Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,883 --> 00:01:32,883
Hallo?
2
00:01:33,758 --> 00:01:38,109
- Engelsk, tak.
- Jeg er omgivet af idioter.
3
00:01:38,133 --> 00:01:41,255
Den pige er anstrengende.
4
00:01:52,258 --> 00:01:55,734
Jeg sagde jo, at du skulle skubbe,
ikke trække, Pugsley.
5
00:01:55,758 --> 00:01:57,734
Goddag, alle sammen!
6
00:01:57,758 --> 00:02:01,484
Tænk, at forældre lader deres børn
gå ud sådan her.
7
00:02:01,508 --> 00:02:05,504
De er alle så rene og skinnende.
8
00:02:05,549 --> 00:02:07,776
Det er da ikke kun skidt.
9
00:02:07,800 --> 00:02:12,943
I det mindste skal de dyste mod
hinanden. Taberne får varige men.
10
00:02:12,967 --> 00:02:15,964
Se! Gaven fra Prometeus!
11
00:02:23,549 --> 00:02:29,668
Flyt dig, knægt.
Nu skal du se, hvordan man gør.
12
00:02:29,967 --> 00:02:30,967
Hvad?
13
00:02:33,716 --> 00:02:36,339
Mine damer og herrer.
14
00:02:36,800 --> 00:02:39,276
Kom nu. Nu er det Wednesday.
15
00:02:39,300 --> 00:02:43,817
Har du oplevet at være utilfredse
med dine nærmeste?
16
00:02:43,841 --> 00:02:49,235
Irriteres du af deres manglende evne
til at forstå enkle anvisninger?
17
00:02:49,259 --> 00:02:53,734
Som: "Lad være
med at komme til videnskabsmessen."
18
00:02:53,758 --> 00:02:55,756
Hun taler om os.
19
00:02:56,925 --> 00:03:03,360
Ville du ønske, at du kunne fjerne
deres uønskede karaktertræk for altid?
20
00:03:03,384 --> 00:03:05,276
Det kan man godt.
21
00:03:05,300 --> 00:03:09,670
- Hils på min onkel Fester.
- Hejsa.
22
00:03:11,384 --> 00:03:13,026
Det er min bror.
23
00:03:13,050 --> 00:03:14,050
Se her.
24
00:03:24,800 --> 00:03:28,318
- Ej!
- Kvalmende, ikke sandt?
25
00:03:28,342 --> 00:03:30,901
Som den diametrale modsætning -
26
00:03:30,925 --> 00:03:33,173
- har vi Socrates.
27
00:03:36,425 --> 00:03:37,984
Spiser du den der?
28
00:03:38,008 --> 00:03:40,901
Det fik mig til at spørge:
29
00:03:40,925 --> 00:03:44,276
Hvad, hvis personlighedstræk
kan udvindes -
30
00:03:44,300 --> 00:03:48,795
- og overføres til andre skabninger?
31
00:03:56,425 --> 00:03:57,425
Bund.
32
00:04:13,050 --> 00:04:16,671
Ja, tak, tak. Hvad skete der?
33
00:04:19,259 --> 00:04:24,609
Er der nogen i verdenshistorien,
der har gjort et større gennembrud?
34
00:04:24,633 --> 00:04:29,984
Hun er en enfant terrible.
Med tryk på terrible.
35
00:04:30,008 --> 00:04:35,068
Cara mia. Du ved, hvad fransk gør ved mig.
36
00:04:35,092 --> 00:04:39,818
Og nu øjeblikket, vi alle har ventet på.
37
00:04:39,842 --> 00:04:44,401
Til at uddele priserne ved
Strange-stiftelsens videnskabsmesse -
38
00:04:44,425 --> 00:04:52,417
- har vi opfindergeniet, der bærer
stiftelsens navn: Cyrus Strange.
39
00:04:52,550 --> 00:04:58,170
Hej, alle sammen!
Det er en ære at være her.
40
00:04:58,217 --> 00:05:01,235
Altså, jeg er her jo ikke,
for jeg er...
41
00:05:01,259 --> 00:05:02,259
Her!
42
00:05:03,842 --> 00:05:07,276
I er vist med.
Velkommen til fysikmessen.
43
00:05:07,300 --> 00:05:10,818
Det glæder mig at hylde
den her begavede gruppe børn.
44
00:05:10,842 --> 00:05:12,443
Lad os gå i gang.
45
00:05:12,467 --> 00:05:14,589
Og vinderen er...
46
00:05:14,842 --> 00:05:16,590
Held og lykke.
47
00:05:17,550 --> 00:05:19,673
Åh. Du mente det.
48
00:05:21,342 --> 00:05:23,465
Alle, der deltog!
49
00:05:23,883 --> 00:05:25,734
- Hvad?
- Lige præcis!
50
00:05:25,758 --> 00:05:31,443
I år har vi en ny filosofi.
Du vinder, hvis du bare deltager.
51
00:05:31,467 --> 00:05:34,943
Hvordan kan man vinde,
hvis ingen taber?
52
00:05:34,967 --> 00:05:37,901
I er alle sammen enestående.
53
00:05:37,925 --> 00:05:40,318
Jeg er uenig. Han er ikke.
54
00:05:40,342 --> 00:05:44,609
Så I hans vulkan? Var det bagepulver?
55
00:05:44,633 --> 00:05:47,943
Er det tredje klasse? Det tæller ikke!
56
00:05:47,967 --> 00:05:50,340
Forstår I det ikke?
57
00:05:51,050 --> 00:05:52,526
Det gør jeg.
58
00:05:52,550 --> 00:05:55,693
Jeg så din præsentation.
Den var genial.
59
00:05:55,717 --> 00:05:59,901
- Ja. Det ved jeg.
- Vi er vist åndsfæller.
60
00:05:59,925 --> 00:06:02,173
En naturbegavelse.
61
00:06:02,300 --> 00:06:07,609
Hvis du vil dele din forskning med mig,
kan jeg udvikle dem i laboratoriet.
62
00:06:07,633 --> 00:06:10,193
Tænk, hvad der ville ske,
hvis vi kombinerer -
63
00:06:10,217 --> 00:06:12,651
- dine data med mine ressourcer!
64
00:06:12,675 --> 00:06:17,110
Jeg kan desværre ikke dele dem.
Det er en familiehemmelighed.
65
00:06:17,134 --> 00:06:21,110
Ser man det. Hvilken familie er din?
66
00:06:21,134 --> 00:06:22,507
Der skydes!
67
00:06:26,758 --> 00:06:32,378
- Vilde i varmen, damer?
- Godt gået, Romeo.
68
00:06:41,717 --> 00:06:45,693
Morticia, min dronning.
Jeg bliver fyr og flamme.
69
00:06:45,717 --> 00:06:49,318
Det er som at være omgivet
af flydende magma.
70
00:06:49,342 --> 00:06:54,836
- Der er ild i dig, min kære.
- Du har ret!
71
00:06:55,800 --> 00:06:57,174
Kondolerer.
72
00:07:32,134 --> 00:07:35,318
Store tænkere har brug for forhindringer.
73
00:07:35,342 --> 00:07:41,443
Men for hvert meningsløse trofæ
bliver jeg kun mere ubetydelig.
74
00:07:41,467 --> 00:07:46,235
For hvert kram nedbrydes
der flere hjerneceller.
75
00:07:46,259 --> 00:07:49,484
Men som fugl føniks fra asken -
76
00:07:49,508 --> 00:07:52,630
- vil jeg rejse mig igen.
77
00:07:53,508 --> 00:07:58,277
Sammen får vi folk til at dreje halsen
af led, Socrates.
78
00:07:58,301 --> 00:08:01,298
Vi begynder med Pugsley.
79
00:08:04,050 --> 00:08:06,298
Hjertesorg, knægt?
80
00:08:06,842 --> 00:08:11,443
Jeg så, hvordan du floppede
med damerne til videnskabsmessen.
81
00:08:11,467 --> 00:08:14,526
Så jeg tænkte, at du bør læse min bog.
82
00:08:14,550 --> 00:08:21,318
Fester-metoden: Hvordan man gør kur
og andre kærlighedstip.
83
00:08:21,342 --> 00:08:26,110
- Har du skrevet den?
- Selvudgivet på internettet. Ikke let.
84
00:08:26,134 --> 00:08:34,126
Jeg har været på tre første dates.
Hvem andre har så stor erfaring?
85
00:08:36,050 --> 00:08:44,042
Jeg ved, at det strider mod reglerne,
men hvad skal du fredag aften?
86
00:08:46,592 --> 00:08:49,964
Unger, kom ned! Der er mad!
87
00:08:51,508 --> 00:08:52,882
Ja, ja, ja!
88
00:08:53,800 --> 00:08:56,048
Mad er min livret!
89
00:08:56,384 --> 00:08:59,630
Av. Mine kugler. Min mave!
90
00:08:59,675 --> 00:09:01,424
Av, mit hoved!
91
00:09:11,134 --> 00:09:14,484
- Vent på børnene, onkel Fester.
- Børnene?
92
00:09:14,508 --> 00:09:18,277
- Skulle vi ikke have kylling?
- Hvor er de to?
93
00:09:18,301 --> 00:09:22,985
Pugsley er glad for at skabe kaos,
men hans mave bestemmer altid.
94
00:09:23,009 --> 00:09:26,943
Vi venter ikke på Pugsley.
Han har lektier for.
95
00:09:26,967 --> 00:09:31,712
Den ungdom! Så venter vi på Wednesday.
96
00:09:32,467 --> 00:09:36,068
Hvorfor er der ingen i den her familie,
der bruger hoveddøren?
97
00:09:36,092 --> 00:09:41,068
"Kære mor og far. Jeg deltager ikke
i aftenens tyggeseance."
98
00:09:41,092 --> 00:09:44,277
- Hun er ikke sulten.
- "Ikke fordi jeg ikke er sulten."
99
00:09:44,301 --> 00:09:49,360
"Jeg vil slippe for at høre jer rose mig
for min præstation i dag -
100
00:09:49,384 --> 00:09:52,693
- og jeres behov for at hænge
min pris op over pejsen."
101
00:09:52,717 --> 00:09:57,651
- Jeg taler med hende.
- "Bliv væk. Jeg vil være alene."
102
00:09:57,675 --> 00:10:02,985
- Vi bør tage mad med op til hende.
- "PS: Kom ikke med mad."
103
00:10:03,009 --> 00:10:06,568
Det er den tredje middag i denne uge,
hun udebliver fra.
104
00:10:06,592 --> 00:10:11,026
Hvorfor undgår hun os?
Jeg prøver bare at elske og støtte hende.
105
00:10:11,050 --> 00:10:14,526
Jeg tror, at hun forsøger at sige,
at det er problemet.
106
00:10:14,550 --> 00:10:17,360
Du er genial, cara mia.
107
00:10:17,384 --> 00:10:22,068
- Hvad?
- Hun fortæller mig, hvad hun vil have.
108
00:10:22,092 --> 00:10:29,152
- Masser af opmærksomhed fra sin far.
