 01:37:59,414 --> 01:38:02,459 Not much. Why? 1020 01:38:04,503 --> 01:38:06,797 That's why you're poor. 1021 01:38:06,922 --> 01:38:10,550 You still believe in honest work and all that? 1022 01:38:13,261 --> 01:38:14,304 What about you? 1023 01:38:17,641 --> 01:38:19,768 I'm also an underdog. 1024 01:38:20,560 --> 01:38:21,728 I'm back! 1025 01:38:22,229 --> 01:38:24,314 This is Koga... 1026 01:38:24,439 --> 01:38:25,774 Hiroshi Oshiro. 1027 01:38:26,400 --> 01:38:28,443 Hiroshi feeds me now. 1028 01:38:28,527 --> 01:38:31,530 Old man! That's not funny. 1029 01:38:32,114 --> 01:38:33,073 Hiroshi, watch out! 1030 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 - What's the matter? - An iron bar hit him. 1031 01:38:51,258 --> 01:38:53,009 This is for his treatment. 1032 01:38:55,220 --> 01:38:57,222 I'll earn it myself. 1033 01:38:58,640 --> 01:39:03,520 Don't worry. The construction firm gave it to me. 1034 01:39:06,898 --> 01:39:08,650 Are you hurt as well? 1035 01:39:08,733 --> 01:39:10,527 I had a fight. 1036 01:39:10,610 --> 01:39:14,072 They tried to bargain. Keep it. 1037 01:40:04,498 --> 01:40:06,458 Let's blow it up. 1038 01:40:09,503 --> 01:40:11,713 Blow up Daito Construction. 1039 01:40:20,972 --> 01:40:22,098 What is that? 1040 01:40:22,182 --> 01:40:26,061 The rotation of the wheel is shown on the meter. 1041 01:40:28,230 --> 01:40:31,233 When it reaches 80 kilometers per hour, it triggers the first switch. 1042 01:40:32,567 --> 01:40:34,402 When it slows down to 80... 1043 01:40:36,988 --> 01:40:39,699 the second switch triggers the bomb. 1044 01:40:42,994 --> 01:40:44,579 What are you going to do with it? 1045 01:40:45,372 --> 01:40:47,332 Plant it on a bullet train. 1046 01:40:47,707 --> 01:40:50,043 Old man, it went well. 1047 01:40:50,126 --> 01:40:54,297 The cleaning company for the bullet trains hired me. 1048 01:40:54,422 --> 01:40:55,382 Good. 1049 01:40:56,049 --> 01:40:57,801 We passed the first gate. 1050 01:40:58,343 --> 01:41:02,013 Have you heard of the Harley 12007 1051 01:41:02,055 --> 01:41:03,598 No, what is that? 1052 01:41:04,391 --> 01:41:06,726 The best motorcycle in the world! 1053 01:41:06,810 --> 01:41:12,399 After this, I'll buy one and drive it round the world. 1054 01:41:17,862 --> 01:41:19,072 Koga. 1055 01:41:20,365 --> 01:41:22,242 What are you going to do? 1056 01:41:27,414 --> 01:41:30,709 I want to go to a country where the revolution was a success. 1057 01:41:32,377 --> 01:41:33,461 Will you join them? 1058 01:41:34,129 --> 01:41:35,255 No. 1059 01:41:37,507 --> 01:41:39,467 All I want is... 1060 01:41:40,468 --> 01:41:44,055 to regain my trust in human beings. 1061 01:41:46,725 --> 01:41:48,602 How about you, Mr. Okita? 1062 01:41:51,938 --> 01:41:52,939 Well... 1063 01:41:56,276 --> 01:41:58,445 I think I want to go to Brazil. 1064 01:42:52,666 --> 01:42:55,377 I'll be back in 30 minutes By 4:35. 1065 01:42:57,629 --> 01:42:58,838 Damn. 1066 01:43:47,470 --> 01:43:50,223 - Don't go in till I tell you. - Roger. 1067 01:44:07,073 --> 01:44:09,868 Get back! You can't go through right now. 1068 01:44:11,077 --> 01:44:12,412 Get back. 1069 01:44:17,542 --> 01:44:18,501 Get back. 1070 01:44:34,434 --> 01:44:35,894 Get down! 1071 01:44:59,501 --> 01:45:03,296 It's too dangerous. Get back! 1072 01:45:06,299 --> 01:45:08,635 Damn! Arrest him! 1073 01:45:15,141 --> 01:45:16,976 You're surrounded. Give up! 1074 01:45:39,541 --> 01:45:41,042 He blew himself up! 1075 01:47:47,460 --> 01:47:48,670 How did it go? 1076 01:47:56,302 --> 01:47:58,221 Command Center. 1077 01:47:58,304 --> 01:48:01,891 Hikari 109. Did you get the diagram? 1078 01:48:03,101 --> 01:48:06,145 What is it? It's not a hoax, is it? 1079 01:48:13,111 --> 01:48:16,489 Aoki, this is Kuramochi. Please listen carefully. 1080 01:48:17,156 --> 01:48:20,994 There was a fire at the cafe where the bomber left the diagram. 1081 01:48:21,077 --> 01:48:22,704 It was destroyed. 1082 01:48:22,787 --> 01:48:24,497 What? 1083 01:48:25,373 --> 01:48:26,916 It's unbelievable. 1084 01:48:27,000 --> 01:48:31,295 It's true. We can't rely on the police any more. 1085 01:48:32,088 --> 01:48:34,257 We'll take the pictures again. 