All language subtitles for Strange.World.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:29,004
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:03,564 --> 00:01:06,149
مرحبًا بكم أيها المستكشفون في "أفالونيا".
3
00:01:06,358 --> 00:01:11,405
حضارة متواضعة يحطها بالخلف طوق
غير سالك من الجبال التي لا تنتهي
4
00:01:11,613 --> 00:01:15,826
الذي يسعى مواطنوها إلى بذل قصارى
جهدهم رغم إمكانياتهم المتواضعة.
5
00:01:17,202 --> 00:01:20,289
يعتقدون أن مفتاح مستقبلهم
يكمن وراء هذه الجبال...
6
00:01:20,414 --> 00:01:22,416
الذي حاول الكثير منهم تجاوزها.
7
00:01:24,168 --> 00:01:25,502
لكن فشل الجميع.
8
00:01:25,627 --> 00:01:26,962
لكن الأمل قد وصل،
9
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
بصفتهم أعظم مستكشفي
"أفالونيا"، آل (كلايد)...
10
00:01:30,674 --> 00:01:33,927
لقد وضعوا أنظارهم الآن
على تحقيق المستحيل.
11
00:01:34,178 --> 00:01:36,346
قابلوا (جايجر كلايد!)
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,391
♪ (جايجر كلايد)، (جيجر كلايد) ♪
13
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
♪ لا يعرف معنى الخوف ♪
14
00:01:42,895 --> 00:01:44,271
♪ شديد كالحديد ♪
15
00:01:44,396 --> 00:01:45,731
♪ يشق الطرق ♪
16
00:01:45,939 --> 00:01:47,649
♪ يحدق في عين الخطر ♪
17
00:01:47,774 --> 00:01:50,903
♪ إنه أخطر الرجال، (جايجر كلايد) ♪
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,321
الاستثنائي!
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,573
ومَن هذا بجانبه؟
20
00:01:54,698 --> 00:01:57,409
إنه ليس سوى طفله المشاكس
21
00:01:57,576 --> 00:01:58,493
(سيرتشر).
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,330
♪ (سيرتشر) كلايد)، (سيرتشر كلايد) ♪
23
00:02:01,538 --> 00:02:04,458
♪ يشارك والده في جميع مغامراته ♪
24
00:02:04,666 --> 00:02:05,918
♪ قوي الإرادة ♪
25
00:02:06,084 --> 00:02:07,461
♪ بنّاء صغير ♪
26
00:02:07,628 --> 00:02:09,129
♪ إنه تفاحة من الشجرة ♪
27
00:02:09,338 --> 00:02:10,506
♪ بارع في علم النبات ♪
28
00:02:10,672 --> 00:02:12,466
♪ (سيرتشر كلايد) ♪
29
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
معًا، متجهان هذان الشخصان
30
00:02:14,843 --> 00:02:18,388
لإيجاد الطريق أخيرًا عبر
هذه القمم غير السالكة.
31
00:02:18,722 --> 00:02:20,599
مهما كلف الأمر.
32
00:02:21,767 --> 00:02:26,188
فوق الجبال الوعرة أو المياه
الهائجة تسقط في الشلالات
33
00:02:26,396 --> 00:02:27,731
(أنهم آل (كلايد
34
00:02:27,898 --> 00:02:32,277
في مغامراتهم الجريئة
35
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
(أنهم آل (كلايد
36
00:02:38,408 --> 00:02:41,578
حسنًا يا (سيرتشر)، الطريق
إلى الجانب الآخر من الجبال...
37
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
عبر هذا الكهف. كيف تبلي؟
38
00:02:44,498 --> 00:02:48,335
بلاءً رائع. واثق تمامًا أن أصابع قدمي
متجمدة، لذا أقلها لم تؤلمني بعد الآن.
39
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
حسنًا، كما أقول دومًا،
"الاستكشاف نكتة ثلجية".
40
00:02:53,006 --> 00:02:53,924
عجباه.
41
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
مَأوىً!
42
00:02:55,759 --> 00:02:57,928
هذا هو بالضبط ما نحتاج إليه.
43
00:03:02,558 --> 00:03:04,184
آسف! آسف.
44
00:03:45,809 --> 00:03:47,311
ماذا تكون؟
45
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
اركضوا!
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,867
(سيرتشر)!
47
00:04:09,875 --> 00:04:10,834
أبي.
48
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
امسكت بك.
49
00:04:22,638 --> 00:04:25,307
نجاة بأعجوبة أخرى،
صحيح يا (سيرتشر)؟
50
00:04:29,937 --> 00:04:31,480
هل ترون ذلك ايها الجميع؟
51
00:04:32,022 --> 00:04:35,025
سوف يروون قصتنا للأجيال القادمة!
52
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
أيًا كان الذي يكمن وراء هذا الأفق،
53
00:04:37,361 --> 00:04:40,531
فهو مستقبل "أفالونيا" ومجدنا.
54
00:04:40,656 --> 00:04:41,532
أبي.
55
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
ماذا عن هذه النباتات؟
56
00:04:43,534 --> 00:04:45,577
ثمة قوة تتدفق من خلالها.
57
00:04:47,704 --> 00:04:52,876
(سيرتشر)، تعجبني روحك الفضولية،
لكن طاقمنا لم يقطع كل هذا الطريق...
58
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
لمجرد أن يتشتت إنتباهه
ببعض النباتات البراقة.
59
00:04:57,005 --> 00:05:01,593
نعم يا أبي لكن "طاقمنا"
أتى إلى هنا لاكتشاف...
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,595
قد يغير "أفالونيا"، صحيح؟
61
00:05:03,762 --> 00:05:06,598
الاكتشاف الذي يبحث
...عنه "طاقمنا" هو
62
00:05:06,765 --> 00:05:11,603
على الجانب الآخر من هذه
الجبال لأنه مستقبل "أفالونيا".
63
00:05:11,854 --> 00:05:15,023
لكن إذا تفقد "طاقمنا" هذه النباتات،
64
00:05:15,190 --> 00:05:19,111
يمكنهم أن يجدوا أن مستقبل
"أفالونيا" قد يكون هنا.
65
00:05:19,653 --> 00:05:23,532
كان هذا الطاقم يتدرب منذ أن
كانوا أطفال لأجل فعل شيء واحد.
66
00:05:23,866 --> 00:05:24,992
- رسم الخرائط.
-لا.
67
00:05:25,158 --> 00:05:29,454
وهذا الشيء الوحيد هو مرافقتي
إلى ما وراء ذلك الأفق.
68
00:05:29,580 --> 00:05:33,083
لكن هل سبق لك أن سألت
"الطاقم" إذا كان هذا ما يريدونه؟
69
00:05:33,292 --> 00:05:36,420
إنهما لا يتحدثان حقًا
عن الطاقم، صحيح؟
70
00:05:36,587 --> 00:05:39,673
،سيرتشر)، نحن مستكشفون)
ولسنا بستانيين.
71
00:05:39,840 --> 00:05:42,968
مجابهة تلك الجبال هو إرثنا.
72
00:05:43,093 --> 00:05:44,469
لا يا أبي. إنه إرثك.
73
00:05:44,761 --> 00:05:46,805
كفى. أنت ابني.
74
00:05:47,055 --> 00:05:48,182
لكنني لست مثلك.
75
00:05:51,059 --> 00:05:52,144
انا لست مثلك.
76
00:05:53,562 --> 00:05:57,649
لا أقصد المقاطعة، لكنني أعتقد
في الواقع أن (كلايد) الصغير محق.
77
00:05:57,774 --> 00:05:58,734
(كاليستو)؟
78
00:05:58,859 --> 00:06:01,486
(جايجر)، نحن لا نعرف
حقيقة ما وراء الجبال.
79
00:06:01,653 --> 00:06:04,031
لكن هذه النباتات هنا حقيقية.
80
00:06:04,198 --> 00:06:06,825
أننا ندين بها لـ "أفالونيا"
لمعرفة ما يمكنهم فعله.
81
00:06:13,707 --> 00:06:14,791
هاك.
82
00:06:14,958 --> 00:06:17,294
ستحتاجها لكي تجدوا
.طريقكم إلى المنزل
83
00:06:17,628 --> 00:06:18,629
ماذا؟
84
00:06:20,422 --> 00:06:21,173
(جايجر).
85
00:06:21,673 --> 00:06:22,925
عد.
86
00:06:23,634 --> 00:06:24,676
أبي، انتظر.
87
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
ـ (جايجر).
.ـ أبي
88
00:06:25,969 --> 00:06:29,181
ـ لا يمكنك الانجاة هناك بمفردك.
ـ أبي، توقف!
89
00:07:03,632 --> 00:07:04,883
صباح الخير يا سيّد (كلايد).
90
00:07:05,467 --> 00:07:08,637
(روري)، السيّد (كلايد) كان
اسم أبي. نادني (سيرتشر).
91
00:07:09,304 --> 00:07:10,722
لا يمكنني فعل ذلك يا سيد (كلايد).
92
00:07:10,889 --> 00:07:13,433
سيكون ذلك قلة
احترام لأب "الباندو".
93
00:07:13,642 --> 00:07:14,935
لولا ما اكتشفته...
94
00:07:15,060 --> 00:07:17,855
ما كان هناك كهرباء أو أضواء
أو سيارات أو أجهزة راديو أو...
95
00:07:17,980 --> 00:07:19,398
حسنًا، شكرًا يا (روري).
96
00:07:20,065 --> 00:07:23,193
أنا أستمتع بمحادثاتنا الصغيرة.
.(وداعًا يا سيّد (كلايد
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,575
صباح الخير يا "افالونيا"!
98
00:07:29,741 --> 00:07:31,702
يبدو أنه بعد أسبوع من
،هطول الأمطار
99
00:07:31,869 --> 00:07:34,580
سنحظى أخيرًا بيوم
جميل مشمس.
100
00:07:34,705 --> 00:07:36,748
وهو أمر رائع لجميع
مزارعي "باندو" هناك.
101
00:07:36,915 --> 00:07:40,127
ـ يجب حصد تلك المحاصيل.
ـ نعم، دعونا لا تنفد منا "باندو".
102
00:07:40,294 --> 00:07:41,670
.لا "باندو" يعني لا طاقة
103
00:07:41,837 --> 00:07:43,630
ونعود إلى عربات الخيول؟
لا، شكرًا!
104
00:07:43,797 --> 00:07:45,048
أنني أحب منطادي.
105
00:07:45,132 --> 00:07:48,093
(ميرديان)! (إيثان)! الإفطار!
106
00:07:48,218 --> 00:07:50,012
في أنباء أخرى،
الرئيسة (كاليستو)...
107
00:07:50,137 --> 00:07:52,639
تستعد لقضاء إجازة تستحقها.
108
00:07:54,016 --> 00:07:56,059
- صباح الخير يا عزيزتي.
- القهوة اولاً.
109
00:07:56,435 --> 00:07:58,353
- صباح الخير لاحقًا.
- لكِ ذلك.
110
00:08:03,817 --> 00:08:07,070
هل هذه أول صورة يجب طباعتها
على عقلي هذا الصباح؟
111
00:08:07,613 --> 00:08:09,072
(إيثان)، هل هذا يزعجك؟
112
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
محال. أعني، أيّ فتى
...عمره 16 عامًا
113
00:08:11,617 --> 00:08:13,410
لا يحب رؤية والديه يتبادلان القبُل؟
114
00:08:13,619 --> 00:08:14,870
حسنًا، حسنًا!
115
00:08:15,454 --> 00:08:18,081
أتعلم، أتمنى أن تعرف أنّك
أسطورة مجروح عاطفيًا.
116
00:08:18,874 --> 00:08:20,334
نعم. يبدو مستاء حقًا.
117
00:08:20,834 --> 00:08:24,087
يبدو أن أحدهم نسي إزالة
الحشيش من الحقل الشمالي.
118
00:08:24,588 --> 00:08:29,927
أبي، ما الحشيش إلّا إنه نبات
ينمو في مكان تجده غير مريحًا؟
119
00:08:30,344 --> 00:08:34,014
أنني أقدر ذكائك. لكن هل
تعرف ما الذي سأقدره أكثر؟
120
00:08:34,139 --> 00:08:36,141
إذا أزلت الحشيش من
الحقل الشمالي؟
121
00:08:36,266 --> 00:08:37,935
هل ترين؟ إنه ذكي جدًا.
122
00:08:38,644 --> 00:08:39,728
بحقك!
123
00:09:06,004 --> 00:09:06,797
هيّا!
124
00:09:24,064 --> 00:09:25,232
(سيرتشر)!
125
00:09:27,651 --> 00:09:30,404
- مرحبًا يا عزيزتي. ما الأمر؟
- توقف محركي.
126
00:09:30,696 --> 00:09:31,738
هل يمكنك مساعدتي؟
127
00:09:32,406 --> 00:09:33,782
الكثير من الاستعراض، صحيح؟
128
00:09:34,658 --> 00:09:35,993
هل هناك شيء كهذا؟
129
00:09:38,954 --> 00:09:41,790
ـ بطارية "باندو" متوقفة.
ـ هذا ليس منطقيًا.
130
00:09:42,040 --> 00:09:43,834
لقد وضعت تلك الكبسولات قبل ساعة.
131
00:09:44,209 --> 00:09:46,211
لابد أن هناك آفات في
النظام الجذري مرة أخرى.
132
00:09:46,503 --> 00:09:49,798
سأمنح حقلنا عناية إضافية حالما
.اعيد طائرة رش المبيدات إلى الهواء
133
00:09:49,965 --> 00:09:51,633
(إيثان)!
134
00:09:52,968 --> 00:09:54,094
الطاقم هنا.
135
00:09:54,219 --> 00:09:55,721
طاقم (إيثان). ليس طاقمك.
136
00:09:55,888 --> 00:09:59,141
ـ نعم، لكن أصدقائه يحبونني.
ـ لا، لقد تحدثنا عن هذا.
137
00:09:59,308 --> 00:10:01,226
(إيثان) مراهق.
.يجب التزام الحدود
138
00:10:01,393 --> 00:10:02,728
نعم، التزام الحدود. فهمتك.
139
00:10:05,856 --> 00:10:06,899
- (إيثان).
- كيف الحال يا (إيثان)؟
140
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
(إيثان)، (إيثان).
141
00:10:08,567 --> 00:10:10,027
(كارديز)، ماذا؟
142
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
لقد عدنا للتو من متجر الألعاب.
143
00:10:11,778 --> 00:10:14,114
لقد تم طرح للتو إصداء خاص
."من لعبة "بريمال أوتبوست
144
00:10:14,198 --> 00:10:18,243
ـ بيعت في 15 دقيقة.
ـ ماذا؟ بيعت كلها؟
145
00:10:18,410 --> 00:10:19,661
عرفت أنه كان عليّ
.أن اخيم أمام المتجر
146
00:10:19,828 --> 00:10:22,247
لا تقلق. أننا لم ننساك.
147
00:10:23,790 --> 00:10:26,460
مرحبًا يا (ديازو). لم اراك هناك.
148
00:10:26,627 --> 00:10:28,295
لا يعني أنك لست ملحوظًا.
149
00:10:28,462 --> 00:10:30,297
أنني فقط، لقد كان...
150
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
كيف الحال؟ مرحبًا.
151
00:10:32,132 --> 00:10:35,385
علمت أنه لديك العمل هذا الصباح،
لذا حرصت أن اجلب لك ظرف.
