All language subtitles for Tar 2022 2160p WEB-DL x265 10bit SDR DDP5 1 Atmos-NAISU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,358 --> 00:00:33,858 Hoe laat stond ze vanmorgen op? -Ik was er niet. 2 00:00:33,983 --> 00:00:37,883 Onze meiden zijn echte ochtendmensen, hè? -Bezeten. 3 00:00:40,585 --> 00:00:43,627 Bedoel je dat ze een geweten heeft? 4 00:00:46,044 --> 00:00:47,844 Misschien. 5 00:00:53,650 --> 00:00:56,550 Dan hou je nog steeds van haar. 6 00:01:18,011 --> 00:01:22,425 Ben je klaar? Negeer de microfoon gewoon. 7 00:01:22,550 --> 00:01:27,389 Doe gewoon alsof ie er niet is. Zing alsof hij er niet is. 8 00:05:44,045 --> 00:05:47,114 Ben je er klaar voor? Kom, we gaan. 9 00:05:54,490 --> 00:05:57,302 Als u hier bent, weet u al wie ze is: 10 00:05:57,927 --> 00:06:01,805 één van de belangrijkste muzikale grootheden van onze tijd. 11 00:06:02,030 --> 00:06:04,074 Lydia Tár is veel dingen: 12 00:06:04,199 --> 00:06:07,610 afgestudeerd in piano aan het Curtis Instituut, 13 00:06:07,735 --> 00:06:09,913 Phi Beta Kappa van Harvard. 14 00:06:10,038 --> 00:06:14,250 Ze is gepromoveerd aan de Universiteit van Wenen in Musicologie, 15 00:06:14,375 --> 00:06:16,752 gespecialiseerd in inheemse muziek... 16 00:06:16,877 --> 00:06:19,722 van de Ucayali-vallei in Oost-Peru, 17 00:06:19,947 --> 00:06:23,759 waar ze vijf jaar leefde bij het Shipibo-Konibo-volk. 18 00:06:24,184 --> 00:06:26,964 Als dirigent begon Tár haar carrière... 19 00:06:27,450 --> 00:06:30,633 het Cleveland Orkest, één van de 'Big Five'. 20 00:06:30,758 --> 00:06:34,571 Vele belangrijke posities volgden: Philadelphia Orchestra, 21 00:06:34,796 --> 00:06:38,341 Chicago Symfonie Orkest, Boston Symfonie Orkest, 22 00:06:38,466 --> 00:06:42,346 tot ze bij ons eigen New York Philharmonic kwam. 23 00:06:42,471 --> 00:06:46,117 Daarmee organiseerde ze de Highway 10 vluchtelingenconcerten, 24 00:06:46,342 --> 00:06:51,221 die door meer dan 75.000 mensen werden bijgewoond. 25 00:06:51,346 --> 00:06:55,224 Ze is erg bekend geworden door eigentijds werk... 26 00:06:55,349 --> 00:07:00,763 van Jennifer Higdon, Caroline Shaw, Julia Wolfe en Hildur Gudnadóttir. 27 00:07:00,988 --> 00:07:06,769 En ze wilde per se hun werken naast componisten van de canon uitvoeren. 28 00:07:06,894 --> 00:07:11,074 Ze zou gezegd hebben: deze componisten hebben een gesprek... 29 00:07:11,199 --> 00:07:14,077 en het is misschien niet altijd erg beleefd. 30 00:07:14,302 --> 00:07:17,279 Lydia Tár heeft ook toneel- en filmmuziek geschreven. 31 00:07:17,404 --> 00:07:22,051 Ze is één van slechts 15 EGOT's, dat wil zeggen diegene die... 32 00:07:22,176 --> 00:07:25,622 alle vier de grote prijzen gewonnen hebben: 33 00:07:25,747 --> 00:07:29,659 een Emmy, een Grammy, een Oscar en een Tony. 34 00:07:29,784 --> 00:07:33,796 Zoals u begrijpt, is dat een hele korte, oogstrelende lijst, 35 00:07:33,921 --> 00:07:39,362 met Richard Rodgers, Audrey Hepburn, Andrew Lloyd Webber en natuurlijk... 36 00:07:39,487 --> 00:07:40,887 Mel Brooks. 37 00:07:44,599 --> 00:07:47,800 In 2010 richtte ze met steun van Eliot Kaplan... 38 00:07:47,925 --> 00:07:50,747 het Accordion Conducting Fellowship op, 39 00:07:50,872 --> 00:07:55,960 dat ondernemerschap en mogelijkheden voor vrouwelijke dirigenten... 40 00:07:56,085 --> 00:07:59,989 om bij grote orkesten te kunnen spelen, bevordert. 41 00:08:00,214 --> 00:08:03,518 In 2013 verkoos Berlin Tár als chef-dirigent... 42 00:08:03,943 --> 00:08:10,433 als opvolger van Andris Davis, waarbij ze sindsdien gebleven is. 43 00:08:10,858 --> 00:08:15,938 Net als haar mentor Leonard Bernstein heeft Tár grote affiniteit met Mahler, 44 00:08:16,063 --> 00:08:19,834 wiens negen symfonieën ze met de Big Five opnam. 45 00:08:20,669 --> 00:08:26,382 Ze heeft dat echter nog niet met één enkel orkest gedaan, tot nu dan. 46 00:08:26,507 --> 00:08:30,085 Onder haar leiding heeft Berlin acht Mahler-symfonieën opgenomen... 47 00:08:30,210 --> 00:08:32,755 en de grote, Nr. 5, voor het laatst bewaard. 48 00:08:32,880 --> 00:08:37,327 Vanwege de pandemie moest dat optreden worden afgelast. 49 00:08:37,852 --> 00:08:41,965 Maar volgende maand zou ze Mahler's Nr. 5 live opnemen, 50 00:08:42,090 --> 00:08:46,395 en de cyclus voltooien die in een boxset door Deutsche Grammophon... 51 00:08:46,520 --> 00:08:49,739 net voor zijn geboortedag, zal worden uitgegeven. 52 00:08:49,864 --> 00:08:53,860 En dan komt ook nog haar nieuwe boek uit, Tár on Tár, 53 00:08:53,985 --> 00:08:57,380 op Doubleday, uitgegeven door Nan Talese's imprint. 54 00:08:57,505 --> 00:09:03,375 Net voor Kerst, een perfecte kousenvuller, als je een hele grote kous hebt. 55 00:09:04,612 --> 00:09:07,590 Van harte welkom, bedankt voor je komst, Maestro. 56 00:09:07,715 --> 00:09:09,459 Dank je, Adam. 57 00:09:13,221 --> 00:09:18,803 Lydia, ik dacht je een beetje ineen kromp bij... 58 00:09:18,928 --> 00:09:22,872 het oplezen van je biografie. Ben ik iets belangrijks vergeten? 59 00:09:22,997 --> 00:09:28,845 Of ben je je wel bewust van de enorme breedte van je activiteiten? 60 00:09:30,470 --> 00:09:34,550 Tegenwoordig is breedte een vies woord. 61 00:09:34,675 --> 00:09:40,289 In ons tijdperk moet je je specialiseren en proberen meer dan één ding te doen... 62 00:09:40,414 --> 00:09:42,825 doet wenkbrauwen fronsen. -Is dat typecasten? 63 00:09:42,950 --> 00:09:44,627 O ja, heel nadrukkelijk. 64 00:09:44,752 --> 00:09:48,264 Komt er een moment dat sekseverschillen... 65 00:09:48,389 --> 00:09:53,870 in de klassieke muziek niet meer worden gebruikt om artiesten te onderscheiden? 66 00:09:53,995 --> 00:09:58,708 Dat moet je niet aan mij vragen, want ik lees geen recensies. 67 00:09:58,833 --> 00:10:00,133 Nooit? -Nee. 68 00:10:00,258 --> 00:10:04,404 Maar het is vreemd dat iemand zich ooit gedwongen voelde... 69 00:10:04,572 --> 00:10:07,317 om "maestro" door "maestra" te vervangen. 70 00:10:07,442 --> 00:10:09,887 Vrouwelijke astronauten noemen we... 71 00:10:10,012 --> 00:10:11,587 geen "astronettes". 72 00:10:12,413 --> 00:10:18,961 Maar wat betreft gendervooroordelen heb ik echt niets te klagen. 73 00:10:19,086 --> 00:10:24,434 Marin Alsop, JoAnn Falletta, Laurence Equilbey en Nathalie Stutzmann evenmin. 74 00:10:24,559 --> 00:10:28,404 Heel veel ongelooflijke vrouwen zijn ons voorgegaan. 75 00:10:28,529 --> 00:10:30,973 Vrouwen die de weg geplaveid hebben. 76 00:10:31,098 --> 00:10:33,943 Dat is fascinerend. Wie bijvoorbeeld? 77 00:10:34,268 --> 00:10:37,814 Oké, goed. In de eerste plaats Nadia Boulanger. 78 00:10:37,939 --> 00:10:44,086 Zij is het goede voorbeeld. Het trieste voorbeeld is Antonia Brico... 79 00:10:44,211 --> 00:10:47,723 die in alle opzichten een geweldige dirigent was, 80 00:10:47,848 --> 00:10:52,061 maar altijd werd weggezet als gastdirigent, 81 00:10:52,286 --> 00:10:55,398 alsof ze een kunstje deed. 82 00:10:56,223 --> 00:10:58,534 Heeft ze nooit een ​​groot orkest geleid? 83 00:10:58,659 --> 00:11:03,039 Jawel, ze heeft Berliner Philharmoniker en de Met gedirigeerd, 84 00:11:03,164 --> 00:11:06,175 maar nogmaals, slechts als gastdirigent. 85 00:11:06,400 --> 00:11:10,380 In die tijd draaide het om gender. 86 00:11:10,605 --> 00:11:12,952 Maar tijden veranderen gelukkig... 87 00:11:13,077 --> 00:11:17,386 en de Paulinische bekering, hoewel nog niet klaar, evolueert. 88 00:11:17,511 --> 00:11:20,722 Van zijn paard gevallen, kan je wel zeggen. 89 00:11:21,247 --> 00:11:24,260 Kunnen we het even hebben over vertaling? 90 00:11:24,385 --> 00:11:29,390 Volgens mij zien mensen de dirigent nog steeds als een menselijke metronoom. 91 00:11:31,291 --> 00:11:33,403 Dat is gedeeltelijk waar. 92 00:11:33,628 --> 00:11:37,206 Maar de maat aangeven is geen kleinigheid. 93 00:11:37,331 --> 00:11:40,476 Er zit vast veel meer achter. -Dat mag ik hopen. 94 00:11:40,601 --> 00:11:43,212 Maar het gaat om de timing. 95 00:11:43,337 --> 00:11:47,483 Timing is het cruciale deel van de interpretatie. 96 00:11:47,708 --> 00:11:51,487 Zonder mij kan je niet beginnen. Ik start de klok. 97 00:11:51,612 --> 00:11:53,789 Mijn linkerhand bepaalt, 98 00:11:53,914 --> 00:11:59,025 maar mijn rechterhand, de tweede hand, markeert de tijd en brengt het vooruit. 99 00:11:59,150 --> 00:12:03,084 Maar anders dan een klok stopt mijn tweede hand soms, 100 00:12:03,217 --> 00:12:06,335 wat betekent dat de tijd stopt. 101 00:12:06,460 --> 00:12:12,074 Het lijkt net of ik, net als jullie, echt reageer op het orkest... 102 00:12:12,199 --> 00:12:15,878 alsof ik het moment bepaal om weer te beginnen... 103 00:12:16,003 --> 00:12:18,247 of de tijd helemaal te vergeten. 104 00:12:18,372 --> 00:12:23,986 Ik weet echter vanaf het allereerste begin precies de tijd... 105 00:12:24,111 --> 00:12:28,624 en het moment dat jij en ik samen op onze bestemming aankomen. 106 00:12:28,749 --> 00:12:33,797 Dat vind ik tijdens de repetities uit. 107 00:12:34,222 --> 00:12:36,098 Nooit tijdens de uitvoering. 108 00:12:36,223 --> 00:12:40,236 Moeilijke vraag, maar als je één ding moet noemen... 109 00:12:40,361 --> 00:12:43,761 dat je van Bernstein geleerd hebt, wat is dat dan? 110 00:12:44,565 --> 00:12:46,042 Kavvana. 111 00:12:46,167 --> 00:12:50,546 Het Hebreeuwse woord voor aandacht voor zingeving of doel. 112 00:12:50,671 --> 00:12:54,450 Wat wil de componist en wat wil jij en hoe vullen die elkaar aan? 113 00:12:54,675 --> 00:12:59,121 Juist, kavvana. Dat heeft voor ons publiek een andere betekenis. 114 00:12:59,246 --> 00:13:01,592 Ik vermoed van wel. 115 00:13:02,017 --> 00:13:07,695 Klopt het dat een dirigent niet altijd op het podium stond bij klassieke muziek? 116 00:13:07,889 --> 00:13:11,968 Ik meen gelezen te hebben dat lange tijd de eerste viool... 117 00:13:12,093 --> 00:13:16,305 Of de eerste viool het nou leuk vond of kon of niet. 118 00:13:16,430 --> 00:13:19,076 Wanneer en door wie veranderde dat? 119 00:13:19,401 --> 00:13:22,611 De Franse componist Jean-Baptiste Lully, 120 00:13:22,736 --> 00:13:27,720 die naar verluidt een nogal grote, puntige stok gebruikte... 121 00:13:27,845 --> 00:13:30,719 om de tempi erin te rammen. 122 00:13:30,844 --> 00:13:34,224 Volgens mij stelden de spelers dat niet op prijs. 123 00:13:34,349 --> 00:13:38,228 Enfin, die techniek stopte toen tijdens een optreden... 124 00:13:38,353 --> 00:13:42,431 Lully zichzelf per ongeluk in zijn de voet stak en stierf. 125 00:13:42,556 --> 00:13:45,002 Ja, aan gangreen. 126 00:13:45,727 --> 00:13:47,629 Maar goed... 127 00:13:51,164 --> 00:13:57,247 de dirigent werd pas echt belangrijk toen de ensembles groeiden. 128 00:13:57,372 --> 00:14:00,106 En weer terug naar Beethoven. 129 00:14:02,843 --> 00:14:06,623 Dat begint niet met de achtste noot. De downbeat... 130 00:14:07,448 --> 00:14:11,761 is stil, nietwaar? Dus iemand moest die klok starten. 131 00:14:11,886 --> 00:14:17,033 Iemand moest zijn piketpaaltjes slaan en zeggen: volg mij. 132 00:14:17,158 --> 00:14:19,404 En toen die iemand Lenny was, 133 00:14:19,529 --> 00:14:25,174 werd het orkest geleid naar grote hoogtes van genot. 134 00:14:25,299 --> 00:14:30,347 Want hij kende de muziek, met name Mahler, even goed of beter dan wie ook. 135 00:14:30,472 --> 00:14:33,282 Hij speelde vaak met de vorm. 136 00:14:33,407 --> 00:14:36,947 Want hij wilde een orkest laten voelen dat ze die muziek... 137 00:14:37,072 --> 00:14:40,140 nog nooit hadden gezien, ​​gehoord of uitgevoerd. 138 00:14:40,265 --> 00:14:42,258 Hij greep drastisch in, 139 00:14:42,383 --> 00:14:45,665 zoals geen rekening houden met het tempo primo... 140 00:14:45,790 --> 00:14:49,599 of molto ritardando eindigen, al stond dat niet zo op papier. 141 00:14:49,724 --> 00:14:52,502 Overdreef hij het? -O nee, helemaal niet. 142 00:14:52,627 --> 00:14:56,639 Hij prees de vreugde van zijn vondsten. 143 00:14:56,964 --> 00:15:00,676 Je zei net dat jouw vondsten tijdens de repetities plaatsvinden. 144 00:15:00,801 --> 00:15:03,401 Wanneer begint dat proces voor jou weer? 145 00:15:03,838 --> 00:15:07,150 We beginnen maandag. -Dan al? 146 00:15:07,375 --> 00:15:10,411 Bij deze moet je echt proberen om... 147 00:15:10,536 --> 00:15:14,224 de theeblaadjes van Mahler's bedoeling te lezen. 148 00:15:14,449 --> 00:15:17,660 We weten veel van zijn andere symfonieën. 149 00:15:17,785 --> 00:15:22,399 Door de poëzie van Rückert zette hij jarenlang geen andere auteur op muziek. 150 00:15:22,524 --> 00:15:27,670 Maar dit verandert allemaal met de Nr. 5. De Nr. 5 is een mysterie. 151 00:15:27,795 --> 00:15:32,541 De enige aanwijzing staat op de omslag van het manuscript zelf. 152 00:15:32,666 --> 00:15:36,645 Ja, de toewijding aan zijn nieuwe vrouw, Alma. 153 00:15:36,770 --> 00:15:41,418 Dus als je gaat werken aan de Nr. 5 symfonie van Mahler... 154 00:15:41,543 --> 00:15:47,824 moet je eerst proberen dat zeer complexe huwelijk te begrijpen. 155 00:15:47,949 --> 00:15:52,586 Heb jij een andere interpretatie van dat huwelijk dan Bernstein? 156 00:15:54,622 --> 00:15:58,568 U noemde mijn etnografische veldwerk in de Amazone. 157 00:15:58,693 --> 00:16:02,799 Nou, Adam, de Shipibo-Konibo horen een icaro... 