- Vær nu bare dig selv, så kommer hun nok.
109
00:10:29,176 --> 00:10:35,402
Det kan jo tage en evighed!
Jeg har løsningen på problemet, cara mia.
110
00:10:35,426 --> 00:10:37,693
- Vi tager på bilferie.
- Hvad?
111
00:10:37,717 --> 00:10:42,484
- Du har altid villet se mere af landet.
- Det er rigtigt.
112
00:10:42,508 --> 00:10:46,568
Det her land har nogle
af de bedste dystre hemmeligheder.
113
00:10:46,592 --> 00:10:52,586
Så siger vi det!
Familien Addams skal på ferie!
114
00:10:55,009 --> 00:11:00,860
Kom så, unger! Se lige
familien Addams' gamle autocamper.
115
00:11:00,884 --> 00:11:04,131
Thing har sat den i stand.
116
00:11:09,550 --> 00:11:13,152
Det er en hybrid. Halvt bil og halvt vrag.
117
00:11:13,176 --> 00:11:16,235
Mor, far. Det her er ondskabsfuldt.
118
00:11:16,259 --> 00:11:17,882
Selv for jer.
119
00:11:19,717 --> 00:11:23,089
Sådan skal det lyde, Lurch.
120
00:11:26,051 --> 00:11:29,860
Kom, Wednesday.
Nu skal vi knytte familiebånd.
121
00:11:29,884 --> 00:11:33,568
Om du har lyst til det eller ej.
122
00:11:33,592 --> 00:11:40,835
Den her ferie vil få familien Addams
tættere på hinanden.
123
00:11:41,675 --> 00:11:44,735
Eller også er der ingen, der overlever.
124
00:11:44,759 --> 00:11:45,759
Hallo?
125
00:11:46,342 --> 00:11:49,152
Er der nogen hjemme? Hallo?
126
00:11:49,176 --> 00:11:50,549
Mr. Addams?
127
00:11:51,259 --> 00:11:55,360
Hej, gode mand. Jeg hedder Gomez Addams.
128
00:11:55,384 --> 00:11:59,277
- Det her er min kone, Morticia.
- En fornøjelse.
129
00:11:59,301 --> 00:12:02,152
Jeg går direkte til sagen.
Jeg hedder Mustela.
130
00:12:02,176 --> 00:12:05,985
Jeg er advokat og repræsenterer
et par i Sausalito i Californien.
131
00:12:06,009 --> 00:12:10,568
Der er dukket beviser op for,
at på den nat, da deres datter blev født -
132
00:12:10,592 --> 00:12:15,484
- kan hun være blevet forbyttet
med et andet barn på hospitalet.
133
00:12:15,508 --> 00:12:17,631
Wednesday Addams.
134
00:12:23,259 --> 00:12:24,860
Hvor morsomt!
135
00:12:24,884 --> 00:12:30,860
- Alt det for at slippe for ferien.
- Hvor meget har Wednesday betalt Dem?
136
00:12:30,884 --> 00:12:34,860
- Undskyld?
- Jeg glemmer helt mine manerer.
137
00:12:34,884 --> 00:12:37,444
Han forventer vist drikkepenge.
138
00:12:37,468 --> 00:12:42,484
Nej, jeg vil have en dna-prøve.
Hent barnet, så...
139
00:12:42,508 --> 00:12:45,152
Jeg havde dem da lige ved hånden.
140
00:12:45,176 --> 00:12:49,235
Her! Grandonkel Zander
lod mig arve en hånd.
141
00:12:49,259 --> 00:12:53,693
- Jeg vidste, de var gode at have.
- Værsgo.
142
00:12:53,717 --> 00:12:56,110
Godt spillet. Meget morsomt.
143
00:12:56,134 --> 00:13:01,193
Jeg kan forsikre Dem om,
at det ikke er det mindste morsomt.
144
00:13:01,217 --> 00:13:04,735
Og det her er slet ikke slut!
145
00:13:04,759 --> 00:13:08,027
Tænk, at han gav mig fingeren.
146
00:13:08,051 --> 00:13:11,277
Mor, far. Hvem var den mand?
147
00:13:11,301 --> 00:13:14,735
- Meget morsomt.
- Godt forsøgt.
148
00:13:14,759 --> 00:13:20,503
Jeg aner ikke, hvad I taler om.
Hvem var han?
149
00:13:21,301 --> 00:13:27,295
- Ikke en, du skal bekymre dig om.
- Slet ikke.
150
00:13:27,426 --> 00:13:30,402
Tak, fordi du ser efter huset, bedstemor.
151
00:13:30,426 --> 00:13:34,526
- Godt at vide, at det er i trygge hænder.
- Hold nu op.
152
00:13:34,550 --> 00:13:38,110
De her hænder har ødelagt megen sikkerhed.
153
00:13:38,134 --> 00:13:41,381
Thing! Lad ferien begynde!
154
00:13:43,259 --> 00:13:44,757
Så kører vi!
155
00:13:55,217 --> 00:13:59,338
Vi ses! Farvel! Adiós! Farveller!
156
00:14:00,550 --> 00:14:06,943
- Jeg troede aldrig, at de kørte.
- Så er der fest!
157
00:14:06,967 --> 00:14:12,711
Du læste mine tanker.
Nu skal vi tjene penge.
158
00:14:18,092 --> 00:14:23,818
Først skal vi besøge de ofrede
i heksejagtens hjemsted, Salem.
159
00:14:23,842 --> 00:14:27,860
Og på linje med vores
forfædres nomadiske tradition -
160
00:14:27,884 --> 00:14:31,943
- flakker vi rundt hid og did
i dette enorme land -
161
00:14:31,967 --> 00:14:35,277
- indtil vi når rejsens afslutning.
162
00:14:35,301 --> 00:14:39,484
Det sted på Jorden,
hvor folk er allermest lykkelige!
163
00:14:39,508 --> 00:14:41,132
Death Valley!
164
00:14:42,592 --> 00:14:45,776
- Vi er væk i tre uger.
- Tre uger?
165
00:14:45,800 --> 00:14:49,444
I bliver så hurtigt store.
Snart flytter I hjemmefra.
166
00:14:49,468 --> 00:14:52,610
Det bliver rart med et minde,
vi kan se tilbage på.
167
00:14:52,634 --> 00:14:55,402
Uanset hvor fælt det bliver.
168
00:14:55,426 --> 00:14:57,424
Som gallafesten!
169
00:15:06,092 --> 00:15:08,651
Tænk, at chefen sendte dig med.
170
00:15:08,675 --> 00:15:13,152
Tag det ikke ilde op, men jeg
forstår ikke, hvad du kan bidrage med.
171
00:15:13,176 --> 00:15:20,651
Hvis vi ikke får pigen med til Sausalito,
får vi begge to sparket.
172
00:15:20,675 --> 00:15:24,796
Pastil? Bare tag dem alle sammen.
173
00:15:50,426 --> 00:15:51,426
Og så...
174
00:15:57,176 --> 00:16:01,818
Nå, den er ikke færdig endnu,
men det bliver min bedste rockopera.
175
00:16:01,842 --> 00:16:05,860
Den hedder Rocktapus.
Jeg skrev den i badet.
176
00:16:05,884 --> 00:16:10,902
Jeg har badet meget på det seneste.
Jeg tror...
177
00:16:10,926 --> 00:16:13,985
NIAGARA FALLS
VERDENS NIENDE VIDUNDER
178
00:16:14,009 --> 00:16:17,256
Alt det vidunderlige vand.
179
00:16:18,592 --> 00:16:24,961
Glem Salem!
Vi ved jo, hvordan det endte. Ny plan!
180
00:16:39,592 --> 00:16:45,568
Hvordan skete det her, Thing?
Vi skulle jo til Salem.
181
00:16:45,592 --> 00:16:49,902
Nu ikke så sur. Niagara Falls
er et af verdens vidundere -
182
00:16:49,926 --> 00:16:56,735
- og dræber flest turister
med sit mægtige, forførende...
183
00:16:56,759 --> 00:16:57,759
...vand.
184
00:17:00,009 --> 00:17:01,009
Fester?
185
00:17:02,218 --> 00:17:03,218
Fester.
186
00:17:04,176 --> 00:17:08,069
Har du det godt?
Du er ikke dit sædvanlige ækle selv.
187
00:17:08,093 --> 00:17:12,860
Ikke rigtig. Se lige her.
Er der noget galt her?
188
00:17:12,884 --> 00:17:19,902
Den lugter fint nok, men læg den på køl.
Fisk og skaldyr bliver hurtigt dårlige.
189
00:17:19,926 --> 00:17:25,651
- Har du det sjovt?
- Jeg stirrer på Canada. Er det svar nok?
190
00:17:25,675 --> 00:17:31,568
Beklager. Du ville så gerne se,
hvor piger på din alder blev brændt.
191
00:17:31,592 --> 00:17:35,402
- Hvad var det, du kaldte dem?
- Ungdomsidoler.
192
00:17:35,426 --> 00:17:38,818
Skal vi ikke tage på opdagelse?
Bare os to?
193
00:17:38,842 --> 00:17:45,568
Jeg så en genbrugsbutik. Måske
skal du prøve en mere voksen stil.
194
00:17:45,592 --> 00:17:48,277
Den lille sorte kjole er en klassiker.
195
00:17:48,301 --> 00:17:51,319
Der er min lille troldeunge.
196
00:17:51,343 --> 00:17:55,963
Du ved, hvordan jeg har det med kram.
197
00:17:57,343 --> 00:18:02,069
Utallige mennesker har begivet sig
ud over vandfaldet i trætønder.
198
00:18:02,093 --> 00:18:06,361
- Overlever man det?
- Nogen gør, andre ikke.
199
00:18:06,385 --> 00:18:10,880
Det skulle være tønderrivende sjovt.
200
00:18:12,051 --> 00:18:17,027
Har du nogensinde haft
en jakke af levende bier på?
201
00:18:17,051 --> 00:18:21,047
OMG. Jeg må lige tage en selfie.
202
00:18:22,385 --> 00:18:26,402
Nu har du muligheden
for at afprøve metoderne fra min bog.
203
00:18:26,426 --> 00:18:30,110
Det er vigtigt at gøre
et stærkt førstehåndsindtryk.
204
00:18:30,134 --> 00:18:31,735
Som en fæl lugt?
205
00:18:31,759 --> 00:18:37,069
Det siger jo sig selv.
Det er vigtigt at få dem til at dåne.
206
00:18:37,093 --> 00:18:38,342
Er du med?
207
00:18:42,968 --> 00:18:45,944
Av! Jeg skrabede lige knæet...
208
00:18:45,968 --> 00:18:48,965
...da jeg faldt for dig.
209
00:18:50,134 --> 00:18:52,235
Ej, hvor er det kikset.
210
00:18:52,259 --> 00:18:54,860
Har du læst det i en bog?
211
00:18:54,884 --> 00:18:58,485
- Åh nej.
- Overlad det her til mig.
