All language subtitles for Strange.World.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:29,004 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:03,564 --> 00:01:06,149 ‫مرحبًا بكم أيها المستكشفون في "أفالونيا". 3 00:01:06,358 --> 00:01:11,405 ‫حضارة متواضعة يحطها بالخلف طوق غير سالك من الجبال التي لا تنتهي 4 00:01:11,613 --> 00:01:15,826 ‫الذي يسعى مواطنوها إلى بذل قصارى ‫جهدهم رغم إمكانياتهم المتواضعة. 5 00:01:17,202 --> 00:01:20,289 ‫يعتقدون أن مفتاح مستقبلهم ‫يكمن وراء هذه الجبال... 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 ‫الذي حاول الكثير منهم تجاوزها. 7 00:01:24,168 --> 00:01:25,502 ‫لكن فشل الجميع. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,962 ‫لكن الأمل قد وصل، 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 ‫بصفتهم أعظم مستكشفي ‫"أفالونيا"، آل (كلايد)... 10 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 ‫لقد وضعوا أنظارهم الآن ‫على تحقيق المستحيل. 11 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 ‫قابلوا (جايجر كلايد!) 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,391 ‫♪ (جايجر كلايد)، (جيجر كلايد) ♪ 13 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 ‫♪ لا يعرف معنى الخوف ♪ 14 00:01:42,895 --> 00:01:44,271 ‫♪ شديد كالحديد ♪ 15 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 ‫♪ يشق الطرق ♪ 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 ‫♪ يحدق في عين الخطر ♪ 17 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 ‫♪ إنه أخطر الرجال، (جايجر كلايد) ♪ 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,321 ‫ الاستثنائي! 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,573 ‫ومَن هذا بجانبه؟ 20 00:01:54,698 --> 00:01:57,409 ‫إنه ليس سوى طفله المشاكس 21 00:01:57,576 --> 00:01:58,493 ‫(سيرتشر). 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,330 ‫♪ (سيرتشر) كلايد)، (سيرتشر كلايد) ♪ 23 00:02:01,538 --> 00:02:04,458 ♪ يشارك والده في جميع مغامراته ♪ 24 00:02:04,666 --> 00:02:05,918 ♪ قوي الإرادة ♪ 25 00:02:06,084 --> 00:02:07,461 ‫♪ بنّاء صغير ♪ 26 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 ‫♪ إنه تفاحة من الشجرة ♪ 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,506 ‫♪ بارع في علم النبات ♪ 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,466 ‫♪ (سيرتشر كلايد) ♪ 29 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 ‫معًا، متجهان هذان الشخصان 30 00:02:14,843 --> 00:02:18,388 ‫لإيجاد الطريق أخيرًا عبر ‫هذه القمم غير السالكة. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 ‫مهما كلف الأمر. 32 00:02:21,767 --> 00:02:26,188 ‫فوق الجبال الوعرة أو المياه ‫الهائجة تسقط في الشلالات 33 00:02:26,396 --> 00:02:27,731 (أنهم آل (كلايد 34 00:02:27,898 --> 00:02:32,277 ‫في مغامراتهم الجريئة 35 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 (أنهم آل (كلايد 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,578 ‫حسنًا يا (سيرتشر)، الطريق ‫إلى الجانب الآخر من الجبال... 37 00:02:41,703 --> 00:02:44,331 ‫عبر هذا الكهف. كيف تبلي؟ 38 00:02:44,498 --> 00:02:48,335 ‫بلاءً رائع. واثق تمامًا أن أصابع قدمي ‫متجمدة، لذا أقلها لم تؤلمني بعد الآن. 39 00:02:48,752 --> 00:02:52,297 ‫حسنًا، كما أقول دومًا، ‫"الاستكشاف نكتة ثلجية". 40 00:02:53,006 --> 00:02:53,924 ‫عجباه. 41 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‫مَأوىً! 42 00:02:55,759 --> 00:02:57,928 ‫هذا هو بالضبط ما نحتاج إليه. 43 00:03:02,558 --> 00:03:04,184 ‫آسف! آسف. 44 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 ‫ماذا تكون؟ 45 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 ‫اركضوا! 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 ‫(سيرتشر)! 47 00:04:09,875 --> 00:04:10,834 ‫أبي. 48 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 ‫امسكت بك. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,307 ‫نجاة بأعجوبة أخرى، صحيح يا (سيرتشر)؟ 50 00:04:29,937 --> 00:04:31,480 ‫هل ترون ذلك ايها الجميع؟ 51 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 ‫سوف يروون قصتنا للأجيال القادمة! 52 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 ‫أيًا كان الذي يكمن وراء هذا الأفق، 53 00:04:37,361 --> 00:04:40,531 ‫فهو مستقبل "أفالونيا" ومجدنا. 54 00:04:40,656 --> 00:04:41,532 ‫أبي. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,367 ‫ماذا عن هذه النباتات؟ 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 ‫ثمة قوة تتدفق من خلالها. 57 00:04:47,704 --> 00:04:52,876 ‫(سيرتشر)، تعجبني روحك الفضولية، ‫لكن طاقمنا لم يقطع كل هذا الطريق... 58 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 ‫لمجرد أن يتشتت إنتباهه ‫ببعض النباتات البراقة. 59 00:04:57,005 --> 00:05:01,593 ‫نعم يا أبي لكن "طاقمنا" ‫أتى إلى هنا لاكتشاف... 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 ‫قد يغير "أفالونيا"، صحيح؟ 61 00:05:03,762 --> 00:05:06,598 ‫الاكتشاف الذي يبحث ...عنه "طاقمنا" هو 62 00:05:06,765 --> 00:05:11,603 ‫على الجانب الآخر من هذه ‫الجبال لأنه مستقبل "أفالونيا". 63 00:05:11,854 --> 00:05:15,023 ‫لكن إذا تفقد "طاقمنا" هذه النباتات، 64 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 ‫يمكنهم أن يجدوا أن مستقبل ‫"أفالونيا" قد يكون هنا. 65 00:05:19,653 --> 00:05:23,532 ‫كان هذا الطاقم يتدرب منذ أن ‫كانوا أطفال لأجل فعل شيء واحد. 66 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 ‫- رسم الخرائط. ‫-لا. 67 00:05:25,158 --> 00:05:29,454 ‫وهذا الشيء الوحيد هو مرافقتي ‫إلى ما وراء ذلك الأفق. 68 00:05:29,580 --> 00:05:33,083 ‫لكن هل سبق لك أن سألت ‫"الطاقم" إذا كان هذا ما يريدونه؟ 69 00:05:33,292 --> 00:05:36,420 ‫إنهما لا يتحدثان حقًا ‫عن الطاقم، صحيح؟ 70 00:05:36,587 --> 00:05:39,673 ،سيرتشر)، نحن مستكشفون) ‫ولسنا بستانيين. 71 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 ‫مجابهة تلك الجبال هو إرثنا. 72 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 ‫لا يا أبي. إنه إرثك. 73 00:05:44,761 --> 00:05:46,805 ‫كفى. أنت ابني. 74 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 ‫لكنني لست مثلك. 75 00:05:51,059 --> 00:05:52,144 ‫انا لست مثلك. 76 00:05:53,562 --> 00:05:57,649 ‫لا أقصد المقاطعة، لكنني أعتقد ‫في الواقع أن (كلايد) الصغير محق. 77 00:05:57,774 --> 00:05:58,734 ‫(كاليستو)؟ 78 00:05:58,859 --> 00:06:01,486 ‫(جايجر)، نحن لا نعرف ‫حقيقة ما وراء الجبال. 79 00:06:01,653 --> 00:06:04,031 ‫لكن هذه النباتات هنا حقيقية. 80 00:06:04,198 --> 00:06:06,825 ‫أننا ندين بها لـ "أفالونيا" ‫لمعرفة ما يمكنهم فعله. 81 00:06:13,707 --> 00:06:14,791 ‫هاك. 82 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 ‫ستحتاجها لكي تجدوا .طريقكم إلى المنزل 83 00:06:17,628 --> 00:06:18,629 ‫ماذا؟ 84 00:06:20,422 --> 00:06:21,173 ‫(جايجر). 85 00:06:21,673 --> 00:06:22,925 ‫عد. 86 00:06:23,634 --> 00:06:24,676 ‫أبي، انتظر. 87 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 ‫ـ (جايجر). .ـ أبي 88 00:06:25,969 --> 00:06:29,181 ‫ـ لا يمكنك الانجاة هناك بمفردك. ‫ـ أبي، توقف! 89 00:07:03,632 --> 00:07:04,883 ‫صباح الخير يا سيّد (كلايد). 90 00:07:05,467 --> 00:07:08,637 ‫(روري)، السيّد (كلايد) كان ‫اسم أبي. نادني (سيرتشر). 91 00:07:09,304 --> 00:07:10,722 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيد (كلايد). 92 00:07:10,889 --> 00:07:13,433 ‫سيكون ذلك قلة ‫احترام لأب "الباندو". 93 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 ‫لولا ما اكتشفته... 94 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 ‫ما كان هناك كهرباء أو أضواء ‫أو سيارات أو أجهزة راديو أو... 95 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 ‫حسنًا، شكرًا يا (روري). 96 00:07:20,065 --> 00:07:23,193 ‫أنا أستمتع بمحادثاتنا الصغيرة. .(وداعًا يا سيّد (كلايد 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,575 ‫صباح الخير يا "افالونيا"! 98 00:07:29,741 --> 00:07:31,702 ‫يبدو أنه بعد أسبوع من ،هطول الأمطار 99 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 ‫سنحظى أخيرًا بيوم ‫جميل مشمس. 100 00:07:34,705 --> 00:07:36,748 ‫وهو أمر رائع لجميع ‫مزارعي "باندو" هناك. 101 00:07:36,915 --> 00:07:40,127 ‫ـ يجب حصد تلك المحاصيل. ‫ـ نعم، دعونا لا تنفد منا "باندو". 102 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 .لا "باندو" يعني لا طاقة 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,630 ونعود إلى عربات الخيول؟ ‫لا، شكرًا! 104 00:07:43,797 --> 00:07:45,048 ‫أنني أحب منطادي. 105 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 ‫(ميرديان)! (إيثان)! الإفطار! 106 00:07:48,218 --> 00:07:50,012 ‫في أنباء أخرى، ‫الرئيسة (كاليستو)... 107 00:07:50,137 --> 00:07:52,639 ‫تستعد لقضاء إجازة تستحقها. 108 00:07:54,016 --> 00:07:56,059 ‫- صباح الخير يا عزيزتي. ‫- القهوة اولاً. 109 00:07:56,435 --> 00:07:58,353 ‫- صباح الخير لاحقًا. ‫- لكِ ذلك. 110 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 ‫هل هذه أول صورة يجب طباعتها ‫على عقلي هذا الصباح؟ 111 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 ‫(إيثان)، هل هذا يزعجك؟ 112 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 ‫محال. أعني، أيّ فتى ...عمره 16 عامًا 113 00:08:11,617 --> 00:08:13,410 ‫لا يحب رؤية والديه يتبادلان القبُل؟ 114 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 ‫حسنًا، حسنًا! 115 00:08:15,454 --> 00:08:18,081 ‫أتعلم، أتمنى أن تعرف أنّك ‫أسطورة مجروح عاطفيًا. 116 00:08:18,874 --> 00:08:20,334 ‫نعم. يبدو مستاء حقًا. 117 00:08:20,834 --> 00:08:24,087 ‫يبدو أن أحدهم نسي إزالة ‫الحشيش من الحقل الشمالي. 118 00:08:24,588 --> 00:08:29,927 ‫أبي، ما الحشيش إلّا إنه نبات ينمو في مكان تجده غير مريحًا؟ 119 00:08:30,344 --> 00:08:34,014 ‫أنني أقدر ذكائك. لكن هل ‫تعرف ما الذي سأقدره أكثر؟ 120 00:08:34,139 --> 00:08:36,141 ‫إذا أزلت الحشيش من الحقل الشمالي؟ 121 00:08:36,266 --> 00:08:37,935 ‫هل ترين؟ إنه ذكي جدًا. 122 00:08:38,644 --> 00:08:39,728 ‫بحقك! 123 00:09:06,004 --> 00:09:06,797 ‫هيّا! 124 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 (سيرتشر)! 125 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ما الأمر؟ ‫- توقف محركي. 126 00:09:30,696 --> 00:09:31,738 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 127 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 ‫الكثير من الاستعراض، صحيح؟ 128 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 ‫هل هناك شيء كهذا؟ 129 00:09:38,954 --> 00:09:41,790 ‫ـ بطارية "باندو" متوقفة. ‫ـ هذا ليس منطقيًا. 130 00:09:42,040 --> 00:09:43,834 ‫لقد وضعت تلك الكبسولات قبل ساعة. 131 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 ‫لابد أن هناك آفات في ‫النظام الجذري مرة أخرى. 132 00:09:46,503 --> 00:09:49,798 ‫سأمنح حقلنا عناية إضافية حالما .اعيد طائرة رش المبيدات إلى الهواء 133 00:09:49,965 --> 00:09:51,633 ‫(إيثان)! 134 00:09:52,968 --> 00:09:54,094 ‫الطاقم هنا. 135 00:09:54,219 --> 00:09:55,721 ‫طاقم (إيثان). ليس طاقمك. 