158 00:16:02,924 --> 00:16:05,908 of liedje alleen als de zanger erbij is. 159 00:16:06,033 --> 00:16:10,112 Aan dezelfde kant van de geest die het gemaakt heeft. 160 00:16:10,237 --> 00:16:13,383 Zo komen verleden en heden samen. 161 00:16:13,508 --> 00:16:17,086 Het is de keerzijde van dezelfde kosmische medaille. 162 00:16:17,211 --> 00:16:20,189 Die definitie van weergave kan ik begrijpen. 163 00:16:20,314 --> 00:16:22,514 Maar Lenny geloofde in teshuvah. 164 00:16:22,639 --> 00:16:26,139 De Talmoedische kracht om terug te gaan in de tijd... 165 00:16:26,264 --> 00:16:29,232 en iemands daden uit het verleden te veranderen. 166 00:16:29,357 --> 00:16:35,971 Dus zijn Adagietto op Barbara Kennedy's begrafenis duurde 12 minuten. 167 00:16:36,096 --> 00:16:38,241 Hij beschouwde het als een mis. 168 00:16:38,366 --> 00:16:44,246 Als je naar de opname luistert, voel je ongetwijfeld de tragedie en de emotie. 169 00:16:44,371 --> 00:16:48,784 Die interpretatie van Mahler is juist, later in zijn leven, 170 00:16:48,909 --> 00:16:53,022 toen hij door de professionele bodem zakte en Alma hem voor Gropius verliet. 171 00:16:53,147 --> 00:16:57,928 Maar, zoals ik al eerder zei, we hebben te maken met tijd. 172 00:16:58,053 --> 00:17:02,498 Dit stuk is niet geboren uit een pijnlijke tragedie. 173 00:17:02,623 --> 00:17:05,135 Het werd geboren uit jonge liefde. 174 00:17:05,260 --> 00:17:08,704 En dus koos je voor... -...liefde. 175 00:17:09,629 --> 00:17:12,541 Oké, maar hoelang precies? 176 00:17:13,401 --> 00:17:15,003 Zeven minuten. 177 00:17:19,541 --> 00:17:23,952 Ik was erg onder de indruk van wat je tegen Adam zei over... 178 00:17:24,377 --> 00:17:28,992 interpretatie en met name over gevoelens... 179 00:17:29,117 --> 00:17:31,652 en dat je voor liefde gekozen hebt. 180 00:17:32,586 --> 00:17:36,867 En ja, je moet de tranen aan het publiek overlaten, maar... 181 00:17:37,292 --> 00:17:42,661 word je wel eens zelf overweldigd door emotie als je op het podium staat? 182 00:17:43,531 --> 00:17:45,275 Dat gebeurt wel eens. 183 00:17:45,400 --> 00:17:50,080 Er is een cyclus van verwachtingen en beloningen bij sommige werken... 184 00:17:50,205 --> 00:17:52,571 met delen die ik zo geweldig vind, 185 00:17:52,696 --> 00:17:56,753 dat wanneer ik dirigeer, het is niet dat ik me haast, maar... 186 00:17:56,878 --> 00:18:02,513 ik kan niet wachten op die momenten. En het gebeurt elke keer weer. 187 00:18:02,850 --> 00:18:05,027 Dus zowel fysiek als emotioneel. 188 00:18:05,952 --> 00:18:08,832 Het moet uren duren om weer terug op aarde te komen. 189 00:18:08,999 --> 00:18:12,344 Je zegt dingen voor anderen, maar toch niet. 190 00:18:12,927 --> 00:18:14,804 Slapen is onmogelijk. 191 00:18:15,029 --> 00:18:18,063 Net als mijn eerste jaar bij Smith. 192 00:18:20,135 --> 00:18:22,078 Welk stuk doet dat met jou? 193 00:18:22,203 --> 00:18:27,050 Ik heb je vorig jaar The Rite of Spring met de Met zien dirigeren. 194 00:18:27,175 --> 00:18:29,352 Het was zo krachtig. 195 00:18:29,596 --> 00:18:34,391 Dank je. Het zijn de elf pistoolschoten... 196 00:18:34,516 --> 00:18:38,295 Een priemgetal dat je als slachtoffer en dader raakt. 197 00:18:38,420 --> 00:18:43,532 Toen ik dat dirigeerde, wist ik zeker dat iedereen tot moord in staat zijn. 198 00:18:43,657 --> 00:18:46,469 Dat is trouwens een prachtige handtas. 199 00:18:46,594 --> 00:18:48,805 Dank je. Wat leuk dat je hem mooi vindt. 200 00:18:48,930 --> 00:18:50,806 Ja, echt. 201 00:18:51,031 --> 00:18:54,711 Sorry, je lunch met Mr Kaplan. Zijn chauffeur wacht. 202 00:18:55,337 --> 00:18:58,448 Sorry, ik ben je naam vergeten. -Whitney Reese. 203 00:18:58,573 --> 00:19:03,820 Whitney natuurlijk. Sorry, maar ik ben te laat en hier kan ik niet onderuit. 204 00:19:03,951 --> 00:19:07,321 Geen probleem. Mag ik je appen? 205 00:19:07,446 --> 00:19:10,846 Dit zie ik nu. 206 00:19:11,495 --> 00:19:15,140 De kamer van Placido Domingo. 207 00:19:19,553 --> 00:19:23,099 Ze denkt dat ze ironisch is. 208 00:19:26,900 --> 00:19:28,569 Prima, Aldo. 209 00:19:32,673 --> 00:19:36,086 Ik hoopte dat we het konden vieren. -Nee. Ik ook. 210 00:19:36,400 --> 00:19:38,867 Ik moet lesgeven bij Juilliard. -Goed. 211 00:19:38,992 --> 00:19:40,602 Ik heb het Ben beloofd. 212 00:19:40,927 --> 00:19:44,760 Je gaat vast je best doen voor een plekje voor Accordion. 213 00:19:45,385 --> 00:19:47,996 We moeten het genootschap openbreken. 214 00:19:48,121 --> 00:19:50,966 Het aantal uitbreiden? -Nee, qua gender. 215 00:19:51,091 --> 00:19:54,803 Het voelt vreemd met maar één gender. Het punt is duidelijk. 216 00:19:54,928 --> 00:19:58,408 We hebben geen echte problemen om ze te plaatsen. 217 00:19:58,633 --> 00:20:00,243 Behalve één. 218 00:20:02,497 --> 00:20:05,775 Zij had problemen. -Dat heb ik gehoord. 219 00:20:06,207 --> 00:20:09,620 In elke Citibank-bijeenkomst met haar vader. 220 00:20:10,645 --> 00:20:13,056 Sorry daarvoor. -Geeft niet. 221 00:20:13,581 --> 00:20:15,217 Dat kan ik wel aan. 222 00:20:16,284 --> 00:20:20,663 Dus je wilt het grondbeginsel van Accordion torpederen? 223 00:20:21,088 --> 00:20:25,368 We gaan donateurs verliezen. -Ja, dat is waar. 224 00:20:25,500 --> 00:20:28,446 Dat moeten we misschien nog even bekijken. -Goed. 225 00:20:29,664 --> 00:20:32,142 Bryant Park staat nu op de 25e. 226 00:20:32,267 --> 00:20:37,714 Nan vroeg hulp om het vol te krijgen. Het Kaplan Fonds gaat reclame kopen. 227 00:20:38,239 --> 00:20:40,050 En toejuichers. 228 00:20:40,475 --> 00:20:43,053 Het is te groot. Ze had de Strand moeten boeken. 229 00:20:43,178 --> 00:20:46,422 Geen zorgen. Het wordt fantastisch. 230 00:20:47,147 --> 00:20:49,681 Het valt bijna samen met je verjaardag. 231 00:20:51,386 --> 00:20:55,721 Wat jammer dat je niet bij mijn Derde Mahler in Londen kon zijn. 232 00:20:56,724 --> 00:20:58,393 Dat vond ik ook jammer. 233 00:21:00,261 --> 00:21:06,867 Petra had iets op school en ik had Sharon beloofd om er te zijn. 234 00:21:07,602 --> 00:21:09,278 Dat begrijp ik. 235 00:21:10,003 --> 00:21:12,683 Ik wilde jouw oordeel graag. 236 00:21:13,308 --> 00:21:16,086 Mijn spelersbeoordeling was torenhoog. 237 00:21:16,211 --> 00:21:17,853 Die zijn vertrouwelijk. 238 00:21:17,999 --> 00:21:20,466 De eerste hoboïst is een grote fan. 239 00:21:21,416 --> 00:21:25,616 Op de terugweg heb ik naar jou met het Israël Phil geluisterd... 240 00:21:25,741 --> 00:21:29,911 en was geraakt door wat je op het laatst met de strijkers deed. 241 00:21:30,557 --> 00:21:32,835 Hoe heb je ze zover gekregen? 242 00:21:32,960 --> 00:21:35,771 Kwam het door de concertzaal? De spelers? 243 00:21:35,896 --> 00:21:38,707 De spelers waren niet erg bereidwillig. 244 00:21:38,832 --> 00:21:44,147 Bij de repetitie kwam de eerste violist naar me toe en vroeg of ik een Jood was. 245 00:21:44,272 --> 00:21:46,817 Hij vond het apart, zo niet verdacht, 246 00:21:46,942 --> 00:21:50,486 dat een niet-Jood joodse muziek wilde dirigeren. 247 00:21:51,211 --> 00:21:52,889 Ik voelde me Max Bruch. 248 00:21:53,014 --> 00:21:56,089 Als echte Jood: het Kaplan Fonds heeft... 249 00:21:56,214 --> 00:22:00,763 een aanzienlijk bedrag aan hen toegezegd voor een klezmer-uitvoering. 250 00:22:00,888 --> 00:22:04,200 Misschien vragen ze mij als gastdirigent. -Dan mogen ze blij zijn. 251 00:22:04,325 --> 00:22:07,604 Ja, ja... Ik ken mijn plaats. 252 00:22:08,429 --> 00:22:10,831 Met geld kan je niet alles kopen. 253 00:22:12,099 --> 00:22:13,977 Dat meen je niet. 254 00:22:14,402 --> 00:22:17,747 Ik wilde Francesca omkopen om je notatie te mogen zien. 255 00:22:17,972 --> 00:22:20,641 Ze wees me de deur. -Brave meid. 256 00:22:21,742 --> 00:22:26,222 Die man met die kabouter kijkt de hele tijd naar onze tafel. 257 00:22:26,347 --> 00:22:31,561 Eerst dacht ik dat hij naar mij keek, maar volgens mij kijkt hij naar jou. 258 00:22:31,786 --> 00:22:33,563 Negeer hem alsjeblieft. 259 00:22:33,688 --> 00:22:37,267 Ik kan naar het toilet gaan als je alleen wilt zijn. 260 00:22:37,392 --> 00:22:39,470 Dat zou ik je nooit vergeven. 261 00:22:40,495 --> 00:22:45,864 Het laatste waar ik behoefte aan heb, is opgevrijd worden door iemand net als ik. 262 00:22:46,167 --> 00:22:47,701 Hoe laat vertrek je morgen? 263 00:22:49,003 --> 00:22:51,014 Francesca zoekt dat uit. 264 00:22:51,339 --> 00:22:54,151 Nou, bel haar. Ga wanneer je wilt. 265 00:22:54,876 --> 00:22:59,723 Dat moet je niet zeggen. -Mijn motief is niet geheel altruïstisch. 266 00:23:00,048 --> 00:23:03,482 Slechts één blik. Eén blik op je uitvoeringscijfers. 267 00:23:05,587 --> 00:23:06,887 Oké dan. 268 00:23:07,012 --> 00:23:10,166 Schikt 17.15 uur? -Prima. 269 00:23:10,291 --> 00:23:15,305 Ik moet snel terug. We vullen een vrijgevallen plek in. 270 00:23:15,630 --> 00:23:18,741 Zeg dat het Sebastian is. -Eerlijk gezegd... 271 00:23:19,166 --> 00:23:22,445 Sebastian heeft een degelijke techniek. Hij leidt. 272 00:23:22,870 --> 00:23:27,517 Verleden maand heb ik in Bunkamura de try-out van Chopin Nr. 1 gezien. 273 00:23:28,187 --> 00:23:31,054 Die goeie Sebastian is echt Mr Tempo Rubato. 274 00:23:31,179 --> 00:23:34,690 Robot-o lijkt daar meer op. -Waarom hou je hem aan? 275 00:23:34,815 --> 00:23:38,061 Hij is de favoriet van Andris. -Dat heb je meegekregen. 276 00:23:38,186 --> 00:23:40,263 Je doet al lang alsof je hem respecteert. 277 00:23:40,388 --> 00:23:43,222 De arbeidsovereenkomsten zijn daar anders. 278 00:23:46,192 --> 00:23:47,939 Hij is een vreemde kerel. 279 00:23:48,064 --> 00:23:50,141 Wie? Andris? -Nee, Sebastian. 280 00:23:51,066 --> 00:23:53,610 Hij heeft fetisjen. 281 00:23:54,135 --> 00:23:55,812 Fetisjen? Zoals? 282 00:23:56,037 --> 00:24:01,291 Hang naar vooroorlogse Kalmus partituren, oude stokken. 283 00:24:01,416 --> 00:24:05,255 Hij is gezien met foto's van Karajan, dat soort dingen. 284 00:24:06,480 --> 00:24:08,948 Dat is gewoon triest. 285 00:24:11,920 --> 00:24:14,264 Ja, maar je hebt geen ongelijk. 286 00:24:14,789 --> 00:24:17,592 Ik moet hem een keer overplaatsen. 287 00:24:20,027 --> 00:24:21,830 Voor wie? 288 00:24:26,701 --> 00:24:28,244 Wat liefde mij leert. 289 00:24:28,569 --> 00:24:30,271 Die snaarnotatie. 290 00:24:31,639 --> 00:24:34,008 Mahler geeft het je zelf. 291 00:24:34,700 --> 00:24:36,886 Geleidelijk, rustig, doorvoeld. 292 00:24:37,011 --> 00:24:41,791 Geloof me. Je wilt niet met iemand anders rode en blauwe potlood naar school. 293 00:24:41,916 --> 00:24:44,594 Zeker mijne niet. -Ik wel. 294 00:24:45,019 --> 00:24:47,486 Hou je dan op met zeuren? 295 00:24:48,923 --> 00:24:50,725 Gratis buigen. 296 00:24:52,093 --> 00:24:54,386 Het is niet fijn voor het publiek, 297 00:24:54,511 --> 00:24:57,932 maar als je daardoor je spelers uit de wind houdt... 298 00:24:58,900 --> 00:25:00,969 Klank is meedogenloos. 299 00:25:07,709 --> 00:25:10,945 Voor een robot is er geen eer te behalen. 300 00:25:14,949 --> 00:25:17,351 Doe wat je zelf goed kan. 301 00:25:39,306 --> 00:25:41,151 Goed... 302 00:25:41,676 --> 00:25:44,153 Laten we hier stoppen. 303 00:25:44,278 --> 00:25:46,822 Dank je, Max. Heel goed. -Bedankt. 304 00:25:47,247 --> 00:25:50,593 Alleen uit persoonlijke interesse... 305 00:25:51,118 --> 00:25:53,585 Waarom wilde je naar Juilliard? 306 00:25:56,591 --> 00:25:58,935 Het is het beste conservatorium. 307 00:25:59,060 --> 00:26:01,838 Curtis, Eastman en anderen denken daar anders over. 308 00:26:01,963 --> 00:26:07,576 Juilliard is een merk, toch? Wilde je bij een merk studeren? 309 00:26:07,901 --> 00:26:13,249 Je had dus een leraar of een afgestudeerde in gedachte. 310 00:26:13,374 --> 00:26:15,552 Iemand die je graag zelf wilde zijn. 311 00:26:16,277 --> 00:26:18,655 Dus, wie was dat? -Sara Chang. 312 00:26:19,680 --> 00:26:22,090 Dus je bent een violist? 313 00:26:22,517 --> 00:26:27,043 Nou begrijp ik waarom je dit stuk gekozen hebt. 314 00:26:27,168 --> 00:26:29,946 Het voelt vast vertrouwd om te heersen over... 315 00:26:30,071 --> 00:26:34,148 een bos snaren die zich gedragen alsof ze aan het stemmen zijn. 316 00:26:34,393 --> 00:26:38,541 Dit stuk is erg "au courant". 317 00:26:38,666 --> 00:26:42,139 Hier zegt de componist dat we moeten beginnen met... 318 00:26:42,264 --> 00:26:47,317 "heen en weer tremolo slagen met een brush en langzaam glijdende crotales". 319 00:26:47,542 --> 00:26:50,676 Klinkt als het rendierrecept van René Redzepi. 320 00:26:51,779 --> 00:26:55,290 Opwindend om nieuwe muziek te spelen, nietwaar? 321 00:26:55,783 --> 00:26:59,453 Oké, ga bij de anderen zitten. 322 00:27:00,721 --> 00:27:05,318 Ik weet dat jullie allemaal dirigent studeren bij Mr Wolfe, 323 00:27:05,443 --> 00:27:09,673 maar wie van jullie studeert er ook compositie? 324 00:27:10,698 --> 00:27:12,909 Hoe heet jij? -Olive Kerr. 325 00:27:13,434 --> 00:27:15,245 Goed, Olive... 326 00:27:15,970 --> 00:27:18,147 Wat vind jij van wat we net gehoord hebben? 327 00:27:18,272 --> 00:27:23,219 Behoorlijk goed. Er is een ongelooflijke atonale spanning. 328 00:27:23,344 --> 00:27:25,788 Met het spanningsdeel ben ik het eens. 329 00:27:25,913 --> 00:27:30,696 Je kan over over de gelukzaligheid van het zogenaamde "atonale"... 