212
00:18:58,509 --> 00:19:02,880
Undskyld mig, hjernedøde lemminger.
213
00:19:04,176 --> 00:19:06,174
Ej, helt ærligt.
214
00:19:30,385 --> 00:19:31,385
Nej!
215
00:19:50,093 --> 00:19:55,693
Madison, vil du gøre mig den ære
at blive min kone?
216
00:19:55,717 --> 00:19:56,717
Hjælp!
217
00:19:57,301 --> 00:19:59,424
Var det et måske?
218
00:20:15,884 --> 00:20:18,881
Lige i Niagara-bollerne.
219
00:20:22,717 --> 00:20:27,361
Ingen lejer tønder ud. Jeg var nødt
til at købe 300 syltede agurker.
220
00:20:27,385 --> 00:20:31,194
- Gå den vej, så leder jeg her.
- Se, Gomez.
221
00:20:31,218 --> 00:20:34,819
Er det ikke snushanen,
der kom og ledte efter Wednesday?
222
00:20:34,843 --> 00:20:38,027
Jeg må sige,
at jeg beundrer hans ihærdighed.
223
00:20:38,051 --> 00:20:41,860
Wednesday,
nu skal vi opbygge tillid i familien.
224
00:20:41,884 --> 00:20:46,754
- Jeg tror ikke på motion.
- Beklager.
225
00:20:51,801 --> 00:20:53,050
Excelsior!
226
00:20:58,218 --> 00:21:02,588
Vent på mig! Jeg vil også i vandet!
227
00:21:08,968 --> 00:21:10,591
Hjælp! Pongo!
228
00:21:11,676 --> 00:21:14,174
Så er den jo klaret.
229
00:21:14,468 --> 00:21:16,466
Hvor er Pugsley?
230
00:21:17,301 --> 00:21:20,922
Se. En lille flydende person.
231
00:21:21,843 --> 00:21:23,591
Der er han jo.
232
00:21:26,592 --> 00:21:30,819
Var det ikke sjovt, Wednesday?
Og vi overlevede begge to.
233
00:21:30,843 --> 00:21:33,277
Endnu en ting, vi har til fælles.
234
00:21:33,301 --> 00:21:36,985
- Godt. Hvad foregår der?
- Hvad mener du?
235
00:21:37,009 --> 00:21:40,444
Far og hans utilregnelige opførsel.
236
00:21:40,468 --> 00:21:44,527
Den spontane familieudflugt
for at skabe minder. Knusene.
237
00:21:44,551 --> 00:21:50,111
Tortur. Og ikke på den gode måde, som når
man kommer igler i Pugsleys underbukser.
238
00:21:50,135 --> 00:21:52,860
Nå. Men jeg er sikker på,
at hans dage er talte.
239
00:21:52,884 --> 00:21:54,610
- Hvad?
- Bare rolig.
240
00:21:54,634 --> 00:21:58,985
Jeg siger det ikke til Pugsley. Endnu.
Han vil nyde overraskelsen.
241
00:21:59,009 --> 00:22:03,819
Men hvis du er nervøs for at bede
om tilladelse til at få en ny elsker -
242
00:22:03,843 --> 00:22:08,214
- skal du bare vide, at du har den.
243
00:22:17,051 --> 00:22:19,527
Av, mor! Bed hende om at stoppe!
244
00:22:19,551 --> 00:22:26,170
Dæmp jer nu, små venner.
Jeg prøver at finde signal.
245
00:22:27,926 --> 00:22:30,299
Av! Mor! Hjælp mig!
246
00:22:30,468 --> 00:22:34,568
Har du hørt fra din mor?
Hun besvarer ikke beskederne.
247
00:22:34,592 --> 00:22:42,460
Hun er nok gået til ro.
Hun er trods alt næsten 102 år gammel.
248
00:22:48,968 --> 00:22:51,319
Så skal der festes!
249
00:22:51,343 --> 00:22:53,985
Hejsa. Billetter, tak.
250
00:22:54,009 --> 00:22:57,111
Her er godt nok en sygt god stemning.
251
00:22:57,135 --> 00:23:02,754
Hvis I er i festhumør,
så kom med denne vej.
252
00:23:03,093 --> 00:23:08,902
- Den plante er totalt sej.
- Nej, min kære. Den er sulten.
253
00:23:08,926 --> 00:23:12,027
Bare rolig. Hun spiser vegansk.
254
00:23:12,051 --> 00:23:15,048
Hun spiser kun veganere.
255
00:23:15,926 --> 00:23:20,069
- Hvem er hovednummeret?
- The Talking Heads.
256
00:23:20,093 --> 00:23:23,964
- Seriøst?
- Ja da. De er der.
257
00:23:32,551 --> 00:23:35,236
Jeg har ikke betalt 500 dollars
for at se dukker.
258
00:23:35,260 --> 00:23:42,902
Hvad? Er du klar over, hvor svært
det er at halshugge en hel kvartet?
259
00:23:42,926 --> 00:23:47,902
- Pengene retur, tak.
- Nej, nej. Lad os ikke forhaste os.
260
00:23:47,926 --> 00:23:51,735
Jeg lavede bare sjov.
Jeg vil ikke ødelægge overraskelsen.
261
00:23:51,759 --> 00:23:58,877
Tro mig. Hovednummeret
vil virkelig trække overskrifter.
262
00:24:06,592 --> 00:24:09,465
Det var midt om natten.
263
00:24:11,343 --> 00:24:12,716
Heksetimen.
264
00:24:13,884 --> 00:24:15,507
Ulven hylede.
265
00:24:18,801 --> 00:24:21,944
Så hørte hun noget kradse på døren.
266
00:24:21,968 --> 00:24:22,968
Krads.
267
00:24:23,634 --> 00:24:24,634
Krads.
268
00:24:25,260 --> 00:24:26,260
Krads.
269
00:24:27,176 --> 00:24:31,278
Hun åbnede den langsomt og der var...
270
00:24:31,302 --> 00:24:32,800
...en hvalp!
271
00:24:33,385 --> 00:24:35,403
Og omkring dens hals -
272
00:24:35,427 --> 00:24:37,425
- var en sløjfe!
273
00:24:38,676 --> 00:24:39,676
Gomez.
274
00:24:40,676 --> 00:24:43,403
Kan du huske,
da jeg fortalte den første gang?
275
00:24:43,427 --> 00:24:45,485
Du var kun to måneder.
276
00:24:45,509 --> 00:24:49,236
Du skreg og skreg,
indtil du tissede i bukserne.
277
00:24:49,260 --> 00:24:52,881
Nogle ting ændrer sig aldrig.
278
00:24:53,593 --> 00:24:56,902
Hun er ikke kommet.
Hun ville være alene -
279
00:24:56,926 --> 00:24:59,610
- men hvor lang tid tager det?
280
00:24:59,634 --> 00:25:02,819
Der er hun. Hvordan gik det, Wednesday?
281
00:25:02,843 --> 00:25:06,465
- Fik Kitty gjort sit?
- Ja.
282
00:25:07,427 --> 00:25:11,361
Sid ned. Vi fortalte historier,
fra da Pugsley blev født.
283
00:25:11,385 --> 00:25:13,860
Han holdt os
oppe hele natten og hylede.
284
00:25:13,884 --> 00:25:15,694
Du var helt modsat.
285
00:25:15,718 --> 00:25:19,403
Jeg har aldrig hørt om en baby,
der var helt stille.
286
00:25:19,427 --> 00:25:24,527
Jeg husker, da Wednesday blev født.
Det var en tirsdag.
287
00:25:24,551 --> 00:25:27,652
Hun lå og puttede på hospitalet.
288
00:25:27,676 --> 00:25:30,236
Hun var stille som en vandmand.
289
00:25:30,260 --> 00:25:33,902
Selv da alle de andre
begyndte at skrige.
290
00:25:33,926 --> 00:25:38,819
- Hvad mener du?
- Har jeg aldrig fortalt det?
291
00:25:38,843 --> 00:25:39,843
Fortæl.
292
00:25:41,468 --> 00:25:47,569
Jeg ledte efter toilettet, fordi jeg
havde spist patienternes desserter.
293
00:25:47,593 --> 00:25:53,338
Jeg gik forkert
og endte inde ved de nyfødte.
294
00:25:59,385 --> 00:26:02,756
Og da fik jeg øje på hende.
295
00:26:03,385 --> 00:26:04,385
FØDEGANG
296
00:26:05,051 --> 00:26:08,361
Jeg ville bare gerne se nærmere
på min nye niece.
297
00:26:08,385 --> 00:26:11,944
Men flere af babyerne begyndte
at skrige som besatte.
298
00:26:11,968 --> 00:26:18,836
Jeg kom i tanke
om familien Addams' gamle trøstefidus.
299
00:26:27,926 --> 00:26:31,922
Og så faldt de alle i søvn igen.
300
00:26:32,343 --> 00:26:36,403
Jeg lagde alle babyerne tilbage,
hvor de hørte til.
301
00:26:36,427 --> 00:26:38,050
Tror jeg nok.
302
00:26:39,634 --> 00:26:41,882
Jeg er ret sikker.
303
00:26:45,177 --> 00:26:47,153
- Kitty skal luftes.
- Nu.
304
00:26:47,177 --> 00:26:50,986
- Jeg har jo lige...
- Fester, du har ansvaret.
305
00:26:51,010 --> 00:26:56,027
Mon jeg kan jonglere med børn?
Wednesday og Pugsley, kom her.
306
00:26:56,051 --> 00:26:57,861
Man kan jo kun gøre forsøget.
307
00:26:57,885 --> 00:27:01,153
Hvis en af jer falder og slår hovedet,
har vi lært det.
308
00:27:01,177 --> 00:27:06,319
Besynderligt,
at kvinder ikke vil tale med jer to.
309
00:27:06,343 --> 00:27:11,902
Tænk, hvis den advokat har ret.
De her mennesker giver ikke bare op.
310
00:27:11,926 --> 00:27:16,111
- De bliver ved, indtil de får hende.
- Bare lad dem komme.
311
00:27:16,135 --> 00:27:19,278
De kan bare følge efter de døde,
vi efterlader.
312
00:27:19,302 --> 00:27:22,174
Det er dit svar på alt.
313
00:27:22,593 --> 00:27:26,465
Bare jeg havde svaret, querida.
314
00:27:29,718 --> 00:27:31,777
Tish, nu ved jeg det!
315
00:27:31,801 --> 00:27:35,278
Jeg har ikke svaret,
men jeg kender en, der har.
316
00:27:35,302 --> 00:27:43,294
Det håber jeg. Wednesday må ikke få at
vide, at hun måske ikke er vores datter.
317
00:27:46,760 --> 00:27:52,485
Kan det være sandt?
Blev jeg forbyttet, da jeg var spæd?
318
00:27:52,509 --> 00:27:55,819
Er jeg vokset op i troen på,
at jeg er én person -
319
00:27:55,843 --> 00:28:00,214
- når jeg faktisk er en helt anden?