152
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
حقًا؟ هذا رائع حقًا.
153
00:10:39,014 --> 00:10:42,059
لقد خصصنا 3 إلى 5
دقائق من الحديث اللطيف.
154
00:10:42,226 --> 00:10:43,227
هل يمكننا فتح ظروفنا؟
155
00:10:43,393 --> 00:10:45,479
سمعت أن المخلوقات الجديدة مذهلة.
156
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
مسعف.
157
00:10:47,898 --> 00:10:49,233
طاةٍ. نعم.
158
00:10:49,399 --> 00:10:50,859
سأصنع بعض الأشياء.
159
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
مزارع.
160
00:10:55,113 --> 00:10:56,657
هاك، سأبادلك.
161
00:10:56,865 --> 00:10:58,617
هذه الشخصية تبدو
.تناسب (إيثان) اكثر مني
162
00:11:04,373 --> 00:11:07,042
أليس جدك مستكشف مشهور؟
163
00:11:07,209 --> 00:11:09,253
ربما إنه شيء تورثه.
164
00:11:10,504 --> 00:11:12,214
إنه يشبهك نوعًا ما.
165
00:11:12,339 --> 00:11:15,092
باستثناء ذلك.
166
00:11:15,300 --> 00:11:18,178
لا! مهلاً يا (ديازو).
.اعدها
167
00:11:19,221 --> 00:11:21,265
مرحبًا يا رفاق، كيف الحال؟
168
00:11:21,765 --> 00:11:22,891
أبي، ماذا تفعل؟
169
00:11:23,267 --> 00:11:24,768
-هل هذا هو؟
-أبي. لا.
170
00:11:24,935 --> 00:11:26,603
- كيف الحال؟ أنا والد (إيثان)، (سيرتشر).
- لا.
171
00:11:28,480 --> 00:11:30,190
لابد أنّك (ديازو).
172
00:11:30,315 --> 00:11:32,985
ـ إنه يتحدث عنك طيلة الوقت.
.ـ ليس طيلة الوقت
173
00:11:33,151 --> 00:11:35,779
ربما أحيانًا أو في بعض الأحيان.
174
00:11:35,946 --> 00:11:37,114
إذًا يا (ديازو).
175
00:11:37,281 --> 00:11:39,783
ـ حدثني عن نفسك.
ـ هذا ليس ضروريًا حقًا.
176
00:11:39,950 --> 00:11:42,578
هل تحب الزراعة؟
لأن (إيثان) مزارع رائع.
177
00:11:42,786 --> 00:11:46,623
يجب أن تراه هناك.
إنه قوي وذكي ورائع للغاية.
178
00:11:46,832 --> 00:11:49,209
أو كما يقول الأطفال، مذهل.
179
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
- رائع.
- حسنًا.
180
00:11:51,420 --> 00:11:53,130
- أليس لدينا بعض عمليات التسليم؟
- صحيح. صحيح.
181
00:11:53,255 --> 00:11:55,257
آسف يا رفاق، يجب أن نذهب الآن.
182
00:11:55,340 --> 00:11:59,136
أعتذر أن أبي يتصرف
.تصرفات الأبوة. وداعًا
183
00:11:59,303 --> 00:12:01,013
.ـ وداعًا يا (إيثان)
- وداعًا يا (إيثان).
184
00:12:01,221 --> 00:12:02,306
وداعًا يا والد (إيثان).
185
00:12:02,431 --> 00:12:04,641
اسمع، يبدو (ديازو) رائعًا.
.افهم اعجباك بصداقته
186
00:12:04,808 --> 00:12:06,518
-ارجوك توقف عن الكلام.
- أتذكّر اعجابي الأول.
187
00:12:06,685 --> 00:12:08,604
- لمَ مازلت تتحدث؟
-كانت لدى أمك دعامة اسنان وأنا ايضًا.
188
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
- توقف، ارجوك.
- ثم ذات مرة علقنا...
189
00:12:11,148 --> 00:12:12,316
ولم يكن شيئًا سيئًا.
190
00:12:12,482 --> 00:12:14,193
ماذا يحدث لحياتي؟
191
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
مرحبًا!
192
00:12:38,467 --> 00:12:39,510
مرحبًا!
193
00:12:49,102 --> 00:12:50,270
شكرًا يا (سيرتشر).
194
00:12:50,395 --> 00:12:51,396
شكرًا يا (إيثان).
195
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
شكرًا.
196
00:13:08,163 --> 00:13:10,082
- تفضل.
ـ شكرًا يا (سيرتشر).
197
00:13:10,832 --> 00:13:12,376
- "ليجند"، اذهب واجلبها.
- عجباه.
198
00:13:12,751 --> 00:13:14,127
هلا تنظر إلى ذلك؟
199
00:13:14,294 --> 00:13:16,296
ثلاثة أجيال من آل (كلايد).
200
00:13:16,421 --> 00:13:18,590
أتساءل أي واحد سيكون
.إيثان) مثله لاحقًا)
201
00:13:18,757 --> 00:13:20,384
أعتقد أن هذا واضح جدًا.
202
00:13:24,012 --> 00:13:26,723
أتعلم، سوف يكبر
ليكون مثلي تمامًا.
203
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
ويتركك مثلما فعلت.
204
00:13:36,066 --> 00:13:38,861
ـ أأنت بخير يا (سيرتشر)؟
.ـ اجل، اجل
205
00:13:39,236 --> 00:13:40,904
سنراكِ الأسبوع المقبل يا (رو).
206
00:13:41,280 --> 00:13:42,906
هيّا يا (إيثان)، لنذهب.
207
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
أتعلم، واثق أن سيكون والدك
.فخورًا جدًا بكل ما أنجزته
208
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
من الواضح أنك لا تعرف
أيّ شيء عن جدك.
209
00:13:57,004 --> 00:13:59,423
أعني، سأعرف إذا تحدثت عنه.
210
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
أبي، إنه جدي.
اريد ان اعرف عنه.
211
00:14:04,469 --> 00:14:05,512
منك.
212
00:14:07,764 --> 00:14:11,435
يظن الجميع أن (جايجر كلايد)
بطل مذهل.
213
00:14:11,560 --> 00:14:14,980
لكن يظنون هذا لأنه لم يكن والدهم.
214
00:14:15,981 --> 00:14:19,693
بالنسبة ليّ، كان مجرد
.أب سيئ حقًا
215
00:14:20,652 --> 00:14:24,448
لم يهتم بيّ، كل همه
.كان مجابهة تلك الجبال
216
00:14:25,407 --> 00:14:30,495
وأنا أهتم بك وبعائلتنا وبمزرعتنا.
217
00:14:32,623 --> 00:14:35,792
حسنًا، أعتقد أن هذا
ما يجعلك أبًا جيدًا.
218
00:14:35,959 --> 00:14:37,085
مهلاً، ما كان هذا؟
219
00:14:37,252 --> 00:14:39,880
لا شيء. فتحت فمي
ولم يخرج أيّ كلام.
220
00:14:40,088 --> 00:14:41,423
- في الواقع، "ليجند"، هل...
- لا، لا، لا.
221
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
لقد سمعتك.
. قلت إنني أب جيّد حقًا
222
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
رائع. رائع.
223
00:14:45,594 --> 00:14:49,389
يعتقد ابني أنني أب رائع!
224
00:15:07,407 --> 00:15:08,450
انا هنا.
225
00:15:39,064 --> 00:15:40,065
ماذا؟
226
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
أي نوع من المنطاد هذا؟
227
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
لا أعلم.
إنني لم أر شيء كهذا ابدًا.
228
00:15:48,323 --> 00:15:50,117
مرحبًا، ما الذي تفعله؟
229
00:15:50,284 --> 00:15:52,119
لا، أنك تدمر محاصيلنا!
230
00:16:00,377 --> 00:16:02,713
(كلايد) الصغير، مرحبًا.
231
00:16:03,505 --> 00:16:04,923
كم مر من الزمن؟
232
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
- (كاليستو)؟
- هل تعرفها؟
233
00:16:06,717 --> 00:16:08,468
نعم. كانت تعمل مع والدي.
234
00:16:08,594 --> 00:16:10,929
ما الذي تفعله زعيمة
"أفالونيا" في فناء منزلنا؟
235
00:16:11,138 --> 00:16:13,265
- لا أعلم.
- عانقني.
236
00:16:13,473 --> 00:16:15,142
سررت برؤيتك يا رجل.
237
00:16:15,893 --> 00:16:16,727
وبرؤيتك أيضاً.
238
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
- لابد أنكِ (ميريديان).
- نعم.
239
00:16:18,270 --> 00:16:20,147
- سررت بلقاؤكِ.
- سررت بلقاؤك.
240
00:16:20,272 --> 00:16:23,275
و(إيثان).
مستقبل مزارع (كلايد).
241
00:16:23,400 --> 00:16:25,360
لابد أن والدك فخورًا جدًا بك.
242
00:16:27,196 --> 00:16:29,364
هل مناسبًا أن نركن
المركبة "فينشر" هنا؟
243
00:16:29,531 --> 00:16:31,491
كما تعلمون، يمكنني
.إخبار طياريّ بتحريكه
244
00:16:31,617 --> 00:16:32,659
لا توجد مشكلة.
245
00:16:32,784 --> 00:16:34,369
أعني، إنها مشكلة،
لكنها ليست مشكلة كبيرة.
246
00:16:34,536 --> 00:16:35,787
لا، لا بأس.
247
00:16:35,954 --> 00:16:37,623
هل يمكن لـ "فينشر" أن
يحلق فوق الجبال؟
248
00:16:37,915 --> 00:16:40,334
آسفة، ما من شيء يمكنه
.أن يحلق إلى ذلك الارتفاع
249
00:16:40,542 --> 00:16:43,587
حسنًا، ليس بعد، على أي حال.
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
250
00:16:44,463 --> 00:16:45,756
لماذا أنتِ هنا؟
251
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
ثمة شيء أريد أن أريك إياه.
252
00:16:50,177 --> 00:16:53,096
-أين وجدتِ هذه؟
- بدأت في المنطقة الشمالية الشرقية...
253
00:16:53,263 --> 00:16:55,807
وهي تنتشر كالنار في
الهشيم منذ ذلك الحين.
254
00:16:55,974 --> 00:16:59,895
حسب تقديراتنا سيصاب
.كل محصول خلال شهر
255
00:17:00,103 --> 00:17:01,271
بما في ذلك مزرعتك.
256
00:17:02,481 --> 00:17:05,234
(سيرتشر)، أنا بصدد رحلة
استكشافية لإنقاذ "باندو"...
257
00:17:05,400 --> 00:17:07,194
وأريدك أن ترافقني.
258
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
(كاليستو)، أنا لا أذهب
.في رحلات استكشافية
259
00:17:10,197 --> 00:17:11,365
انا لست مثل أبي.
260
00:17:11,532 --> 00:17:14,451
نعم. إنه لم يعد، لكنك عدت.
261
00:17:14,576 --> 00:17:16,578
وأنت اكتشفت المعجزة.
262
00:17:17,204 --> 00:17:18,705
والآن ثمة خطب ما في ذلك.
263
00:17:27,172 --> 00:17:28,632
انظري كيف تتوهج هناك.
264
00:17:31,009 --> 00:17:32,344
إنها مثل نبضات قلب، صحيح؟
265
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
(سيرتشر)...
266
00:17:35,556 --> 00:17:37,140
كنت هناك حين وجدت "باندو".
267
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
تأمل إلى الذي وهبتنا إياه "باندو".
268
00:17:40,769 --> 00:17:43,480
المناطيد والأضواء في منازلنا.
269
00:17:43,814 --> 00:17:45,399
ولكن الأهم من ذلك،
270
00:17:45,566 --> 00:17:48,569
أظهرت لنا أن مستقبلنا لم
يكن هناك في مكان ما...
271
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
بل هنا.
272
00:17:51,113 --> 00:17:52,948
"باندو" تحتضر يا (سيرتشر).
273
00:17:53,115 --> 00:17:56,660
.أنا وأنت لدينا التزام لانقاذها
274
00:18:09,631 --> 00:18:10,799
- حسنًا.
- نعم.
275
00:18:10,966 --> 00:18:14,178
ـ متى ننطلق؟
.ـ مهلاً، أنّك لن ترافقني
276
00:18:14,386 --> 00:18:16,805
ـ لكننا نفعل كل شيء معًا.
ـ لكن ليس هذا.
277
00:18:16,972 --> 00:18:19,183
إذن ما الهدف من أن تعلمني
أزرع "باندو" طيلة حياتي؟
278
00:18:19,349 --> 00:18:22,352
ـ لكي تدير المزرعة.
ـ لكن هذا أكثر أهمية بكثير.
279
00:18:22,519 --> 00:18:23,645
- لا.
- لكن يا أبي.
280
00:18:23,812 --> 00:18:27,608
لن أخاطر بحياتك.
ليس الآن ولا أبدًا.
281
00:18:30,402 --> 00:18:31,445
(إيثان).
282
00:18:31,570 --> 00:18:32,613
(إيثان).
283
00:18:34,615 --> 00:18:35,908
للأسف يا (سيرتشر)...
284
00:18:36,074 --> 00:18:39,494
كل ثانية نتأخر فيها
نعرض "أفالونيا" لخطر شديد.
285
00:18:41,371 --> 00:18:42,873
دعيني أحضر أشيائي.
286
00:19:36,552 --> 00:19:37,719
حسنًا ايها الجميع.
287
00:19:37,886 --> 00:19:40,097
سيعرض علينا الرئيسة
.مال) تفاصيل مهمتنا)
288
00:19:40,681 --> 00:19:43,517
سيد (كلايد)، اسمي (كاسبين).
أنا معجب كبير...
289
00:19:43,684 --> 00:19:45,686
ـ شكرًا.
ـ ... بوالدك.
290
00:19:45,811 --> 00:19:47,604
هل تعتقد أنه يمكنك تزوير توقيعه؟
291
00:19:47,729 --> 00:19:48,856
- ماذا؟
- اسمعوا.
292
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
شكرًا يا كابتن (بولك).
293
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
بالرغم أن "باندو" تبدو نباتات
وفيرة هنا على السطح...
294
00:19:53,861 --> 00:19:59,074
لكن تحت الأرض، إنها بالواقع كائن
.فريد بنظام جذري متشابك
295
00:19:59,700 --> 00:20:01,702
أننا نعتقد أن ايًا كان
،"الذي يدمر "باندو
296
00:20:01,869 --> 00:20:04,997
إنه يهاجمها في أعماق
مركز هذا النظام.
297
00:20:05,163 --> 00:20:08,876
قبل ثلاثة أسابيع، تتبعت الكابتن
(بولك) الجذور حتى "أطلس رينج"..
298
00:20:09,084 --> 00:20:11,295
حيث انحرفت فجأة إلى أسفل.
299
00:20:11,795 --> 00:20:13,505
بدأوا التنقيب،
300
00:20:13,672 --> 00:20:17,176
لكن الأرض انشقت،
لتكشف عن لغز أكبر.
301
00:20:19,803 --> 00:20:21,972
مهمتنا هي تعقب هذه الجذور
302
00:20:22,097 --> 00:20:25,934
حتى نصل إلى مركز "باندو"
ونوقف كل ما يؤذيها.