330 00:27:30,821 --> 00:27:34,229 intellectueel filosoferen of bij masturberen, 331 00:27:34,354 --> 00:27:39,168 maar het gaat om de vraag: wat dirigeer je? 332 00:27:39,293 --> 00:27:43,706 Wat is het effect? Wat doet het met me? 333 00:27:43,931 --> 00:27:49,312 Goede muziek kan sierlijk zijn als een kathedraal of kaal als een schuur, 334 00:27:49,437 --> 00:27:53,437 zolang die beide vragen niet zijn beantwoord. 335 00:27:55,609 --> 00:27:57,678 Kom op, wat denken jullie? 336 00:28:00,915 --> 00:28:05,628 Toen Anna Thorvaldsdóttir haar masterclass gaf, 337 00:28:05,753 --> 00:28:08,965 zei ze vaak beïnvloed te worden door de vorm... 338 00:28:09,490 --> 00:28:14,571 en de structuur van landschappen en de natuur waarin ze opgroeide. 339 00:28:15,296 --> 00:28:18,398 Ik weet niet zeker of ze echt geïnteresseerd was... 340 00:28:18,523 --> 00:28:23,204 in het beschrijven van die geluiden. -Heel erg Punkt Kontrapunkt. 341 00:28:25,807 --> 00:28:32,020 De bedoeling van haar compositie is op zijn zachtst gezegd vaag. 342 00:28:32,245 --> 00:28:34,328 Als haar bedoeling vaag is, 343 00:28:34,453 --> 00:28:38,953 hoe kan je er dan als dirigent iets van vinden? 344 00:28:39,453 --> 00:28:43,433 Eerlijk gezegd heb je soms geen keus... 345 00:28:43,558 --> 00:28:49,072 en moet je voor een orkest staan ​​en doen alsof er onzichtbare structuren zijn. 346 00:28:50,397 --> 00:28:56,189 Ik hoop dat jullie worden behoed om op het podium tijdens een 4'33"... 347 00:28:56,314 --> 00:28:59,482 een auto zonder motor te moeten verkopen. 348 00:28:59,607 --> 00:29:03,891 Want dit is de tijd, vrienden... 349 00:29:04,016 --> 00:29:08,191 om muziek te dirigeren die echt iets van je vraagt. 350 00:29:08,316 --> 00:29:10,420 Muziek die iedereen kent, 351 00:29:10,545 --> 00:29:14,230 maar anders hoort als jij het voor hen vertolkt. 352 00:29:14,955 --> 00:29:18,434 Bijvoorbeeld, Max, waarom geen Kyrie? 353 00:29:18,859 --> 00:29:23,298 Zoiets als Bachs mis in B mineur. 354 00:29:25,066 --> 00:29:26,910 Ik vind Bach niet zo leuk. 355 00:29:27,435 --> 00:29:29,904 Hou je niet van Bach? 356 00:29:32,907 --> 00:29:35,741 Heb je het boek van Schweitzer gelezen? 357 00:29:36,711 --> 00:29:40,523 Dat moet je doen. Dat is belangrijk. 358 00:29:40,748 --> 00:29:42,959 Antonia Brico vond van wel. 359 00:29:43,084 --> 00:29:47,700 Zo erg zelfs dat ze naar Equatoriaal Afrika ging en de Congo opvoer... 360 00:29:47,825 --> 00:29:52,201 om Schweitzer op te sporen om hem te vragen wat hij over Bach wist. 361 00:29:52,326 --> 00:29:56,006 Ergens heb ik een foto van haar met een tropenhelm. 362 00:29:57,698 --> 00:30:01,511 Heb je Bach ooit gespeeld of gedirigeerd? 363 00:30:02,236 --> 00:30:07,150 Eerlijk gezegd, als een BIPOC, pangender persoon, 364 00:30:07,275 --> 00:30:12,189 maakt het vrouwonvriendelijke leven van Bach het voor mij onmogelijk... 365 00:30:12,314 --> 00:30:14,549 om zijn muziek serieus te nemen. 366 00:30:16,183 --> 00:30:20,630 Kom op nou, wat bedoel je daarmee? 367 00:30:21,655 --> 00:30:27,004 Heeft hij niet zo'n 20 kinderen verwekt? -Ja, dat is beschreven. 368 00:30:27,329 --> 00:30:30,373 Evenals een behoorlijke hoeveelheid muziek. 369 00:30:30,998 --> 00:30:32,672 Maar het spijt me, 370 00:30:32,897 --> 00:30:37,982 Ik snap niet wat zijn opzienbarende kunde in bed te maken heeft met B mineur. 371 00:30:38,907 --> 00:30:43,252 Natuurlijk. Oké, prima. Dat is jouw keuze. 372 00:30:43,477 --> 00:30:46,456 Tenslotte kiest "een ziel kiest haar eigen samenleving." 373 00:30:46,581 --> 00:30:51,761 Maar de keerzijde van die keuze is dat je je blik beperkt. 374 00:30:52,386 --> 00:30:56,556 Natuurlijk inperken van wat acceptabel is... 375 00:30:56,681 --> 00:31:00,735 of niet, doen vele, zo niet de meeste... 376 00:31:00,860 --> 00:31:06,475 hedendaagse symfonieorkesten die het als hun plicht zien om de idioten te genezen. 377 00:31:06,600 --> 00:31:11,614 Hoewel het glad ijs is, heeft het zin om Max' allergie te onderzoeken. 378 00:31:11,839 --> 00:31:15,633 Kan klassieke muziek, geschreven door Oostenrijks-Duitse, 379 00:31:15,758 --> 00:31:18,526 kerkelijke, blanke hetero's ons verheffen, 380 00:31:18,651 --> 00:31:24,756 zowel individueel als collectief. En wie, als ik vragen mag, beslist dat? 381 00:31:25,886 --> 00:31:29,733 En Beethoven dan? Vind je hem leuk? 382 00:31:30,358 --> 00:31:36,160 Omdat voor mij, als U-Haul lesbienne, weet ik het niet van onze Ludwig. 383 00:31:37,265 --> 00:31:40,376 Maar dan ga ik de confrontatie aan... 384 00:31:40,801 --> 00:31:46,875 en sta oog in oog met zijn kracht en onontkoombaarheid. 385 00:31:49,710 --> 00:31:51,955 Kom, Max. Doe me een plezier. 386 00:31:52,480 --> 00:31:55,951 Laten we Bach op soortgelijke wijze onder ogen komen. 387 00:32:00,488 --> 00:32:01,923 Ga zitten. 388 00:32:04,993 --> 00:32:07,737 Dit is allemaal verfijnd, toch? 389 00:32:08,262 --> 00:32:12,308 Het zou een eerstejaars pianostudent kunnen zijn. 390 00:32:12,733 --> 00:32:17,371 Of Schroeder die voor Lucy speelt. 391 00:32:19,407 --> 00:32:21,642 Of Glenn Gould. 392 00:32:26,514 --> 00:32:28,916 Pas als het verandert, 393 00:32:30,185 --> 00:32:34,789 als je erin opgaat, hoor je wat het werkelijk is: een vraag. 394 00:32:37,425 --> 00:32:39,493 En een antwoord... 395 00:32:40,895 --> 00:32:43,598 dat een andere vraag oproept. 396 00:32:45,733 --> 00:32:47,978 Er zit nederigheid in Bach. 397 00:32:48,403 --> 00:32:51,948 Hij pretendeert niet dat hij ergens van overtuigd is. 398 00:32:52,573 --> 00:32:57,821 Omdat hij weet dat het de vraag is die de luisteraar beroert. 399 00:32:58,546 --> 00:33:01,024 Nooit het antwoord, toch? 400 00:33:01,349 --> 00:33:06,889 De grote vraag voor jou is: wat vind jij, Max? 401 00:33:13,061 --> 00:33:14,938 U speelt heel goed. 402 00:33:15,663 --> 00:33:20,677 Maar momenteel zijn blanke, mannelijke, cis-componisten... 403 00:33:21,002 --> 00:33:25,881 gewoon niet mijn ding. -Voel je niet zo graag beledigd. 404 00:33:26,206 --> 00:33:30,853 Narcisme van kleine verschillen leidt tot erg saaie gelijkvormigheid. 405 00:33:31,078 --> 00:33:34,557 Edgard Varèse is wel oké. Ik hou van "Arcana". 406 00:33:34,782 --> 00:33:39,730 Dan moet je wel weten dat Varèse ooit triomfantelijk zei... 407 00:33:39,855 --> 00:33:44,133 dat jazz een negerproduct is, uitgebuit door de joden". 408 00:33:44,938 --> 00:33:49,606 Jerry Goldsmith heeft zijn Planet of the Apes soundtrack gestolen. 409 00:33:49,731 --> 00:33:53,274 Een perfecte belediging, vind je niet? 410 00:33:53,599 --> 00:33:58,537 Het probleem met jezelf profileren als ultrasone, epistemische dissident... 411 00:33:58,662 --> 00:34:02,267 is dat als Bachs talent kan worden teruggebracht tot... 412 00:34:02,392 --> 00:34:06,813 zijn gender, land, religie, seksualiteit, dan dat van jou ook. 413 00:34:08,782 --> 00:34:14,897 Op een dag, Max, als je gastdirigent bent voor een groot of klein orkest, 414 00:34:15,022 --> 00:34:17,075 merk je vast dat de spelers... 415 00:34:17,200 --> 00:34:20,636 meer dan een lampje en muziek op hun standaards hebben staan. 416 00:34:20,761 --> 00:34:26,376 Ze hebben ook beoordelingsformulieren gekregen om jou te beoordelen. 417 00:34:27,901 --> 00:34:31,614 Op grond waarvan hoop je dat ze je zullen beoordelen? 418 00:34:31,939 --> 00:34:35,173 Partituur lezen en stoktechniek, of iets anders? 419 00:34:38,345 --> 00:34:44,127 Oké, laten we eens op basis van Max' criteria zijn "ding" eens onderzoeken. 420 00:34:44,252 --> 00:34:46,862 In dit geval Anna Thorvaldsdóttir. 421 00:34:47,087 --> 00:34:50,700 Kunnen we het eens zijn over twee observaties? 422 00:34:50,825 --> 00:34:53,570 Ten eerste: Anna is in IJsland geboren. 423 00:34:53,695 --> 00:34:58,495 En twee: ze is vanuit een Waldorf leraar gezien, een knappe, jonge vrouw. 424 00:34:58,620 --> 00:35:00,230 Steek je hand op. 425 00:35:00,835 --> 00:35:04,713 We richten onze blik nu weer op de pianobank daarboven... 426 00:35:04,838 --> 00:35:11,480 om te zien of iets daarvan terug te vinden is in de persoon die daar zit. 427 00:35:17,252 --> 00:35:19,053 Waar ga je heen? 428 00:35:22,557 --> 00:35:24,291 Je bent een kutwijf. 429 00:35:25,193 --> 00:35:27,237 En jij bent een robot. 430 00:35:27,562 --> 00:35:32,575 Helaas blijkt de architect van je ziel de sociale media te zijn. 431 00:35:33,100 --> 00:35:36,446 Als je wilt dansen, moet je de maat houden. 432 00:35:36,571 --> 00:35:40,417 Je moet jezelf, je ego en, ja, je identiteit wegcijferen. 433 00:35:40,642 --> 00:35:45,513 Je moet voor het publiek en God ​​jezelf wegvagen. 434 00:35:48,483 --> 00:35:49,792 Goed. 435 00:35:49,950 --> 00:35:55,432 Tijdens de lockdown heb je iets bijzonders gedaan: gratis muziek gemaakt. 436 00:35:55,557 --> 00:36:00,503 Iedereen kon optredens van het Berliner streamen zonder te betalen. 437 00:36:00,628 --> 00:36:05,776 Dat was een democratische beslissing van de spelers. 438 00:36:05,901 --> 00:36:10,297 Hoewel ik zou willen dat het mijn idee was, 439 00:36:10,422 --> 00:36:13,017 kwam het van Sharon Goodnow. 440 00:36:13,941 --> 00:36:15,485 Sharon is je partner. 441 00:36:15,610 --> 00:36:19,589 Jullie hebben samen een kind. Ze is ook concertmeester van Berlin. 442 00:36:19,714 --> 00:36:21,852 Maakt dat dingen ingewikkeld? 443 00:36:21,977 --> 00:36:24,977 Neem je je werk mee naar huis of andersom... 444 00:36:38,799 --> 00:36:42,312 Jake wist zeker dat je blij zou zijn met de pasvorm. 445 00:36:42,437 --> 00:36:46,182 Als ik het vet tot volgende maand weg kan houden. 446 00:36:46,607 --> 00:36:48,476 Jij komt nooit aan. 447 00:36:52,380 --> 00:36:54,376 Je moeder sms'te me. 448 00:36:54,501 --> 00:36:58,416 Ze weet dat je het druk hebt, maar hoopt dat je langs komt. 449 00:36:58,541 --> 00:37:00,117 Volgende keer. 450 00:37:00,321 --> 00:37:02,190 Waar wil je vanavond eten? 451 00:37:04,059 --> 00:37:07,137 Ik blijf hier en ga deze piano stemmen. 452 00:37:07,262 --> 00:37:10,739 Ik vertrouw de natuurlijke E in de cellolijn niet. 453 00:37:10,864 --> 00:37:14,210 Klinkt dat niet als een belabberde Charles Ives? 454 00:37:14,335 --> 00:37:15,811 Helemaal niet. 455 00:37:16,036 --> 00:37:19,949 Maak je geen zorgen, ik bel Houston. Ze zijn flexibel. 456 00:37:20,174 --> 00:37:23,920 Je wilt vast vrienden uit New Haven vanavond zien? 457 00:37:24,045 --> 00:37:26,248 Nee, niet echt. 458 00:37:28,283 --> 00:37:31,261 Zal ik later terugkomen om notities te maken? 459 00:37:31,386 --> 00:37:33,355 Nee, dat is niet nodig. 460 00:37:38,426 --> 00:37:43,040 Oh, ik was het bijna vergeten, maar... 461 00:37:43,865 --> 00:37:46,843 dit lag bij de receptie voor jou. 462 00:37:46,968 --> 00:37:49,380 Door wie? -Dat wisten ze niet. 463 00:37:50,105 --> 00:37:51,740 Wat, geen kaartje? 464 00:37:53,140 --> 00:37:56,018 Leg het daar maar neer. Bedankt. 465 00:38:07,322 --> 00:38:09,391 Welterusten. -Trusten. 466 00:38:18,266 --> 00:38:21,878 U luistert naar All Things Considered van NPR News. 467 00:38:22,103 --> 00:38:26,983 All Things Considered wordt u aangeboden door de Publieke omroep en... 468 00:38:27,108 --> 00:38:31,888 I Eat Ears, eten voor de veeleisende luisteraar sinds 2008. 469 00:38:32,313 --> 00:38:35,392 I Eat Ears, dat zou u ook moeten doen. 470 00:38:36,275 --> 00:38:39,087 En nu meer van NPR. 471 00:38:39,554 --> 00:38:43,433 De komende weken horen we gedichten van vier finalisten... 472 00:38:43,558 --> 00:38:46,478 van de Nationale Jeugddichtersprijs. 473 00:38:54,636 --> 00:38:56,913 Wanneer wist je dit? 474 00:38:57,138 --> 00:38:59,016 Vanmorgen pas. 475 00:38:59,541 --> 00:39:02,118 Meneer Kaplan was erg schuldbewust. 476 00:39:02,243 --> 00:39:04,988 We vliegen om 7.00 uur via München, zoals je wilde. 477 00:39:05,113 --> 00:39:08,158 Weinig overstaptijd, maar we worden opgehaald. 478 00:39:08,283 --> 00:39:10,026 Hoe staat het met de DG? 479 00:39:10,751 --> 00:39:15,631 Hopelijk zien ze in hoe belangrijk het is dat deze release op LP uitkomt. 480 00:39:15,756 --> 00:39:17,700 Er zit geen beweging in. 481 00:39:17,825 --> 00:39:20,437 En mijn e-mail? -Gisteravond verzonden. 482 00:39:20,562 --> 00:39:22,962 Stuur me hun antwoord door. 483 00:39:24,665 --> 00:39:27,902 Wat vond je van het gesprek met The New Yorker? 484 00:39:28,703 --> 00:39:31,971 Wel goed, dacht ik. -Je dekt je in. 485 00:39:33,308 --> 00:39:34,908 Ik was loslippig. 486 00:39:35,676 --> 00:39:38,487 Helemaal niet. Je was fantastisch. 487 00:39:40,748 --> 00:39:45,594 Als je echt wil dirigeren, moet je je mening kunnen uiten. 488 00:39:45,719 --> 00:39:49,432 Misschien had je minder moeten zeggen over de relatie met... 489 00:39:49,557 --> 00:39:53,570 Lenny? -Nee. Ik bedoel die van Mahler en Alma. 490 00:39:54,095 --> 00:39:58,508 Je suggereerde dat ze hem verraden had. Daar ben ik het niet mee eens. 491 00:39:58,633 --> 00:40:00,033 Echt niet? 492 00:40:00,158 --> 00:40:03,936 Alma was ook componist, maar ze moest van hem stoppen. 493 00:40:04,071 --> 00:40:07,984 Hij zei dat er maar plek was... -voor één klootzak in huis. 494 00:40:08,109 --> 00:40:11,754 Ze stemde daarmee in. Het was haar eigen beslissing. 495 00:40:11,879 --> 00:40:14,616 #Regels van het spel. 496 00:40:14,773 --> 00:40:20,186 Als een vrouw een steiger mag beklimmen, moet ze ook het podium kunnen beklimmen. 