136 00:09:55,888 --> 00:09:59,141 ‫ـ نعم، لكن أصدقائه يحبونني. ‫ـ لا، لقد تحدثنا عن هذا. 137 00:09:59,308 --> 00:10:01,226 ‫(إيثان) مراهق. .يجب التزام الحدود 138 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 ‫نعم، التزام الحدود. فهمتك. 139 00:10:05,856 --> 00:10:06,899 ‫- (إيثان). ‫- كيف الحال يا (إيثان)؟ 140 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 ‫(إيثان)، (إيثان). 141 00:10:08,567 --> 00:10:10,027 ‫(كارديز)، ماذا؟ 142 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 ‫لقد عدنا للتو من متجر الألعاب. 143 00:10:11,778 --> 00:10:14,114 لقد تم طرح للتو إصداء خاص ."من لعبة "بريمال أوتبوست 144 00:10:14,198 --> 00:10:18,243 ‫ـ بيعت في 15 دقيقة. ‫ـ ماذا؟ بيعت كلها؟ 145 00:10:18,410 --> 00:10:19,661 ‫عرفت أنه كان عليّ .أن اخيم أمام المتجر 146 00:10:19,828 --> 00:10:22,247 ‫لا تقلق. أننا لم ننساك. 147 00:10:23,790 --> 00:10:26,460 ‫مرحبًا يا (ديازو). لم اراك هناك. 148 00:10:26,627 --> 00:10:28,295 ‫لا يعني أنك لست ملحوظًا. 149 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 ‫أنني فقط، لقد كان... 150 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 ‫كيف الحال؟ مرحبًا. 151 00:10:32,132 --> 00:10:35,385 ‫علمت أنه لديك العمل هذا الصباح، ‫لذا حرصت أن اجلب لك ظرف. 152 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 ‫حقًا؟ هذا رائع حقًا. 153 00:10:39,014 --> 00:10:42,059 ‫لقد خصصنا 3 إلى 5 ‫دقائق من الحديث اللطيف. 154 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 ‫هل يمكننا فتح ظروفنا؟ 155 00:10:43,393 --> 00:10:45,479 ‫سمعت أن المخلوقات الجديدة مذهلة. 156 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 ‫مسعف. 157 00:10:47,898 --> 00:10:49,233 ‫طاةٍ. نعم. 158 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 ‫سأصنع بعض الأشياء. 159 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 ‫مزارع. 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,657 ‫هاك، سأبادلك. 161 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 هذه الشخصية تبدو .تناسب (إيثان) اكثر مني 162 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 ‫أليس جدك مستكشف مشهور؟ 163 00:11:07,209 --> 00:11:09,253 ‫ربما إنه شيء تورثه. 164 00:11:10,504 --> 00:11:12,214 ‫إنه يشبهك نوعًا ما. 165 00:11:12,339 --> 00:11:15,092 ‫باستثناء ذلك. 166 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 ‫لا! مهلاً يا (ديازو). .اعدها 167 00:11:19,221 --> 00:11:21,265 ‫مرحبًا يا رفاق، كيف الحال؟ 168 00:11:21,765 --> 00:11:22,891 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 169 00:11:23,267 --> 00:11:24,768 ‫-هل هذا هو؟ ‫-أبي. لا. 170 00:11:24,935 --> 00:11:26,603 ‫- كيف الحال؟ أنا والد (إيثان)، (سيرتشر). ‫- لا. 171 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 ‫لابد أنّك (ديازو). 172 00:11:30,315 --> 00:11:32,985 ‫ـ إنه يتحدث عنك طيلة الوقت. .ـ ليس طيلة الوقت 173 00:11:33,151 --> 00:11:35,779 ‫ربما أحيانًا أو في بعض الأحيان. 174 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‫إذًا يا (ديازو). 175 00:11:37,281 --> 00:11:39,783 ‫ـ حدثني عن نفسك. ‫ـ هذا ليس ضروريًا حقًا. 176 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 ‫هل تحب الزراعة؟ ‫لأن (إيثان) مزارع رائع. 177 00:11:42,786 --> 00:11:46,623 ‫يجب أن تراه هناك. ‫إنه قوي وذكي ورائع للغاية. 178 00:11:46,832 --> 00:11:49,209 ‫أو كما يقول الأطفال، مذهل. 179 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 ‫- رائع. ‫- حسنًا. 180 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 ‫- أليس لدينا بعض عمليات التسليم؟ ‫- صحيح. صحيح. 181 00:11:53,255 --> 00:11:55,257 ‫آسف يا رفاق، يجب أن نذهب الآن. 182 00:11:55,340 --> 00:11:59,136 ‫أعتذر أن أبي يتصرف .تصرفات الأبوة. وداعًا 183 00:11:59,303 --> 00:12:01,013 .ـ وداعًا يا (إيثان) ‫- وداعًا يا (إيثان). 184 00:12:01,221 --> 00:12:02,306 ‫وداعًا يا والد (إيثان). 185 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 ‫اسمع، يبدو (ديازو) رائعًا. .افهم اعجباك بصداقته 186 00:12:04,808 --> 00:12:06,518 ‫-ارجوك توقف عن الكلام. ‫- أتذكّر اعجابي الأول. 187 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 ‫- لمَ مازلت تتحدث؟ ‫-كانت لدى أمك دعامة اسنان وأنا ايضًا. 188 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 ‫- توقف، ارجوك. ‫- ثم ذات مرة علقنا... 189 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 ‫ولم يكن شيئًا سيئًا. 190 00:12:12,482 --> 00:12:14,193 ‫ماذا يحدث لحياتي؟ 191 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 ‫مرحبًا! 192 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 ‫مرحبًا! 193 00:12:49,102 --> 00:12:50,270 ‫شكرًا يا (سيرتشر). 194 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 ‫شكرًا يا (إيثان). 195 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 ‫شكرًا. 196 00:13:08,163 --> 00:13:10,082 ‫- تفضل. ‫ـ شكرًا يا (سيرتشر). 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 ‫- "ليجند"، اذهب واجلبها. ‫- عجباه. 198 00:13:12,751 --> 00:13:14,127 ‫هلا تنظر إلى ذلك؟ 199 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 ‫ثلاثة أجيال من آل (كلايد). 200 00:13:16,421 --> 00:13:18,590 ‫أتساءل أي واحد سيكون .إيثان) مثله لاحقًا) 201 00:13:18,757 --> 00:13:20,384 ‫أعتقد أن هذا واضح جدًا. 202 00:13:24,012 --> 00:13:26,723 ‫أتعلم، سوف يكبر ‫ليكون مثلي تمامًا. 203 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 ‫ويتركك مثلما فعلت. 204 00:13:36,066 --> 00:13:38,861 ‫ـ أأنت بخير يا (سيرتشر)؟ .ـ اجل، اجل 205 00:13:39,236 --> 00:13:40,904 ‫سنراكِ الأسبوع المقبل يا (رو). 206 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 ‫هيّا يا (إيثان)، لنذهب. 207 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 ‫أتعلم، واثق أن سيكون والدك .فخورًا جدًا بكل ما أنجزته 208 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 ‫من الواضح أنك لا تعرف ‫أيّ شيء عن جدك. 209 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 ‫أعني، سأعرف إذا تحدثت عنه. 210 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 ‫أبي، إنه جدي. ‫اريد ان اعرف عنه. 211 00:14:04,469 --> 00:14:05,512 ‫منك. 212 00:14:07,764 --> 00:14:11,435 ‫يظن الجميع أن (جايجر كلايد) ‫بطل مذهل. 213 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 ‫لكن يظنون هذا لأنه لم يكن والدهم. 214 00:14:15,981 --> 00:14:19,693 ‫بالنسبة ليّ، كان مجرد .أب سيئ حقًا 215 00:14:20,652 --> 00:14:24,448 ‫لم يهتم بيّ، كل همه .كان مجابهة تلك الجبال 216 00:14:25,407 --> 00:14:30,495 ‫وأنا أهتم بك وبعائلتنا وبمزرعتنا. 217 00:14:32,623 --> 00:14:35,792 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا ‫ما يجعلك أبًا جيدًا. 218 00:14:35,959 --> 00:14:37,085 ‫مهلاً، ما كان هذا؟ 219 00:14:37,252 --> 00:14:39,880 ‫لا شيء. فتحت فمي ‫ولم يخرج أيّ كلام. 220 00:14:40,088 --> 00:14:41,423 ‫- في الواقع، "ليجند"، هل... ‫- لا، لا، لا. 221 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‫لقد سمعتك. . قلت إنني أب جيّد حقًا 222 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 ‫رائع. رائع. 223 00:14:45,594 --> 00:14:49,389 ‫يعتقد ابني أنني أب رائع! 224 00:15:07,407 --> 00:15:08,450 ‫انا هنا. 225 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 ‫ماذا؟ 226 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 ‫أي نوع من المنطاد هذا؟ 227 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 ‫لا أعلم. ‫إنني لم أر شيء كهذا ابدًا. 228 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 ‫مرحبًا، ما الذي تفعله؟ 229 00:15:50,284 --> 00:15:52,119 ‫لا، أنك تدمر محاصيلنا! 230 00:16:00,377 --> 00:16:02,713 ‫(كلايد) الصغير، مرحبًا. 231 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 ‫كم مر من الزمن؟ 232 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 ‫- (كاليستو)؟ ‫- هل تعرفها؟ 233 00:16:06,717 --> 00:16:08,468 ‫نعم. كانت تعمل مع والدي. 234 00:16:08,594 --> 00:16:10,929 ‫ما الذي تفعله زعيمة ‫"أفالونيا" في فناء منزلنا؟ 235 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 ‫- لا أعلم. ‫- عانقني. 236 00:16:13,473 --> 00:16:15,142 ‫سررت برؤيتك يا رجل. 237 00:16:15,893 --> 00:16:16,727 ‫ وبرؤيتك أيضاً. 238 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 ‫- لابد أنكِ (ميريديان). ‫- نعم. 239 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 ‫- سررت بلقاؤكِ. ‫- سررت بلقاؤك. 240 00:16:20,272 --> 00:16:23,275 ‫و(إيثان). ‫مستقبل مزارع (كلايد). 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,360 ‫لابد أن والدك فخورًا جدًا بك. 242 00:16:27,196 --> 00:16:29,364 هل مناسبًا أن نركن المركبة "فينشر" هنا؟ 243 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 ‫كما تعلمون، يمكنني .إخبار طياريّ بتحريكه 244 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 ‫لا توجد مشكلة. 245 00:16:32,784 --> 00:16:34,369 ‫أعني، إنها مشكلة، ‫لكنها ليست مشكلة كبيرة. 246 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 ‫لا، لا بأس. 247 00:16:35,954 --> 00:16:37,623 ‫هل يمكن لـ "فينشر" أن يحلق فوق الجبال؟ 248 00:16:37,915 --> 00:16:40,334 ‫آسفة، ما من شيء يمكنه .أن يحلق إلى ذلك الارتفاع 249 00:16:40,542 --> 00:16:43,587 ‫حسنًا، ليس بعد، على أي حال. ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا. 250 00:16:44,463 --> 00:16:45,756 ‫لماذا أنتِ هنا؟ 251 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 ‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه. 252 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 ‫-أين وجدتِ هذه؟ ‫- بدأت في المنطقة الشمالية الشرقية... 253 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 ‫وهي تنتشر كالنار في ‫الهشيم منذ ذلك الحين. 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,895 ‫حسب تقديراتنا سيصاب .كل محصول خلال شهر 255 00:17:00,103 --> 00:17:01,271 ‫بما في ذلك مزرعتك. 256 00:17:02,481 --> 00:17:05,234 ‫(سيرتشر)، أنا بصدد رحلة ‫استكشافية لإنقاذ "باندو"... 257 00:17:05,400 --> 00:17:07,194 ‫وأريدك أن ترافقني. 258 00:17:07,736 --> 00:17:09,988 ‫(كاليستو)، أنا لا أذهب .في رحلات استكشافية 259 00:17:10,197 --> 00:17:11,365 ‫انا لست مثل أبي. 260 00:17:11,532 --> 00:17:14,451 ‫نعم. إنه لم يعد، لكنك عدت. 261 00:17:14,576 --> 00:17:16,578 ‫وأنت اكتشفت المعجزة. 262 00:17:17,204 --> 00:17:18,705 ‫والآن ثمة خطب ما في ذلك. 263 00:17:27,172 --> 00:17:28,632 ‫انظري كيف تتوهج هناك. 264 00:17:31,009 --> 00:17:32,344 ‫إنها مثل نبضات قلب، صحيح؟ 265 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 ‫(سيرتشر)... 266 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 ‫كنت هناك حين وجدت "باندو". 267 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 ‫تأمل إلى الذي وهبتنا إياه "باندو". 268 00:17:40,769 --> 00:17:43,480 ‫المناطيد والأضواء في منازلنا. 269 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 ‫ولكن الأهم من ذلك، 270 00:17:45,566 --> 00:17:48,569 ‫أظهرت لنا أن مستقبلنا لم ‫يكن هناك في مكان ما... 271 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 ‫بل هنا. 272 00:17:51,113 --> 00:17:52,948 ‫"باندو" تحتضر يا (سيرتشر). 