303
00:20:26,101 --> 00:20:29,438
ـ إذن، ما مدى عمق هذا؟
ـ لسنا متأكدين.
304
00:20:30,063 --> 00:20:32,608
"لكن مستقبل "أفالونيا
يعتمد على اكتشافنا.
305
00:20:33,066 --> 00:20:35,068
(كلايد )، اقترب، اسمع.
306
00:20:35,319 --> 00:20:37,905
ليس لدينا أيّ فكرة عما يوجد هناك.
307
00:20:38,071 --> 00:20:40,824
إذا اردت الانسحاب،
.فيمكنني أن أوصلك
308
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
مهلاً، حقًا؟
309
00:20:42,826 --> 00:20:46,079
لا، أنا فقط أمزح معك.
تأمل وجهك.
310
00:20:47,164 --> 00:20:49,541
نريدك أن تكتشف ذلك،
وإلا سيقضى علينا.
311
00:20:49,750 --> 00:20:51,251
سيقضى علينا!
312
00:20:51,710 --> 00:20:52,753
الملازم (دافل)،
313
00:20:52,920 --> 00:20:55,672
هل يمكنك أن تستحق أجرك
وتحلق بنا إلى الأعماق رجاءًا؟
314
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
نعم يا كابتن (بولك).
315
00:21:56,108 --> 00:21:58,735
رائع. هذا جميل.
316
00:22:00,070 --> 00:22:03,532
أتمنى أن يرى سكان
"أفالونيا" هذا.
317
00:22:03,907 --> 00:22:04,908
(سيرتشر)!
318
00:22:05,659 --> 00:22:06,577
ما هذا؟
319
00:22:06,743 --> 00:22:08,203
أيًا كان ، فهو يعرف اسمك.
320
00:22:08,412 --> 00:22:09,538
(سيرتشر)!
321
00:22:09,830 --> 00:22:10,831
(سيرتشر)!
322
00:22:10,956 --> 00:22:13,208
ماذا؟ (ميريديان)؟
ماذا تفعلين هنا؟
323
00:22:13,417 --> 00:22:15,502
لقد كنت أحاول التلويح
لك منذ أربع ساعات.
324
00:22:15,669 --> 00:22:18,881
ابننا على سفينتكم.
325
00:22:19,006 --> 00:22:20,716
ماذا قالتِ؟ ماذا تقولين يا عزيزتي؟
326
00:22:20,883 --> 00:22:23,719
ـ ماذا تقول؟
ـ قالت إن ابنك على سفينتنا.
327
00:22:23,886 --> 00:22:24,970
- مرحبًا يا امي.
- (إيثان)؟
328
00:22:25,137 --> 00:22:26,180
مرحبًا يا أبي.
329
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
هل أحضرت الكلب؟
330
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
ما الذي تفعله هنا؟
331
00:22:29,641 --> 00:22:30,934
اسمع يا أبي. أنني فقط
.أريد تقديم المساعدة
332
00:22:31,059 --> 00:22:33,145
(إيثان)، لقد تحدثنا عن هذا.
.لا يمكنني
333
00:22:33,312 --> 00:22:35,355
أريدك أن تعتني
بالمزرعة أثناء غيابي.
334
00:22:35,564 --> 00:22:37,357
الآن، ارجوك، اذهب إلى المنزل مع أمكِ.
335
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
مهلاً، لكن يا أبي.
336
00:22:45,741 --> 00:22:46,783
ماذا يحدث؟
337
00:22:46,950 --> 00:22:48,493
أبي، ما هذه الأشياء؟
338
00:22:48,702 --> 00:22:50,746
ادخلوا. سأتولى هذه.
339
00:23:07,721 --> 00:23:10,516
مهلاً يا وجه النصل.
.نعم، تعال ونل مني
340
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
لا.
341
00:23:14,144 --> 00:23:15,521
(دافل)، أخرجنا من هنا.
342
00:23:41,255 --> 00:23:42,297
تشبثوا!
343
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
- "ليجند"!
- سأمسك به.
344
00:24:26,884 --> 00:24:27,885
تمسكوا جيّدًا.
345
00:24:31,305 --> 00:24:32,055
أبي!
346
00:24:37,060 --> 00:24:38,020
ماذا؟
347
00:24:38,562 --> 00:24:40,355
- أبي!
- (إيثان)!
348
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
- أننا ننطلق بسرعة كبيرة.
- أعرف.
349
00:24:53,827 --> 00:24:56,079
هيّا يا "فينشر"، اصمدي.
350
00:25:07,758 --> 00:25:08,800
ليس اليوم.
351
00:25:30,697 --> 00:25:34,451
هل لديكِ أي فكرة
بوجود كل هذا هنا؟
352
00:25:35,994 --> 00:25:36,995
إطلاقًا.
353
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
نحن في مكان منعزل الآن.
354
00:25:42,584 --> 00:25:44,920
حسنًا، إنهم بخير.
355
00:25:45,087 --> 00:25:46,421
نحن بخير.
356
00:25:48,131 --> 00:25:50,133
.حسنًا، حسنًا
اسمع، أعلم، أنا سعيد أيضًا.
357
00:25:50,968 --> 00:25:53,846
لا تفعل هذا بلسانك. تمهل.
358
00:26:05,023 --> 00:26:06,149
ياللروعة.
359
00:26:30,507 --> 00:26:32,467
هذا المكان مدهش.
360
00:26:33,677 --> 00:26:36,680
لا، مهلاً، "ليجند".
اتركه، اتركه.
361
00:26:36,847 --> 00:26:39,224
ليس لدينا أيّ فكرة عن ماهية ذلك.
362
00:26:39,391 --> 00:26:40,642
أخرج هذا من فمك.
363
00:26:42,352 --> 00:26:43,353
حسنًا يا فتى.
364
00:26:44,688 --> 00:26:46,148
لنعد إلى عائلتنا.
365
00:26:46,356 --> 00:26:47,316
ماذا؟
366
00:26:49,693 --> 00:26:51,153
ما هذا...؟
367
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
"ليجند"، عد إلى هنا.
368
00:27:26,605 --> 00:27:28,148
مرحبًا.
369
00:27:29,733 --> 00:27:32,027
أنا إنسان من العالم العلوي.
370
00:27:32,653 --> 00:27:35,447
ربما لا تفهم كلمة ما
أقوله، ألست كذلك؟
371
00:27:36,490 --> 00:27:38,158
بالطبع أفهمك.
372
00:27:38,283 --> 00:27:40,494
ما الذي تحسبني، أحد
تلك الوحوش الطائشة؟
373
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
هذا صحيح يا صاح.
374
00:27:42,538 --> 00:27:47,167
انت بحضرة (جايجر) الاستنائي...
375
00:27:47,292 --> 00:27:48,126
أبي؟
376
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
"أبي"؟
377
00:27:55,425 --> 00:27:56,426
حسنًا ايها الجميع.
378
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
من الواضح أننا في منطقة مجهولة.
379
00:28:00,013 --> 00:28:03,058
أعلم أنكم جميعًا تشعرون
.بالخوف وأنا كذلك
380
00:28:03,225 --> 00:28:05,102
لكن المهمة لا تزال كما هي.
381
00:28:05,227 --> 00:28:07,396
نحن هنا لإنقاذ "باندو"، حسنًا؟
382
00:28:07,563 --> 00:28:11,066
لكن قبل أن نتمكن من فعل ذلك،
علينا إعادة سفينتنا إلى الهواء.
383
00:28:11,233 --> 00:28:13,777
ماذا عن أبي؟
ألا يجب أن ننقذه أولاً؟
384
00:28:13,986 --> 00:28:16,071
إنه مزارع. لا يمكنك تركه هناك.
385
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
لا أحد يترك أحدًا.
386
00:28:18,866 --> 00:28:23,245
أعلم أنّك قلق على والدك لكنني
.رأيته في الحقل عن قرب
387
00:28:23,453 --> 00:28:25,163
يعرف كيف ينجو.
388
00:28:25,289 --> 00:28:28,584
إذا أردنا أن نفعل ذات الشي، فإن أفضل
رهان لدينا هو استعادته عن طريق الهواء.
389
00:28:28,792 --> 00:28:31,420
مما يعني أن إصلاح هذه
.السفينة هو الأولوية
390
00:28:31,587 --> 00:28:33,130
لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلاً.
391
00:28:33,255 --> 00:28:34,673
- إنها محقة يا (إيثان).
- ماذا؟
392
00:28:34,923 --> 00:28:35,966
لا، أعلم، أعلم.
393
00:28:36,133 --> 00:28:38,010
لكن يا عزيزي، ليس لدينا
.أي فكرة عما يوجد هنا
394
00:28:38,177 --> 00:28:39,511
"فينشر" هي خيارنا الأكثر أمانًا.
395
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
- لكن يا أمي.
- عزيزي...
396
00:28:40,888 --> 00:28:43,515
لماذا لا تذهب إلى قمرة القيادة
بينما أساعدهم في لإصلاحها؟
397
00:28:44,016 --> 00:28:46,852
أعدك يا (إيثان) أننا سننقذ والدك.
398
00:28:50,189 --> 00:28:52,691
ـ شكرًا على الدعم.
ـ سأفي بهذا الوعد.
399
00:28:52,900 --> 00:28:54,651
لديكم مهامكم، تحركوا.
400
00:28:54,860 --> 00:28:56,528
(كاسبيان)، هل يمكنك مراقبة (إيثان)؟
401
00:28:56,737 --> 00:28:59,114
تعال يا (إيثان).
سنحظى بوقت رائع.
402
00:28:59,281 --> 00:29:02,034
هل تحب ألعاب الطاولة؟
لدينا أفضل الألعاب.
403
00:29:02,201 --> 00:29:05,412
،"رونغ & رافيرز"
."كاندي جامس"، "باتلتريب"
404
00:29:05,704 --> 00:29:08,332
لا، لا، لا.
انت لست ابني.
405
00:29:08,457 --> 00:29:09,708
ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟
406
00:29:09,875 --> 00:29:14,838
ربما أنّك مجرد صخرة شكلها غريب
تريد عيناي أن تصدق أنها إنسان.
407
00:29:14,963 --> 00:29:17,341
أنا لست صخرة شكلها غريب.
408
00:29:17,549 --> 00:29:20,219
هذا بالضبط ما ستقوله
صخرة شكلها غريب.
409
00:29:20,344 --> 00:29:21,637
عجباه، حسنًا.
410
00:29:21,887 --> 00:29:26,391
هل تعرف الصخرة غريبة الشكل
أنك أعطيتني منجل لعيد ميلادي؟
411
00:29:28,435 --> 00:29:30,312
رائع، (جايجر كلايد).
412
00:29:30,437 --> 00:29:31,605
كان عمري عامين.
413
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
أنا حقيقي يا أبي.
414
00:29:35,400 --> 00:29:36,652
إنه حقًا أنا.
415
00:29:39,154 --> 00:29:40,489
ابنك (سيرتشر).
416
00:29:48,205 --> 00:29:50,082
(سيرتشر)؟
417
00:29:52,835 --> 00:29:55,462
هذا لا يصدق.
418
00:29:55,587 --> 00:29:57,589
كنت أفكر في ذات الشيء.
419
00:30:01,426 --> 00:30:02,386
نعم.
420
00:30:03,262 --> 00:30:08,267
هذا يعني أن الطائرة التي
تحطمت إنها حقيقية ايضًا؟
421
00:30:08,392 --> 00:30:09,560
نعم.
422
00:30:09,768 --> 00:30:12,688
حسنًا، لنتحرك.
الوقت يداهمنا.
423
00:30:13,021 --> 00:30:13,772
انتظر.
424
00:30:15,440 --> 00:30:16,608
انتظر!
425
00:30:17,234 --> 00:30:18,443
هلا اخرجت ذلك من رأسك؟
426
00:30:23,991 --> 00:30:25,033
ها أنت ذا.
427
00:30:25,409 --> 00:30:27,911
إنها ليست مثالية،
لكنها ستعيدنا جوًا.
428
00:30:28,287 --> 00:30:29,663
يجب أن أعترف يا (ميريديان)،
429
00:30:29,830 --> 00:30:33,041
،بالنسبة لطائرة رش المحاصيل
أنكِ طيارة شجاعة.
430
00:30:33,166 --> 00:30:38,046
الأشياء الثلاثة التي أحبّها أكثر
هي عائلتي ومزرعتي والطيران.
431
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
الآن إذا كان الطيران يمكنه
أن يحمي عائلتي ومزرعتي
432
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
فأنني مستعدة أحلق عبر النار.
433
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
- سّيدة (كلايد)؟
-نعم، ما الأمر؟
434
00:30:46,930 --> 00:30:50,267
هل تتذكرين أنني كُلّفت
بمسؤولية مراقبة ابنك؟
435
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
هل يسبب لك مشاكل؟
436
00:30:51,810 --> 00:30:53,729
فقط أرسله إلي.
سأدعه يعمل معي.
437
00:30:54,438 --> 00:30:56,106
أحب أن أفعل ذلك.
438
00:30:56,273 --> 00:30:58,400
إلا أنني لا أعرف مكانه.
439
00:30:58,525 --> 00:30:59,610
ماذا؟
440
00:30:59,818 --> 00:31:01,570
أبي! أبي!
441
00:31:05,824 --> 00:31:08,368
هذه أسرع من جرارنا بكثير.
442
00:31:08,493 --> 00:31:10,162
يجب أن أشتري واحدة من هذه.
443
00:31:44,029 --> 00:31:48,617
برية شاسعة غير مكتشفة
مليئة بالمخلوقات الرائعة.
444
00:31:50,911 --> 00:31:52,579
هذا يشبه تمامًا لعبة "بريمال أوتبوست".
445
00:32:12,266 --> 00:32:15,853
هذه ليست مثل "بريمال أوتبوست".
446
00:32:50,762 --> 00:32:51,889
يمكنك فعل هذا يا (إيثان).
447
00:32:52,556 --> 00:32:53,599
فقط كن شجاعًا.
448
00:32:54,224 --> 00:32:55,350
إنه يسير في دمك.
449
00:33:10,407 --> 00:33:11,408
حسنًا.
450
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
انا حي.
451
00:33:16,580 --> 00:33:17,581
أنني فعلتها.
452
00:33:18,665 --> 00:33:21,585
مرحبًا يا (ديازو). كيف كانت
عطلتك نهاية الأسبوع؟
453
00:33:21,710 --> 00:33:22,711
ماذا أنا فعلت؟
454
00:33:22,878 --> 00:33:26,173
نعم، لقد حلقت عبر
نفق مرعب لإنقاذ والدي.
455
00:33:26,924 --> 00:33:28,592
ليس مهمًا. نعم.
456
00:33:32,262 --> 00:33:33,305
مرحبًا؟
457
00:34:04,795 --> 00:34:05,838
ماذا؟
458
00:34:07,881 --> 00:34:11,927
هذا غريب جدًا، لكنه رائع أيضًا.
459
00:34:12,636 --> 00:34:13,595
مرحبًا.
460
00:34:14,388 --> 00:34:15,639
مرحبًا يا صاح.
461
00:34:16,431 --> 00:34:18,058
مرحبًا، لا بأس.
462
00:34:18,267 --> 00:34:19,476
أنا ودود، هل رى؟
463
00:34:21,144 --> 00:34:22,437
انا صديق.
464
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
.هل ترى؟ نحن صديقين
465
00:34:34,575 --> 00:34:35,576
حسنًا.