320
00:28:01,343 --> 00:28:06,403
Se, det er en ophavsfortælling,
der er en opfinder som mig værdig.
321
00:28:06,427 --> 00:28:10,694
Det ville være et fascinerende
første kapitel i min biografi.
322
00:28:10,718 --> 00:28:12,841
Forestil jer det.
323
00:28:16,760 --> 00:28:21,069
Kom så, unger! Fuld fart på Addams!
324
00:28:21,093 --> 00:28:23,466
Thing, kør mod syd!
325
00:28:23,593 --> 00:28:29,153
Nu har vi brug
for lidt god gammeldags Addams-morskab.
326
00:28:29,177 --> 00:28:33,423
HVORDAN MAN AFLIVER KONKURRENTERNE
327
00:28:37,801 --> 00:28:41,547
- Jeg har den.
- Helt ærligt!
328
00:28:42,676 --> 00:28:44,549
Hallo, særling!
329
00:28:45,093 --> 00:28:46,841
Kast den lige.
330
00:28:47,260 --> 00:28:50,132
Jeg er ikke en særling.
331
00:28:50,718 --> 00:28:53,590
Jeg er et naturfænomen.
332
00:28:54,469 --> 00:28:58,465
Sikke et naturfænomen. Svækling.
333
00:29:01,260 --> 00:29:04,132
Se lige. Hvad sker der?
334
00:29:34,260 --> 00:29:35,260
Men dog.
335
00:29:35,676 --> 00:29:42,445
Det ser ud, som om en stakkel
har tabt en mindre formue i sandet.
336
00:29:42,469 --> 00:29:43,842
Den er min!
337
00:29:53,801 --> 00:29:55,050
Hvor lamt.
338
00:29:57,760 --> 00:30:03,445
Vi må vist se på kapitel tre. "Hvordan
man er klam og imponerer damerne."
339
00:30:03,469 --> 00:30:08,464
Jeg kommer om lidt. Jeg skal lige tisse.
340
00:30:33,968 --> 00:30:34,968
Haj!
341
00:30:48,052 --> 00:30:49,800
Løb for livet!
342
00:30:55,885 --> 00:30:59,756
Se! Sådan får man opmærksomhed.
343
00:31:04,635 --> 00:31:06,009
Der er han.
344
00:31:06,093 --> 00:31:09,465
Manden, vi kom for at møde.
345
00:31:39,469 --> 00:31:40,469
It!
346
00:31:40,885 --> 00:31:46,754
Godt at se dig, min knurhårede fætter.
Du kom!
347
00:31:47,219 --> 00:31:49,527
It er i Florida på forårsferie.
348
00:31:49,551 --> 00:31:52,403
En rigtig gysefest, ikke?
349
00:31:52,427 --> 00:31:55,236
- Han tager med på turen.
- Øjeblik.
350
00:31:55,260 --> 00:31:57,278
Skal han med i autocamperen?
351
00:31:57,302 --> 00:32:01,153
Det er trangt nok, som det er.
Han fælder, Morticia.
352
00:32:01,177 --> 00:32:04,986
Han er jo en del af familien.
Jo flere, jo mere håret.
353
00:32:05,010 --> 00:32:10,255
Hvis han må bruge sofaen,
så må jeg også.
354
00:32:15,676 --> 00:32:19,672
Nej. Klip den røde ledning over.
355
00:32:20,385 --> 00:32:24,278
Tænk, at Taylor Swift
vil på date med...
356
00:32:24,302 --> 00:32:25,302
...mig.
357
00:32:25,718 --> 00:32:31,028
Husk at lukke døren,
før du tager ud i rummet.
358
00:32:31,052 --> 00:32:37,545
Ja, Beyoncé.
Jeg vil gerne dele min skinke med dig.
359
00:33:23,427 --> 00:33:25,799
VELKOMMEN TIL TEXAS
360
00:33:40,010 --> 00:33:45,986
Jeg sagde det jo, Morticia.
Der er hårboller overalt!
361
00:33:46,010 --> 00:33:49,382
Ja, i lige måde, numsefjæs.
362
00:33:57,302 --> 00:34:00,049
Hvordan vidste du det?
363
00:34:05,510 --> 00:34:13,502
Har det nogensinde gået dig på, at du
er så anderledes end resten af familien?
364
00:34:14,510 --> 00:34:16,508
En oprørsk fase?
365
00:34:19,344 --> 00:34:25,213
Barberede du hele kroppen,
da du var teenager?
366
00:34:28,718 --> 00:34:31,028
Nå, det var det, der ændrede sig.
367
00:34:31,052 --> 00:34:34,049
Du stod ved den, du var.
368
00:34:36,177 --> 00:34:41,796
Det er problemet.
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
369
00:34:44,551 --> 00:34:46,736
Du skal komme med det samme.
370
00:34:46,760 --> 00:34:54,253
Jeg gik for langt. Nu bliver
det langhåret. Ikke for noget.
371
00:34:59,177 --> 00:35:00,177
Kom så!
372
00:35:08,052 --> 00:35:11,611
Advokaten har fundet os igen.
373
00:35:11,635 --> 00:35:16,195
Han vil have det, vi har,
men han får hende ikke.
374
00:35:16,219 --> 00:35:18,966
Fint, Pugsley. Herind.
375
00:35:20,760 --> 00:35:26,629
Skal vi spille noget?
Sæt jer rundt om bordet!
376
00:35:45,135 --> 00:35:48,007
Hvad skal vi så spille?
377
00:35:48,718 --> 00:35:50,694
Hvad med slåbold?
378
00:35:50,718 --> 00:35:51,718
Slå.
379
00:35:53,386 --> 00:35:54,386
Bold.
380
00:36:02,885 --> 00:36:07,755
VI GØDER, DU SKOVLER
ØKOLOGISK GØDNING
381
00:36:08,135 --> 00:36:14,486
- Vi må væk og finde et skjulested.
- Jeg ved, hvor vi kan tage hen.
382
00:36:14,510 --> 00:36:15,634
Drej her!
383
00:36:17,052 --> 00:36:18,052
Pas på!
384
00:36:19,593 --> 00:36:22,965
VI VÆRDSÆTTER GODE BILISTER
385
00:36:40,094 --> 00:36:45,963
- Er du sikker på, at det er her?
- Ja. Alamo.
386
00:36:46,593 --> 00:36:50,653
Man kan fornemme,
at mange mistede livet her.
387
00:36:50,677 --> 00:36:53,924
Lad os hylde dem en stund.
388
00:37:01,677 --> 00:37:04,300
Det må være nok. Ind!
389
00:37:14,010 --> 00:37:16,882
Se lige jeres kostumer!
390
00:37:17,969 --> 00:37:21,195
I kommer lidt for tidligt
til Halloween-konkurrencen.
391
00:37:21,219 --> 00:37:28,195
I dag leder vi efter vores næste
Little Miss Jalapeño Pepper.
392
00:37:28,219 --> 00:37:29,986
Hallo? Wednesday?
393
00:37:30,010 --> 00:37:33,903
Wednesday Addams! Er du der? Hallo?
394
00:37:33,927 --> 00:37:39,111
Nu har jeg aldrig.
Det her er vores lille ørkenblomst.
395
00:37:39,135 --> 00:37:43,528
Hun skal være den store stjerne
i det her rodeo.
396
00:37:43,552 --> 00:37:48,986
- Hvad?
- Så må vi få dullet dig op, skatter.
397
00:37:49,010 --> 00:37:53,630
Far, det her ender ikke godt for dig.
398
00:37:53,969 --> 00:37:55,218
Wednesday!
399
00:37:58,302 --> 00:38:02,778
- Gomez, hvad har du gang i?
- Bare spil med.
400
00:38:02,802 --> 00:38:05,362
Goddaw. Vi er oliemagnater.
401
00:38:05,386 --> 00:38:08,237
Oliemagnater? Hvad kan...
402
00:38:08,261 --> 00:38:13,403
Vi vil gerne anskaffe os
noget passende Texas-udstyr.
403
00:38:13,427 --> 00:38:15,300
Er det her nok?
404
00:38:26,885 --> 00:38:27,885
Hej.
405
00:38:28,344 --> 00:38:32,195
- Hvad er dit talent?
- Jeg er tankelæser.
406
00:38:32,219 --> 00:38:33,219
Næppe.
407
00:38:34,510 --> 00:38:36,009
Jo, jeg kan.
408
00:38:36,844 --> 00:38:40,112
- Det her sker ikke.
- Jo, det gør.
409
00:38:40,136 --> 00:38:43,404
- Tænk på et tal. Syv.
- Syv.
410
00:38:43,428 --> 00:38:44,861
- Lilla.
- Lilla.
411
00:38:44,885 --> 00:38:47,820
- Mit værste mareridt!
- En flodhest på cykel.
412
00:38:47,844 --> 00:38:50,445
- Hvad hedder du?
- Wednesday. Hvad hedder du?
413
00:38:50,469 --> 00:38:52,362
Det vil jeg ikke sige.
414
00:38:52,386 --> 00:38:53,759
Hej, Peggy.
415
00:38:56,177 --> 00:39:01,047
Jeg ved det godt. Bare giv mig trofæet.
416
00:39:15,302 --> 00:39:18,237
Jeg ser ud, som om onkel Sam
har kastet op på mig.
417
00:39:18,261 --> 00:39:20,778
Godt. Vi skal passe ind.
418
00:39:20,802 --> 00:39:28,794
Hvis du taler med nogen, så husk, at de
er mere bange for dig, end du er for dem.
419
00:39:31,136 --> 00:39:32,509
Du godeste.
420
00:39:38,428 --> 00:39:40,986
Det er den perfekte forklædning.
421
00:39:41,010 --> 00:39:43,882
Vi er nærmest usynlige.
422
00:39:58,011 --> 00:40:00,633
Vi er færdige, Gomez.
423
00:40:01,469 --> 00:40:03,528
Er mine sløjfer lige?
424
00:40:03,552 --> 00:40:05,426
Sidder mit hår?
425
00:40:05,677 --> 00:40:09,299
Har jeg husket at smile sødt?
426
00:40:09,344 --> 00:40:12,861
Skinner mine sko, når vi står på rad?
427
00:40:12,885 --> 00:40:16,631
Når jeg danser i aftenens show.
428
00:40:16,719 --> 00:40:20,903
Nå vi danser rundt, ser vi fine ud?
429
00:40:20,927 --> 00:40:24,049
Eller er jeg ude af takt?
430
00:40:24,344 --> 00:40:28,070
Ville det være dumt,
hvis jeg sendte et kys?
431
00:40:28,094 --> 00:40:31,840
Når jeg danser i aftenens show.
432
00:40:35,885 --> 00:40:39,945
Alle de piger, jeg kan se her,
er helt normale.
433
00:40:39,969 --> 00:40:43,466
Nu skal showet snart begynde.
434
00:40:43,927 --> 00:40:46,300
Og jeg er nu nervøs.
435
00:40:47,677 --> 00:40:53,921
Bare spejlet ku' fortælle,
om jeg er klar til alt.