273 00:17:53,115 --> 00:17:56,660 .أنا وأنت لدينا التزام لانقاذها 274 00:18:09,631 --> 00:18:10,799 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 275 00:18:10,966 --> 00:18:14,178 ‫ـ متى ننطلق؟ .ـ مهلاً، أنّك لن ترافقني 276 00:18:14,386 --> 00:18:16,805 ‫ـ لكننا نفعل كل شيء معًا. ‫ـ لكن ليس هذا. 277 00:18:16,972 --> 00:18:19,183 ‫إذن ما الهدف من أن تعلمني ‫أزرع "باندو" طيلة حياتي؟ 278 00:18:19,349 --> 00:18:22,352 ‫ـ لكي تدير المزرعة. ‫ـ لكن هذا أكثر أهمية بكثير. 279 00:18:22,519 --> 00:18:23,645 ‫- لا. ‫- لكن يا أبي. 280 00:18:23,812 --> 00:18:27,608 ‫لن أخاطر بحياتك. ‫ليس الآن ولا أبدًا. 281 00:18:30,402 --> 00:18:31,445 ‫(إيثان). 282 00:18:31,570 --> 00:18:32,613 ‫(إيثان). 283 00:18:34,615 --> 00:18:35,908 ‫للأسف يا (سيرتشر)... 284 00:18:36,074 --> 00:18:39,494 ‫كل ثانية نتأخر فيها ‫نعرض "أفالونيا" لخطر شديد. 285 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 ‫دعيني أحضر أشيائي. 286 00:19:36,552 --> 00:19:37,719 ‫حسنًا ايها الجميع. 287 00:19:37,886 --> 00:19:40,097 سيعرض علينا الرئيسة .مال) تفاصيل مهمتنا) 288 00:19:40,681 --> 00:19:43,517 ‫سيد (كلايد)، اسمي (كاسبين). ‫أنا معجب كبير... 289 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 ‫ـ شكرًا. ‫ـ ... بوالدك. 290 00:19:45,811 --> 00:19:47,604 ‫هل تعتقد أنه يمكنك تزوير توقيعه؟ 291 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعوا. 292 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 ‫شكرًا يا كابتن (بولك). 293 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 بالرغم أن "باندو" تبدو نباتات ‫وفيرة هنا على السطح... 294 00:19:53,861 --> 00:19:59,074 ‫لكن تحت الأرض، إنها بالواقع كائن .فريد بنظام جذري متشابك 295 00:19:59,700 --> 00:20:01,702 أننا نعتقد أن ايًا كان ،"الذي يدمر "باندو 296 00:20:01,869 --> 00:20:04,997 ‫إنه يهاجمها في أعماق ‫مركز هذا النظام. 297 00:20:05,163 --> 00:20:08,876 ‫قبل ثلاثة أسابيع، تتبعت الكابتن ‫(بولك) الجذور حتى "أطلس رينج".. 298 00:20:09,084 --> 00:20:11,295 ‫حيث انحرفت فجأة إلى أسفل. 299 00:20:11,795 --> 00:20:13,505 ‫بدأوا التنقيب، 300 00:20:13,672 --> 00:20:17,176 ‫لكن الأرض انشقت، ‫لتكشف عن لغز أكبر. 301 00:20:19,803 --> 00:20:21,972 ‫مهمتنا هي تعقب هذه الجذور 302 00:20:22,097 --> 00:20:25,934 ‫حتى نصل إلى مركز "باندو" ‫ ونوقف كل ما يؤذيها. 303 00:20:26,101 --> 00:20:29,438 ‫ـ إذن، ما مدى عمق هذا؟ ‫ـ لسنا متأكدين. 304 00:20:30,063 --> 00:20:32,608 "‫لكن مستقبل "أفالونيا ‫يعتمد على اكتشافنا. 305 00:20:33,066 --> 00:20:35,068 ‫(كلايد )، اقترب، اسمع. 306 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 ‫ليس لدينا أيّ فكرة عما يوجد هناك. 307 00:20:38,071 --> 00:20:40,824 ‫إذا اردت الانسحاب، .فيمكنني أن أوصلك 308 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 ‫مهلاً، حقًا؟ 309 00:20:42,826 --> 00:20:46,079 ‫لا، أنا فقط أمزح معك. ‫تأمل وجهك. 310 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 ‫نريدك أن تكتشف ذلك، ‫وإلا سيقضى علينا. 311 00:20:49,750 --> 00:20:51,251 ‫سيقضى علينا! 312 00:20:51,710 --> 00:20:52,753 ‫الملازم (دافل)، 313 00:20:52,920 --> 00:20:55,672 ‫هل يمكنك أن تستحق أجرك ‫وتحلق بنا إلى الأعماق رجاءًا؟ 314 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 ‫نعم يا كابتن (بولك). 315 00:21:56,108 --> 00:21:58,735 ‫رائع. هذا جميل. 316 00:22:00,070 --> 00:22:03,532 ‫أتمنى أن يرى سكان ‫"أفالونيا" هذا. 317 00:22:03,907 --> 00:22:04,908 ‫(سيرتشر)! 318 00:22:05,659 --> 00:22:06,577 ‫ما هذا؟ 319 00:22:06,743 --> 00:22:08,203 ‫أيًا كان ، فهو يعرف اسمك. 320 00:22:08,412 --> 00:22:09,538 ‫(سيرتشر)! 321 00:22:09,830 --> 00:22:10,831 ‫(سيرتشر)! 322 00:22:10,956 --> 00:22:13,208 ‫ماذا؟ (ميريديان)؟ ‫ماذا تفعلين هنا؟ 323 00:22:13,417 --> 00:22:15,502 ‫لقد كنت أحاول التلويح ‫لك منذ أربع ساعات. 324 00:22:15,669 --> 00:22:18,881 ‫ابننا على سفينتكم. 325 00:22:19,006 --> 00:22:20,716 ‫ماذا قالتِ؟ ماذا تقولين يا عزيزتي؟ 326 00:22:20,883 --> 00:22:23,719 ‫ـ ماذا تقول؟ ‫ـ قالت إن ابنك على سفينتنا. 327 00:22:23,886 --> 00:22:24,970 ‫- مرحبًا يا امي. ‫- (إيثان)؟ 328 00:22:25,137 --> 00:22:26,180 ‫مرحبًا يا أبي. 329 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 ‫هل أحضرت الكلب؟ 330 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 331 00:22:29,641 --> 00:22:30,934 ‫اسمع يا أبي. أنني فقط .أريد تقديم المساعدة 332 00:22:31,059 --> 00:22:33,145 ‫(إيثان)، لقد تحدثنا عن هذا. .لا يمكنني 333 00:22:33,312 --> 00:22:35,355 ‫أريدك أن تعتني ‫بالمزرعة أثناء غيابي. 334 00:22:35,564 --> 00:22:37,357 ‫الآن، ارجوك، اذهب إلى المنزل مع أمكِ. 335 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 ‫مهلاً، لكن يا أبي. 336 00:22:45,741 --> 00:22:46,783 ‫ماذا يحدث؟ 337 00:22:46,950 --> 00:22:48,493 ‫أبي، ما هذه الأشياء؟ 338 00:22:48,702 --> 00:22:50,746 ‫ادخلوا. سأتولى هذه. 339 00:23:07,721 --> 00:23:10,516 ‫مهلاً يا وجه النصل. .نعم، تعال ونل مني 340 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 ‫لا. 341 00:23:14,144 --> 00:23:15,521 ‫(دافل)، أخرجنا من هنا. 342 00:23:41,255 --> 00:23:42,297 ‫تشبثوا! 343 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 ‫- "ليجند"! ‫- سأمسك به. 344 00:24:26,884 --> 00:24:27,885 ‫تمسكوا جيّدًا. 345 00:24:31,305 --> 00:24:32,055 ‫أبي! 346 00:24:37,060 --> 00:24:38,020 ‫ماذا؟ 347 00:24:38,562 --> 00:24:40,355 ‫- أبي! ‫- (إيثان)! 348 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 ‫- أننا ننطلق بسرعة كبيرة. ‫- أعرف. 349 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 ‫هيّا يا "فينشر"، اصمدي. 350 00:25:07,758 --> 00:25:08,800 ‫ليس اليوم. 351 00:25:30,697 --> 00:25:34,451 ‫هل لديكِ أي فكرة ‫بوجود كل هذا هنا؟ 352 00:25:35,994 --> 00:25:36,995 ‫إطلاقًا. 353 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 ‫نحن في مكان منعزل الآن. 354 00:25:42,584 --> 00:25:44,920 ‫حسنًا، إنهم بخير. 355 00:25:45,087 --> 00:25:46,421 ‫نحن بخير. 356 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 .حسنًا، حسنًا ‫اسمع، أعلم، أنا سعيد أيضًا. 357 00:25:50,968 --> 00:25:53,846 ‫لا تفعل هذا بلسانك. تمهل. ‫ 358 00:26:05,023 --> 00:26:06,149 ‫ياللروعة. 359 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 ‫هذا المكان مدهش. 360 00:26:33,677 --> 00:26:36,680 ‫لا، مهلاً، "ليجند". ‫اتركه، اتركه. 361 00:26:36,847 --> 00:26:39,224 ‫ليس لدينا أيّ فكرة عن ماهية ذلك. 362 00:26:39,391 --> 00:26:40,642 ‫أخرج هذا من فمك. 363 00:26:42,352 --> 00:26:43,353 ‫حسنًا يا فتى. 364 00:26:44,688 --> 00:26:46,148 ‫لنعد إلى عائلتنا. 365 00:26:46,356 --> 00:26:47,316 ‫ماذا؟ 366 00:26:49,693 --> 00:26:51,153 ‫ما هذا...؟ 367 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 ‫"ليجند"، عد إلى هنا. 368 00:27:26,605 --> 00:27:28,148 ‫مرحبًا. 369 00:27:29,733 --> 00:27:32,027 ‫أنا إنسان من العالم العلوي. 370 00:27:32,653 --> 00:27:35,447 ‫ربما لا تفهم كلمة ما ‫أقوله، ألست كذلك؟ 371 00:27:36,490 --> 00:27:38,158 ‫بالطبع أفهمك. 372 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 ‫ما الذي تحسبني، أحد ‫تلك الوحوش الطائشة؟ 373 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 ‫هذا صحيح يا صاح. 374 00:27:42,538 --> 00:27:47,167 ‫انت بحضرة (جايجر) الاستنائي... 375 00:27:47,292 --> 00:27:48,126 ‫أبي؟ 376 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 ‫"أبي"؟ 377 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 ‫حسنًا ايها الجميع. 378 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 ‫من الواضح أننا في منطقة مجهولة. 379 00:28:00,013 --> 00:28:03,058 ‫أعلم أنكم جميعًا تشعرون .بالخوف وأنا كذلك 380 00:28:03,225 --> 00:28:05,102 ‫لكن المهمة لا تزال كما هي. 381 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 ‫نحن هنا لإنقاذ "باندو"، حسنًا؟ 382 00:28:07,563 --> 00:28:11,066 ‫لكن قبل أن نتمكن من فعل ذلك، ‫علينا إعادة سفينتنا إلى الهواء. 383 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 ‫ماذا عن أبي؟ ‫ألا يجب أن ننقذه أولاً؟ 384 00:28:13,986 --> 00:28:16,071 ‫إنه مزارع. لا يمكنك تركه هناك. 385 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 ‫لا أحد يترك أحدًا. 386 00:28:18,866 --> 00:28:23,245 أعلم أنّك قلق على والدك لكنني .رأيته في الحقل عن قرب 387 00:28:23,453 --> 00:28:25,163 ‫يعرف كيف ينجو. 388 00:28:25,289 --> 00:28:28,584 ‫إذا أردنا أن نفعل ذات الشي، فإن أفضل ‫رهان لدينا هو استعادته عن طريق الهواء. 389 00:28:28,792 --> 00:28:31,420 ‫مما يعني أن إصلاح هذه .السفينة هو الأولوية 390 00:28:31,587 --> 00:28:33,130 ‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلاً. 391 00:28:33,255 --> 00:28:34,673 ‫- إنها محقة يا (إيثان). ‫- ماذا؟ 392 00:28:34,923 --> 00:28:35,966 ‫لا، أعلم، أعلم. 393 00:28:36,133 --> 00:28:38,010 ‫لكن يا عزيزي، ليس لدينا .أي فكرة عما يوجد هنا 394 00:28:38,177 --> 00:28:39,511 ‫"فينشر" هي خيارنا الأكثر أمانًا. 395 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 ‫- لكن يا أمي. ‫- عزيزي... 396 00:28:40,888 --> 00:28:43,515 ‫لماذا لا تذهب إلى قمرة القيادة ‫بينما أساعدهم في لإصلاحها؟ 397 00:28:44,016 --> 00:28:46,852 ‫أعدك يا (إيثان) أننا سننقذ والدك. 398 00:28:50,189 --> 00:28:52,691 ‫ـ شكرًا على الدعم. ‫ـ سأفي بهذا الوعد. 399 00:28:52,900 --> 00:28:54,651 ‫لديكم مهامكم، تحركوا. 400 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 ‫(كاسبيان)، هل يمكنك مراقبة (إيثان)؟ 401 00:28:56,737 --> 00:28:59,114 ‫تعال يا (إيثان). ‫سنحظى بوقت رائع. 402 00:28:59,281 --> 00:29:02,034 ‫هل تحب ألعاب الطاولة؟ ‫لدينا أفضل الألعاب. 403 00:29:02,201 --> 00:29:05,412 ،"رونغ & رافيرز" ."كاندي جامس"، "باتلتريب" 404 00:29:05,704 --> 00:29:08,332 ‫لا، لا، لا. ‫انت لست ابني. 405 00:29:08,457 --> 00:29:09,708 ‫ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟ 406 00:29:09,875 --> 00:29:14,838 ‫ربما أنّك مجرد صخرة شكلها غريب ‫تريد عيناي أن تصدق أنها إنسان. 407 00:29:14,963 --> 00:29:17,341 ‫أنا لست صخرة شكلها غريب. 408 00:29:17,549 --> 00:29:20,219 ‫هذا بالضبط ما ستقوله ‫صخرة شكلها غريب. 409 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 ‫عجباه، حسنًا. 410 00:29:21,887 --> 00:29:26,391 ‫هل تعرف الصخرة غريبة الشكل ‫أنك أعطيتني منجل لعيد ميلادي؟ 411 00:29:28,435 --> 00:29:30,312 ‫رائع، (جايجر كلايد). 412 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 ‫كان عمري عامين. 413 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 ‫أنا حقيقي يا أبي. 414 00:29:35,400 --> 00:29:36,652 ‫إنه حقًا أنا. 415 00:29:39,154 --> 00:29:40,489 ‫ابنك (سيرتشر). 416 00:29:48,205 --> 00:29:50,082 ‫(سيرتشر)؟ 417 00:29:52,835 --> 00:29:55,462 ‫هذا لا يصدق. 418 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 ‫كنت أفكر في ذات الشيء. 419 00:30:01,426 --> 00:30:02,386 ‫نعم. 420 00:30:03,262 --> 00:30:08,267 ‫هذا يعني أن الطائرة التي ‫تحطمت إنها حقيقية ايضًا؟ 