497 00:40:28,195 --> 00:40:31,441 Hoe was je avond? -Rustig. 498 00:40:32,066 --> 00:40:37,147 Zijn er nog pillen van Sharon over? -Dr. Korovin heeft deze gegeven. 499 00:40:37,272 --> 00:40:39,473 Ah, bedankt. 500 00:40:47,415 --> 00:40:50,960 Ik kreeg weer een rare e-mail van Krista. 501 00:40:51,785 --> 00:40:55,023 Hoe moet ik daarop reageren? -Niet. 502 00:40:57,191 --> 00:40:59,828 Deze leek erg wanhopig. 503 00:41:00,586 --> 00:41:03,213 Hoop sterft als laatste. 504 00:42:23,776 --> 00:42:26,576 In gevaar. 505 00:43:01,048 --> 00:43:06,851 Heb je een aandeel in het energiebedrijf waarvan ik niet op de hoogte ben? 506 00:43:07,822 --> 00:43:10,066 Ik heb weer hartritmestoornissen. 507 00:43:11,691 --> 00:43:13,770 Het gaat tekeer. 508 00:43:13,995 --> 00:43:16,662 Ik kan mijn Metoprolol nergens vinden. 509 00:43:33,815 --> 00:43:37,852 Ik vond dit los in de la. 510 00:43:40,088 --> 00:43:41,757 Is dit de goede? 511 00:43:50,331 --> 00:43:52,000 Dank je. 512 00:43:55,436 --> 00:43:57,247 Is dat een nieuwe tas? 513 00:43:57,922 --> 00:44:01,272 Gewoon een cadeautje van Eliot. Wil jij hem hebben? 514 00:44:04,112 --> 00:44:05,547 Hij past bij jou. 515 00:44:07,482 --> 00:44:13,154 We gaan dit terugbrengen tot 60 slagen per minuut. 516 00:44:36,945 --> 00:44:39,679 Het zijn eigenlijk 64 slagen. 517 00:44:43,918 --> 00:44:47,552 Ik probeerde je gisteravond op je mobiel te bellen. 518 00:44:48,456 --> 00:44:50,700 En nog een keer in het hotel. 519 00:44:51,325 --> 00:44:53,128 Ik lag vast te slapen. 520 00:44:54,929 --> 00:44:58,608 Zo diep slaap je nooit. -Zeur niet zo. 521 00:45:11,178 --> 00:45:13,247 Ik maak me zorgen om Petra. 522 00:45:15,716 --> 00:45:18,786 Ze trekt zich terug in zichzelf. 523 00:45:19,954 --> 00:45:21,789 Wees eens duidelijk. 524 00:45:24,959 --> 00:45:28,429 Ze komt thuis met blauwe plekken op haar benen. 525 00:45:29,363 --> 00:45:32,533 Als ik ernaar vraag, zegt ze niets. 526 00:45:34,368 --> 00:45:40,149 Ik hoop dat het van het voetballen is en niet iets "biodeutsch". 527 00:45:40,274 --> 00:45:42,677 We hebben het hierover gehad. 528 00:45:43,978 --> 00:45:49,392 Misschien moeten we meer moeite doen om vrienden voor haar te vinden. 529 00:45:50,117 --> 00:45:55,523 Het was niet makkelijk om het hele jaar met twee oude dames in lockdown te zitten. 530 00:45:59,026 --> 00:46:01,829 Ze is oud genoeg om piano te leren. 531 00:46:03,864 --> 00:46:05,533 Ik zal het haar leren. 532 00:46:12,440 --> 00:46:14,509 Dat lijkt me een goed idee. 533 00:46:16,277 --> 00:46:18,079 Hoe gaat het met je hart? 534 00:46:19,214 --> 00:46:20,816 Beter. 535 00:46:43,371 --> 00:46:46,349 Klop, klop. Wie is daar? 536 00:46:51,845 --> 00:46:54,324 Ben jij het, MTT. 537 00:46:54,849 --> 00:46:57,860 Waarom wil je per se de boel ophouden? 538 00:46:57,985 --> 00:47:03,865 Jij moet jubelen, niet schreeuwen als een pornoster. 539 00:47:13,868 --> 00:47:15,536 Hallo, Petra. 540 00:47:17,972 --> 00:47:20,841 Waarom loop je te gluren? 541 00:47:21,609 --> 00:47:23,878 Vertel het me en ik help je. 542 00:47:26,248 --> 00:47:28,524 Ik breng Petra naar school. 543 00:47:30,018 --> 00:47:32,653 Kom op. -Tschüss. 544 00:47:52,673 --> 00:47:55,484 Wie zal het lijkkleed dragen? 545 00:47:55,709 --> 00:48:00,290 "Wij," zei het winterkoninkje, "zowel de haan als de kip". 546 00:48:00,515 --> 00:48:04,594 "Ik..." -"Wij zullen het lijkkleed dragen." 547 00:48:04,719 --> 00:48:06,262 Wie zingt er een psalm? 548 00:48:06,387 --> 00:48:10,700 "Ik", zei de lijster terwijl ze op een struik zat. 549 00:48:10,825 --> 00:48:12,735 "Ik zal een psalm zingen." 550 00:48:12,860 --> 00:48:14,705 "Wie luidt de bel?" 551 00:48:14,830 --> 00:48:20,443 "Ik", zei de stier, want ik kan trekken. Ik luid de bel." 552 00:48:20,868 --> 00:48:23,413 Alle vogels in de lucht... 553 00:48:23,538 --> 00:48:26,382 vielen zuchtend en snikkend neer, 554 00:48:26,507 --> 00:48:30,185 toen ze de bel hoorden luiden voor... 555 00:48:30,310 --> 00:48:33,347 de arme haan Robin. 556 00:48:40,088 --> 00:48:41,723 Het komt goed. 557 00:48:47,527 --> 00:48:50,732 Oké, wie is het? -De rode. 558 00:48:54,269 --> 00:48:56,104 Doei. -Kom op. 559 00:49:07,082 --> 00:49:08,716 Hallo, Johanna. 560 00:49:10,659 --> 00:49:12,878 Ik ben de vader van Petra. 561 00:49:13,945 --> 00:49:16,948 Ze heeft veel over jou verteld. 562 00:49:20,010 --> 00:49:21,862 Ik weet wat je doet. 563 00:49:22,479 --> 00:49:26,308 Als je dat nog een keer doet, weet je wat ik dan zal doen? 564 00:49:27,776 --> 00:49:29,461 Dan zal ik je pakken. 565 00:49:30,712 --> 00:49:36,075 En als je tegen een volwassene vertelt wat ik net gezegd heb, 566 00:49:37,094 --> 00:49:41,940 zullen ze je niet geloven. Omdat ik namelijk volwassen ben. 567 00:49:43,975 --> 00:49:47,487 Maar geloof me, ik krijg je wel. 568 00:49:50,882 --> 00:49:52,559 Bedenk, Johanna, 569 00:49:54,094 --> 00:49:56,806 God ziet alles. 570 00:50:12,680 --> 00:50:15,280 Zijn ze allemaal in de grote zaal? 571 00:50:59,293 --> 00:51:00,728 Goedemorgen. 572 00:51:02,575 --> 00:51:04,220 Het spijt me, maestro. 573 00:51:04,432 --> 00:51:09,179 We wisten niet zeker of u zou komen. Een planningsconflict, wellicht. 574 00:51:09,604 --> 00:51:14,084 Zal ik aantekeningen maken? -Nee, dank je. Dat is niet nodig. 575 00:51:14,409 --> 00:51:18,087 Heeft iedereen zijn beoordelingsformulier? -Er zijn er nog drie over. 576 00:51:18,212 --> 00:51:22,249 Tenzij iemand iets anders heeft, haal nummer één maar. 577 00:52:39,527 --> 00:52:42,137 Goossens staat op, laat zijn A klinken. 578 00:52:42,262 --> 00:52:45,874 Léon was natuurlijk nogal befaamd om... 579 00:52:46,699 --> 00:52:48,912 zijn nogal brede vibrato. 580 00:52:49,437 --> 00:52:53,273 Beecham kijkt op en zegt: heren, kies maar. 581 00:52:55,443 --> 00:52:57,454 Hoe gaat het met schrijven? 582 00:52:58,179 --> 00:53:01,646 Ik weet nooit hoe ik die vraag moet beantwoorden. 583 00:53:02,182 --> 00:53:07,386 Het klinkt als een fysieke handeling. Zoals, hoe gaat het met poepen? 584 00:53:09,891 --> 00:53:13,569 Hoe gaat het met het denken? -Niet zo goed. 585 00:53:14,100 --> 00:53:20,041 Ik hoor steeds iets en word enthousiast, om mezelf op imitatie te betrappen. 586 00:53:21,569 --> 00:53:23,646 Het is allemaal imitatie. 587 00:53:24,071 --> 00:53:26,349 We hebben allemaal dezelfde muzikale grammatica. 588 00:53:27,074 --> 00:53:29,619 Kijk maar naar de Nr. 5 van Beethoven. 589 00:53:29,844 --> 00:53:33,737 De derde akte heeft dezelfde reeks intervallen... 590 00:53:33,862 --> 00:53:36,459 als de laatste akte van Mozarts 40e. 591 00:53:36,784 --> 00:53:40,730 Dat kan toeval zijn. -In dit geval niet. 592 00:53:40,855 --> 00:53:43,400 Als je zijn schetsboeken bekijkt... 593 00:53:43,525 --> 00:53:47,470 zie je 29 maten van Mozarts finale. 594 00:53:47,595 --> 00:53:49,839 Gekopieerd door Beethoven. 595 00:53:50,764 --> 00:53:53,810 Dat is buitengewoon deprimerend. 596 00:53:54,635 --> 00:53:57,880 Ik heb je manuscript gelezen. Het is heel goed. 597 00:53:58,105 --> 00:54:00,148 Eén voor de eeuwigheid. 598 00:54:00,273 --> 00:54:03,619 En nog verkrijgbaar als mijn boek al vergeten is. 599 00:54:03,744 --> 00:54:05,191 Ja, precies. 600 00:54:05,316 --> 00:54:08,816 De hele eerste druk zal eeuwig verkrijgbaar zijn. 601 00:54:09,016 --> 00:54:11,419 Te bescheiden, zoals gewoonlijk. 602 00:54:20,027 --> 00:54:21,895 Dank je wel, Andris. 603 00:54:22,830 --> 00:54:26,109 Ik zal het koesteren. -Je mag het gebruiken. 604 00:54:27,034 --> 00:54:29,104 Als flaptekst voor de omslag. 605 00:54:31,638 --> 00:54:33,051 Dank je. 606 00:54:33,276 --> 00:54:36,953 Ik zal het naar de uitgever sturen. Hopelijk op tijd. 607 00:54:37,250 --> 00:54:39,850 Ik ben trots dat jij mijn leerling bent. 608 00:54:39,975 --> 00:54:43,326 Ook al kon ik je niets leren. -Dat is niet waar. 609 00:54:43,551 --> 00:54:46,563 Zonder jou zou ik deze positie niet hebben. 610 00:54:46,788 --> 00:54:50,991 Dan zou je in Londen of New York zijn. -Maar niet in Berlijn. 611 00:54:52,360 --> 00:54:55,835 Ik weet ook niet wat Sharon zou doen als we weg zouden gaan. 612 00:54:55,960 --> 00:54:58,695 Ze heeft een hechte band met haar familie. 613 00:54:59,120 --> 00:55:00,920 De gezusters Goodnow. 614 00:55:01,202 --> 00:55:06,817 Ik herinner me dat de oudste keihard was toen ze nog de scepter zwaaide bij DG. 615 00:55:06,942 --> 00:55:10,942 Heike is een vrouw met een sterke mening. 616 00:55:11,179 --> 00:55:15,824 En die stem. De signaal-ruisverhouding is ondraaglijk. 617 00:55:15,949 --> 00:55:20,397 Ik moest naar mijn oude huis vluchten om te kunnen schrijven. 618 00:55:20,722 --> 00:55:25,124 Schopenhauer mat intelligentie af aan gevoeligheid voor lawaai. 619 00:55:25,827 --> 00:55:31,508 Heeft hij ook niet een vrouw van de trap gegooid die hem later aangeklaagd heeft? 620 00:55:31,733 --> 00:55:37,602 Het is onduidelijk of zijn persoonlijk falen wel relevant is voor zijn werk. 621 00:55:45,246 --> 00:55:47,082 Je bent te laat. 622 00:55:48,750 --> 00:55:49,858 Geef me je stok. 623 00:55:49,983 --> 00:55:51,586 Dank je. -Het gaat wel. 624 00:59:41,949 --> 00:59:44,751 Goed, goed. Terug naar het begin. 625 00:59:44,876 --> 00:59:48,089 En niet vergeten, Christian, het versando... 626 00:59:48,414 --> 00:59:52,174 moet op alle noten sterk benadrukt worden. 627 00:59:54,061 --> 00:59:59,809 Maar het is ook alsof we het van heel ver horen. 628 00:59:59,934 --> 01:00:01,773 Dus het is... 629 01:00:06,908 --> 01:00:09,376 Sorry. Is Harald daar? 630 01:00:11,645 --> 01:00:15,565 Zou je snel iets voor ons kunnen doen? 631 01:00:47,014 --> 01:00:49,583 Goed, goed. Uitstekend... 632 01:00:51,152 --> 01:00:54,027 We willen dezelfde opstelling voor de live-opname. 633 01:00:54,388 --> 01:00:56,357 Eén, twee, één... 634 01:01:17,101 --> 01:01:19,980 Hoewel jullie met je hoofd knikken... 635 01:01:20,305 --> 01:01:23,584 ik hoor het versando nog steeds niet. 636 01:01:24,851 --> 01:01:27,730 Ziet er goed uit, maar we moeten het horen. 637 01:01:27,855 --> 01:01:29,525 Oké, het is niet... 638 01:01:34,118 --> 01:01:36,400 Zeven en 20 direct en... 639 01:01:36,525 --> 01:01:40,725 en bij de overgang moet het als een schot klinken. 640 01:01:45,996 --> 01:01:47,396 Uitstrekken. 641 01:01:58,024 --> 01:01:59,704 Meteen afbreken. 642 01:02:01,789 --> 01:02:03,399 Het is veel te langzaam. 643 01:02:04,275 --> 01:02:08,210 We spelen aan de onderkant van de strijkstok. Korte streken. 644 01:02:08,339 --> 01:02:10,139 Heel snel, met veel energie. 645 01:02:16,170 --> 01:02:17,705 Oké, tutti. 646 01:02:19,297 --> 01:02:21,097 Twee bij twee, met aanzet. 647 01:02:21,942 --> 01:02:24,621 Hoe gaat het hier? -Goed, ja. 648 01:02:24,746 --> 01:02:29,858 Fantastisch eigenlijk en jammer dat we dit niet direct op schijf opnemen. 649 01:02:30,083 --> 01:02:32,119 Misdadig, mag je wel zeggen. 650 01:02:33,087 --> 01:02:36,732 Neem je ze als MP3's op? -Goed, maar wil je geen WAV? 651 01:02:36,857 --> 01:02:40,002 Bedenk wat mensen daadwerkelijk gaan streamen. 652 01:02:40,127 --> 01:02:43,106 En beeld? -Podium links, camera A. 653 01:02:43,231 --> 01:02:44,774 Oké. -Bedankt, jongens. 654 01:02:44,899 --> 01:02:46,801 Oké, doei. -Graag gedaan. 655 01:02:48,969 --> 01:02:50,479 Daar? -Ja. 656 01:02:50,604 --> 01:02:53,316 Wil je dat we daar krachtiger invallen? 657 01:02:53,441 --> 01:02:57,086 Hier, de regerende dynamiek is forte, wat niet goed is. 658 01:02:59,012 --> 01:03:01,457 Een klein dingetje, Maestro. 659 01:03:01,582 --> 01:03:07,497 Tijdens het scherzo is de klarinetsolo nog steeds een beetje te luid. 660 01:03:07,622 --> 01:03:11,502 Het zou de eerste violen moeten begeleiden. 661 01:03:12,527 --> 01:03:15,606 Maar afgezien daarvan staan we er goed voor. 662 01:03:16,331 --> 01:03:19,401 Dank je, Sebastian. -Dank u. 663 01:03:25,440 --> 01:03:27,283 Een juiste vaststelling? 664 01:03:27,908 --> 01:03:32,089 Ik denk het niet. De klarinet is piano aangegeven en wij pianissimo. 665 01:03:32,214 --> 01:03:37,685 Sebastian zit graag in de stalles, maar de balans in de zaal is goed. 666 01:03:42,590 --> 01:03:44,759 Iets speelser. 667 01:03:50,050 --> 01:03:53,718 Dit hebben Tanya en ik met Gustavo gedaan. Erg krachtig. 668 01:03:53,925 --> 01:03:55,825 Echt prachtig werk. 669 01:03:56,138 --> 01:04:00,798 Kunnen we misschien iets minder weloverwogen proberen? 670 01:04:03,711 --> 01:04:06,080 Iets eenvoudigs als dit? 671 01:04:07,381 --> 01:04:09,859 Ik weet niet hoe je dat wil belichten. 672 01:04:10,084 --> 01:04:12,753 Laat Harald de lichten half dimmen. 673 01:04:13,921 --> 01:04:16,057 Verlichting half uit, alsjeblieft. 674 01:04:20,995 --> 01:04:24,429 Het zou kunnen werken, maar wel met meer licht. 675 01:04:28,503 --> 01:04:30,346 Als we zoiets willen doen, 676 01:04:30,771 --> 01:04:36,240 moeten we volgende week warme lampen meenemen. Tanya, vergeet de stroboscopen. 677 01:04:37,978 --> 01:04:40,756 Bedankt voor het wachten. -Geen probleem, Maestro. 678 01:04:40,981 --> 01:04:43,926 Wat vond je van de repetitie van vandaag? 679 01:04:44,051 --> 01:04:49,466 Nou, Sebastian vindt je solo in het scherzo een beetje luid. 680 01:04:50,191 --> 01:04:52,835 Dat kan. -Ik ben het er niet mee eens. 681 01:04:53,260 --> 01:04:56,473 Jouw dynamiektekens zijn hoger dan die van de eerste viool. 