436
00:40:54,844 --> 00:40:56,736
Vi ta'r først et trin
437
00:40:56,760 --> 00:40:58,508
og så op på tå.
438
00:40:59,011 --> 00:41:02,362
Det var sådan, vi gjorde sidst.
439
00:41:02,386 --> 00:41:04,778
Står jeg ret og rank?
440
00:41:04,802 --> 00:41:10,546
Jeg glæder mig,
til vi danser i aftenens show.
441
00:41:21,219 --> 00:41:23,467
Bravo! Bravissima!
442
00:41:23,885 --> 00:41:25,508
Sådan, bella!
443
00:41:27,219 --> 00:41:28,592
Der er hun!
444
00:41:30,052 --> 00:41:37,794
Folkens! Den der fyr er
en af verdens førende talentspejdere!
445
00:41:39,510 --> 00:41:40,510
Hvad?
446
00:41:44,719 --> 00:41:45,719
Du -
447
00:41:46,969 --> 00:41:48,218
- ringede?
448
00:41:53,052 --> 00:41:56,923
Hurtigt, Lurch. Hent Wednesday.
449
00:42:17,011 --> 00:42:18,634
Hjælp! Pongo!
450
00:42:30,011 --> 00:42:35,131
Jeg skal nok finde dig, Wednesday Addams!
451
00:42:37,719 --> 00:42:41,653
I har traumatiseret mig
til det ugenkendelige.
452
00:42:41,677 --> 00:42:43,320
Hun ser ud som før.
453
00:42:43,344 --> 00:42:51,237
Hvem er den mand? Han er ingen
talentspejder. Han var hjemme hos os.
454
00:42:51,261 --> 00:42:52,634
Du har ret.
455
00:42:53,011 --> 00:42:57,237
Du er alt for kløgtig til,
at vi kan narre dig.
456
00:42:57,261 --> 00:43:01,528
- Den mand er en dørsælger.
- Gomez.
457
00:43:01,552 --> 00:43:03,925
Hvad sælger han da?
458
00:43:04,428 --> 00:43:07,486
Tupperware? Knive? Makeup.
459
00:43:07,510 --> 00:43:08,903
Frosne bøffer.
460
00:43:08,927 --> 00:43:11,404
Livsforsikring til køer.
461
00:43:11,428 --> 00:43:16,922
Det har de brug for.
Bøfbranchen er grusom.
462
00:43:17,052 --> 00:43:20,611
Fint. Hvis det er sådan, det skal være...
463
00:43:20,635 --> 00:43:25,279
- Jeg klipper lige Pugsley.
- Jeg tror, at han sover.
464
00:43:25,303 --> 00:43:26,303
Præcis.
465
00:43:27,760 --> 00:43:29,259
Det var let.
466
00:43:50,386 --> 00:43:53,279
Jeg tror ikke, at Wednesday troede på os.
467
00:43:53,303 --> 00:43:59,028
Så havde hun sagt noget.
Wednesday er altid ærlig.
468
00:43:59,052 --> 00:44:02,279
Hun siger altid,
når jeg gør hende flov -
469
00:44:02,303 --> 00:44:07,547
- eller hænger over hende eller er kikset.
470
00:44:08,677 --> 00:44:14,528
Er børn som sokker i vaskekurven?
De skal være væk, før de kan blive fundet.
471
00:44:14,552 --> 00:44:16,675
- Genialt.
- Ja.
472
00:44:16,927 --> 00:44:22,862
Vi finder et sted, hvor vi kan gemme os,
og så går det hele over af sig selv.
473
00:44:22,886 --> 00:44:27,007
Lurch, fyld tanken! Vi må videre!
474
00:44:58,969 --> 00:45:02,154
- Hvor er Kitty? Han skal luftes.
- Han sover.
475
00:45:02,178 --> 00:45:06,548
Han og It gik i katteurten i aftes.
476
00:45:15,094 --> 00:45:18,611
Jeg har endelig droppet bleerne,
så sådan kan det gå.
477
00:45:18,635 --> 00:45:22,486
Jeg må lige vaske mig. Undskyld mig.
478
00:45:22,510 --> 00:45:28,404
Har du bemærket,
at Festers krop har ændret sig?
479
00:45:28,428 --> 00:45:29,801
Puberteten?
480
00:45:55,053 --> 00:45:58,300
Kan jeg få lidt privatliv?
481
00:46:03,677 --> 00:46:06,903
Det er da ikke spor vildt.
482
00:46:06,927 --> 00:46:09,300
Ren og skær tomhed.
483
00:46:09,636 --> 00:46:13,987
En bundløs afgrund af absolut ingenting.
484
00:46:14,011 --> 00:46:15,260
Svimlende.
485
00:46:15,636 --> 00:46:16,885
Berusende.
486
00:46:17,636 --> 00:46:18,760
Bare os -
487
00:46:19,053 --> 00:46:23,070
- den amerikanske naturs
betagende skønhed -
488
00:46:23,094 --> 00:46:27,714
- og den vidunderlige lyd af stilhed.
489
00:46:35,761 --> 00:46:42,879
Hvad er det, jeg har sagt?
Amazon Prime er ikke legetøj.
490
00:46:53,636 --> 00:46:55,862
Nå, det er til dig.
491
00:46:55,886 --> 00:47:01,945
Skal du allerede af sted, fætter?
Hvor skal du hen?
492
00:47:01,969 --> 00:47:05,237
Nå da. Et hemmeligt spillejob.
493
00:47:05,261 --> 00:47:13,253
Sig til Billie Eilish, at hun er
for munter. Men jeg er stadig fan.
494
00:47:17,428 --> 00:47:22,298
Hvorfor fik jeg ikke datingtips af ham?
495
00:47:33,886 --> 00:47:36,633
Jeg har noget til dig.
496
00:47:39,303 --> 00:47:41,176
En lille kiste.
497
00:47:41,303 --> 00:47:45,279
Jeg kan nok ikke få Pugsley ned i den.
498
00:47:45,303 --> 00:47:46,926
Nej. Åbn den.
499
00:47:48,594 --> 00:47:51,653
Mormor gav mig den her halskæde,
da jeg skulle giftes.
500
00:47:51,677 --> 00:47:55,695
Den er gået i arv til Addams-kvinder
i generationer.
501
00:47:55,719 --> 00:48:02,712
Den er en del af alle Addams-kvinder.
Præcis som du er.
502
00:48:03,136 --> 00:48:05,945
Er du sikker på, at den tilhører mig?
503
00:48:05,969 --> 00:48:11,112
Naturligvis.
Hvem skulle den ellers være til?
504
00:48:11,136 --> 00:48:12,260
Glem det.
505
00:48:12,552 --> 00:48:15,175
Tak for smykket, mor.
506
00:48:15,969 --> 00:48:17,592
Der sprænges!
507
00:48:23,844 --> 00:48:27,091
Vil du gøre mig den ære...
508
00:48:46,345 --> 00:48:50,820
- Se, nu sker der noget.
- Skulle vi ikke holde lav profil?
509
00:48:50,844 --> 00:48:55,237
- Hov!
- Ikke flere elektroniske anordninger.
510
00:48:55,261 --> 00:48:57,758
Hop ombord, familie!
511
00:49:32,053 --> 00:49:34,653
Du er hurtig, lille rotte.
512
00:49:34,677 --> 00:49:36,176
Løft mig op!
513
00:49:36,636 --> 00:49:38,904
Hvor er din komisk store makker?
514
00:49:38,928 --> 00:49:43,029
Den store gorilla stak af ved Alamo.
515
00:49:43,053 --> 00:49:47,404
- Jeg skal nok fortælle dig alt.
- Jeg lytter.
516
00:49:47,428 --> 00:49:49,675
Hvem kan det være?
517
00:49:53,677 --> 00:49:57,299
Mustela, har du fundet pigen?
518
00:49:57,470 --> 00:50:01,279
- Du fik overrumplet ham.
- Dr. Strange.
519
00:50:01,303 --> 00:50:03,800
Bare kald mig Cyrus.
520
00:50:03,886 --> 00:50:07,987
Mr. Strange er fint.
Hvad drejer det her sig om?
521
00:50:08,011 --> 00:50:10,404
Det drejer sig om dig.
522
00:50:10,428 --> 00:50:15,446
Min kone og jeg blev adskilt
fra vores datter efter fødslen.
523
00:50:15,470 --> 00:50:18,112
Jeg stoppede aldrig med at lede.
524
00:50:18,136 --> 00:50:20,633
Jeg ledte i årevis -
525
00:50:20,719 --> 00:50:23,653
-og så stod jeg pludselig der -
526
00:50:23,677 --> 00:50:28,048
-på den scene og så direkte på dig.
527
00:50:28,594 --> 00:50:34,071
I det øjeblik vidste jeg,
at du var mit savnede barn.
528
00:50:34,095 --> 00:50:35,695
De fysiske lighed.
529
00:50:35,719 --> 00:50:38,467
Det lysende intellekt.
530
00:50:38,636 --> 00:50:40,570
Jeg har gravet lidt.
531
00:50:40,594 --> 00:50:45,528
Du blev født på samme hospital
samme dag som hende, vi har opfostret.
532
00:50:45,552 --> 00:50:47,987
Og som om det var skæbnen -
533
00:50:48,011 --> 00:50:50,487
-er dit navn, Wednesday -
534
00:50:50,511 --> 00:50:52,779
-fra mit yndlingsdigt.
535
00:50:52,803 --> 00:50:54,487
"Onsdagsbørn er..."
536
00:50:54,511 --> 00:50:58,779
"...triste og små."
Jeg blev opkaldt efter det digt.
537
00:50:58,803 --> 00:51:01,279
Jeg lever efter det.
538
00:51:01,303 --> 00:51:04,945
Jeg synes,
at vi bør komme til bunds i det her.
539
00:51:04,969 --> 00:51:08,196
Kom hjem til mig i Sausalito.
540
00:51:08,220 --> 00:51:13,487
Stop en halv. Jeg må først undersøge,
om der er hold i din påstand.
541
00:51:13,511 --> 00:51:16,820
Naturligvis. Det regnede jeg også med.
542
00:51:16,844 --> 00:51:21,154
Hvad har du forresten gjort
med mr... Mustela?
543
00:51:21,178 --> 00:51:23,301
Jeg slap ham fri.
544
00:52:10,011 --> 00:52:12,259
Tish, din vildkat.
545
00:52:18,970 --> 00:52:20,593
Lad os så se.
546
00:52:58,511 --> 00:53:00,509
Det hele passer.
547
00:53:02,178 --> 00:53:06,946
Det her beviser
uden nogen rimelig tvivl -
548
00:53:06,970 --> 00:53:09,529
- at jeg ikke er en Addams.
549
00:53:09,553 --> 00:53:13,029
Så er der kun et logisk alternativ.
550
00:53:13,053 --> 00:53:15,051
Er du ikke enig?
551
00:53:21,928 --> 00:53:23,177
Wednesday.