421 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 ‫نعم. 422 00:30:09,768 --> 00:30:12,688 ‫حسنًا، لنتحرك. ‫الوقت يداهمنا. 423 00:30:13,021 --> 00:30:13,772 ‫انتظر. 424 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 ‫انتظر! 425 00:30:17,234 --> 00:30:18,443 ‫هلا اخرجت ذلك من رأسك؟ 426 00:30:23,991 --> 00:30:25,033 ‫ها أنت ذا. 427 00:30:25,409 --> 00:30:27,911 ‫إنها ليست مثالية، ‫لكنها ستعيدنا جوًا. 428 00:30:28,287 --> 00:30:29,663 ‫يجب أن أعترف يا (ميريديان)، 429 00:30:29,830 --> 00:30:33,041 ،بالنسبة لطائرة رش المحاصيل ‫ أنكِ طيارة شجاعة. 430 00:30:33,166 --> 00:30:38,046 ‫الأشياء الثلاثة التي أحبّها أكثر ‫هي عائلتي ومزرعتي والطيران. 431 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 ‫الآن إذا كان الطيران يمكنه ‫أن يحمي عائلتي ومزرعتي 432 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 ‫فأنني مستعدة أحلق عبر النار. 433 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 ‫- سّيدة (كلايد)؟ ‫-نعم، ما الأمر؟ 434 00:30:46,930 --> 00:30:50,267 ‫هل تتذكرين أنني كُلّفت ‫بمسؤولية مراقبة ابنك؟ 435 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 ‫هل يسبب لك مشاكل؟ 436 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 ‫فقط أرسله إلي. ‫سأدعه يعمل معي. 437 00:30:54,438 --> 00:30:56,106 ‫أحب أن أفعل ذلك. 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,400 ‫إلا أنني لا أعرف مكانه. 439 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 ‫ماذا؟ 440 00:30:59,818 --> 00:31:01,570 ‫أبي! أبي! 441 00:31:05,824 --> 00:31:08,368 ‫هذه أسرع من جرارنا بكثير. 442 00:31:08,493 --> 00:31:10,162 ‫يجب أن أشتري واحدة من هذه. 443 00:31:44,029 --> 00:31:48,617 ‫برية شاسعة غير مكتشفة ‫مليئة بالمخلوقات الرائعة. 444 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 ‫هذا يشبه تمامًا لعبة "بريمال أوتبوست". 445 00:32:12,266 --> 00:32:15,853 ‫هذه ليست مثل "بريمال أوتبوست". 446 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 ‫يمكنك فعل هذا يا (إيثان). 447 00:32:52,556 --> 00:32:53,599 ‫فقط كن شجاعًا. 448 00:32:54,224 --> 00:32:55,350 ‫إنه يسير في دمك. 449 00:33:10,407 --> 00:33:11,408 ‫حسنًا. 450 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 ‫انا حي. 451 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 ‫أنني فعلتها. 452 00:33:18,665 --> 00:33:21,585 ‫مرحبًا يا (ديازو). كيف كانت ‫عطلتك نهاية الأسبوع؟ 453 00:33:21,710 --> 00:33:22,711 ‫ماذا أنا فعلت؟ 454 00:33:22,878 --> 00:33:26,173 ‫نعم، لقد حلقت عبر ‫نفق مرعب لإنقاذ والدي. 455 00:33:26,924 --> 00:33:28,592 ‫ليس مهمًا. نعم. 456 00:33:32,262 --> 00:33:33,305 ‫مرحبًا؟ 457 00:34:04,795 --> 00:34:05,838 ‫ماذا؟ 458 00:34:07,881 --> 00:34:11,927 ‫هذا غريب جدًا، لكنه رائع أيضًا. 459 00:34:12,636 --> 00:34:13,595 ‫مرحبًا. 460 00:34:14,388 --> 00:34:15,639 ‫مرحبًا يا صاح. 461 00:34:16,431 --> 00:34:18,058 ‫مرحبًا، لا بأس. 462 00:34:18,267 --> 00:34:19,476 ‫أنا ودود، هل رى؟ 463 00:34:21,144 --> 00:34:22,437 ‫انا صديق. 464 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 .هل ترى؟ نحن صديقين 465 00:34:34,575 --> 00:34:35,576 ‫حسنًا. 466 00:34:36,285 --> 00:34:38,203 ‫نعم، أعتقد أنني استحق ذلك. 467 00:34:38,370 --> 00:34:39,746 ‫لقد قمت برشك على الحائط. 468 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 ‫مهلاً، هذا يعود لوالدي. ‫من أين حصلت على هذا؟ 469 00:34:50,174 --> 00:34:51,758 ‫ماذا؟ هل يمكنك أن تأخذني إليه؟ 470 00:34:54,720 --> 00:34:57,931 ‫أنا محظوظ جدًا لأنني صادفتك. ‫بالمناسبة، أنت لست خطيرًا. 471 00:34:58,056 --> 00:35:00,684 ‫أعني انك لا تبدو خطر، ‫أنني فقط، كما تعلم... 472 00:35:07,024 --> 00:35:10,777 ‫إن أسرع طريق إلى طائرتك ‫هو مباشرة عبر هذا الوادي. 473 00:35:10,944 --> 00:35:12,279 ‫حسنًا، لدي الكثير من الأسئلة. 474 00:35:12,446 --> 00:35:13,864 ‫مثلاً، أولاً... 475 00:35:14,072 --> 00:35:15,532 ‫ما هذا المكان؟ 476 00:35:15,699 --> 00:35:19,620 ‫إنها متاهة جوفية حيث .توجد فيها الأحياء 477 00:35:19,745 --> 00:35:21,955 ‫معظم الأشياء تود أن تأكلك. 478 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 ‫هل تقصد مثل هذا الشيء؟ 479 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 ‫لا، هذا غير مؤذي. 480 00:35:27,377 --> 00:35:28,504 ‫وهذه الأشياء؟ 481 00:35:28,670 --> 00:35:30,130 ‫إنه فول سوداني مضحك، صحيح؟ 482 00:35:30,756 --> 00:35:35,052 ،كلما أشق طريقًا جديدًا ‫إنها تمنع شقه. 483 00:35:37,346 --> 00:35:38,722 ‫صحيح. 484 00:35:38,931 --> 00:35:41,558 ‫إذًا، كيف انتهى بك الأمر هنا بالأسفل؟ 485 00:35:41,725 --> 00:35:44,811 ‫بالبراعة والمثابرة المطلقة. 486 00:35:45,854 --> 00:35:48,023 ‫بعد أشهر من قتال العناصر، 487 00:35:48,190 --> 00:35:51,902 ‫اعتقدت أنه ما من سبيل ‫لأحد أن ينجو هنا... 488 00:35:52,069 --> 00:35:54,655 ‫مشيت فوق تلك .القمم الباردة المميتة 489 00:35:55,322 --> 00:35:58,909 ‫لذا، ذهبت للبحث عن مسار جديد. 490 00:35:59,660 --> 00:36:01,578 ‫أنشقت الأرض. 491 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 ‫ووجدت هذا المكان. 492 00:36:03,914 --> 00:36:05,332 ‫إذن أنت عالق هنا. 493 00:36:08,085 --> 00:36:10,921 ‫لن أصف الأمر هكذا. إذًا... 494 00:36:11,296 --> 00:36:13,048 ‫لقد وجدت هذا المكان. 495 00:36:13,215 --> 00:36:14,508 ‫وخطر ببالي... 496 00:36:14,716 --> 00:36:16,802 ‫بدلاً من عبور هذه الجبال، 497 00:36:17,302 --> 00:36:19,471 ‫هو السير تحتها. 498 00:36:20,347 --> 00:36:23,475 ‫حتى لو اضطررت ‫لمحاربة كل وحش هنا. 499 00:36:23,642 --> 00:36:28,313 ‫ما من شيء ليوقف (جايجر كلايد) ‫من تحقيق مصيره. 500 00:36:29,314 --> 00:36:34,027 ‫هذا حتى صادفت ‫"البحر المحترق". 501 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 ‫مكان حيث المنحدرات حية، 502 00:36:37,155 --> 00:36:40,367 ‫ومياه تصهر اللحم عن العظام. 503 00:36:41,451 --> 00:36:44,538 ‫لكن الآن، مع هذه الطائرة، 504 00:36:44,705 --> 00:36:49,126 يمكننا أن نتجاوز هذا إلى ‫الجانب الآخر من الجبال. 505 00:36:49,334 --> 00:36:53,547 ‫مهلاً، أنّك حرفيًا اكتشفت ‫عالماً تحت عالمنا، 506 00:36:53,714 --> 00:36:54,756 ‫وهذا لا يكفي؟ 507 00:36:54,840 --> 00:36:58,927 ‫قد يكون هذا الاكتشاف كافيًا لبعض ‫المستكشفين المتواضعين... 508 00:36:59,052 --> 00:37:00,971 ‫لكن ليس بالنسبة لنا آل (كلايد). 509 00:37:01,096 --> 00:37:03,265 .توقف عندك هنا ‫هذا (كلايد) ليس مستكشفًا. 510 00:37:03,432 --> 00:37:04,808 ‫هذا (كلايد) مزارع. 511 00:37:04,975 --> 00:37:06,101 ‫مزارع؟ 512 00:37:07,603 --> 00:37:10,355 ‫أمك لديها الكثير من .الشرح لتوضحك إياه 513 00:37:10,772 --> 00:37:12,149 ‫لقد رحلت يا أبي. 514 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 ‫ماتت (بينيلوب)؟ 515 00:37:16,195 --> 00:37:17,905 ‫ماتت؟ لا، إنها لم تمت. 516 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 عمرها 60 عامًا وتتمرن ‫خمسة أيام في الأسبوع. 517 00:37:20,032 --> 00:37:24,369 ‫لقد قلت أنها رحلت. .(أقصد إنها انتقلت مع (شيلدون 518 00:37:25,579 --> 00:37:26,997 ‫خمسة وعشرون عامًا يا أبي. 519 00:37:27,539 --> 00:37:29,750 ‫كنا نظن أنك ميت لـ 25 عامًا. 520 00:37:30,792 --> 00:37:32,669 ‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟ 521 00:37:36,924 --> 00:37:39,801 ‫-لا! ماذا؟ ‫- سأقتل (شيلدون)! 522 00:37:39,927 --> 00:37:41,553 ‫- ماذا؟ ‫- لطالما كرهته. 523 00:37:41,678 --> 00:37:43,263 ‫- أنت لم تقابله قبلاً. ‫- أكره اسمه. 524 00:37:43,472 --> 00:37:45,641 ‫وربما سأكره وجهه. 525 00:37:45,807 --> 00:37:47,726 ‫نعم، إنه سيتقبل هذا. 526 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 ‫علينا الذهاب. 527 00:38:31,228 --> 00:38:32,938 ‫هذا المكان جنوني حقًا. 528 00:38:34,064 --> 00:38:35,399 ‫مَن كان يعلم أن كل هذا كان هنا؟ 529 00:38:35,566 --> 00:38:38,819 ‫أعني، كنت تعلم أن هذا ،كان هنا لأنّك من هنا 530 00:38:38,944 --> 00:38:40,404 ‫لكن ليس سكان العالم العلوي. 531 00:38:40,612 --> 00:38:43,073 ‫مثل، هذه الألوان، ‫إنها ألوان مهلوسة للغاية. 532 00:38:43,198 --> 00:38:44,408 ‫وهذه الأشجار، 533 00:38:45,075 --> 00:38:46,660 ‫حتى الأشجار رائعة. 534 00:38:47,411 --> 00:38:48,787 ‫لماذا تفعل ذلك يا "سبلات - رشة"؟ 535 00:38:49,538 --> 00:38:52,624 ‫بالمناسبة، ‫هل تمانع إذا ناديتك "سبلات"؟ 536 00:38:52,791 --> 00:38:53,834 ‫لقد اخترعته للتو. 537 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 ‫أنت فقط تمنحني أجواء ‫رش، لذلك فكرت فقط... 538 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 ‫مهلاً، هل أنت مستاء؟ .لا استطيع تخمين ذلك 539 00:39:00,465 --> 00:39:02,176 ‫أتعلم أمرًا؟ سوف أتبعك. 540 00:39:31,955 --> 00:39:33,707 ‫(سيرتشر)، هل تسمي ذلك تسلق؟ 541 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 ‫أنا رجل عمري 40 أعمل في المزارع. ‫التسلق ليس جزءًا من حياتي اليومية. 542 00:39:37,503 --> 00:39:41,215 إذًا، هل نسيت كل ما علمتك إياه؟ 543 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 ‫لا، فقط الأشياء المستكشفة .عديمة الفائدة 544 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 ‫لذا، أجل، كل شيء. 545 00:39:47,346 --> 00:39:48,972 ‫حسنًا، اسخر كما يحلو لك. 546 00:39:49,139 --> 00:39:53,477 ‫لكن حين أتجاوز هذه الجبال، ‫سأعود إلى "أفالونيا" بطلاً. 547 00:39:54,102 --> 00:39:57,022 ‫واثق أنهم شيدوا ليّ ‫تمثالًا في ساحة البلدة. 548 00:39:57,189 --> 00:39:58,524 ‫لديك تمثال فعلاً. 549 00:39:58,982 --> 00:40:01,568 ‫- حقًل؟ ‫- نعم، وهو بجوار تمثالي. 550 00:40:05,155 --> 00:40:07,241 ‫لديك تمثال؟ 551 00:40:07,407 --> 00:40:10,327 ‫ماذا، هل يشيدون التماثيل ‫للجميع هذه الأيام؟ 552 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 ."لا يا أبي، أنني اكتشفت "باندو 553 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 كما تعرف، الشيء الذي .يجب عليّ إنقاذه هنا 554 00:40:14,581 --> 00:40:15,999 ‫الاكتشاف الذي غير العالم فعلاً... 555 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 ‫وحول "أفالونيا" إلى مدينة ‫افاضلة التي هي عليها اليوم. 556 00:40:19,503 --> 00:40:21,672 ‫وليس هذا مهمًا، ‫لكن تمثالي أطول. 557 00:40:22,506 --> 00:40:23,590 ‫تفضل أيها الفتى الصغير. 558 00:40:25,008 --> 00:40:28,595 هذا كثيرًا جدًا على مزارع متواضع، حسنًا؟ 559 00:40:28,804 --> 00:40:31,807 ‫ربما تكون مثلي أكثر ‫مما تريد الاعتراف به. 560 00:40:32,516 --> 00:40:34,309 ‫انا لست مثلك. 561 00:40:35,811 --> 00:40:37,312 ‫فقط واصل إخبار نفسك بذلك. 562 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 ‫ايًا كان. 563 00:40:39,022 --> 00:40:41,775 ‫لقد خلقت إرثًا حقيقيًا حين... 564 00:40:42,901 --> 00:40:44,278 .مرحبًا يا هذا ‫هل هذا الشيء خطير؟ 565 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 ‫ربما. 566 00:40:47,239 --> 00:40:48,240 ‫لا، لا، لا. 567 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 ‫تمهل. 568 00:41:01,587 --> 00:41:03,130 ‫ثمة شخص آخر هنا. 569 00:41:03,672 --> 00:41:05,424 ‫هذا (إيثان). 570 00:41:05,674 --> 00:41:06,675 ‫ماذا؟ 571 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 ‫قلت أن هذا (إيثان). 