466
00:34:36,285 --> 00:34:38,203
نعم، أعتقد أنني استحق ذلك.
467
00:34:38,370 --> 00:34:39,746
لقد قمت برشك على الحائط.
468
00:34:45,210 --> 00:34:48,088
مهلاً، هذا يعود لوالدي.
من أين حصلت على هذا؟
469
00:34:50,174 --> 00:34:51,758
ماذا؟ هل يمكنك أن تأخذني إليه؟
470
00:34:54,720 --> 00:34:57,931
أنا محظوظ جدًا لأنني صادفتك.
بالمناسبة، أنت لست خطيرًا.
471
00:34:58,056 --> 00:35:00,684
أعني انك لا تبدو خطر،
أنني فقط، كما تعلم...
472
00:35:07,024 --> 00:35:10,777
إن أسرع طريق إلى طائرتك
هو مباشرة عبر هذا الوادي.
473
00:35:10,944 --> 00:35:12,279
حسنًا، لدي الكثير من الأسئلة.
474
00:35:12,446 --> 00:35:13,864
مثلاً، أولاً...
475
00:35:14,072 --> 00:35:15,532
ما هذا المكان؟
476
00:35:15,699 --> 00:35:19,620
إنها متاهة جوفية حيث
.توجد فيها الأحياء
477
00:35:19,745 --> 00:35:21,955
معظم الأشياء تود أن تأكلك.
478
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
هل تقصد مثل هذا الشيء؟
479
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
لا، هذا غير مؤذي.
480
00:35:27,377 --> 00:35:28,504
وهذه الأشياء؟
481
00:35:28,670 --> 00:35:30,130
إنه فول سوداني مضحك، صحيح؟
482
00:35:30,756 --> 00:35:35,052
،كلما أشق طريقًا جديدًا
إنها تمنع شقه.
483
00:35:37,346 --> 00:35:38,722
صحيح.
484
00:35:38,931 --> 00:35:41,558
إذًا، كيف انتهى بك الأمر هنا بالأسفل؟
485
00:35:41,725 --> 00:35:44,811
بالبراعة والمثابرة المطلقة.
486
00:35:45,854 --> 00:35:48,023
بعد أشهر من قتال العناصر،
487
00:35:48,190 --> 00:35:51,902
اعتقدت أنه ما من سبيل
لأحد أن ينجو هنا...
488
00:35:52,069 --> 00:35:54,655
مشيت فوق تلك
.القمم الباردة المميتة
489
00:35:55,322 --> 00:35:58,909
لذا، ذهبت للبحث عن مسار جديد.
490
00:35:59,660 --> 00:36:01,578
أنشقت الأرض.
491
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
ووجدت هذا المكان.
492
00:36:03,914 --> 00:36:05,332
إذن أنت عالق هنا.
493
00:36:08,085 --> 00:36:10,921
لن أصف الأمر هكذا. إذًا...
494
00:36:11,296 --> 00:36:13,048
لقد وجدت هذا المكان.
495
00:36:13,215 --> 00:36:14,508
وخطر ببالي...
496
00:36:14,716 --> 00:36:16,802
بدلاً من عبور هذه الجبال،
497
00:36:17,302 --> 00:36:19,471
هو السير تحتها.
498
00:36:20,347 --> 00:36:23,475
حتى لو اضطررت
لمحاربة كل وحش هنا.
499
00:36:23,642 --> 00:36:28,313
ما من شيء ليوقف (جايجر كلايد)
من تحقيق مصيره.
500
00:36:29,314 --> 00:36:34,027
هذا حتى صادفت
"البحر المحترق".
501
00:36:34,778 --> 00:36:37,030
مكان حيث المنحدرات حية،
502
00:36:37,155 --> 00:36:40,367
ومياه تصهر اللحم عن العظام.
503
00:36:41,451 --> 00:36:44,538
لكن الآن، مع هذه الطائرة،
504
00:36:44,705 --> 00:36:49,126
يمكننا أن نتجاوز هذا إلى
الجانب الآخر من الجبال.
505
00:36:49,334 --> 00:36:53,547
مهلاً، أنّك حرفيًا اكتشفت
عالماً تحت عالمنا،
506
00:36:53,714 --> 00:36:54,756
وهذا لا يكفي؟
507
00:36:54,840 --> 00:36:58,927
قد يكون هذا الاكتشاف كافيًا لبعض
المستكشفين المتواضعين...
508
00:36:59,052 --> 00:37:00,971
لكن ليس بالنسبة لنا آل (كلايد).
509
00:37:01,096 --> 00:37:03,265
.توقف عندك هنا
هذا (كلايد) ليس مستكشفًا.
510
00:37:03,432 --> 00:37:04,808
هذا (كلايد) مزارع.
511
00:37:04,975 --> 00:37:06,101
مزارع؟
512
00:37:07,603 --> 00:37:10,355
أمك لديها الكثير من
.الشرح لتوضحك إياه
513
00:37:10,772 --> 00:37:12,149
لقد رحلت يا أبي.
514
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
ماتت (بينيلوب)؟
515
00:37:16,195 --> 00:37:17,905
ماتت؟ لا، إنها لم تمت.
516
00:37:18,071 --> 00:37:19,865
عمرها 60 عامًا وتتمرن
خمسة أيام في الأسبوع.
517
00:37:20,032 --> 00:37:24,369
لقد قلت أنها رحلت.
.(أقصد إنها انتقلت مع (شيلدون
518
00:37:25,579 --> 00:37:26,997
خمسة وعشرون عامًا يا أبي.
519
00:37:27,539 --> 00:37:29,750
كنا نظن أنك ميت لـ 25 عامًا.
520
00:37:30,792 --> 00:37:32,669
ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟
521
00:37:36,924 --> 00:37:39,801
-لا! ماذا؟
- سأقتل (شيلدون)!
522
00:37:39,927 --> 00:37:41,553
- ماذا؟
- لطالما كرهته.
523
00:37:41,678 --> 00:37:43,263
- أنت لم تقابله قبلاً.
- أكره اسمه.
524
00:37:43,472 --> 00:37:45,641
وربما سأكره وجهه.
525
00:37:45,807 --> 00:37:47,726
نعم، إنه سيتقبل هذا.
526
00:37:49,144 --> 00:37:50,145
علينا الذهاب.
527
00:38:31,228 --> 00:38:32,938
هذا المكان جنوني حقًا.
528
00:38:34,064 --> 00:38:35,399
مَن كان يعلم أن كل هذا كان هنا؟
529
00:38:35,566 --> 00:38:38,819
أعني، كنت تعلم أن هذا
،كان هنا لأنّك من هنا
530
00:38:38,944 --> 00:38:40,404
لكن ليس سكان العالم العلوي.
531
00:38:40,612 --> 00:38:43,073
مثل، هذه الألوان،
إنها ألوان مهلوسة للغاية.
532
00:38:43,198 --> 00:38:44,408
وهذه الأشجار،
533
00:38:45,075 --> 00:38:46,660
حتى الأشجار رائعة.
534
00:38:47,411 --> 00:38:48,787
لماذا تفعل ذلك يا "سبلات - رشة"؟
535
00:38:49,538 --> 00:38:52,624
بالمناسبة،
هل تمانع إذا ناديتك "سبلات"؟
536
00:38:52,791 --> 00:38:53,834
لقد اخترعته للتو.
537
00:38:53,959 --> 00:38:56,003
أنت فقط تمنحني أجواء
رش، لذلك فكرت فقط...
538
00:38:58,005 --> 00:38:59,923
مهلاً، هل أنت مستاء؟
.لا استطيع تخمين ذلك
539
00:39:00,465 --> 00:39:02,176
أتعلم أمرًا؟ سوف أتبعك.
540
00:39:31,955 --> 00:39:33,707
(سيرتشر)، هل تسمي ذلك تسلق؟
541
00:39:33,916 --> 00:39:37,336
أنا رجل عمري 40 أعمل في المزارع.
التسلق ليس جزءًا من حياتي اليومية.
542
00:39:37,503 --> 00:39:41,215
إذًا، هل نسيت كل ما علمتك إياه؟
543
00:39:41,465 --> 00:39:44,718
لا، فقط الأشياء المستكشفة
.عديمة الفائدة
544
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
لذا، أجل، كل شيء.
545
00:39:47,346 --> 00:39:48,972
حسنًا، اسخر كما يحلو لك.
546
00:39:49,139 --> 00:39:53,477
لكن حين أتجاوز هذه الجبال،
سأعود إلى "أفالونيا" بطلاً.
547
00:39:54,102 --> 00:39:57,022
واثق أنهم شيدوا ليّ
تمثالًا في ساحة البلدة.
548
00:39:57,189 --> 00:39:58,524
لديك تمثال فعلاً.
549
00:39:58,982 --> 00:40:01,568
- حقًل؟
- نعم، وهو بجوار تمثالي.
550
00:40:05,155 --> 00:40:07,241
لديك تمثال؟
551
00:40:07,407 --> 00:40:10,327
ماذا، هل يشيدون التماثيل
للجميع هذه الأيام؟
552
00:40:10,536 --> 00:40:11,995
."لا يا أبي، أنني اكتشفت "باندو
553
00:40:12,162 --> 00:40:14,331
كما تعرف، الشيء الذي
.يجب عليّ إنقاذه هنا
554
00:40:14,581 --> 00:40:15,999
الاكتشاف الذي غير العالم فعلاً...
555
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
وحول "أفالونيا" إلى مدينة
افاضلة التي هي عليها اليوم.
556
00:40:19,503 --> 00:40:21,672
وليس هذا مهمًا،
لكن تمثالي أطول.
557
00:40:22,506 --> 00:40:23,590
تفضل أيها الفتى الصغير.
558
00:40:25,008 --> 00:40:28,595
هذا كثيرًا جدًا على مزارع
متواضع، حسنًا؟
559
00:40:28,804 --> 00:40:31,807
ربما تكون مثلي أكثر
مما تريد الاعتراف به.
560
00:40:32,516 --> 00:40:34,309
انا لست مثلك.
561
00:40:35,811 --> 00:40:37,312
فقط واصل إخبار نفسك بذلك.
562
00:40:37,896 --> 00:40:38,939
ايًا كان.
563
00:40:39,022 --> 00:40:41,775
لقد خلقت إرثًا حقيقيًا حين...
564
00:40:42,901 --> 00:40:44,278
.مرحبًا يا هذا
هل هذا الشيء خطير؟
565
00:40:44,945 --> 00:40:45,946
ربما.
566
00:40:47,239 --> 00:40:48,240
لا، لا، لا.
567
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
تمهل.
568
00:41:01,587 --> 00:41:03,130
ثمة شخص آخر هنا.
569
00:41:03,672 --> 00:41:05,424
هذا (إيثان).
570
00:41:05,674 --> 00:41:06,675
ماذا؟
571
00:41:07,885 --> 00:41:10,304
قلت أن هذا (إيثان).
572
00:41:10,512 --> 00:41:11,847
ـ مَن (إيثان)؟
.ـ ابني
573
00:41:12,014 --> 00:41:13,223
ابنك؟
574
00:41:13,348 --> 00:41:16,226
هل (جايجر كلايد) جد؟
575
00:41:17,060 --> 00:41:18,562
أعتقد اساسيًا نعم.
576
00:41:20,647 --> 00:41:22,316
إنه ليس لوحده.
577
00:41:24,151 --> 00:41:26,069
- ما هذا الذي معه؟
-كشاف لـ "حاصدة الأرواح".
578
00:41:26,904 --> 00:41:28,197
لديها مهمة واحدة فقط،
579
00:41:28,363 --> 00:41:29,823
وهي إغرائك حتى الموت.
580
00:41:29,990 --> 00:41:31,950
ماذا؟ أيمكنك الأسراع بهذا؟
581
00:41:40,083 --> 00:41:41,335
ما هذا الشيء؟
582
00:41:30,169 --> 00:41:35,505
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
583
00:41:42,169 --> 00:41:44,505
مهلاً، ما زلنا نبحث
عن أبي، حسنًا؟
584
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
نعم، اعلم.
585
00:42:12,491 --> 00:42:13,784
"لكن هذه "باندو" سقطت من "فينشر
586
00:42:13,909 --> 00:42:17,162
ونحن لا نهدر الكبسولات،
لذا، سأجمعها بسرعة، حسنًا؟
587
00:42:17,871 --> 00:42:19,873
مهلاً، تمهل.
دعني اجمع البقية.
588
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
"سبلات"؟
589
00:42:24,294 --> 00:42:25,170
"سبلات"!
590
00:42:32,010 --> 00:42:33,178
إليك، لا بأس.
591
00:42:33,637 --> 00:42:34,763
يمكنني مساعدتك.
592
00:42:35,389 --> 00:42:36,390
دعني اتفقده.
593
00:42:38,100 --> 00:42:39,268
يمكنك الوثوق بيّ.
594
00:42:50,279 --> 00:42:51,405
هنا، هنا.
595
00:42:51,613 --> 00:42:53,156
لا بأس، لا بأس.
596
00:42:59,454 --> 00:43:01,123
ها أنت ذا.
597
00:43:03,292 --> 00:43:04,501
إنها سليمة تمامًا.
598
00:43:09,131 --> 00:43:10,716
هل هؤلاء أصدقائك؟
599
00:43:11,884 --> 00:43:13,260
مرحبًا، أنا (إيثان).
600
00:43:13,427 --> 00:43:16,221
اعتقدت أن "سبلات"
كان يرشدني إلى أبي.
601
00:43:17,055 --> 00:43:18,140
ربما كنت مخطئًا.
602
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
لا أرى أبي في أي مكان.
603
00:43:21,768 --> 00:43:22,853
سأذهب في طريقي.
604
00:43:36,992 --> 00:43:38,202
- (إيثان)!
- أبي.
605
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
ابق ورائي.
606
00:43:39,536 --> 00:43:41,413
- مَن هذا؟
- (إيثان)، قابل جدك.
607
00:43:41,538 --> 00:43:42,664
هل هذا (جايجر كلايد)؟
608
00:43:42,831 --> 00:43:44,166
الاستثنائي.
609
00:43:45,834 --> 00:43:46,960
اتبعاني.
610
00:43:53,759 --> 00:43:55,552
- ماذا الآن؟
- اقفزا!
611
00:44:03,852 --> 00:44:04,811
ما هذه الأشياء؟
612
00:44:05,062 --> 00:44:06,188
تذكرةُ خروجنا من هنا.
613
00:44:10,150 --> 00:44:11,318
لن يلتهمونا، أليس هكذا؟
614
00:44:11,485 --> 00:44:12,736
كلّا، ولكنّهم سيلتهموننا.
615
00:44:12,903 --> 00:44:14,071
- ماذا؟
- اركض.
616
00:44:24,248 --> 00:44:25,249
أبتاه!
617
00:44:28,418 --> 00:44:30,879
بربّكَ يا (سيرتشر).
كفّ عن إرباكي هنا.
618
00:44:31,088 --> 00:44:32,089
تحرّكوا!
619
00:44:32,422 --> 00:44:33,423
إنّه مذهل.
620
00:44:33,549 --> 00:44:34,716
إنّه ليس مذهلًا.
621
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
لقد أنقذني للتو.
622
00:44:36,093 --> 00:44:37,761
كنتُ جانبًا من هذا الإنقاذ أيضًا.