552
00:53:25,053 --> 00:53:27,301
Kom så, sovetryne.
553
00:53:30,803 --> 00:53:35,446
Det er lettere at vække de døde
end at vække dig, min lille...
554
00:53:35,470 --> 00:53:36,593
Hej, mor.
555
00:53:38,262 --> 00:53:39,695
"Kære familien Addams."
556
00:53:39,719 --> 00:53:44,238
"Som I ved, har der været
dårlig stemning i familien."
557
00:53:44,262 --> 00:53:48,196
"Jeg har grublet over,
hvad årsagen kunne være."
558
00:53:48,220 --> 00:53:52,279
"En ny afsløring
har fjernet enhver tvivl."
559
00:53:52,303 --> 00:53:57,570
"Det er mig, der er den tone,
der gør, at der aldrig opstår harmoni."
560
00:53:57,594 --> 00:54:01,279
"Og årsagen til,
at vi aldrig var på bølgelængde -
561
00:54:01,303 --> 00:54:02,676
-er enkel."
562
00:54:03,178 --> 00:54:07,174
"Jeg er ikke beslægtet med jer."
563
00:54:07,470 --> 00:54:10,946
"Jeg ser ingen anden udvej
end at rejse væk -
564
00:54:10,970 --> 00:54:14,841
-og finde vejen til sandheden."
565
00:54:15,011 --> 00:54:18,882
"Prøv ikke at følge efter mig."
566
00:54:21,636 --> 00:54:24,654
Vent. Er hun ikke en Addams?
567
00:54:24,678 --> 00:54:27,113
Er jeg det eneste ægtefødte Addams-barn?
568
00:54:27,137 --> 00:54:28,386
Hvor fedt!
569
00:54:28,719 --> 00:54:31,966
Lidt for tidligt, Pugsley.
570
00:54:32,345 --> 00:54:34,821
Hvad mener hun med at finde sandheden?
571
00:54:34,845 --> 00:54:38,737
Er det det med hospitalet,
der ikke betød noget som helst?
572
00:54:38,761 --> 00:54:41,363
Det hele er min skyld.
573
00:54:41,387 --> 00:54:45,321
Hvis vi havde stået hinanden nærmere,
var det måske aldrig sket.
574
00:54:45,345 --> 00:54:48,737
Thing! Jeg har brug for en bloody mary.
En dobbelt.
575
00:54:48,761 --> 00:54:50,385
Han er i bad.
576
00:54:51,387 --> 00:54:52,510
HÅNDSPRIT
577
00:54:53,011 --> 00:54:57,382
Glem ikke at vaske dig bag knoerne.
578
00:55:15,178 --> 00:55:18,549
Lurch, jeg kan godt se dig.
579
00:55:20,011 --> 00:55:25,880
Jeg har åbenbart fejlet
som din snigevejleder.
580
00:55:27,095 --> 00:55:30,113
Jeg ved ikke, hvad jeg skal svare.
581
00:55:30,137 --> 00:55:34,779
Men jeg ved, at du bør
tage tilbage til din familie.
582
00:55:34,803 --> 00:55:39,049
Det er på tide, at jeg finder min.
583
00:55:40,095 --> 00:55:42,071
Det er vel sandt nok.
584
00:55:42,095 --> 00:55:45,446
Du er heller ikke nogen Addams.
585
00:55:45,470 --> 00:55:48,092
Hvor frygtelig trist.
586
00:55:49,137 --> 00:55:55,755
Meget bedre.
Jeg har vist alligevel fået oplært dig.
587
00:55:56,053 --> 00:55:58,363
Som Donner-gruppen før os -
588
00:55:58,387 --> 00:56:02,612
- drager vi til Californien
for at finde vores skæbne -
589
00:56:02,636 --> 00:56:05,946
- og spise det, vi er nødt til undervejs.
590
00:56:05,970 --> 00:56:10,363
Lad os erobre Det gyldne vesten
eller dø i forsøget.
591
00:56:10,387 --> 00:56:11,387
Lurch!
592
00:56:11,928 --> 00:56:13,676
Til Sausalito!
593
00:56:13,761 --> 00:56:17,737
Thing, til Sausalito.
Hvis vi kører nu, kan vi indhente dem.
594
00:56:17,761 --> 00:56:20,821
Og så tager vi hjem,
kidnapper de nødvendige vidner -
595
00:56:20,845 --> 00:56:24,612
- og fjerner al tvivl om,
om Wednesday er en af os.
596
00:56:24,636 --> 00:56:29,862
Jeg elsker, når dit morderiske
morinstinkt kommer frem.
597
00:56:29,886 --> 00:56:32,321
Nu er vi tilbage i forældrebranchen!
598
00:56:32,345 --> 00:56:38,214
Kom så, Addams!
Lad os få Wednesday hjem igen.
599
00:56:40,803 --> 00:56:44,924
Fester, dine tentakler hænger ud.
600
00:56:45,178 --> 00:56:47,154
Jeg syntes nok, at det trak lidt.
601
00:56:47,178 --> 00:56:52,547
Ikke sparke til dem.
De er meget følsomme.
602
00:57:22,429 --> 00:57:25,612
De er alle udmærkede valg -
603
00:57:25,636 --> 00:57:30,382
- men hvilken vej fører til Sausalito?
604
00:57:49,761 --> 00:57:52,633
Flyt dig, din kleppert!
605
00:57:58,511 --> 00:58:03,696
Se, Lurch. Aggressive mennesker,
der benytter larm og fart -
606
00:58:03,720 --> 00:58:11,587
- til at fortrænge barndomstraumer.
Lige det, vi har brug for.
607
00:58:41,012 --> 00:58:42,012
Hallo!
608
00:58:42,470 --> 00:58:47,321
Var det ikke dig,
der næsten tvang mig af vejen?
609
00:58:47,345 --> 00:58:50,716
Og du må være miss Lurleen?
610
00:58:53,761 --> 00:58:54,885
Undskyld?
611
00:58:57,262 --> 00:59:00,571
Jeg har vist fornærmet
to personer på én gang.
612
00:59:00,595 --> 00:59:02,469
Hvor belejligt.
613
00:59:04,220 --> 00:59:07,716
Det var også en fornærmelse.
614
00:59:08,636 --> 00:59:12,612
Jeg er bange for,
at I har begået en stor fejl.
615
00:59:12,636 --> 00:59:20,628
Lurch, vis fjolserne, hvad du kan gøre
med dine kolde, døde hænder.
616
00:59:39,304 --> 00:59:43,674
Jeg burde have været mere specifik.
617
01:00:41,137 --> 01:00:46,779
Jeg ville bare have et barslagsmål,
inden jeg fik et lift til Sausalito.
618
01:00:46,803 --> 01:00:48,904
Var det for meget at bede om?
619
01:00:48,928 --> 01:00:52,155
Sausalito? Det er jo der, vi skal hen.
620
01:00:52,179 --> 01:00:57,529
Til det årlige bikerkrammemarked,
hvor vi bearbejder vores traumer.
621
01:00:57,553 --> 01:00:59,302
Jeg står over.
622
01:00:59,928 --> 01:01:02,071
Kom her, lille frøken.
623
01:01:02,095 --> 01:01:05,196
Jeg vil gerne have et lift,
men hvis det ikke gør noget -
624
01:01:05,220 --> 01:01:13,212
- dropper jeg krammet.
Jeg har holdt fysisk afstand hele livet.
625
01:01:49,845 --> 01:01:51,968
Sayonara, frøken!
626
01:02:05,471 --> 01:02:09,217
Det er kun Jekyll. Ingen Hyde.
627
01:02:12,471 --> 01:02:14,946
Jeg føler noget, Lurch.
628
01:02:14,970 --> 01:02:18,280
Som om forventning og nervøsitet
har affødt -
629
01:02:18,304 --> 01:02:22,924
- en slags bevinget larve i min mave.
630
01:02:23,095 --> 01:02:24,593
Sommerfugle?
631
01:02:25,803 --> 01:02:29,175
Måske dræber mavesyren dem.
632
01:02:30,179 --> 01:02:35,299
Wednesday! Der er du jo!
Velkommen hjem.
633
01:02:35,346 --> 01:02:37,718
Du har en gæst med.
634
01:02:38,803 --> 01:02:41,301
Det er... helt fint.
635
01:02:41,511 --> 01:02:42,511
Ja da.
636
01:02:44,887 --> 01:02:46,136
Denne vej.
637
01:02:53,012 --> 01:02:55,155
Wednesday, hils på min kone.
638
01:02:55,179 --> 01:02:56,179
Ingrid.
639
01:02:57,346 --> 01:02:59,613
Ingrid har strubekatar.
640
01:02:59,637 --> 01:03:02,946
- Hun har svært ved at snakke.
- Goddag.
641
01:03:02,970 --> 01:03:05,571
Og det her er Ophelia.
642
01:03:05,595 --> 01:03:09,405
Eller som vi siger: Vores lille fehoved.
643
01:03:09,429 --> 01:03:10,863
Den anden...
644
01:03:10,887 --> 01:03:11,887
...mig.
645
01:03:15,012 --> 01:03:18,571
Ingrid, gå op og hvil dig lidt.
646
01:03:18,595 --> 01:03:21,447
Så viser jeg Wednesday rundt.
647
01:03:21,471 --> 01:03:23,946
Lad os se laboratoriet.
648
01:03:23,970 --> 01:03:26,218
Ikke kigge på dem.
649
01:03:27,137 --> 01:03:28,386
Denne vej.
650
01:03:35,387 --> 01:03:39,322
Velkommen til fremtiden, Wednesday.
651
01:03:39,346 --> 01:03:41,094
Hvad synes du?
652
01:03:41,346 --> 01:03:43,219
Ret fedt, ikke?
653
01:03:43,720 --> 01:03:47,405
Du har gang i mange projekter.
654
01:03:47,429 --> 01:03:48,802
Er du klar?
655
01:03:52,387 --> 01:03:56,988
Da jeg gentestede Ophelia og opdagede,
at hun ikke var min datter -
656
01:03:57,012 --> 01:03:59,113
- blev jeg ikke overrasket.
657
01:03:59,137 --> 01:04:03,946
Du har nok haft en beslægtet følelse.
Fik du den?
658
01:04:03,970 --> 01:04:09,571
Ja, men jeg synes generelt,
at ordspil er udtryk for en simpel humor.
659
01:04:09,595 --> 01:04:13,905
Min virkelige lidenskab har altid været -
660
01:04:13,929 --> 01:04:16,427
- menneskets adfærd.
661
01:04:17,720 --> 01:04:20,363
Sikke et utroligt sammentræf.
662
01:04:20,387 --> 01:04:23,905
Det tænkte jeg også,
da jeg så dit eksperiment.
663
01:04:23,929 --> 01:04:28,613
Men hvis man tænker over det,
er det jo ikke så tilfældigt.
664
01:04:28,637 --> 01:04:32,508
Som far, så datter, ikke sandt?
665
01:04:33,637 --> 01:04:35,863
Det finder vi snart ud af.