572 00:41:10,512 --> 00:41:11,847 ‫ـ مَن (إيثان)؟ .ـ ابني 573 00:41:12,014 --> 00:41:13,223 ‫ابنك؟ 574 00:41:13,348 --> 00:41:16,226 ‫هل (جايجر كلايد) جد؟ 575 00:41:17,060 --> 00:41:18,562 ‫أعتقد اساسيًا نعم. 576 00:41:20,647 --> 00:41:22,316 ‫إنه ليس لوحده. 577 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 ‫- ما هذا الذي معه؟ ‫-كشاف لـ "حاصدة الأرواح". 578 00:41:26,904 --> 00:41:28,197 ‫لديها مهمة واحدة فقط، 579 00:41:28,363 --> 00:41:29,823 ‫وهي إغرائك حتى الموت. 580 00:41:29,990 --> 00:41:31,950 ‫ماذا؟ أيمكنك الأسراع بهذا؟ 581 00:41:40,083 --> 00:41:41,335 ‫ما هذا الشيء؟ 582 00:41:30,169 --> 00:41:35,505 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 583 00:41:42,169 --> 00:41:44,505 ‫مهلاً، ما زلنا نبحث عن أبي، حسنًا؟ 584 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 ‫نعم، اعلم. 585 00:42:12,491 --> 00:42:13,784 "لكن هذه "باندو" سقطت من "فينشر 586 00:42:13,909 --> 00:42:17,162 ‫ونحن لا نهدر الكبسولات، ‫لذا، سأجمعها بسرعة، حسنًا؟ 587 00:42:17,871 --> 00:42:19,873 ‫مهلاً، تمهل. ‫دعني اجمع البقية. 588 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 ‫"سبلات"؟ 589 00:42:24,294 --> 00:42:25,170 ‫"سبلات"! 590 00:42:32,010 --> 00:42:33,178 ‫إليك، لا بأس. 591 00:42:33,637 --> 00:42:34,763 ‫يمكنني مساعدتك. 592 00:42:35,389 --> 00:42:36,390 ‫دعني اتفقده. 593 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 ‫يمكنك الوثوق بيّ. 594 00:42:50,279 --> 00:42:51,405 ‫هنا، هنا. 595 00:42:51,613 --> 00:42:53,156 ‫لا بأس، لا بأس. 596 00:42:59,454 --> 00:43:01,123 ‫ها أنت ذا. 597 00:43:03,292 --> 00:43:04,501 ‫إنها سليمة تمامًا. 598 00:43:09,131 --> 00:43:10,716 ‫هل هؤلاء أصدقائك؟ 599 00:43:11,884 --> 00:43:13,260 ‫مرحبًا، أنا (إيثان). 600 00:43:13,427 --> 00:43:16,221 ‫اعتقدت أن "سبلات" ‫كان يرشدني إلى أبي. 601 00:43:17,055 --> 00:43:18,140 ‫ربما كنت مخطئًا. 602 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 ‫لا أرى أبي في أي مكان. 603 00:43:21,768 --> 00:43:22,853 ‫سأذهب في طريقي. 604 00:43:36,992 --> 00:43:38,202 ‫- (إيثان)! ‫- أبي. 605 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 ‫ابق ورائي. 606 00:43:39,536 --> 00:43:41,413 ‫- مَن هذا؟ ‫- (إيثان)، قابل جدك. 607 00:43:41,538 --> 00:43:42,664 ‫هل هذا (جايجر كلايد)؟ 608 00:43:42,831 --> 00:43:44,166 ‫الاستثنائي. 609 00:43:45,834 --> 00:43:46,960 ‫اتبعاني. 610 00:43:53,759 --> 00:43:55,552 ‫- ماذا الآن؟ ‫- اقفزا! 611 00:44:03,852 --> 00:44:04,811 ‫ما هذه الأشياء؟ 612 00:44:05,062 --> 00:44:06,188 ‫تذكرةُ خروجنا من هنا. 613 00:44:10,150 --> 00:44:11,318 ‫لن يلتهمونا، أليس هكذا؟ 614 00:44:11,485 --> 00:44:12,736 ‫كلّا، ولكنّهم سيلتهموننا. 615 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 ‫- ماذا؟ ‫- اركض. 616 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 ‫أبتاه! 617 00:44:28,418 --> 00:44:30,879 ‫بربّكَ يا (سيرتشر). ‫كفّ عن إرباكي هنا. 618 00:44:31,088 --> 00:44:32,089 ‫تحرّكوا! 619 00:44:32,422 --> 00:44:33,423 ‫إنّه مذهل. 620 00:44:33,549 --> 00:44:34,716 ‫إنّه ليس مذهلًا. 621 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 ‫لقد أنقذني للتو. 622 00:44:36,093 --> 00:44:37,761 ‫كنتُ جانبًا من هذا الإنقاذ أيضًا. 623 00:44:37,928 --> 00:44:39,054 ‫لقد أنقذَك للتو. 624 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 ‫لم ترَ شيئًا بعد أيّها الصبي. 625 00:44:47,855 --> 00:44:48,981 ‫لا يا (إيثان). 626 00:44:51,108 --> 00:44:51,942 ‫"سبلات". 627 00:44:56,905 --> 00:44:57,865 ‫شكرًا يا رفيقي. 628 00:44:58,073 --> 00:44:59,032 ‫أانتَ بخير؟ 629 00:44:59,741 --> 00:45:00,951 ‫أتحدثُ إلى ولدي. 630 00:45:01,118 --> 00:45:02,244 ‫أنا بخير يا أبي. 631 00:45:02,369 --> 00:45:05,831 ‫ألا يُمكنك الإمتناع عن التفاخر ‫بينما نركض لأجل حياتنا؟ 632 00:45:05,956 --> 00:45:07,457 ‫إهدأ، فالصبي بخير. 633 00:45:09,626 --> 00:45:11,086 ‫كيف حالكَ يا أبي؟ 634 00:45:11,211 --> 00:45:12,504 ‫أتودّ إجراء محادثةً؟ 635 00:45:12,713 --> 00:45:14,214 ‫عندما يعشقُ شخصان بعضهما... 636 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 ‫كفّ عن الكلام، توقّف. 637 00:45:26,226 --> 00:45:28,145 ‫حان وقتُ الشواء. 638 00:45:30,147 --> 00:45:31,231 ‫هذا السلاح فاشل. 639 00:45:33,734 --> 00:45:34,735 ‫انتبهوا. 640 00:45:35,319 --> 00:45:36,653 ‫اركبوا. 641 00:45:36,862 --> 00:45:37,863 ‫- (ميريديان). ‫- أمّاه. 642 00:45:38,071 --> 00:45:39,573 ‫لا، لا تسمّني "أمّك". 643 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 ‫وقتما نصل إلى المنزل ستبقى في المنزل طيلة حياتك. 644 00:45:42,242 --> 00:45:43,285 ‫- تروقُ لي. ‫- من هو؟ 645 00:45:43,410 --> 00:45:44,453 ‫- إنّه أبي. ‫- ماذا؟ 646 00:45:44,620 --> 00:45:46,205 ‫فلنعجّل، هيّا، هيّا. 647 00:45:59,051 --> 00:46:00,427 ‫جدارُ الوحوش. 648 00:46:01,011 --> 00:46:02,221 ‫جدارُ الوحوش. 649 00:46:02,346 --> 00:46:04,139 ‫لا تقلق سأتولّى أمر ذلك. 650 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 ‫حسنًا، هم أذكى ممّا يظهرون. 651 00:46:13,815 --> 00:46:15,021 ‫كنتُ قديرًا على إخباركَ بذلك. 652 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 ‫مهلًا، (جريجر كليد)؟ 653 00:46:16,485 --> 00:46:18,070 ‫-الاستثنائي... ‫- نعلم ذلك. 654 00:46:18,362 --> 00:46:19,905 ‫إنّنا عالقون يا رفاق. 655 00:46:22,866 --> 00:46:23,909 ‫فكرةُ سديدة يا "سبلات". 656 00:46:24,076 --> 00:46:25,577 ‫"سبلات"؟ هل اسمه "سبلات"؟ 657 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 ‫- (كاليستو)، ادفعينا. ‫- سأفعل ذلك. 658 00:46:35,045 --> 00:46:36,338 ‫تمسكوا جميعًا. 659 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 ‫يسرّني إنّك بمأمنٍ يا (إيثان) الصغير. 660 00:46:48,934 --> 00:46:51,103 ‫- أقلقتني كثيرًا. ‫- حسنًا، آسف. 661 00:46:51,728 --> 00:46:54,314 ‫ما هذا؟ إنّه فاتن. 662 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 ‫أريدُ المتاجرة به. 663 00:46:57,067 --> 00:46:58,402 ‫ستكون الأمور على ما يُرتجى. 664 00:46:58,527 --> 00:47:01,113 ‫ها أنا آتٍ يا أيها الجانب الآخر من الجبال. 665 00:47:01,280 --> 00:47:02,698 ‫حسنًا، ليس هذا ما نفعله هنا. 666 00:47:03,323 --> 00:47:04,783 ‫صحيح، نباتكَ التافه. 667 00:47:04,992 --> 00:47:06,243 ‫ليس تافهًا. 668 00:47:06,410 --> 00:47:08,495 ‫حسنًا، نباتكَ الممل. 669 00:47:08,662 --> 00:47:09,913 ‫اتدري ما الذي وجدتهُ مملًا؟ 670 00:47:10,038 --> 00:47:11,957 ‫- عودتكَ الفظيعة. ‫- ماذا؟ لا. 671 00:47:12,416 --> 00:47:14,001 ‫- أنتَ. ‫- فطنٌ. 672 00:47:14,126 --> 00:47:16,295 ‫حسنًا، هنا يتكلّم الكبار. 673 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 ‫(سيرتشر) معهُ حق. 674 00:47:17,921 --> 00:47:20,132 ‫المهمّة هي بلوغ قلب "باندو". 675 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 ‫لأنّه وكما نرى... 676 00:47:23,802 --> 00:47:25,512 ‫لدينا عملٌ. 677 00:47:28,056 --> 00:47:29,516 ‫ولكن بعدما ننجزُ ذلك... 678 00:47:29,683 --> 00:47:31,435 ‫لا شيء سيردعنا... 679 00:47:31,560 --> 00:47:34,354 ‫عن مواصلتنا إلى الجانب الآخر من الجبال. 680 00:47:34,938 --> 00:47:36,315 ‫أيبدو اتفاقًا عادلًا؟ 681 00:47:36,982 --> 00:47:38,817 ‫حسنًا، إذن حُلّت الأمور كافّة. 682 00:47:39,026 --> 00:47:41,570 ‫أسرع يا (إيثان)، لنحصل ‫على عيّنة من جذر "باندو". 683 00:47:41,778 --> 00:47:43,614 ‫(ميريديان)، أتودّين تأدية الواجب؟ 684 00:47:49,745 --> 00:47:51,955 ‫حسنًا يا "فينتشر". ‫أعتقدُ أنّ هذا يجعلنا مرخّصين. 685 00:47:52,289 --> 00:47:54,541 ‫لا تجعليني في حالةٍ ‫مزرية أمامَ عائلتي. 686 00:48:27,449 --> 00:48:30,077 ‫انظروا، إنّه (جيجر كلاسيك). 687 00:48:30,619 --> 00:48:32,120 ‫الاستثنائي. 688 00:48:32,287 --> 00:48:35,123 ‫- سررتُ بلقائكَ سيّد (كليد). ‫- سررتُ بلقائكَ. 689 00:49:40,814 --> 00:49:41,815 ‫رائعٌ. 690 00:49:48,363 --> 00:49:50,866 ‫اخرج من هنا، هيّا. 691 00:49:51,283 --> 00:49:52,117 ‫ابتعد. 692 00:49:52,284 --> 00:49:53,202 ‫حسنًا. 693 00:49:53,911 --> 00:49:55,412 ‫بدا ودودًا معي. 694 00:49:56,079 --> 00:49:57,456 ‫أسلمُ من الندم. 695 00:49:58,081 --> 00:49:59,625 ‫إذن، أنتَ حفيدي؟ 696 00:49:59,791 --> 00:50:01,585 ‫أجل، هذه الإشاعة. 697 00:50:01,710 --> 00:50:03,462 ‫أخبرني عنكَ يا (إيثان). 698 00:50:03,629 --> 00:50:04,630 ‫ما هي هواياتكَ؟ 699 00:50:04,796 --> 00:50:06,173 ‫القتال، الصيد؟ 700 00:50:06,423 --> 00:50:09,343 ‫هل ثمّة أحبابٌ ينتظرونكَ في الديار؟ 701 00:50:11,220 --> 00:50:12,221 ‫ها هو. 702 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 ‫من هو؟ 703 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 ‫لا أحد. 704 00:50:16,558 --> 00:50:18,393 ‫(ديازو)، اسمه (ديازو). 705 00:50:18,560 --> 00:50:19,603 ‫(ديازو)؟ 706 00:50:19,728 --> 00:50:20,687 ‫أحبّه حبًا جمّا. 707 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ‫لا أعرفُ كيف أخبره... 708 00:50:22,564 --> 00:50:24,441 ‫لأنّني أرتبكُ هكذا. 709 00:50:24,608 --> 00:50:25,442 ‫هكذا أرتبكُ دومًا. 710 00:50:25,526 --> 00:50:29,363 ‫اسمح لجدّكَ أن يمنحكَ ‫بعضًا من النصائح المفيدة. 711 00:50:29,530 --> 00:50:32,241 ‫إن كنتَ راغبًا في إثارة ‫إعجاب رفيقكَ هذا... 712 00:50:32,366 --> 00:50:33,617 ‫فهذا ما عليكَ فعله. 713 00:50:33,825 --> 00:50:36,286 ‫اقحمهُ في موقفٍ خطير... 714 00:50:36,411 --> 00:50:39,414 ‫ربّما كشخصٍ شارفَ على الهلاك. 715 00:50:41,458 --> 00:50:42,918 ‫ومن ثمّ تنقذهُ من الهلاك. 716 00:50:44,294 --> 00:50:48,924 ‫مكسبٌ إضافيّ إن كان الموقف يتضمنُ ‫قطاع طرقٍ أو تماسيح او انفجاراتٍ مثيرة. 717 00:50:55,222 --> 00:50:58,433 ‫كلّ ذلك يبدو كطريقةٍ ‫قاسية للشروع بعلاقة. 718 00:50:58,600 --> 00:51:00,269 ‫إضافة إلى أنّ الأمر محفوف المخاطر. 719 00:51:00,394 --> 00:51:01,436 ‫خطير؟ 720 00:51:02,354 --> 00:51:03,605 ‫إنّك من عائلة "كليد". 721 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 ‫نعشقُ المخاطر. 722 00:51:05,607 --> 00:51:07,317 ‫تفضّل وجرّبه. 723 00:51:08,610 --> 00:51:10,362 ‫حقًا؟ حسنًا. 724 00:51:12,781 --> 00:51:15,909 ‫أجل، هذا هو فتى آل "كليد". 725 00:51:17,744 --> 00:51:19,580 ‫"باندو شماندو". 726 00:51:20,414 --> 00:51:21,415 ‫مرحبًا يا أبي. 727 00:51:21,582 --> 00:51:23,308 ‫اقدّر انّكَ ذو علاقةٍ ‫وطيدة مع (إيثان) هنا. 728 00:51:23,333 --> 00:51:25,586 ‫ولكن قد لا يكون قاذف اللهب موهبته. 729 00:51:27,421 --> 00:51:30,465 ‫اقدّر أنّك تفكّر بهذه الكيفيّة. 730 00:51:30,632 --> 00:51:34,178 ‫ولكن (إيثان) قد يجهلُ موهبته. 731 00:51:34,386 --> 00:51:35,929 ‫ما لم يُحاول. 732 00:51:36,597 --> 00:51:37,639 ‫فانطلق يا بُني. 733 00:51:38,348 --> 00:51:39,766 ‫أقدّر حميّتكَ... 734 00:51:39,933 --> 00:51:41,351 ‫ولكنّ (إيثان) يمتلكُ موهبةً بالفعل 735 00:51:41,518 --> 00:51:42,978 ‫وتُدعى "جمعُ محاصيل باندو"... 736 00:51:43,145 --> 00:51:44,188 ‫وهو بارعٌ فيها. 737 00:51:44,730 --> 00:51:48,275 ‫اقدّر لكَ هذا التقدير، ولكن ربّما. 738 00:51:48,901 --> 00:51:50,485 ‫ندعُ الصبي يقرّر. 739 00:51:51,069 --> 00:51:52,738 ‫اقدّر لكَ هذا التقدير... 