1086 01:48:34,340 --> 01:48:38,428 At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni. 1087 01:48:39,804 --> 01:48:43,391 At exactly 1 kilometer from the bridge... 1088 01:48:44,642 --> 01:48:46,978 slow down to 85 kilometers per hour. 1089 01:48:47,645 --> 01:48:51,733 - Mr. Kuramochi, I envy you. - Envy? 1090 01:48:51,816 --> 01:48:57,071 You just sit there in comfort and tell me what to do... 1091 01:48:57,196 --> 01:49:01,868 while I have to sweat it out all by myself. 1092 01:49:01,951 --> 01:49:03,619 Aoki. 1093 01:49:03,703 --> 01:49:08,708 How I miss the old steam locomotive days! 1094 01:49:08,791 --> 01:49:12,045 I could manage on my own. 1095 01:49:12,128 --> 01:49:13,755 That's right, Aoki. 1096 01:49:13,838 --> 01:49:17,925 You're not on the old locomotive. It's a bullet train. 1097 01:49:18,593 --> 01:49:24,557 This is a real test of the new control system. 1098 01:49:25,558 --> 01:49:28,019 Don't get carried away. 1099 01:49:40,782 --> 01:49:45,078 Okita must be the prime suspect. Have you found out anything about him? 1100 01:49:45,161 --> 01:49:48,623 - Not yet. - Is he married? 1101 01:49:48,706 --> 01:49:52,668 His wife Yasuko divorced him in July of last year. 1102 01:49:52,794 --> 01:49:56,506 She lives with her mother and her son, who's seven. 1103 01:49:56,631 --> 01:49:58,549 Her maiden name is Tom it a. 1104 01:49:58,591 --> 01:50:02,762 Present address: 5-35 Takaban, Meguro, Tokyo. 1105 01:50:02,845 --> 01:50:05,807 Got it. Go back to Okita's factory. 1106 01:50:05,890 --> 01:50:08,559 Maybe there's a diagram of the bomb. 1107 01:50:08,601 --> 01:50:12,313 - I'll go see his ex-wife. - Thank you. 1108 01:50:12,438 --> 01:50:14,273 - Sahara, come. - Yes. 1109 01:50:15,108 --> 01:50:19,028 Let's release Okita's name to the public. 1110 01:50:19,112 --> 01:50:21,489 We need any information we can get. 1111 01:50:32,291 --> 01:50:35,211 The police have decided to release... 1112 01:50:35,294 --> 01:50:39,382 the name of the suspected bomber. Tetsuo Okita, age 40. 1113 01:50:39,465 --> 01:50:41,676 Now he's wanted nationally. 1114 01:50:42,426 --> 01:50:44,303 Yasuko! Yasuko! 1115 01:50:44,387 --> 01:50:45,721 Yes, Mother. 1116 01:50:45,805 --> 01:50:48,599 Come here. You must see this. Quick! 1117 01:50:51,060 --> 01:50:52,019 What is it? 1118 01:50:52,145 --> 01:50:54,355 On the TV... TV... 1119 01:50:54,438 --> 01:50:58,067 We'll switch to Mr. Kuramochi, who's in charge. 1120 01:50:58,151 --> 01:51:03,197 Here's his personal appeal to Okita, the prime suspect. 1121 01:51:04,824 --> 01:51:06,617 Tetsuo Okita... 1122 01:51:06,659 --> 01:51:08,327 Mr. Tetsuo Okita. 1123 01:51:09,328 --> 01:51:14,458 You've received the money. You've got what you wanted. 1124 01:51:15,626 --> 01:51:17,962 Please let us know how to deactivate the bomb. 1125 01:51:18,546 --> 01:51:22,800 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1126 01:51:23,342 --> 01:51:27,430 Save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1127 01:51:29,432 --> 01:51:33,102 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1128 01:51:33,186 --> 01:51:35,479 The mother is in danger too. 1129 01:51:36,564 --> 01:51:41,027 Please, Okita! Contact us as soon as possible. 1130 01:51:41,694 --> 01:51:43,404 What shall we do? 1131 01:51:45,865 --> 01:51:47,533 Nothing. 1132 01:51:48,367 --> 01:51:50,077 We have nothing to do with him. 1133 01:51:50,203 --> 01:51:55,041 We need your cooperation. Any information will help. 1134 01:52:14,936 --> 01:52:16,395 Welcome home. 1135 01:52:25,571 --> 01:52:27,698 Did you get the money? 1136 01:52:30,743 --> 01:52:32,787 Nobody will lend me money now. 1137 01:52:35,122 --> 01:52:36,749 Get me some water, Yasuko. 1138 01:52:40,002 --> 01:52:41,420 Get me water. 1139 01:53:11,158 --> 01:53:12,910 Where is the water, Yasuko? 1140 01:53:24,297 --> 01:53:25,923 Are you insane? 1141 01:53:28,467 --> 01:53:31,053 Let's die together. I can't go on any more. 1142 01:53:31,178 --> 01:53:32,596 Idiot! 