623
00:44:37,928 --> 00:44:39,054
لقد أنقذَك للتو.
624
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
لم ترَ شيئًا بعد أيّها الصبي.
625
00:44:47,855 --> 00:44:48,981
لا يا (إيثان).
626
00:44:51,108 --> 00:44:51,942
"سبلات".
627
00:44:56,905 --> 00:44:57,865
شكرًا يا رفيقي.
628
00:44:58,073 --> 00:44:59,032
أانتَ بخير؟
629
00:44:59,741 --> 00:45:00,951
أتحدثُ إلى ولدي.
630
00:45:01,118 --> 00:45:02,244
أنا بخير يا أبي.
631
00:45:02,369 --> 00:45:05,831
ألا يُمكنك الإمتناع عن التفاخر
بينما نركض لأجل حياتنا؟
632
00:45:05,956 --> 00:45:07,457
إهدأ، فالصبي بخير.
633
00:45:09,626 --> 00:45:11,086
كيف حالكَ يا أبي؟
634
00:45:11,211 --> 00:45:12,504
أتودّ إجراء محادثةً؟
635
00:45:12,713 --> 00:45:14,214
عندما يعشقُ شخصان بعضهما...
636
00:45:14,339 --> 00:45:17,551
كفّ عن الكلام، توقّف.
637
00:45:26,226 --> 00:45:28,145
حان وقتُ الشواء.
638
00:45:30,147 --> 00:45:31,231
هذا السلاح فاشل.
639
00:45:33,734 --> 00:45:34,735
انتبهوا.
640
00:45:35,319 --> 00:45:36,653
اركبوا.
641
00:45:36,862 --> 00:45:37,863
- (ميريديان).
- أمّاه.
642
00:45:38,071 --> 00:45:39,573
لا، لا تسمّني "أمّك".
643
00:45:39,823 --> 00:45:42,075
وقتما نصل إلى المنزل
ستبقى في المنزل طيلة حياتك.
644
00:45:42,242 --> 00:45:43,285
- تروقُ لي.
- من هو؟
645
00:45:43,410 --> 00:45:44,453
- إنّه أبي.
- ماذا؟
646
00:45:44,620 --> 00:45:46,205
فلنعجّل، هيّا، هيّا.
647
00:45:59,051 --> 00:46:00,427
جدارُ الوحوش.
648
00:46:01,011 --> 00:46:02,221
جدارُ الوحوش.
649
00:46:02,346 --> 00:46:04,139
لا تقلق سأتولّى أمر ذلك.
650
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
حسنًا، هم أذكى ممّا يظهرون.
651
00:46:13,815 --> 00:46:15,021
كنتُ قديرًا على إخباركَ بذلك.
652
00:46:15,067 --> 00:46:16,360
مهلًا، (جريجر كليد)؟
653
00:46:16,485 --> 00:46:18,070
-الاستثنائي...
- نعلم ذلك.
654
00:46:18,362 --> 00:46:19,905
إنّنا عالقون يا رفاق.
655
00:46:22,866 --> 00:46:23,909
فكرةُ سديدة يا "سبلات".
656
00:46:24,076 --> 00:46:25,577
"سبلات"؟ هل اسمه "سبلات"؟
657
00:46:30,457 --> 00:46:32,417
- (كاليستو)، ادفعينا.
- سأفعل ذلك.
658
00:46:35,045 --> 00:46:36,338
تمسكوا جميعًا.
659
00:46:46,348 --> 00:46:48,433
يسرّني إنّك بمأمنٍ يا (إيثان) الصغير.
660
00:46:48,934 --> 00:46:51,103
- أقلقتني كثيرًا.
- حسنًا، آسف.
661
00:46:51,728 --> 00:46:54,314
ما هذا؟ إنّه فاتن.
662
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
أريدُ المتاجرة به.
663
00:46:57,067 --> 00:46:58,402
ستكون الأمور على ما يُرتجى.
664
00:46:58,527 --> 00:47:01,113
ها أنا آتٍ يا أيها الجانب الآخر من الجبال.
665
00:47:01,280 --> 00:47:02,698
حسنًا، ليس هذا ما نفعله هنا.
666
00:47:03,323 --> 00:47:04,783
صحيح، نباتكَ التافه.
667
00:47:04,992 --> 00:47:06,243
ليس تافهًا.
668
00:47:06,410 --> 00:47:08,495
حسنًا، نباتكَ الممل.
669
00:47:08,662 --> 00:47:09,913
اتدري ما الذي وجدتهُ مملًا؟
670
00:47:10,038 --> 00:47:11,957
- عودتكَ الفظيعة.
- ماذا؟ لا.
671
00:47:12,416 --> 00:47:14,001
- أنتَ.
- فطنٌ.
672
00:47:14,126 --> 00:47:16,295
حسنًا، هنا يتكلّم الكبار.
673
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
(سيرتشر) معهُ حق.
674
00:47:17,921 --> 00:47:20,132
المهمّة هي بلوغ قلب "باندو".
675
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
لأنّه وكما نرى...
676
00:47:23,802 --> 00:47:25,512
لدينا عملٌ.
677
00:47:28,056 --> 00:47:29,516
ولكن بعدما ننجزُ ذلك...
678
00:47:29,683 --> 00:47:31,435
لا شيء سيردعنا...
679
00:47:31,560 --> 00:47:34,354
عن مواصلتنا إلى الجانب الآخر من الجبال.
680
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
أيبدو اتفاقًا عادلًا؟
681
00:47:36,982 --> 00:47:38,817
حسنًا، إذن حُلّت الأمور كافّة.
682
00:47:39,026 --> 00:47:41,570
أسرع يا (إيثان)، لنحصل
على عيّنة من جذر "باندو".
683
00:47:41,778 --> 00:47:43,614
(ميريديان)، أتودّين تأدية الواجب؟
684
00:47:49,745 --> 00:47:51,955
حسنًا يا "فينتشر".
أعتقدُ أنّ هذا يجعلنا مرخّصين.
685
00:47:52,289 --> 00:47:54,541
لا تجعليني في حالةٍ
مزرية أمامَ عائلتي.
686
00:48:27,449 --> 00:48:30,077
انظروا، إنّه (جيجر كلاسيك).
687
00:48:30,619 --> 00:48:32,120
الاستثنائي.
688
00:48:32,287 --> 00:48:35,123
- سررتُ بلقائكَ سيّد (كليد).
- سررتُ بلقائكَ.
689
00:49:40,814 --> 00:49:41,815
رائعٌ.
690
00:49:48,363 --> 00:49:50,866
اخرج من هنا، هيّا.
691
00:49:51,283 --> 00:49:52,117
ابتعد.
692
00:49:52,284 --> 00:49:53,202
حسنًا.
693
00:49:53,911 --> 00:49:55,412
بدا ودودًا معي.
694
00:49:56,079 --> 00:49:57,456
أسلمُ من الندم.
695
00:49:58,081 --> 00:49:59,625
إذن، أنتَ حفيدي؟
696
00:49:59,791 --> 00:50:01,585
أجل، هذه الإشاعة.
697
00:50:01,710 --> 00:50:03,462
أخبرني عنكَ يا (إيثان).
698
00:50:03,629 --> 00:50:04,630
ما هي هواياتكَ؟
699
00:50:04,796 --> 00:50:06,173
القتال، الصيد؟
700
00:50:06,423 --> 00:50:09,343
هل ثمّة أحبابٌ ينتظرونكَ في الديار؟
701
00:50:11,220 --> 00:50:12,221
ها هو.
702
00:50:13,597 --> 00:50:14,640
من هو؟
703
00:50:14,806 --> 00:50:15,807
لا أحد.
704
00:50:16,558 --> 00:50:18,393
(ديازو)، اسمه (ديازو).
705
00:50:18,560 --> 00:50:19,603
(ديازو)؟
706
00:50:19,728 --> 00:50:20,687
أحبّه حبًا جمّا.
707
00:50:20,812 --> 00:50:22,397
لا أعرفُ كيف أخبره...
708
00:50:22,564 --> 00:50:24,441
لأنّني أرتبكُ هكذا.
709
00:50:24,608 --> 00:50:25,442
هكذا أرتبكُ دومًا.
710
00:50:25,526 --> 00:50:29,363
اسمح لجدّكَ أن يمنحكَ
بعضًا من النصائح المفيدة.
711
00:50:29,530 --> 00:50:32,241
إن كنتَ راغبًا في إثارة
إعجاب رفيقكَ هذا...
712
00:50:32,366 --> 00:50:33,617
فهذا ما عليكَ فعله.
713
00:50:33,825 --> 00:50:36,286
اقحمهُ في موقفٍ خطير...
714
00:50:36,411 --> 00:50:39,414
ربّما كشخصٍ شارفَ على الهلاك.
715
00:50:41,458 --> 00:50:42,918
ومن ثمّ تنقذهُ من الهلاك.
716
00:50:44,294 --> 00:50:48,924
مكسبٌ إضافيّ إن كان الموقف يتضمنُ
قطاع طرقٍ أو تماسيح او انفجاراتٍ مثيرة.
717
00:50:55,222 --> 00:50:58,433
كلّ ذلك يبدو كطريقةٍ
قاسية للشروع بعلاقة.
718
00:50:58,600 --> 00:51:00,269
إضافة إلى أنّ الأمر محفوف المخاطر.
719
00:51:00,394 --> 00:51:01,436
خطير؟
720
00:51:02,354 --> 00:51:03,605
إنّك من عائلة "كليد".
721
00:51:03,772 --> 00:51:04,815
نعشقُ المخاطر.
722
00:51:05,607 --> 00:51:07,317
تفضّل وجرّبه.
723
00:51:08,610 --> 00:51:10,362
حقًا؟ حسنًا.
724
00:51:12,781 --> 00:51:15,909
أجل، هذا هو فتى آل "كليد".
725
00:51:17,744 --> 00:51:19,580
"باندو شماندو".
726
00:51:20,414 --> 00:51:21,415
مرحبًا يا أبي.
727
00:51:21,582 --> 00:51:23,308
اقدّر انّكَ ذو علاقةٍ
وطيدة مع (إيثان) هنا.
728
00:51:23,333 --> 00:51:25,586
ولكن قد لا يكون قاذف اللهب موهبته.
729
00:51:27,421 --> 00:51:30,465
اقدّر أنّك تفكّر بهذه الكيفيّة.
730
00:51:30,632 --> 00:51:34,178
ولكن (إيثان) قد يجهلُ موهبته.
731
00:51:34,386 --> 00:51:35,929
ما لم يُحاول.
732
00:51:36,597 --> 00:51:37,639
فانطلق يا بُني.
733
00:51:38,348 --> 00:51:39,766
أقدّر حميّتكَ...
734
00:51:39,933 --> 00:51:41,351
ولكنّ (إيثان) يمتلكُ موهبةً بالفعل
735
00:51:41,518 --> 00:51:42,978
وتُدعى "جمعُ محاصيل باندو"...
736
00:51:43,145 --> 00:51:44,188
وهو بارعٌ فيها.
737
00:51:44,730 --> 00:51:48,275
اقدّر لكَ هذا التقدير، ولكن ربّما.
738
00:51:48,901 --> 00:51:50,485
ندعُ الصبي يقرّر.
739
00:51:51,069 --> 00:51:52,738
اقدّر لكَ هذا التقدير...
740
00:51:52,905 --> 00:51:54,990
ولكنّكَ ربّما ستقدّرني أكثر...
741
00:51:55,240 --> 00:51:56,700
واحترم رغباتي رجاءً.
742
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
وربّما عليكَ الخروج من هوائي.
743
00:51:59,244 --> 00:52:02,706
او ربّما نقلّل الحرارة بعض الشيء.
744
00:52:02,873 --> 00:52:04,374
حسنًا.
745
00:52:04,583 --> 00:52:06,001
ما الذي يجول في خاطركَ؟
746
00:52:06,168 --> 00:52:08,045
بؤرةٌ استيطانيّة بسيطة.
747
00:52:08,212 --> 00:52:10,839
إنّ مصير "باندو" بأيدينا يا (إيثان).
748
00:52:11,006 --> 00:52:13,008
ولا اظنّنا نمتلكُ الرفاهيّة
لنمارس الالاعيب.
749
00:52:13,217 --> 00:52:16,512
حصلنا على وقتٍ قليل
قبلما نبلغ "البحر المحترق".
750
00:52:16,637 --> 00:52:18,430
اذهب إلى مجالِسة نباتكً.
751
00:52:18,597 --> 00:52:22,476
أنا وحفيدي سنلعب ببعض الورق.
752
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
سألعبُ معكما.
753
00:52:24,353 --> 00:52:25,979
أيستطيع أحد أن يُتاجر لي بسلاح؟
754
00:52:26,188 --> 00:52:28,315
كلّ ما أملكهُ هو الوحل
وادوات التشجير.
755
00:52:28,524 --> 00:52:29,608
لديّ حجارة بناء.
756
00:52:29,983 --> 00:52:31,818
يُحتمل أن ينفع رمي الحجارة.
757
00:52:32,694 --> 00:52:34,696
أجل، ليس هنا تستخدم أحجار البناء.
758
00:52:34,863 --> 00:52:37,241
إنّه على حقّ، يلزمني أقواس.
759
00:52:37,363 --> 00:52:38,489
ألديكَ أقواس؟
760
00:52:41,617 --> 00:52:43,160
مهلًا، لقد سرقَ "سبلات" أوراقي.
761
00:52:43,577 --> 00:52:44,662
هل حصلتَ على شيءٍ نافع؟
762
00:52:45,079 --> 00:52:48,040
حسنًا، انقضى الوقت.
763
00:52:48,249 --> 00:52:49,416
انتهت فترة التجارة.
764
00:52:49,834 --> 00:52:52,503
قوس. كنتُ أعرف
أنّك ترفض مساعدتي.
765
00:52:56,715 --> 00:52:58,843
حسنًا، حان وقتُ حدث الأوراق.
766
00:52:59,260 --> 00:53:01,595
أجاهزان للتعامل مع ...
767
00:53:01,720 --> 00:53:03,347
عنكبوت شيطانيّ؟
768
00:53:03,472 --> 00:53:04,390
اقتله.
769
00:53:04,765 --> 00:53:07,351
ليس الغرض هو قتله.
770
00:53:07,518 --> 00:53:09,353
أعلمُ أنّ العنكبوت
الشيطانيّ يبدو مُرعبًا.
771
00:53:09,520 --> 00:53:11,355
أجل، وهذا يقينًا سيلتهمُ
محاصيلنا الزراعية.
772
00:53:11,522 --> 00:53:12,773
أهذا ما أنتَ قلق حياله؟
773
00:53:13,148 --> 00:53:15,651
الغرضُ من البؤرة الاستيطانيّة...
774
00:53:15,776 --> 00:53:17,987
هو أن تعيش بحنانٍ مع محيطكَ.
775
00:53:18,112 --> 00:53:19,113
ألقيه بحجر البناء.
776
00:53:19,321 --> 00:53:21,448
وأرميه بالقوس الجديد كليًا.
777
00:53:21,866 --> 00:53:23,993
حسنًا، إنّه ميت، أترى، لقد قتلتَه.
778
00:53:24,159 --> 00:53:25,703
هذا ما أتحدث عنه.
779
00:53:27,162 --> 00:53:28,205
فوقها.
780
00:53:28,664 --> 00:53:29,832
ليس فوقها...