682 01:04:56,598 --> 01:04:58,240 Ja, dat is waar. 683 01:04:59,465 --> 01:05:02,646 Sebastian wordt oud, Knut. 684 01:05:03,271 --> 01:05:04,972 Ik wil hem vervangen. 685 01:05:05,773 --> 01:05:07,907 Jij bent de eerste die het weet. 686 01:05:15,249 --> 01:05:18,928 Dan organiseer ik een vergadering en gaan we stemmen. 687 01:05:19,053 --> 01:05:20,931 Nee, dat gaan we niet doen. 688 01:05:21,756 --> 01:05:23,399 Er moet gestemd worden. 689 01:05:23,824 --> 01:05:26,235 Ik ken het verkiezingsconclaaf. 690 01:05:26,460 --> 01:05:30,930 Maar aanstelling van een assistent-dirigent is mijn beslissing. 691 01:05:33,668 --> 01:05:37,105 Kan ik op jouw steun rekenen tegenover de anderen? 692 01:05:40,208 --> 01:05:43,086 Mooi zo. -Door wie ga jij hem vervangen? 693 01:05:43,511 --> 01:05:48,191 Ik heb een paar namen in gedachte, maar we moeten eerst dit doorzetten. 694 01:05:48,316 --> 01:05:49,959 Dat begrijp ik. 695 01:05:50,584 --> 01:05:55,620 Maestro, de andere spelers willen weten of je een pendant gekozen hebt. 696 01:05:55,864 --> 01:05:59,894 Binnenkort, Knut, dat beloof ik. -Oké, bedankt. 697 01:06:29,023 --> 01:06:31,226 Het is al goed. -Bedankt. 698 01:06:57,651 --> 01:07:03,557 Verandering van majeur naar mineur. 699 01:07:06,627 --> 01:07:08,829 Het spijt me, ik heb geklopt. 700 01:07:10,398 --> 01:07:14,877 Je wilde toch je sleutels snel terug? -Ja, bedankt. 701 01:07:15,002 --> 01:07:17,269 Heb je de bedrijfspas gebruikt? 702 01:07:17,539 --> 01:07:21,175 We kunnen die ook gebruiken voor je taxi naar huis. 703 01:07:26,213 --> 01:07:28,417 Het is goed. Je mag gaan. 704 01:07:30,885 --> 01:07:33,754 Het gaat niet alleen om de sleutels. 705 01:07:37,024 --> 01:07:40,093 Ik moet echt even worden vastgehouden. 706 01:07:41,529 --> 01:07:43,764 Niet hier, Francesca. 707 01:07:46,467 --> 01:07:48,535 Het gaat niet over... 708 01:07:51,406 --> 01:07:54,875 Ik heb dit net van iemand bij Accordion gekregen. 709 01:08:10,458 --> 01:08:14,129 Wanneer is dit gebeurd? -Eergisteren. 710 01:08:15,896 --> 01:08:19,142 Die e-mail die ze stuurde, voelde alsof ze al... 711 01:08:19,267 --> 01:08:22,145 Verwijder het. En al de anderen. 712 01:08:22,770 --> 01:08:25,770 We moeten niet in een intrige verstrikt raken. 713 01:08:30,778 --> 01:08:32,580 Nou, nou. 714 01:08:35,081 --> 01:08:38,529 We konden niets doen om haar tegen te houden. 715 01:08:39,154 --> 01:08:40,989 Ze hoorde niet bij ons. 716 01:08:57,304 --> 01:09:00,771 Ik denk steeds aan onze reis over de Ucayali. 717 01:09:02,310 --> 01:09:07,548 Wij drieën waren zo hecht. -Voor ze eisen ging stellen, ja. 718 01:09:09,384 --> 01:09:13,297 Er zat gewoon een steekje bij haar los. 719 01:09:14,422 --> 01:09:16,500 Ze was zo veelbelovend. 720 01:09:17,125 --> 01:09:18,626 Inderdaad. 721 01:09:20,695 --> 01:09:22,963 Bijna net zoveel als jij. 722 01:09:27,234 --> 01:09:29,872 We moeten haar vergeten. 723 01:09:33,807 --> 01:09:35,409 Begrijp je? 724 01:09:40,715 --> 01:09:42,316 Ja? 725 01:09:45,320 --> 01:09:48,954 Het spijt me. Ik weet dat je aan het werk bent. 726 01:09:51,357 --> 01:09:54,162 Je sleutels liggen op de keukentafel. 727 01:10:07,515 --> 01:10:09,915 Ik kan Ms. Taylor niet aanbevelen... 728 01:10:10,327 --> 01:10:14,552 Blijf weg bij Ms. Taylor. Haar gedrag... Ms. Taylor is een instabiele vrouw... 729 01:10:14,696 --> 01:10:19,177 Helaas vind ik Krista Taylor ongeschikt... Ik moet u er dringend op wijzen... 730 01:10:19,302 --> 01:10:21,302 ...Ik beveel haar niet aan... 731 01:10:21,427 --> 01:10:24,927 ...haar vreemde gedrag... ...totaal ongeschikt om... 732 01:10:28,009 --> 01:10:32,909 ...Ik moet u waarschuwen voor het gevaar voor uw orkest... 733 01:10:58,393 --> 01:11:00,362 Ze viel gelijk in slaap. 734 01:11:03,230 --> 01:11:06,164 Ik hoefde niet eens haar voet vast te houden. 735 01:11:10,205 --> 01:11:13,483 Ze was in een veel beter humeur toen ze thuiskwam. 736 01:11:13,608 --> 01:11:15,276 Oh, wat een kanjer. 737 01:11:25,019 --> 01:11:29,266 Ik heb vandaag de nieuwe cellist gezien. -Hoe was dat? 738 01:11:29,591 --> 01:11:31,501 Olga Metkina. 739 01:11:31,926 --> 01:11:33,336 Een Russin. 740 01:11:33,761 --> 01:11:36,806 Krachtige speler. -Mooi zo. 741 01:11:38,431 --> 01:11:42,445 Haar gezichtsuitdrukking is overdreven. -Hoezo? 742 01:11:42,870 --> 01:11:46,539 Haar legato. Alsof ze een orgasme krijgt. 743 01:11:51,144 --> 01:11:52,956 Ze is jong. 744 01:11:53,481 --> 01:11:55,415 Dus je hebt haar ontmoet. 745 01:11:59,320 --> 01:12:03,591 Francesca zei zoiets. Ze gaat een welkomstlunch regelen. 746 01:12:06,294 --> 01:12:08,905 Daar wil je misschien even mee wachten. 747 01:12:09,330 --> 01:12:11,765 Haar toelating is voorwaardelijk. 748 01:12:15,002 --> 01:12:16,839 Heb je bedenkingen? 749 01:12:19,541 --> 01:12:21,185 Niet echt. 750 01:12:22,210 --> 01:12:24,645 We moeten kijken of ze past. 751 01:12:28,416 --> 01:12:30,251 Heb je je pil geslikt? 752 01:12:34,422 --> 01:12:36,825 Goed dat je me daaraan herinnert. 753 01:14:04,346 --> 01:14:09,159 Hoe ging het met Johanna gisteren? -Ze blijft uit mijn buurt. 754 01:14:09,484 --> 01:14:11,484 Zeg het als dat verandert. 755 01:14:15,056 --> 01:14:19,123 Petra, was je gisteravond in mijn studeerkamer? 756 01:14:19,610 --> 01:14:21,010 Nee, Lydia. 757 01:14:21,135 --> 01:14:24,806 Je weet dat je daar niet zonder mij mag zijn. 758 01:14:27,135 --> 01:14:28,803 Dan is het goed. 759 01:15:05,206 --> 01:15:09,008 Het is niet zo eenvoudig. Het moet rommeliger, wacht even. 760 01:15:09,203 --> 01:15:12,203 Het is... Volle toon. 761 01:15:13,863 --> 01:15:15,763 Met passie. 762 01:15:15,970 --> 01:15:20,670 Jullie moeten als hoorns klinken, ook al schrijft Mahler dat niet. 763 01:15:20,836 --> 01:15:24,559 Met veel stok. Veel spanning erop. Oké? 764 01:15:24,757 --> 01:15:27,507 Vergeet Visconti. 765 01:15:29,030 --> 01:15:33,498 Oei, dat kent iedereen. Het helpt niet om dat stuk goed te kennen. 766 01:15:34,903 --> 01:15:36,571 Vanaf dezelfde positie. 767 01:15:49,879 --> 01:15:51,679 Maar een beetje crescendo. 768 01:16:05,800 --> 01:16:07,412 Alsjeblieft... 769 01:16:07,537 --> 01:16:11,806 Alsjeblieft, alsjeblieft... Jullie moeten kijken. 770 01:16:12,890 --> 01:16:15,090 Het is te los hier. 771 01:16:18,045 --> 01:16:22,550 Het moet zijn alsof een persoon zijn longen uit zijn lijf zingt. 772 01:16:24,586 --> 01:16:26,022 En... 773 01:16:27,147 --> 01:16:30,647 jullie spelen het als een etude. 774 01:16:34,177 --> 01:16:38,377 Nog een keer vanaf het begin. Beginnen bij tertietto. 775 01:16:47,775 --> 01:16:52,422 Maestro, wat een verrassing. Ik was net aan het lunchen. 776 01:16:52,647 --> 01:16:55,325 Kan ik je iets aanbieden? -Nee, dank je. 777 01:16:55,450 --> 01:16:58,317 Thee misschien? -Nee, dank je, Sebastian. 778 01:16:59,220 --> 01:17:03,633 Ik vergeet soms wat een indrukwekkende verzameling je hebt. 779 01:17:03,858 --> 01:17:05,894 Is dat Kalinnikov? 780 01:17:07,695 --> 01:17:09,672 Is hij niet prachtig? 781 01:17:10,797 --> 01:17:12,609 Hij hoort in een museum. 782 01:17:13,134 --> 01:17:18,014 Ik heb hem voor honderd roebel van een braderie in Kiev in '90 gered. 783 01:17:18,139 --> 01:17:22,952 Vlak nadat de Muur gevallen was. -Dat moet heel bijzonder geweest zijn. 784 01:17:23,177 --> 01:17:25,555 Ongelooflijk om mee te maken. 785 01:17:25,680 --> 01:17:31,152 Ik was nog maar net met Andris aangekomen en ineens werd het onmogelijke mogelijk. 786 01:17:34,322 --> 01:17:36,699 Daar wil ik het graag over hebben. 787 01:17:36,924 --> 01:17:40,603 De hereniging? -Maar ga zitten, alsjeblieft. 788 01:17:42,328 --> 01:17:47,210 Over de mogelijkheid voor jou om een abonnementsorkest te leiden. 789 01:17:47,535 --> 01:17:51,573 Maar dat doe ik al. -Maar niet als orkestleider. 790 01:17:53,141 --> 01:17:56,211 Als niet nu, wanneer dan, Sebastian? 791 01:17:57,612 --> 01:18:00,055 Je bedoelt uit Berlijn vertrekken? 792 01:18:00,180 --> 01:18:02,092 Overgeplaatst worden, ja. 793 01:18:02,617 --> 01:18:04,294 Maar dit is mijn thuis. 794 01:18:04,819 --> 01:18:07,664 Ons enige thuis is het podium. 795 01:18:08,089 --> 01:18:12,959 We leven allemaal uit een koffer. Dat weet jij net zo goed als iedereen. 796 01:18:18,766 --> 01:18:20,411 Denk er eens over na. 797 01:18:21,636 --> 01:18:23,280 Neem je tijd. 798 01:18:24,205 --> 01:18:26,841 We hoeven het niet nu te beslissen. 799 01:18:29,844 --> 01:18:33,156 Het is het meisje, nietwaar? -Sorry, welk meisje? 800 01:18:33,881 --> 01:18:36,960 Dit is geen vraag. Dit is een mededeling. 801 01:18:37,785 --> 01:18:42,065 Zodra ze verscheen wist ik dat mijn dagen geteld waren. 802 01:18:42,290 --> 01:18:46,436 Andris zei dat ik me geen zorgen moest maken, maar ik wist het. 803 01:18:46,661 --> 01:18:51,641 Ik weet niet waar je het over hebt. -Alsjeblieft, zeg. 804 01:18:51,766 --> 01:18:55,845 Omdat niemand het durft te zeggen. We weten wat je doet. 805 01:18:55,970 --> 01:18:58,615 De kleine gunsten die je verleent. 806 01:19:00,108 --> 01:19:03,386 Ik weet echt niet wat ik moet zeggen, Sebastian. 807 01:19:04,380 --> 01:19:08,718 Uitgerekend jij hebt het lef om aan mijn integriteit te twijfelen? 808 01:19:08,843 --> 01:19:11,527 Het spijt me, Maestro. Ik weet niet wat ik zeg. 809 01:19:11,652 --> 01:19:14,297 Je weet duidelijk precies wat je zegt. 810 01:19:14,622 --> 01:19:19,935 Als je echt zo over me denkt, dan is blijven toch helemaal geen optie? 811 01:19:20,060 --> 01:19:22,872 Alstublieft, Maestro, vergeef me. -Voor wat? 812 01:19:22,997 --> 01:19:26,576 Je kruiperigheid, je hypocrisie, je misogamie? 813 01:19:26,701 --> 01:19:29,579 Ik ben geen vrouwenhater. -Misogamie. 814 01:19:29,804 --> 01:19:32,006 Dat is afkeer van het huwelijk. 815 01:19:33,841 --> 01:19:36,844 Andris is nog steeds heel erg getrouwd. 816 01:19:37,879 --> 01:19:42,525 En jij woont in een appartement op dezelfde verdieping, nietwaar? 817 01:19:43,250 --> 01:19:46,287 Ik vind het niet leuk wat hij suggereert. 818 01:19:47,288 --> 01:19:50,133 Het leidt tot meer dan het "telefoonspel". 819 01:19:50,258 --> 01:19:51,735 Ik weet het. 820 01:19:52,060 --> 01:19:56,463 We hebben Der Spiegel amper overleefd toen wij uit de kast kwamen. 821 01:19:57,432 --> 01:20:01,611 Maar bij Francesca kon niemand vingerwijzen. 822 01:20:02,036 --> 01:20:05,715 Jullie hebben geen relatie. -Ja, dat is waar. 823 01:20:06,840 --> 01:20:11,843 Ik word misselijk bij de gedachte dat die oude robot ergens gelijk in heeft. 824 01:20:12,480 --> 01:20:15,892 Hij is waarschijnlijk al naar Andris gerend. 825 01:20:18,417 --> 01:20:22,422 Is er volgens jou iemand beter gekwalificeerd dan Francesca? 826 01:20:25,127 --> 01:20:27,528 Er zijn gelijkgeschikten. 827 01:20:32,266 --> 01:20:34,502 Wacht dan even met besluiten. 828 01:20:43,878 --> 01:20:45,688 Hoe gaat het met de DG? 829 01:20:46,113 --> 01:20:49,994 Ik sprak met een assistent van Boyd Muir die zei... 830 01:20:50,119 --> 01:20:56,094 dat ze niet wisten waarom ze voor digitaal hadden gekozen, wat de criteria waren. 831 01:20:56,219 --> 01:20:59,287 Voor Long Yu hebben ze een vinylpersing gedaan. 832 01:20:59,412 --> 01:21:03,024 Natuurlijk. De Chinese markt is enorm. 833 01:21:03,231 --> 01:21:06,831 Oké, genoeg geroddeld. Ik ga meteen naar Lucian. 834 01:21:06,956 --> 01:21:11,425 Misschien moet ik hem herinneren aan zijn Annenberg Inclusie Initiatief. 835 01:21:11,572 --> 01:21:13,850 Heb je zijn contactgegevens? 836 01:21:14,175 --> 01:21:16,210 Ik stuur ze je meteen. 837 01:21:18,178 --> 01:21:23,226 Mijn machine doet het weer niet. Ik heb IT al gesproken. 838 01:21:23,551 --> 01:21:25,785 Net, hier. Mag ik jouwe lenen? 839 01:21:32,694 --> 01:21:34,329 Dank je. 840 01:21:37,632 --> 01:21:39,234 Waar is de matcha? 841 01:21:57,355 --> 01:22:01,137 ...Tár wil me dood hebben... ...ik ben haar doelwit... 842 01:22:06,967 --> 01:22:11,067 Ik kan het niet meer aan. Wat gebeurt er? Ik begrijp het niet. 843 01:22:24,112 --> 01:22:26,156 Ik wist niet waar je was. 844 01:22:26,481 --> 01:22:30,626 Mijn kronkels eruit slaan. -De matcha is koud. Ik zal een nieuwe. 845 01:22:30,751 --> 01:22:33,555 Hoeft niet. Laten we gewoon gaan werken. 846 01:22:42,329 --> 01:22:48,369 Je hebt toch alle correspondentie met Krista verwijderd, zoals ik gevraagd had? 847 01:22:50,471 --> 01:22:53,341 Ik weet het niet zeker. 848 01:22:54,508 --> 01:22:58,346 Ik weet het niet zeker. Ik zal het nog eens controleren. 849 01:23:05,553 --> 01:23:07,831 Sebastian gaat ons verlaten. 850 01:23:08,556 --> 01:23:14,195 Wil jij een lijst met geschikte vervangers maken? 851 01:23:19,766 --> 01:23:22,800 Schroom niet om je eigen naam toe te voegen. 852 01:23:25,240 --> 01:23:26,842 Dank je. 853 01:23:29,244 --> 01:23:32,815 Oh, je lunch met de nieuwe cellist. 854 01:23:34,182 --> 01:23:37,194 Dat had ik moeten verzetten tot na de stemming. 855 01:23:37,319 --> 01:23:39,320 Ik stuur haar nu wel een sms. 856 01:23:41,023 --> 01:23:46,291 Nee, wacht. Ik kan net zo goed even kijken wat voor vlees we in de kuip hebben. 857 01:23:54,602 --> 01:23:56,204 Al dat eten. 858 01:23:58,273 --> 01:24:01,285 De komkommersalade is erg lekker. 