740 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 ‫ولكنّكَ ربّما ستقدّرني أكثر... 741 00:51:55,240 --> 00:51:56,700 ‫واحترم رغباتي رجاءً. 742 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 ‫وربّما عليكَ الخروج من هوائي. 743 00:51:59,244 --> 00:52:02,706 ‫او ربّما نقلّل الحرارة بعض الشيء. 744 00:52:02,873 --> 00:52:04,374 ‫حسنًا. 745 00:52:04,583 --> 00:52:06,001 ‫ما الذي يجول في خاطركَ؟ 746 00:52:06,168 --> 00:52:08,045 ‫بؤرةٌ استيطانيّة بسيطة. 747 00:52:08,212 --> 00:52:10,839 ‫إنّ مصير "باندو" بأيدينا يا (إيثان). 748 00:52:11,006 --> 00:52:13,008 ‫ولا اظنّنا نمتلكُ الرفاهيّة ‫لنمارس الالاعيب. 749 00:52:13,217 --> 00:52:16,512 ‫حصلنا على وقتٍ قليل ‫قبلما نبلغ "البحر المحترق". 750 00:52:16,637 --> 00:52:18,430 ‫اذهب إلى مجالِسة نباتكً. 751 00:52:18,597 --> 00:52:22,476 ‫أنا وحفيدي سنلعب ببعض الورق. 752 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 ‫سألعبُ معكما. 753 00:52:24,353 --> 00:52:25,979 ‫أيستطيع أحد أن يُتاجر لي بسلاح؟ 754 00:52:26,188 --> 00:52:28,315 ‫كلّ ما أملكهُ هو الوحل ‫وادوات التشجير. 755 00:52:28,524 --> 00:52:29,608 ‫لديّ حجارة بناء. 756 00:52:29,983 --> 00:52:31,818 ‫يُحتمل أن ينفع رمي الحجارة. 757 00:52:32,694 --> 00:52:34,696 ‫أجل، ليس هنا تستخدم أحجار البناء. 758 00:52:34,863 --> 00:52:37,241 ‫إنّه على حقّ، يلزمني أقواس. 759 00:52:37,363 --> 00:52:38,489 ‫ألديكَ أقواس؟ 760 00:52:41,617 --> 00:52:43,160 ‫مهلًا، لقد سرقَ "سبلات" أوراقي. 761 00:52:43,577 --> 00:52:44,662 ‫هل حصلتَ على شيءٍ نافع؟ 762 00:52:45,079 --> 00:52:48,040 ‫حسنًا، انقضى الوقت. 763 00:52:48,249 --> 00:52:49,416 ‫انتهت فترة التجارة. 764 00:52:49,834 --> 00:52:52,503 ‫قوس. كنتُ أعرف ‫أنّك ترفض مساعدتي. 765 00:52:56,715 --> 00:52:58,843 ‫حسنًا، حان وقتُ حدث الأوراق. 766 00:52:59,260 --> 00:53:01,595 ‫أجاهزان للتعامل مع ... 767 00:53:01,720 --> 00:53:03,347 ‫عنكبوت شيطانيّ؟ 768 00:53:03,472 --> 00:53:04,390 ‫اقتله. 769 00:53:04,765 --> 00:53:07,351 ‫ليس الغرض هو قتله. 770 00:53:07,518 --> 00:53:09,353 ‫أعلمُ أنّ العنكبوت ‫الشيطانيّ يبدو مُرعبًا. 771 00:53:09,520 --> 00:53:11,355 ‫أجل، وهذا يقينًا سيلتهمُ ‫محاصيلنا الزراعية. 772 00:53:11,522 --> 00:53:12,773 ‫أهذا ما أنتَ قلق حياله؟ 773 00:53:13,148 --> 00:53:15,651 ‫الغرضُ من البؤرة الاستيطانيّة... 774 00:53:15,776 --> 00:53:17,987 ‫هو أن تعيش بحنانٍ مع محيطكَ. 775 00:53:18,112 --> 00:53:19,113 ‫ألقيه بحجر البناء. 776 00:53:19,321 --> 00:53:21,448 ‫وأرميه بالقوس الجديد كليًا. 777 00:53:21,866 --> 00:53:23,993 ‫حسنًا، إنّه ميت، أترى، لقد قتلتَه. 778 00:53:24,159 --> 00:53:25,703 ‫هذا ما أتحدث عنه. 779 00:53:27,162 --> 00:53:28,205 ‫فوقها. 780 00:53:28,664 --> 00:53:29,832 ‫ليس فوقها... ‫بل إدرها... 781 00:53:30,040 --> 00:53:31,500 ‫- أجل. ‫- افتح يدكَ... 782 00:53:32,001 --> 00:53:33,752 ‫ولكن مهلًا. 783 00:53:33,878 --> 00:53:37,715 ‫كان العنكبوت الشيطانيّ الشيء ‫الوحيد الذي منع الجراد القاتل 784 00:53:37,840 --> 00:53:40,009 ‫من تدمير كلّ ثروتكَ. 785 00:53:40,509 --> 00:53:42,303 ‫مباركٌ لكَ، إنّك ميّت. 786 00:53:43,053 --> 00:53:45,097 ‫أتفقُ في ذلك مع خرير ‫المخاط هذا، ماذا؟ 787 00:53:45,264 --> 00:53:47,016 ‫مهلًا، ألم يكُن العنكبوت ‫الشيطانيّ شريرًا؟ 788 00:53:47,136 --> 00:53:49,429 ‫للمرّة السابعة والعشرين، لا يوجد أشرار. 789 00:53:49,643 --> 00:53:53,314 ‫ليس الهدف قتل وتدمير الوحوش. 790 00:53:53,480 --> 00:53:56,734 ‫يُفترض بكَ أن تشيّد حضارة عاملة... 791 00:53:56,859 --> 00:53:58,736 ‫تنفع بها بيئتكَ المحيطة بك. 792 00:54:01,906 --> 00:54:03,282 ‫أجل، لا أجيدُ هذه اللعبة. 793 00:54:03,699 --> 00:54:04,742 ‫ولا أنا. 794 00:54:04,992 --> 00:54:06,744 ‫ليست بهذا التعقيد. 795 00:54:06,869 --> 00:54:08,787 ‫- ربّما سأكتفي بزراعة "باندو". ‫- "باندو" ليست جانبًا من اللعبة. 796 00:54:08,913 --> 00:54:11,081 ‫أبوسعنا هزيمة الوحوش ‫واستغلالها كأسلحة؟ 797 00:54:11,207 --> 00:54:12,666 ‫الوحوش ليسوا أسلحة. 798 00:54:13,918 --> 00:54:14,919 ‫ماذا؟ لا. 799 00:54:15,085 --> 00:54:16,337 ‫تفحّص سلاحي الجديد. 800 00:54:17,254 --> 00:54:18,464 ‫إن كان بحوزته وحشًا فبحوزتي "باندو". 801 00:54:18,589 --> 00:54:19,798 ‫لا وحش ولا "باندو". 802 00:54:19,924 --> 00:54:22,468 ‫ولا أشرار؟ ‫أيّ لعبة ليس فيها أشرار؟ 803 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 ‫هذا سرد قصصيّ بائس. 804 00:54:24,178 --> 00:54:25,179 ‫حسنًا، أتعلمان شيئًا؟ 805 00:54:25,638 --> 00:54:26,639 ‫أتريدان أشرار؟ 806 00:54:26,805 --> 00:54:28,682 ‫لا بأس، أنتما الشريران. 807 00:54:28,849 --> 00:54:30,935 ‫لأنّكما تزعجاني. 808 00:54:37,858 --> 00:54:39,527 ‫مراهقون، أليس هكذا؟ 809 00:54:40,569 --> 00:54:41,570 ‫لقد فزتُ. 810 00:54:51,872 --> 00:54:53,541 ‫"البحر المحترق". 811 00:54:53,707 --> 00:54:57,086 ‫إنّه العائق الذي يقف ‫بين (جيجر كليد)... 812 00:54:57,545 --> 00:54:59,129 ‫ومصيره. 813 00:54:59,630 --> 00:55:01,257 ‫هل لكَ أن تكون دراميًا في مكانٍ آخر؟ 814 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 ‫ماذا ترى؟ 815 00:55:02,633 --> 00:55:05,719 ‫يتضحُ أنّ الجذور تمتد عبر ‫السقف إلى الجانب الآخر. 816 00:55:05,845 --> 00:55:08,222 ‫إن كنّا سنجد قلب "باندو"... 817 00:55:08,430 --> 00:55:09,640 ‫فعلينا اجتياز ذلك. 818 00:55:09,807 --> 00:55:10,641 ‫مهلًا. 819 00:55:10,808 --> 00:55:12,101 ‫لدينا عيون أجمع، أليس هكذا؟ 820 00:55:12,309 --> 00:55:13,936 ‫وجميعنا نرى الشيء ذاته، صحيح؟ 821 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 ‫هذا حمضٌ كيميائي. 822 00:55:15,479 --> 00:55:16,745 ‫وليس بوسع أحد اجتيازه بالطيران. 823 00:55:32,538 --> 00:55:33,873 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 824 00:55:43,257 --> 00:55:45,259 ‫سيكون هذا رائعًا. 825 00:55:53,017 --> 00:55:54,685 ‫أنحنُ نفعل ذلك؟ 826 00:55:57,188 --> 00:55:58,731 ‫حسنًا، نحن نفعل ذلك. 827 00:56:59,542 --> 00:57:01,544 ‫تلك كانت البؤرة الاستيطانيّة. 828 00:57:03,045 --> 00:57:04,547 ‫يسرّني إنّنا أحياء. 829 00:57:14,223 --> 00:57:15,599 ‫ابتعدوا عن سفينتي. 830 00:57:26,068 --> 00:57:26,861 ‫لا. 831 00:57:35,953 --> 00:57:37,872 ‫لا تملك سلاحًا آخر من هؤلاء، صحيح؟ 832 00:57:37,997 --> 00:57:39,999 ‫لا بأس، لديّ سلاح أفضل. 833 00:57:45,546 --> 00:57:47,047 ‫صوبوا في وسط الجسم. 834 00:57:53,679 --> 00:57:55,347 ‫- مذهل. ‫- من علّمك الرماية؟ 835 00:57:55,514 --> 00:57:56,515 ‫(شيلدون). 836 00:57:57,057 --> 00:57:58,809 ‫- أبقينا في أمان. ‫- سأفعل. 837 00:57:59,685 --> 00:58:01,687 ‫حسنًا، هذه كيفيّة رميكَ. 838 00:58:01,854 --> 00:58:02,855 ‫تثبّت وزنكَ... 839 00:58:03,606 --> 00:58:05,441 ‫شهيق، تركيز... 840 00:58:05,691 --> 00:58:07,234 ‫ثمّ تتابع الرماية. 841 00:58:08,172 --> 00:58:10,341 ‫أترى، يتعلقُ كلّ شيءٍ ‫في متابعة الرماية. 842 00:58:10,571 --> 00:58:11,989 ‫حسنًا، حان دوركَ. 843 00:58:13,073 --> 00:58:14,950 ‫حسنًا، تثبّت وزنكَ... 844 00:58:15,075 --> 00:58:16,368 ‫شهيق، تركيز... 845 00:58:16,577 --> 00:58:18,287 ‫ثمّ تتابع الرماية. 846 00:58:19,246 --> 00:58:20,289 ‫ها قد فعلتها. 847 00:58:20,623 --> 00:58:22,082 ‫والآن، إرمِهم باتجاه اليمين. 848 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 ‫أحسنتَ، أضئهم. 849 00:58:27,338 --> 00:58:29,131 ‫- أجل! ‫- ناولني إياها. 850 00:58:30,216 --> 00:58:31,091 ‫هيّا يا أبي. 851 00:58:33,177 --> 00:58:34,178 ‫أجل! 852 00:58:35,012 --> 00:58:37,097 ‫لا تستطيعون شيئًا أمام آل "كليد". 853 00:58:47,399 --> 00:58:49,276 ‫لا بأس بي كمزارع، صحيح؟ 854 00:58:49,944 --> 00:58:52,029 ‫أجل، لا بأس بكَ إطلاقًا. 855 00:59:07,920 --> 00:59:10,130 ‫حسنًا، يجبُ أن أسألكَ... 856 00:59:11,507 --> 00:59:13,008 ‫لمَ اخترتَ الزراعة؟ 857 00:59:14,260 --> 00:59:17,346 ‫احبّ التواجد في الخارج. 858 00:59:17,513 --> 00:59:20,558 ‫وأن أكون رئيسًا لنفسي. 859 00:59:21,767 --> 00:59:23,811 ‫صحيح، فهمتُ ذلك. 860 00:59:24,854 --> 00:59:28,148 ‫وهكذا أبذل كلّ ما بوسعي في ما أطوّره. 861 00:59:28,232 --> 00:59:31,861 ‫وأتيقنُ من أنّه سيغدو تمامًا كما أريده. 862 00:59:33,195 --> 00:59:35,155 ‫شيءٌ متين وذو ديمومة. 863 00:59:36,323 --> 00:59:38,617 وإرث يتفاخر به ولدي. 864 00:59:41,495 --> 00:59:42,830 ‫فهمتُ ذلك أيضًا. 865 00:59:58,888 --> 01:00:02,766 ‫أتريد معرفة لمَ لم أبذل ‫جهدًا في العودة الى الديار؟ 866 01:00:06,061 --> 01:00:07,980 ‫خطرت الفكرة في ذهني. 867 01:00:11,692 --> 01:00:13,736 ‫لأنّني عالق. 868 01:00:14,028 --> 01:00:15,696 ‫أجل، أعلم. 869 01:00:16,280 --> 01:00:18,449 ‫أجل، عالقٌ بشكلٍ مختلف. 870 01:00:18,908 --> 01:00:22,369 ‫كنتُ مستكشفًا طيلة حياتي. 871 01:00:23,454 --> 01:00:27,666 ‫أتابعُ هذا الأفق، وهذا كلّ ما عرفته. 872 01:00:28,417 --> 01:00:31,128 ‫رغم أنّه كلّفني كلّ شيء. 873 01:00:32,713 --> 01:00:33,839 ‫أنتَ... 874 01:00:34,924 --> 01:00:36,133 ‫أمّك... 875 01:00:37,635 --> 01:00:40,137 ‫آخر ٢٥ سنة من عمري. 876 01:00:41,305 --> 01:00:42,973 ‫فإن تخلّيت عن ذلك... 877 01:00:43,974 --> 01:00:45,226 ‫فما الذي سأغدو عليه؟ 878 01:00:46,352 --> 01:00:48,145 ‫ومن سأكون؟ 879 01:00:54,485 --> 01:00:55,486 ‫حسنًا... 880 01:00:57,404 --> 01:00:59,657 ‫قديمٌ على أن يُغيّر الآن. 881 01:01:03,327 --> 01:01:04,203 ‫صحيح. 882 01:01:04,328 --> 01:01:07,540 ‫لنتناول مشروبًا آخر ‫بما أن بوسعنا ذلك. 883 01:01:21,512 --> 01:01:23,222 ‫مرحبًا يا هذا. 884 01:01:23,347 --> 01:01:24,765 ‫لا تلمس ذلك. 885 01:01:24,932 --> 01:01:26,851 ‫كفّ عن ذلك. 886 01:01:27,406 --> 01:01:29,144 ‫كفّ عن لمس هذه الأشياء. ‫مهلًا، لا تلمس. 887 01:01:30,479 --> 01:01:32,523 ‫كفّ عن ضغط هذه ‫الأزرار يا "سلابت" الفاشل. 888 01:01:38,487 --> 01:01:39,488 ‫لقد حاولتَ. 889 01:01:43,158 --> 01:01:44,285 ‫انظر الى ذلك. 890 01:01:44,410 --> 01:01:45,786 ‫أصبحوا يتّسمون بالودّ أخيرًا. 891 01:01:46,287 --> 01:01:47,496 ‫بشأن الوقت، صحيح؟ 892 01:01:47,872 --> 01:01:51,417 ‫أجل، خصوصًا أنّهم ذات الشخص أساسًا. 893 01:01:51,917 --> 01:01:53,377 ‫لا تدع والدكَ يسمعكَ تقول ذلك. 894 01:01:57,631 --> 01:01:59,425 ‫أتريد قيادة العجلة؟ 895 01:01:59,592 --> 01:02:01,177 ‫أرغبُ في شرب فنجان قهوة. 896 01:02:01,302 --> 01:02:02,344 ‫- مهلًا، حقًا؟ ‫- نعم. 897 01:02:02,511 --> 01:02:03,637 ‫اتبع الجذور وحسب. 898 01:02:03,846 --> 01:02:04,805 ‫حسنًا. 899 01:02:18,485 --> 01:02:20,571 ‫لو كان بوسعِ (ديازو) رؤيتكَ الآن. 900 01:02:21,238 --> 01:02:23,324 ‫أتظن أنّني ووالدكَ سنتحدث؟ 901 01:02:25,701 --> 01:02:26,785 ‫تُحسن صنعًا. 902 01:02:26,952 --> 01:02:29,455 ‫أجل، احترس من كتلة اليابسة التي تسير. 903 01:02:31,540 --> 01:02:33,459 ‫وتمكنتُ منها، أترين؟ 904 01:02:38,297 --> 01:02:39,590 ‫آسف، آسف. 905 01:02:39,757 --> 01:02:41,550 ‫إنها غلطتي، إنّنا بخير. 906 01:02:45,304 --> 01:02:47,223 ‫لماذا يكون هذا المكان غريبًا؟ 907 01:02:48,265 --> 01:02:49,266 ‫لا أدري. 908 01:02:49,558 --> 01:02:51,101 ‫أظنُ هذا المكان... 