1143 01:53:53,826 --> 01:53:55,411 If someone has to die... 1144 01:53:55,494 --> 01:53:58,205 it's me, not you. 1145 01:53:58,289 --> 01:54:00,333 Don't forget we have a son. 1146 01:54:01,917 --> 01:54:07,631 That five million yen. I had to beg my relatives for it. 1147 01:54:08,591 --> 01:54:10,551 That's what relatives are for. 1148 01:54:14,305 --> 01:54:15,389 I see. 1149 01:54:16,640 --> 01:54:20,603 So that was your intention? 1150 01:54:20,728 --> 01:54:21,896 What? 1151 01:54:22,772 --> 01:54:26,609 You weren't planning to pay it back, were you? 1152 01:54:26,734 --> 01:54:28,027 How could you say that? 1153 01:54:29,111 --> 01:54:32,573 Mother wanted me to divorce you. 1154 01:54:32,656 --> 01:54:36,118 She even offered to pay off the loan. 1155 01:54:37,036 --> 01:54:39,330 But I turned her down. 1156 01:54:44,001 --> 01:54:46,879 You don't care, do you? 1157 01:54:50,841 --> 01:54:55,137 I have to think of our son's future. 1158 01:54:56,305 --> 01:54:58,391 I must leave you. 1159 01:55:06,774 --> 01:55:08,776 Excuse me? 1160 01:55:11,112 --> 01:55:12,530 Are you Yasuko Tomita? 1161 01:55:15,741 --> 01:55:17,743 You know Tetsuo Okita? 1162 01:55:18,661 --> 01:55:19,703 Yes. 1163 01:55:20,913 --> 01:55:24,083 I divorced him last July. 1164 01:55:24,792 --> 01:55:27,169 We're looking for him. 1165 01:55:27,253 --> 01:55:28,838 Any idea where he is? 1166 01:55:28,921 --> 01:55:30,423 No. 1167 01:55:31,173 --> 01:55:34,510 I haven't seen him since the divorce. 1168 01:55:34,593 --> 01:55:37,346 Was he unfaithful? 1169 01:55:37,471 --> 01:55:39,181 I don't know. I don't care. 1170 01:55:39,265 --> 01:55:43,269 Masaru Koga and Hiroshi Oshiro, you know them? 1171 01:55:43,352 --> 01:55:45,146 No. 1172 01:55:46,397 --> 01:55:47,773 OK. 1173 01:55:48,732 --> 01:55:51,986 Do you have his picture? Anything will do. 1174 01:55:52,069 --> 01:55:55,698 I don't have any. I burned them all. 1175 01:55:55,823 --> 01:55:57,491 But... 1176 01:55:57,575 --> 01:56:01,287 you have a son and you destroyed all the pictures of his father? 1177 01:56:01,370 --> 01:56:02,455 I'm telling the truth. 1178 01:56:02,538 --> 01:56:06,292 1,500 people's lives are at stake. 1179 01:56:06,959 --> 01:56:08,794 Please help us. 1180 01:56:55,257 --> 01:56:57,760 Urgent message from the bullet train HQ. 1181 01:56:57,843 --> 01:56:59,345 TO MASA OSHIRO 1182 01:57:00,262 --> 01:57:01,472 Okita. 1183 01:57:02,681 --> 01:57:05,142 I appeal to you, Mr. Okita. 1184 01:57:06,018 --> 01:57:08,979 You've received the money. You've got what you wanted. 1185 01:57:10,022 --> 01:57:13,025 Please let us know how to deactivate the bomb. 1186 01:57:13,108 --> 01:57:17,363 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1187 01:57:19,907 --> 01:57:25,496 Please save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1188 01:57:26,789 --> 01:57:31,293 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1189 01:57:31,377 --> 01:57:34,088 The mother's in danger too. 1190 01:57:34,713 --> 01:57:38,926 Please let us know how to deactivate the bomb. 1191 01:57:39,843 --> 01:57:41,345 Please. 1192 01:57:41,971 --> 01:57:46,642 Please get in touch with us as soon as possible. 1193 01:57:54,358 --> 01:57:57,319 Tetsuo Okita drew a diagram... 1194 01:57:57,403 --> 01:58:00,864 showing how to disconnect the bomb. 1195 01:58:00,948 --> 01:58:03,742 He left it at Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 1196 01:58:03,826 --> 01:58:05,911 But it was destroyed by a fire. 1197 01:58:05,995 --> 01:58:08,497 Destroyed? 1198 01:58:08,622 --> 01:58:11,500 What's going to happen? 1199 01:58:11,625 --> 01:58:12,960 Banzai! 1200 01:58:17,464 --> 01:58:20,092 Banzai for the bullet train! 1201 01:58:21,135 --> 01:58:24,513 Look how fast it runs. 1202 01:58:25,055 --> 01:58:28,517 The blue-streaked bullet train. 1203 01:58:28,601 --> 01:58:32,187 Faster than 250 kilometers per hour. 1204 01:58:32,313 --> 01:58:35,774 Nothing stops it. It just keeps running. 1205 01:58:35,858 --> 01:58:40,613 Go, go, running. 1206 01:58:45,701 --> 01:58:47,995 Oh my God! The diagram was destroyed! 1207 01:58:52,166 --> 01:58:54,627 The ceiling is falling down! 1208 01:58:55,127 --> 01:58:57,046 I can't breathe! 1209 01:58:57,713 --> 01:59:03,302 - Hey! What's wrong with you? - Get a hold of yourself! 1210 01:59:04,428 --> 01:59:06,764 - Calm down! - Make him sit down! 1211 01:59:08,223 --> 01:59:10,684 Does anyone have a bottle of water? 