666
01:04:35,887 --> 01:04:39,071
Når vi får den uundgåelige bekræftelse -
667
01:04:39,095 --> 01:04:42,363
- håber jeg, at du vil
genoverveje det, du sagde sidst.
668
01:04:42,387 --> 01:04:46,487
Det om, at din formel
var en familiehemmelighed.
669
01:04:46,511 --> 01:04:49,758
Dna-sekvensering fuldført.
670
01:04:50,471 --> 01:04:51,719
Dna-match.
671
01:04:52,803 --> 01:04:56,799
Så er det afgjort! Klappet og...
672
01:04:58,887 --> 01:04:59,887
Typisk.
673
01:05:00,387 --> 01:05:02,509
Det er min fam...
674
01:05:02,887 --> 01:05:04,885
Familien Addams.
675
01:05:05,012 --> 01:05:08,009
Så lad os tage imod dem.
676
01:05:11,304 --> 01:05:14,030
I kan bare gå i forvejen.
677
01:05:14,054 --> 01:05:16,052
Jeg skal lige...
678
01:05:16,720 --> 01:05:20,092
Det kan godt tage lidt tid.
679
01:05:30,304 --> 01:05:31,304
I...
680
01:05:32,553 --> 01:05:33,927
...ringede?
681
01:05:35,512 --> 01:05:37,905
- Lurch.
- Vi skal redde Wednesday.
682
01:05:37,929 --> 01:05:40,302
Redde mig fra hvad?
683
01:05:41,553 --> 01:05:42,553
Dig!
684
01:05:42,929 --> 01:05:45,738
Cyrus Strange. Hyggeligt at hilse på jer.
685
01:05:45,762 --> 01:05:47,863
Det er ham fra videnskabsmessen!
686
01:05:47,887 --> 01:05:51,384
Det spøgelsesagtige genfærd.
687
01:05:53,012 --> 01:05:55,113
Du er vist blevet genoplivet.
688
01:05:55,137 --> 01:05:59,197
Nu har du bortført vores datter
og iført hende...
689
01:05:59,221 --> 01:06:01,405
Hvad er det, du har på?
690
01:06:01,429 --> 01:06:05,071
Det kaldes for en rullekravesweater.
Pudsigt navn.
691
01:06:05,095 --> 01:06:10,030
Men den er både moderigtig
og praktisk, mo...
692
01:06:10,054 --> 01:06:11,178
Morticia.
693
01:06:11,804 --> 01:06:13,488
Mr. og mrs. Addams.
694
01:06:13,512 --> 01:06:17,654
I er ikke Wednesdays forældre.
Det er jeg.
695
01:06:17,678 --> 01:06:19,363
Så er det godt, din slyngel!
696
01:06:19,387 --> 01:06:23,113
Mr. Addams. Før du gør noget overilet -
697
01:06:23,137 --> 01:06:25,613
- bør du se på dette.
698
01:06:25,637 --> 01:06:28,571
Prøveresultatet beviser -
699
01:06:28,595 --> 01:06:32,092
- at jeg ikke er din datter.
700
01:06:32,637 --> 01:06:37,197
Før var en Addams,
men nu er jeg en Strange.
701
01:06:37,221 --> 01:06:38,613
Luk, Pugsley.
702
01:06:38,637 --> 01:06:43,863
- Det kan ikke passe.
- Jeg ved, at det må være et chok.
703
01:06:43,887 --> 01:06:50,006
Tro mig. Vi havde det
på samme måde med Ophelia.
704
01:06:54,804 --> 01:06:55,804
Wow.
705
01:07:00,762 --> 01:07:04,072
Wednesday, vi er stadig din familie.
706
01:07:04,096 --> 01:07:08,780
Derfor vil jeg hylde jeres bidrag
til mit liv -
707
01:07:08,804 --> 01:07:11,926
- med en passende afsked.
708
01:07:13,845 --> 01:07:18,840
Familien Addams, jeg...
Jeg vil sige...
709
01:07:20,595 --> 01:07:23,988
Jeg er vist alligevel ikke parat
til at sige farvel til dem.
710
01:07:24,012 --> 01:07:25,571
Tilgiv mig, far.
711
01:07:25,595 --> 01:07:27,654
Jeg tilgiver dig.
712
01:07:27,678 --> 01:07:30,301
Nej, jeg mente Cyrus.
713
01:07:31,137 --> 01:07:36,447
Du mener ikke det her. Kom med os,
så taler vi om det i autocamperen.
714
01:07:36,471 --> 01:07:41,030
Beklager, mr... Addams.
Jeg kan ikke tage med.
715
01:07:41,054 --> 01:07:45,946
Men måske kan vi tilbyde jer
at overnatte her i nat?
716
01:07:45,970 --> 01:07:50,780
- Så kan vi tage afsked i morgen.
- Naturligvis, datter.
717
01:07:50,804 --> 01:07:54,675
Tjeneren viser jer gæstefløjen.
718
01:08:16,346 --> 01:08:19,696
- Der er noget galt her.
- Helt sikkert.
719
01:08:19,720 --> 01:08:27,113
Jeg har altid elsket hende,
og jeg stopper ikke, fordi et papir...
720
01:08:27,137 --> 01:08:28,510
...siger...
721
01:08:33,346 --> 01:08:37,342
De har nået meget på seks timer.
722
01:08:45,512 --> 01:08:50,632
Åh, Tish. Vi har mistet vores lille pige.
723
01:08:57,553 --> 01:08:58,553
Hej!
724
01:09:01,971 --> 01:09:02,971
Kom her!
725
01:09:11,137 --> 01:09:15,905
Jeg troede, at det rodede på mit værelse.
Det her er fantastisk.
726
01:09:15,929 --> 01:09:17,552
Er du sulten?
727
01:09:17,845 --> 01:09:20,155
Jeg er altid sulten.
728
01:09:20,179 --> 01:09:21,179
Se her.
729
01:09:24,762 --> 01:09:27,780
Når far ikke er hjemme,
bruger jeg ingen gaffel.
730
01:09:27,804 --> 01:09:31,155
Eller ske. Eller noget som helst!
731
01:09:31,179 --> 01:09:33,177
Heller ikke jeg!
732
01:09:39,054 --> 01:09:44,322
- Det er meget nemmere...
- ...bare at bruge ansigtet.
733
01:09:44,346 --> 01:09:48,780
- Hvor har du været hele mit liv?
- På gården.
734
01:09:48,804 --> 01:09:49,804
Hvad?
735
01:09:54,137 --> 01:09:57,322
Cyrus Strange lyver helt sikkert.
736
01:09:57,346 --> 01:10:00,613
- Men hvordan beviser vi det?
- Querida.
737
01:10:00,637 --> 01:10:03,488
Det nytter ikke. Wednesday er væk.
738
01:10:03,512 --> 01:10:08,655
Nu må vi gøre vores pligt.
Vi må opfostre grisepigen og...
739
01:10:08,679 --> 01:10:11,821
Tag dig sammen. Du er en Addams.
740
01:10:11,845 --> 01:10:16,405
Præcis som Wednesday.
Om hun har det i blodet eller ej.
741
01:10:16,429 --> 01:10:19,925
Mor, far! I skal se det her!
742
01:10:25,054 --> 01:10:29,780
- Hvad er der sket med dem?
- Jeg tror ikke, at det er mennesker.
743
01:10:29,804 --> 01:10:32,427
Idiotdrengen har ret.
744
01:10:33,263 --> 01:10:38,780
De er dyr, jeg har givet
menneskelige træk. Ret fedt, ikke?
745
01:10:38,804 --> 01:10:42,530
Men de går altid tilbage
til deres oprindelige form.
746
01:10:42,554 --> 01:10:44,780
Derfor ville du have Wednesday.
747
01:10:44,804 --> 01:10:47,738
Hendes eksperiment lykkedes,
og du fejlede.
748
01:10:47,762 --> 01:10:51,322
Mænd! De tør aldrig bede kvinder om hjælp.
749
01:10:51,346 --> 01:10:54,655
- Du forfalskede dna-testen.
- Bla, bla, bla.
750
01:10:54,679 --> 01:10:56,552
Klap i, Elvira.
751
01:10:56,971 --> 01:11:04,464
Det var dråben! Nu skal du møde
gamle Deuteronomy! Masurka!
752
01:11:12,720 --> 01:11:20,587
Jeg glemmer mine manerer.
Jeg glemte at takke jer for den her.
753
01:11:20,637 --> 01:11:22,386
Jeg er så god!
754
01:11:40,263 --> 01:11:43,010
Beklager. Hvor var vi?
755
01:11:43,138 --> 01:11:46,947
Jeg har en overraskelse til dig, far.
756
01:11:46,971 --> 01:11:49,072
Ja, selvfølgelig.
757
01:11:49,096 --> 01:11:51,593
Det er jo så enkelt!
758
01:11:52,762 --> 01:11:54,136
Virker det?
759
01:12:00,679 --> 01:12:05,571
Ja! Jeg vidste, at det ville lønne sig
at sponsorere videnskabsmessen.
760
01:12:05,595 --> 01:12:06,595
Hvad?
761
01:12:07,554 --> 01:12:13,673
Ingenting.
Jeg har også en overraskelse til dig.
762
01:12:16,887 --> 01:12:20,155
De kan blive vores første forsøgspersoner.
763
01:12:20,179 --> 01:12:22,030
Hvad har du gjort?
764
01:12:22,054 --> 01:12:26,447
Jeg har alskens djævelsk dna
i de her prøverør.
765
01:12:26,471 --> 01:12:28,947
Du kan isolere deres uvaner -
766
01:12:28,971 --> 01:12:32,155
- og erstatte dem med det, du ønsker.
767
01:12:32,179 --> 01:12:33,179
Hvorfor?
768
01:12:33,721 --> 01:12:39,322
Du forsøgte at udskyde afskeden.
Nu kan du beholde dem her.
769
01:12:39,346 --> 01:12:43,239
Min lille elev skal være glad
og koncentreret.
770
01:12:43,263 --> 01:12:47,009
Det her er vigtigt, Wednesday.
771
01:12:47,221 --> 01:12:49,114
Verdensomvæltende!
772
01:12:49,138 --> 01:12:50,697
Verdensomvæltende?
773
01:12:50,721 --> 01:12:55,863
Hvis man kan styre folk og give
dem dyrs styrke og vildskab?
774
01:12:55,887 --> 01:12:58,072
Tænk, hvem der ville betale for det!
775
01:12:58,096 --> 01:13:02,155
Militæret, fremmede lande, telefonsælgere!
776
01:13:02,179 --> 01:13:07,364
Alle vil have ustoppelige drabsmaskiner,
der er fuldt programmerede!
777
01:13:07,388 --> 01:13:11,280
Tænk, hvor rige og berømte vi bliver!
778
01:13:11,304 --> 01:13:14,800
Takket være dit eksperiment!
779
01:13:15,762 --> 01:13:20,072
Men jeg ville bare vise,
at min onkel kunne blive klogere.