بل إدرها...
781
00:53:30,040 --> 00:53:31,500
- أجل.
- افتح يدكَ...
782
00:53:32,001 --> 00:53:33,752
ولكن مهلًا.
783
00:53:33,878 --> 00:53:37,715
كان العنكبوت الشيطانيّ الشيء
الوحيد الذي منع الجراد القاتل
784
00:53:37,840 --> 00:53:40,009
من تدمير كلّ ثروتكَ.
785
00:53:40,509 --> 00:53:42,303
مباركٌ لكَ، إنّك ميّت.
786
00:53:43,053 --> 00:53:45,097
أتفقُ في ذلك مع خرير
المخاط هذا، ماذا؟
787
00:53:45,264 --> 00:53:47,016
مهلًا، ألم يكُن العنكبوت
الشيطانيّ شريرًا؟
788
00:53:47,136 --> 00:53:49,429
للمرّة السابعة والعشرين، لا يوجد أشرار.
789
00:53:49,643 --> 00:53:53,314
ليس الهدف قتل وتدمير الوحوش.
790
00:53:53,480 --> 00:53:56,734
يُفترض بكَ أن تشيّد حضارة عاملة...
791
00:53:56,859 --> 00:53:58,736
تنفع بها بيئتكَ المحيطة بك.
792
00:54:01,906 --> 00:54:03,282
أجل، لا أجيدُ هذه اللعبة.
793
00:54:03,699 --> 00:54:04,742
ولا أنا.
794
00:54:04,992 --> 00:54:06,744
ليست بهذا التعقيد.
795
00:54:06,869 --> 00:54:08,787
- ربّما سأكتفي بزراعة "باندو".
- "باندو" ليست جانبًا من اللعبة.
796
00:54:08,913 --> 00:54:11,081
أبوسعنا هزيمة الوحوش
واستغلالها كأسلحة؟
797
00:54:11,207 --> 00:54:12,666
الوحوش ليسوا أسلحة.
798
00:54:13,918 --> 00:54:14,919
ماذا؟ لا.
799
00:54:15,085 --> 00:54:16,337
تفحّص سلاحي الجديد.
800
00:54:17,254 --> 00:54:18,464
إن كان بحوزته وحشًا فبحوزتي "باندو".
801
00:54:18,589 --> 00:54:19,798
لا وحش ولا "باندو".
802
00:54:19,924 --> 00:54:22,468
ولا أشرار؟
أيّ لعبة ليس فيها أشرار؟
803
00:54:22,635 --> 00:54:23,886
هذا سرد قصصيّ بائس.
804
00:54:24,178 --> 00:54:25,179
حسنًا، أتعلمان شيئًا؟
805
00:54:25,638 --> 00:54:26,639
أتريدان أشرار؟
806
00:54:26,805 --> 00:54:28,682
لا بأس، أنتما الشريران.
807
00:54:28,849 --> 00:54:30,935
لأنّكما تزعجاني.
808
00:54:37,858 --> 00:54:39,527
مراهقون، أليس هكذا؟
809
00:54:40,569 --> 00:54:41,570
لقد فزتُ.
810
00:54:51,872 --> 00:54:53,541
"البحر المحترق".
811
00:54:53,707 --> 00:54:57,086
إنّه العائق الذي يقف
بين (جيجر كليد)...
812
00:54:57,545 --> 00:54:59,129
ومصيره.
813
00:54:59,630 --> 00:55:01,257
هل لكَ أن تكون دراميًا في مكانٍ آخر؟
814
00:55:01,423 --> 00:55:02,424
ماذا ترى؟
815
00:55:02,633 --> 00:55:05,719
يتضحُ أنّ الجذور تمتد عبر
السقف إلى الجانب الآخر.
816
00:55:05,845 --> 00:55:08,222
إن كنّا سنجد قلب "باندو"...
817
00:55:08,430 --> 00:55:09,640
فعلينا اجتياز ذلك.
818
00:55:09,807 --> 00:55:10,641
مهلًا.
819
00:55:10,808 --> 00:55:12,101
لدينا عيون أجمع، أليس هكذا؟
820
00:55:12,309 --> 00:55:13,936
وجميعنا نرى الشيء ذاته، صحيح؟
821
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
هذا حمضٌ كيميائي.
822
00:55:15,479 --> 00:55:16,745
وليس بوسع أحد اجتيازه بالطيران.
823
00:55:32,538 --> 00:55:33,873
ما الذي يحصل هنا؟
824
00:55:43,257 --> 00:55:45,259
سيكون هذا رائعًا.
825
00:55:53,017 --> 00:55:54,685
أنحنُ نفعل ذلك؟
826
00:55:57,188 --> 00:55:58,731
حسنًا، نحن نفعل ذلك.
827
00:56:59,542 --> 00:57:01,544
تلك كانت البؤرة الاستيطانيّة.
828
00:57:03,045 --> 00:57:04,547
يسرّني إنّنا أحياء.
829
00:57:14,223 --> 00:57:15,599
ابتعدوا عن سفينتي.
830
00:57:26,068 --> 00:57:26,861
لا.
831
00:57:35,953 --> 00:57:37,872
لا تملك سلاحًا آخر من هؤلاء، صحيح؟
832
00:57:37,997 --> 00:57:39,999
لا بأس، لديّ سلاح أفضل.
833
00:57:45,546 --> 00:57:47,047
صوبوا في وسط الجسم.
834
00:57:53,679 --> 00:57:55,347
- مذهل.
- من علّمك الرماية؟
835
00:57:55,514 --> 00:57:56,515
(شيلدون).
836
00:57:57,057 --> 00:57:58,809
- أبقينا في أمان.
- سأفعل.
837
00:57:59,685 --> 00:58:01,687
حسنًا، هذه كيفيّة رميكَ.
838
00:58:01,854 --> 00:58:02,855
تثبّت وزنكَ...
839
00:58:03,606 --> 00:58:05,441
شهيق، تركيز...
840
00:58:05,691 --> 00:58:07,234
ثمّ تتابع الرماية.
841
00:58:08,172 --> 00:58:10,341
أترى، يتعلقُ كلّ شيءٍ
في متابعة الرماية.
842
00:58:10,571 --> 00:58:11,989
حسنًا، حان دوركَ.
843
00:58:13,073 --> 00:58:14,950
حسنًا، تثبّت وزنكَ...
844
00:58:15,075 --> 00:58:16,368
شهيق، تركيز...
845
00:58:16,577 --> 00:58:18,287
ثمّ تتابع الرماية.
846
00:58:19,246 --> 00:58:20,289
ها قد فعلتها.
847
00:58:20,623 --> 00:58:22,082
والآن، إرمِهم باتجاه اليمين.
848
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
أحسنتَ، أضئهم.
849
00:58:27,338 --> 00:58:29,131
- أجل!
- ناولني إياها.
850
00:58:30,216 --> 00:58:31,091
هيّا يا أبي.
851
00:58:33,177 --> 00:58:34,178
أجل!
852
00:58:35,012 --> 00:58:37,097
لا تستطيعون شيئًا أمام آل "كليد".
853
00:58:47,399 --> 00:58:49,276
لا بأس بي كمزارع، صحيح؟
854
00:58:49,944 --> 00:58:52,029
أجل، لا بأس بكَ إطلاقًا.
855
00:59:07,920 --> 00:59:10,130
حسنًا، يجبُ أن أسألكَ...
856
00:59:11,507 --> 00:59:13,008
لمَ اخترتَ الزراعة؟
857
00:59:14,260 --> 00:59:17,346
احبّ التواجد في الخارج.
858
00:59:17,513 --> 00:59:20,558
وأن أكون رئيسًا لنفسي.
859
00:59:21,767 --> 00:59:23,811
صحيح، فهمتُ ذلك.
860
00:59:24,854 --> 00:59:28,148
وهكذا أبذل كلّ ما بوسعي في ما أطوّره.
861
00:59:28,232 --> 00:59:31,861
وأتيقنُ من أنّه سيغدو تمامًا كما أريده.
862
00:59:33,195 --> 00:59:35,155
شيءٌ متين وذو ديمومة.
863
00:59:36,323 --> 00:59:38,617
وإرث يتفاخر به ولدي.
864
00:59:41,495 --> 00:59:42,830
فهمتُ ذلك أيضًا.
865
00:59:58,888 --> 01:00:02,766
أتريد معرفة لمَ لم أبذل
جهدًا في العودة الى الديار؟
866
01:00:06,061 --> 01:00:07,980
خطرت الفكرة في ذهني.
867
01:00:11,692 --> 01:00:13,736
لأنّني عالق.
868
01:00:14,028 --> 01:00:15,696
أجل، أعلم.
869
01:00:16,280 --> 01:00:18,449
أجل، عالقٌ بشكلٍ مختلف.
870
01:00:18,908 --> 01:00:22,369
كنتُ مستكشفًا طيلة حياتي.
871
01:00:23,454 --> 01:00:27,666
أتابعُ هذا الأفق، وهذا كلّ ما عرفته.
872
01:00:28,417 --> 01:00:31,128
رغم أنّه كلّفني كلّ شيء.
873
01:00:32,713 --> 01:00:33,839
أنتَ...
874
01:00:34,924 --> 01:00:36,133
أمّك...
875
01:00:37,635 --> 01:00:40,137
آخر ٢٥ سنة من عمري.
876
01:00:41,305 --> 01:00:42,973
فإن تخلّيت عن ذلك...
877
01:00:43,974 --> 01:00:45,226
فما الذي سأغدو عليه؟
878
01:00:46,352 --> 01:00:48,145
ومن سأكون؟
879
01:00:54,485 --> 01:00:55,486
حسنًا...
880
01:00:57,404 --> 01:00:59,657
قديمٌ على أن يُغيّر الآن.
881
01:01:03,327 --> 01:01:04,203
صحيح.
882
01:01:04,328 --> 01:01:07,540
لنتناول مشروبًا آخر
بما أن بوسعنا ذلك.
883
01:01:21,512 --> 01:01:23,222
مرحبًا يا هذا.
884
01:01:23,347 --> 01:01:24,765
لا تلمس ذلك.
885
01:01:24,932 --> 01:01:26,851
كفّ عن ذلك.
886
01:01:27,406 --> 01:01:29,144
كفّ عن لمس هذه الأشياء.
مهلًا، لا تلمس.
887
01:01:30,479 --> 01:01:32,523
كفّ عن ضغط هذه
الأزرار يا "سلابت" الفاشل.
888
01:01:38,487 --> 01:01:39,488
لقد حاولتَ.
889
01:01:43,158 --> 01:01:44,285
انظر الى ذلك.
890
01:01:44,410 --> 01:01:45,786
أصبحوا يتّسمون بالودّ أخيرًا.
891
01:01:46,287 --> 01:01:47,496
بشأن الوقت، صحيح؟
892
01:01:47,872 --> 01:01:51,417
أجل، خصوصًا أنّهم ذات الشخص أساسًا.
893
01:01:51,917 --> 01:01:53,377
لا تدع والدكَ يسمعكَ تقول ذلك.
894
01:01:57,631 --> 01:01:59,425
أتريد قيادة العجلة؟
895
01:01:59,592 --> 01:02:01,177
أرغبُ في شرب فنجان قهوة.
896
01:02:01,302 --> 01:02:02,344
- مهلًا، حقًا؟
- نعم.
897
01:02:02,511 --> 01:02:03,637
اتبع الجذور وحسب.
898
01:02:03,846 --> 01:02:04,805
حسنًا.
899
01:02:18,485 --> 01:02:20,571
لو كان بوسعِ (ديازو) رؤيتكَ الآن.
900
01:02:21,238 --> 01:02:23,324
أتظن أنّني ووالدكَ سنتحدث؟
901
01:02:25,701 --> 01:02:26,785
تُحسن صنعًا.
902
01:02:26,952 --> 01:02:29,455
أجل، احترس من
كتلة اليابسة التي تسير.
903
01:02:31,540 --> 01:02:33,459
وتمكنتُ منها، أترين؟
904
01:02:38,297 --> 01:02:39,590
آسف، آسف.
905
01:02:39,757 --> 01:02:41,550
إنها غلطتي، إنّنا بخير.
906
01:02:45,304 --> 01:02:47,223
لماذا يكون هذا المكان غريبًا؟
907
01:02:48,265 --> 01:02:49,266
لا أدري.
908
01:02:49,558 --> 01:02:51,101
أظنُ هذا المكان...
909
01:02:51,560 --> 01:02:52,895
مكانٌ مذهل.
910
01:02:56,023 --> 01:02:58,692
عليّ أن أقول يا (إيثان).
911
01:02:59,568 --> 01:03:02,154
لم أركَ مبتهجًا مثلما أنت في هذا المكان.
912
01:03:02,988 --> 01:03:05,074
أظن...
913
01:03:05,199 --> 01:03:07,076
إنّ المزرعة صغيرة.
914
01:03:07,493 --> 01:03:09,495
والعالم واسعٌ جدًا.
915
01:03:10,287 --> 01:03:11,497
أشعرُ...
916
01:03:12,081 --> 01:03:14,124
كأنّني في بيئتي.
لا أدري.
917
01:03:18,128 --> 01:03:19,964
ماذا؟ لمَ ترمقيني بهذه النظرة؟
918
01:03:20,130 --> 01:03:22,132
- يصحُ لي النظر إليكَ.
- أماه، لا تكوني غامضة أرجوكِ.
919
01:03:22,341 --> 01:03:23,634
لا يُمكن للأمهات أن يكونّن غوامض.
920
01:03:23,801 --> 01:03:25,010
لقد أنجبناكَ.
921
01:03:25,177 --> 01:03:26,262
ولنا حقوق.
922
01:03:26,387 --> 01:03:29,056
وأودّ ممارسة حقّي في النظر إليك براحةٍ.
923
01:03:29,223 --> 01:03:31,058
لا، بل عليكِ التركيز على الطريق.
924
01:03:31,183 --> 01:03:32,643
عليكِ التركيز على
الطريق فأنتِ تقودين.
925
01:03:32,893 --> 01:03:34,061
اهدأ.
926
01:03:34,562 --> 01:03:37,690
أنا أقول، عليكَ أن تواصل
استكشاف أحاسيسكَ.
927
01:03:38,649 --> 01:03:40,985
والتي قد ترشدكَ إلى سبلٍ ممتعة.
928
01:04:10,598 --> 01:04:12,766
أعيش هنا ل٢٥ سنة...
929
01:04:12,933 --> 01:04:15,227
ولم أرَ شيئًا كهذا.
930
01:04:15,936 --> 01:04:17,396
هذا ليس منطقيًا.
931
01:04:18,147 --> 01:04:20,941
يبدو أنّ "باندو" تزداد قوّة كلّما تعمّقنا.
932
01:04:21,400 --> 01:04:24,320
لو أنّ "باندو" تحتضر،
ألا يجب أن تضعف؟
933
01:04:24,445 --> 01:04:26,197
أيها الرئيسة (مال)، لقد
وصلَ "حاصدو الأرواح".
934
01:04:26,363 --> 01:04:27,698
وقد أحضروا اصدقاءً.
935
01:04:27,907 --> 01:04:28,699
ماذا؟
936
01:04:29,200 --> 01:04:30,659
هيّا يا (ميريديان).
937
01:04:45,799 --> 01:04:46,800
لا يُمكنني تجنّبهم.