909 01:02:51,560 --> 01:02:52,895 ‫مكانٌ مذهل. 910 01:02:56,023 --> 01:02:58,692 ‫عليّ أن أقول يا (إيثان). 911 01:02:59,568 --> 01:03:02,154 ‫لم أركَ مبتهجًا مثلما أنت في هذا المكان. 912 01:03:02,988 --> 01:03:05,074 ‫أظن... 913 01:03:05,199 --> 01:03:07,076 ‫إنّ المزرعة صغيرة. 914 01:03:07,493 --> 01:03:09,495 ‫والعالم واسعٌ جدًا. 915 01:03:10,287 --> 01:03:11,497 ‫أشعرُ... 916 01:03:12,081 --> 01:03:14,124 ‫كأنّني في بيئتي. ‫لا أدري. 917 01:03:18,128 --> 01:03:19,964 ‫ماذا؟ لمَ ترمقيني بهذه النظرة؟ 918 01:03:20,130 --> 01:03:22,132 ‫- يصحُ لي النظر إليكَ. ‫- أماه، لا تكوني غامضة أرجوكِ. 919 01:03:22,341 --> 01:03:23,634 ‫لا يُمكن للأمهات أن يكونّن غوامض. 920 01:03:23,801 --> 01:03:25,010 ‫لقد أنجبناكَ. 921 01:03:25,177 --> 01:03:26,262 ‫ولنا حقوق. 922 01:03:26,387 --> 01:03:29,056 ‫وأودّ ممارسة حقّي في النظر إليك براحةٍ. 923 01:03:29,223 --> 01:03:31,058 ‫لا، بل عليكِ التركيز على الطريق. 924 01:03:31,183 --> 01:03:32,643 ‫عليكِ التركيز على ‫الطريق فأنتِ تقودين. 925 01:03:32,893 --> 01:03:34,061 ‫اهدأ. 926 01:03:34,562 --> 01:03:37,690 ‫أنا أقول، عليكَ أن تواصل ‫استكشاف أحاسيسكَ. 927 01:03:38,649 --> 01:03:40,985 ‫والتي قد ترشدكَ إلى سبلٍ ممتعة. 928 01:04:10,598 --> 01:04:12,766 ‫أعيش هنا ل٢٥ سنة... 929 01:04:12,933 --> 01:04:15,227 ‫ولم أرَ شيئًا كهذا. 930 01:04:15,936 --> 01:04:17,396 ‫هذا ليس منطقيًا. 931 01:04:18,147 --> 01:04:20,941 ‫يبدو أنّ "باندو" تزداد قوّة كلّما تعمّقنا. 932 01:04:21,400 --> 01:04:24,320 ‫لو أنّ "باندو" تحتضر، ‫ألا يجب أن تضعف؟ 933 01:04:24,445 --> 01:04:26,197 ‫أيها الرئيسة (مال)، لقد ‫وصلَ "حاصدو الأرواح". 934 01:04:26,363 --> 01:04:27,698 ‫وقد أحضروا اصدقاءً. 935 01:04:27,907 --> 01:04:28,699 ‫ماذا؟ 936 01:04:29,200 --> 01:04:30,659 ‫هيّا يا (ميريديان). 937 01:04:45,799 --> 01:04:46,800 ‫لا يُمكنني تجنّبهم. 938 01:04:57,061 --> 01:04:58,395 ‫لم يهاجمونا. 939 01:05:00,189 --> 01:05:01,649 ‫ولكن لمَ لم يهاجمونا؟ 940 01:05:01,815 --> 01:05:05,277 ‫اظن لذلك علاقة بالأمر. 941 01:05:10,324 --> 01:05:12,576 ‫اعتقدُ إنّنا وجدنا قلب "باندو". 942 01:05:23,504 --> 01:05:24,505 ‫ما الذي يفعلونه؟ 943 01:05:24,672 --> 01:05:25,798 ‫يفعلون ما ستفعله أيّ آفة. 944 01:05:25,965 --> 01:05:27,508 ‫إنّهم يحاولون الحفر في قلب "باندو"... 945 01:05:27,633 --> 01:05:29,218 ‫والتهامها من الباطن. 946 01:05:29,385 --> 01:05:31,345 ‫إنّها تقاوم من أجل حياتها هناك. 947 01:05:31,470 --> 01:05:33,848 ‫وهذا سبب احتضار نباتنا من الأعلى. 948 01:05:34,056 --> 01:05:37,434 ‫توجّه "باندو" كلّ طاقتها لحماية نفسها هنا. 949 01:05:37,601 --> 01:05:38,894 ‫نباتنا ليس سقيمًا... 950 01:05:39,395 --> 01:05:40,563 ‫إنّما هي في حربٍ. 951 01:05:40,729 --> 01:05:42,773 ‫لنقلّص الاحتمالات. 952 01:05:42,982 --> 01:05:44,525 ‫الكلام أسهل من الأفعال. 953 01:05:44,608 --> 01:05:45,651 ‫نمتلكُ "باندو". 954 01:05:45,818 --> 01:05:47,486 ‫أتعلمين كم سيستغرق ‫ذلك من "باندو"؟ 955 01:05:47,611 --> 01:05:48,654 ‫ألديكَ فكرة أفضل؟ 956 01:05:48,779 --> 01:05:50,614 ‫أجل، نتركُ هذه القضيّة الخاسرة... 957 01:05:50,781 --> 01:05:52,324 ‫ونحلقُ إلى الجانب الآخر من الجبال. 958 01:05:52,533 --> 01:05:53,909 ‫وكيف ينقذُ ذلك "باندو" بالضبط؟ 959 01:05:54,076 --> 01:05:58,122 ‫لا ينقذها، فقط عشتُ هنا طيلة ‫حياتي بدون أشياء، ستكونون بخير. 960 01:05:58,247 --> 01:06:01,625 ‫لن نسقط "باندو" حتى ‫تتمكن من غرس علمك. 961 01:06:01,834 --> 01:06:04,253 ‫تعتمدُ "أفالونيا" علينا لإنقاذها. 962 01:06:04,420 --> 01:06:05,504 ‫وهذا ما سنفعله. 963 01:06:05,671 --> 01:06:06,714 ‫لا يسعني تقبّل المزيد. 964 01:06:06,881 --> 01:06:08,549 ‫أبتاه، ما الذي تفعله؟ 965 01:06:15,097 --> 01:06:17,183 ‫كما نفعله في مزرعتنا. 966 01:06:17,349 --> 01:06:19,476 ‫والآن هذا ابن آل "كليد". 967 01:06:19,643 --> 01:06:21,937 ‫اسمعوا، احضروا كلّ أقفاص ‫"باندو" من هيكل السفينة. 968 01:06:22,146 --> 01:06:25,274 ‫يبدو أنّنا نحول "فينتشر" إلى ‫أكبر منفضة محاصيل في العالم. 969 01:06:49,215 --> 01:06:50,299 ‫ما الأمر يا "سبلات"؟ 970 01:06:51,634 --> 01:06:52,635 ‫ماذا؟ 971 01:06:54,136 --> 01:06:55,137 ‫ماذا؟ 972 01:06:58,724 --> 01:07:00,392 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫أنا لا أفهم. 973 01:07:00,559 --> 01:07:02,561 ‫(إيثان)، تعال هنا للحظةٍ. 974 01:07:03,354 --> 01:07:04,647 ‫آسف يا "سبلات" عليّ الذهاب. 975 01:07:06,565 --> 01:07:07,358 ‫أجل، أبتاه؟ 976 01:07:07,566 --> 01:07:09,443 ‫أتينا آلى هنا لننقذ مزرعتنا... 977 01:07:09,610 --> 01:07:11,403 ‫وهذا ما سنفعله سويًا. 978 01:07:12,238 --> 01:07:13,322 ‫أتعلم شيئًا؟ 979 01:07:14,114 --> 01:07:16,200 ‫أنا مكتفٍ، لا أعرف ما أفعله حتى. 980 01:07:16,367 --> 01:07:17,785 ‫الأمر بسيط، فقط ركز ورشّ. 981 01:07:17,993 --> 01:07:19,662 ‫هذه موهبتكَ يا أبي. 982 01:07:19,828 --> 01:07:22,248 ‫هذه موهبتنا يا (إيثان)، الأب وابنه. 983 01:07:22,414 --> 01:07:24,667 ‫إنها لا تناسبني. 984 01:07:24,792 --> 01:07:26,710 ‫لا اودّ قتل هذه المخلوقات. 985 01:07:27,711 --> 01:07:28,712 ‫لا تفكر بذلك على أنه قتل. 986 01:07:28,879 --> 01:07:32,675 ‫إنّنا نبيد الآفات التي ‫تسعى لتدمير محاصيلنا. 987 01:07:35,261 --> 01:07:36,470 ‫إنّنا مزارعون يا (إيثان). 988 01:07:37,221 --> 01:07:38,389 ‫وهذه وظيفة المزارعين. 989 01:07:39,431 --> 01:07:41,392 ‫إذن، ربّما لستُ مزارعًا. 990 01:07:41,684 --> 01:07:42,810 ‫ماذا؟ 991 01:07:43,269 --> 01:07:44,520 ‫لستُ مزارعًا يا أبي. 992 01:07:45,896 --> 01:07:48,399 ‫(إيثان)، من أين تأتي هذه الأفكار؟ 993 01:07:48,566 --> 01:07:49,567 ‫لا تبدو هذه طبيعتكَ. 994 01:07:49,692 --> 01:07:50,901 ‫ولكنّها طبيعتي يا أبي. 995 01:07:51,110 --> 01:07:53,988 ‫ربّما هذا أكثر ما كنتُ عليه إطلاقًا. 996 01:07:54,196 --> 01:07:57,157 ‫اشعرُ وأنّي في بيئتي ‫وقتما استكشفُ هذا العالم. 997 01:07:57,867 --> 01:07:58,868 ‫تستكشف؟ 998 01:07:59,076 --> 01:08:00,953 ‫أجل، أعني... 999 01:08:01,161 --> 01:08:03,289 ‫ثمّة الكثير لتكتشفه هنا و... 1000 01:08:03,455 --> 01:08:06,876 ‫مهلًا، أتقول أنّك تودّ ‫أن تصبح مستكشفًا؟ 1001 01:08:07,084 --> 01:08:08,460 ‫مرحبًا، هل كلّ شيءٍ على ما يُرام؟ 1002 01:08:08,586 --> 01:08:09,628 ‫- أهذا بسببه؟ ‫- لا. 1003 01:08:09,653 --> 01:08:10,654 ‫- بسببه، أليس هكذا؟ ‫- لا. 1004 01:08:11,005 --> 01:08:13,257 ‫- ماذا قلت ل (إيثان)؟ ‫- لم أقل شيئًا؟ 1005 01:08:13,424 --> 01:08:14,466 ‫أبتاه، أنه ليس خطأ جدي. 1006 01:08:14,633 --> 01:08:16,051 ‫أتسعى لغسل دماغ ابني؟ 1007 01:08:16,260 --> 01:08:17,887 ‫- غسل دماغ؟ ‫- هل ستثق بي يا (إيثان)؟ 1008 01:08:18,012 --> 01:08:19,930 ‫لا تودّ أن تصبح مثله. 1009 01:08:20,055 --> 01:08:22,266 ‫الشيء الوحيد الذي يهتمّ به هو نفسه... 1010 01:08:22,433 --> 01:08:24,393 ‫والتغلّب على تلك الجبال. 1011 01:08:24,560 --> 01:08:26,896 ‫أعرفكَ يا (إيثان) وهذا ليس أنتَ. 1012 01:08:29,648 --> 01:08:30,649 ‫عُد إلى هنا يا (إيثان). 1013 01:08:31,358 --> 01:08:33,527 ‫(إيثان)، (إيثان). 1014 01:08:35,946 --> 01:08:36,947 ‫هل أنتَ مخبول؟ 1015 01:08:37,448 --> 01:08:39,783 ‫- اركب في هذا الزورق حالًا. ‫- اتركني وشأني. 1016 01:08:45,206 --> 01:08:46,499 ‫ما سبب كلّ ذلك؟ 1017 01:08:46,707 --> 01:08:48,876 ‫- أنتَ يا أبي. ‫- أنا؟ 1018 01:08:49,043 --> 01:08:50,669 ‫تعتقد أنّني سأتبعُ خطواتكَ... 1019 01:08:50,878 --> 01:08:52,755 ‫ولكنّكَ لم تسألني عمّا أريده. 1020 01:08:52,963 --> 01:08:53,964 ‫إنّك صبي. 1021 01:08:54,423 --> 01:08:55,633 ‫لا تعرف ما تريده. 1022 01:08:55,758 --> 01:08:58,093 ‫اعرفُ أنّني لا أريد أن أكون مثلك. 1023 01:09:24,870 --> 01:09:27,540 ‫عملتُ جاهدُا طوال حياتي... 1024 01:09:28,082 --> 01:09:30,084 ‫لأكون نقيضًا لأبي تمامًا. 1025 01:09:31,669 --> 01:09:34,964 ‫ويبدو أنّني في النهاية مثله. 1026 01:09:39,802 --> 01:09:42,054 ‫أردتُ أن أشيد لكَ إرثًا... 1027 01:09:42,263 --> 01:09:43,389 ‫تتفاخرَ به. 1028 01:09:44,723 --> 01:09:48,477 ‫ولكن ربّما تورطتُ في ذلك قليلًا. 1029 01:09:48,727 --> 01:09:49,979 ‫أبتاه، كفّ عن الكلام. 1030 01:09:50,187 --> 01:09:51,981 ‫(إيثان)، أريدُ أن أقدم اعتذاري هنا. 1031 01:09:52,147 --> 01:09:52,982 ‫أبتاه. 1032 01:10:00,030 --> 01:10:01,949 ‫أظننا على الجانب الآخر من الجبال. 1033 01:10:10,875 --> 01:10:14,336 ‫لا شيء سوى الماء هنا. 1034 01:10:42,823 --> 01:10:45,326 ‫تلك عينٌ، صحيح؟ 1035 01:10:45,951 --> 01:10:46,869 ‫صحيح. 1036 01:10:46,994 --> 01:10:50,581 ‫عينٌ ضخمة جدًا. 1037 01:10:50,789 --> 01:10:51,624 ‫أجل. 1038 01:10:52,625 --> 01:10:54,251 ‫وهي تحدّق بنا تمامًا. 1039 01:10:56,045 --> 01:10:57,379 ‫تعلم ما يعنيه ذلك، صحيح؟ 1040 01:10:57,505 --> 01:10:59,006 ‫- إنها تقاضيني؟ ‫- لا، لا. 1041 01:10:59,173 --> 01:11:00,925 ‫إن كان لهذا المكان عين... 1042 01:11:01,133 --> 01:11:02,718 ‫فيجب أن تكون متضمنّة في رأس. 1043 01:11:02,843 --> 01:11:04,094 ‫وإن كان لهذا المكان رأس... 1044 01:11:04,345 --> 01:11:08,057 ‫هذا يعني إنّنا كنا نسافر ‫طوال الوقت داخله. 1045 01:11:08,224 --> 01:11:09,517 ‫كأمعائه وأعضائه؟ 1046 01:11:09,683 --> 01:11:11,101 ‫حسنًا، اسمعني. 1047 01:11:11,310 --> 01:11:12,895 ‫الغابات العاصفة التي تواجدنا فيها... 1048 01:11:13,062 --> 01:11:14,313 ‫تلك رئتاه. 1049 01:11:14,480 --> 01:11:16,774 ‫والبحيرة الحمضيّة؟ ‫تلك معدته. 1050 01:11:17,149 --> 01:11:20,653 ‫وهذه العين الكبيرة لا بدّ أنها عينه. 1051 01:11:21,237 --> 01:11:22,446 ‫"حاصدوا الأرواح" ليسوا وحوشًا. 1052 01:11:22,988 --> 01:11:24,907 ‫- إنهم جهاز مناعيّ. ‫- ماذا؟ 1053 01:11:25,115 --> 01:11:27,076 ‫هذا ما كان يحاول "سبلات" إخباري به. 1054 01:11:27,284 --> 01:11:29,036 ‫هذا المكان حيويّ. 1055 01:11:29,245 --> 01:11:30,412 ‫إنّه شيءٌ نابض بالحياة. 1056 01:11:30,579 --> 01:11:31,872 ‫لم نجد قلبَ "باندو". 1057 01:11:32,039 --> 01:11:33,916 ‫وجدنا قلبًا حقيقيًا. 1058 01:11:34,583 --> 01:11:37,586 ‫إذن، طوال هذا الوقت... 1059 01:11:38,128 --> 01:11:40,339 ‫هل كنّا نعيش في ظهر... 1060 01:11:40,798 --> 01:11:42,716 ‫هذا الكائن الضخم؟ 1061 01:11:42,883 --> 01:11:45,719 ‫أجل، و"باندو" تقتله... 1062 01:11:57,565 --> 01:12:00,109 ‫الجهاز المناعي لهذا المخلوق ‫لا سبيل له للدفاع عن نفسه. 1063 01:12:00,276 --> 01:12:01,360 ‫علينا أن نعجّل. 1064 01:12:08,909 --> 01:12:09,910 ‫ماذا؟ 1065 01:12:10,828 --> 01:12:13,706 ‫لا أعرف ما قلته للتو ولكنّي ‫واثق من أنه غير مناسب. 1066 01:12:13,873 --> 01:12:15,249 ‫أمّاه، عليكِ أن تديري السفينة. 1067 01:12:15,457 --> 01:12:16,834 ‫- آسفة، ماذا؟ ‫- انتهت المهمّة. 1068 01:12:16,959 --> 01:12:18,836 ‫هذا المكان لا يشابه مظهره. 1069 01:12:18,961 --> 01:12:20,671 ‫- هل ثمّة مشكلة؟ ‫- مشكلة كبيرة. 1070 01:12:20,838 --> 01:12:23,007 ‫دخلتُ و(إيثان) في شجارٍ كبير. 1071 01:12:23,299 --> 01:12:24,300 ‫فقفزتُ من السفينة. 1072 01:12:24,550 --> 01:12:25,551 ‫قفزتَ من السفينة؟ 1073 01:12:25,718 --> 01:12:27,052 ‫- ولكنّه بمأمن. ‫- لحقَ بي أبي. 1074 01:12:27,178 --> 01:12:29,180 ‫والشي الآخر الذي نعرفه هو ‫أنّنا على الجانب الآخر من الجبال. 