1212 01:59:11,644 --> 01:59:13,228 Hey, make him sit down! 1213 01:59:13,354 --> 01:59:14,313 He's escaped! 1214 01:59:19,568 --> 01:59:21,445 Hey! Stop! 1215 01:59:24,823 --> 01:59:25,824 Wait! 1216 01:59:25,908 --> 01:59:27,368 Wait, Fujio! 1217 01:59:35,459 --> 01:59:37,836 Don't be a fool, Fujio! 1218 01:59:37,920 --> 01:59:40,839 Stay back or I'll kill her. 1219 01:59:40,923 --> 01:59:42,841 Calm down! 1220 01:59:42,925 --> 01:59:45,678 Open up. Hurry up! 1221 01:59:45,761 --> 01:59:46,720 I'll kill her. 1222 01:59:47,805 --> 01:59:51,100 Stop it, Fujio. You'll be blown to pieces. 1223 01:59:51,225 --> 01:59:52,559 You will. 1224 01:59:52,685 --> 01:59:56,689 Not me. I'm jumping off. No dynamite will kill me. 1225 01:59:57,606 --> 02:00:00,567 Hurry up. Open the door. 1226 02:00:02,444 --> 02:00:04,238 No! 1227 02:00:04,363 --> 02:00:05,906 You fool! 1228 02:00:09,368 --> 02:00:10,869 Let me go! 1229 02:00:13,372 --> 02:00:14,456 Dynamite? 1230 02:00:14,540 --> 02:00:16,208 No, I mean... 1231 02:00:16,291 --> 02:00:19,962 What do you mean, Fujio? 1232 02:00:20,796 --> 02:00:25,134 Those bastards. They tricked me. 1233 02:00:28,804 --> 02:00:30,472 Tell us! 1234 02:00:30,597 --> 02:00:34,143 Hey! You're one of the bomb gang, aren't you? 1235 02:00:34,226 --> 02:00:36,895 They fooled me. They tricked me! 1236 02:00:37,730 --> 02:00:41,108 I'm not one of them. Let go of me! 1237 02:00:41,191 --> 02:00:43,235 - Shut up. - That bastard... 1238 02:00:44,069 --> 02:00:47,448 Is he one of the bombers? 1239 02:00:47,531 --> 02:00:49,241 I don't know. 1240 02:00:49,324 --> 02:00:52,202 Make him tell us where the bomb is! 1241 02:00:53,912 --> 02:00:56,582 - Wait! - Stop it! 1242 02:00:58,041 --> 02:01:01,462 - Don't do that! - Stop! 1243 02:01:02,129 --> 02:01:05,632 - Make him talk! - Where are you going? 1244 02:01:07,509 --> 02:01:10,095 89, 87... 1245 02:01:10,971 --> 02:01:12,681 85. Secure. 1246 02:01:12,806 --> 02:01:16,435 Make sure it doesn't go any slower. 1247 02:01:16,518 --> 02:01:18,020 Roger. 1248 02:01:18,103 --> 02:01:19,396 The bridge! 1249 02:01:27,237 --> 02:01:31,909 The Hikari 109 is approaching. Start shooting. 1250 02:01:42,753 --> 02:01:45,339 Don't talk nonsense! 1251 02:01:45,422 --> 02:01:47,591 Where's the dynamite? 1252 02:01:47,674 --> 02:01:51,136 Honestly, I don't know. If I did, I'd tell you. 1253 02:01:51,762 --> 02:01:53,305 I don't want to die either. 1254 02:01:54,139 --> 02:01:57,851 But you're with them, aren't you? 1255 02:01:58,477 --> 02:01:59,603 No! 1256 02:02:00,687 --> 02:02:02,397 I just knew they were onto something big... 1257 02:02:02,481 --> 02:02:04,233 so I threatened them. 1258 02:02:04,316 --> 02:02:07,945 They promised me two million yen if I kept quiet. 1259 02:02:14,409 --> 02:02:18,288 But they want to kill me. 1260 02:02:20,290 --> 02:02:22,918 What are you waiting for? 1261 02:02:23,043 --> 02:02:25,003 Find the bomb! 1262 02:02:26,839 --> 02:02:28,715 Fujio! 1263 02:02:28,841 --> 02:02:32,261 Do you have any idea where OK kit a is? 1264 02:02:32,386 --> 02:02:34,721 How could I? 1265 02:02:36,056 --> 02:02:39,393 But I know he's going to flee overseas. 1266 02:02:39,518 --> 02:02:40,477 Overseas? 1267 02:02:41,103 --> 02:02:43,397 By plane? When? 1268 02:02:44,106 --> 02:02:46,066 Tonight. 1269 02:02:46,191 --> 02:02:48,277 He needed a passport. 1270 02:02:48,360 --> 02:02:52,197 I got him one in someone else's name. 1271 02:02:52,281 --> 02:02:53,866 Whose name? 1272 02:02:53,949 --> 02:02:55,200 Well... 1273 02:02:57,244 --> 02:02:58,328 Takeda. 1274 02:03:00,330 --> 02:03:01,874 No, wait... 1275 02:03:05,586 --> 02:03:07,087 Yes, Shunsuke Takeda. 1276 02:03:08,130 --> 02:03:09,590 Shunsuke Takeda. 1277 02:03:09,673 --> 02:03:11,633 Yes. On a group tour. 1278 02:03:11,717 --> 02:03:14,011 Check all group tours leaving tonight. 1279 02:03:14,678 --> 02:03:15,846 Yes, sir. 1280 02:03:16,555 --> 02:03:18,599 Suspect Okita, using 1281 02:03:18,682 --> 02:03:20,976 alias Shunsuke Takeda... 1282 02:03:21,101 --> 02:03:23,395 is leaving Japan tonight with a tourist group. 1283 02:03:23,478 --> 02:03:24,897 Check passenger lists. 