938
01:04:57,061 --> 01:04:58,395
لم يهاجمونا.
939
01:05:00,189 --> 01:05:01,649
ولكن لمَ لم يهاجمونا؟
940
01:05:01,815 --> 01:05:05,277
اظن لذلك علاقة بالأمر.
941
01:05:10,324 --> 01:05:12,576
اعتقدُ إنّنا وجدنا قلب "باندو".
942
01:05:23,504 --> 01:05:24,505
ما الذي يفعلونه؟
943
01:05:24,672 --> 01:05:25,798
يفعلون ما ستفعله أيّ آفة.
944
01:05:25,965 --> 01:05:27,508
إنّهم يحاولون الحفر في قلب "باندو"...
945
01:05:27,633 --> 01:05:29,218
والتهامها من الباطن.
946
01:05:29,385 --> 01:05:31,345
إنّها تقاوم من أجل حياتها هناك.
947
01:05:31,470 --> 01:05:33,848
وهذا سبب احتضار نباتنا من الأعلى.
948
01:05:34,056 --> 01:05:37,434
توجّه "باندو" كلّ طاقتها لحماية نفسها هنا.
949
01:05:37,601 --> 01:05:38,894
نباتنا ليس سقيمًا...
950
01:05:39,395 --> 01:05:40,563
إنّما هي في حربٍ.
951
01:05:40,729 --> 01:05:42,773
لنقلّص الاحتمالات.
952
01:05:42,982 --> 01:05:44,525
الكلام أسهل من الأفعال.
953
01:05:44,608 --> 01:05:45,651
نمتلكُ "باندو".
954
01:05:45,818 --> 01:05:47,486
أتعلمين كم سيستغرق
ذلك من "باندو"؟
955
01:05:47,611 --> 01:05:48,654
ألديكَ فكرة أفضل؟
956
01:05:48,779 --> 01:05:50,614
أجل، نتركُ هذه القضيّة الخاسرة...
957
01:05:50,781 --> 01:05:52,324
ونحلقُ إلى الجانب الآخر من الجبال.
958
01:05:52,533 --> 01:05:53,909
وكيف ينقذُ ذلك "باندو" بالضبط؟
959
01:05:54,076 --> 01:05:58,122
لا ينقذها، فقط عشتُ هنا طيلة
حياتي بدون أشياء، ستكونون بخير.
960
01:05:58,247 --> 01:06:01,625
لن نسقط "باندو" حتى
تتمكن من غرس علمك.
961
01:06:01,834 --> 01:06:04,253
تعتمدُ "أفالونيا" علينا لإنقاذها.
962
01:06:04,420 --> 01:06:05,504
وهذا ما سنفعله.
963
01:06:05,671 --> 01:06:06,714
لا يسعني تقبّل المزيد.
964
01:06:06,881 --> 01:06:08,549
أبتاه، ما الذي تفعله؟
965
01:06:15,097 --> 01:06:17,183
كما نفعله في مزرعتنا.
966
01:06:17,349 --> 01:06:19,476
والآن هذا ابن آل "كليد".
967
01:06:19,643 --> 01:06:21,937
اسمعوا، احضروا كلّ أقفاص
"باندو" من هيكل السفينة.
968
01:06:22,146 --> 01:06:25,274
يبدو أنّنا نحول "فينتشر" إلى
أكبر منفضة محاصيل في العالم.
969
01:06:49,215 --> 01:06:50,299
ما الأمر يا "سبلات"؟
970
01:06:51,634 --> 01:06:52,635
ماذا؟
971
01:06:54,136 --> 01:06:55,137
ماذا؟
972
01:06:58,724 --> 01:07:00,392
ماذا يعني ذلك؟
أنا لا أفهم.
973
01:07:00,559 --> 01:07:02,561
(إيثان)، تعال هنا للحظةٍ.
974
01:07:03,354 --> 01:07:04,647
آسف يا "سبلات" عليّ الذهاب.
975
01:07:06,565 --> 01:07:07,358
أجل، أبتاه؟
976
01:07:07,566 --> 01:07:09,443
أتينا آلى هنا لننقذ مزرعتنا...
977
01:07:09,610 --> 01:07:11,403
وهذا ما سنفعله سويًا.
978
01:07:12,238 --> 01:07:13,322
أتعلم شيئًا؟
979
01:07:14,114 --> 01:07:16,200
أنا مكتفٍ، لا أعرف ما أفعله حتى.
980
01:07:16,367 --> 01:07:17,785
الأمر بسيط، فقط ركز ورشّ.
981
01:07:17,993 --> 01:07:19,662
هذه موهبتكَ يا أبي.
982
01:07:19,828 --> 01:07:22,248
هذه موهبتنا يا (إيثان)، الأب وابنه.
983
01:07:22,414 --> 01:07:24,667
إنها لا تناسبني.
984
01:07:24,792 --> 01:07:26,710
لا اودّ قتل هذه المخلوقات.
985
01:07:27,711 --> 01:07:28,712
لا تفكر بذلك على أنه قتل.
986
01:07:28,879 --> 01:07:32,675
إنّنا نبيد الآفات التي
تسعى لتدمير محاصيلنا.
987
01:07:35,261 --> 01:07:36,470
إنّنا مزارعون يا (إيثان).
988
01:07:37,221 --> 01:07:38,389
وهذه وظيفة المزارعين.
989
01:07:39,431 --> 01:07:41,392
إذن، ربّما لستُ مزارعًا.
990
01:07:41,684 --> 01:07:42,810
ماذا؟
991
01:07:43,269 --> 01:07:44,520
لستُ مزارعًا يا أبي.
992
01:07:45,896 --> 01:07:48,399
(إيثان)، من أين تأتي هذه الأفكار؟
993
01:07:48,566 --> 01:07:49,567
لا تبدو هذه طبيعتكَ.
994
01:07:49,692 --> 01:07:50,901
ولكنّها طبيعتي يا أبي.
995
01:07:51,110 --> 01:07:53,988
ربّما هذا أكثر ما كنتُ عليه إطلاقًا.
996
01:07:54,196 --> 01:07:57,157
اشعرُ وأنّي في بيئتي
وقتما استكشفُ هذا العالم.
997
01:07:57,867 --> 01:07:58,868
تستكشف؟
998
01:07:59,076 --> 01:08:00,953
أجل، أعني...
999
01:08:01,161 --> 01:08:03,289
ثمّة الكثير لتكتشفه هنا و...
1000
01:08:03,455 --> 01:08:06,876
مهلًا، أتقول أنّك تودّ
أن تصبح مستكشفًا؟
1001
01:08:07,084 --> 01:08:08,460
مرحبًا، هل كلّ شيءٍ على ما يُرام؟
1002
01:08:08,586 --> 01:08:09,628
- أهذا بسببه؟
- لا.
1003
01:08:09,653 --> 01:08:10,654
- بسببه، أليس هكذا؟
- لا.
1004
01:08:11,005 --> 01:08:13,257
- ماذا قلت ل (إيثان)؟
- لم أقل شيئًا؟
1005
01:08:13,424 --> 01:08:14,466
أبتاه، أنه ليس خطأ جدي.
1006
01:08:14,633 --> 01:08:16,051
أتسعى لغسل دماغ ابني؟
1007
01:08:16,260 --> 01:08:17,887
- غسل دماغ؟
- هل ستثق بي يا (إيثان)؟
1008
01:08:18,012 --> 01:08:19,930
لا تودّ أن تصبح مثله.
1009
01:08:20,055 --> 01:08:22,266
الشيء الوحيد الذي يهتمّ به هو نفسه...
1010
01:08:22,433 --> 01:08:24,393
والتغلّب على تلك الجبال.
1011
01:08:24,560 --> 01:08:26,896
أعرفكَ يا (إيثان) وهذا ليس أنتَ.
1012
01:08:29,648 --> 01:08:30,649
عُد إلى هنا يا (إيثان).
1013
01:08:31,358 --> 01:08:33,527
(إيثان)، (إيثان).
1014
01:08:35,946 --> 01:08:36,947
هل أنتَ مخبول؟
1015
01:08:37,448 --> 01:08:39,783
- اركب في هذا الزورق حالًا.
- اتركني وشأني.
1016
01:08:45,206 --> 01:08:46,499
ما سبب كلّ ذلك؟
1017
01:08:46,707 --> 01:08:48,876
- أنتَ يا أبي.
- أنا؟
1018
01:08:49,043 --> 01:08:50,669
تعتقد أنّني سأتبعُ خطواتكَ...
1019
01:08:50,878 --> 01:08:52,755
ولكنّكَ لم تسألني عمّا أريده.
1020
01:08:52,963 --> 01:08:53,964
إنّك صبي.
1021
01:08:54,423 --> 01:08:55,633
لا تعرف ما تريده.
1022
01:08:55,758 --> 01:08:58,093
اعرفُ أنّني لا أريد أن أكون مثلك.
1023
01:09:24,870 --> 01:09:27,540
عملتُ جاهدُا طوال حياتي...
1024
01:09:28,082 --> 01:09:30,084
لأكون نقيضًا لأبي تمامًا.
1025
01:09:31,669 --> 01:09:34,964
ويبدو أنّني في النهاية مثله.
1026
01:09:39,802 --> 01:09:42,054
أردتُ أن أشيد لكَ إرثًا...
1027
01:09:42,263 --> 01:09:43,389
تتفاخرَ به.
1028
01:09:44,723 --> 01:09:48,477
ولكن ربّما تورطتُ في ذلك قليلًا.
1029
01:09:48,727 --> 01:09:49,979
أبتاه، كفّ عن الكلام.
1030
01:09:50,187 --> 01:09:51,981
(إيثان)، أريدُ أن أقدم اعتذاري هنا.
1031
01:09:52,147 --> 01:09:52,982
أبتاه.
1032
01:10:00,030 --> 01:10:01,949
أظننا على الجانب الآخر من الجبال.
1033
01:10:10,875 --> 01:10:14,336
لا شيء سوى الماء هنا.
1034
01:10:42,823 --> 01:10:45,326
تلك عينٌ، صحيح؟
1035
01:10:45,951 --> 01:10:46,869
صحيح.
1036
01:10:46,994 --> 01:10:50,581
عينٌ ضخمة جدًا.
1037
01:10:50,789 --> 01:10:51,624
أجل.
1038
01:10:52,625 --> 01:10:54,251
وهي تحدّق بنا تمامًا.
1039
01:10:56,045 --> 01:10:57,379
تعلم ما يعنيه ذلك، صحيح؟
1040
01:10:57,505 --> 01:10:59,006
- إنها تقاضيني؟
- لا، لا.
1041
01:10:59,173 --> 01:11:00,925
إن كان لهذا المكان عين...
1042
01:11:01,133 --> 01:11:02,718
فيجب أن تكون متضمنّة في رأس.
1043
01:11:02,843 --> 01:11:04,094
وإن كان لهذا المكان رأس...
1044
01:11:04,345 --> 01:11:08,057
هذا يعني إنّنا كنا نسافر
طوال الوقت داخله.
1045
01:11:08,224 --> 01:11:09,517
كأمعائه وأعضائه؟
1046
01:11:09,683 --> 01:11:11,101
حسنًا، اسمعني.
1047
01:11:11,310 --> 01:11:12,895
الغابات العاصفة التي تواجدنا فيها...
1048
01:11:13,062 --> 01:11:14,313
تلك رئتاه.
1049
01:11:14,480 --> 01:11:16,774
والبحيرة الحمضيّة؟
تلك معدته.
1050
01:11:17,149 --> 01:11:20,653
وهذه العين الكبيرة لا بدّ أنها عينه.
1051
01:11:21,237 --> 01:11:22,446
"حاصدوا الأرواح" ليسوا وحوشًا.
1052
01:11:22,988 --> 01:11:24,907
- إنهم جهاز مناعيّ.
- ماذا؟
1053
01:11:25,115 --> 01:11:27,076
هذا ما كان يحاول "سبلات" إخباري به.
1054
01:11:27,284 --> 01:11:29,036
هذا المكان حيويّ.
1055
01:11:29,245 --> 01:11:30,412
إنّه شيءٌ نابض بالحياة.
1056
01:11:30,579 --> 01:11:31,872
لم نجد قلبَ "باندو".
1057
01:11:32,039 --> 01:11:33,916
وجدنا قلبًا حقيقيًا.
1058
01:11:34,583 --> 01:11:37,586
إذن، طوال هذا الوقت...
1059
01:11:38,128 --> 01:11:40,339
هل كنّا نعيش في ظهر...
1060
01:11:40,798 --> 01:11:42,716
هذا الكائن الضخم؟
1061
01:11:42,883 --> 01:11:45,719
أجل، و"باندو" تقتله...
1062
01:11:57,565 --> 01:12:00,109
الجهاز المناعي لهذا المخلوق
لا سبيل له للدفاع عن نفسه.
1063
01:12:00,276 --> 01:12:01,360
علينا أن نعجّل.
1064
01:12:08,909 --> 01:12:09,910
ماذا؟
1065
01:12:10,828 --> 01:12:13,706
لا أعرف ما قلته للتو ولكنّي
واثق من أنه غير مناسب.
1066
01:12:13,873 --> 01:12:15,249
أمّاه، عليكِ أن تديري السفينة.
1067
01:12:15,457 --> 01:12:16,834
- آسفة، ماذا؟
- انتهت المهمّة.
1068
01:12:16,959 --> 01:12:18,836
هذا المكان لا يشابه مظهره.
1069
01:12:18,961 --> 01:12:20,671
- هل ثمّة مشكلة؟
- مشكلة كبيرة.
1070
01:12:20,838 --> 01:12:23,007
دخلتُ و(إيثان) في شجارٍ كبير.
1071
01:12:23,299 --> 01:12:24,300
فقفزتُ من السفينة.
1072
01:12:24,550 --> 01:12:25,551
قفزتَ من السفينة؟
1073
01:12:25,718 --> 01:12:27,052
- ولكنّه بمأمن.
- لحقَ بي أبي.
1074
01:12:27,178 --> 01:12:29,180
والشي الآخر الذي نعرفه هو
أنّنا على الجانب الآخر من الجبال.
1075
01:12:29,388 --> 01:12:30,931
- ماذا؟
- وننظرُ مباشرة نحو....
1076
01:12:31,056 --> 01:12:32,683
- كائن ضخم!
- كائن ضخم!
1077
01:12:32,892 --> 01:12:33,684
ماذا؟
1078
01:12:33,893 --> 01:12:35,227
- كائن ضخم؟
- لا يُمكن أن يكون جادًا.
1079
01:12:35,436 --> 01:12:38,856
حسنًا، اسمعي، هذا المكان
والعالم الذي نعيش فيه...
1080
01:12:38,981 --> 01:12:40,232
إنّه شيٌ نابض بالحياة.
1081
01:12:40,441 --> 01:12:42,026
و"باندو" تقتله.
1082
01:12:42,234 --> 01:12:44,987
فإن أردنا النجاة فلا
بدّ من فناء "باندو".
1083
01:12:45,154 --> 01:12:47,239
- ماذا؟ تريدنا أن ندمّر "باندو"؟
- ماذا؟
1084
01:12:47,489 --> 01:12:49,950
- لا يُدركان ما رأياه هناك.
- أبتاه؟
1085
01:12:50,034 --> 01:12:51,202
توقّف يا أبي.