1075 01:12:29,388 --> 01:12:30,931 ‫- ماذا؟ ‫- وننظرُ مباشرة نحو.... 1076 01:12:31,056 --> 01:12:32,683 ‫- كائن ضخم! ‫- كائن ضخم! 1077 01:12:32,892 --> 01:12:33,684 ‫ماذا؟ 1078 01:12:33,893 --> 01:12:35,227 ‫- كائن ضخم؟ ‫- لا يُمكن أن يكون جادًا. 1079 01:12:35,436 --> 01:12:38,856 ‫حسنًا، اسمعي، هذا المكان ‫والعالم الذي نعيش فيه... 1080 01:12:38,981 --> 01:12:40,232 ‫إنّه شيٌ نابض بالحياة. 1081 01:12:40,441 --> 01:12:42,026 ‫و"باندو" تقتله. 1082 01:12:42,234 --> 01:12:44,987 ‫فإن أردنا النجاة فلا ‫بدّ من فناء "باندو". 1083 01:12:45,154 --> 01:12:47,239 ‫- ماذا؟ تريدنا أن ندمّر "باندو"؟ ‫- ماذا؟ 1084 01:12:47,489 --> 01:12:49,950 ‫- لا يُدركان ما رأياه هناك. ‫- أبتاه؟ 1085 01:12:50,034 --> 01:12:51,202 ‫توقّف يا أبي. 1086 01:12:51,535 --> 01:12:52,494 ‫إلى أين ذاهب؟ 1087 01:12:52,703 --> 01:12:56,040 ‫إلى الجانب الآخر من ‫الجبال وسأرى ذلك بنفسي. 1088 01:12:56,207 --> 01:12:58,542 ‫أانتَ جاد؟ ‫هذا العالم يحتضر. 1089 01:12:58,709 --> 01:12:59,710 ‫احتاجُ مساعدتك. 1090 01:13:00,169 --> 01:13:02,087 ‫ما الذي تعرفه عن هذا العالم؟ 1091 01:13:02,254 --> 01:13:03,255 ‫ماذا اعرف عن هذا العالم؟ 1092 01:13:03,464 --> 01:13:04,381 ‫اعرفُ ما رأيت. 1093 01:13:04,590 --> 01:13:06,091 ‫كرّستُ حياتي كلّها... 1094 01:13:06,300 --> 01:13:08,802 ‫لأفعل شيئًا لم يفعله أحد قط... 1095 01:13:08,928 --> 01:13:12,640 ‫وبذلتُ كلّ جهدي لأدربكَ... 1096 01:13:12,806 --> 01:13:14,892 ‫حتى تكون هناك برفقتي... 1097 01:13:15,017 --> 01:13:16,060 ‫وقتما فعلت ذلك. 1098 01:13:16,185 --> 01:13:19,063 ‫كان يُفترض أن يكون هذا إرثنا.. 1099 01:13:19,230 --> 01:13:20,898 ‫الأب وابنه. 1100 01:13:21,023 --> 01:13:22,691 ‫أتريد التحدث عن الأرث؟ 1101 01:13:22,900 --> 01:13:24,109 ‫أكاد أدمر أرثي. 1102 01:13:24,777 --> 01:13:26,028 ‫وإرث ولدي. 1103 01:13:26,195 --> 01:13:27,196 ‫شيءٌ لم تستطع فعله. 1104 01:13:27,363 --> 01:13:28,572 ‫حسنًا. 1105 01:13:28,697 --> 01:13:30,199 ‫لأنّني أب مكروه. 1106 01:13:30,366 --> 01:13:31,158 ‫أجل. 1107 01:13:31,825 --> 01:13:33,327 ‫ولكن لم يتوجب عليكَ أن تكون هكذا. 1108 01:13:38,457 --> 01:13:39,667 ‫خُذ. 1109 01:13:40,668 --> 01:13:42,378 ‫الجانب الآخر من الجبال باتجاه الشرق. 1110 01:13:55,140 --> 01:13:56,141 ‫حسنًا. 1111 01:13:56,809 --> 01:13:57,977 ‫- (كاليستو). ‫- أبي. 1112 01:13:58,102 --> 01:14:00,938 ‫- أبعدي يديكِ عنّي. ‫- تتزايد الأحاسيس الآن. 1113 01:14:01,021 --> 01:14:03,315 ‫ولا أدري ما تعتقد قد رأيت. 1114 01:14:03,566 --> 01:14:06,819 ‫ولكنّنا أتينا هنا كي ننقذ "باندو". 1115 01:14:06,986 --> 01:14:08,153 ‫وتلك الخطة لم تتغير. 1116 01:14:08,279 --> 01:14:09,947 ‫لا تعرفين ما تفعلينه. 1117 01:14:10,072 --> 01:14:12,199 ‫- ستدمّرين "أفالونيا". ‫- لا، دعني أذهب. 1118 01:14:12,366 --> 01:14:14,034 ‫- رجاءً، عليك أن تصغي إليّ. ‫- ابتعد عنّي. 1119 01:14:15,369 --> 01:14:16,704 ‫إنك تقترف خطأ كبيرًا. 1120 01:14:16,871 --> 01:14:18,455 ‫عليكَ بإخراجنا من هنا. ‫افتح الباب. 1121 01:14:18,664 --> 01:14:21,292 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫عليكَ أن تصغي إلي. 1122 01:14:24,545 --> 01:14:26,964 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أحاول رؤية الخارج. 1123 01:14:27,047 --> 01:14:29,008 ‫(إيثان)، أتظن بوسعك ‫أن تصل بذراعكَ من هنا... 1124 01:14:29,091 --> 01:14:30,259 ‫حتى مقبض الباب؟ 1125 01:14:30,426 --> 01:14:31,802 ‫بالتأكيد لا أستطيع. 1126 01:14:31,969 --> 01:14:33,304 ‫مهلًا، ما هذه الضوضاء؟ 1127 01:14:35,014 --> 01:14:36,557 ‫- ليس لسانك. ‫- "ليجند". 1128 01:14:38,184 --> 01:14:40,811 ‫مرحبًا يا فتاي، افتح الباب. 1129 01:14:40,978 --> 01:14:42,313 ‫- يمكنه فتحه، افتح الباب. ‫- افتح الباب. 1130 01:14:42,479 --> 01:14:43,814 ‫هيّا يا "ليجند" يمكنك فتحه. 1131 01:14:43,981 --> 01:14:45,149 ‫- هيّا يا "ليجند". ‫- افتح الباب. 1132 01:14:45,357 --> 01:14:46,400 ‫افتح الباب. 1133 01:14:46,609 --> 01:14:48,027 ‫هذا حبيب أمّك. 1134 01:14:48,152 --> 01:14:49,945 ‫- يمكنكَ فعلها. ‫- افتح الباب. 1135 01:14:50,029 --> 01:14:51,447 ‫ألا يمكنكم الامتناع عن ‫الصراخ بوجه كلبي؟ 1136 01:14:51,697 --> 01:14:53,073 ‫ما كنتُ سأصرخ لو أنه تدرّب حقيقةً. 1137 01:14:53,240 --> 01:14:54,241 ‫إنّه مُدرَب. 1138 01:14:54,450 --> 01:14:55,868 ‫لم يتبوّل في المنزل في آخر يومين. 1139 01:14:56,035 --> 01:14:57,912 ‫كنّا على متن السفينة في آخر يومين. 1140 01:15:03,709 --> 01:15:05,002 ‫ما زال عليكَ فتح الباب. 1141 01:15:05,169 --> 01:15:06,587 ‫ثمّة مفتاح بجانب المقبض. 1142 01:15:06,712 --> 01:15:08,047 ‫أترى المفتاح يا "ليجند"؟ 1143 01:15:08,255 --> 01:15:09,465 ‫أترى المفتاح يا "ليجند"؟ 1144 01:15:12,134 --> 01:15:14,011 ‫ما ذلك الصوت؟ ‫أهو يلعق المفتاح؟ 1145 01:15:14,470 --> 01:15:16,055 ‫كفّ عن لعق المفتاح يا "ليجند". 1146 01:15:16,222 --> 01:15:18,349 ‫توقّف يا "ليجند" كفّ عن لعق المفتاح. 1147 01:15:18,557 --> 01:15:19,767 ‫كفّ عن لعق المفتاح. 1148 01:15:36,951 --> 01:15:38,285 ‫حسنًا، ما الخطة؟ 1149 01:15:38,494 --> 01:15:39,995 ‫لنستعد سيطرتنا على السفينة. 1150 01:15:43,916 --> 01:15:45,376 ‫لستُ مؤهلًا لقيادة هذه السفينة. 1151 01:15:45,584 --> 01:15:46,710 ‫إنها لكم كلّها. 1152 01:15:47,336 --> 01:15:48,754 ‫القيادة صعبة. 1153 01:15:50,214 --> 01:15:52,132 ‫- كان هذا يسيرًا. ‫- حسنًا، ما الأمر الآن؟ 1154 01:15:52,299 --> 01:15:55,886 ‫تعمل دفاعات "باندو" على ردع ‫تلك المخلوقات من تدميرها من الباطن. 1155 01:15:57,638 --> 01:15:59,473 ‫ولكن اذا تمكنتُ من حفر حفرة لهم... 1156 01:15:59,682 --> 01:16:00,975 ‫فسيمكنهم الاهتمام بالباقي. 1157 01:16:01,100 --> 01:16:02,768 ‫سأبقي (كاليستو) بعيدةً عنكَ. 1158 01:16:02,935 --> 01:16:04,270 ‫وستحافظ على ولدنا آمنًا هناك. 1159 01:16:04,436 --> 01:16:06,647 ‫مهلًا، ماذا؟ ألن يأتي معي؟ 1160 01:16:07,314 --> 01:16:08,190 ‫أخبره بذلك. 1161 01:16:08,357 --> 01:16:10,192 ‫أستأتي أم لا؟ ‫لدينا عمل. 1162 01:16:17,908 --> 01:16:20,536 ‫فليتذكّر الجميع أن "أفالونيا" تعتمد علينا. 1163 01:16:22,746 --> 01:16:24,081 ‫هل كان ذلك (سيرتشر) و(إيثان)؟ 1164 01:16:24,999 --> 01:16:26,000 ‫ما الذي يحصل؟ 1165 01:16:28,544 --> 01:16:30,754 ‫سيطروا على الجسر. أسرعوا. 1166 01:17:17,259 --> 01:17:18,260 ‫هناك تمامًا. 1167 01:17:18,427 --> 01:17:19,845 ‫حيث تلتقي الجذور كافّة. 1168 01:17:20,012 --> 01:17:21,263 ‫فإن هاجم "حاصدو الارواح" ذلك... 1169 01:17:21,430 --> 01:17:22,932 ‫فسينهار بقيّة النبات. 1170 01:17:25,142 --> 01:17:26,560 ‫افتحي الباب يا (ميريديان). 1171 01:17:26,769 --> 01:17:28,020 ‫آسفة، لا أسمعكِ. 1172 01:17:28,187 --> 01:17:30,147 ‫لا تقلقي أيتها الرئيسة (مال). 1173 01:17:30,272 --> 01:17:31,607 ‫سأتولى ذلك. 1174 01:17:31,815 --> 01:17:32,983 ‫(كاسبيان)! 1175 01:17:35,486 --> 01:17:36,487 ‫انتظر هنا. 1176 01:17:41,408 --> 01:17:43,077 ‫أنتَ و"سبلات" تجمعان كلّ ‫ما يمكنكما من المخلوقات... 1177 01:17:43,202 --> 01:17:44,370 ‫وترسلانهم في طريقي. 1178 01:17:44,537 --> 01:17:46,330 ‫- وسأتولى الباقي. ‫- يمكنك ذلك يا أبي. 1179 01:17:46,497 --> 01:17:47,498 ‫و(إيثان). 1180 01:17:48,249 --> 01:17:50,334 ‫آسف إن كنت قد أجبرتك بأن ‫عليك التفكير أن تكون مزارعًا... 1181 01:17:50,459 --> 01:17:51,627 ‫وتجعلني اتفاخر بكَ. 1182 01:17:52,253 --> 01:17:53,254 ‫أفخرُ بكَ دومًا. 1183 01:17:53,420 --> 01:17:55,422 ‫اعلم ذلك يا أبي. 1184 01:18:07,226 --> 01:18:09,395 ‫اتركي السيطرة على ذلك. 1185 01:18:09,979 --> 01:18:10,980 ‫حسنًا. 1186 01:18:14,775 --> 01:18:15,901 ‫تولّي السيطرة. 1187 01:18:16,068 --> 01:18:19,363 ‫أضع يداي وأبعدهما، اتخذي قراركِ. 1188 01:18:38,507 --> 01:18:40,259 ‫مرحبًا يا رفاق، أتتذكرونني؟ 1189 01:18:45,764 --> 01:18:47,933 ‫(ميريديان) أوقفي هذه السفينة فورًا. 1190 01:18:48,100 --> 01:18:50,019 ‫لا مشكلة، فقد وصلنا. 1191 01:18:53,981 --> 01:18:55,524 ‫والآن أترين ما نتعامل معه؟ 1192 01:18:56,108 --> 01:18:57,109 ‫ذلك قلب. 1193 01:19:27,681 --> 01:19:28,516 ‫لا. 1194 01:19:31,393 --> 01:19:32,978 ‫تمالَك نفسك يا (سيرتشر). 1195 01:19:34,480 --> 01:19:35,481 ‫أبتاه؟ 1196 01:19:46,075 --> 01:19:48,536 ‫إرثي ليس تلك الجبال. 1197 01:19:49,411 --> 01:19:51,747 ‫بل أنتَ. 1198 01:19:53,415 --> 01:19:54,875 ‫والآن لنفعل ذلك. 1199 01:19:56,001 --> 01:19:57,336 ‫الأب وابنه. 1200 01:20:16,188 --> 01:20:17,189 ‫هناك. 1201 01:20:29,535 --> 01:20:30,411 ‫واصل الحفر. 1202 01:20:39,420 --> 01:20:40,379 ‫أبتاه! 1203 01:20:41,422 --> 01:20:42,923 ‫ابتعدا عن الطريق. ‫فهم قادمون. 1204 01:21:32,640 --> 01:21:33,641 ‫أجل! 1205 01:21:39,522 --> 01:21:41,524 ‫أجل. 1206 01:21:41,815 --> 01:21:44,276 ‫أجل، فعلناها. 1207 01:21:44,777 --> 01:21:45,778 ‫فعلناها. 1208 01:21:47,905 --> 01:21:48,906 ‫صحيح؟ 1209 01:22:15,599 --> 01:22:16,809 ‫فات الأوان. 1210 01:25:05,269 --> 01:25:09,773 ‫حسنًا، في محطتنا القادمة لا وجود ‫لطاقة او قهوة باردة او كتل غاضبة. 1211 01:25:09,982 --> 01:25:11,108 ‫من مستعد للعودة الى الديار؟ 1212 01:25:16,197 --> 01:25:18,532 ‫حقيقةً اريدُ أن تكون لي وقفة... 1213 01:25:19,575 --> 01:25:20,659 ‫من أجل أبي. 1214 01:26:17,299 --> 01:26:20,886 ‫قضيتُ حياتي كلّها ‫أتساءل عن هذه اللحظة. 1215 01:26:22,179 --> 01:26:23,472 ‫كيف ستكون؟ 1216 01:26:23,639 --> 01:26:25,558 ‫وكيف ستبدو؟ 1217 01:26:25,724 --> 01:26:28,602 ‫وما هو شعورها؟ 1218 01:26:31,188 --> 01:26:32,523 ‫وما هو شعورها؟ 1219 01:26:33,566 --> 01:26:34,608 ‫شعورٌ... 1220 01:26:35,943 --> 01:26:37,444 ‫عظيم. 1221 01:27:16,025 --> 01:27:20,988 ‫أبي العزيز، رغم أنه كان ‫عامًا مليئًا بالتحديات... 1222 01:27:22,072 --> 01:27:24,825 ‫من المثير أن نرى ليونة الناس. 1223 01:27:29,830 --> 01:27:31,207 ‫(بينيلوبي). 1224 01:27:31,415 --> 01:27:32,750 ‫يسعنا أن نكون أكثر دهاءً. 1225 01:27:36,795 --> 01:27:38,255 ‫(شيلدون)؟ 1226 01:27:38,380 --> 01:27:39,757 ‫يمكننا أن نتفاجأ. 1227 01:27:41,550 --> 01:27:43,719 ‫تغيّر العالم بشكلٍ واضح. 1228 01:27:43,802 --> 01:27:44,553 ‫شكرًا يا رجل. 1229 01:27:44,637 --> 01:27:46,347 ‫ويستمر في التغيير. 1230 01:27:48,015 --> 01:27:50,184 ‫ولو أننا ليس بوسعنا العيش كما كنّا... 1231 01:27:53,103 --> 01:27:55,689 ‫فقد منحنا الآن أنفسنا ‫فرصةً في المستقبل. 1232 01:28:03,072 --> 01:28:06,575 ‫لم نبلغ المستقبل بعد، ولكن سندركه. 1233 01:28:08,536 --> 01:28:10,704 ‫لأن أفضل أرثٍ يمكننا تركه... 1234 01:28:10,829 --> 01:28:13,374 ‫هو أن نعدّ هدية تستحق الفتح غدًا. 1235 01:28:14,959 --> 01:28:15,876 ‫أشكركَ... 1236 01:28:16,627 --> 01:28:18,128 ‫على كلّ ما منحتني أيّاه. 1237 01:28:19,839 --> 01:28:21,757 ‫سأبذل قصارى جهدي ‫لأكون مؤهلًا لإرثك. 1238 01:28:23,008 --> 01:28:24,426 ‫آمل أن أجعلكَ تفخر. 1239 01:28:25,094 --> 01:28:26,178 ‫أحبّك دومًا... 1240 01:28:26,720 --> 01:28:27,972 ‫ولدكَ. 1241 01:28:28,053 --> 01:28:38,493 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 110787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.