1284 02:03:26,732 --> 02:03:28,358 What? 1285 02:03:28,400 --> 02:03:30,527 Stop the Hikari 1097 1286 02:03:31,570 --> 02:03:34,323 Imagine what will happen if it explodes... 1287 02:03:34,406 --> 02:03:37,451 in the middle of a city or an industrial area. 1288 02:03:37,534 --> 02:03:42,623 It is necessary to stop it somewhere safer. 1289 02:03:42,706 --> 02:03:43,707 But... 1290 02:03:43,790 --> 02:03:46,627 We must take every step... 1291 02:03:46,710 --> 02:03:49,171 to minimize the possible harm. 1292 02:03:59,264 --> 02:04:04,019 And where exactly would that "somewhere safer" be? 1293 02:04:04,102 --> 02:04:06,480 We leave that to you. 1294 02:04:06,605 --> 02:04:09,274 But considering the importance of... 1295 02:04:09,358 --> 02:04:13,278 the New Kanmon Tunnel and the Kyushu industrial areas... 1296 02:04:13,362 --> 02:04:17,532 we suggest the farm district in Yamaguchi. 1297 02:04:17,658 --> 02:04:19,868 That's the government's opinion. 1298 02:04:24,957 --> 02:04:28,669 HIROSHIMA RAILWAY CONTROL CENTER 1299 02:04:32,214 --> 02:04:34,299 Are you kidding me? 1300 02:04:34,383 --> 02:04:37,552 Then what have we been through all this for? 1301 02:04:37,636 --> 02:04:40,389 I don't care what the government says. 1302 02:04:40,472 --> 02:04:42,975 To stop the train... 1303 02:04:43,642 --> 02:04:45,477 I'll never give the order. 1304 02:04:45,560 --> 02:04:49,398 But Kuramochi, if it exploded in a crowded area... 1305 02:04:49,523 --> 02:04:52,609 it would Kill thousands more people. 1306 02:04:53,276 --> 02:04:56,738 I know how you feel. I feel the same way, too. 1307 02:04:56,822 --> 02:05:01,576 But this is a time when you must choose the lesser evil. 1308 02:05:01,660 --> 02:05:02,869 But... 1309 02:05:02,995 --> 02:05:04,246 We found it! 1310 02:05:04,329 --> 02:05:05,330 We found the bomb! 1311 02:05:06,832 --> 02:05:08,250 It's on the second coach. 1312 02:05:08,375 --> 02:05:11,336 Let's talk later, Kuramochi. Hurry. Let's tackle this. 1313 02:05:12,212 --> 02:05:13,505 Come, everyone. 1314 02:05:13,588 --> 02:05:15,507 It's on the second... 1315 02:05:22,723 --> 02:05:25,517 - You found it? - Listen carefully. 1316 02:05:25,600 --> 02:05:27,602 It's the left side, coach two. 1317 02:05:27,686 --> 02:05:29,938 On the outside of the front wheel frame... 1318 02:05:30,063 --> 02:05:31,231 there's a tachometer. 1319 02:05:32,399 --> 02:05:37,529 There are several sticks of dynamite just above the wheel shaft. 1320 02:05:38,196 --> 02:05:39,531 The connection cords... 1321 02:05:40,699 --> 02:05:43,744 are attached just below the left front door steps... 1322 02:05:43,827 --> 02:05:45,454 attached by duct tape. 1323 02:05:45,537 --> 02:05:46,747 Roger. 1324 02:05:46,830 --> 02:05:50,417 Okita said we could disconnect it in no time. 1325 02:05:50,500 --> 02:05:56,048 That means we can just cut the cords. That's our guess. 1326 02:06:13,065 --> 02:06:16,526 A little further down. 1327 02:06:16,610 --> 02:06:18,278 OK. 1328 02:06:26,995 --> 02:06:28,580 I found it. 1329 02:06:31,500 --> 02:06:32,459 What happened? 1330 02:06:34,669 --> 02:06:37,297 The cord is... 1331 02:06:37,422 --> 02:06:40,342 - The gravel hit me. - They're too far to reach now. 1332 02:06:42,594 --> 02:06:44,346 I almost made it. 1333 02:06:44,471 --> 02:06:45,639 Let me try. 1334 02:06:45,764 --> 02:06:47,015 Stop! 1335 02:06:47,140 --> 02:06:51,186 Let me try! Let me try to reach it! 1336 02:06:51,269 --> 02:06:53,647 What? Out of reach? 1337 02:06:53,772 --> 02:06:56,358 There's another way. 1338 02:06:56,441 --> 02:06:59,778 Break the floor below the trash container next to the door. 1339 02:06:59,861 --> 02:07:02,948 You can reach the cords from there. 1340 02:07:03,031 --> 02:07:06,284 That's impossible. It's made with an iron plate. 1341 02:07:06,368 --> 02:07:08,537 We'll send the welding equipment. 1342 02:07:08,620 --> 02:07:11,665 Can a rescue train catch up? 1343 02:07:11,790 --> 02:07:16,128 We can. Send out the nearest rescue train. 1344 02:07:16,628 --> 02:07:18,004 - Director... - I know. 1345 02:07:18,130 --> 02:07:20,632 We'll move down the stopping point to Otsuki. 1346 02:07:25,804 --> 02:07:29,224 We've found him. Shunsuke Takeda, 38. 