1086
01:12:51,535 --> 01:12:52,494
إلى أين ذاهب؟
1087
01:12:52,703 --> 01:12:56,040
إلى الجانب الآخر من
الجبال وسأرى ذلك بنفسي.
1088
01:12:56,207 --> 01:12:58,542
أانتَ جاد؟
هذا العالم يحتضر.
1089
01:12:58,709 --> 01:12:59,710
احتاجُ مساعدتك.
1090
01:13:00,169 --> 01:13:02,087
ما الذي تعرفه عن هذا العالم؟
1091
01:13:02,254 --> 01:13:03,255
ماذا اعرف عن هذا العالم؟
1092
01:13:03,464 --> 01:13:04,381
اعرفُ ما رأيت.
1093
01:13:04,590 --> 01:13:06,091
كرّستُ حياتي كلّها...
1094
01:13:06,300 --> 01:13:08,802
لأفعل شيئًا لم يفعله أحد قط...
1095
01:13:08,928 --> 01:13:12,640
وبذلتُ كلّ جهدي لأدربكَ...
1096
01:13:12,806 --> 01:13:14,892
حتى تكون هناك برفقتي...
1097
01:13:15,017 --> 01:13:16,060
وقتما فعلت ذلك.
1098
01:13:16,185 --> 01:13:19,063
كان يُفترض أن يكون هذا إرثنا..
1099
01:13:19,230 --> 01:13:20,898
الأب وابنه.
1100
01:13:21,023 --> 01:13:22,691
أتريد التحدث عن الأرث؟
1101
01:13:22,900 --> 01:13:24,109
أكاد أدمر أرثي.
1102
01:13:24,777 --> 01:13:26,028
وإرث ولدي.
1103
01:13:26,195 --> 01:13:27,196
شيءٌ لم تستطع فعله.
1104
01:13:27,363 --> 01:13:28,572
حسنًا.
1105
01:13:28,697 --> 01:13:30,199
لأنّني أب مكروه.
1106
01:13:30,366 --> 01:13:31,158
أجل.
1107
01:13:31,825 --> 01:13:33,327
ولكن لم يتوجب عليكَ أن تكون هكذا.
1108
01:13:38,457 --> 01:13:39,667
خُذ.
1109
01:13:40,668 --> 01:13:42,378
الجانب الآخر من الجبال باتجاه الشرق.
1110
01:13:55,140 --> 01:13:56,141
حسنًا.
1111
01:13:56,809 --> 01:13:57,977
- (كاليستو).
- أبي.
1112
01:13:58,102 --> 01:14:00,938
- أبعدي يديكِ عنّي.
- تتزايد الأحاسيس الآن.
1113
01:14:01,021 --> 01:14:03,315
ولا أدري ما تعتقد قد رأيت.
1114
01:14:03,566 --> 01:14:06,819
ولكنّنا أتينا هنا كي ننقذ "باندو".
1115
01:14:06,986 --> 01:14:08,153
وتلك الخطة لم تتغير.
1116
01:14:08,279 --> 01:14:09,947
لا تعرفين ما تفعلينه.
1117
01:14:10,072 --> 01:14:12,199
- ستدمّرين "أفالونيا".
- لا، دعني أذهب.
1118
01:14:12,366 --> 01:14:14,034
- رجاءً، عليك أن تصغي إليّ.
- ابتعد عنّي.
1119
01:14:15,369 --> 01:14:16,704
إنك تقترف خطأ كبيرًا.
1120
01:14:16,871 --> 01:14:18,455
عليكَ بإخراجنا من هنا.
افتح الباب.
1121
01:14:18,664 --> 01:14:21,292
لا، لا يمكنك فعل ذلك.
عليكَ أن تصغي إلي.
1122
01:14:24,545 --> 01:14:26,964
- ما الذي تفعله؟
- أحاول رؤية الخارج.
1123
01:14:27,047 --> 01:14:29,008
(إيثان)، أتظن بوسعك
أن تصل بذراعكَ من هنا...
1124
01:14:29,091 --> 01:14:30,259
حتى مقبض الباب؟
1125
01:14:30,426 --> 01:14:31,802
بالتأكيد لا أستطيع.
1126
01:14:31,969 --> 01:14:33,304
مهلًا، ما هذه الضوضاء؟
1127
01:14:35,014 --> 01:14:36,557
- ليس لسانك.
- "ليجند".
1128
01:14:38,184 --> 01:14:40,811
مرحبًا يا فتاي، افتح الباب.
1129
01:14:40,978 --> 01:14:42,313
- يمكنه فتحه، افتح الباب.
- افتح الباب.
1130
01:14:42,479 --> 01:14:43,814
هيّا يا "ليجند" يمكنك فتحه.
1131
01:14:43,981 --> 01:14:45,149
- هيّا يا "ليجند".
- افتح الباب.
1132
01:14:45,357 --> 01:14:46,400
افتح الباب.
1133
01:14:46,609 --> 01:14:48,027
هذا حبيب أمّك.
1134
01:14:48,152 --> 01:14:49,945
- يمكنكَ فعلها.
- افتح الباب.
1135
01:14:50,029 --> 01:14:51,447
ألا يمكنكم الامتناع عن
الصراخ بوجه كلبي؟
1136
01:14:51,697 --> 01:14:53,073
ما كنتُ سأصرخ لو أنه تدرّب حقيقةً.
1137
01:14:53,240 --> 01:14:54,241
إنّه مُدرَب.
1138
01:14:54,450 --> 01:14:55,868
لم يتبوّل في المنزل في آخر يومين.
1139
01:14:56,035 --> 01:14:57,912
كنّا على متن السفينة في آخر يومين.
1140
01:15:03,709 --> 01:15:05,002
ما زال عليكَ فتح الباب.
1141
01:15:05,169 --> 01:15:06,587
ثمّة مفتاح بجانب المقبض.
1142
01:15:06,712 --> 01:15:08,047
أترى المفتاح يا "ليجند"؟
1143
01:15:08,255 --> 01:15:09,465
أترى المفتاح يا "ليجند"؟
1144
01:15:12,134 --> 01:15:14,011
ما ذلك الصوت؟
أهو يلعق المفتاح؟
1145
01:15:14,470 --> 01:15:16,055
كفّ عن لعق المفتاح يا "ليجند".
1146
01:15:16,222 --> 01:15:18,349
توقّف يا "ليجند" كفّ عن لعق المفتاح.
1147
01:15:18,557 --> 01:15:19,767
كفّ عن لعق المفتاح.
1148
01:15:36,951 --> 01:15:38,285
حسنًا، ما الخطة؟
1149
01:15:38,494 --> 01:15:39,995
لنستعد سيطرتنا على السفينة.
1150
01:15:43,916 --> 01:15:45,376
لستُ مؤهلًا لقيادة هذه السفينة.
1151
01:15:45,584 --> 01:15:46,710
إنها لكم كلّها.
1152
01:15:47,336 --> 01:15:48,754
القيادة صعبة.
1153
01:15:50,214 --> 01:15:52,132
- كان هذا يسيرًا.
- حسنًا، ما الأمر الآن؟
1154
01:15:52,299 --> 01:15:55,886
تعمل دفاعات "باندو" على ردع
تلك المخلوقات من تدميرها من الباطن.
1155
01:15:57,638 --> 01:15:59,473
ولكن اذا تمكنتُ من حفر حفرة لهم...
1156
01:15:59,682 --> 01:16:00,975
فسيمكنهم الاهتمام بالباقي.
1157
01:16:01,100 --> 01:16:02,768
سأبقي (كاليستو) بعيدةً عنكَ.
1158
01:16:02,935 --> 01:16:04,270
وستحافظ على ولدنا آمنًا هناك.
1159
01:16:04,436 --> 01:16:06,647
مهلًا، ماذا؟ ألن يأتي معي؟
1160
01:16:07,314 --> 01:16:08,190
أخبره بذلك.
1161
01:16:08,357 --> 01:16:10,192
أستأتي أم لا؟
لدينا عمل.
1162
01:16:17,908 --> 01:16:20,536
فليتذكّر الجميع أن "أفالونيا" تعتمد علينا.
1163
01:16:22,746 --> 01:16:24,081
هل كان ذلك (سيرتشر) و(إيثان)؟
1164
01:16:24,999 --> 01:16:26,000
ما الذي يحصل؟
1165
01:16:28,544 --> 01:16:30,754
سيطروا على الجسر. أسرعوا.
1166
01:17:17,259 --> 01:17:18,260
هناك تمامًا.
1167
01:17:18,427 --> 01:17:19,845
حيث تلتقي الجذور كافّة.
1168
01:17:20,012 --> 01:17:21,263
فإن هاجم "حاصدو الارواح" ذلك...
1169
01:17:21,430 --> 01:17:22,932
فسينهار بقيّة النبات.
1170
01:17:25,142 --> 01:17:26,560
افتحي الباب يا (ميريديان).
1171
01:17:26,769 --> 01:17:28,020
آسفة، لا أسمعكِ.
1172
01:17:28,187 --> 01:17:30,147
لا تقلقي أيتها الرئيسة (مال).
1173
01:17:30,272 --> 01:17:31,607
سأتولى ذلك.
1174
01:17:31,815 --> 01:17:32,983
(كاسبيان)!
1175
01:17:35,486 --> 01:17:36,487
انتظر هنا.
1176
01:17:41,408 --> 01:17:43,077
أنتَ و"سبلات" تجمعان كلّ
ما يمكنكما من المخلوقات...
1177
01:17:43,202 --> 01:17:44,370
وترسلانهم في طريقي.
1178
01:17:44,537 --> 01:17:46,330
- وسأتولى الباقي.
- يمكنك ذلك يا أبي.
1179
01:17:46,497 --> 01:17:47,498
و(إيثان).
1180
01:17:48,249 --> 01:17:50,334
آسف إن كنت قد أجبرتك بأن
عليك التفكير أن تكون مزارعًا...
1181
01:17:50,459 --> 01:17:51,627
وتجعلني اتفاخر بكَ.
1182
01:17:52,253 --> 01:17:53,254
أفخرُ بكَ دومًا.
1183
01:17:53,420 --> 01:17:55,422
اعلم ذلك يا أبي.
1184
01:18:07,226 --> 01:18:09,395
اتركي السيطرة على ذلك.
1185
01:18:09,979 --> 01:18:10,980
حسنًا.
1186
01:18:14,775 --> 01:18:15,901
تولّي السيطرة.
1187
01:18:16,068 --> 01:18:19,363
أضع يداي وأبعدهما، اتخذي قراركِ.
1188
01:18:38,507 --> 01:18:40,259
مرحبًا يا رفاق، أتتذكرونني؟
1189
01:18:45,764 --> 01:18:47,933
(ميريديان) أوقفي هذه السفينة فورًا.
1190
01:18:48,100 --> 01:18:50,019
لا مشكلة، فقد وصلنا.
1191
01:18:53,981 --> 01:18:55,524
والآن أترين ما نتعامل معه؟
1192
01:18:56,108 --> 01:18:57,109
ذلك قلب.
1193
01:19:27,681 --> 01:19:28,516
لا.
1194
01:19:31,393 --> 01:19:32,978
تمالَك نفسك يا (سيرتشر).
1195
01:19:34,480 --> 01:19:35,481
أبتاه؟
1196
01:19:46,075 --> 01:19:48,536
إرثي ليس تلك الجبال.
1197
01:19:49,411 --> 01:19:51,747
بل أنتَ.
1198
01:19:53,415 --> 01:19:54,875
والآن لنفعل ذلك.
1199
01:19:56,001 --> 01:19:57,336
الأب وابنه.
1200
01:20:16,188 --> 01:20:17,189
هناك.
1201
01:20:29,535 --> 01:20:30,411
واصل الحفر.
1202
01:20:39,420 --> 01:20:40,379
أبتاه!
1203
01:20:41,422 --> 01:20:42,923
ابتعدا عن الطريق.
فهم قادمون.
1204
01:21:32,640 --> 01:21:33,641
أجل!
1205
01:21:39,522 --> 01:21:41,524
أجل.
1206
01:21:41,815 --> 01:21:44,276
أجل، فعلناها.
1207
01:21:44,777 --> 01:21:45,778
فعلناها.
1208
01:21:47,905 --> 01:21:48,906
صحيح؟
1209
01:22:15,599 --> 01:22:16,809
فات الأوان.
1210
01:25:05,269 --> 01:25:09,773
حسنًا، في محطتنا القادمة لا وجود
لطاقة او قهوة باردة او كتل غاضبة.
1211
01:25:09,982 --> 01:25:11,108
من مستعد للعودة الى الديار؟
1212
01:25:16,197 --> 01:25:18,532
حقيقةً اريدُ أن تكون لي وقفة...
1213
01:25:19,575 --> 01:25:20,659
من أجل أبي.
1214
01:26:17,299 --> 01:26:20,886
قضيتُ حياتي كلّها
أتساءل عن هذه اللحظة.
1215
01:26:22,179 --> 01:26:23,472
كيف ستكون؟
1216
01:26:23,639 --> 01:26:25,558
وكيف ستبدو؟
1217
01:26:25,724 --> 01:26:28,602
وما هو شعورها؟
1218
01:26:31,188 --> 01:26:32,523
وما هو شعورها؟
1219
01:26:33,566 --> 01:26:34,608
شعورٌ...
1220
01:26:35,943 --> 01:26:37,444
عظيم.
1221
01:27:16,025 --> 01:27:20,988
أبي العزيز، رغم أنه كان
عامًا مليئًا بالتحديات...
1222
01:27:22,072 --> 01:27:24,825
من المثير أن نرى ليونة الناس.
1223
01:27:29,830 --> 01:27:31,207
(بينيلوبي).
1224
01:27:31,415 --> 01:27:32,750
يسعنا أن نكون أكثر دهاءً.
1225
01:27:36,795 --> 01:27:38,255
(شيلدون)؟
1226
01:27:38,380 --> 01:27:39,757
يمكننا أن نتفاجأ.
1227
01:27:41,550 --> 01:27:43,719
تغيّر العالم بشكلٍ واضح.
1228
01:27:43,802 --> 01:27:44,553
شكرًا يا رجل.
1229
01:27:44,637 --> 01:27:46,347
ويستمر في التغيير.
1230
01:27:48,015 --> 01:27:50,184
ولو أننا ليس بوسعنا العيش كما كنّا...
1231
01:27:53,103 --> 01:27:55,689
فقد منحنا الآن أنفسنا
فرصةً في المستقبل.
1232
01:28:03,072 --> 01:28:06,575
لم نبلغ المستقبل بعد، ولكن سندركه.
1233
01:28:08,536 --> 01:28:10,704
لأن أفضل أرثٍ يمكننا تركه...
1234
01:28:10,829 --> 01:28:13,374
هو أن نعدّ هدية تستحق الفتح غدًا.
1235
01:28:14,959 --> 01:28:15,876
أشكركَ...
1236
01:28:16,627 --> 01:28:18,128
على كلّ ما منحتني أيّاه.
1237
01:28:19,839 --> 01:28:21,757
سأبذل قصارى جهدي
لأكون مؤهلًا لإرثك.
1238
01:28:23,008 --> 01:28:24,426
آمل أن أجعلكَ تفخر.
1239
01:28:25,094 --> 01:28:26,178
أحبّك دومًا...
1240
01:28:26,720 --> 01:28:27,972
ولدكَ.
1241
01:28:28,053 --> 01:28:38,493
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
110787