859 01:24:02,710 --> 01:24:06,189 Ongeveer enige optie als je vegetariër bent. 860 01:24:07,214 --> 01:24:09,850 Eet je vis? -Eigenlijk niet. 861 01:24:13,286 --> 01:24:18,700 We kunnen ook ergens anders heen gaan. Naar de Store Kitchen bijvoorbeeld. 862 01:24:19,425 --> 01:24:22,953 Het is wel een rare traditie om met nieuwe spelers... 863 01:24:23,078 --> 01:24:26,109 te gaan eten met de geesten uit het verleden. 864 01:24:26,334 --> 01:24:30,347 Iedereen, van Napoleon tot Beethoven, aten hier ooit... 865 01:24:30,472 --> 01:24:32,684 aan één van deze tafels. 866 01:24:33,308 --> 01:24:35,151 Clara Zetkin ook. 867 01:24:35,676 --> 01:24:37,120 Ik vraag me af welke. 868 01:24:37,345 --> 01:24:40,090 Wie is dat? Een musicus? 869 01:24:41,115 --> 01:24:45,341 Ze hielp met de oprichting van de Sociaaldemocratische vrouwenbeweging... 870 01:24:45,466 --> 01:24:50,968 in Duitsland tot Hitler aan de macht kwam en ze naar de Sovjet-Unie werd verbannen. 871 01:24:51,193 --> 01:24:52,660 Clara Zetkin? 872 01:24:53,861 --> 01:24:58,942 Elk jaar op 8 maart plaatsen we bloemen bij haar plaquette op de Kremlinmuur. 873 01:24:59,067 --> 01:25:02,971 Op haar verjaardag? -Op Internationale Vrouwendag. 874 01:25:06,241 --> 01:25:08,518 Klaar om te bestellen, Maestro? 875 01:25:10,143 --> 01:25:13,415 Voorgerecht sjasliek, dan kalfsvlees. 876 01:25:14,049 --> 01:25:16,559 En voor u? -Komkommersalade. 877 01:25:16,684 --> 01:25:18,951 Dank u. -Goede keuze. 878 01:25:21,189 --> 01:25:22,825 Nog wat brood? 879 01:25:30,498 --> 01:25:31,998 Het is lekker. Hapje? 880 01:25:33,769 --> 01:25:35,403 Nee, dank je. 881 01:25:36,804 --> 01:25:38,547 Woon je al lang in Berlijn? 882 01:25:38,772 --> 01:25:40,483 Nee, ik woon er niet. 883 01:25:40,608 --> 01:25:44,478 Ik logeer bij vrienden in Wicker tot de beslissing van het orkest. 884 01:25:45,713 --> 01:25:47,524 Houd Simonov je plek vast? 885 01:25:47,649 --> 01:25:50,249 Ja, ik denk het wel. Hij is mijn oom. 886 01:25:52,687 --> 01:25:55,632 Het was mijn droom om met Berlin te spelen. 887 01:25:56,257 --> 01:25:57,668 De mijne ook. 888 01:25:58,393 --> 01:26:00,262 Er is niets beters. 889 01:26:03,998 --> 01:26:07,598 Rostropovich is vast een held van je. 890 01:26:08,370 --> 01:26:10,546 Hij was natuurlijk geweldig. 891 01:26:10,671 --> 01:26:13,881 We hebben hem aan het conservatorium van Moskou bestudeerd... 892 01:26:14,006 --> 01:26:17,120 maar vroeger was Jacqueline du Pré mijn favoriet. 893 01:26:17,245 --> 01:26:19,755 Door haar wilde ik cello spelen. 894 01:26:20,280 --> 01:26:23,760 Door welke plaat? -Geen plaat, YouTube. 895 01:26:23,885 --> 01:26:25,553 Het Elgar-concert. 896 01:26:27,655 --> 01:26:31,467 Oh ja, met Barenboim als dirigent van het London Phil. 897 01:26:31,692 --> 01:26:34,104 Ik weet niet wie de dirigent was. 898 01:26:34,729 --> 01:26:36,974 Maar zij raakte mij. 899 01:26:37,344 --> 01:26:41,744 Toen besloot ik het stuk te leren en met het jeugdorkest te spelen. 900 01:26:41,869 --> 01:26:45,439 Een hele uitdaging. Hoe oud was je toen? -Dertien. 901 01:26:48,742 --> 01:26:50,486 Ik wil het graag horen. 902 01:26:50,611 --> 01:26:53,414 Er bestaat een opname. Ik sms het naar je. 903 01:28:00,339 --> 01:28:05,019 De krant van mijn moeder is niet bezorgd. 904 01:28:05,144 --> 01:28:06,994 Hebt u hem? -Nee. 905 01:28:07,512 --> 01:28:08,912 Echt niet? 906 01:28:09,306 --> 01:28:10,906 Nee, het spijt me. 907 01:30:01,403 --> 01:30:03,205 Prachtig. 908 01:30:08,338 --> 01:30:09,738 Genoeg voor nu. 909 01:30:10,263 --> 01:30:12,963 Morgen beginnen we met de rondo finale. 910 01:30:13,881 --> 01:30:16,031 Voor we pauzeren: 911 01:30:16,156 --> 01:30:21,231 ik weet dat velen zich afvragen wat het pendant wordt. 912 01:30:21,356 --> 01:30:23,633 Ik heb er lang over nagedacht... 913 01:30:23,858 --> 01:30:29,539 en vroeg me af of we informeel kunnen stemmen om de Nr. 5 te koppelen... 914 01:30:29,664 --> 01:30:32,164 aan Elgar's Celloconcert. 915 01:30:55,956 --> 01:30:57,774 Dan wordt het Elgar. 916 01:31:00,259 --> 01:31:04,507 Gelet op wat we hebben doorgemaakt en nog steeds doormaken... 917 01:31:04,632 --> 01:31:09,270 en eindelijk weer samen zijn, als een familie, 918 01:31:10,405 --> 01:31:15,210 vind ik dat de solist uit onze gelederen moet komen. 919 01:31:18,112 --> 01:31:22,092 Oké, oké. Sorry, nog een vraag. 920 01:31:22,217 --> 01:31:24,427 Deze is alleen voor jou, Gosia. 921 01:31:24,552 --> 01:31:30,967 Ik bedoel, in de praktijk zou dit normaal gesproken aan jou toevallen. 922 01:31:31,092 --> 01:31:34,784 Maar omdat er met Mahler veel van je gevraagd is, 923 01:31:34,909 --> 01:31:38,100 vind je het erg als we audities doen? 924 01:31:48,342 --> 01:31:50,812 Dat is een beetje onorthodox. 925 01:31:53,581 --> 01:31:56,459 Maar in principe heb ik geen bezwaar. 926 01:31:56,684 --> 01:31:59,996 Het hangt er alleen vanaf wanneer ze plaatsvinden. 927 01:32:00,121 --> 01:32:03,332 Ik wil niet dat het onze repetities verstoort. 928 01:32:03,757 --> 01:32:07,694 Goed punt. Het moet snel gebeuren. 929 01:32:10,698 --> 01:32:12,500 Wat dacht je van maandag? 930 01:32:16,538 --> 01:32:17,973 Goed. 931 01:32:21,876 --> 01:32:25,977 Oké, mooi. Knut, wil je zorgen voor een quorum op maandag? 932 01:32:27,397 --> 01:32:31,434 Alle cellisten zijn uitgenodigd. 933 01:32:40,862 --> 01:32:45,166 Eens kijken wat ze te zeggen heeft. Ik moet gaan. 934 01:32:49,247 --> 01:32:53,316 Ik heb alleen het einde gehoord. -Wat vond je? Hoe klinkt het? 935 01:32:53,441 --> 01:32:57,620 Het is fantastisch. Ik kan niet wachten tot de live opname. 936 01:32:59,445 --> 01:33:03,326 Ik ben blij als het voorbij is. -Zo is het altijd. 937 01:33:03,751 --> 01:33:08,665 Ik weet dat je het druk hebt en ik wil het niet nog drukker maken, maar... 938 01:33:08,990 --> 01:33:11,034 Andris Davis belde me. 939 01:33:11,765 --> 01:33:14,910 Hij is boos omdat ik Sebastian overplaats. 940 01:33:15,047 --> 01:33:17,040 Nee, iets anders. 941 01:33:17,165 --> 01:33:21,811 Als je een vervanger hebt, laat Laura dan een persbericht opstellen. 942 01:33:21,936 --> 01:33:24,547 Natuurlijk. Wat wilde hij? 943 01:33:24,772 --> 01:33:29,853 Hij klaagde over het te laat komen van een chauffeur van het bestuur. 944 01:33:30,078 --> 01:33:32,180 Weet jij hier iets van? 945 01:33:33,948 --> 01:33:36,426 Ik betaal dat. 946 01:33:36,751 --> 01:33:39,195 Waarom denkt hij dan het bestuur? 947 01:33:39,520 --> 01:33:41,599 Dat moet hij denken. 948 01:33:44,324 --> 01:33:47,003 Hij moet denken dat hij niet vergeten is. 949 01:33:47,128 --> 01:33:52,275 De academie draagt Von Karajan's naam, er zijn overal altaartjes voor Abbado. 950 01:33:52,500 --> 01:33:57,613 Maar de naam Davis is nergens te bekennen. -Goed. 951 01:33:58,339 --> 01:34:01,718 Kan Francesca de chauffeur aanspreken? 952 01:34:01,943 --> 01:34:03,353 Natuurlijk. 953 01:34:04,378 --> 01:34:06,055 Nog iets anders. 954 01:34:06,180 --> 01:34:07,824 Het is niet leuk. 955 01:34:08,149 --> 01:34:11,394 O, ja? Te weinig geld? 956 01:34:11,700 --> 01:34:15,971 Moet ik Ms Sewing mee uit nemen? -Het gaat niet over het orkest. 957 01:34:16,096 --> 01:34:20,566 Herinner je je Krista Taylor van de Accordion Academie? 958 01:34:23,731 --> 01:34:28,378 Ja. Hoezo? -Ze schijnt zelfmoord gepleegd te hebben. 959 01:34:28,903 --> 01:34:31,314 Oh God, arme meid. 960 01:34:31,939 --> 01:34:33,608 Haar ouders m... 961 01:34:34,742 --> 01:34:36,620 Wacht, sorry, ik... 962 01:34:37,045 --> 01:34:41,290 Ik snap het niet. Waarom moet jij dit vreselijke nieuws brengen? 963 01:34:41,415 --> 01:34:43,459 Waarom de Accordion niet zelf? 964 01:34:43,584 --> 01:34:45,361 Het ligt gevoelig, Lydia. 965 01:34:45,486 --> 01:34:51,133 Mr Kaplan vindt dat je een advocaat moet contacteren voor je met Accordion spreekt. 966 01:34:51,458 --> 01:34:54,462 Dat geldt vermoedelijk ook voor Eliot zelf. 967 01:34:56,264 --> 01:34:59,142 Sorry, waarom zou ik dat moeten doen? 968 01:34:59,767 --> 01:35:03,805 Naar verluidt zijn er beschuldigingen geuit. 969 01:35:05,773 --> 01:35:09,393 Wat voor beschuldigingen? -Dat zei hij niet. 970 01:35:09,518 --> 01:35:11,921 Maar tegen het bestuur van Accordion. 971 01:35:12,046 --> 01:35:17,516 Mr Kaplan zei dat het niets wordt, maar dat je niet voorzichtig genoeg kan zijn. 972 01:35:36,003 --> 01:35:41,243 Sorry dat ik zo laat bel. Met Lydia Tár. Ik moet Mr Singer nu spreken. 973 01:35:43,050 --> 01:35:44,818 Het is dringend. 974 01:35:51,912 --> 01:35:56,910 Krista Taylor is onverwacht gestorven. Krista was een geliefde dochter, zus... 975 01:35:57,042 --> 01:36:02,542 Bevlogen, jonge dirigent Krista Taylor, een groot verlies voor velen. 976 01:36:14,176 --> 01:36:15,810 Ben je moe? 977 01:36:19,647 --> 01:36:21,449 Slaap is bedrieglijk. 978 01:36:22,450 --> 01:36:25,086 Ik voelde me ook zo voor een opname. 979 01:36:29,489 --> 01:36:32,360 Weet je het echt zeker van Sebastian? 980 01:36:34,762 --> 01:36:37,007 Door wie ga jij hem vervangen? 981 01:36:37,632 --> 01:36:39,834 Waarschijnlijk door Andrew Crust. 982 01:36:41,035 --> 01:36:46,472 Hij assisteert Otto Tausk bij het VSO. -Niet door het meisje? 983 01:37:00,955 --> 01:37:05,213 Heb jij ooit een probleem gehad met een student of collega, 984 01:37:05,338 --> 01:37:09,171 waarbij je intentie verkeerd geïnterpreteerd werd? 985 01:37:09,296 --> 01:37:13,409 Heeft iemand over mij geklaagd? Dan hebben ze hun kans gemist. 986 01:37:13,534 --> 01:37:17,013 Ik doe niet meer mee. -Ik weet het. Dat is zo. 987 01:37:17,538 --> 01:37:22,017 Godzijdank ben ik nooit van het podium gehaald, zoals Jimmy Levine. 988 01:37:22,142 --> 01:37:24,822 Of opgejaagd zoals Charles Dutoit. 989 01:37:25,247 --> 01:37:27,857 Ik neem aan dat je het met ​​reden vraagt. 990 01:37:28,282 --> 01:37:32,295 De laatste tijd is er op dit gebied zoveel in het nieuws. 991 01:37:32,420 --> 01:37:35,599 Thans is beschuldigd worden hetzelfde als schuldig zijn. 992 01:37:36,624 --> 01:37:41,304 Maar dat was eigenlijk ook al zo met Furtwängler. 993 01:37:41,729 --> 01:37:44,259 En ook een beetje met Karajan. 994 01:37:47,435 --> 01:37:49,471 Wie was de betere dirigent? 995 01:37:50,738 --> 01:37:53,383 Ik heb nooit onder Furtwängler gespeeld. 996 01:37:53,508 --> 01:37:59,321 Toen ik hier kwam, hadden de oudere leden stille meningen. 997 01:37:59,646 --> 01:38:02,891 Ze wilden dat tijdperk achter zich laten. 998 01:38:03,016 --> 01:38:05,262 De oorlog? -Nee, het naoorlogse. 999 01:38:05,487 --> 01:38:07,097 Denazificatie. 1000 01:38:07,822 --> 01:38:11,834 Eén beschuldiging en het proces begon weer opnieuw. 1001 01:38:12,059 --> 01:38:14,140 Furtwängler was geen partijlid, 1002 01:38:14,265 --> 01:38:18,040 weigerde de groet te brengen en het "Horst-Wessel-Lied" te dirigeren. 1003 01:38:18,165 --> 01:38:22,846 Hij weigerde "Heil, Hitler" te schrijven. Zelfs aan Hitler. 1004 01:38:23,571 --> 01:38:26,985 Maar hij moest worden gedenazificeerd. 1005 01:38:28,210 --> 01:38:30,820 Inmiddels was hij half gepensioneerd... 1006 01:38:31,358 --> 01:38:33,194 en speelde in korpsen. 1007 01:38:34,316 --> 01:38:36,125 Speelde in korpsen? 1008 01:38:36,650 --> 01:38:39,320 Stiekem optreden op een kerkhof. 1009 01:38:41,756 --> 01:38:45,758 Seksueel wangedrag is wat anders dan beschuldigd nazi zijn. 1010 01:38:46,800 --> 01:38:48,700 Je moest voorbereid zijn. 1011 01:38:48,825 --> 01:38:53,628 Jarenlang hingen de hangertjes in mijn kast dezelfde kant op. 1012 01:39:04,346 --> 01:39:07,149 Hoeveel doen er maandag auditie? 1013 01:39:11,453 --> 01:39:12,887 Niemand. 1014 01:39:13,554 --> 01:39:15,189 Niemand? 1015 01:39:16,891 --> 01:39:18,568 Maarten misschien. 1016 01:39:19,993 --> 01:39:25,163 Hij kan niet goed opschieten met Gosia. Hij wil graag een keer vooraan zitten. 1017 01:39:28,070 --> 01:39:30,104 Hij moet wel auditie doen. 1018 01:39:32,507 --> 01:39:34,117 Natuurlijk. 1019 01:39:34,542 --> 01:39:36,410 Het moet volgens de regels. 1020 01:39:38,980 --> 01:39:43,492 Is dit niet te formeel, Francesca? Er is toch maar één speler. 1021 01:39:43,617 --> 01:39:46,054 Nee, Maestro, het zijn er twee. 1022 01:40:48,716 --> 01:40:50,393 De uitslag is unaniem. 1023 01:40:50,718 --> 01:40:52,363 Nummer twee. 1024 01:40:53,388 --> 01:40:58,059 Dan hebben we een probleem. Ze is geen officieel lid van het orkest. 1025 01:40:59,593 --> 01:41:02,840 Nou, ze hoeft niet onze solo te zijn. 1026 01:41:03,165 --> 01:41:07,743 De auditie was toch voor alle sectieleden? 1027 01:41:08,468 --> 01:41:10,513 Dan verwerpen we haar auditie. 1028 01:41:11,338 --> 01:41:14,285 Haal Martin dan kunnen we het hem vertellen. 1029 01:41:14,910 --> 01:41:16,912 Gosia, laten we praten. 1030 01:41:27,400 --> 01:41:30,400 Ik zal de solo-repetities aan haar bevestigen. 1031 01:41:30,558 --> 01:41:33,795 Dank je. Ga zitten. 1032 01:41:39,466 --> 01:41:43,671 Ik heb een beslissing genomen over de vervanging van Sebastian. 1033 01:41:45,072 --> 01:41:48,676 Het was niet makkelijk. 1034 01:41:50,244 --> 01:41:54,691 Deze positie brengt een grote verantwoordelijkheid met zich mee, 1035 01:41:54,816 --> 01:41:57,790 en los van mijn persoonlijke genegenheid, 1036 01:41:57,915 --> 01:42:02,515 moet ik gaan voor een meer ervaren persoon. 