1347 02:07:29,349 --> 02:07:32,978 Leaving tonight at 20:20. SAS for Copenhagen. 1348 02:07:33,061 --> 02:07:34,896 It's a group tour from Seri Travel. 1349 02:07:34,980 --> 02:07:39,151 That means he must check in by 19:50. 1350 02:07:39,901 --> 02:07:43,905 Keep watching. If he shows up, arrest him. 1351 02:07:44,030 --> 02:07:48,660 Secure the entire Haneda area. Get reinforcements. 1352 02:07:49,744 --> 02:07:52,789 Call the National Defense Forces. 1353 02:08:10,974 --> 02:08:11,933 It's here! 1354 02:08:21,151 --> 02:08:23,778 109! Hold at 100 kilometers per hour. 1355 02:08:23,862 --> 02:08:27,115 This is the 109. Hold at 100 kilometers per hour. 1356 02:08:27,199 --> 02:08:29,910 Rescue train. Adjust your position. 1357 02:08:29,993 --> 02:08:32,537 We'll move back 15 meters. 1358 02:08:36,458 --> 02:08:38,585 Adjusted. Will hold at 100. 1359 02:08:47,010 --> 02:08:48,511 Ready! 1360 02:08:51,389 --> 02:08:56,561 Hurry. We have only 15 minutes to the track divider. 1361 02:09:06,071 --> 02:09:07,364 Closer! 1362 02:09:08,198 --> 02:09:09,449 Careful. 1363 02:09:10,116 --> 02:09:11,534 Good. 1364 02:09:32,222 --> 02:09:33,556 OK. Pull! 1365 02:09:34,266 --> 02:09:35,558 Careful! 1366 02:09:55,370 --> 02:09:56,413 Be careful. 1367 02:10:08,341 --> 02:10:10,927 - Pull harder! - Hurry! 1368 02:10:13,471 --> 02:10:16,391 - It's stuck! - What? 1369 02:10:16,474 --> 02:10:19,436 Hurry! The divider's approaching fast. 1370 02:10:20,228 --> 02:10:22,355 Obstacle! 1371 02:10:28,361 --> 02:10:30,613 Pull! Come on! 1372 02:10:32,198 --> 02:10:34,868 Hurry up! We'll hit the obstacle! 1373 02:10:39,789 --> 02:10:44,336 - We don't have time. - Pull harder! Hurry! 1374 02:10:50,300 --> 02:10:53,470 It's moving! Pull! 1375 02:11:01,686 --> 02:11:02,979 Let go of the rope! 1376 02:12:42,620 --> 02:12:43,830 I found it! 1377 02:13:11,941 --> 02:13:13,902 We've cut the cords. 1378 02:13:14,027 --> 02:13:15,361 They did it! 1379 02:13:18,823 --> 02:13:21,326 Kuramochi! Thank you. 1380 02:13:22,035 --> 02:13:23,703 Commander! 1381 02:13:23,786 --> 02:13:26,372 It's five minutes to our stopping point. 1382 02:13:26,456 --> 02:13:28,249 - Shall we stop them? - Of course. 1383 02:13:28,374 --> 02:13:29,876 And we can be happy about it. 1384 02:13:30,835 --> 02:13:32,837 Commander! 1385 02:13:32,921 --> 02:13:36,049 The photo shows there may be another bomb. 1386 02:13:36,132 --> 02:13:37,217 What? 1387 02:13:37,300 --> 02:13:39,260 It's blurred, so it's not clear. 1388 02:13:41,679 --> 02:13:45,058 - Doesn't look like it, but... - Let's take another picture. 1389 02:13:45,141 --> 02:13:48,478 No, we don't have time. 1390 02:13:50,522 --> 02:13:51,940 Stop the train. 1391 02:13:52,023 --> 02:13:54,108 But, Director... 1392 02:13:54,234 --> 02:13:56,861 You've done everything you could. 1393 02:13:56,945 --> 02:14:00,156 I'll take the full responsibility. Stop the train. 1394 02:14:00,657 --> 02:14:02,075 If there is a bomb? 1395 02:14:02,700 --> 02:14:04,702 That's why we must stop. 1396 02:14:04,786 --> 02:14:07,330 I will send the order myself if you don't. 1397 02:14:30,353 --> 02:14:32,063 No, sir. I will. 1398 02:14:39,487 --> 02:14:41,447 Hikari 109. 1399 02:14:42,073 --> 02:14:44,117 Stop the train in six kilometers. 1400 02:14:44,450 --> 02:14:49,038 Roger. We can stop at last! 1401 02:14:53,710 --> 02:14:56,421 - Firefighters, move forward! - There's no time! 1402 02:14:56,504 --> 02:14:58,423 Emergency unit, ready! 1403 02:14:59,132 --> 02:15:01,593 It's the 109. 1404 02:15:02,135 --> 02:15:03,595 It's coming! 1405 02:15:09,142 --> 02:15:10,476 Prepare to slow down. 1406 02:15:10,560 --> 02:15:12,103 Slowing down. 1407 02:15:14,606 --> 02:15:19,694 90... 86... 84... 1408 02:15:20,612 --> 02:15:21,946 82... 1409 02:15:44,177 --> 02:15:45,053 Any problem? 1410 02:15:45,178 --> 02:15:46,471 No, sir. 1411 02:15:48,389 --> 02:15:54,520 Present speed... 76... 74... 72... 1412 02:15:54,604 --> 02:15:57,857 Good! Everything looks good. 1413 02:15:58,775 --> 02:16:02,904 Switch to manual and stop very carefully. 1414 02:16:03,905 --> 02:16:06,741 You're still carrying dynamite. 1415 02:16:06,866 --> 02:16:08,326 Roger. 