780
01:13:20,096 --> 01:13:26,215
Og nu kan du forbedre resten
af din eks-familie.
781
01:13:26,929 --> 01:13:28,322
Det behøver de ikke.
782
01:13:28,346 --> 01:13:31,093
De er fine, som de er.
783
01:13:31,721 --> 01:13:38,072
Bortset måske fra Pugsley.
Det var mig, der ledte efter forandring.
784
01:13:38,096 --> 01:13:45,963
På den her måde behøver du aldrig
føle dig anderledes end dem.
785
01:13:47,887 --> 01:13:48,887
KLAR
786
01:13:55,595 --> 01:13:59,467
Værsgo, Wednesday. Du får æren.
787
01:14:01,929 --> 01:14:02,929
Nej.
788
01:14:03,679 --> 01:14:10,281
Selvom du er min biologiske far,
er de stadigvæk min familie.
789
01:14:10,305 --> 01:14:12,303
Familien Addams.
790
01:14:13,388 --> 01:14:18,757
Hvis du ikke gør det,
så gør jeg det selv!
791
01:14:32,054 --> 01:14:33,927
Du skuffer mig!
792
01:14:34,430 --> 01:14:42,172
Du er åbenbart bare en fjollet lille pige,
der leger forsker.
793
01:14:43,762 --> 01:14:47,114
Sluk maskinen, dr. Strange.
794
01:14:47,138 --> 01:14:51,009
Jeg beder dig ikke om det igen.
795
01:14:51,846 --> 01:14:54,114
Truer den lille pige mig?
796
01:14:54,138 --> 01:14:57,738
Måske. Har du et piano i nærheden?
797
01:14:57,762 --> 01:15:00,447
Et piano på et laboratorium?
798
01:15:00,471 --> 01:15:03,592
I så fald vil du, Lurch -
799
01:15:04,637 --> 01:15:09,947
- så vise denne klaphat, hvad dine kolde,
døde hænder er i stand til?
800
01:15:09,971 --> 01:15:17,963
Tror du, at du er den eneste med
en hjernedød neandertaler som livvagt?
801
01:15:19,263 --> 01:15:20,761
Dræb, Pongo!
802
01:15:27,305 --> 01:15:29,802
Det her bliver fedt!
803
01:15:31,888 --> 01:15:32,888
Hvad?
804
01:15:36,096 --> 01:15:40,864
Nej! Pongo, dit fjols!
Jeg befaler dig at beskytte mig!
805
01:15:40,888 --> 01:15:43,281
Du taler for døve ører.
806
01:15:43,305 --> 01:15:46,447
Pongo og Lurch var
nemlig cellekammerater -
807
01:15:46,471 --> 01:15:50,613
- på den anstalt, Lurch var fange,
før mine forældre fandt ham.
808
01:15:50,637 --> 01:15:51,761
I Texas -
809
01:15:52,263 --> 01:15:57,655
- fortalte Pongo til Lurch, at han mente,
at jeg var i fare.
810
01:15:57,679 --> 01:16:01,406
- Jeg troede ikke på det.
- Slem fyr, Pongo.
811
01:16:01,430 --> 01:16:02,989
Jeg tog fejl.
812
01:16:03,013 --> 01:16:04,013
Nej!
813
01:16:04,804 --> 01:16:09,197
Det kommer til at kunne mærkes.
Slip mig!
814
01:16:09,221 --> 01:16:11,697
Jeg har spist en stor morgenmad.
815
01:16:11,721 --> 01:16:16,716
Du får mig til at kaste pandekagerne op!
816
01:16:40,804 --> 01:16:43,114
Mor og far. Er I uskadte?
817
01:16:43,138 --> 01:16:50,006
Ja. Heldigvis slap vi fra det
uden livsfarlige skader.
818
01:16:51,221 --> 01:16:52,655
Også Pugsley?
819
01:16:52,679 --> 01:16:54,281
Også Pugsley.
820
01:16:54,305 --> 01:16:56,802
Så måske næste gang.
821
01:16:57,054 --> 01:16:58,054
Hvad?
822
01:17:10,512 --> 01:17:13,385
Hvor er det... rørende!
823
01:17:14,846 --> 01:17:19,488
Min virkelige datter ville vide,
at sentimentalitet -
824
01:17:19,512 --> 01:17:21,947
- er videnskabens modsætning.
825
01:17:21,971 --> 01:17:25,468
Ja. Jeg løj nemlig om dna...
826
01:17:28,013 --> 01:17:29,511
...analysen.
827
01:17:31,430 --> 01:17:34,572
Jeg burde takke dig, Wednesday!
828
01:17:34,596 --> 01:17:37,469
Du har sluppet mig fri!
829
01:17:38,554 --> 01:17:45,780
Men nu synes jeg ikke,
at din lille leg er morsom længere.
830
01:17:45,804 --> 01:17:48,676
Nu vil jeg udrydde dig.
831
01:17:52,763 --> 01:17:54,012
Og hele...
832
01:17:56,138 --> 01:17:57,636
...familien!
833
01:18:01,055 --> 01:18:04,427
Nu er der ingen kære onkel!
834
01:18:23,221 --> 01:18:24,221
Pas på!
835
01:18:28,013 --> 01:18:29,013
Ophelia!
836
01:18:47,763 --> 01:18:48,763
Ja!
837
01:18:49,430 --> 01:18:51,178
Nu har du ham!
838
01:18:56,554 --> 01:18:57,554
Nej!
839
01:19:00,388 --> 01:19:05,133
Tag ham, Fester!
Giv ham med blækket!
840
01:19:12,013 --> 01:19:14,136
Løb, alle sammen!
841
01:19:40,096 --> 01:19:44,467
Madison, vil du gøre mig den ære...
842
01:19:50,430 --> 01:19:54,550
Ja, jeg vil gerne giftes med dig.
843
01:19:56,679 --> 01:19:58,303
Onkel Fester.
844
01:19:59,638 --> 01:20:01,697
Han er ved at dø.
845
01:20:01,721 --> 01:20:03,864
Og det er min skyld.
846
01:20:03,888 --> 01:20:05,387
Wednesday...
847
01:20:14,263 --> 01:20:20,197
Da du sagde, at halskæden er en del
af familien Addams, hvad mente du da?
848
01:20:20,221 --> 01:20:23,989
Den indeholder en bloddråbe
fra hvert familiemedlem.
849
01:20:24,013 --> 01:20:26,760
Din far, Pugsley, dig.
850
01:20:27,721 --> 01:20:29,719
Og onkel Fester.
851
01:20:30,013 --> 01:20:34,697
Din lille cocktail med Addams-dna
kan blive hans redning.
852
01:20:34,721 --> 01:20:35,721
Lurch!
853
01:21:01,263 --> 01:21:03,635
Bund, onkel Fester.
854
01:21:45,138 --> 01:21:46,387
Vandt jeg?
855
01:21:47,096 --> 01:21:48,096
Ja.
856
01:21:48,596 --> 01:21:50,844
Ja, det gjorde du.
857
01:21:52,472 --> 01:21:58,840
Pugsley, det ser ud til,
at Ophelia har det bedre.
858
01:22:04,971 --> 01:22:08,156
Mor og far. Om forladelse.
859
01:22:08,180 --> 01:22:10,947
Jeg ville ikke være en Addams.
860
01:22:10,971 --> 01:22:13,947
Jeg følte mig så anderledes.
861
01:22:13,971 --> 01:22:17,281
Men nu har jeg indset,
at det at være anderledes -
862
01:22:17,305 --> 01:22:20,489
- er det mest normale for en Addams.
863
01:22:20,513 --> 01:22:24,781
Det ekstra D i Addams
står netop for "divergent".
864
01:22:24,805 --> 01:22:28,614
Jeg troede, at det stod for "djævelsk".
865
01:22:28,638 --> 01:22:30,886
Kan I tilgive mig?
866
01:22:31,055 --> 01:22:36,448
Wednesday.
Du er og bliver vores lille troldeunge.
867
01:22:36,472 --> 01:22:38,220
Vi elsker dig.
868
01:22:38,430 --> 01:22:41,177
Tak, mor. I lige måde.
869
01:22:42,388 --> 01:22:45,884
- Og far.
- Ja, lille ravn?
870
01:22:46,472 --> 01:22:49,219
Jeg har noget til dig.
871
01:22:57,721 --> 01:23:02,591
Kom, familien Addams. Nu tager vi hjem.
872
01:23:12,138 --> 01:23:13,138
Grusomt.
873
01:23:13,846 --> 01:23:15,719
Og velduftende.
874
01:23:20,097 --> 01:23:21,097
Ja!
875
01:23:21,513 --> 01:23:27,073
Jeg inviterede bare et par venner,
og så stak det helt af.
876
01:23:27,097 --> 01:23:32,239
Der var et par skader, men redderne kom,
og de har det så sjovt.
877
01:23:32,263 --> 01:23:35,509
Sikke en fin velkomstgave.
878
01:23:37,513 --> 01:23:39,387
Velkommen hjem!
879
01:23:48,222 --> 01:23:51,219
Jeg troede, du ikke kom.
880
01:23:52,222 --> 01:23:53,222
Åh gud!
881
01:23:56,971 --> 01:23:59,593
Fyr den af, hårbolle!
882
01:24:39,180 --> 01:24:41,198
Vi elsker dig, It!
883
01:24:41,222 --> 01:24:47,031
Jeg fatter stadig ikke et ord af det,
den fyr siger.
884
01:24:47,055 --> 01:24:48,055
Ja!
885
01:24:48,513 --> 01:24:52,281
Sagde jeg ikke,
at den tur ville styrke vores bånd?
886
01:24:52,305 --> 01:24:55,239
Du er en vidunderlig far.
887
01:24:55,263 --> 01:24:59,989
Der er én ting, der nager mig.
Cyrus løj om, at han var min far.
888
01:25:00,013 --> 01:25:03,114
Men da jeg testede dit hår
ved Grand Canyon -
889
01:25:03,138 --> 01:25:07,989
- viste analysen,
at du heller ikke er min far.
890
01:25:08,013 --> 01:25:13,489
Det forklarer det hele. Jeg havde et uheld
med napalm for nogle år siden -
891
01:25:13,513 --> 01:25:17,010
- og mistede mit smukke hår.
892
01:25:18,763 --> 01:25:21,031
Jeg fik i stedet Bigfoot-pels.
893
01:25:21,055 --> 01:25:24,489
Jeg kan forsikre dig om,
at jeg er din far.
894
01:25:24,513 --> 01:25:26,511
Nu og for altid.
895
01:25:28,305 --> 01:25:35,697
Jeg har allerede krammet dig én gang.
Det er nok for et helt liv.
896
01:25:35,721 --> 01:25:40,365
Familien Addams, vi må i gang
med at planlægge den næste ferie.
897
01:25:40,389 --> 01:25:46,757
Måske en rejse Jorden rundt?
Hvad siger I til det?
898
01:32:31,431 --> 01:32:37,425
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
Iyuno-SDI Group
68014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.