1037 01:43:02,350 --> 01:43:06,687 O, laat me met rust. Ik heb je krant niet. 1038 01:43:07,388 --> 01:43:09,032 Ik heb je al gezegd... 1039 01:43:09,957 --> 01:43:12,227 Oh sorry, kom binnen, alsjeblieft. 1040 01:43:58,139 --> 01:44:03,553 Heel goed. Het contrast is zo veel beter, vind je niet? 1041 01:44:04,078 --> 01:44:07,883 Hoe drink jij je koffie? -Zwart. Sterk. 1042 01:44:09,984 --> 01:44:14,055 Mag ik spelen? -O ja, natuurlijk. 1043 01:45:02,770 --> 01:45:04,415 Zover ben ik nu. 1044 01:45:05,140 --> 01:45:07,117 Nou, het is goed. 1045 01:45:07,942 --> 01:45:09,511 Dit deel... 1046 01:45:13,715 --> 01:45:16,717 Misschien kan je de A naar bes veranderen? 1047 01:45:19,787 --> 01:45:22,057 Dat is beter. Een mooie klank. 1048 01:45:23,857 --> 01:45:26,527 Kom op, even ​​pauze. 1049 01:45:48,773 --> 01:45:51,209 Sharon is weg met haar zus. 1050 01:45:52,068 --> 01:45:56,723 De manier waarop ze fluisterde, beloofde niet veel goeds. 1051 01:45:57,157 --> 01:45:58,992 Het kind is in haar kamer. 1052 01:46:30,725 --> 01:46:35,005 Wat doe je hier? -Ik verberg me voor haar. 1053 01:46:35,930 --> 01:46:40,543 Waarom? -Omdat mijn spullen in orde moesten zijn, 1054 01:46:40,668 --> 01:46:42,938 maar dat had ik al gedaan. 1055 01:46:46,240 --> 01:46:47,909 Dat zag ik. 1056 01:46:49,010 --> 01:46:52,322 Kom op. Ze wachten op je. 1057 01:46:52,647 --> 01:46:56,125 Ik ga iedereen een stok geven. 1058 01:46:56,250 --> 01:46:58,695 Ze kunnen niet allemaal dirigeren. 1059 01:46:58,820 --> 01:47:02,257 Het is niet democratisch. 1060 01:48:10,027 --> 01:48:13,991 Na de pauze doen we de Allegro Molto weer. Bedankt. 1061 01:48:15,963 --> 01:48:18,441 Hé, wat goed. Ben je blij? 1062 01:48:23,404 --> 01:48:26,449 Hoelang hebt u Ms Taylor gekend? 1063 01:48:27,374 --> 01:48:32,659 Dat zou moeten navragen bij mijn assistent, maar in totaal... 1064 01:48:32,784 --> 01:48:35,784 denk ik niet langer dan een paar maanden. 1065 01:48:35,984 --> 01:48:39,051 Bedankt voor uw tijd, Maestro. -Geen probleem. 1066 01:48:39,500 --> 01:48:44,770 De opname staat op een beveiligde server, onder het beroepsgeheim van Mr Singer. 1067 01:48:44,932 --> 01:48:47,668 Hij helpt u met de getuigenverklaring. 1068 01:48:51,366 --> 01:48:52,968 Getuigenverklaring? 1069 01:48:54,702 --> 01:48:56,646 Ik dacht dat u het wist. 1070 01:48:56,900 --> 01:49:00,900 Het kantoor van Mr Singer zou dat met uw assistent afstemmen. 1071 01:49:01,442 --> 01:49:05,312 Je kunt maar beter als een speer terug aan het werk gaan. 1072 01:49:06,648 --> 01:49:10,864 Het enige bericht van Francesca was een mail middenin de nacht, 1073 01:49:10,989 --> 01:49:16,266 waarin per direct ontslag nam en later meer details zou verstrekken. 1074 01:49:17,091 --> 01:49:20,136 Wat voor details? -Een nieuw adres, denk ik. 1075 01:49:20,261 --> 01:49:24,874 We zijn nu druk bezig om een tijdelijk iemand te vinden. 1076 01:49:24,999 --> 01:49:28,599 Is uw nieuwe assistent-dirigent nu niet het beste? 1077 01:49:28,724 --> 01:49:31,124 Hij is pas na Live Five beschikbaar. 1078 01:49:31,249 --> 01:49:32,799 Ik ben klaar. We gaan. 1079 01:49:37,211 --> 01:49:40,623 Je was erg van haar afhankelijk. -Gespleten trut. 1080 01:49:40,748 --> 01:49:43,994 Ze is gekwetst, Tár. -Verdedig haar niet. 1081 01:49:44,519 --> 01:49:46,329 Ze komt met hangende pootjes terug. 1082 01:49:46,454 --> 01:49:50,800 Ik heb een telefoon, zoals elke gek. Hoe moeilijk kan sms'en zijn? 1083 01:49:51,525 --> 01:49:54,930 Niet zo hard. Of laat me eruit. 1084 01:50:51,658 --> 01:50:53,328 Juffrouw? 1085 01:50:54,046 --> 01:50:55,897 U mag hier niet komen. 1086 01:51:37,938 --> 01:51:40,656 Kom. Kom mee. 1087 01:51:42,152 --> 01:51:44,638 Snel. Kom. 1088 01:52:11,940 --> 01:52:13,758 Ze moet van de grond. 1089 01:52:15,669 --> 01:52:17,554 Ze moet van de grond. 1090 01:52:18,814 --> 01:52:20,607 Het komt goed, mevrouw. 1091 01:52:20,732 --> 01:52:22,934 Niet aan haar hand. Gebruik de riem. 1092 01:52:42,061 --> 01:52:45,061 Oké, wegwezen. Weg. 1093 01:53:21,569 --> 01:53:23,569 Sorry dat ik weer te laat ben. 1094 01:53:30,044 --> 01:53:31,888 Woon je hier? 1095 01:53:32,713 --> 01:53:34,557 Normaal gesproken niet. 1096 01:53:35,982 --> 01:53:39,120 Relax, ik trek even iets aan. -Heb je een handdoek? 1097 01:53:41,789 --> 01:53:43,591 Ja. -Dank je. 1098 01:53:49,002 --> 01:53:51,552 Ik kwam in een regenbui terecht. 1099 01:54:03,110 --> 01:54:07,180 Er is een klein concert met bevriende musici. Je moet komen. 1100 01:54:07,950 --> 01:54:13,964 Bedankt, maar ik moet echt naar huis. -Je hebt een kind, hè? 1101 01:54:14,589 --> 01:54:16,357 Dat wil ik niet. 1102 01:54:18,719 --> 01:54:20,520 Soms zijn huisdieren beter. 1103 01:54:34,976 --> 01:54:36,386 Sorry. -Doei. 1104 01:54:36,511 --> 01:54:38,311 Doei, ja. Tot ziens. 1105 01:55:37,272 --> 01:55:38,840 Hallo? 1106 01:57:10,899 --> 01:57:16,535 Waarom ben je niet naar de politie gegaan? -Ik heb gevochten. Hij rende weg. Wat dan? 1107 01:57:20,675 --> 01:57:23,086 Ik haal iets tegen de pijn. -Dat is niet nodig. 1108 01:57:23,211 --> 01:57:24,813 Ik ga iets halen. 1109 01:57:29,074 --> 01:57:31,284 Was iemand gemeen tegen je? 1110 01:57:32,996 --> 01:57:36,232 Je bent mooier als je lacht. 1111 01:58:00,415 --> 01:58:02,083 Wat is er? 1112 01:58:04,452 --> 01:58:06,320 Hou mijn voet vast. 1113 01:58:14,695 --> 01:58:16,295 Beter zo? 1114 01:58:55,477 --> 01:58:57,412 Hierheen kijken, alsjeblieft. 1115 01:59:01,176 --> 01:59:03,911 Laten we de olifant in de kamer benoemen. 1116 01:59:04,913 --> 01:59:07,423 "Wat is er met haar gezicht gebeurd?" 1117 01:59:07,648 --> 01:59:13,452 "Wilde ze een neus- en oogcorrectie en is ze 'm halverwege gesmeerd?" 1118 01:59:19,860 --> 01:59:21,571 Ik ben aangevallen. 1119 01:59:22,396 --> 01:59:23,907 Dank jullie wel. 1120 01:59:24,232 --> 01:59:26,076 Alles in orde. Echt waar. 1121 01:59:26,201 --> 01:59:28,644 Je had die andere moeten zien. Oké... 1122 01:59:29,169 --> 01:59:35,369 Tweede regel. We doen de overgang. Maat 407 met opmaat. 1123 02:00:14,449 --> 02:00:16,894 Niet doen. Het doet pijn. 1124 02:00:17,619 --> 02:00:19,428 Je moet naar de dokter. 1125 02:00:19,653 --> 02:00:21,664 Hij zit vol tot volgende week. 1126 02:00:22,089 --> 02:00:24,767 Ik zeg hoeveel pijn je hebt. 1127 02:00:24,892 --> 02:00:27,159 Laten we dit gewoon afmaken. 1128 02:00:28,662 --> 02:00:30,873 Algeheel lijkt de balans goed. 1129 02:00:30,998 --> 02:00:34,610 Alleen opfrissen. We moeten ons concentreren op Elgar. 1130 02:00:35,435 --> 02:00:37,047 Weet je dat zeker? 1131 02:00:37,372 --> 02:00:39,583 Ik denk het wel. Ja. 1132 02:00:40,200 --> 02:00:41,800 Dat loopt als een trein. 1133 02:00:41,925 --> 02:00:46,756 Maar ik ga ze hier proberen af te remmen. 1134 02:00:46,881 --> 02:00:49,460 Ze laten zich meeslepen in de kracht... 1135 02:00:49,585 --> 02:00:52,963 van je glissando en proberen het bij te benen. 1136 02:00:53,487 --> 02:00:55,232 Waarschijnlijk... 1137 02:00:55,357 --> 02:00:57,934 Waar bent u aangevallen, Maestro? 1138 02:00:59,359 --> 02:01:00,971 Doet er niet toe. 1139 02:01:01,996 --> 02:01:05,442 Hier. -Dank je. 1140 02:01:05,867 --> 02:01:07,467 Daar ben je. 1141 02:01:08,436 --> 02:01:13,083 Wanneer bent u gevallen? -Alles is wazig. Drie, vier dagen geleden. 1142 02:01:13,708 --> 02:01:19,344 Het is mijn schouder. Het tintelt alsof ik bij het zwembad in slaap ben gevallen. 1143 02:01:19,881 --> 02:01:22,493 Oké, u mag uw shirt weer aandoen. 1144 02:01:23,018 --> 02:01:27,464 Er zijn zenuwen beschadigd. De tinteling heet notalgia paresthetica. 1145 02:01:27,589 --> 02:01:31,034 Nostalgia? -"Notalgia." Geen "S." 1146 02:01:31,259 --> 02:01:35,138 Wat is de behandeling? -Niets. Het gaat vanzelf weg. 1147 02:01:35,263 --> 02:01:39,063 Even bijstellen zou kunnen helpen. U staat een beetje scheef. 1148 02:02:27,115 --> 02:02:32,454 Dan ben jij vast een negerproduct, uitgebuit door de joden. 1149 02:02:33,922 --> 02:02:39,336 We richten onze blik nu weer op de pianobank. Op de hele knappe jonge vrouw. 1150 02:02:40,261 --> 02:02:42,672 Dat was erg goed. 1151 02:02:43,097 --> 02:02:48,836 Je zou kunnen masturberen, maar wat doe je me aan? 1152 02:02:53,608 --> 02:02:56,085 Britta. -Hallo. Heb je het gezien? 1153 02:02:56,210 --> 02:03:00,057 Ik heb het net gezien. -Bijeenkomst vanmiddag. 1154 02:03:01,382 --> 02:03:03,193 Vanmiddag? -Is dat een probleem? 1155 02:03:03,318 --> 02:03:05,285 Nee, het is geen probleem. 1156 02:03:39,287 --> 02:03:44,501 Ten eerste: die les werd in een tech-vrije zone gegeven. 1157 02:03:44,826 --> 02:03:48,505 En ten tweede: wie die regel overtrad, 1158 02:03:48,630 --> 02:03:53,476 heeft het bewerkt en mijn woorden verdraaid. 1159 02:03:53,601 --> 02:03:58,949 Kijk naar de opnames van de studenten. Dat is niet live. Het is gemonteerd. 1160 02:03:59,074 --> 02:04:01,117 Ik weet zeker dat dat waar is. 1161 02:04:01,242 --> 02:04:04,754 Als het alleen dit filmpje was, zouden we hier niet zitten. 1162 02:04:04,879 --> 02:04:08,679 Maar er is een link naar een New York Post artikel over... 1163 02:04:08,804 --> 02:04:13,944 de zelfmoord van Krista Taylor, waarin ze Accordion-leden hebben geïnterviewd. 1164 02:04:14,069 --> 02:04:17,369 Vertel over je gesprekken. -Die zijn niet geweest. 1165 02:04:17,494 --> 02:04:21,640 Uiteraard hebben we niet gereageerd. We wilden eerst de strategie bespreken. 1166 02:04:21,796 --> 02:04:24,263 Hier is het artikel. -Dank je, Laura. 1167 02:04:28,603 --> 02:04:31,982 "Verleide en prepareerde meerdere jonge vrouwen... 1168 02:04:32,107 --> 02:04:34,985 om seks te hebben voor zakelijke gunsten. 1169 02:04:35,110 --> 02:04:37,487 Belemmerde degenen die niet wilde." 1170 02:04:37,612 --> 02:04:39,823 Dit zijn allemaal verzinsels. 1171 02:04:40,148 --> 02:04:45,386 En de Post is een roddelblad. Geen verstandig persoon leest het. 1172 02:04:48,156 --> 02:04:51,401 En wat Krista Taylor betreft, 1173 02:04:52,226 --> 02:04:55,405 ze was ze gestoord. Ze was geobsedeerd door mij. 1174 02:04:55,530 --> 02:04:57,207 In welk opzicht? 1175 02:04:57,332 --> 02:05:01,210 Ze stuurde me rare cadeaus. Ze stalkte me online. Ze... 1176 02:05:01,335 --> 02:05:04,046 probeerde me signalen te sturen. -Wat voor signalen? 1177 02:05:04,171 --> 02:05:09,110 Ze zei op Wikipedia dat ze mijn muze was. Dat is toch makkelijk te checken. 1178 02:05:09,235 --> 02:05:12,839 Heb je dit wel eens gemeld of een klacht ingediend? 1179 02:05:15,850 --> 02:05:21,097 Dat had ik waarschijnlijk moeten doen. Ik had medelijden met haar. 1180 02:05:21,222 --> 02:05:24,701 Heb je dit met Sharon gedeeld? -Ik wilde haar niet lastig vallen. 1181 02:05:24,826 --> 02:05:28,571 Had je dat niet moeten doen? -Wat raad je aan? 1182 02:05:28,696 --> 02:05:33,743 Er is nog niet veel aandacht voor. Geen links, geen verzoek om reactie. 1183 02:05:33,968 --> 02:05:36,635 Dus laten we afwachten. 1184 02:05:37,305 --> 02:05:40,150 We wilden je waarschuwen... 1185 02:05:40,875 --> 02:05:44,954 gezien de sponsorbijeenkomst. -Ik kan er helaas niet bij zijn. 1186 02:05:45,079 --> 02:05:47,523 Ik adviseer ten zeerste van wel. 1187 02:05:47,648 --> 02:05:52,786 Mijn boek wordt in New York gepresenteerd en blijkbaar een getuigenverklaring. 1188 02:05:53,788 --> 02:05:56,455 Dan informeren we je bij terugkomst. 1189 02:05:58,826 --> 02:06:00,462 Fijn weekend. 1190 02:06:02,630 --> 02:06:06,676 Ik heb honger. Ik heb mijn ding vandaag afgemaakt. 1191 02:06:06,801 --> 02:06:10,571 Gefeliciteerd. Dat moeten we vieren. -Ik moet inpakken. 1192 02:06:22,984 --> 02:06:27,063 Heb je mijn partituur gezien? -Ligt die niet bij de anderen? 1193 02:06:27,388 --> 02:06:28,999 Nee, niet. 1194 02:06:29,324 --> 02:06:32,124 Weet je zeker dat het niet op kantoor is? 1195 02:06:34,762 --> 02:06:37,165 En in de orkestbibliotheek? 1196 02:06:39,066 --> 02:06:41,866 Wil je nog een keer kijken, alsjeblieft? 1197 02:06:44,005 --> 02:06:46,041 Ik weet het niet. Ja, precies. 1198 02:07:09,564 --> 02:07:11,842 Wanneer kom je terug? 1199 02:07:12,667 --> 02:07:14,478 Overmorgen. 1200 02:07:15,003 --> 02:07:18,974 Beloof je dat? -Ja, dat beloof ik. 1201 02:07:29,584 --> 02:07:31,720 Welterusten. -Welterusten. 1202 02:07:46,234 --> 02:07:49,770 Bedankt. Heb je flessen? -Zeker. 1203 02:07:50,973 --> 02:07:54,082 Wilt u nog iets voor ik de cabinedeur sluit? 1204 02:07:54,207 --> 02:07:56,277 Er komt nog iemand. 1205 02:08:02,750 --> 02:08:04,394 Op al mijn vragen... 1206 02:08:04,519 --> 02:08:08,731 over uw communicatie met Krista Taylor en anderen... 1207 02:08:09,356 --> 02:08:11,327 hebt u steeds geantwoord: 1208 02:08:11,452 --> 02:08:16,230 "ik weet het niet" of "ik kan het me niet herinneren". 1209 02:08:18,766 --> 02:08:22,580 Kan ik u iets laten zien dat uw geheugen zal opfrissen? 1210 02:08:23,005 --> 02:08:28,751 Documenten, zoals e-mails van u of uw assistent, Ms Lentini, 1211 02:08:28,876 --> 02:08:32,480 die u helpen herinneren wat u wel en niet gezegd hebt? 1212 02:08:40,290 --> 02:08:44,759 Je hebt het nu wel gehoord. Bryant Park dwong je naar 53rd Street. 1213 02:08:48,262 --> 02:08:51,129 Dit is de verklaring van het Kaplan Fonds. 