1416 02:16:08,993 --> 02:16:13,498 40... 35... Switching to manual. 1417 02:16:37,772 --> 02:16:39,065 Stopped safely. 1418 02:16:39,148 --> 02:16:41,734 - It stopped! - We're safe! 1419 02:16:56,999 --> 02:16:58,710 You did it. 1420 02:17:17,061 --> 02:17:20,982 Congratulations, Aoki! You've done a wonderful job! 1421 02:17:23,901 --> 02:17:27,280 Thank you, sir. Thank you for everything. 1422 02:17:27,363 --> 02:17:31,075 The Explosives Disposal Unit will remove the dynamite. 1423 02:17:31,951 --> 02:17:34,412 We can restart the train in 30 minutes. 1424 02:17:34,495 --> 02:17:36,998 Take a nap until then. 1425 02:17:41,043 --> 02:17:44,672 Have Uehara take over and go get some rest. 1426 02:18:50,655 --> 02:18:52,990 Tell us how to deactivate the bomb. 1427 02:18:53,741 --> 02:18:57,537 The diagram you've drawn was destroyed in a fire. 1428 02:18:58,162 --> 02:19:01,916 Please. 1429 02:19:01,999 --> 02:19:04,335 - Kuramochi... - Mr. Miyashita. 1430 02:19:05,461 --> 02:19:07,088 Congratulations. 1431 02:19:07,171 --> 02:19:09,257 Why is the TV appeal still on? 1432 02:19:09,340 --> 02:19:12,134 The mother is in danger too. 1433 02:19:13,302 --> 02:19:15,054 Mr. OK it a. 1434 02:19:15,137 --> 02:19:19,308 Contact us as soon as possible. 1435 02:19:20,184 --> 02:19:22,228 It's a trap for OK kit a. 1436 02:19:24,105 --> 02:19:25,731 The TV station agreed. 1437 02:19:27,233 --> 02:19:30,194 So the public doesn't know yet... 1438 02:19:31,112 --> 02:19:32,989 that the Hikari 109 is safe? 1439 02:19:35,449 --> 02:19:39,328 We're waiting for Okita to call us. 1440 02:19:40,371 --> 02:19:43,457 We've arranged to trace the call in 40 seconds. 1441 02:19:43,583 --> 02:19:45,459 It doesn't matter any more. 1442 02:19:48,880 --> 02:19:51,966 You must tell the public that the Hikari 109 is safe. 1443 02:19:54,218 --> 02:19:55,678 Kuramochi... 1444 02:19:56,721 --> 02:19:59,891 these kind of crimes will encourage copycats. 1445 02:20:01,225 --> 02:20:04,896 Catching Okita is the best way to prevent that. 1446 02:20:04,979 --> 02:20:07,440 But there must be many other ways. 1447 02:20:07,523 --> 02:20:11,110 Think of the families of the passengers. 1448 02:20:11,193 --> 02:20:14,030 Think of what they're going through. 1449 02:20:16,699 --> 02:20:19,660 We must let them know as soon as we can. 1450 02:20:21,746 --> 02:20:25,458 Five minutes before the train is supposed to reach Hakata... 1451 02:20:25,541 --> 02:20:27,084 everything will go public. 1452 02:20:29,211 --> 02:20:31,005 It's just another 30 minutes. 1453 02:20:31,589 --> 02:20:33,841 If it leads to catching the criminal... 1454 02:20:33,925 --> 02:20:38,095 people will understand why we had to delay the announcement. 1455 02:20:39,263 --> 02:20:41,682 We are almost there. 1456 02:20:41,807 --> 02:20:43,768 Be patient. 1457 02:20:45,269 --> 02:20:48,105 What a relief. I'm so glad. 1458 02:20:49,774 --> 02:20:51,734 Director. 1459 02:20:52,610 --> 02:20:55,738 I must resign. 1460 02:20:57,073 --> 02:20:59,992 You'll have my resignation tomorrow. 1461 02:21:00,076 --> 02:21:01,494 Why? 1462 02:21:03,287 --> 02:21:05,039 What's wrong? 1463 02:21:06,958 --> 02:21:09,502 Kuramochi doesn't like the idea... 1464 02:21:09,585 --> 02:21:14,840 of withholding the good news from the public to catch OK kit a. 1465 02:21:14,924 --> 02:21:16,676 That's not it. 1466 02:21:20,763 --> 02:21:22,390 I... 1467 02:21:23,140 --> 02:21:26,978 I'm too tired to be held responsible for the lives of so many people. 1468 02:21:28,270 --> 02:21:32,441 But you've just saved the lives of those people. 1469 02:21:33,192 --> 02:21:35,778 Please contact us as soon as possible. 1470 02:21:37,989 --> 02:21:39,490 Please! 1471 02:21:40,992 --> 02:21:43,744 The lives of 1,500 passengers are at stake. 1472 02:21:44,578 --> 02:21:46,163 Please, Mr. Okita. 1473 02:21:46,664 --> 02:21:49,542 Contact us as soon as possible. 1474 02:21:51,293 --> 02:21:52,878 What a lie! 1475 02:21:55,172 --> 02:21:59,135 I almost killed those 1,500 passengers. 1476 02:22:01,846 --> 02:22:03,973 I ordered the train to stop. 1477 02:22:04,890 --> 02:22:07,810 What else could you have done, Mr. Kuramachi? 