1214 02:08:53,834 --> 02:08:58,681 We zien elkaar helaas niet meer. -Nu kan ik mijn eigen tickets kopen. 1215 02:08:58,806 --> 02:09:03,945 En jij moet iemand anders lastig vallen die je naar het podium leert kruipen. 1216 02:09:16,276 --> 02:09:17,876 Schuldig. 1217 02:09:18,001 --> 02:09:21,201 Krista, we houden van je. Krista heeft een stem. 1218 02:09:21,362 --> 02:09:23,440 Is er een achteringang? 1219 02:09:24,090 --> 02:09:28,109 Ja, de gebruikelijke metaforen om muziek uit te leggen, 1220 02:09:28,234 --> 02:09:32,452 zijn gebaseerd op het idee dat muziek een taal is, 1221 02:09:32,577 --> 02:09:34,577 zij het een geheimtaal. 1222 02:09:35,777 --> 02:09:40,248 En op die wijze heilig en onbekend. 1223 02:09:41,949 --> 02:09:46,527 Die vrolijke geluiden komen het dichtst in de buurt... 1224 02:09:46,652 --> 02:09:49,690 van het wat we als goddelijk kunnen ervaren. 1225 02:09:50,825 --> 02:09:55,659 Maar dan louter geboren uit het verplaatsen van lucht. 1226 02:09:55,784 --> 02:09:57,784 Hoe doet ze het? -Klote allegorieën... 1227 02:09:57,909 --> 02:10:00,412 Niet anders dan vogelgezang. 1228 02:10:09,377 --> 02:10:14,490 Over een half uur beneden voor het eten? -Ik heb een jetlag. Ik ga nu slapen. 1229 02:10:14,615 --> 02:10:18,686 Ja, ik ook. Ik ga waarschijnlijk hetzelfde doen. 1230 02:10:35,134 --> 02:10:36,861 Tár en haar nieuwe vlam. 1231 02:11:17,445 --> 02:11:18,922 Hallo. 1232 02:11:19,047 --> 02:11:21,525 Er is geen water in mijn kamer. 1233 02:11:21,950 --> 02:11:23,890 Ik heb in de minibar gekeken. 1234 02:11:24,115 --> 02:11:26,665 Hoe snel kan ik een ​​fles water krijgen? 1235 02:11:26,790 --> 02:11:29,128 Geen probleem, ik kom naar beneden. 1236 02:11:32,293 --> 02:11:33,761 Lobby, alstublieft. 1237 02:12:16,370 --> 02:12:17,972 Het was Britta. 1238 02:12:19,141 --> 02:12:20,551 Toch? 1239 02:12:21,276 --> 02:12:25,855 Dat hoor je over die millenial robots die leugens uitwisselen. 1240 02:12:25,980 --> 02:12:30,526 Het Juilliard-gedoe kan me niets schelen. -Te veel tijd. 1241 02:12:30,651 --> 02:12:33,697 Ze is een vreemde. De ergste soort. 1242 02:12:34,322 --> 02:12:39,102 Elke keer als ik wegga, komt ze met haar intriges... 1243 02:12:39,227 --> 02:12:44,006 of vraagt iets onbelangrijks, zoals Samantha Hankey. 1244 02:12:44,231 --> 02:12:47,178 Een nobody die alleen maar... 1245 02:12:47,303 --> 02:12:51,048 mijn naam laat vallen bij de lunch en dingen suggereert. 1246 02:12:51,173 --> 02:12:54,377 Ik heb medelijden met je. -Laat maar. 1247 02:12:55,978 --> 02:12:58,512 Ik probeerde je gisteravond te bellen. 1248 02:13:00,215 --> 02:13:02,026 Was het leuk met haar? 1249 02:13:02,951 --> 02:13:05,596 Mijn rug doet erge pijn. 1250 02:13:06,221 --> 02:13:09,867 Francesca ging weg en iemand moest mijn koffers dragen. 1251 02:13:10,392 --> 02:13:14,238 Wie moest ik dan vragen om mee te gaan? Knut? 1252 02:13:16,331 --> 02:13:19,176 Ik accepteer veel van je. 1253 02:13:19,701 --> 02:13:23,713 Uiteindelijk zou ik hier wel overheen komen. 1254 02:13:24,338 --> 02:13:26,941 Maar daar gaat het nu niet over? 1255 02:13:29,610 --> 02:13:34,482 De beschuldigingen van de ouders van het meisje dat zelfmoord pleegde? 1256 02:13:39,420 --> 02:13:42,090 Geloof je echt wat ze zeggen? 1257 02:13:46,128 --> 02:13:47,962 Het zijn leugens. 1258 02:13:49,840 --> 02:13:53,510 Snap je hoe het was om gisteren bij mijn sectie te zijn? 1259 02:13:53,635 --> 02:13:56,513 Om iedereen over mij te zien roddelen? 1260 02:13:56,638 --> 02:14:00,852 Het gaat niet om de beschuldigingen. 1261 02:14:01,176 --> 02:14:06,647 Het gaat erom dat je niet gezegd hebt dat ons gezin in gevaar is. 1262 02:14:07,515 --> 02:14:09,525 Wat had dat voor zin? 1263 02:14:09,850 --> 02:14:12,917 Wat had je kunnen doen om het goed te maken? 1264 02:14:15,090 --> 02:14:17,033 Ik verdien dat. 1265 02:14:17,658 --> 02:14:19,460 Dat zijn de regels. 1266 02:14:20,628 --> 02:14:25,042 Je moet met mij overleggen, zoals je altijd hebt gedaan. 1267 02:14:25,500 --> 02:14:30,038 Toen je hier als gastdirigent kwam, op zoek naar een vaste positie... 1268 02:14:30,163 --> 02:14:35,635 vroeg je me naar de politiek, de zetten, hoe we het konden veranderen. 1269 02:14:38,180 --> 02:14:39,790 Natuurlijk... 1270 02:14:40,115 --> 02:14:43,326 die gesprekken vonden plaats in een ander bed. 1271 02:14:43,600 --> 02:14:48,768 Of beter gezegd de bank van die rotplek die je nog steeds niet los kunt laten. 1272 02:14:48,893 --> 02:14:51,329 Oud verdriet komt naar boven. 1273 02:14:53,261 --> 02:14:57,331 Wat wreed om onze relatie zakelijk te noemen. 1274 02:15:00,768 --> 02:15:04,181 Je hebt maar één relatie gehad die dat niet was. 1275 02:15:04,906 --> 02:15:07,551 En ze slaapt in de kamer ernaast. 1276 02:15:08,076 --> 02:15:10,910 Dat is blijkbaar nog niet bij je opgekomen. 1277 02:17:28,183 --> 02:17:29,918 Kom hier, schat. 1278 02:17:32,420 --> 02:17:35,657 Het was leuk. -Wil je naar het park? 1279 02:17:36,858 --> 02:17:40,128 Niet doen. Doe dit alsjeblieft niet. 1280 02:18:06,854 --> 02:18:09,632 Hallo, ik ben Anna Franzen. 1281 02:18:09,757 --> 02:18:12,957 Dit is het appartement van mijn overleden moeder. 1282 02:18:14,594 --> 02:18:18,242 Gecondoleerd met uw moeder. -Dank u. 1283 02:18:19,267 --> 02:18:21,278 Hoe gaat het met uw zus? 1284 02:18:21,503 --> 02:18:24,747 Eleanor woont nu in een instelling in Neukölln. 1285 02:18:24,872 --> 02:18:29,853 Sorry voor het storen, mijn man en ik verkopen het huis... 1286 02:18:29,978 --> 02:18:33,449 en hoorde toevallig de muziek. 1287 02:18:35,383 --> 02:18:37,060 Fijn dat u het mooi vond. 1288 02:18:37,185 --> 02:18:43,256 Oefent u op bepaalde tijden, zodat we bezichtigingen eromheen kunnen plannen? 1289 02:18:44,592 --> 02:18:49,430 We willen potentiële kopers niet afschrikken vanwege het lawaai. 1290 02:18:55,537 --> 02:18:57,804 Nee, dat willen we niet. 1291 02:19:11,019 --> 02:19:13,930 Appartement te koop. 1292 02:19:14,055 --> 02:19:17,200 Appartement te koop. 1293 02:19:17,325 --> 02:19:19,903 Je moeder onder de grond... 1294 02:19:20,028 --> 02:19:22,372 en nu ga je terstond... 1295 02:19:22,497 --> 02:19:25,475 haar appartement verkopen. 1296 02:19:25,600 --> 02:19:27,743 Je zus is vastgelopen. 1297 02:19:27,868 --> 02:19:30,881 Je hebt je zus in de gevangenis gestopt. 1298 02:19:31,006 --> 02:19:33,206 Jullie gaan allemaal naar de hel. 1299 02:19:33,341 --> 02:19:36,311 Appartement te koop. 1300 02:21:32,545 --> 02:21:33,845 Hierheen kijken. 1301 02:21:34,228 --> 02:21:36,163 Kijk me aan. 1302 02:21:40,168 --> 02:21:41,908 Kom op, kijk me aan. 1303 02:21:48,710 --> 02:21:53,057 Dit is mijn partituur. -Lydia, je bent in de war. 1304 02:21:53,882 --> 02:21:55,925 Het is mijn partituur. 1305 02:21:56,356 --> 02:21:59,293 Nietsnut. 1306 02:22:07,795 --> 02:22:08,795 Het is goed. 1307 02:22:38,459 --> 02:22:40,529 Onderteken de voucher van CAMI. 1308 02:23:02,951 --> 02:23:04,795 Goedemiddag, CAMI. 1309 02:23:05,420 --> 02:23:06,888 Momentje. 1310 02:23:08,322 --> 02:23:14,571 Lisa Rich van onze boekingsafdeling past goed bij je, maar ze heeft het te druk. 1311 02:23:14,696 --> 02:23:18,141 Dus stel ik Jake voor. 1312 02:23:18,266 --> 02:23:22,902 Jake, wil je Lydia laten zien wat je voor haar hebt voorbereid? 1313 02:23:24,672 --> 02:23:26,917 Voor nu een reset. 1314 02:23:27,142 --> 02:23:30,723 Het doel is minder, niet meer. We willen selectief zijn. 1315 02:23:30,848 --> 02:23:33,980 Het opnieuw opbouwen. Met een nieuw verhaal. 1316 02:23:38,586 --> 02:23:40,230 Hier is het. 1317 02:23:40,455 --> 02:23:42,132 Hier. Bedankt. 1318 02:23:42,264 --> 02:23:45,701 Maak er 40 van. Dank je. 1319 02:25:19,426 --> 02:25:21,326 Voelde u niet een triomf? 1320 02:25:25,026 --> 02:25:28,738 Nu begrijpen we echt wat de betekenis van muziek is. 1321 02:25:28,963 --> 02:25:32,976 Het is het gevoel dat je krijgt als je het hoort. 1322 02:25:33,501 --> 02:25:38,648 We hebben die laatste reuzenstap gezet. We weten nu wat muziek betekent. 1323 02:25:38,773 --> 02:25:44,086 We hoeven niet veel te weten over kruizen, mollen en akkoorden en zo... 1324 02:25:44,311 --> 02:25:48,358 om muziek te begrijpen als het ons iets vertelt. 1325 02:25:48,983 --> 02:25:52,437 Het mooiste is dat er geen limiet is... 1326 02:25:52,562 --> 02:25:56,399 aan de soorten gevoelens die muziek kan opwekken. 1327 02:25:56,724 --> 02:26:00,486 Sommige gevoelens zijn zo bijzonder en diep... 1328 02:26:00,611 --> 02:26:03,190 dat ze niet kunnen worden beschreven. 1329 02:26:03,315 --> 02:26:06,655 We kunnen gevoelens niet altijd benoemen. Soms wel. 1330 02:26:06,780 --> 02:26:12,027 We kunnen vreugde, plezier, rust, liefde of haat benoemen. 1331 02:26:12,206 --> 02:26:17,453 Maar af en toe hebben we gevoelens die zo diep en zo bijzonder zijn... 1332 02:26:17,578 --> 02:26:21,959 dat we er geen woorden voor hebben. Daarom is muziek zo geweldig. 1333 02:26:22,084 --> 02:26:27,130 Want muziek benoemt ze voor ons, alleen in noten in plaats van woorden. 1334 02:26:27,255 --> 02:26:31,567 Het gaat erom hoe muziek beweegt. Vergeet nooit dat muziek beweging is, 1335 02:26:31,692 --> 02:26:35,756 altijd ergens heen gaat, zich verplaatst, verandert, stroomt, 1336 02:26:35,881 --> 02:26:38,007 van de ene noot naar de andere. 1337 02:26:38,332 --> 02:26:42,946 Die beweging kan meer zeggen over ons gevoel dan een miljoen woorden. 1338 02:26:43,171 --> 02:26:45,206 En nu gaan we spelen... 1339 02:27:04,893 --> 02:27:06,294 Sorry. 1340 02:27:08,596 --> 02:27:10,474 Ma zei dat je hier zou zijn. 1341 02:27:10,999 --> 02:27:13,168 Je verstopt je vast. 1342 02:27:14,169 --> 02:27:16,179 Waarom zou ik me verstoppen? 1343 02:27:16,704 --> 02:27:18,349 Geen idee. 1344 02:27:18,974 --> 02:27:21,008 Het gaat mij niets aan. 1345 02:27:22,443 --> 02:27:24,710 Veel losse eindjes, nietwaar? 1346 02:27:26,347 --> 02:27:30,184 Wat bedoel je? -Zoals ik al zei, het gaat mij niets aan. 1347 02:27:31,852 --> 02:27:35,255 Maar je lijkt me een beetje van het pad af. 1348 02:28:27,609 --> 02:28:29,377 Mag ik binnenkomen? 1349 02:28:30,812 --> 02:28:32,413 Dank u. 1350 02:28:44,758 --> 02:28:48,288 Onze excuses. We wilden alleen maar bevestigen dat... 1351 02:28:48,413 --> 02:28:52,141 de componist niet uit Osaka komt om het concert bij te wonen. 1352 02:28:52,266 --> 02:28:57,261 Ik heb in de muziekbibliotheken gezocht naar haar partituren, 1353 02:28:57,386 --> 02:28:59,182 maar kon niets vinden. 1354 02:28:59,307 --> 02:29:01,384 Dit is net aangekomen. 1355 02:29:01,509 --> 02:29:03,678 Geweldig, bedankt. 1356 02:29:05,247 --> 02:29:09,326 Shirley en Cirio laten u graag ons mooie land zien. 1357 02:29:09,451 --> 02:29:11,261 Heel erg bedankt. 1358 02:29:11,486 --> 02:29:13,163 Oh hemeltje. 1359 02:29:13,688 --> 02:29:15,356 Dank u wel. 1360 02:29:46,654 --> 02:29:50,133 Kunnen we ergens gaan zwemmen? 1361 02:29:50,658 --> 02:29:52,301 Bij de waterval. 1362 02:29:52,426 --> 02:29:54,404 Maar niet in de rivier. 1363 02:29:54,529 --> 02:29:57,340 Waarom niet? Is er iets mis met het water? 1364 02:29:57,865 --> 02:29:59,634 Er zijn hier krokodillen. 1365 02:30:02,036 --> 02:30:04,313 Ik dacht niet zover landinwaarts. 1366 02:30:04,438 --> 02:30:07,875 Ze zijn ontsnapt uit een film met Marlon Brando. 1367 02:30:09,177 --> 02:30:11,189 Dat is lang geleden. 1368 02:30:11,914 --> 02:30:13,748 Ze hebben het overleefd. 1369 02:30:48,150 --> 02:30:50,118 Mevrouw... 1370 02:30:52,620 --> 02:30:56,023 Hier is uw recept. Tien dollar. -Dank u. 1371 02:30:57,791 --> 02:31:03,006 Kan ik hier ergens in de buurt een massage krijgen? 1372 02:31:03,431 --> 02:31:06,665 Ik hoop dat dat me kan helpen met de jetlag. 1373 02:31:11,339 --> 02:31:15,143 Dit is een erg leuke plek die ik ken. -Dank u. 1374 02:31:28,924 --> 02:31:30,074 Dank u. 1375 02:31:30,350 --> 02:31:33,729 Ga alstublieft naar de vissenkom. -De vissenkom? 1376 02:31:33,854 --> 02:31:35,588 Ja, daarginds. 1377 02:31:41,129 --> 02:31:44,669 Het spijt me, ik snap 't niet. Hoe werkt dit? 1378 02:31:45,573 --> 02:31:47,775 U kiest gewoon een nummer. 1379 02:31:49,577 --> 02:31:51,813 Moet ik een nummer kiezen? 1380 02:32:04,358 --> 02:32:06,161 Nummer vijf? 1381 02:32:49,571 --> 02:32:51,014 Goedemorgen. 1382 02:32:51,239 --> 02:32:52,639 Goedemorgen. 1383 02:32:52,764 --> 02:32:55,980 Laten we voor we beginnen het even hebben over... 1384 02:32:56,105 --> 02:32:59,105 de bedoeling van de componist met dit stuk. 1385 02:33:00,248 --> 02:33:02,273 En wat ze wil bereiken. 1386 02:33:21,169 --> 02:33:23,038 Nog vijf minuten. 1387 02:33:54,868 --> 02:33:56,270 Dank je. 1388 02:34:20,710 --> 02:34:24,689 Zusters en broeders van de Vijfde Vloot, het is zover. 1389 02:34:24,932 --> 02:34:29,380 Ik houd mijn afscheid kort. Ik was nooit zo spraakzaam. 1390 02:34:29,905 --> 02:34:33,884 Eenmaal aan boord van dit schip, is er geen weg terug meer. 1391 02:34:34,009 --> 02:34:38,609 Als jullie voeten de grond weer raken, zijn we in de Nieuwe Wereld. 1392 02:34:40,814 --> 02:34:42,789 Als iemand niet meer durft, 1393 02:34:42,914 --> 02:34:47,088 ga dan nu weg. Niemand zal je veroordelen. 107023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.