1478 02:22:09,478 --> 02:22:14,734 We were just lucky there were no other bombs on that train. 1479 02:22:19,572 --> 02:22:21,949 I gambled on human lives. 1480 02:22:22,033 --> 02:22:24,368 I'm not worthy of this job anymore. 1481 02:22:34,462 --> 02:22:40,134 The diagram was destroyed We're not telling a lie. 1482 02:22:40,259 --> 02:22:42,261 It is true. 1483 02:22:42,344 --> 02:22:48,142 You must be angry that your friend was killed. 1484 02:22:48,225 --> 02:22:51,729 But it was an accident. 1485 02:22:58,694 --> 02:23:02,740 We cannot do anything without you. Please. 1486 02:23:20,257 --> 02:23:22,259 What's keeping 'Shunsuke Takeda'? 1487 02:23:23,677 --> 02:23:26,680 We still have 20 minutes before closing the gate. 1488 02:23:26,764 --> 02:23:28,390 Do you think he might have noticed? 1489 02:23:30,810 --> 02:23:34,146 He hasn't called. Maybe he's found out it's a trap. 1490 02:23:34,230 --> 02:23:38,067 It's a shame. After all this trouble. 1491 02:23:50,871 --> 02:23:52,289 I'm Takeda. 1492 02:23:52,373 --> 02:23:54,208 My tickets, please. 1493 02:24:00,798 --> 02:24:02,550 Mr. Takeda? 1494 02:24:02,633 --> 02:24:04,135 Yes, Nobuo Takeda. 1495 02:24:05,302 --> 02:24:08,848 Mr. Nobuo Takeda. 20:10 plane for San Francisco? 1496 02:24:09,515 --> 02:24:11,058 That's right. 1497 02:24:11,183 --> 02:24:12,977 Is this the SAS counter? 1498 02:24:13,060 --> 02:24:14,687 Right there. 1499 02:24:22,486 --> 02:24:27,241 Headquarters. Shunsuke Takeda isn't here yet. 1500 02:24:27,366 --> 02:24:28,576 Mr. Goro Sakuhma? 1501 02:24:29,201 --> 02:24:32,454 Flight 984. It's already started boarding. 1502 02:24:32,538 --> 02:24:34,498 Please hurry. 1503 02:25:07,823 --> 02:25:09,033 Mr. Okita! 1504 02:25:10,242 --> 02:25:14,038 Please contact us quickly. 1505 02:25:15,122 --> 02:25:19,752 The Hikari 109 will be coming into Hakata in 10 minutes. 1506 02:25:19,835 --> 02:25:23,422 Mr. Okita, please call the police headquarters. 1507 02:25:23,964 --> 02:25:26,884 1,500 people's lives are at stake. 1508 02:25:26,967 --> 02:25:29,803 Save their lives, Mr. Okita. 1509 02:25:30,387 --> 02:25:33,390 Please call us now. 1510 02:25:52,409 --> 02:25:53,994 Hello. 1511 02:25:54,912 --> 02:25:57,623 I'm OK kit a, the bomber of the Hikari 109. 1512 02:25:58,415 --> 02:26:01,418 I'll tell you how to disconnect the bomb. 1513 02:26:01,502 --> 02:26:05,005 - Wait! This is a railway office in Tokyo. - SHINAGAWA RAILWAY OFFICE 1514 02:26:05,089 --> 02:26:06,674 Call the police instead. 1515 02:26:06,757 --> 02:26:09,301 Give the message to them. 1516 02:26:09,426 --> 02:26:12,346 I don't want my call traced. 1517 02:26:12,429 --> 02:26:17,434 Open the left front door of coach two and look under the steps. 1518 02:26:22,606 --> 02:26:26,110 Passengers for SAS flight 980. 1519 02:26:26,193 --> 02:26:31,865 Please go to the boarding gate. 1520 02:26:58,726 --> 02:26:59,810 Mom! 1521 02:27:05,607 --> 02:27:07,359 Madam. Is that him? 1522 02:27:07,443 --> 02:27:10,779 No, it is not! 1523 02:27:14,992 --> 02:27:16,660 It's him, right? 1524 02:27:17,828 --> 02:27:20,289 You just saved 1,500 people. 1525 02:27:23,834 --> 02:27:25,294 This way. 1526 02:27:26,628 --> 02:27:29,173 - Dad! - Kenichi! 1527 02:27:39,892 --> 02:27:42,353 We found OK kit a. He's on the north side. 1528 02:27:42,436 --> 02:27:46,398 Don't let him go. Shoot him if necessary. 1529 02:28:19,431 --> 02:28:20,724 - Catch him. - Yes. 1530 02:28:26,939 --> 02:28:28,232 He's here! 1531 02:28:34,863 --> 02:28:36,532 Stop! 1532 02:28:56,135 --> 02:28:57,594 What happened? 1533 02:28:59,596 --> 02:29:01,265 Go to the other side! 1534 02:29:46,477 --> 02:29:47,895 Yes... 1535 02:30:14,379 --> 02:30:17,674 Don't move! Or we'll shoot. 1536 02:31:15,440 --> 02:31:18,068 SPECIAL APPEARANCE 1537 02:31:19,027 --> 02:31:22,739 TETSUROU TANBA 1538 02:31:23,740 --> 02:31:28,245 KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI, KUNIE TANAKA 1539 02:31:56,565 --> 02:32:02,654 THE END 1540 02:32:02,738 --> 02:32:04,031 This is a work of fiction. 1541 02:32:04,114 --> 02:32:09,828 Any similarities to actual persons or places are purely coincidental. 109058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.